Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,441 --> 00:04:02,607
Lennart!
2
00:04:05,733 --> 00:04:10,482
Hi! Welcome!
3
00:04:12,191 --> 00:04:14,649
Hi!
4
00:04:27,275 --> 00:04:30,982
- Did you buy cigarettes?
- Yes darling!
5
00:04:31,150 --> 00:04:33,565
- Hey, Walter!
- Hi.
6
00:04:33,733 --> 00:04:37,440
Welcome, Chief Executive Olsson!
7
00:04:37,608 --> 00:04:39,732
Good morning!
8
00:04:48,775 --> 00:04:50,815
Ouch!
9
00:04:51,858 --> 00:04:56,565
- Walter, why didn't you bear off!
- What?
10
00:04:56,733 --> 00:05:01,607
With the boat-hook - that the piece
of wood with iron in the end.
11
00:05:01,775 --> 00:05:05,399
- Which end?
- Idiot!
12
00:05:05,566 --> 00:05:08,774
That's easy for you to say,
while sitting at the helm.
13
00:05:08,941 --> 00:05:13,690
- I'm steering now.
- I can feel that.
14
00:05:13,858 --> 00:05:17,982
Kalle, we're drifting out.
15
00:05:31,900 --> 00:05:35,774
Ouch! Sore...
16
00:05:39,025 --> 00:05:42,815
It has stopped blowing now, too.
17
00:05:45,983 --> 00:05:51,815
- Weren't we going ashore?
- Shut up! Help me with the sails.
18
00:05:51,983 --> 00:05:59,899
- Let's use the engine.
- No! This is a sailboat.
19
00:06:00,066 --> 00:06:06,107
I suggest we drop anchor here and
take the rubber dinghy to shore.
20
00:06:06,275 --> 00:06:12,565
- Get the dinghy.
- Throw the anchors, Walter.
21
00:06:46,441 --> 00:06:50,774
- Oops, it fell in.
- I can see that!
22
00:06:54,900 --> 00:06:58,024
Hey, it broke...
23
00:07:20,025 --> 00:07:25,274
Help, you guys.
It's sinking, you guys... Help!
24
00:07:31,191 --> 00:07:36,065
- We'll get you with Garbo's boat!
- What?
25
00:07:36,233 --> 00:07:42,107
Garbo! Fisherman! Rowing boat!
26
00:08:19,316 --> 00:08:26,857
Hello there!
Garbo has gone to town with his boat!
27
00:08:28,650 --> 00:08:33,274
Use the engine!
The crayfish are waiting!
28
00:08:33,441 --> 00:08:39,774
- No way, I'm a sailor!
- No, not the engine.
29
00:08:43,858 --> 00:08:48,607
- We'll try one more time.
- Fix the anchor in the bow.
30
00:08:56,400 --> 00:09:00,149
Clear ahead!
31
00:09:12,025 --> 00:09:15,357
Come on then!
32
00:09:19,858 --> 00:09:25,607
- It looks good. Come on!
- Lay off the engine!
33
00:09:32,650 --> 00:09:38,565
Why did you have to use the engine?
I told you...
34
00:09:44,025 --> 00:09:48,857
Walter, take down the sail
before we run aground.
35
00:09:53,691 --> 00:09:57,065
We've run aground.
36
00:10:01,900 --> 00:10:06,065
- Move towards the bow, Walter.
- The bow?
37
00:10:06,233 --> 00:10:10,274
O... O... hey!
38
00:10:14,691 --> 00:10:17,940
O... hey!
39
00:10:34,691 --> 00:10:38,274
Try to grab the mark!
40
00:10:39,858 --> 00:10:43,899
Come on, grab the mark!
41
00:10:46,483 --> 00:10:50,315
Hold on, we're drifting!
42
00:10:51,858 --> 00:10:55,482
Help, help! Hold me! Mona!
43
00:10:56,608 --> 00:11:00,565
Help, hold me! Kalle!
44
00:11:00,733 --> 00:11:04,940
- Pull me in.
- Drop it already! Walter!
45
00:11:05,108 --> 00:11:10,982
- Are you deaf?
- Hurry up, please!
46
00:11:11,150 --> 00:11:16,649
- Slowly, slowly!
- Please hurry!
47
00:11:20,858 --> 00:11:26,732
- Hold on, I'll start the engine.
- I'm holding. I'm holding...
48
00:11:35,108 --> 00:11:38,232
Something to seal this with!
49
00:12:00,441 --> 00:12:05,107
We have to paddle to shore.
Take the helm, Mona.
50
00:12:08,566 --> 00:12:12,899
Watch out, here's a rope!
