All language subtitles for Att.Angora.En.Brygga.1965.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,441 --> 00:04:02,607 Lennart! 2 00:04:05,733 --> 00:04:10,482 Hi! Welcome! 3 00:04:12,191 --> 00:04:14,649 Hi! 4 00:04:27,275 --> 00:04:30,982 - Did you buy cigarettes? - Yes darling! 5 00:04:31,150 --> 00:04:33,565 - Hey, Walter! - Hi. 6 00:04:33,733 --> 00:04:37,440 Welcome, Chief Executive Olsson! 7 00:04:37,608 --> 00:04:39,732 Good morning! 8 00:04:48,775 --> 00:04:50,815 Ouch! 9 00:04:51,858 --> 00:04:56,565 - Walter, why didn't you bear off! - What? 10 00:04:56,733 --> 00:05:01,607 With the boat-hook - that the piece of wood with iron in the end. 11 00:05:01,775 --> 00:05:05,399 - Which end? - Idiot! 12 00:05:05,566 --> 00:05:08,774 That's easy for you to say, while sitting at the helm. 13 00:05:08,941 --> 00:05:13,690 - I'm steering now. - I can feel that. 14 00:05:13,858 --> 00:05:17,982 Kalle, we're drifting out. 15 00:05:31,900 --> 00:05:35,774 Ouch! Sore... 16 00:05:39,025 --> 00:05:42,815 It has stopped blowing now, too. 17 00:05:45,983 --> 00:05:51,815 - Weren't we going ashore? - Shut up! Help me with the sails. 18 00:05:51,983 --> 00:05:59,899 - Let's use the engine. - No! This is a sailboat. 19 00:06:00,066 --> 00:06:06,107 I suggest we drop anchor here and take the rubber dinghy to shore. 20 00:06:06,275 --> 00:06:12,565 - Get the dinghy. - Throw the anchors, Walter. 21 00:06:46,441 --> 00:06:50,774 - Oops, it fell in. - I can see that! 22 00:06:54,900 --> 00:06:58,024 Hey, it broke... 23 00:07:20,025 --> 00:07:25,274 Help, you guys. It's sinking, you guys... Help! 24 00:07:31,191 --> 00:07:36,065 - We'll get you with Garbo's boat! - What? 25 00:07:36,233 --> 00:07:42,107 Garbo! Fisherman! Rowing boat! 26 00:08:19,316 --> 00:08:26,857 Hello there! Garbo has gone to town with his boat! 27 00:08:28,650 --> 00:08:33,274 Use the engine! The crayfish are waiting! 28 00:08:33,441 --> 00:08:39,774 - No way, I'm a sailor! - No, not the engine. 29 00:08:43,858 --> 00:08:48,607 - We'll try one more time. - Fix the anchor in the bow. 30 00:08:56,400 --> 00:09:00,149 Clear ahead! 31 00:09:12,025 --> 00:09:15,357 Come on then! 32 00:09:19,858 --> 00:09:25,607 - It looks good. Come on! - Lay off the engine! 33 00:09:32,650 --> 00:09:38,565 Why did you have to use the engine? I told you... 34 00:09:44,025 --> 00:09:48,857 Walter, take down the sail before we run aground. 35 00:09:53,691 --> 00:09:57,065 We've run aground. 36 00:10:01,900 --> 00:10:06,065 - Move towards the bow, Walter. - The bow? 37 00:10:06,233 --> 00:10:10,274 O... O... hey! 38 00:10:14,691 --> 00:10:17,940 O... hey! 39 00:10:34,691 --> 00:10:38,274 Try to grab the mark! 40 00:10:39,858 --> 00:10:43,899 Come on, grab the mark! 41 00:10:46,483 --> 00:10:50,315 Hold on, we're drifting! 42 00:10:51,858 --> 00:10:55,482 Help, help! Hold me! Mona! 43 00:10:56,608 --> 00:11:00,565 Help, hold me! Kalle! 44 00:11:00,733 --> 00:11:04,940 - Pull me in. - Drop it already! Walter! 45 00:11:05,108 --> 00:11:10,982 - Are you deaf? - Hurry up, please! 46 00:11:11,150 --> 00:11:16,649 - Slowly, slowly! - Please hurry! 47 00:11:20,858 --> 00:11:26,732 - Hold on, I'll start the engine. - I'm holding. I'm holding... 48 00:11:35,108 --> 00:11:38,232 Something to seal this with! 49 00:12:00,441 --> 00:12:05,107 We have to paddle to shore. Take the helm, Mona. 50 00:12:08,566 --> 00:12:12,899 Watch out, here's a rope! 51 00:12:19,525 --> 00:12:22,274 Oops! 52 00:12:22,441 --> 00:12:28,190 How about the Chief! Wake up, Chief! Chief! 