Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,106 --> 00:00:35,106
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:37,106 --> 00:00:40,106
“Chúa là ánh sáng thế gian”. Sách John, 9:5
3
00:00:40,106 --> 00:00:44,786
"Ánh sáng trên ánh sáng. Chúa hướng dẫn ánh sáng
của Ngài cho người mà Ngài muốn". Quran, 24:35
4
00:01:03,026 --> 00:01:06,346
THÁNG 8 NĂM 1994
5
00:04:39,346 --> 00:04:40,986
Máy nhắn tin của
anh thật là rắc rối.
6
00:04:40,986 --> 00:04:44,746
Anh vẫn còn ba lần giao hàng.
Mẹ anh sẽ giết anh. Anh phải đi.
7
00:04:59,306 --> 00:05:01,746
Thôi đi! Còn việc
giao hàng của anh thì sao?
8
00:05:05,266 --> 00:05:06,546
Dừng lại!
9
00:05:11,146 --> 00:05:12,586
Sao rồi?
10
00:05:12,586 --> 00:05:14,346
- Để nó xuống đi.
- Em ổn.
11
00:05:14,346 --> 00:05:18,586
- Còn chân em thì sao?
- Hãy vui vì anh đang xoa mông em.
12
00:05:24,586 --> 00:05:25,986
Đang mong đợi ai đó?
13
00:05:34,026 --> 00:05:36,026
- Đó là ai?
- Không biết!
14
00:05:57,226 --> 00:05:58,586
Vâng?
15
00:06:04,746 --> 00:06:06,026
Vâng?
16
00:06:16,946 --> 00:06:19,466
- Ophélie!
- Tại sao anh ở đây?
17
00:06:19,466 --> 00:06:21,426
- Tony có ở đây không?
- Không.
18
00:06:21,426 --> 00:06:23,986
- Tôi thấy chiếc xe máy của anh ấy.
- Chuyện gì vậy, Amin?
19
00:06:23,986 --> 00:06:26,826
Tôi đã đi ngang qua. Tôi
thấy xe gắn máy của Tony.
20
00:06:27,506 --> 00:06:30,106
- Cô khỏe không?
- Khỏe, còn anh?
21
00:06:30,106 --> 00:06:31,586
Đến đây.
22
00:06:33,186 --> 00:06:34,586
Tony!
23
00:06:36,666 --> 00:06:38,986
- Thì ra là Tony.
- Đúng.
24
00:06:40,186 --> 00:06:41,906
- Cô ổn hả?
- Vâng. Còn anh?
25
00:06:41,906 --> 00:06:43,826
Vào trong một chút.
26
00:06:52,306 --> 00:06:54,626
Anh thực sự làm tôi sợ!
27
00:06:56,906 --> 00:06:58,906
- Tại sao?
- Tại sao anh ở đây?
28
00:06:59,866 --> 00:07:00,866
Tại sao?
29
00:07:01,826 --> 00:07:04,866
Tôi ra ngoài đạp xe và
đang trên đường về nhà.
30
00:07:09,906 --> 00:07:11,906
Tôi không biết anh đã trở về.
31
00:07:11,906 --> 00:07:14,706
- Tôi mới về hôm qua.
- Được rồi... tuyệt đấy.
32
00:07:20,626 --> 00:07:23,506
- Đây là nhà của dì tôi.
- Của dì cô?
33
00:07:23,506 --> 00:07:25,226
Của Elena?
34
00:07:25,906 --> 00:07:28,346
Tôi biết bà ấy sống
đâu đó quanh đây.
35
00:07:28,346 --> 00:07:30,506
- Bà ấy không ở đây?
- Không.
36
00:07:30,506 --> 00:07:32,626
Dì đang ở bệnh viện.
37
00:07:32,626 --> 00:07:36,866
- Đệch. Bệnh gì vậy?
- Xơ gan.
38
00:07:37,586 --> 00:07:40,066
Nằm viện được ba tháng rồi.
39
00:07:41,866 --> 00:07:44,426
Mẹ tôi và tôi đến
thăm dì ấy mỗi ngày.
40
00:07:46,866 --> 00:07:49,866
Điều đó thật nghiêm trọng,
nhưng tôi đoán đó là cuộc sống.
41
00:07:50,666 --> 00:07:55,026
- Muốn uống gì không?
- Chắc rồi, cái gì cũng được.
42
00:07:55,026 --> 00:07:57,186
Bia nhé. Tôi chỉ có thứ đó.
43
00:08:02,146 --> 00:08:04,506
Tôi rất vui được gặp anh,
nhưng anh làm tôi sợ!
44
00:08:04,506 --> 00:08:05,746
Tại sao?
45
00:08:05,746 --> 00:08:07,226
Bởi vì...
46
00:08:08,906 --> 00:08:10,306
Bởi vì...
47
00:08:11,346 --> 00:08:13,346
Tôi nghĩ anh biết tại sao.
48
00:08:14,786 --> 00:08:16,826
Nhìn này, tôi còn đang run rẩy!
49
00:08:17,506 --> 00:08:18,946
- Cảm ơn.
- Chắc rồi.
50
00:08:18,946 --> 00:08:21,586
- Ăn gì đó không?
- Không, cám ơn.
51
00:08:23,786 --> 00:08:26,666
Nhìn xem, tôi còn run
rẩy làm sao! Chân của tôi...
52
00:08:30,466 --> 00:08:32,986
Anh gặp cha mẹ anh chưa?
Tất cả đều tốt chứ?
53
00:08:34,146 --> 00:08:36,786
- Đó là gì?
- Tại sao lại đổi chủ đề?
54
00:08:37,426 --> 00:08:39,266
Tôi không biết, tôi
đang căng thẳng.
55
00:08:39,866 --> 00:08:41,786
Tại sao Tony lại bỏ đi?
56
00:08:41,786 --> 00:08:46,546
- Một chuyến giao hàng cần thực hiện?
- Tôi nghĩ vậy.
57
00:08:48,786 --> 00:08:51,826
Tôi tưởng cô đang ở với Clément.
Lần cuối cùng tôi nghe là vậy.
58
00:08:54,906 --> 00:08:56,546
- Đúng.
- Đúng cái gì?
59
00:08:56,546 --> 00:08:59,986
- Tôi với Clément.
- Ồ, vậy à? Anh ấy đâu?
60
00:08:59,986 --> 00:09:04,626
Tàu sân bay Charles de
Gaulle, giám sát bầu trời.
61
00:09:09,266 --> 00:09:11,106
Hãy nói về những điều khác.
62
00:09:12,506 --> 00:09:15,706
- Trang trại, mọi người sao rồi?
- Mọi thứ đều ổn.
63
00:09:19,906 --> 00:09:22,386
Tôi nghe nói anh
đã bỏ học ở trường y.
64
00:09:22,386 --> 00:09:25,466
- Ngay sau khi học kỳ bắt đầu.
- Tại sao?
65
00:09:25,466 --> 00:09:28,866
Tôi không còn thích nó nữa.
Đó không phải là điều tôi muốn.
66
00:09:30,146 --> 00:09:31,506
Tại sao?
67
00:09:31,506 --> 00:09:34,026
Các môn học đã thay đổi
vào năm thứ hai của tôi.
68
00:09:34,026 --> 00:09:36,066
Tôi nhìn cuộc sống của tôi khác đi.
69
00:09:37,746 --> 00:09:39,706
Bây giờ anh đang làm gì?
70
00:09:40,466 --> 00:09:42,666
Tôi ở đây... vào kỳ nghỉ.
71
00:09:44,266 --> 00:09:46,186
Tôi nghe nói anh vẫn đang viết.
72
00:09:46,186 --> 00:09:50,586
Tôi đã hoàn thành một bản thảo. Tôi đã
gửi nó cho một số nhà sản xuất ở Paris.
73
00:09:51,226 --> 00:09:53,746
- Chờ hồi âm à?
- Như thường lệ.
74
00:09:54,506 --> 00:09:56,666
Rất nhiều sự chờ đợi!
Nghe hay đấy.
75
00:09:56,666 --> 00:09:58,626
Anh sẽ ở lại bao lâu?
76
00:09:58,626 --> 00:10:00,426
Tôi cũng không biết,
một hoặc hai tháng.
77
00:10:00,866 --> 00:10:03,266
Có lẽ là ba. Tùy thuộc vào việc
tôi có nhận được hồi âm hay không.
78
00:10:03,266 --> 00:10:05,546
Nếu tôi phải quay lại Paris.
79
00:10:13,386 --> 00:10:15,786
Các anh chị em
của cô có ổn không?
80
00:10:16,666 --> 00:10:20,826
Chị tôi sắp ly hôn. Chị ấy
đang sống ở quê nhà.
81
00:10:21,346 --> 00:10:24,066
Chị ấy có phiên điều trần
về quyền nuôi con trai.
82
00:10:24,586 --> 00:10:26,866
- Chúng tôi đã biết những thời điểm hạnh phúc hơn.
- Tôi hiểu rồi.
83
00:10:27,826 --> 00:10:29,186
Đó là cuộc sống.
84
00:10:29,906 --> 00:10:31,906
- Các anh của cô?
- Họ ổn.
85
00:10:31,906 --> 00:10:35,506
Anh có nhớ Martin đã thi
để trở thành cảnh sát không?
86
00:10:36,426 --> 00:10:38,346
- Anh ấy đã vượt qua nó.
- Tuyệt.
87
00:10:38,906 --> 00:10:41,266
Alexis thì không biết
anh ấy muốn trở thành gì.
88
00:10:41,266 --> 00:10:46,146
Hoặc là một người nhảy dù hoặc
là một cảnh sát. Tôi quên mất...
89
00:10:46,146 --> 00:10:48,826
Cả hai đều có trật tự và kỷ luật.
90
00:10:49,426 --> 00:10:51,266
Giống như cô, trật tự và kỷ luật.
91
00:10:51,266 --> 00:10:52,866
Anh hiểu rồi đó!
92
00:10:53,466 --> 00:10:55,386
Tôi tự hỏi liệu tôi có phải
là em gái của họ không!