51
00:12:19,525 --> 00:12:22,274
Oops!
52
00:12:22,441 --> 00:12:28,190
How about the Chief!
Wake up, Chief! Chief!
53
00:12:29,525 --> 00:12:32,899
Please, Chief!
54
00:12:34,150 --> 00:12:36,107
Okay then...
55
00:12:40,233 --> 00:12:43,482
Oh dear, oh dear!
56
00:13:02,275 --> 00:13:06,107
So, goodbye!
57
00:13:13,900 --> 00:13:17,899
Okay then. Bye!
58
00:13:50,483 --> 00:13:54,899
Mom! Mom, you've got to help us!
59
00:14:48,400 --> 00:14:52,732
No, no! Not again!
60
00:14:52,900 --> 00:14:56,815
Move away, here I come.
61
00:15:21,483 --> 00:15:25,649
Come on mom!
Come on lady!
62
00:15:26,775 --> 00:15:30,399
Bravo, mother-in-law!
63
00:15:31,650 --> 00:15:36,399
- Bravo, lady!
- Bravo! Mother!
64
00:15:48,816 --> 00:15:54,482
Poor little man, has he fainted!
65
00:15:54,650 --> 00:16:01,774
Yx... gax... tojnaf!
66
00:16:06,608 --> 00:16:11,107
- Come and help me pull, Walter!
- Come on then!
67
00:16:13,191 --> 00:16:19,565
- Do something! Hurry!
- Come on, Walter...
68
00:16:26,525 --> 00:16:28,649
Good! Pull!
69
00:16:28,816 --> 00:16:33,982
Come on. Pull!
70
00:16:35,025 --> 00:16:37,399
Come on, pull!
71
00:16:40,650 --> 00:16:42,982
Pull!
72
00:16:53,775 --> 00:16:56,399
No, no, no!
73
00:16:59,275 --> 00:17:03,232
Take the rope from the raft
and swim ashore!
74
00:17:09,233 --> 00:17:12,607
Hey, I think the anchor is in.
75
00:17:28,900 --> 00:17:33,940
Will she get ashore anytime soon?
76
00:17:34,108 --> 00:17:36,899
Or what will it be?
77
00:17:49,525 --> 00:17:52,524
The rope is too short!
78
00:17:53,566 --> 00:17:56,315
The rope is too short.
79
00:17:58,608 --> 00:18:03,649
No, fasten us to that mark.
80
00:18:08,316 --> 00:18:14,232
I give up!
I want crayfish now!
81
00:18:15,858 --> 00:18:19,190
Here comes the bridge piece.
82
00:18:43,191 --> 00:18:46,940
- Hey, you? You!
- Yes?
83
00:18:47,941 --> 00:18:55,732
Can't we use the bridge piece and
paddle ashore or something?
84
00:19:01,358 --> 00:19:03,190
Yes.
85
00:19:11,691 --> 00:19:18,899
Get up now, Chief Olsson.
Stop lying there. We're going ashore.
86
00:19:19,983 --> 00:19:27,232
You sleep a lot, Olsson.
We're going ashore. Wake up!
87
00:19:49,066 --> 00:19:55,440
Chief Olsson, you're not as cocky
now as you tend to be at work.
88
00:19:55,608 --> 00:20:01,065
- Don't say things like that Walter!
- The boat, the boat!
89
00:20:11,066 --> 00:20:14,315
Jeez, he's floating away.
90
00:20:15,358 --> 00:20:18,940
Do something! Do something!
91
00:20:43,691 --> 00:20:46,607
Do something then!
92
00:20:46,775 --> 00:20:50,690
Olsson! Chief!
93
00:20:50,858 --> 00:20:56,274
- You, swim after him!
- Olsson! Chief!
94
00:21:03,066 --> 00:21:08,190
Chief Olsson, take this.
95
00:21:14,191 --> 00:21:18,315
Help, help! I got cramps!
96
00:21:18,483 --> 00:21:22,690
- Do something!
- Sail after him!
97
00:21:22,858 --> 00:21:26,565
- Do something!
- We must do something!
98
00:21:26,733 --> 00:21:31,024
- Chief Olsson!
- Don't just stand there staring!
99
00:21:31,191 --> 00:21:36,899
Chief Olsson! Sail after him!
100
00:21:45,025 --> 00:21:48,899
- Don't just stand there staring!
- Do something!
101
00:21:49,066 --> 00:21:52,274
- Do something!
- Sail after him!
102
00:21:52,441 --> 00:21:59,857
Chief!
Jump in and swim! Chief!
