Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,190 --> 00:02:14,650
Come closer, please.
2
00:02:15,275 --> 00:02:17,316
I have something to tell you.
3
00:02:20,983 --> 00:02:23,901
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
4
00:02:24,526 --> 00:02:26,609
Allow me to introduce
5
00:02:26,734 --> 00:02:31,151
three brief tales of terror
and the supernatural.
6
00:02:31,276 --> 00:02:33,906
I hope you didn't come
to the movies alone.
7
00:02:34,902 --> 00:02:37,527
As you will realise
by watching this film...
8
00:02:38,318 --> 00:02:41,598
spectres and vampires
9
00:02:42,027 --> 00:02:43,944
are everywhere.
10
00:02:44,528 --> 00:02:47,406
There might be one
sitting next to you.
11
00:02:49,111 --> 00:02:51,963
Yes, they go to the movies, too,
I assure you.
12
00:02:52,404 --> 00:02:56,140
Vampires look perfectly normal,
which, in fact, they are.
13
00:02:56,695 --> 00:02:57,997
Except...
14
00:02:58,904 --> 00:03:01,786
they have a strange habit
of drinking blood.
15
00:03:02,635 --> 00:03:05,802
Especially the blood
of those they love.
16
00:03:08,026 --> 00:03:10,614
But here I am chattering on
and wasting time.
17
00:03:11,015 --> 00:03:13,906
So let's get on with our first tale.
18
00:03:23,287 --> 00:03:27,371
THE TELEPHONE
19
00:04:53,737 --> 00:04:56,487
Hello. Hello?
20
00:05:29,546 --> 00:05:32,337
Hello. Hello?
21
00:06:14,758 --> 00:06:17,634
- Hello.
- You're so beautiful.
22
00:06:17,759 --> 00:06:19,676
Too beautiful, Rosy.
23
00:06:19,801 --> 00:06:22,884
Who is this?
24
00:06:23,801 --> 00:06:26,343
You'll know right before you die.
25
00:06:28,093 --> 00:06:30,677
I can see your heavenly body.
26
00:06:30,802 --> 00:06:32,510
Your silky arms...
27
00:06:33,260 --> 00:06:35,719
your perfect legs.
28
00:06:35,844 --> 00:06:37,928
No, don't cover them up.
29
00:06:38,053 --> 00:06:41,678
A body like yours
can drive a man to madness.
30
00:06:41,803 --> 00:06:44,637
- And I will kill you.
- Who is this?
31
00:06:44,762 --> 00:06:46,595
Who are you?
32
00:06:46,844 --> 00:06:49,761
Hello? Hello?
33
00:08:00,511 --> 00:08:03,481
- Hello?
- Why did you put your robe on?
34
00:08:04,124 --> 00:08:05,940
You should have stayed
as you were.
35
00:08:06,520 --> 00:08:09,164
I like you better with nothing on.
36
00:08:09,747 --> 00:08:11,830
That's how I want to find you.
37
00:08:11,955 --> 00:08:15,257
- 'I get in, even if you lock your door.
- Who are you?
38
00:08:15,955 --> 00:08:18,331
- What do you want from me?
- I told you.
39
00:08:18,456 --> 00:08:21,831
I want to kill you.
I want revenge.
40
00:08:22,581 --> 00:08:25,248
You did well to turn on all the lights.
41
00:08:26,457 --> 00:08:28,523
I want to see you die.
42
00:08:28,916 --> 00:08:30,578
Do you understand, Rosy?
43
00:11:40,466 --> 00:11:42,925
I know you're listening.
44
00:11:50,801 --> 00:11:54,010
I saw you, you know?
You hid your money and jewels.
45
00:11:54,135 --> 00:11:55,593
How stupid.
46
00:11:55,718 --> 00:11:59,468
You haven't changed.
You don't get it, do you?
47
00:11:59,593 --> 00:12:02,511
I'm not interested in your money.
[ want you.
48
00:12:02,636 --> 00:12:05,886
I want your splendid body.
And I'll have you. I will!
49
00:12:06,011 --> 00:12:08,261
Not to caress you,
but to wring your neck.
50
00:12:08,386 --> 00:12:09,970
To choke you until you suffocate.
51
00:12:10,095 --> 00:12:12,303
And I'll do it, Rosy. You'll see!
52
00:12:13,095 --> 00:12:15,678
Who is this?
53
00:12:15,803 --> 00:12:17,803
Who are you? Answer me!
54
00:12:17,928 --> 00:12:21,638
I beg of you. I can't take it anymore.
Why do you hate me?
55
00:12:22,513 --> 00:12:26,346
What have I done to you?
56
00:12:27,471 --> 00:12:32,055
Don't drive me mad like this.
Answer me, please!
57
00:14:04,516 --> 00:14:08,099
FRANK RAINER HAS ESCAPED...
58
00:14:27,234 --> 00:14:29,360
- Hello?
- Rosy...
59
00:14:29,485 --> 00:14:31,610
You're beginning
to understand, huh?
60
00:14:31,735 --> 00:14:34,652
Tell me the truth.
You weren't expecting it, were you?
61
00:14:34,777 --> 00:14:38,444
But I escaped
Just to come and find you.
62
00:14:38,569 --> 00:14:42,694
And finally I'm close to you.
Very close, Rosy.
63
00:14:42,819 --> 00:14:44,861
And you can't do anything about it.