93
00:11:00,866 --> 00:11:02,226
Muốn một ít không?
94
00:11:02,226 --> 00:11:04,986
- Từ trang trại của cô?
- Hiển nhiên.
95
00:11:08,186 --> 00:11:10,466
- Cái gì?
- Không có gì.
96
00:11:10,466 --> 00:11:12,026
Hãy nói ra đi.
97
00:11:14,346 --> 00:11:16,866
Clément nên khảo
sát điều gì đó khác.
98
00:11:18,266 --> 00:11:20,106
Rất buồn cười.
99
00:11:32,266 --> 00:11:35,506
- Mua dâu tây cho tôi à?
- Không hề.
100
00:11:39,146 --> 00:11:41,186
Cô gặp Tony từ khi nào vậy?
101
00:11:41,186 --> 00:11:43,746
- Cái gì?
- Đã bao lâu rồi?
102
00:11:49,026 --> 00:11:51,826
- Nó bắt đầu từ bốn năm trước.
- Hả.
103
00:11:52,746 --> 00:11:54,906
Tôi nói "bắt đầu" bởi vì...
104
00:11:56,426 --> 00:11:59,666
không phải là chúng tôi đã
ở bên nhau được bốn năm rồi.
105
00:12:02,306 --> 00:12:04,906
Chúng tôi đã gặp
nhau được bốn năm.
106
00:12:08,586 --> 00:12:10,026
Bốn năm.
107
00:12:11,346 --> 00:12:12,706
Vậy...
108
00:12:13,546 --> 00:12:15,826
nó không là gì hết.
109
00:12:20,866 --> 00:12:22,346
Nhưng nó là...
110
00:12:24,546 --> 00:12:25,946
Tôi không biết.
111
00:12:25,946 --> 00:12:29,826
- Cô không định kết hôn à?
- Vâng... chúng tôi.
112
00:12:29,826 --> 00:12:32,186
- Nó vẫn đang diễn ra?
- Tôi nghĩ vậy.
113
00:12:32,706 --> 00:12:34,666
Vâng, nó vẫn đang diễn ra.
114
00:12:38,906 --> 00:12:42,266
- Nó phức tạp lắm.
- Tôi hiểu rồi.
115
00:12:44,306 --> 00:12:46,346
Anh sẽ giữ nó cho riêng anh chứ?
116
00:12:48,506 --> 00:12:51,026
Tôi không biết liệu anh có nhắc
lại điều đó với Tony không...
117
00:12:52,466 --> 00:12:54,386
Không, cậu ấy chưa
bao giờ kể với tôi...
118
00:12:56,146 --> 00:12:58,306
Cậu ấy chưa bao giờ nói với tôi.
119
00:12:59,186 --> 00:13:01,506
Và cô cũng vậy.
120
00:13:01,506 --> 00:13:03,026
Tôi biết.
121
00:13:31,226 --> 00:13:34,866
- Vẫn chụp ảnh à?
- Tôi muốn bắt đầu lại.
122
00:13:34,866 --> 00:13:36,466
Tôi cá là...
123
00:13:36,466 --> 00:13:40,146
Không phải tôi! điều đó kết
thúc rồi. Nó thật nhàm chán.
124
00:13:40,146 --> 00:13:43,226
Cô tạo dáng trong khi
giả vờ không thoải mái.
125
00:13:43,226 --> 00:13:44,746
Không hề
126
00:13:45,306 --> 00:13:47,106
- Nhìn xem.
- Tôi không tạo dáng!
127
00:13:47,106 --> 00:13:48,626
Lùi lại một chút.
128
00:13:49,386 --> 00:13:50,826
Tôi đang đùa thôi.
129
00:13:54,426 --> 00:13:55,946
Xong hết rồi.
130
00:13:55,946 --> 00:13:58,906
- Anh có nhớ những bức ảnh chúng ta đã chụp không?
- Cô cá đi.
131
00:14:01,346 --> 00:14:03,226
Anh chưa bao giờ cho tôi
xem những bức ảnh đó.
132
00:14:03,666 --> 00:14:06,306
Mẹ tôi đã sửa lại phòng của tôi và
để chúng trên bàn làm việc của tôi.
133
00:14:06,306 --> 00:14:08,186
Đã đến lúc cho tôi thấy.
134
00:14:08,186 --> 00:14:11,146
Tôi có nên vào nhà anh
xem bàn làm việc không?
135
00:14:12,146 --> 00:14:14,026
Tôi sẽ tới, nhưng...
136
00:14:14,026 --> 00:14:17,106
- Chúng ta sẽ chụp những bức ảnh khác.
- Ồ, vậy à?
137
00:14:19,146 --> 00:14:21,186
Nếu anh là người chuyên nghiệp hơn.
138
00:14:21,786 --> 00:14:25,226
Nếu tôi lại tạo dáng trong bốn
giờ chỉ để chụp một bức ảnh...
139
00:14:25,226 --> 00:14:27,866
- Cô đã thích nó rất nhiều.
- Nhiều thật đấy!
140
00:14:29,066 --> 00:14:30,986
Thật là vui. Không, nó thật tuyệt.
141
00:14:31,546 --> 00:14:32,946
Nhưng vẫn...
142
00:14:33,746 --> 00:14:37,186
Tôi sẽ nhanh hơn...
Tôi đã khá hơn rồi.
143
00:14:37,706 --> 00:14:39,546
Chụp nhiều ảnh ở Paris không?
144
00:14:40,226 --> 00:14:41,706
Tôi đã chụp rất nhiều.
145
00:14:41,706 --> 00:14:44,906
- Bây giờ tôi bận, nhưng tôi đã chụp rất nhiều.
- Tuyệt.
146
00:14:45,786 --> 00:14:47,386
Anh sẽ cho tôi xem chứ?
147
00:14:48,666 --> 00:14:52,386
- Rõ ràng là anh không muốn cho xem chúng.
- Tôi cho xem mà!
148
00:14:55,946 --> 00:14:57,946
Có bạn gái ở đó không?
149
00:14:57,946 --> 00:15:01,026
Bạn gái ở Paris? Chụp ảnh cô ấy?
150
00:15:01,786 --> 00:15:02,536
Không.
151
00:15:03,186 --> 00:15:06,506
- Không có ảnh hay không có bạn gái?
- Không.
152
00:15:06,506 --> 00:15:09,186
Tôi thấy nụ cười của anh.
Hãy cho tôi một sự gián đoạn.
153
00:15:09,186 --> 00:15:12,866
Tôi biết vài cô gái ở nhà hàng...
154
00:15:13,466 --> 00:15:15,386
Đồng nghiệp. Đó là tất cả.
155
00:15:15,986 --> 00:15:18,066
Đó là tất cả.
Không có gì chính thức.
156
00:15:19,466 --> 00:15:21,106
Chỉ là bán chính thức.
157
00:15:22,586 --> 00:15:24,106
Một chút giống cô.
158
00:15:25,026 --> 00:15:25,986
Thôi nào.
159
00:15:46,706 --> 00:15:48,626
- Anh đã thay đổi.
- Vậy sao?
160
00:15:50,466 --> 00:15:52,386
- Anh cao hơn.
- Vô lý!
161
00:15:52,386 --> 00:15:54,106
Thật đó.
162
00:15:54,106 --> 00:15:56,866
- Nghĩ vậy?
- Anh gần như đẹp trai.
163
00:15:56,866 --> 00:15:58,866
Tôi sẽ coi đó là một lời khen.
164
00:16:02,466 --> 00:16:04,906
- Giúp tôi.
- Tôi có làm cô lo lắng không?
165
00:16:05,506 --> 00:16:07,906
- Anh có thể nói như vậy.
- Tôi vẫn đang giữ.
166
00:16:10,866 --> 00:16:12,306
Ở yên đó.
167
00:16:20,266 --> 00:16:21,546
Xong chưa?
168
00:16:24,186 --> 00:16:25,786
Chúng ta đi thôi.
169
00:16:34,586 --> 00:16:35,906
Đợi đã...
170
00:16:35,906 --> 00:16:37,746
Tôi sẽ đi ra trước.
171
00:16:42,866 --> 00:16:44,706
Tốt rồi. Đi nào.
172
00:16:45,466 --> 00:16:47,306
- Tôi có thể?
- Vâng.
173
00:16:52,786 --> 00:16:54,826
Anh đến bằng xe đạp hả?
174
00:16:55,946 --> 00:16:58,826
Ở đây thật đẹp. Tôi nên
mang theo máy ảnh.
175
00:16:58,826 --> 00:17:00,866
Tôi đã mua một cái mới.
176
00:17:00,866 --> 00:17:02,786
Nó đáng giá.
177
00:17:05,266 --> 00:17:08,146
- Anh có đi xe đạp ở Paris không?
- Không...
178
00:17:08,706 --> 00:17:12,106
Tôi thậm chí còn không có
xe đạp. Tôi đi tàu điện ngầm.
179
00:17:14,506 --> 00:17:16,666
Và tàu điện ngầm...
và tàu điện ngầm...
180
00:17:18,026 --> 00:17:19,946
Còn Metro và Metro?
181
00:17:20,826 --> 00:17:23,386
- Anh sống ở Metro à?
- Đại loại vậy.
182
00:17:24,386 --> 00:17:27,066
- Lẽ ra anh không nên rời đi.
- Ừ, nhưng...
183
00:17:33,666 --> 00:17:35,866
Anh không thích sống ở đó à?
184
00:17:35,866 --> 00:17:37,626
Nhìn kìa!
185
00:17:38,626 --> 00:17:40,026
Thật vậy.
186
00:17:40,746 --> 00:17:43,306
Riết rồi anh cũng sẽ thấy quen,
nó sẽ trở nên nhàm chán.
187
00:17:44,266 --> 00:17:46,426
Không thể chán được điều này.
188
00:17:46,426 --> 00:17:50,146
Những sự quen mắt thường ngày khiến mọi
thứ trở nên nhàm chán. Tôi muốn thấy Paris.