103
00:22:00,025 --> 00:22:04,357
Swim, Chief!
104
00:22:04,525 --> 00:22:07,125
Swim! Chief! Swim!
105
00:22:24,025 --> 00:22:29,107
You must do something.
Hello! Chief Olsson!
106
00:22:29,275 --> 00:22:31,857
We must do something.
107
00:22:32,025 --> 00:22:37,149
Jump in... Jump in.
108
00:22:37,316 --> 00:22:41,732
Walking on the water, Olsson!
Come here, Olsson!
109
00:22:41,900 --> 00:22:45,190
Easy! Easy!
110
00:22:45,358 --> 00:22:51,149
He won't drift far away!
We'll wait for Garbo, the fisherman!
111
00:22:51,316 --> 00:22:55,649
He's coming back from town!
He's been to the movies!
112
00:22:55,816 --> 00:23:00,982
- What...?
- He's been to the movies!
113
00:23:52,191 --> 00:23:57,857
- You can borrow this from me.
- Th-th-thanks.
114
00:25:37,608 --> 00:25:40,024
No, stop!
115
00:25:58,400 --> 00:26:02,774
- Don't touch the crayfish!
- What?
116
00:26:02,941 --> 00:26:06,190
No! Let me see!
117
00:26:09,025 --> 00:26:14,690
No, Lennart. No, you can't...
118
00:26:14,858 --> 00:26:19,649
Oh, oh...
119
00:26:20,858 --> 00:26:26,482
No... No. Ouch!
120
00:26:27,441 --> 00:26:31,649
Oh... oh...
121
00:26:38,358 --> 00:26:40,024
Oh...
122
00:26:42,275 --> 00:26:47,107
No... Slurp. Mmm...
123
00:26:47,275 --> 00:26:54,065
Oh! No. No, Lennart. Oh...
124
00:26:59,358 --> 00:27:02,607
Mmm! Mmm!
125
00:27:10,983 --> 00:27:14,565
No...!
126
00:27:14,733 --> 00:27:19,440
No, this must stop!
127
00:27:46,900 --> 00:27:51,732
I'll go crazy!
They're taking out the bag!
128
00:28:05,691 --> 00:28:09,815
No, but... No... No.
129
00:28:13,358 --> 00:28:17,024
No, no... Oh...
130
00:28:21,983 --> 00:28:25,690
Argh!
131
00:28:34,191 --> 00:28:38,232
One can be drunk without alcohol.
132
00:28:40,150 --> 00:28:43,149
Cheers!
133
00:28:47,025 --> 00:28:52,065
A glass trajrarajrara...
134
00:28:54,316 --> 00:28:59,815
- A glass trajrarajrara...
- Will you have some?
135
00:28:59,983 --> 00:29:02,774
No thanks.
136
00:30:38,441 --> 00:30:41,024
Awful!
137
00:30:43,233 --> 00:30:44,732
Not bad.
138
00:30:44,900 --> 00:30:49,482
- Not bad.
- No, this will not stand!
139
00:30:51,525 --> 00:30:57,065
Kalle!
We'll save the crayfish for you!
140
00:30:57,233 --> 00:31:03,440
No, I don't trust your husband.
Will you put away the bottles then?
141
00:31:03,608 --> 00:31:08,315
Yes darling, we promise!
142
00:32:52,608 --> 00:32:57,232
The thief!
I am allowed to dance with my wife?
143
00:33:00,566 --> 00:33:03,690
Shake, mother-in-law! Shake!
144
00:33:03,858 --> 00:33:07,690
One, two, three, four, five, six...
145
00:34:13,025 --> 00:34:19,524
- Hey!
- Garbo! Fisherman!
146
00:34:19,691 --> 00:34:26,399
Hey, you old bastard!
Where the hell have you been all day?
147
00:34:26,566 --> 00:34:32,815
Come get us with your fucking boat,
or I'll punch you hillbilly.
148
00:34:32,983 --> 00:34:38,399
- Shut up. You're crazy!
- He doesn't understand a joke!
149
00:34:38,566 --> 00:34:43,399
- Are you crazy, Walter!
- Walter!
150
00:34:43,566 --> 00:34:50,607
- Mr. Garbo! Please, dear...
- Mr. Garbo!
151
00:35:00,525 --> 00:35:04,149
Good evening. Was it nice in town?
152
00:35:04,316 --> 00:35:11,065
- Mr. Garbo has been to the movies?
- *inaudible* Gary Cooper.
153
00:35:16,108 --> 00:35:20,440
Please Mr. Garbo,
may we borrow the boat?