53 00:12:29,525 --> 00:12:32,899 Please, Chief! 54 00:12:34,150 --> 00:12:36,107 Okay then... 55 00:12:40,233 --> 00:12:43,482 Oh dear, oh dear! 56 00:13:02,275 --> 00:13:06,107 So, goodbye! 57 00:13:13,900 --> 00:13:17,899 Okay then. Bye! 58 00:13:50,483 --> 00:13:54,899 Mom! Mom, you've got to help us! 59 00:14:48,400 --> 00:14:52,732 No, no! Not again! 60 00:14:52,900 --> 00:14:56,815 Move away, here I come. 61 00:15:21,483 --> 00:15:25,649 Come on mom! Come on lady! 62 00:15:26,775 --> 00:15:30,399 Bravo, mother-in-law! 63 00:15:31,650 --> 00:15:36,399 - Bravo, lady! - Bravo! Mother! 64 00:15:48,816 --> 00:15:54,482 Poor little man, has he fainted! 65 00:15:54,650 --> 00:16:01,774 Yx... gax... tojnaf! 66 00:16:06,608 --> 00:16:11,107 - Come and help me pull, Walter! - Come on then! 67 00:16:13,191 --> 00:16:19,565 - Do something! Hurry! - Come on, Walter... 68 00:16:26,525 --> 00:16:28,649 Good! Pull! 69 00:16:28,816 --> 00:16:33,982 Come on. Pull! 70 00:16:35,025 --> 00:16:37,399 Come on, pull! 71 00:16:40,650 --> 00:16:42,982 Pull! 72 00:16:53,775 --> 00:16:56,399 No, no, no! 73 00:16:59,275 --> 00:17:03,232 Take the rope from the raft and swim ashore! 74 00:17:09,233 --> 00:17:12,607 Hey, I think the anchor is in. 75 00:17:28,900 --> 00:17:33,940 Will she get ashore anytime soon? 76 00:17:34,108 --> 00:17:36,899 Or what will it be? 77 00:17:49,525 --> 00:17:52,524 The rope is too short! 78 00:17:53,566 --> 00:17:56,315 The rope is too short. 79 00:17:58,608 --> 00:18:03,649 No, fasten us to that mark. 80 00:18:08,316 --> 00:18:14,232 I give up! I want crayfish now! 81 00:18:15,858 --> 00:18:19,190 Here comes the bridge piece. 82 00:18:43,191 --> 00:18:46,940 - Hey, you? You! - Yes? 83 00:18:47,941 --> 00:18:55,732 Can't we use the bridge piece and paddle ashore or something? 84 00:19:01,358 --> 00:19:03,190 Yes. 85 00:19:11,691 --> 00:19:18,899 Get up now, Chief Olsson. Stop lying there. We're going ashore. 86 00:19:19,983 --> 00:19:27,232 You sleep a lot, Olsson. We're going ashore. Wake up! 87 00:19:49,066 --> 00:19:55,440 Chief Olsson, you're not as cocky now as you tend to be at work. 88 00:19:55,608 --> 00:20:01,065 - Don't say things like that Walter! - The boat, the boat! 89 00:20:11,066 --> 00:20:14,315 Jeez, he's floating away. 90 00:20:15,358 --> 00:20:18,940 Do something! Do something! 91 00:20:43,691 --> 00:20:46,607 Do something then! 92 00:20:46,775 --> 00:20:50,690 Olsson! Chief! 93 00:20:50,858 --> 00:20:56,274 - You, swim after him! - Olsson! Chief! 94 00:21:03,066 --> 00:21:08,190 Chief Olsson, take this. 95 00:21:14,191 --> 00:21:18,315 Help, help! I got cramps! 96 00:21:18,483 --> 00:21:22,690 - Do something! - Sail after him! 97 00:21:22,858 --> 00:21:26,565 - Do something! - We must do something! 98 00:21:26,733 --> 00:21:31,024 - Chief Olsson! - Don't just stand there staring! 99 00:21:31,191 --> 00:21:36,899 Chief Olsson! Sail after him! 100 00:21:45,025 --> 00:21:48,899 - Don't just stand there staring! - Do something! 101 00:21:49,066 --> 00:21:52,274 - Do something! - Sail after him! 102 00:21:52,441 --> 00:21:59,857 Chief! Jump in and swim! Chief! 103 00:22:00,025 --> 00:22:04,357 Swim, Chief! 104 00:22:04,525 --> 00:22:07,125 Swim! Chief! Swim! 105 00:22:24,025 --> 00:22:29,107 You must do something. Hello! Chief Olsson! 