189
00:17:50,146 --> 00:17:53,546
Nếu tôi trở lại vì một cuộc họp,
hãy đi cùng để tham quan.
190
00:17:53,546 --> 00:17:55,106
Thật không?
191
00:17:56,226 --> 00:17:59,226
Một bức tượng ở Place de la Nation
làm tôi nhớ đến cô.
192
00:17:59,226 --> 00:18:01,066
- Tại sao?
- Cô sẽ thấy...
193
00:18:01,066 --> 00:18:02,946
- Cho tôi biết tại sao đi mà.
- Rồi cô sẽ thấy.
194
00:18:18,786 --> 00:18:21,226
Quay lại. Một cách kín đáo...
195
00:18:21,906 --> 00:18:23,306
Ý tôi là vậy.
196
00:18:27,866 --> 00:18:29,346
- Đúng, hả?
- Ừ.
197
00:18:34,426 --> 00:18:35,786
Chào.
198
00:18:36,906 --> 00:18:38,746
Chúng tôi ngồi đây
thì có phiền gì không?
199
00:18:39,986 --> 00:18:42,426
- Chúng tôi thường ngồi ở đây.
- Vậy sao?
200
00:18:43,266 --> 00:18:47,226
- Đó là chỗ của chúng tôi.
- Và mọi người có thường chiếm chỗ của anh không?
201
00:18:47,226 --> 00:18:51,306
Đó không hẳn là chỗ của chúng tôi,
nhưng chúng tôi thường ngồi ở đây.
202
00:18:52,186 --> 00:18:55,146
Thôi nào... Đây là
em họ Amin của tôi.
203
00:18:57,826 --> 00:19:00,026
- Còn tên của cô?
- Tôi là Charlotte.
204
00:19:00,546 --> 00:19:03,026
Họ nói chuyện đồng thanh.
205
00:19:04,066 --> 00:19:05,426
- Còn cô?
- Céline.
206
00:19:06,346 --> 00:19:09,506
- Đây là Tony, anh họ của tôi.
- Chính là tôi.
207
00:19:10,426 --> 00:19:11,906
Hai người đến từ đây à?
208
00:19:12,386 --> 00:19:14,746
Không, từ Nice. Còn các anh?
209
00:19:15,266 --> 00:19:17,026
Vâng, từ đâu đó quanh đây.
210
00:19:18,346 --> 00:19:20,066
Các cô đang đi nghỉ à?
211
00:19:21,186 --> 00:19:24,506
- Ở lại đây lâu không?
- Hai tuần.
212
00:19:24,506 --> 00:19:26,026
Nhiều hơn hoặc ít hơn.
213
00:19:29,346 --> 00:19:30,866
Các cô đã thuê một nơi?
214
00:19:30,866 --> 00:19:33,426
- Chúng tôi đang ở nhà bà tôi.
- Nhà bà cô hả?
215
00:19:33,426 --> 00:19:34,946
Đúng.
216
00:19:35,946 --> 00:19:39,106
- Có gì mà buồn cười vậy?
- Không ý kiến. Anh thật hài hước.
217
00:19:40,626 --> 00:19:42,586
Anh làm nghề gì?
218
00:19:42,586 --> 00:19:44,226
Tôi quản lý vài việc kinh doanh.
219
00:19:44,226 --> 00:19:46,066
- Quản lý doanh nghiệp?
- Nhà hàng.
220
00:19:46,066 --> 00:19:48,946
Vì “quản lý doanh nghiệp”
nghe có vẻ lạ.
221
00:19:48,946 --> 00:19:51,066
Hai nhà hàng ở đây,
hai nhà hàng ở Tunisia.
222
00:19:51,586 --> 00:19:54,386
Thật chứ? Không đời nào.
Ở Tunisia là ở đâu?
223
00:19:54,386 --> 00:19:57,946
Ở Hammamet. Cô biết nó hả?
224
00:19:57,946 --> 00:19:59,706
Không phải ở Hammamet.
Ở Tunisia thì có.
225
00:19:59,706 --> 00:20:02,906
- Cô đã từng đến hả?
- Hai năm trước, với bố mẹ tôi.
226
00:20:02,906 --> 00:20:06,666
- Cô đã đi những đâu?
- Sousse, Tunis và Djerba.
227
00:20:06,666 --> 00:20:09,346
- Có lẽ chúng tôi sẽ đi sớm.
- Tôi hy vọng.
228
00:20:09,346 --> 00:20:11,706
- Hammamet à?
- Ừ, chỗ của bố tôi.
229
00:20:11,706 --> 00:20:14,466
- Ông ấy sống ở đó?
- Trông coi các nhà hàng.
230
00:20:14,946 --> 00:20:19,026
- Trong khi anh quản lý những cái ở đây?
- Những cái ở đây và ở đó.
231
00:20:19,026 --> 00:20:20,986
Anh quản lý bốn nhà hàng.
232
00:20:20,986 --> 00:20:22,666
- Anh là...
- Người quản lý.
233
00:20:22,666 --> 00:20:24,586
Tôi hiểu rồi. Rất xin lỗi anh!
234
00:20:24,586 --> 00:20:26,386
Còn cô làm gì?
235
00:20:26,386 --> 00:20:28,346
Tôi đang học ở
trường kinh doanh.
236
00:20:28,906 --> 00:20:30,306
Trường múa.
237
00:20:30,306 --> 00:20:32,186
Điều đó thật tuyệt.
238
00:20:32,746 --> 00:20:36,066
- Em họ tôi đã chuyển đến Paris.
- Để học trường y.
239
00:20:36,066 --> 00:20:38,786
Và cậu ấy viết văn.
Khoa học viễn tưởng.
240
00:20:39,826 --> 00:20:42,186
Cái cuối cùng là
khoa học viễn tưởng.
241
00:20:42,186 --> 00:20:44,346
Nó nói về cái gì vậy?
242
00:20:47,426 --> 00:20:50,386
- Anh không muốn nói cho chúng tôi biết à?
- Đó là một điều gì đó...
243
00:20:51,386 --> 00:20:53,386
Nó diễn ra trên
Trái đất trong tương lai.
244
00:20:53,906 --> 00:20:56,746
Giống như năm 2020,
2022, khoảng đó.
245
00:20:58,066 --> 00:21:01,706
Người ta sống giữa những con
robot trông giống con người.
246
00:21:02,826 --> 00:21:06,066
Có một câu chuyện tình yêu giữa
một người đàn ông và một con robot nữ.
247
00:21:06,066 --> 00:21:08,506
- Một cô robot xinh đẹp.
- Thật dễ thương.
248
00:21:11,226 --> 00:21:12,786
Cô có thích điện ảnh không?
249
00:21:13,266 --> 00:21:14,666
Vâng, rất nhiều.
250
00:21:14,666 --> 00:21:18,506
- Các ngôi sao thường đến nhà hàng.
- Vậy sao?
251
00:21:19,426 --> 00:21:21,706
- Vậy là nó nổi tiếng rồi.
- Hoàn toàn!
252
00:21:22,346 --> 00:21:25,786
Đó là Hammamet Sun.
Cô không biết điều đó?
253
00:21:26,706 --> 00:21:28,506
- Hammamet Sun.
- Tôi biết nè.
254
00:21:28,506 --> 00:21:30,666
- Thật chứ?
- Tôi đi với bà tôi.
255
00:21:30,666 --> 00:21:32,786
- Có tốt không?
- Nó rất tốt.
256
00:21:33,666 --> 00:21:35,426
- Cô ăn uống thấy có tốt không?
- Có.
257
00:21:35,426 --> 00:21:37,466
- Cô có thấy vui không?
- Nhiều lắm.
258
00:21:37,466 --> 00:21:39,346
Có gặp ngôi sao nào không?
259
00:21:39,346 --> 00:21:41,026
Tôi không để ý đến ai hết.
260
00:21:41,026 --> 00:21:44,666
Chúng tôi có Jessica Paterson
từ phim "Ngọn lửa đam mê".
261
00:21:44,666 --> 00:21:47,186
Cô ấy và chồng sống gần đó.
262
00:21:48,586 --> 00:21:50,586
Aldo Maccione cũng đến.
263
00:21:52,586 --> 00:21:55,186
Cô không biết Aldo Maccione?
264
00:21:55,186 --> 00:21:56,626
- Ai?
- Aldo Maccione.
265
00:21:57,306 --> 00:21:58,746
Phim "Lớp học".
266
00:21:59,906 --> 00:22:01,986
- Không biết anh ta à?
- Anh ta là ai?
267
00:22:02,866 --> 00:22:04,466
Một diễn viên thực sự nổi tiếng.
268
00:22:04,466 --> 00:22:06,386
Tôi không biết anh ta.
269
00:22:06,386 --> 00:22:09,266
- Cô không biết "Lớp học" sao?
- Đó là phim?
270
00:22:09,266 --> 00:22:13,226
Một cách đi bộ. Anh ấy
làm điều đó trong mọi bộ phim.
271
00:22:13,226 --> 00:22:14,386
Lớp học?
272
00:22:14,386 --> 00:22:17,066
- Anh ta tạo ra một cuộc đi bộ à?
- Một dáng đi.
273
00:22:17,066 --> 00:22:18,826
Tiếp tục, cho chúng tôi thấy đi.
274
00:22:18,826 --> 00:22:21,066
- Muốn thấy?
- Ừ, cho chúng tôi xem đi.
275
00:22:21,626 --> 00:22:24,306
Đưa ra một sự thuyết minh. Có lẽ
chúng tôi thậm chí còn biết điều đó.
276
00:22:25,386 --> 00:22:27,186
Anh ấy bắt đầu như thế này...
277
00:22:27,786 --> 00:22:29,426
rồi bước từng bước nhỏ.
278
00:22:29,426 --> 00:22:32,266
Với một chút nhún nhảy?
Tôi biết bước nhảy đó.
279
00:22:34,346 --> 00:22:35,666
"Lớp học Aldo".
280
00:22:36,306 --> 00:22:39,306
Như thế này. Nhìn xem,
đi lùi lại cũng vậy..