154
00:35:20,608 --> 00:35:27,232
*inaudible* townspeople *inaudible*!
155
00:35:27,400 --> 00:35:34,149
Townspeople *inaudible*...
156
00:35:34,316 --> 00:35:41,274
*inaudible* in this way. No.
157
00:35:41,441 --> 00:35:46,690
Mr. Garbo needn't carry the TV
battery. Berit can do it...
158
00:35:46,858 --> 00:35:50,357
Mr. Garbo's letters from Hollywood.
159
00:35:50,525 --> 00:35:56,690
A good harvest today!
Has Esther Williams responded?
160
00:35:56,858 --> 00:36:04,858
Letters from Myrna Loy, Cary Grant,
Shirley Temple and Ginger Rogers.
161
00:36:06,233 --> 00:36:10,274
Mr. Garbo is a real womanizer.
162
00:36:10,441 --> 00:36:17,982
*inaudible* Ginger Rogers,
but Esther Williams *inaudible*.
163
00:36:18,150 --> 00:36:25,274
- When are you leaving for America?
- *inaudible*.
164
00:36:25,441 --> 00:36:31,232
Please Mr. gorgeous Garbo, may we
borrow the boat key a little while?
165
00:36:31,400 --> 00:36:36,732
No! *inaudible*!
166
00:36:42,233 --> 00:36:45,815
You ruined the chance to get ashore.
167
00:36:45,983 --> 00:36:51,732
- And you don't know how to sail.
- I can sail! You ruined everything!
168
00:36:51,900 --> 00:36:56,232
And you're wearing lady pants.
169
00:36:56,400 --> 00:37:03,107
- Now, that's taking it too far.
- *joke lost in translation*
170
00:37:22,108 --> 00:37:28,815
Someone has been drinking my whisky.
It's not Mona, and it's not me.
171
00:37:28,983 --> 00:37:32,482
No, you've got your lady pants.
172
00:37:32,650 --> 00:37:37,940
- Who is the master of this boat?
- You. You've got the lady pants.
173
00:37:38,108 --> 00:37:46,107
Shut up about my pants!
I risk my life for Chief Olsson...
174
00:37:46,275 --> 00:37:50,899
and this is what I get from you, smartass!
175
00:37:51,066 --> 00:37:55,107
- I have in any case no lady pants.
- Calm down!
176
00:37:55,275 --> 00:38:02,107
- Shut up! You destroy rubber boats.
- That's too much!
177
00:38:02,275 --> 00:38:05,732
- Leave my hat alone!
- Apologize!
178
00:38:05,900 --> 00:38:11,649
- Never! This is mutiny!
- Go down into the cabin.
179
00:38:11,816 --> 00:38:17,232
- Otherwise, I let go of the hat.
- No! Don't do it! Not the hat!
180
00:38:17,400 --> 00:38:23,190
Give me the hat!
Mona, don't be stupid! This is...
181
00:38:23,358 --> 00:38:28,815
Mona, listen to me.
I want the hat. Give me the hat!
182
00:38:28,983 --> 00:38:33,857
- No, don't lock!
- He's crazy when he gets angry.
183
00:38:34,025 --> 00:38:39,607
I get claustro... I get claustroph...
I feel trapped!
184
00:38:41,983 --> 00:38:48,857
- Now I'm the one in command.
- Yep. You've got the lady pants.
185
00:38:56,358 --> 00:38:59,940
A movie begins on TV soon.
186
00:39:00,108 --> 00:39:05,024
I guess the old fool will be
glued to the set then.
187
00:39:05,191 --> 00:39:12,315
- What film is it?
- "Secret Mission in Hong Kong".
188
00:39:12,483 --> 00:39:18,024
I've seen it. It's the one
with the bridge explosion.
189
00:39:18,191 --> 00:39:22,857
Oh, that. I know it by heart.
190
00:39:23,025 --> 00:39:27,690
Guys, I have an idea. Look.
191
00:39:27,858 --> 00:39:33,482
Garbo's cottage is located here.
Here is your house.
192
00:39:33,650 --> 00:39:39,190
And our cottage is here.
Down here is Garbo's boat.
193
00:43:28,025 --> 00:43:31,565
*inaudible*.
194
00:43:37,108 --> 00:43:43,690
*inaudible* Evert. Cheers to you!
195
00:43:54,858 --> 00:43:58,149
Come in!
196
00:44:18,983 --> 00:44:22,357
I brought some crayfish.
197
00:44:54,941 --> 00:44:59,899
Mr. Garbo looks like Clark Gable.
198
00:45:06,733 --> 00:45:13,815
I often dream about Clark Gable.