64
00:14:44,986 --> 00:14:47,153
Calling the police is useless.
65
00:14:47,278 --> 00:14:49,237
Because I'm closer than the police.
66
00:14:49,362 --> 00:14:52,945
Don't you forget it:
much closer.
67
00:14:53,070 --> 00:14:55,070
Frank, listen.
68
00:14:55,195 --> 00:14:57,405
Listen to me, Frank!
69
00:15:31,033 --> 00:15:33,324
- Hello?
- Mary, it's Rosy.
70
00:15:33,449 --> 00:15:35,200
Hi, honey!
71
00:15:35,325 --> 00:15:38,242
I really didn't expect your call.
72
00:15:39,784 --> 00:15:43,091
You said you didn't want to see
or speak to me anymore.
73
00:15:44,118 --> 00:15:46,368
Please, now's not the time.
74
00:15:46,493 --> 00:15:50,076
- Frank has escaped.
- Yes, I read about it.
75
00:15:50,201 --> 00:15:53,901
So why you telling me?
Now you two will get back together.
76
00:15:54,536 --> 00:15:56,601
Mary, cut it out. I'm scared.
77
00:15:56,718 --> 00:15:58,744
He wants revenge, I'm sure of it.
78
00:15:58,869 --> 00:16:01,036
Come over right away, please!
79
00:16:04,703 --> 00:16:07,870
You want me to come to you?
80
00:16:09,245 --> 00:16:12,746
- Did I hear correctly?
- Yes, yes. I beg you.
81
00:16:12,871 --> 00:16:15,471
As fast as you can.
He wants to kill me.
82
00:16:15,746 --> 00:16:19,538
All right, honey.
I don't bear grudges.
83
00:16:20,705 --> 00:16:23,205
Give me five minutes.
84
00:16:23,330 --> 00:16:25,830
Thank you. Hurry.
85
00:16:40,457 --> 00:16:42,082
Rosy...
86
00:16:42,207 --> 00:16:45,624
Why did you go
and call your friend Mary?
87
00:16:45,749 --> 00:16:48,417
Are you hoping she can help you?
88
00:16:48,542 --> 00:16:51,125
Did you think I wouldn't hear?
89
00:16:51,250 --> 00:16:55,250
You spoke in a whisper,
but it's no use.
90
00:16:55,375 --> 00:16:58,751
Because I'm close, I told you.
91
00:16:58,876 --> 00:17:00,668
Very close.
92
00:17:00,793 --> 00:17:02,501
Call whoever you want, Rosy.
93
00:17:02,626 --> 00:17:05,293
It's all of no use.
94
00:17:05,418 --> 00:17:09,294
Even if you had an army around you.
95
00:17:09,419 --> 00:17:12,835
By dawn, you will be dead.
96
00:17:15,085 --> 00:17:17,336
Do you hear me, Rosy?
97
00:17:17,461 --> 00:17:19,253
By dawn...
98
00:17:20,295 --> 00:17:22,003
you will be dead!
99
00:18:01,840 --> 00:18:05,008
Rosy, it's me.
Let me in.
100
00:18:15,418 --> 00:18:18,315
- Hi. In trouble”?
- How did you get in”?
101
00:18:18,377 --> 00:18:19,677
The door was open.
102
00:18:24,093 --> 00:18:26,385
Look at this light.
103
00:18:26,830 --> 00:18:30,497
What, are you the mistress
of the guy who reads the meter?
104
00:18:32,199 --> 00:18:33,616
Sorry.
105
00:18:33,718 --> 00:18:37,219
I was forgetting
that you have a fine palate.
106
00:18:37,344 --> 00:18:40,095
It must be the CEO of the company.
107
00:18:45,054 --> 00:18:47,929
I see you haven't
changed anything here.
108
00:18:50,263 --> 00:18:53,055
Everything's just as it was
when we were friends
109
00:18:53,180 --> 00:18:56,180
and I came over all the time.
110
00:19:02,889 --> 00:19:05,306
Just like old times.
111
00:19:06,472 --> 00:19:09,807
Come on, honey.
Tell Mary everything.
112
00:19:10,135 --> 00:19:13,592
Please, I'm not in the mood for humour.
Believe me.
113
00:19:13,617 --> 00:19:16,932
All right, Rosy.
As you wish. No jokes.
114
00:19:17,302 --> 00:19:20,303
He's been calling me
since I got home.
115
00:19:20,428 --> 00:19:24,303
He's been saying terrible things,
with a cold, threatening voice.
116
00:19:24,428 --> 00:19:27,470
He knows everything I do,
sees my every move.
117
00:19:27,595 --> 00:19:31,387
The first time he called
I was in my bathrobe,
118
00:19:31,512 --> 00:19:33,095
and he knew it.
119
00:19:33,220 --> 00:19:35,262
Then I put my house robe on,
120
00:19:35,387 --> 00:19:36,846
and he knew that, too.
121
00:19:36,971 --> 00:19:39,638
He even knew right away
that I had called you.
122
00:19:40,721 --> 00:19:43,846
It's as if he were in the room,
123
00:19:43,971 --> 00:19:47,597
spying on me, ready to kill me.
124
00:19:54,515 --> 00:19:56,473
Don't be silly.
125
00:19:57,307 --> 00:20:00,848
He's guessing.
He's going on a hunch.
126
00:20:00,973 --> 00:20:04,776
I thought so, too,
but how did he know I called you?