281
00:22:40,266 --> 00:22:42,506
Chưa bao giờ nhìn thấy nó?
282
00:22:43,786 --> 00:22:45,706
Cô không biết anh ta?
283
00:22:48,666 --> 00:22:51,346
- Cô đã bơi chưa?
- Vâng, chúng tôi có.
284
00:22:51,906 --> 00:22:53,786
- Nước thế nào?
- Xuất sắc.
285
00:22:54,746 --> 00:22:56,946
- Mọi người cùng đi bơi nhé.
- Chắc chắn.
286
00:22:59,146 --> 00:23:01,066
- Đi chứ?
- Tôi sẽ bôi kem dưỡng da.
287
00:23:01,066 --> 00:23:03,186
Tôi sẽ tới đó ngay.
288
00:23:09,786 --> 00:23:13,426
- Rồi hả?
- Đã nắm tay nhau rồi!
289
00:23:14,946 --> 00:23:16,546
Họ trông hạnh phúc.
290
00:23:21,426 --> 00:23:23,306
Tôi mong là như vậy.
291
00:23:23,306 --> 00:23:25,386
Muốn một ít không?
292
00:23:31,866 --> 00:23:35,466
- Cô muốn trở thành vũ sư?
- Không, một vũ công.
293
00:23:35,466 --> 00:23:37,146
Một vũ công, được rồi...
294
00:23:37,706 --> 00:23:40,026
Với một ban nhạc?
Trong một công ty?
295
00:23:40,026 --> 00:23:41,826
Quán rượu và trong một công ty.
296
00:23:41,826 --> 00:23:45,226
- Đến Paris. Chúng ở khắp mọi nơi.
- Phải.
297
00:23:45,706 --> 00:23:47,746
Không phải các quán rượu
là tốt nhất ở Paris sao?
298
00:23:47,746 --> 00:23:49,506
Nó nổi tiếng với chúng.
299
00:23:50,786 --> 00:23:54,066
- Tôi không biết rõ về Paris.
- Tôi có thể đưa cô đi xem các nơi.
300
00:23:57,466 --> 00:24:00,026
Được chứ? Cẩn thận đó,
tôi sẽ không quên đâu!
301
00:24:00,666 --> 00:24:02,386
Tôi hy vọng là không.
302
00:24:06,346 --> 00:24:09,746
- Cô chưa từng tới Paris sao?
- Mới một vài lần thôi.
303
00:24:10,346 --> 00:24:13,546
- Tôi đã đi bảo tàng.
- Có những bảo tàng tuyệt vời!
304
00:24:14,066 --> 00:24:16,906
Louvre, Musée d'Orsay,
rất nhiều cái hay.
305
00:24:17,586 --> 00:24:19,386
Paris thật đẹp. Vô thường.
306
00:24:19,386 --> 00:24:21,346
Cô có thể có được
những bức ảnh tuyệt vời.
307
00:24:21,346 --> 00:24:25,146
- Anh cũng là nhiếp ảnh gia à?
- Tôi chụp ảnh. Tôi thích điều đó.
308
00:24:28,266 --> 00:24:30,866
- Tôi chưa bao giờ chụp ảnh một vũ công.
- Thật vậy sao?
309
00:24:31,946 --> 00:24:33,866
- Cô nghĩ sao về điều đó?
- Một hình ảnh của tôi?
310
00:24:33,866 --> 00:24:36,266
- Tôi không ăn ảnh.
- Thật chứ?
311
00:24:36,266 --> 00:24:39,506
- Nhưng cô nhảy giỏi chứ?
- Một bức ảnh sẽ không thể hiện điệu nhảy.
312
00:24:39,506 --> 00:24:41,146
Cô không biết.
313
00:24:41,146 --> 00:24:46,506
Một bức ảnh nói lên rất nhiều điều. Đó không
chỉ là một khoảnh khắc, đặc biệt là với khiêu vũ.
314
00:24:46,946 --> 00:24:50,306
Với một tư thế, một cử chỉ, cô
có thể làm được rất nhiều điều.
315
00:24:51,066 --> 00:24:52,466
Được thôi.
316
00:24:52,466 --> 00:24:54,226
- Được hả?
- Chắc chắn.
317
00:24:54,226 --> 00:24:57,106
- Nếu anh dẫn tôi đi tham quan Paris.
- Tôi rất thích.
318
00:24:57,826 --> 00:24:59,306
Cho và nhận.
319
00:25:02,626 --> 00:25:04,706
Hai người đó đâu rồi?
320
00:25:04,706 --> 00:25:06,986
- Cô thấy họ không?
- Tôi không thấy.
321
00:25:06,986 --> 00:25:08,346
Họ đây rồi.
322
00:25:09,546 --> 00:25:11,626
Charlotte đó không
lãng phí thời gian.
323
00:25:12,906 --> 00:25:14,986
- Đó là cô ấy.
- Đó là anh họ của anh đấy.
324
00:25:15,986 --> 00:25:17,986
Không thể nào,
cô ấy không như vậy.
325
00:25:20,226 --> 00:25:22,546
- Nhưng cô ấy dễ tiếp thu.
- Rất đúng.
326
00:25:36,466 --> 00:25:39,306
Chúng ta hãy ra đó
trước khi họ gặp rắc rối.
327
00:25:41,026 --> 00:25:43,266
Việc chúng ta ở đó sẽ
không thay đổi nhiều.
328
00:25:43,266 --> 00:25:44,906
Chắc chắn.
329
00:26:03,786 --> 00:26:05,346
Đó là may mắn!
330
00:26:06,026 --> 00:26:07,426
Này, mấy đứa!
331
00:26:08,546 --> 00:26:12,026
- Chào chú.
- Cháu của chú sao rồi?
332
00:26:12,026 --> 00:26:13,506
Aimé!
333
00:26:14,466 --> 00:26:16,466
Luôn luôn ở trong
công ty tốt như vậy.
334
00:26:19,906 --> 00:26:21,346
Xin chào, các cô gái.
335
00:26:21,346 --> 00:26:25,346
Cháu sẽ giới thiệu với chú...
Charlotte. chú Kamel.
336
00:26:25,346 --> 00:26:26,866
Céline.
337
00:26:28,346 --> 00:26:31,386
- Aimé, rất vui được gặp anh.
- Anh ấy là bạn của gia đình.
338
00:26:31,866 --> 00:26:34,706
- Anh không phải người địa phương.
- Chúng cháu sẽ đi ăn.
339
00:26:35,146 --> 00:26:36,986
Cơm couscous, bây giờ?
340
00:26:36,986 --> 00:26:39,306
Cơm couscous vẫn chưa sẵn sàng.
341
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
Cháu sẽ cho họ xem nhà hàng.
342
00:26:41,266 --> 00:26:44,066
Uống trước, sau đó mới ăn.
343
00:26:44,866 --> 00:26:47,066
- Chúng tôi sẽ ăn cùng các bạn.
- Gặp chúng tôi ở đó.
344
00:26:47,066 --> 00:26:50,386
- Nhưng nó chưa sẵn sàng.
- Gặp bọn cháu ở đó sau nhé.
345
00:26:50,386 --> 00:26:52,506
Vào đi nếu không chú sẽ ra.
346
00:26:52,506 --> 00:26:55,826
- Không cần phải ra đâu.
- Không cần? Chú đến đây.
347
00:26:57,706 --> 00:26:59,626
Chú tôi là một người có cá tính.
348
00:27:00,386 --> 00:27:03,906
Chú có bị bệnh dịch hạch đâu?
Hãy đến và uống một ly đã.
349
00:27:03,906 --> 00:27:05,586
- Coi nào.
- Một ít hoa hồng.
350
00:27:06,826 --> 00:27:08,866
Tôi không muốn hai người.
351
00:27:09,866 --> 00:27:11,146
Cô ấy muốn đến.
352
00:27:11,146 --> 00:27:14,306
Thấy chưa, tôi là một tên trộm
nhưng tôi chỉ đánh cắp trái tim!
353
00:27:15,866 --> 00:27:18,266
- Cô xấu hổ hay sao vậy?
- Không đâu ạ.
354
00:27:18,706 --> 00:27:21,106
Rót chút đồ uống
cho bạn bè của tôi.
355
00:27:21,106 --> 00:27:23,666
- Sẽ thế nào đây?
- Cháu ổn.
356
00:27:23,666 --> 00:27:25,786
Một cái gì đó với bạc hà.
357
00:27:28,266 --> 00:27:30,506
Gin fizz cho cô ấy. Rosé cho tôi.
358
00:27:32,266 --> 00:27:34,466
Và thứ gì đó có bạc hà.
359
00:27:35,186 --> 00:27:38,746
- Mọi việc tốt chứ?
- Họ ổn. Họ có vẻ thích Sète.
360
00:27:38,746 --> 00:27:40,746
Chúng cháu mới gặp
nhau hôm nay ở bãi biển.
361
00:27:41,706 --> 00:27:43,866
Các cô đang ở cùng với
hai anh chàng tốt đấy.
362
00:27:43,866 --> 00:27:45,186
Tốt nhất.
363
00:27:46,506 --> 00:27:48,786
Tụi nó nóng như địa ngục!
364
00:27:48,786 --> 00:27:52,426
- Chú ấy nói cô rất đẹp.
- Chính xác! Coi chừng.
365
00:27:53,186 --> 00:27:54,706
- Cô ổn chứ, Céline?
- Khỏe ạ.
366
00:27:54,706 --> 00:27:56,946
- Tôi có thể nhìn vào...
- Vào cái gì?
367
00:27:56,946 --> 00:28:00,106
Tôi biết một người
muốn vẽ cơ thể cô.
368
00:28:00,106 --> 00:28:01,986
- Ai?
- Bố của nó.
369
00:28:01,986 --> 00:28:05,426
- Một nghệ sĩ thực sự.
- Bố tôi vẽ tranh.
370
00:28:05,426 --> 00:28:06,946
Của cô ấy cũng vậy.
371
00:28:06,946 --> 00:28:08,546
Chú không nói với cháu.
372
00:28:09,866 --> 00:28:11,106
Ông ấy sẽ có một làn gió.