106 00:22:29,275 --> 00:22:31,857 We must do something. 107 00:22:32,025 --> 00:22:37,149 Jump in... Jump in. 108 00:22:37,316 --> 00:22:41,732 Walking on the water, Olsson! Come here, Olsson! 109 00:22:41,900 --> 00:22:45,190 Easy! Easy! 110 00:22:45,358 --> 00:22:51,149 He won't drift far away! We'll wait for Garbo, the fisherman! 111 00:22:51,316 --> 00:22:55,649 He's coming back from town! He's been to the movies! 112 00:22:55,816 --> 00:23:00,982 - What...? - He's been to the movies! 113 00:23:52,191 --> 00:23:57,857 - You can borrow this from me. - Th-th-thanks. 114 00:25:37,608 --> 00:25:40,024 No, stop! 115 00:25:58,400 --> 00:26:02,774 - Don't touch the crayfish! - What? 116 00:26:02,941 --> 00:26:06,190 No! Let me see! 117 00:26:09,025 --> 00:26:14,690 No, Lennart. No, you can't... 118 00:26:14,858 --> 00:26:19,649 Oh, oh... 119 00:26:20,858 --> 00:26:26,482 No... No. Ouch! 120 00:26:27,441 --> 00:26:31,649 Oh... oh... 121 00:26:38,358 --> 00:26:40,024 Oh... 122 00:26:42,275 --> 00:26:47,107 No... Slurp. Mmm... 123 00:26:47,275 --> 00:26:54,065 Oh! No. No, Lennart. Oh... 124 00:26:59,358 --> 00:27:02,607 Mmm! Mmm! 125 00:27:10,983 --> 00:27:14,565 No...! 126 00:27:14,733 --> 00:27:19,440 No, this must stop! 127 00:27:46,900 --> 00:27:51,732 I'll go crazy! They're taking out the bag! 128 00:28:05,691 --> 00:28:09,815 No, but... No... No. 129 00:28:13,358 --> 00:28:17,024 No, no... Oh... 130 00:28:21,983 --> 00:28:25,690 Argh! 131 00:28:34,191 --> 00:28:38,232 One can be drunk without alcohol. 132 00:28:40,150 --> 00:28:43,149 Cheers! 133 00:28:47,025 --> 00:28:52,065 A glass trajrarajrara... 134 00:28:54,316 --> 00:28:59,815 - A glass trajrarajrara... - Will you have some? 135 00:28:59,983 --> 00:29:02,774 No thanks. 136 00:30:38,441 --> 00:30:41,024 Awful! 137 00:30:43,233 --> 00:30:44,732 Not bad. 138 00:30:44,900 --> 00:30:49,482 - Not bad. - No, this will not stand! 139 00:30:51,525 --> 00:30:57,065 Kalle! We'll save the crayfish for you! 140 00:30:57,233 --> 00:31:03,440 No, I don't trust your husband. Will you put away the bottles then? 141 00:31:03,608 --> 00:31:08,315 Yes darling, we promise! 142 00:32:52,608 --> 00:32:57,232 The thief! I am allowed to dance with my wife? 143 00:33:00,566 --> 00:33:03,690 Shake, mother-in-law! Shake! 144 00:33:03,858 --> 00:33:07,690 One, two, three, four, five, six... 145 00:34:13,025 --> 00:34:19,524 - Hey! - Garbo! Fisherman! 146 00:34:19,691 --> 00:34:26,399 Hey, you old bastard! Where the hell have you been all day? 147 00:34:26,566 --> 00:34:32,815 Come get us with your fucking boat, or I'll punch you hillbilly. 148 00:34:32,983 --> 00:34:38,399 - Shut up. You're crazy! - He doesn't understand a joke! 149 00:34:38,566 --> 00:34:43,399 - Are you crazy, Walter! - Walter! 150 00:34:43,566 --> 00:34:50,607 - Mr. Garbo! Please, dear... - Mr. Garbo! 151 00:35:00,525 --> 00:35:04,149 Good evening. Was it nice in town? 152 00:35:04,316 --> 00:35:11,065 - Mr. Garbo has been to the movies? - *inaudible* Gary Cooper. 153 00:35:16,108 --> 00:35:20,440 Please Mr. Garbo, may we borrow the boat? 154 00:35:20,608 --> 00:35:27,232 *inaudible* townspeople *inaudible*! 155 00:35:27,400 --> 00:35:34,149 Townspeople *inaudible*... 156 00:35:34,316 --> 00:35:41,274 *inaudible* in this way. No. 157 00:35:41,441 --> 00:35:46,690 Mr. Garbo needn't carry the TV battery. Berit can do it... 158 00:35:46,858 --> 00:35:50,357 Mr. Garbo's letters from Hollywood. 