127
00:20:04,955 --> 00:20:06,433
He called me right after that.
128
00:20:06,558 --> 00:20:08,808
He always knew about us.
129
00:20:12,283 --> 00:20:13,784
But what he doesn't know
130
00:20:13,895 --> 00:20:16,395
is that you swore
never to see me again.
131
00:20:29,851 --> 00:20:33,602
He told me I'll die before dawn.
132
00:20:33,727 --> 00:20:36,852
He's an exploiter, not a killer.
133
00:20:36,977 --> 00:20:40,477
Trust me, he was just trying
to frighten you.
134
00:20:40,602 --> 00:20:43,353
Mary, I'm the one
who turned him in,
135
00:20:43,478 --> 00:20:44,718
and he knows it.
136
00:20:45,015 --> 00:20:46,348
I'm scared.
137
00:20:47,520 --> 00:20:49,062
Come, come.
138
00:20:49,937 --> 00:20:51,838
I'm here now.
139
00:20:52,396 --> 00:20:55,396
Tomorrow we'll go
to the police together.
140
00:20:56,146 --> 00:20:58,646
He can call all he wants now.
141
00:20:58,771 --> 00:21:01,022
Come on, give me a nightgown.
142
00:21:01,147 --> 00:21:04,147
In the meantime,
I'll make you some tea.
143
00:21:37,443 --> 00:21:39,818
What are you doing with that knife?
144
00:21:48,735 --> 00:21:50,694
You never know.
145
00:21:54,735 --> 00:21:57,611
- Still afraid?
- No, I'm better now.
146
00:21:57,736 --> 00:22:00,278
Come on, then.
Go to bed.
147
00:22:25,823 --> 00:22:27,406
What's that?
148
00:22:27,531 --> 00:22:29,573
Poison.
149
00:22:30,906 --> 00:22:33,199
Compliments of Frank.
150
00:22:34,657 --> 00:22:37,115
It's a tranquiliser, silly.
151
00:22:38,074 --> 00:22:39,657
It will do you good.
152
00:22:39,782 --> 00:22:43,325
Can't you see
how shaken up you are?
153
00:23:45,706 --> 00:23:50,415
"Dear Rosy,
I'm sorry I frightened you so,
154
00:23:50,540 --> 00:23:52,498
"but it was the only way for me
155
00:23:52,623 --> 00:23:56,248
"to get you to reconsider your decision
that caused me such pain.
156
00:23:56,874 --> 00:24:00,583
"Reading about Frank's escape
gave me the idea.
157
00:24:00,708 --> 00:24:03,458
"The voice you heard... was mine.
158
00:24:03,583 --> 00:24:05,583
"Don't hate me for it.
159
00:24:05,709 --> 00:24:07,417
"Was seeing me again really so bad?"
160
00:26:38,516 --> 00:26:40,183
Damn you!
161
00:26:40,308 --> 00:26:43,058
Always where you shouldn't be.
162
00:28:23,652 --> 00:28:26,653
THE WURDULAK
163
00:32:23,385 --> 00:32:24,844
Who gave you that dagger?
164
00:32:28,690 --> 00:32:31,648
Is this how you welcome strangers
in this house?
165
00:32:31,773 --> 00:32:33,273
With a gun?
166
00:32:35,148 --> 00:32:38,242
- Who are you?
- I am Count Vladimir d'Urfe.
167
00:32:38,524 --> 00:32:42,316
I wasn't planning on stopping here.
I was headed for Gersy.
168
00:32:42,441 --> 00:32:44,524
Forgive me, sir...
169
00:32:45,441 --> 00:32:48,109
but this knife belongs to my father.
170
00:32:51,234 --> 00:32:53,525
Take it.
171
00:32:53,650 --> 00:32:55,776
Where did you find it?
172
00:32:59,693 --> 00:33:01,776
Come and see.
173
00:33:29,238 --> 00:33:31,571
He was on the horse.
He's gone.
174
00:33:49,323 --> 00:33:51,199
I ran my sword through his heart.
175
00:33:51,324 --> 00:33:53,366
Now he can't hurt anyone anymore.
176
00:33:53,491 --> 00:33:56,616
If you killed him,
may God bless you.
177
00:33:57,449 --> 00:33:58,491
Is it Alibeq?
178
00:33:58,889 --> 00:34:02,848
He was the only one in the area
who dressed like this.
179
00:34:03,039 --> 00:34:05,283
- Haven't you heard of Alibeq?
- No.
180
00:34:05,408 --> 00:34:08,575
A Turkish criminal, sir.
A horrible man.
181
00:34:08,700 --> 00:34:11,243
He killed many people around here.
182
00:34:12,213 --> 00:34:15,463
You saw me, I ran through his heart.
You should have done it.
183
00:34:15,901 --> 00:34:18,660
I should have done it?
Why on earth?
184
00:34:20,327 --> 00:34:22,577
They say he was a wurdulak.
185
00:34:23,941 --> 00:34:27,708
When he found him,
this was in his back.
186
00:34:40,037 --> 00:34:41,787
We lived in fear.
187
00:34:41,912 --> 00:34:44,454
No one was safe,
188
00:34:44,579 --> 00:34:47,747
and the number of victims
grew day by day.
189
00:34:47,872 --> 00:34:51,038
Any other scourge
would have been easier to bear.