373
00:28:11,106 --> 00:28:13,106
Vậy là cô sẽ đến Hammamet?
374
00:28:13,786 --> 00:28:16,626
Nó kể cho cô nghe về
Hammamet à? Lộng lẫy.
375
00:28:16,626 --> 00:28:20,026
Chỉ cần mang theo bàn chải
đánh răng. Chúng tôi có mọi thứ khác.
376
00:28:20,026 --> 00:28:21,626
Được rồi.
377
00:28:21,626 --> 00:28:24,146
Hồ bơi, biệt thự tuyệt vời...
Kỳ nghỉ hoàn toàn.
378
00:28:24,146 --> 00:28:25,346
Shisha, trà bạc hà.
379
00:28:25,786 --> 00:28:27,226
Chính xác!
380
00:28:27,226 --> 00:28:30,346
Cháu đã kể cho cô ấy nghe về bố.
Cô ấy sẽ không bao giờ muốn rời đi.
381
00:28:30,906 --> 00:28:32,906
Tin chú đi, cô ấy sẽ quay lại.
382
00:28:32,906 --> 00:28:34,586
Đúng, nhưng cô ấy sẽ bị cuốn hút.
383
00:28:35,946 --> 00:28:37,546
Đồ uống của cô đâu?
384
00:28:38,346 --> 00:28:39,946
Cái này dành cho cô.
385
00:28:41,066 --> 00:28:44,146
- Và của cháu đâu?
- Cháu có thể uống sau.
386
00:28:44,146 --> 00:28:46,066
Vậy, kinh doanh có tốt không?
387
00:28:46,066 --> 00:28:48,266
Rất tốt. Chú tự hào về cháu.
388
00:28:48,266 --> 00:28:50,706
Đệch mợ, quản lý tốt!
389
00:28:51,386 --> 00:28:53,746
Nó quản lý tất cả các nhà hàng.
390
00:28:53,746 --> 00:28:56,226
- Vâng, anh ấy đã nói với bọn cháu.
- Ông chủ!
391
00:28:56,226 --> 00:28:57,826
Cháu cũng quản lý quán bar.
392
00:28:57,826 --> 00:29:01,426
Tương lai là ai nếu không phải là cháu?
Nó là một nghệ sĩ, như các cô biết đấy.
393
00:29:01,986 --> 00:29:04,506
- Nó có nói với các cô về kế hoạch của nó không?
- Anh ấy đã nói ạ.
394
00:29:04,986 --> 00:29:07,746
Là thứ quan trọng. Nó là
niềm tự hào của gia đình.
395
00:29:07,746 --> 00:29:10,146
Nó đã chụp ảnh cô chưa?
396
00:29:11,146 --> 00:29:12,546
Hãy yêu cầu nó chụp.
397
00:29:13,746 --> 00:29:15,986
Cô định đi ăn cơm couscous?
- Vâng ạ
398
00:29:17,066 --> 00:29:20,066
Nếu ăn cơm couscous với
cháu trai tôi và tôi thì sao?
399
00:29:22,306 --> 00:29:25,506
- Cô ấy không hiểu.
- Không phải ai cũng thấy nó.
400
00:29:25,506 --> 00:29:27,426
Chưa bao giờ nhìn thấy Mặt sẹo?
401
00:29:27,906 --> 00:29:31,586
Không đời nào!
Cô ây thật dê thương!
402
00:29:33,906 --> 00:29:35,786
- Gặp lại chú sau nhé?
- Tiếp tục sau nhé.
403
00:29:35,786 --> 00:29:38,186
- Chúng tôi có thể đến sau.
- Chúng tôi sẽ có mặt ở đó.
404
00:29:38,866 --> 00:29:39,986
Tạm biệt, Charlotte.
405
00:29:40,706 --> 00:29:41,986
Chez Maryse.
406
00:29:47,786 --> 00:29:50,506
Céline, cô đã ăn cắp
trái tim tôi. Tôi thề.
407
00:29:50,506 --> 00:29:52,546
Tận hưởng bữa tối nhé, các cô gái.
408
00:29:54,146 --> 00:29:55,426
Một lần nữa.
409
00:29:59,786 --> 00:30:03,146
- Đôi mông tuyệt vời.
- Tôi đang yêu. Đừng nói chuyện như vậy!
410
00:30:09,786 --> 00:30:11,786
Chào buổi tối,
thưa quý ông quý bà.
411
00:30:13,026 --> 00:30:15,826
Kiểu trang trí thường
mang phong cách Tunisia.
412
00:30:16,426 --> 00:30:17,586
Những con lạc đà...
413
00:30:19,866 --> 00:30:22,346
Cảng Hammamet, thế kỷ 13.
414
00:30:22,346 --> 00:30:24,866
Đẹp hơn ngoài đời,
hoàng hôn trên biển.
415
00:30:25,906 --> 00:30:28,426
Vào lúc hoàng hôn,
nó sẽ thổi bay cô.
416
00:30:29,106 --> 00:30:30,586
Dù sao thì cô cũng sẽ đến.
417
00:30:30,586 --> 00:30:32,346
- Nghe hay đấy.
- Cô sẽ thấy.
418
00:30:32,346 --> 00:30:33,946
Tại sao lại cười?
419
00:30:37,186 --> 00:30:38,826
Chào buổi tối, các cô gái.
420
00:30:38,826 --> 00:30:40,266
Con ổn chứ?
421
00:30:41,266 --> 00:30:42,666
Rất vui được gặp các cô.
422
00:30:47,066 --> 00:30:48,506
Các con ăn ở đây hả?
423
00:30:49,586 --> 00:30:52,626
- Trên tầng thượng?
- Bên ngoài đông đúc lắm.
424
00:30:53,106 --> 00:30:54,746
Đó là mẹ tôi.
425
00:30:56,106 --> 00:30:57,426
Bà ấy đẹp.
426
00:30:58,906 --> 00:31:00,906
Chính cô mới là người đẹp!
427
00:31:04,106 --> 00:31:05,666
Có phải tôi đã quá ồn ào không?
428
00:31:06,706 --> 00:31:10,026
Mẹ! Đây là Charlotte, một người bạn.
429
00:31:11,106 --> 00:31:13,306
Mẹ tôi Hatika, em gái tôi Lamia.
430
00:31:16,426 --> 00:31:18,306
Chúng con sẽ ra ngoài ngồi.
431
00:31:19,466 --> 00:31:21,626
Đó là diễn viên mà tôi đã nói.
432
00:31:22,386 --> 00:31:24,706
Và bên cạnh anh ấy, hãy nhìn kỹ.
433
00:31:24,706 --> 00:31:26,626
Không có nét giống gia đình?
434
00:31:27,866 --> 00:31:29,946
- Bố của anh?
- Chính xác.
435
00:31:29,946 --> 00:31:33,106
Ông ấy đã đóng một bộ phim ở
Hammamet và đến nhà ông ấy.
436
00:31:33,106 --> 00:31:35,866
- Cô thấy ông ấy sẽ trông như thế nào.
- Phải!
437
00:31:35,866 --> 00:31:38,666
- Anh trai tôi đẹp trai.
- Đúng.
438
00:31:38,666 --> 00:31:41,546
Ông ấy đã dẫn Maccione đi bộ?
439
00:31:41,546 --> 00:31:43,986
Ông ấy đã làm điều đó.
Đó là điều lớn lao của ông ấy.
440
00:31:43,986 --> 00:31:46,466
Isabelle Adjani. Hiển nhiên.
441
00:31:46,466 --> 00:31:49,826
Và đó là Jessica Paterson,
từ bộ phim đó...
442
00:31:50,906 --> 00:31:53,666
Chồng cô ấy, Jack, nhà sản xuất.
Thị trưởng của chúng tôi.
443
00:31:54,786 --> 00:31:56,466
Anh trai của con...
444
00:31:56,466 --> 00:31:58,506
Nó đã kể cho cô nghe
toàn bộ câu chuyện.
445
00:31:59,306 --> 00:32:01,266
Bây giờ nó là một
nhà hàng Trung Quốc!
446
00:32:01,266 --> 00:32:04,146
Không phải Trung Quốc,
đó là Việt Nam. Rất khác biệt.
447
00:32:04,146 --> 00:32:06,306
Anh ấy thực sự muốn
gây ấn tượng với cô.
448
00:32:06,306 --> 00:32:08,386
Như vậy là quá nhiều với tôi!
449
00:32:08,386 --> 00:32:12,026
Dì, con có thể chỉ cho họ nhà
bếp không? Thật nhanh thôi ạ.
450
00:32:12,026 --> 00:32:14,026
Chỉ là một cái nhìn
thoáng qua ở hậu trường.
451
00:32:14,026 --> 00:32:17,746
Đừng bắt hai cô gái
xinh đẹp vào bếp!
452
00:32:17,746 --> 00:32:19,906
Đó cũng là vấn đề vệ sinh.
453
00:32:19,906 --> 00:32:21,466
Cô thấy không?
454
00:32:23,186 --> 00:32:25,986
Chú tôi, chồng của dì.
455
00:32:25,986 --> 00:32:27,906
Bố của Amin.
456
00:32:27,906 --> 00:32:29,226
Chính xác.
457
00:32:30,386 --> 00:32:33,586
Ông ấy là anh họ của mẹ tôi.
Tôi cũng phải mất một thời gian.
458
00:32:34,586 --> 00:32:36,066
Chúng tôi sẽ phục vụ
các cô bên ngoài.
459
00:32:40,026 --> 00:32:43,746
Cô có thể chọn giữa
Tunisia và châu Á.
460
00:32:43,746 --> 00:32:45,106
Này, mấy nhóc!
461
00:32:45,106 --> 00:32:47,266
- Bàn trống hả?
- Nó là của các cậu.
462
00:32:47,266 --> 00:32:49,386
Tuyệt, thật hoàn hảo.
463
00:32:49,386 --> 00:32:51,706
Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ ngồi ở đây.
464
00:32:51,706 --> 00:32:54,946
- Hoàn hảo.