159 00:35:50,525 --> 00:35:56,690 A good harvest today! Has Esther Williams responded? 160 00:35:56,858 --> 00:36:04,858 Letters from Myrna Loy, Cary Grant, Shirley Temple and Ginger Rogers. 161 00:36:06,233 --> 00:36:10,274 Mr. Garbo is a real womanizer. 162 00:36:10,441 --> 00:36:17,982 *inaudible* Ginger Rogers, but Esther Williams *inaudible*. 163 00:36:18,150 --> 00:36:25,274 - When are you leaving for America? - *inaudible*. 164 00:36:25,441 --> 00:36:31,232 Please Mr. gorgeous Garbo, may we borrow the boat key a little while? 165 00:36:31,400 --> 00:36:36,732 No! *inaudible*! 166 00:36:42,233 --> 00:36:45,815 You ruined the chance to get ashore. 167 00:36:45,983 --> 00:36:51,732 - And you don't know how to sail. - I can sail! You ruined everything! 168 00:36:51,900 --> 00:36:56,232 And you're wearing lady pants. 169 00:36:56,400 --> 00:37:03,107 - Now, that's taking it too far. - *joke lost in translation* 170 00:37:22,108 --> 00:37:28,815 Someone has been drinking my whisky. It's not Mona, and it's not me. 171 00:37:28,983 --> 00:37:32,482 No, you've got your lady pants. 172 00:37:32,650 --> 00:37:37,940 - Who is the master of this boat? - You. You've got the lady pants. 173 00:37:38,108 --> 00:37:46,107 Shut up about my pants! I risk my life for Chief Olsson... 174 00:37:46,275 --> 00:37:50,899 and this is what I get from you, smartass! 175 00:37:51,066 --> 00:37:55,107 - I have in any case no lady pants. - Calm down! 176 00:37:55,275 --> 00:38:02,107 - Shut up! You destroy rubber boats. - That's too much! 177 00:38:02,275 --> 00:38:05,732 - Leave my hat alone! - Apologize! 178 00:38:05,900 --> 00:38:11,649 - Never! This is mutiny! - Go down into the cabin. 179 00:38:11,816 --> 00:38:17,232 - Otherwise, I let go of the hat. - No! Don't do it! Not the hat! 180 00:38:17,400 --> 00:38:23,190 Give me the hat! Mona, don't be stupid! This is... 181 00:38:23,358 --> 00:38:28,815 Mona, listen to me. I want the hat. Give me the hat! 182 00:38:28,983 --> 00:38:33,857 - No, don't lock! - He's crazy when he gets angry. 183 00:38:34,025 --> 00:38:39,607 I get claustro... I get claustroph... I feel trapped! 184 00:38:41,983 --> 00:38:48,857 - Now I'm the one in command. - Yep. You've got the lady pants. 185 00:38:56,358 --> 00:38:59,940 A movie begins on TV soon. 186 00:39:00,108 --> 00:39:05,024 I guess the old fool will be glued to the set then. 187 00:39:05,191 --> 00:39:12,315 - What film is it? - "Secret Mission in Hong Kong". 188 00:39:12,483 --> 00:39:18,024 I've seen it. It's the one with the bridge explosion. 189 00:39:18,191 --> 00:39:22,857 Oh, that. I know it by heart. 190 00:39:23,025 --> 00:39:27,690 Guys, I have an idea. Look. 191 00:39:27,858 --> 00:39:33,482 Garbo's cottage is located here. Here is your house. 192 00:39:33,650 --> 00:39:39,190 And our cottage is here. Down here is Garbo's boat. 193 00:43:28,025 --> 00:43:31,565 *inaudible*. 194 00:43:37,108 --> 00:43:43,690 *inaudible* Evert. Cheers to you! 195 00:43:54,858 --> 00:43:58,149 Come in! 196 00:44:18,983 --> 00:44:22,357 I brought some crayfish. 197 00:44:54,941 --> 00:44:59,899 Mr. Garbo looks like Clark Gable. 198 00:45:06,733 --> 00:45:13,815 I often dream about Clark Gable. 199 00:45:22,816 --> 00:45:25,399 *inaudible*? 