190
00:34:53,580 --> 00:34:55,789
When Alibeq killed our foreman,
191
00:34:55,914 --> 00:35:00,373
my father decided it was time
to hunt down that cursed Turk
192
00:35:00,498 --> 00:35:01,914
and stop him once and for all.
193
00:35:02,039 --> 00:35:04,052
My brother and I
wanted to go with him,
194
00:35:04,223 --> 00:35:05,332
but he wouldn't let us.
195
00:35:05,457 --> 00:35:08,832
My father and master
will not be contradicted.
196
00:35:10,207 --> 00:35:11,707
Thank you.
197
00:35:11,832 --> 00:35:14,291
- What's your name?
- Sdenka.
198
00:35:15,333 --> 00:35:19,500
Sdenka. A strange but beautiful name.
I've never heard it before.
199
00:35:27,084 --> 00:35:30,665
Well, the Turk
you were so afraid of is dead.
200
00:35:30,690 --> 00:35:32,607
I drink to the health
of whoever killed him.
201
00:35:33,793 --> 00:35:36,877
Yes, Alibeq is dead.
202
00:35:37,002 --> 00:35:41,377
Now the only one we have to fear
is our father.
203
00:35:43,044 --> 00:35:46,253
I don't understand.
You should be happy.
204
00:35:46,378 --> 00:35:49,294
The nightmare is over,
but you're still afraid!
205
00:35:49,419 --> 00:35:52,462
If our father does not return
within two hours
206
00:35:52,587 --> 00:35:56,212
you must be on your way,
for your own good.
207
00:35:56,337 --> 00:35:59,879
To stay here, even for one night,
208
00:36:00,004 --> 00:36:02,421
could prove fatal, believe me.
209
00:36:09,796 --> 00:36:12,422
Why did you not heed
my brother's advice?
210
00:36:13,839 --> 00:36:17,089
I could say that I'm too tired
to continue my journey
211
00:36:17,214 --> 00:36:19,798
or that the conversation
piqued my curiosity.
212
00:36:19,923 --> 00:36:22,007
But that wouldn't be the truth.
213
00:36:23,257 --> 00:36:25,590
You're the reason I stayed.
214
00:36:31,299 --> 00:36:33,508
You're very kind, sir,
215
00:36:33,633 --> 00:36:37,133
but if my father
should return after midnight,
216
00:36:37,258 --> 00:36:39,842
there is little you could do for me,
217
00:36:39,967 --> 00:36:42,467
and you yourself would be in danger.
218
00:36:42,592 --> 00:36:44,675
You must leave.
219
00:36:44,800 --> 00:36:49,010
Calm yourself, Sdenka.
I'm sure there's no cause for such alarm.
220
00:36:49,135 --> 00:36:51,218
I'm sure your father isn't a monster.
221
00:36:51,343 --> 00:36:54,176
Don't make jokes about this!
222
00:36:54,301 --> 00:36:58,219
- I didn't mean to offend you.
- I know. You don't understand.
223
00:36:58,344 --> 00:37:00,927
Tell me what this is all about.
224
00:37:01,052 --> 00:37:04,511
Please. I may be able to help you.
Trust me, Sdenka.
225
00:37:11,303 --> 00:37:13,262
Before my father left, he said,
226
00:37:13,387 --> 00:37:15,679
"I'll be back within five days.
227
00:37:15,796 --> 00:37:18,420
"But if I should come back
after five days have passed,
228
00:37:18,445 --> 00:37:19,825
"do not let me in,
229
00:37:20,346 --> 00:37:23,096
"but drive a dagger through my heart
230
00:37:23,221 --> 00:37:26,805
"because it will mean I too
have become a wurdulak."
231
00:37:26,930 --> 00:37:28,680
A wurdulak?
232
00:37:28,805 --> 00:37:32,514
Your brother used this word too,
but I don't know what it means.
233
00:37:33,639 --> 00:37:35,765
If you had been born in these parts,
234
00:37:35,890 --> 00:37:38,806
you would be afraid
even to say the word.
235
00:37:38,931 --> 00:37:41,056
I'll tell you what it means.
236
00:37:41,189 --> 00:37:43,907
The wurdulaks
are bloodthirsty corpses.
237
00:37:43,932 --> 00:37:47,307
They yearn for the blood of those
they loved most when they were alive.
238
00:37:47,432 --> 00:37:51,932
Sdenka, you can't really believe
that old legend.
239
00:37:53,017 --> 00:37:55,642
You say that, but the legend is true.
240
00:37:55,767 --> 00:37:58,767
The more they've loved someone,
the more they long to kill them,
241
00:37:58,892 --> 00:38:00,392
to suck their blood.
242
00:38:00,517 --> 00:38:03,455
Those killed in this way
also become wurdulaks
243
00:38:03,577 --> 00:38:08,035
until someone manages
to stab them in the heart.
244
00:38:11,072 --> 00:38:12,614
And when are the five days up?
245
00:38:14,500 --> 00:38:17,042
Tonight, at the stroke of midnight.
246
00:39:18,901 --> 00:39:21,526
Thank heavens. It's him!
247
00:39:23,317 --> 00:39:25,434
Yes, it's him.
248
00:39:26,860 --> 00:39:31,277
But how are we to know
whether the five days have passed or not?
249
00:39:31,985 --> 00:39:34,527
- The clock just struck midnight.
- God help us.
250
00:40:29,949 --> 00:40:31,367
Well?
251
00:40:31,492 --> 00:40:34,909
Why does no one
come to embrace me?