199
00:45:22,816 --> 00:45:25,399
*inaudible*?
200
00:45:46,191 --> 00:45:51,024
Mr. Garbo is a real tough guy!
201
00:45:51,191 --> 00:45:59,191
It's nice to be able to admire
and look up to somebody, completely.
202
00:45:59,566 --> 00:46:03,024
*inaudible*...
203
00:46:03,191 --> 00:46:09,857
What is going on between us?
Everything feels so new.
204
00:46:10,025 --> 00:46:17,190
- My eyes are opening...
- Small.
205
00:46:17,358 --> 00:46:23,649
Let nothing come between us.
Let me borrow the key to the boat!
206
00:46:23,816 --> 00:46:30,690
*inaudible*! *inaudible*!
207
00:46:39,816 --> 00:46:46,149
Mr. Garbo, now the love is
suddenly ruined...
208
00:46:46,316 --> 00:46:50,399
*inaudible*! *inaudible*!
209
00:46:50,566 --> 00:46:56,857
Please Mr. Garbo, let's not part like
this. Think about our happiness...
210
00:46:57,025 --> 00:46:59,025
*inaudible*
211
00:47:03,608 --> 00:47:08,399
*inaudible* etc.
212
00:47:08,566 --> 00:47:14,107
And you can tell your *inaudible*...
213
00:47:15,983 --> 00:47:19,940
*inaudible* etc.
214
00:47:20,108 --> 00:47:24,982
Television, Hong Kong.
215
00:49:14,316 --> 00:49:19,399
- Get a firework rocket!
- What?
216
00:49:19,566 --> 00:49:25,232
I said: Get a firework rocket,
we'll use it later!
217
00:49:25,400 --> 00:49:28,899
Okay - Yes, but...
218
00:49:29,066 --> 00:49:33,149
- Where are they?
- In the box there.
219
00:53:45,775 --> 00:53:49,440
Be prepared... Now!
220
00:56:03,108 --> 00:56:10,982
- The cat is on the key. What do I do?
- I'll signal to Inez.
221
01:00:13,316 --> 01:00:16,107
Wait!
222
01:00:16,275 --> 01:00:24,024
- Argh! He has pulled the plug!
- Argh!
223
01:00:27,150 --> 01:00:30,690
What are you doing?! *inaudible*...
224
01:00:34,650 --> 01:00:37,565
*inaudible*!
225
01:01:20,983 --> 01:01:23,857
Banana.
226
01:01:36,650 --> 01:01:40,357
Let me out!
227
01:01:44,358 --> 01:01:46,358
Let me out!
228
01:02:12,066 --> 01:02:16,565
- Argh!
- Let me out!
229
01:02:16,733 --> 01:02:19,440
Argh!
230
01:02:20,775 --> 01:02:25,065
- Oh! Ouch!
- Argh!
231
01:02:43,108 --> 01:02:45,108
Let me out!
232
01:02:55,316 --> 01:02:58,024
Help!
233
01:03:57,691 --> 01:04:03,607
Let's play another game of bridge.
234
01:04:13,900 --> 01:04:18,357
How nice! Mr. Garbo!
235
01:04:22,650 --> 01:04:26,774
Do you want a glass of...
236
01:04:31,858 --> 01:04:34,649
...water?
237
01:04:45,108 --> 01:04:48,857
- Ouch!
- Shut up!
238
01:04:49,900 --> 01:04:54,565
*inaudible*!
239
01:04:54,733 --> 01:04:58,899
No, I wasn't there.
240
01:04:59,066 --> 01:05:03,065
It must have been boat thieves.
241
01:05:03,233 --> 01:05:05,233
*inaudible*...
242
01:05:09,608 --> 01:05:16,649
No, I thought I heard some boat...
a motorboat...
243
01:05:16,816 --> 01:05:20,440
I've been here all the time.
244
01:05:20,608 --> 01:05:27,399
It was you!
It was you who sank the boat!
245
01:05:27,566 --> 01:05:34,149
Huh? Who? Me? No.
We've been playing bridge all night.
246
01:05:35,400 --> 01:05:38,357
I haven't been there.
247
01:05:38,525 --> 01:05:43,315
How many cards?
248
01:05:51,608 --> 01:05:55,024
*inaudible*!
249
01:05:55,191 --> 01:05:58,940
He says:
"You're dismissed from the house."
250
01:05:59,108 --> 01:06:02,732
"You can go to hell."
251
01:06:02,900 --> 01:06:09,107
"I'll lock up the cottage."
252
01:06:09,275 --> 01:06:15,149
"And I'm emigrating to America."