- Chúng tôi có thể lấy thực đơn chứ?
465
00:32:56,106 --> 00:32:58,066
Tony, con có thể tới đây không?
466
00:32:58,066 --> 00:33:00,146
Chỉ một giây thôi.
467
00:33:00,146 --> 00:33:01,626
Hãy bình tĩnh.
468
00:33:02,786 --> 00:33:05,866
Thằng bé đi cùng hai cô gái xinh đẹp.
469
00:33:05,866 --> 00:33:07,586
Dễ thương, phải không?
470
00:33:07,586 --> 00:33:09,586
Vâng, rất đẹp.
471
00:33:11,626 --> 00:33:14,266
- Đến giờ giảng bài rồi, Tony.
- Tại sao lại có bộ mặt đó?
472
00:33:14,266 --> 00:33:17,386
- Con đã ở đâu cả ngày?
- Với Amin ở bãi biển.
473
00:33:17,386 --> 00:33:20,586
- Cháu phải làm việc.
- Con đi quá xa rồi.
474
00:33:20,586 --> 00:33:22,626
Chúng con đang ăn.
Đó là một nhà hàng.
475
00:33:23,466 --> 00:33:25,586
Chúng Con vừa gặp họ.
476
00:33:25,586 --> 00:33:27,626
Con chỉ vênh váo bước vào
477
00:33:27,626 --> 00:33:30,626
Con thích cô gái tóc vàng?
Mẹ không biết.
478
00:33:30,626 --> 00:33:32,386
Con qua mặt mẹ!
479
00:33:33,506 --> 00:33:35,106
Ngày mai con sẽ
đến lúc 7 giờ 30.
480
00:33:35,106 --> 00:33:39,826
Tony, lẽ ra cháu nên gọi.
Chúng ta không thể giao hàng!
481
00:33:39,826 --> 00:33:43,426
- Amin ở đây.
- Chúng ta phải hủy vào phút cuối.
482
00:33:43,426 --> 00:33:45,786
- Chỉ cần cho bọn dì biết.
- Ngày mai 7 giờ 30 sáng.
483
00:33:45,786 --> 00:33:47,426
Đừng để bọn dì bị treo.
484
00:33:49,026 --> 00:33:50,066
Xin chào.
485
00:33:50,986 --> 00:33:52,906
- Mọi việc ổn chứ?
- Vâng, ổn.
486
00:33:52,906 --> 00:33:56,146
- Trông các cô có vẻ lạc lõng.
- Không hề.
487
00:33:56,146 --> 00:33:59,026
- Các cô đang làm gì vậy?
- Đọc thực đơn.
488
00:34:05,666 --> 00:34:06,946
Xin lỗi.
489
00:34:06,946 --> 00:34:09,746
Hoàn hảo. Ngồi với chúng tôi.
490
00:34:09,746 --> 00:34:13,106
- Chúng tôi đi cùng Amin và Tony.
- Tony là anh họ của tôi.
491
00:34:13,666 --> 00:34:15,786
Ít nhất các cô sẽ
không phải ở một mình.
492
00:34:20,106 --> 00:34:22,066
Hãy đến và gặp... Melinda.
493
00:34:22,506 --> 00:34:23,826
Và Thomas.
494
00:34:23,826 --> 00:34:26,186
- Tên của cô?
- Céline.
495
00:34:26,186 --> 00:34:27,706
Tôi là Charlotte.
496
00:34:32,466 --> 00:34:34,586
- Tôi chưa tự giới thiệu.
- Đúng vậy.
497
00:34:34,586 --> 00:34:35,826
Joe...
498
00:34:43,066 --> 00:34:46,146
- Cô không phải người ở đây?
- Không, tôi đến từ Nice.
499
00:34:48,826 --> 00:34:50,786
Anh đã để họ một mình, nên...
500
00:34:50,786 --> 00:34:52,986
Chúng tôi đang đồng hành cùng họ.
501
00:34:52,986 --> 00:34:54,986
Em định làm gì?
502
00:34:55,786 --> 00:34:57,066
Tại sao em ở đây?
503
00:34:57,066 --> 00:34:59,066
- Không ở nhà à?
- Không bao giờ.
504
00:35:01,586 --> 00:35:02,866
Mọi việc tốt chứ?
505
00:35:05,186 --> 00:35:08,346
Hãy cẩn thận, coi chừng.
Đây là một tên côn đồ.
506
00:35:08,346 --> 00:35:10,386
Thôi mà, chúng ta là gia đình.
507
00:35:10,386 --> 00:35:13,026
Không hề. Tôi không đi với cậu đâu.
508
00:35:13,026 --> 00:35:14,666
Muốn uống gì không?
509
00:35:14,666 --> 00:35:16,626
- Ở đâu?
- Đằng kia.
510
00:35:17,386 --> 00:35:20,026
Chez Maryse. Âm nhạc,
khiêu vũ, đồ uống.
511
00:35:20,026 --> 00:35:21,266
Cô có thể ăn sau.
512
00:35:21,266 --> 00:35:23,626
- Chúng ta có thể nhảy?
- Cô thích nhảy?
513
00:35:23,626 --> 00:35:25,626
Céline, cô muốn ở lại à?
514
00:35:26,226 --> 00:35:28,226
Céline muốn nhảy với tôi.
515
00:35:30,106 --> 00:35:31,906
Chúng ta sẽ nhảy, rồi xem.
516
00:35:31,906 --> 00:35:34,946
- Ở đó?
- Qua đường.
517
00:35:34,946 --> 00:35:37,226
- Cô cũng thích nhảy à?
- Tôi thích.
518
00:35:37,226 --> 00:35:39,266
- Vài điều chung.
- Tại sao?
519
00:35:39,266 --> 00:35:42,626
Tôi thích khiêu vũ. Tôi nhảy
không giỏi nhưng tôi thích nó.
520
00:35:43,746 --> 00:35:45,626
Hãy cho tôi thấy
cô giỏi như thế nào.
521
00:35:45,626 --> 00:35:47,146
Chúng ta sẽ thấy.
522
00:35:47,146 --> 00:35:48,666
Cô muốn gì?
523
00:35:55,066 --> 00:35:56,186
Cuộc sống thế nào?
524
00:35:57,106 --> 00:35:58,146
Tuyệt. Còn cô?
525
00:36:01,026 --> 00:36:03,346
Bây giờ chúng ta thấy
kỹ năng nhảy của cô chứ?
526
00:36:08,386 --> 00:36:10,626
- Phớt lờ tôi à?
- Tôi không nhìn thấy cô.
527
00:36:13,386 --> 00:36:14,746
Céline, Ophélie.
528
00:36:23,186 --> 00:36:24,346
Nhảy đi nào.
529
00:36:24,346 --> 00:36:26,426
- Cô có khỏe không?
- Tốt. Còn anh?
530
00:36:27,786 --> 00:36:29,906
Ophélie là một người bạn thời thơ ấu.
531
00:36:32,066 --> 00:36:33,346
Tôi sẽ lấy đồ uống.
532
00:36:33,346 --> 00:36:35,426
Tôi không phải là vũ công,
nhưng tôi có thể nhảy được.
533
00:36:35,426 --> 00:36:36,746
Đến đây, Charlotte!
534
00:36:38,386 --> 00:36:40,146
Uống một ly nhé?
535
00:36:43,106 --> 00:36:45,306
- Không có gì chứ?
- Không, tôi ổn.
536
00:36:46,146 --> 00:36:47,586
Nó sẽ là gì?
537
00:36:50,466 --> 00:36:52,586
- Địa điểm tuyệt.
- Ừ, tuyệt lắm.
538
00:36:52,586 --> 00:36:54,546
Cô có thể gọi món cho tôi không?
539
00:36:54,546 --> 00:36:56,266
Cô biết cái này không?
540
00:37:03,586 --> 00:37:05,266
Tôi có thể cướp cô ấy chứ?
541
00:37:07,106 --> 00:37:08,906
Cho tôi xem động thái của cô.
542
00:37:13,546 --> 00:37:15,666
Không, đừng cố làm giống như tôi.
543
00:37:15,666 --> 00:37:17,266
Nó tốt hơn rồi...
544
00:37:17,266 --> 00:37:19,506
- Hông.
- Phụ nữ tập hông.
545
00:37:19,506 --> 00:37:23,186
Chúng tôi cũng vậy, nhưng...
Giống như máy bay đang cất cánh vậy.
546
00:38:15,746 --> 00:38:17,626
Trường y đã kết thúc với anh?
547
00:38:17,626 --> 00:38:20,106
- Ừ.
- Tại sao? Trường y tốt mà.
548
00:40:42,346 --> 00:40:44,066
Muốn đổi đào?
549
00:40:46,706 --> 00:40:48,146
Em ổn chứ?
550
00:41:12,746 --> 00:41:13,946
Những người bạn tuyệt vời!
551
00:41:18,626 --> 00:41:21,826
- Anh đốt tôi bằng điếu thuốc của anh.
- Sự trừng phạt!
552
00:41:24,066 --> 00:41:25,626
Anh ta đang cướp cô gái của anh.
553
00:41:32,426 --> 00:41:35,186
Tôi không thể để cậu
cướp mất cô gái của tôi.
554
00:41:35,946 --> 00:41:37,906
Tôi không định cướp cô ấy.
555
00:41:40,026 --> 00:41:41,986
Cảm ơn, cậu là một
chàng trai tuyệt vời.
556
00:42:03,826 --> 00:42:05,826
Tôi biết cô nhảy rất giỏi.
557
00:42:05,826 --> 00:42:08,386
- Tôi khát rồi. Đi uống nào.
- Tôi cũng vậy.
558
00:42:12,666 --> 00:42:14,466
- Vui vẻ chứ?
- Nó tuyệt.
559
00:42:20,066 --> 00:42:22,626
Với điệu nhảy mãnh liệt này...
560
00:42:24,506 --> 00:42:27,706
“Người khôn ngoan là người
gìn giữ trái tim tuổi trẻ của mình”.
561
00:42:31,666 --> 00:42:33,426
Muốn ngồi không?