252
00:40:36,200 --> 00:40:38,159
I'm wounded.
253
00:40:39,200 --> 00:40:41,785
Why do you stare at me
and say nothing?
254
00:40:46,076 --> 00:40:49,911
What is the meaning
of this silence?
255
00:40:54,577 --> 00:40:57,744
Five days on the mountain
256
00:40:57,869 --> 00:40:59,828
have changed me so
257
00:41:00,304 --> 00:41:02,471
that even my dog
doesn't recognise me.
258
00:41:02,591 --> 00:41:06,148
You hear that?
He admits five days have gone by!
259
00:41:06,296 --> 00:41:09,746
- Let me wrap your wound.
- Go away!
260
00:41:10,148 --> 00:41:11,621
You'll hurt me.
261
00:41:12,394 --> 00:41:14,585
Your wound - it's in the heart.
262
00:41:20,140 --> 00:41:22,348
I'm hungry now.
263
00:41:32,623 --> 00:41:35,123
Do you intend to stay long?
264
00:41:35,248 --> 00:41:37,666
Just for the night.
I'm going to Gersy.
265
00:41:37,791 --> 00:41:43,457
Tell everyone you meet
that old Gorca killed Alibeq.
266
00:41:44,207 --> 00:41:45,917
Of course, if you'd like.
267
00:41:46,042 --> 00:41:49,542
It was a great deed.
Tell us how it went.
268
00:41:50,741 --> 00:41:53,241
He's dead.
There's nothing to tell.
269
00:41:53,305 --> 00:41:55,556
The game is over.
270
00:41:57,168 --> 00:41:59,084
- What's that?
- Lamb.
271
00:41:59,490 --> 00:42:00,699
No meat!
272
00:42:06,377 --> 00:42:08,460
I'm not hungry anymore.
273
00:42:08,585 --> 00:42:12,419
My bones are frozen from the cold,
and my throat feels tight.
274
00:42:13,545 --> 00:42:17,586
Somebody go and make
that cursed dog shut up!
275
00:42:25,212 --> 00:42:27,421
I told you to shut him up.
276
00:42:27,546 --> 00:42:29,879
Do you no longer
follow my orders?
277
00:42:48,006 --> 00:42:51,049
- But it's your favourite dog, Father.
- Kill it!
278
00:42:54,590 --> 00:42:56,924
Kill it!
279
00:43:08,341 --> 00:43:10,301
Ivan.
280
00:43:15,217 --> 00:43:17,259
What's wrong with you, woman?
281
00:43:17,384 --> 00:43:20,635
Are you trying to prevent me
from holding my grandson?
282
00:43:22,385 --> 00:43:24,177
Give him to me!
283
00:43:56,639 --> 00:44:00,514
Come, Ivan.
Give Grandpa a big kiss.
284
00:44:13,808 --> 00:44:16,183
Father, it's late.
285
00:44:16,308 --> 00:44:18,683
The child is sleepy.
286
00:44:18,808 --> 00:44:21,308
Go on to bed, Ivan.
Good night.
287
00:44:29,832 --> 00:44:33,292
Do you know, sir,
that I found Alibeq's corpse?
288
00:44:33,317 --> 00:44:36,052
How do you know
it was really him?
289
00:44:36,243 --> 00:44:37,868
There's no doubt about it.
290
00:44:38,046 --> 00:44:40,890
His clothing, his jewels.
And your dagger.
291
00:44:40,984 --> 00:44:42,436
My dagger?
292
00:44:42,561 --> 00:44:47,436
Do you think that's enough
to identify a headless corpse?
293
00:44:47,709 --> 00:44:51,785
No one would be willing
to accept this as proof
294
00:44:51,810 --> 00:44:55,033
and people would quake with fear,
as they did before.
295
00:44:56,687 --> 00:44:58,770
But I...
296
00:44:58,895 --> 00:45:02,979
and I alone have proof
that Alibeq is dead.
297
00:45:06,729 --> 00:45:08,729
That's why the dog was howling.
298
00:45:09,072 --> 00:45:10,823
He smelled a corpse.
299
00:45:13,939 --> 00:45:15,605
Take it.
300
00:45:15,730 --> 00:45:18,856
Hang it in front of the house
for all to see.
301
00:48:35,239 --> 00:48:37,489
Where are you taking me, Grandpa?
302
00:48:38,067 --> 00:48:41,526
I have a surprise for you right outside.
It's a secret.
303
00:49:10,010 --> 00:49:13,469
Giorgio, Gorca took the child. Hurry!
304
00:49:14,594 --> 00:49:15,636
Giorgio!
305
00:49:19,302 --> 00:49:20,844
Pietro!
306
00:49:21,720 --> 00:49:25,137
Pietro! Pietro! Pietro!
307
00:49:41,514 --> 00:49:43,472
Come back!
308
00:49:43,597 --> 00:49:45,805
Give me back my son!
309
00:49:58,682 --> 00:50:00,349
Ivan!
310
00:50:01,057 --> 00:50:02,641
Ivan!
311
00:50:24,684 --> 00:50:26,476
I can't believe it.
312
00:50:29,227 --> 00:50:31,310
Pietro is dead.
313
00:50:31,435 --> 00:50:34,227
And perhaps by now the child is too.
314
00:50:38,020 --> 00:50:40,145
It's like a nightmare.