253
01:06:15,316 --> 01:06:20,399
"Tomorrow, and this is the
fucking passport."
254
01:06:20,566 --> 01:06:25,107
"And five thousand dollars."
255
01:06:29,275 --> 01:06:35,649
"I was in town today and said goodbye
to this damned thief society."
256
01:06:35,816 --> 01:06:40,274
- *inaudible* Hollywood!
- "I'm going to Hollywood."
257
01:06:40,441 --> 01:06:48,441
- *inaudible* Esther Williams!
- "And I'll marry Esther Williams."
258
01:06:49,358 --> 01:06:52,690
"Here's a letter from my fianc馥."
259
01:06:58,316 --> 01:07:05,524
...a guy from Aberdeen, we were
in San Pedro and loaded gasoline.
260
01:07:05,691 --> 01:07:13,065
There I met on the dock
at the Texaco office
261
01:07:13,233 --> 01:07:18,649
a man from San Francisco
who had met my brother.
262
01:07:18,816 --> 01:07:26,482
A man from San Francisco
263
01:07:26,650 --> 01:07:30,065
who had met my brother.
264
01:07:30,233 --> 01:07:36,565
But it was not this that I
was going to tell you about...
265
01:07:42,858 --> 01:07:50,858
Good boat! Yes, good.
No, not those curves!
266
01:08:01,983 --> 01:08:04,607
We're going ashore.
267
01:08:04,775 --> 01:08:10,065
I smuggled to him a bottle of Calvados.
268
01:08:15,191 --> 01:08:18,065
No!
269
01:08:22,608 --> 01:08:30,608
Please little boat, not like that.
We are going ashore, you know.
270
01:08:46,316 --> 01:08:53,315
- *inaudible*!
- Ah!
271
01:08:55,733 --> 01:08:58,732
Not like that! Take them away!
272
01:08:58,900 --> 01:09:05,774
The third boy came and it was white
273
01:09:05,941 --> 01:09:10,274
and went to San Francisco.
274
01:09:10,441 --> 01:09:13,190
Oh!
275
01:09:13,358 --> 01:09:19,149
- But please, Mr. Garbo...
- *inaudible*.
276
01:09:40,483 --> 01:09:44,274
- Mr. Garbo!
- Let's talk about it.
277
01:09:45,525 --> 01:09:51,399
Now he sits in Sing-Sing
as an emaciated corpse.
278
01:09:51,566 --> 01:09:57,940
And I stand here and grieve
in my bloodstained shop.
279
01:09:58,108 --> 01:10:03,940
But my black boys from Fiji, dear brother
280
01:10:04,108 --> 01:10:09,732
they sail the blue Pacific
in honor of their parents
281
01:10:09,900 --> 01:10:16,982
- *inaudible*!
- Mr. Garbo says: "You're crazy!"
282
01:10:17,150 --> 01:10:24,565
Please Mr. Garbo,
we are your tenants!
283
01:10:24,733 --> 01:10:31,232
- *inaudible*!
- Tomorrow I'll get the authorities!
284
01:10:31,400 --> 01:10:38,190
I think of those days I long for them.
285
01:10:38,358 --> 01:10:43,357
They're almost black
but they have a happy home
286
01:10:43,525 --> 01:10:49,357
Kalle? You may come out now, Kalle.
287
01:10:49,525 --> 01:10:53,274
I need some help. Kalle?
288
01:10:53,441 --> 01:10:59,690
- Remove the rockets! Remove them!
- Kalle, calm down. Kalle.
289
01:10:59,858 --> 01:11:05,607
Kalle. Good.
Come on, little Kalle and help me.
290
01:11:07,400 --> 01:11:11,482
Here. No, he sank.
291
01:11:11,650 --> 01:11:14,440
Pull!
292
01:11:39,775 --> 01:11:43,940
- This is ludicrous!
- Yes, yes...
293
01:11:44,108 --> 01:11:47,815
Quiet! I'm in charge here!
294
01:11:47,983 --> 01:11:51,357
- Sure, you've got the lady pants.
- No!
295
01:11:51,525 --> 01:11:53,690
Calm down!
296
01:12:03,233 --> 01:12:07,190
We'll rest here until dawn.
297
01:12:07,358 --> 01:12:11,857
The wind will probably increase
once the sun is up.
298
01:12:12,025 --> 01:12:17,399
Everything will surely be okay.
299
01:12:46,650 --> 01:12:51,315
Mona, do you mind if I lie here?
300
01:12:52,691 --> 01:12:58,732
- In opposite directions?
- No, you do that Kalle.