562
00:42:34,866 --> 00:42:36,826
- Tôi nóng.
- Tôi có thể hình dung.
563
00:42:36,826 --> 00:42:38,946
Tôi nóng, nhưng tôi cảm thấy tốt.
564
00:42:38,946 --> 00:42:41,066
Thật tuyệt khi được nhảy như vậy.
565
00:42:42,066 --> 00:42:45,146
- Cô đã ở trong một nhóm bạn tốt.
- Đúng vậy.
566
00:42:45,146 --> 00:42:47,786
- Cô đã thể hiện rất tốt.
- Thật vậy sao?
567
00:42:47,786 --> 00:42:49,986
- Cô cũng đã nhảy.
- Một chút.
568
00:42:50,426 --> 00:42:52,426
- Một ít?
- Không bằng cô.
569
00:42:53,106 --> 00:42:55,866
- Không, không nhiều như vậy.
- Cũng không sao.
570
00:42:56,426 --> 00:42:57,546
Không, không đúng sự thật.
571
00:43:03,546 --> 00:43:06,906
Tôi biết mà. Rằng cô nhảy tốt.
572
00:43:07,586 --> 00:43:10,266
Tôi nhảy không giỏi.
Tôi chỉ vui vẻ thôi.
573
00:43:10,266 --> 00:43:12,866
Còn tôi thì sao?
Tôi nhảy có được không?
574
00:43:12,866 --> 00:43:15,186
Nó rất tốt. Anh nhảy tốt.
575
00:43:16,226 --> 00:43:18,746
- Anh dụ người khác nhảy.
- Phải không?
576
00:43:18,746 --> 00:43:21,346
- Tôi đã làm điều đó như thế nào?
- Không ý kiến.
577
00:43:22,186 --> 00:43:25,826
Tôi nhảy dở nhưng lại khiến
người khác nhảy đẹp, phải không?
578
00:43:25,826 --> 00:43:27,866
Xin lỗi, tôi không có ý đó.
579
00:43:27,866 --> 00:43:31,746
Hãy thoát khỏi nó. Nhanh lên!
Tôi không nghe thấy.
580
00:43:31,746 --> 00:43:33,346
Bỏ đi. Anh nhảy tốt!
581
00:43:38,866 --> 00:43:40,346
Muốn hút thuốc lá không?
582
00:43:44,386 --> 00:43:47,426
- Ở đây nóng quá.
- Ừ, tôi cũng nóng lắm.
583
00:44:03,186 --> 00:44:05,066
Có bạn trai ở Nice à?
584
00:44:06,186 --> 00:44:07,586
Tại sao không?
585
00:44:08,346 --> 00:44:11,546
- Họ bị mù ở Nice à?
- Không phải vậy.
586
00:44:12,426 --> 00:44:13,946
Là tôi, vậy thôi.
587
00:44:13,946 --> 00:44:16,786
Nếu sắc đẹp là một tội ác thì
cô đang phục vụ cuộc sống!
588
00:44:18,066 --> 00:44:19,706
Bởi vì cô tuyệt đẹp.
589
00:44:20,746 --> 00:44:22,186
Anh đang "thả thính" đó hả?
590
00:44:22,186 --> 00:44:25,306
Không, nó là của tôi.
Tôi sẽ không để ai ăn cắp nó.
591
00:44:25,826 --> 00:44:27,466
Tôi nghi ngờ họ sẽ làm vậy.
592
00:44:28,226 --> 00:44:30,306
- Dù sao thì tôi cũng có ý đó.
- Anh thật có lòng.
593
00:44:32,586 --> 00:44:35,906
Đó không phải là của nhau?
Hãy cho tôi một lời... Đùa thôi.
594
00:44:35,906 --> 00:44:37,346
Tôi đang trêu chọc.
595
00:44:41,026 --> 00:44:42,946
- Không có gì để nói?
- Về cái gì?
596
00:44:42,946 --> 00:44:45,346
Tôi không biết. Cô đang
nhìn chằm chằm vào tôi.
597
00:44:45,986 --> 00:44:47,306
Tôi không biết.
598
00:44:47,306 --> 00:44:49,546
- Tôi làm cô khó chịu à?
- Ừ, nhưng không sao.
599
00:44:50,346 --> 00:44:52,106
Cô làm tôi lo lắng rất nhiều.
600
00:44:52,706 --> 00:44:53,706
Tôi nóng.
601
00:44:55,106 --> 00:44:57,266
Ở đây không phải là cái nóng.
602
00:44:57,266 --> 00:45:00,306
- Vậy thì là gì?
- Sự hiện diện của cô.
603
00:45:00,306 --> 00:45:03,386
- Một tia nắng trước mặt tôi.
- Vậy sao?
604
00:45:04,146 --> 00:45:06,026
Tôi có thể có được làn
da rám nắng như thế này.
605
00:45:12,426 --> 00:45:14,226
Muốn một chút không khí trong lành?
606
00:45:15,866 --> 00:45:16,866
Vâng.
607
00:45:24,346 --> 00:45:25,746
Cô đi trước.
608
00:45:27,226 --> 00:45:29,306
Một chút gan dạ.
Cô đang đi đâu?
609
00:45:29,306 --> 00:45:32,146
- Chúng ta quay lại nhà hàng thôi.
- Nhà hàng?
610
00:45:32,826 --> 00:45:35,226
- Hammamet.
- Lối này.
611
00:45:37,706 --> 00:45:39,106
Hammamet ở đó.
612
00:45:39,906 --> 00:45:42,026
Quán bar nơi tôi gặp cô.
613
00:45:42,706 --> 00:45:44,786
Tiệm bánh pizza ngon nhất ở Sète.
614
00:45:45,226 --> 00:45:47,346
Đối diện câu lạc bộ video.
615
00:45:47,346 --> 00:45:49,946
Có lẽ cô muốn xem một bộ phim.
616
00:45:49,946 --> 00:45:51,666
Không, cảm ơn.
617
00:45:51,666 --> 00:45:54,706
Ở đằng kia, một khung
cảnh tuyệt vời của bến cảng.
618
00:45:57,786 --> 00:46:00,026
Và ngay trước mặt em...
619
00:46:00,026 --> 00:46:01,546
đôi môi của anh.
620
00:46:44,266 --> 00:46:47,906
QUÂN ĐỊCH PHÓNG KHÍ CƯỜI
621
00:46:47,906 --> 00:46:52,106
VÀO NHỮNG CHIẾN BINH
DŨNG CẢM CỦA CHÚNG TA
622
00:47:41,226 --> 00:47:44,706
Nếu con định xem phim
cả ngày, hãy ở lại Paris.
623
00:47:45,146 --> 00:47:48,626
Cái gì? Phim, chỉ là phim thôi...
624
00:47:48,626 --> 00:47:52,786
- Nó sắp kết thúc rồi.
- Tắt đi, xem sau.
625
00:47:53,306 --> 00:47:56,546
Hãy xem phim của con
vào ban đêm. Nào, con yêu.
626
00:47:56,546 --> 00:47:58,066
Con sẽ tắt.
627
00:48:01,826 --> 00:48:03,226
Đây, con yêu.
628
00:48:03,866 --> 00:48:05,346
Con xanh xao quá.
629
00:48:05,986 --> 00:48:08,666
Phục vụ con ngay,
ngồi trong bóng tối.
630
00:48:09,586 --> 00:48:11,746
- Hôm nay đi chơi vui vẻ nhé.
- Con sẽ đi ra ngoài.
631
00:48:11,746 --> 00:48:14,466
Tắm nắng, ra bãi biển.
632
00:48:15,066 --> 00:48:16,506
Tự mình tận hưởng.
633
00:48:18,946 --> 00:48:20,146
Mẹ không ăn?
634
00:48:20,146 --> 00:48:23,066
Mẹ không có thời gian.
Mẹ phải đi làm.
635
00:48:24,786 --> 00:48:28,626
Hatika... chắc hẳn phải rất tức giận.
636
00:48:29,586 --> 00:48:31,906
Con có thấy dì ấy ở nhà hàng không?
637
00:48:31,906 --> 00:48:34,466
Đứng sau quầy, phàn nàn.
638
00:48:34,466 --> 00:48:37,866
Luôn cau mày. Không bao
giờ mỉm cười với khách hàng.
639
00:48:38,466 --> 00:48:41,346
Mẹ không biết có gì sai,
mẹ không hiểu dì ấy.
640
00:48:42,826 --> 00:48:44,306
Mẹ không hiểu dì ấy.
641
00:48:44,306 --> 00:48:49,146
Đầu tiên đó là vụ ly hôn. Dì ấy
đã rất thiếu kiên nhẫn vì điều đó.
642
00:48:49,146 --> 00:48:52,466
Bây giờ chú con đã
ký tất cả các giấy tờ.
643
00:48:52,466 --> 00:48:55,306
Chú ấy đã cho dì ấy mọi thứ.
Và dì ấy vẫn cứ phàn nàn!
644
00:48:55,306 --> 00:48:58,666
Mẹ không hiểu nổi phụ nữ nữa.
645
00:48:58,666 --> 00:49:03,906
Cứ như thể đó là lỗi của mẹ mà chú
con đã lừa dối dì ấy không ngừng.
646
00:49:03,906 --> 00:49:05,666
Đó không phải lỗi của mẹ!
647
00:49:06,346 --> 00:49:10,346
Mẹ không thể nói nhưng dì ấy biết.
Không phải là dì ấy không biết.
648
00:49:10,786 --> 00:49:12,826
Dì ấy biết chú ấy từ khi còn nhỏ.
649
00:49:13,746 --> 00:49:16,426
Mẹ cảm thấy tiếc cho Tony.
650
00:49:16,426 --> 00:49:20,106
Con có thấy nó làm sao không?
Mẹ nó luôn la hét.
651
00:49:20,106 --> 00:49:25,386
Dì ấy trút giận lên nó, nhưng chú
của con mới là nỗi lo thực sự của dì ấy.
652
00:49:25,386 --> 00:49:27,186
Nó trả giá cho điều đó.