315
00:50:41,520 --> 00:50:45,979
A terrible nightmare
I want to wake up from,
316
00:50:46,104 --> 00:50:49,271
but I can't, I can't!
317
00:50:49,396 --> 00:50:51,354
My God!
318
00:50:52,479 --> 00:50:54,146
Sdenka, listen to me.
319
00:50:54,271 --> 00:50:57,272
As long as you stay in this house,
the nightmare will never end.
320
00:50:58,272 --> 00:51:01,230
Please, listen.
Run away with me.
321
00:51:04,189 --> 00:51:05,773
No, I can't.
322
00:51:05,898 --> 00:51:08,731
Don't you understand
it's madness to stay here?
323
00:51:09,115 --> 00:51:10,615
There are days of terror
in store for you here.
324
00:51:10,640 --> 00:51:14,024
You can't throw your life away.
Come away with me, Sdenka!
325
00:51:14,149 --> 00:51:16,690
No, my destiny is here.
326
00:51:16,815 --> 00:51:18,440
That's not true.
327
00:51:18,565 --> 00:51:21,107
Your destiny
is to be happy and free...
328
00:51:23,108 --> 00:51:25,483
and loved, above all.
329
00:51:27,858 --> 00:51:30,483
Love, happiness.
330
00:51:31,441 --> 00:51:35,859
You speak of things
I can never have again.
331
00:51:36,734 --> 00:51:38,942
But they can be yours.
332
00:51:39,901 --> 00:51:42,485
You can stay with me forever,
if you wish.
333
00:51:42,610 --> 00:51:45,193
- It's impossible.
- I love you.
334
00:51:46,318 --> 00:51:48,985
And perhaps one day,
when this nightmare is over...
335
00:51:51,960 --> 00:51:53,736
you will love me too.
336
00:52:06,737 --> 00:52:08,362
Ivan!
337
00:52:08,905 --> 00:52:10,488
Ivan!
338
00:52:54,867 --> 00:52:58,535
- Come now, Maria.
- No! No!
339
00:53:00,743 --> 00:53:04,201
I beg you, don't do it.
Stab me instead.
340
00:53:04,326 --> 00:53:06,119
It's for the peace of his soul.
341
00:53:06,244 --> 00:53:08,577
I did the same to Pietro.
342
00:53:09,327 --> 00:53:12,202
Not him! Not him!
343
00:53:18,370 --> 00:53:21,745
I'm warning you, Giorgio.
If you do it, I'll kill myself!
344
00:53:22,287 --> 00:53:25,746
I won't let you do it, do you hear?
345
00:55:04,789 --> 00:55:06,374
Mama.
346
00:55:31,209 --> 00:55:35,543
I'm cold.
347
00:55:39,335 --> 00:55:43,044
- Is it Ivan??
- No, it's the wind.
348
00:55:45,211 --> 00:55:49,169
- I'm cold.
- For God's sake, Maria, don't listen!
349
00:55:49,294 --> 00:55:53,087
But it's my little boy calling me.
He's cold!
350
00:55:54,129 --> 00:55:56,104
He's dead. Dead!
351
00:55:56,170 --> 00:55:58,733
Be reasonable.
You buried him yourself!
352
00:55:58,758 --> 00:56:02,342
Let go of me! I have to let him in.
He's cold.
353
00:56:03,189 --> 00:56:05,897
It's not your son.
It's a wurdulak!
354
00:56:05,992 --> 00:56:08,807
I don't care.
Let me go or I'll kill you!
355
00:56:09,255 --> 00:56:10,839
Mama!
356
00:56:11,547 --> 00:56:13,131
Mama!
357
00:56:14,214 --> 00:56:16,464
Let me in.
358
00:56:17,256 --> 00:56:20,507
I'm cold.
359
00:56:22,173 --> 00:56:25,798
Maria!
360
00:56:25,923 --> 00:56:27,882
Don't go.
361
00:56:28,007 --> 00:56:30,216
Come back!
362
00:57:54,517 --> 00:57:57,642
Come, don't be afraid.
We'll be safe in this old convent.
363
00:57:57,767 --> 00:58:02,267
- We should have kept going.
- We're far away. The horse is tired.
364
00:59:08,441 --> 00:59:10,191
Wait here.
365
00:59:13,066 --> 00:59:15,608
We can sleep here.
366
00:59:17,109 --> 00:59:20,067
It may not be very cosy,
but as soon as it's light out
367
00:59:20,192 --> 00:59:22,609
we'll go on to Gersy.
368
00:59:37,528 --> 00:59:39,653
What is it?
369
00:59:40,944 --> 00:59:44,737
Nothing.
370
00:59:57,905 --> 01:00:00,530
Sdenka, listen.
371
01:00:00,655 --> 01:00:03,406
Yes, we've run away,
but you must try to forget.
372
01:00:04,322 --> 01:00:07,531
If you don't forget,
you'll be running forever.
373
01:00:08,989 --> 01:00:13,039
Vladimir, I beg you.
374
01:00:13,532 --> 01:00:15,157
Try to understand.
375
01:00:15,481 --> 01:00:17,836
How many times
do I have to tell you that I love you
376
01:00:17,861 --> 01:00:19,591
and that if you don't find
the strength to act
377
01:00:19,616 --> 01:00:21,815
you will destroy your life and mine?
378
01:00:26,449 --> 01:00:28,699
No, I beg you.
379
01:00:30,241 --> 01:00:32,409
Darling, forgive me.