200 00:45:46,191 --> 00:45:51,024 Mr. Garbo is a real tough guy! 201 00:45:51,191 --> 00:45:59,191 It's nice to be able to admire and look up to somebody, completely. 202 00:45:59,566 --> 00:46:03,024 *inaudible*... 203 00:46:03,191 --> 00:46:09,857 What is going on between us? Everything feels so new. 204 00:46:10,025 --> 00:46:17,190 - My eyes are opening... - Small. 205 00:46:17,358 --> 00:46:23,649 Let nothing come between us. Let me borrow the key to the boat! 206 00:46:23,816 --> 00:46:30,690 *inaudible*! *inaudible*! 207 00:46:39,816 --> 00:46:46,149 Mr. Garbo, now the love is suddenly ruined... 208 00:46:46,316 --> 00:46:50,399 *inaudible*! *inaudible*! 209 00:46:50,566 --> 00:46:56,857 Please Mr. Garbo, let's not part like this. Think about our happiness... 210 00:46:57,025 --> 00:46:59,025 *inaudible* 211 00:47:03,608 --> 00:47:08,399 *inaudible* etc. 212 00:47:08,566 --> 00:47:14,107 And you can tell your *inaudible*... 213 00:47:15,983 --> 00:47:19,940 *inaudible* etc. 214 00:47:20,108 --> 00:47:24,982 Television, Hong Kong. 215 00:49:14,316 --> 00:49:19,399 - Get a firework rocket! - What? 216 00:49:19,566 --> 00:49:25,232 I said: Get a firework rocket, we'll use it later! 217 00:49:25,400 --> 00:49:28,899 Okay - Yes, but... 218 00:49:29,066 --> 00:49:33,149 - Where are they? - In the box there. 219 00:53:45,775 --> 00:53:49,440 Be prepared... Now! 220 00:56:03,108 --> 00:56:10,982 - The cat is on the key. What do I do? - I'll signal to Inez. 221 01:00:13,316 --> 01:00:16,107 Wait! 222 01:00:16,275 --> 01:00:24,024 - Argh! He has pulled the plug! - Argh! 223 01:00:27,150 --> 01:00:30,690 What are you doing?! *inaudible*... 224 01:00:34,650 --> 01:00:37,565 *inaudible*! 225 01:01:20,983 --> 01:01:23,857 Banana. 226 01:01:36,650 --> 01:01:40,357 Let me out! 227 01:01:44,358 --> 01:01:46,358 Let me out! 228 01:02:12,066 --> 01:02:16,565 - Argh! - Let me out! 229 01:02:16,733 --> 01:02:19,440 Argh! 230 01:02:20,775 --> 01:02:25,065 - Oh! Ouch! - Argh! 231 01:02:43,108 --> 01:02:45,108 Let me out! 232 01:02:55,316 --> 01:02:58,024 Help! 233 01:03:57,691 --> 01:04:03,607 Let's play another game of bridge. 234 01:04:13,900 --> 01:04:18,357 How nice! Mr. Garbo! 235 01:04:22,650 --> 01:04:26,774 Do you want a glass of... 236 01:04:31,858 --> 01:04:34,649 ...water? 237 01:04:45,108 --> 01:04:48,857 - Ouch! - Shut up! 238 01:04:49,900 --> 01:04:54,565 *inaudible*! 239 01:04:54,733 --> 01:04:58,899 No, I wasn't there. 240 01:04:59,066 --> 01:05:03,065 It must have been boat thieves. 241 01:05:03,233 --> 01:05:05,233 *inaudible*... 242 01:05:09,608 --> 01:05:16,649 No, I thought I heard some boat... a motorboat... 243 01:05:16,816 --> 01:05:20,440 I've been here all the time. 244 01:05:20,608 --> 01:05:27,399 It was you! It was you who sank the boat! 245 01:05:27,566 --> 01:05:34,149 Huh? Who? Me? No. We've been playing bridge all night. 246 01:05:35,400 --> 01:05:38,357 I haven't been there. 247 01:05:38,525 --> 01:05:43,315 How many cards? 248 01:05:51,608 --> 01:05:55,024 *inaudible*! 249 01:05:55,191 --> 01:05:58,940 He says: "You're dismissed from the house." 250 01:05:59,108 --> 01:06:02,732 "You can go to hell." 251 01:06:02,900 --> 01:06:09,107 "I'll lock up the cottage." 252 01:06:09,275 --> 01:06:15,149 "And I'm emigrating to America." 253 01:06:15,316 --> 01:06:20,399 "Tomorrow, and this is the fucking passport." 254 01:06:20,566 --> 01:06:25,107 "And five thousand dollars." 