301
01:13:24,983 --> 01:13:28,274
Lennart...
302
01:13:29,691 --> 01:13:33,024
My little man...
303
01:13:34,066 --> 01:13:39,565
Berit, my little woman.
304
01:13:43,941 --> 01:13:49,274
I wonder what they are doing
up there in the cabin.
305
01:13:49,441 --> 01:13:53,565
Yeah, one wonders.
306
01:16:52,441 --> 01:16:54,690
Slut!
307
01:17:12,775 --> 01:17:17,857
I want revenge!
Kalle, we need revenge!
308
01:17:19,025 --> 01:17:24,065
- Yes. Do we have to lie like this?
- No.
309
01:17:39,775 --> 01:17:42,940
I'm coming over.
310
01:18:01,900 --> 01:18:04,774
Do you know what I think
they are doing right now?
311
01:18:19,650 --> 01:18:25,357
You know what I think now, when?
312
01:18:32,316 --> 01:18:37,149
But do you know what I think
they are doing now then?
313
01:18:40,691 --> 01:18:45,482
- Kalle! Bad!
- We're just taking revenge, you know.
314
01:18:45,650 --> 01:18:51,232
- Lennart and Berit are already at it.
- Yes, they have orgies!
315
01:18:51,400 --> 01:18:58,107
Come on now! We must get out.
Don't idle, lady!
316
01:19:01,858 --> 01:19:06,899
Hurry up, lady!
317
01:19:12,150 --> 01:19:16,357
Don't use the fork, lady!
318
01:19:24,858 --> 01:19:27,899
Ouch! Ouch!
319
01:19:45,150 --> 01:19:48,857
Berit! What are you doing? Berit!
320
01:19:51,441 --> 01:19:57,524
- Berit!
- Yes Kalle, what do you want?
321
01:19:57,691 --> 01:20:01,232
- I yearn for you!
- What did you say?
322
01:20:02,400 --> 01:20:06,024
I yearn for you!
323
01:20:07,066 --> 01:20:09,524
Oh, darling!
324
01:20:09,691 --> 01:20:16,440
I wish you were here with me!
325
01:20:17,025 --> 01:20:20,565
- I want to talk.
- In a little while!
326
01:20:20,733 --> 01:20:25,274
- How?
- What do you mean how?
327
01:20:25,441 --> 01:20:29,607
You said you would come
ashore in little a while!
328
01:20:29,775 --> 01:20:34,649
- How?
- Lennart!
329
01:20:34,816 --> 01:20:38,065
Lennart, it's for you!
330
01:20:39,233 --> 01:20:44,899
- Yes, darling?
- Pumpkin, how are you?
331
01:20:45,066 --> 01:20:52,649
I'm okay! I've hurt myself in a few
places, but except from that, I'm ok!
332
01:20:52,816 --> 01:21:00,816
Oh honey, did you hurt yourself?
You poor boy!
333
01:21:01,566 --> 01:21:06,690
I can't hear you! What did you say?
334
01:21:06,858 --> 01:21:14,524
I said: Honey, did you hurt yourself?
335
01:21:14,691 --> 01:21:18,315
You poor boy!
336
01:21:18,483 --> 01:21:26,399
Yeah, she's fine. It would be fun
if you could finally come ashore!
337
01:21:26,566 --> 01:21:34,566
Loved one, I want you to be here with me!
338
01:21:35,400 --> 01:21:40,190
Well, I see you when I see you!
339
01:21:40,358 --> 01:21:45,524
Say hi to Kalle and Walter!
Inez says hello!
340
01:21:45,691 --> 01:21:51,565
Let me say a few words to the old lady too.
341
01:21:51,733 --> 01:21:54,149
Mom?
342
01:21:57,108 --> 01:22:02,607
Hi there, dear old lady.
Are you allowed to be up this late?
343
01:22:08,025 --> 01:22:13,690
Every forest has its source
344
01:22:13,858 --> 01:22:18,815
every meadow has its flower.
345
01:22:18,983 --> 01:22:24,565
Every heart has its story
346
01:22:24,733 --> 01:22:30,815
from years of youth.
347
01:22:30,983 --> 01:22:37,690
Every forest has its source
348
01:22:37,858 --> 01:22:44,107
every meadow has its flower.
349
01:22:44,275 --> 01:22:50,565
Every heart has its story
350
01:22:50,733 --> 01:22:57,399
from years of youth.
351
01:22:57,566 --> 01:23:03,524
And the forest's source dry up
352
01:23:03,691 --> 01:23:09,524
and the meadow's flower dies.