380
01:00:34,159 --> 01:00:36,200
Don't cry.
381
01:00:37,284 --> 01:00:39,075
Sdenka.
382
01:03:18,084 --> 01:03:19,918
Father!
383
01:03:20,502 --> 01:03:21,543
Where are you?
384
01:03:21,746 --> 01:03:25,208
You shouldn't have to run away.
Why did you do it?
385
01:03:26,043 --> 01:03:29,628
Father, have mercy on me.
386
01:03:29,815 --> 01:03:32,065
Let me live.
This man loves me.
387
01:03:35,503 --> 01:03:38,795
Sdenka, no one can love you
more than we do.
388
01:07:38,662 --> 01:07:40,954
My love, I thought...
389
01:07:41,196 --> 01:07:42,988
I didn't expect you.
390
01:07:46,405 --> 01:07:49,489
Why did you leave me?
Why did you come back here?
391
01:07:50,697 --> 01:07:53,197
I did it out of love for you.
392
01:07:54,239 --> 01:07:56,614
They had come to kill you.
393
01:07:58,365 --> 01:07:59,698
Go.
394
01:07:59,823 --> 01:08:02,032
Go now while there's still time.
395
01:08:05,365 --> 01:08:07,116
I must stay here now.
396
01:08:09,533 --> 01:08:12,033
You know I'd rather die
than lose you.
397
01:08:13,158 --> 01:08:15,866
Now I know you love me, Vladimir.
398
01:08:18,284 --> 01:08:21,367
I know you love me more
than life itself.
399
01:08:21,492 --> 01:08:24,450
My lips are dead
without your kisses.
400
01:08:27,035 --> 01:08:29,285
Don't wait any longer.
401
01:08:29,961 --> 01:08:32,003
Kiss me.
402
01:08:36,111 --> 01:08:37,653
Kiss me.
403
01:09:03,364 --> 01:09:05,197
My love.
404
01:09:41,732 --> 01:09:44,941
THE DROP OF WATER
405
01:11:26,729 --> 01:11:28,729
Hello.
406
01:11:29,354 --> 01:11:31,312
Hello? Yes.
407
01:11:31,437 --> 01:11:33,480
Yes, it's me. Good evening.
408
01:11:35,313 --> 01:11:38,105
You want me to come at this hour?
409
01:11:38,230 --> 01:11:40,396
Yes, of course, but...
410
01:11:40,521 --> 01:11:45,439
couldn't we make it tomorrow morning?
I could come very early.
411
01:11:46,939 --> 01:11:51,273
Come on, please.
Don't be like that.
412
01:11:51,398 --> 01:11:54,107
I don't see the necessity for it.
413
01:11:55,398 --> 01:11:57,107
Yes, all right.
414
01:11:57,232 --> 01:12:00,191
I understand.
Stop it, I said I'm coming.
415
01:12:00,941 --> 01:12:05,149
I told you I'm coming.
Give me time to get there!
416
01:12:07,649 --> 01:12:09,275
What an idiot!
417
01:12:09,900 --> 01:12:11,900
Stupid idiot!
418
01:13:37,284 --> 01:13:39,909
- Who is it?
- It's me. Open up.
419
01:13:40,701 --> 01:13:43,619
Miss Chester,
what took you so long?
420
01:13:43,744 --> 01:13:46,035
Don't be ridiculous.
I rushed over.
421
01:13:46,160 --> 01:13:48,660
I ran the whole way.
422
01:13:49,121 --> 01:13:50,496
I'm so frightened.
423
01:13:50,541 --> 01:13:53,789
Believe me, I tried to do it myself,
but I couldn't.
424
01:13:53,851 --> 01:13:56,710
Only you can help me,
you're a trained nurse.
425
01:13:56,742 --> 01:13:58,495
What a great idea
426
01:13:58,620 --> 01:14:00,662
with this cursed weather!
427
01:14:01,329 --> 01:14:04,371
- I bet you won't even pay me.
- Don't worry about that.
428
01:14:04,496 --> 01:14:07,447
There are still a few shillings
in the house. I'll pay you.
429
01:14:07,518 --> 01:14:10,163
- Couldn't you call a relative?
- You know she didn't have any.
430
01:14:10,288 --> 01:14:14,320
She had no friends, other than
the ones who made the table shake.
431
01:14:34,540 --> 01:14:36,124
There she is.
432
01:14:37,890 --> 01:14:40,809
Are you going to stay there?
Aren't you going to help me?
433
01:14:40,841 --> 01:14:43,761
No, miss. Please.
I can't help myself.
434
01:14:43,786 --> 01:14:44,953
Don't ask me to help.
435
01:15:05,005 --> 01:15:06,839
I didn't touch her.
436
01:15:06,964 --> 01:15:09,172
She's just as the doctor left her.
437
01:15:09,297 --> 01:15:11,214
I can see that.
438
01:15:19,007 --> 01:15:22,138
Did you at least get the dress ready?
439
01:15:22,173 --> 01:15:24,632
Yes, of course I ironed it, too.
440
01:15:24,757 --> 01:15:26,716
Come with me.
441
01:15:46,688 --> 01:15:49,104
Poor countess.
She died all alone.
442
01:15:49,229 --> 01:15:51,897
She deserved better,
believe me.
443
01:15:52,022 --> 01:15:54,605
Just look at this lamp.