255 01:06:29,275 --> 01:06:35,649 "I was in town today and said goodbye to this damned thief society." 256 01:06:35,816 --> 01:06:40,274 - *inaudible* Hollywood! - "I'm going to Hollywood." 257 01:06:40,441 --> 01:06:48,441 - *inaudible* Esther Williams! - "And I'll marry Esther Williams." 258 01:06:49,358 --> 01:06:52,690 "Here's a letter from my fianc馥." 259 01:06:58,316 --> 01:07:05,524 ...a guy from Aberdeen, we were in San Pedro and loaded gasoline. 260 01:07:05,691 --> 01:07:13,065 There I met on the dock at the Texaco office 261 01:07:13,233 --> 01:07:18,649 a man from San Francisco who had met my brother. 262 01:07:18,816 --> 01:07:26,482 A man from San Francisco 263 01:07:26,650 --> 01:07:30,065 who had met my brother. 264 01:07:30,233 --> 01:07:36,565 But it was not this that I was going to tell you about... 265 01:07:42,858 --> 01:07:50,858 Good boat! Yes, good. No, not those curves! 266 01:08:01,983 --> 01:08:04,607 We're going ashore. 267 01:08:04,775 --> 01:08:10,065 I smuggled to him a bottle of Calvados. 268 01:08:15,191 --> 01:08:18,065 No! 269 01:08:22,608 --> 01:08:30,608 Please little boat, not like that. We are going ashore, you know. 270 01:08:46,316 --> 01:08:53,315 - *inaudible*! - Ah! 271 01:08:55,733 --> 01:08:58,732 Not like that! Take them away! 272 01:08:58,900 --> 01:09:05,774 The third boy came and it was white 273 01:09:05,941 --> 01:09:10,274 and went to San Francisco. 274 01:09:10,441 --> 01:09:13,190 Oh! 275 01:09:13,358 --> 01:09:19,149 - But please, Mr. Garbo... - *inaudible*. 276 01:09:40,483 --> 01:09:44,274 - Mr. Garbo! - Let's talk about it. 277 01:09:45,525 --> 01:09:51,399 Now he sits in Sing-Sing as an emaciated corpse. 278 01:09:51,566 --> 01:09:57,940 And I stand here and grieve in my bloodstained shop. 279 01:09:58,108 --> 01:10:03,940 But my black boys from Fiji, dear brother 280 01:10:04,108 --> 01:10:09,732 they sail the blue Pacific in honor of their parents 281 01:10:09,900 --> 01:10:16,982 - *inaudible*! - Mr. Garbo says: "You're crazy!" 282 01:10:17,150 --> 01:10:24,565 Please Mr. Garbo, we are your tenants! 283 01:10:24,733 --> 01:10:31,232 - *inaudible*! - Tomorrow I'll get the authorities! 284 01:10:31,400 --> 01:10:38,190 I think of those days I long for them. 285 01:10:38,358 --> 01:10:43,357 They're almost black but they have a happy home 286 01:10:43,525 --> 01:10:49,357 Kalle? You may come out now, Kalle. 287 01:10:49,525 --> 01:10:53,274 I need some help. Kalle? 288 01:10:53,441 --> 01:10:59,690 - Remove the rockets! Remove them! - Kalle, calm down. Kalle. 289 01:10:59,858 --> 01:11:05,607 Kalle. Good. Come on, little Kalle and help me. 290 01:11:07,400 --> 01:11:11,482 Here. No, he sank. 291 01:11:11,650 --> 01:11:14,440 Pull! 292 01:11:39,775 --> 01:11:43,940 - This is ludicrous! - Yes, yes... 293 01:11:44,108 --> 01:11:47,815 Quiet! I'm in charge here! 294 01:11:47,983 --> 01:11:51,357 - Sure, you've got the lady pants. - No! 295 01:11:51,525 --> 01:11:53,690 Calm down! 296 01:12:03,233 --> 01:12:07,190 We'll rest here until dawn. 297 01:12:07,358 --> 01:12:11,857 The wind will probably increase once the sun is up. 298 01:12:12,025 --> 01:12:17,399 Everything will surely be okay. 299 01:12:46,650 --> 01:12:51,315 Mona, do you mind if I lie here? 300 01:12:52,691 --> 01:12:58,732 - In opposite directions? - No, you do that Kalle. 301 01:13:24,983 --> 01:13:28,274 Lennart... 