353
01:23:09,691 --> 01:23:16,274
But the heart's quiet story
354
01:23:16,441 --> 01:23:23,482
no time can destroy.
355
01:23:31,358 --> 01:23:36,024
- Good night, darling!
- Good night, darling!
356
01:23:36,191 --> 01:23:40,774
- Sleep well, old lady.
- Sleep well!
357
01:24:29,025 --> 01:24:34,482
No... *inaudible*!
358
01:24:43,483 --> 01:24:47,149
*inaudible*!
359
01:24:52,816 --> 01:24:55,274
Ha!
360
01:24:56,900 --> 01:25:00,524
Hello? Hello?
361
01:25:22,691 --> 01:25:29,274
What is it? What is it that has h...?
Who is it? What is it about?
362
01:25:30,441 --> 01:25:34,899
Chief Olsson! Oh no!
363
01:25:35,066 --> 01:25:40,482
- Berit! Your husband's boss is here!
- I'll be damned!
364
01:25:40,650 --> 01:25:44,524
Chief! Then we're rescued.
365
01:25:44,691 --> 01:25:51,024
Hello, Chief!
Welcome to Ensamholmen!
366
01:25:51,191 --> 01:25:54,690
Chief, I have an idea.
367
01:25:55,608 --> 01:26:03,608
Could the Chief walk under water
and steal the fisherman's engine...
368
01:26:04,233 --> 01:26:10,232
and then walk to the sailboat,
so they can get ashore with the engine.
369
01:26:10,400 --> 01:26:14,440
- He would walk?!
- Quiet, I'll tell you.
370
01:26:14,608 --> 01:26:18,399
- Take this iron...
- Ouch!
371
01:26:19,358 --> 01:26:21,357
Oops!
372
01:26:33,775 --> 01:26:40,649
If the Chief would wear that
barrel over his head...
373
01:26:49,233 --> 01:26:51,565
Gorgeous!
374
01:26:52,566 --> 01:26:57,440
Now sneak quiet and cautious.
375
01:28:58,150 --> 01:29:02,024
There went Olsson.
376
01:29:13,650 --> 01:29:17,565
Stop that.
377
01:29:28,066 --> 01:29:30,815
Stop that!
378
01:29:50,441 --> 01:29:53,065
Argh!
379
01:32:26,275 --> 01:32:28,315
Ouch!
380
01:32:36,525 --> 01:32:40,482
Come out!
You haven't got a chance!
381
01:32:42,066 --> 01:32:44,107
Argh!
382
01:32:48,025 --> 01:32:52,940
- Come on!
- Stick 'em up in the sky!
383
01:33:13,608 --> 01:33:16,399
Help!
384
01:33:18,150 --> 01:33:20,565
Help!
385
01:34:12,691 --> 01:34:14,940
Hello!
386
01:34:53,358 --> 01:34:58,024
Help! Help!
387
01:34:58,191 --> 01:35:00,815
Help! Hello?
388
01:35:01,691 --> 01:35:06,065
Help! Hello! Hello!
389
01:35:19,566 --> 01:35:23,232
Water! Water!
390
01:35:26,025 --> 01:35:28,440
Water!
391
01:35:34,066 --> 01:35:38,607
I strong wind comes from southwest!
392
01:35:40,316 --> 01:35:45,982
My friends, let's sail to Jamaica!
393
01:35:48,025 --> 01:35:52,857
I'll take command, I've got lady pants.
394
01:36:07,941 --> 01:36:13,190
Help! Hello! Help!
395
01:36:20,358 --> 01:36:24,899
Nisse a sailor wants to be
and sail all the way to Jamaica
396
01:36:25,066 --> 01:36:28,524
bring back a boat full of bananas
from the island of Jamaica.
397
01:36:31,775 --> 01:36:33,982
Help!
398
01:36:40,275 --> 01:36:46,065
Nisse a sailor wants to be
and sail all the way to Jamaica.
399
01:36:58,483 --> 01:37:00,482
Help!
400
01:38:09,233 --> 01:38:12,690
Hello!
401
01:38:12,858 --> 01:38:16,690
- Welcome!
- Welcome!
402
01:38:37,150 --> 01:38:40,815
This is incredible.
403
01:38:44,358 --> 01:38:48,940
It's the worst thing I've seen!
404
01:39:12,015 --> 01:39:15,890
This would never have happened if
they had a telephone.
405
01:39:15,932 --> 01:39:19,015
Support the telephone company!
406
01:39:26,182 --> 01:39:29,140
Goodbye.
407
01:39:45,483 --> 01:39:48,857
Subtitles translated by 54
29338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.