444
01:15:55,230 --> 01:15:56,939
Good thing it didn't burn the dress.
445
01:15:57,064 --> 01:15:59,230
- No one will come to the funeral.
- Why not?
446
01:15:59,355 --> 01:16:03,273
- Because they're afraid, that's why.
- Afraid of what?
447
01:16:03,398 --> 01:16:07,903
They say that the spirits of the dead
killed her. Ghosts!
448
01:16:08,481 --> 01:16:11,191
- What nonsense.
- Not really, Miss Chester.
449
01:16:11,316 --> 01:16:12,816
It's easy for you to say.
450
01:16:12,941 --> 01:16:15,191
But if you knew how she died...
451
01:16:16,098 --> 01:16:18,473
What do you mean?
She died of a heart attack.
452
01:16:18,607 --> 01:16:21,650
I should know. I kept her going
with camphor shots.
453
01:16:21,775 --> 01:16:24,150
It's what the doctor said, too, right?
454
01:16:24,275 --> 01:16:25,858
I know, I know.
455
01:16:25,983 --> 01:16:27,650
But that doesn't mean anything.
456
01:16:27,775 --> 01:16:31,734
The truth is that she died
during one of those séances.
457
01:16:31,859 --> 01:16:35,943
While she was in a trance, you see.
She was in a trance!
458
01:16:41,069 --> 01:16:45,799
She's become obsessed
with talking to the dead. Poor woman.
459
01:16:45,846 --> 01:16:49,472
Every Friday she held a séance,
come rain or shine.
460
01:16:50,778 --> 01:16:53,611
With a weak heart like hers.
461
01:16:55,028 --> 01:16:58,321
Talking to the dead.
There's a good cure.
462
01:16:58,446 --> 01:17:00,571
Well, let's get this over with.
463
01:17:36,441 --> 01:17:38,607
I need a pair of stockings, too.
464
01:17:39,660 --> 01:17:41,743
Right away.
465
01:17:50,203 --> 01:17:52,829
Are you going to spend the night?
466
01:17:52,954 --> 01:17:56,162
No, God forbid.
I'm leaving with you.
467
01:17:56,996 --> 01:17:59,621
Hurry up. I need shoes, too.
468
01:17:59,746 --> 01:18:02,663
It won't be easy to find them.
She never went out.
469
01:18:20,248 --> 01:18:23,415
- Did you find them?
- Not yet.
470
01:18:23,540 --> 01:18:26,249
There must be at least one pair.
471
01:18:45,984 --> 01:18:47,528
What happened?
472
01:18:48,539 --> 01:18:49,957
Nothing.
473
01:18:50,082 --> 01:18:52,165
Nothing, don't worry.
474
01:19:51,421 --> 01:19:53,629
I finally found them.
475
01:19:53,754 --> 01:19:56,755
Stay there.
Give them here.
476
01:20:25,133 --> 01:20:27,800
Oh, my God!
What's happening?
477
01:20:30,133 --> 01:20:32,634
Nothing.
478
01:20:33,551 --> 01:20:35,468
Let's go.
479
01:20:36,051 --> 01:20:37,884
We're done.
480
01:25:19,010 --> 01:25:21,010
Who's there?
481
01:29:35,795 --> 01:29:38,795
Have mercy! Mercy!
482
01:30:09,216 --> 01:30:11,596
So as soon as you heard screaming,
483
01:30:11,815 --> 01:30:13,716
you ran upstairs
and broke down the door.
484
01:30:13,841 --> 01:30:16,549
Yes. But I wasn't alone, you know.
485
01:30:16,675 --> 01:30:18,508
The neighbours came running, too.
486
01:30:18,633 --> 01:30:21,758
We tried pushing on the door,
but it was locked.
487
01:30:21,883 --> 01:30:24,800
We kept at it
and finally managed to open it.
488
01:30:26,551 --> 01:30:30,009
I saw her dead on the floor,
so I made everyone leave.
489
01:30:31,051 --> 01:30:32,884
Nothing has been touched.
490
01:30:33,009 --> 01:30:36,094
I know what to do in cases like this.
491
01:30:36,219 --> 01:30:38,844
I called the police right away.
492
01:30:47,595 --> 01:30:50,136
She had already prepared
her nightgown.
493
01:30:50,261 --> 01:30:53,011
Evidently she was about to go to bed.
494
01:30:53,136 --> 01:30:55,721
Death by self-suffocation.
495
01:30:58,554 --> 01:31:01,012
It looks like someone
wrenched a ring from her finger.
496
01:31:47,317 --> 01:31:49,442
So, there it is.
497
01:31:49,777 --> 01:31:51,978
Didn't you see that end coming?
498
01:31:52,126 --> 01:31:55,459
There's no fooling around with ghosts,
because they take revenge.
499
01:31:56,324 --> 01:31:58,574
Well, we've come to the end
of our tales,
500
01:31:58,675 --> 01:32:00,926
so, sadly, I must leave you now.
501
01:32:05,639 --> 01:32:08,056
But watch out on the way home.
502
01:32:08,722 --> 01:32:11,132
Look around you,
look behind you.
503
01:32:11,164 --> 01:32:13,068
Careful when you open the door.
504
01:32:13,093 --> 01:32:15,070
And don't go in without
turning on the light!
505
01:32:15,195 --> 01:32:17,112
Dream about me!
506
01:32:18,405 --> 01:32:20,530
We'll become friends!
36341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.