302 01:13:29,691 --> 01:13:33,024 My little man... 303 01:13:34,066 --> 01:13:39,565 Berit, my little woman. 304 01:13:43,941 --> 01:13:49,274 I wonder what they are doing up there in the cabin. 305 01:13:49,441 --> 01:13:53,565 Yeah, one wonders. 306 01:16:52,441 --> 01:16:54,690 Slut! 307 01:17:12,775 --> 01:17:17,857 I want revenge! Kalle, we need revenge! 308 01:17:19,025 --> 01:17:24,065 - Yes. Do we have to lie like this? - No. 309 01:17:39,775 --> 01:17:42,940 I'm coming over. 310 01:18:01,900 --> 01:18:04,774 Do you know what I think they are doing right now? 311 01:18:19,650 --> 01:18:25,357 You know what I think now, when? 312 01:18:32,316 --> 01:18:37,149 But do you know what I think they are doing now then? 313 01:18:40,691 --> 01:18:45,482 - Kalle! Bad! - We're just taking revenge, you know. 314 01:18:45,650 --> 01:18:51,232 - Lennart and Berit are already at it. - Yes, they have orgies! 315 01:18:51,400 --> 01:18:58,107 Come on now! We must get out. Don't idle, lady! 316 01:19:01,858 --> 01:19:06,899 Hurry up, lady! 317 01:19:12,150 --> 01:19:16,357 Don't use the fork, lady! 318 01:19:24,858 --> 01:19:27,899 Ouch! Ouch! 319 01:19:45,150 --> 01:19:48,857 Berit! What are you doing? Berit! 320 01:19:51,441 --> 01:19:57,524 - Berit! - Yes Kalle, what do you want? 321 01:19:57,691 --> 01:20:01,232 - I yearn for you! - What did you say? 322 01:20:02,400 --> 01:20:06,024 I yearn for you! 323 01:20:07,066 --> 01:20:09,524 Oh, darling! 324 01:20:09,691 --> 01:20:16,440 I wish you were here with me! 325 01:20:17,025 --> 01:20:20,565 - I want to talk. - In a little while! 326 01:20:20,733 --> 01:20:25,274 - How? - What do you mean how? 327 01:20:25,441 --> 01:20:29,607 You said you would come ashore in little a while! 328 01:20:29,775 --> 01:20:34,649 - How? - Lennart! 329 01:20:34,816 --> 01:20:38,065 Lennart, it's for you! 330 01:20:39,233 --> 01:20:44,899 - Yes, darling? - Pumpkin, how are you? 331 01:20:45,066 --> 01:20:52,649 I'm okay! I've hurt myself in a few places, but except from that, I'm ok! 332 01:20:52,816 --> 01:21:00,816 Oh honey, did you hurt yourself? You poor boy! 333 01:21:01,566 --> 01:21:06,690 I can't hear you! What did you say? 334 01:21:06,858 --> 01:21:14,524 I said: Honey, did you hurt yourself? 335 01:21:14,691 --> 01:21:18,315 You poor boy! 336 01:21:18,483 --> 01:21:26,399 Yeah, she's fine. It would be fun if you could finally come ashore! 337 01:21:26,566 --> 01:21:34,566 Loved one, I want you to be here with me! 338 01:21:35,400 --> 01:21:40,190 Well, I see you when I see you! 339 01:21:40,358 --> 01:21:45,524 Say hi to Kalle and Walter! Inez says hello! 340 01:21:45,691 --> 01:21:51,565 Let me say a few words to the old lady too. 341 01:21:51,733 --> 01:21:54,149 Mom? 342 01:21:57,108 --> 01:22:02,607 Hi there, dear old lady. Are you allowed to be up this late? 343 01:22:08,025 --> 01:22:13,690 Every forest has its source 344 01:22:13,858 --> 01:22:18,815 every meadow has its flower. 345 01:22:18,983 --> 01:22:24,565 Every heart has its story 346 01:22:24,733 --> 01:22:30,815 from years of youth. 347 01:22:30,983 --> 01:22:37,690 Every forest has its source 348 01:22:37,858 --> 01:22:44,107 every meadow has its flower. 349 01:22:44,275 --> 01:22:50,565 Every heart has its story 350 01:22:50,733 --> 01:22:57,399 from years of youth. 351 01:22:57,566 --> 01:23:03,524 And the forest's source dry up 352 01:23:03,691 --> 01:23:09,524 and the meadow's flower dies. 353 01:23:09,691 --> 01:23:16,274 But the heart's quiet story 354 01:23:16,441 --> 01:23:23,482 no time can destroy. 355 01:23:31,358 --> 01:23:36,024 - Good night, darling! - Good night, darling! 356 01:23:36,191 --> 01:23:40,774 - Sleep well, old lady. - Sleep well! 357 01:24:29,025 --> 01:24:34,482 No... *inaudible*! 358 01:24:43,483 --> 01:24:47,149 *inaudible*! 359 01:24:52,816 --> 01:24:55,274 Ha! 360 01:24:56,900 --> 01:25:00,524 Hello? Hello? 361 01:25:22,691 --> 01:25:29,274 What is it? What is it that has h...? Who is it? What is it about? 362 01:25:30,441 --> 01:25:34,899 Chief Olsson! Oh no! 363 01:25:35,066 --> 01:25:40,482 - Berit! Your husband's boss is here! - I'll be damned! 364 01:25:40,650 --> 01:25:44,524 Chief! Then we're rescued. 365 01:25:44,691 --> 01:25:51,024 Hello, Chief! Welcome to Ensamholmen! 366 01:25:51,191 --> 01:25:54,690 Chief, I have an idea. 367 01:25:55,608 --> 01:26:03,608 Could the Chief walk under water and steal the fisherman's engine... 368 01:26:04,233 --> 01:26:10,232 and then walk to the sailboat, so they can get ashore with the engine. 369 01:26:10,400 --> 01:26:14,440 - He would walk?! - Quiet, I'll tell you. 370 01:26:14,608 --> 01:26:18,399 - Take this iron... - Ouch! 371 01:26:19,358 --> 01:26:21,357 Oops! 372 01:26:33,775 --> 01:26:40,649 If the Chief would wear that barrel over his head... 373 01:26:49,233 --> 01:26:51,565 Gorgeous! 374 01:26:52,566 --> 01:26:57,440 Now sneak quiet and cautious. 375 01:28:58,150 --> 01:29:02,024 There went Olsson. 376 01:29:13,650 --> 01:29:17,565 Stop that. 377 01:29:28,066 --> 01:29:30,815 Stop that! 378 01:29:50,441 --> 01:29:53,065 Argh! 379 01:32:26,275 --> 01:32:28,315 Ouch! 380 01:32:36,525 --> 01:32:40,482 Come out! You haven't got a chance! 381 01:32:42,066 --> 01:32:44,107 Argh! 382 01:32:48,025 --> 01:32:52,940 - Come on! - Stick 'em up in the sky! 383 01:33:13,608 --> 01:33:16,399 Help! 384 01:33:18,150 --> 01:33:20,565 Help! 385 01:34:12,691 --> 01:34:14,940 Hello! 386 01:34:53,358 --> 01:34:58,024 Help! Help! 387 01:34:58,191 --> 01:35:00,815 Help! Hello? 388 01:35:01,691 --> 01:35:06,065 Help! Hello! Hello! 389 01:35:19,566 --> 01:35:23,232 Water! Water! 390 01:35:26,025 --> 01:35:28,440 Water! 391 01:35:34,066 --> 01:35:38,607 I strong wind comes from southwest! 392 01:35:40,316 --> 01:35:45,982 My friends, let's sail to Jamaica! 393 01:35:48,025 --> 01:35:52,857 I'll take command, I've got lady pants. 394 01:36:07,941 --> 01:36:13,190 Help! Hello! Help! 395 01:36:20,358 --> 01:36:24,899 Nisse a sailor wants to be and sail all the way to Jamaica 396 01:36:25,066 --> 01:36:28,524 bring back a boat full of bananas from the island of Jamaica. 397 01:36:31,775 --> 01:36:33,982 Help! 398 01:36:40,275 --> 01:36:46,065 Nisse a sailor wants to be and sail all the way to Jamaica. 399 01:36:58,483 --> 01:37:00,482 Help! 400 01:38:09,233 --> 01:38:12,690 Hello! 401 01:38:12,858 --> 01:38:16,690 - Welcome! - Welcome! 402 01:38:37,150 --> 01:38:40,815 This is incredible. 403 01:38:44,358 --> 01:38:48,940 It's the worst thing I've seen! 404 01:39:12,015 --> 01:39:15,890 This would never have happened if they had a telephone. 405 01:39:15,932 --> 01:39:19,015 Support the telephone company! 406 01:39:26,182 --> 01:39:29,140 Goodbye. 407 01:39:45,483 --> 01:39:48,857 Subtitles translated by 54 29338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.