653
00:49:28,106 --> 00:49:33,106
Đó là lỗi của cha mẹ nó. Hãy xem cha mẹ
có thể hủy hoại con cái họ như thế nào.
654
00:49:33,106 --> 00:49:35,026
Tony nhận lấy cú ngã.
655
00:49:35,786 --> 00:49:39,066
Và con biết mẹ đã bảo vệ
chú của con như thế nào,
656
00:49:39,066 --> 00:49:41,426
nhưng chú ấy cũng
có phần đáng trách.
657
00:49:41,426 --> 00:49:47,226
Dành toàn bộ thời gian trong các tiệm chăm
sóc da. Chú ấy có làn da rám nắng suốt cả năm.
658
00:49:47,226 --> 00:49:50,466
Mẹ gọi điện về Tony mà chú
ấy cứ tiếp tục về việc massage.
659
00:49:50,466 --> 00:49:55,546
"Gửi nó đến đây. Có phụ nữ,
có người masage...
660
00:49:55,546 --> 00:49:58,226
Đồ ăn ngon, nó có thể vui vẻ!".
661
00:49:58,226 --> 00:50:02,546
Đó là tất cả những gì chú ấy nghĩ đến.
Làm sao mà nó có thể là một đứa trẻ cân đối?
662
00:50:03,586 --> 00:50:06,146
Đó là lý do tại sao
Tony đi ngủ loanh quanh.
663
00:50:06,146 --> 00:50:07,706
Nhưng bây giờ, với Ophélie...
664
00:50:08,546 --> 00:50:11,146
Kết thúc rồi. Nó thực sự
bị cuốn hút bởi con bé.
665
00:50:11,146 --> 00:50:13,666
- Vô lý!
- Tại sao?
666
00:50:13,666 --> 00:50:16,346
Không có gì với Ophélie hết.
667
00:50:18,506 --> 00:50:21,026
Con mới là người
nói nhảm đấy. Có đó.
668
00:50:21,026 --> 00:50:22,906
Có thì anh ấy đã nói với con.
669
00:50:22,906 --> 00:50:28,066
Hãy tin mẹ. Nó và Ophélie là
một cặp. Một thông tin nóng hổi!
670
00:50:28,066 --> 00:50:31,786
- Cô ấy với Clément.
- Clément... cậu ấy đi rồi.
671
00:50:31,786 --> 00:50:35,066
Khi cậu ấy ở đây, họ ở bên
nhau. Khi cậu ấy đi rồi...
672
00:50:35,786 --> 00:50:39,706
Tin mẹ đi. Mẹ biết mẹ đang nói gì.
673
00:50:40,466 --> 00:50:42,346
Nếu mẹ đã nói thì đó là sự thật.
674
00:50:42,346 --> 00:50:45,666
Nhưng vấn đề không phải là ở Tony.
675
00:50:46,386 --> 00:50:51,306
Chừng nào người nhà của nó còn cư
xử như vậy thì nó sẽ luôn gây rắc rối.
676
00:50:51,306 --> 00:50:55,146
Còn con thì sao? Bố con làm việc.
Mẹ cũng vậy. Mẹ làm mọi thứ.
677
00:50:55,146 --> 00:50:57,786
Tại sao lại ngồi trong bóng tối?
Con cũng đang rối rắm đó!
678
00:50:57,786 --> 00:50:59,946
- Con sẽ ra ngoài.
- Vậy hãy vui vẻ!
679
00:51:00,466 --> 00:51:02,026
Con đã không đến...
680
00:51:02,026 --> 00:51:04,906
Hãy để sự buồn tẻ ở lại
Paris. Được chứ, con yêu?
681
00:51:05,466 --> 00:51:07,466
Mẹ muốn con vui vẻ.
682
00:51:08,386 --> 00:51:10,106
Còn cô gái tóc vàng xinh đẹp?
683
00:51:10,106 --> 00:51:14,026
Cô ấy rất xinh đẹp và vui tính.
Hai con có thể có một luồng gió.
684
00:51:14,026 --> 00:51:15,506
Một luồng gió thực sự.
685
00:51:15,506 --> 00:51:18,786
Cô ấy bước vào và nói,
"Anh yêu của em đâu?"
686
00:51:21,226 --> 00:51:24,426
Đừng tỏ ra khó tiếp cận.
Cô ấy sẽ tìm người khác.
687
00:51:25,106 --> 00:51:26,426
Được chứ?
688
00:51:26,426 --> 00:51:29,386
Con sẽ vui vẻ chứ?
Đừng lên lầu nữa!
689
00:51:29,386 --> 00:51:30,746
Hứa không?
690
00:51:30,746 --> 00:51:34,386
- Con sẽ đi chụp ảnh.
- Được rồi, chụp ảnh đi.
691
00:51:34,386 --> 00:51:36,106
Chỉ cần ở bên ngoài.
692
00:51:36,106 --> 00:51:38,626
- Trong ánh mặt trời!
- Con sẽ đi ra bãi biển.
693
00:51:38,626 --> 00:51:42,226
Hãy tắm nắng! Con trông thật
đẹp trai với làn da rám nắng.
694
00:51:42,226 --> 00:51:45,426
Mẹ đi đây. Một ngụm cuối cùng...
695
00:51:47,906 --> 00:51:50,946
Để lại mọi thứ này. Chỉ cần
đậy nó lại thôi, được chứ?
696
00:51:52,186 --> 00:51:54,626
- Con chưa nói mẹ trông thế nào.
- Hoàn hảo.
697
00:51:54,626 --> 00:51:55,826
Hoàn hảo...
698
00:51:56,306 --> 00:51:57,986
Lưu lại cho các cô gái nhé.
699
00:51:59,426 --> 00:52:01,146
Yêu mẹ.
700
00:52:01,146 --> 00:52:04,346
Chúc một ngày tốt lành.
Đừng đến nhà hàng!
701
00:52:04,346 --> 00:52:07,586
Mẹ muốn con ở
bên ngoài. Chúc vui vẻ!
702
00:52:08,106 --> 00:52:10,426
Kể cho mẹ nghe về nó vào tối nay.
703
00:56:32,226 --> 00:56:33,866
Cái quái gì vậy?
704
00:56:38,546 --> 00:56:39,906
Cảm thấy tốt.
705
00:56:44,186 --> 00:56:48,586
- Tôi muốn nói với anh vài điều.
- Cái gì?
706
00:56:56,746 --> 00:56:58,466
Không có ai nghe đâu.
707
00:56:59,226 --> 00:57:00,986
Đó là về Tony.
708
00:57:00,986 --> 00:57:03,946
Mọi người đang hỏi
tôi những câu hỏi kỳ lạ.
709
00:57:05,386 --> 00:57:07,946
Anh họ của anh và
tôi đang ngồi ở đây.
710
00:57:08,746 --> 00:57:13,386
Cô ấy đã nhìn tôi với cái nhìn
kỳ lạ trong suốt mười phút.
711
00:57:13,386 --> 00:57:15,986
Nhìn tôi đầy nghi ngờ.
712
00:57:15,986 --> 00:57:21,266
Sau đó cô ấy nói, "Gì vậy? Cô đang
hành động kỳ lạ. Cô trông buồn".
713
00:57:21,266 --> 00:57:25,826
Anh biết cô ấy nói gì tiếp theo không?
“Có tin tức gì từ Clément không?”.
714
00:57:25,826 --> 00:57:30,386
Tôi nói: “Ừ, tôi nhận được
một lá thư cách đây ba ngày”.
715
00:57:30,386 --> 00:57:33,786
- "Tất cả đều tốt?"
- "Ừ, ổn".
716
00:57:33,786 --> 00:57:37,946
- "Cô đã trả lời anh ấy chưa?"
- "Chưa, nhưng tôi sẽ".
717
00:57:37,946 --> 00:57:40,266
“Cô vẫn chưa trả lời à?”.
718
00:57:40,266 --> 00:57:43,186
Tôi không biết cô ấy
đang câu cá để làm gì.
719
00:57:43,186 --> 00:57:46,266
Tôi nói: “Vẫn chưa.”
- “Khi nào anh ấy về?”
720
00:57:46,266 --> 00:57:50,306
“Ngày tháng của anh ấy không bao
giờ chắc chắn. Anh ấy có thể phải ở lại.
721
00:57:50,306 --> 00:57:52,786
Anh ấy có thể phải ở lại.
Anh ấy hiếm khi về sớm".
722
00:57:52,786 --> 00:57:57,346
Sau đó cô ấy nói: “Có một
truyền thống trước khi kết hôn.
723
00:57:57,346 --> 00:57:59,906
Cô phải phạm tội".
724
00:57:59,906 --> 00:58:04,506
Tôi nói, "Tội lỗi? Truyền
thống nào? Ý cô là gì?".
725
00:58:04,506 --> 00:58:08,586
Tôi không hiểu.
"Ý cô nói phạm tội là sao?".
726
00:58:08,586 --> 00:58:11,506
Cô ấy nhìn tôi: “Phạm tội!”
727
00:58:11,506 --> 00:58:14,746
- "Tin mới đối với tôi".
- “Cô sẽ tôn trọng nó chứ?”
728
00:58:14,746 --> 00:58:20,506
Tôi nói: "Không, tôi đang đi nghỉ.
Tôi đang bận việc khác".
729
00:58:21,106 --> 00:58:23,666
Cô ấy nói, "Được rồi...".
730
00:58:23,666 --> 00:58:27,426
Cô ấy liên tục khiêu khích tôi.
Tôi không hiểu được...
731
00:58:27,426 --> 00:58:29,146
Cô ấy làm phiền tôi!
732
00:58:29,146 --> 00:58:33,186
Nói thẳng vào mặt tôi. Cô ấy
đang cố làm tôi trượt ngã.
733
00:58:33,186 --> 00:58:35,706
- Những điều bóng gió.
- Chính xác!
734
00:58:35,706 --> 00:58:39,146
"Cô sẽ không chia sẻ bí mật của
cô chứ? Cô là bạn tốt nhất của tôi."
735
00:58:40,266 --> 00:58:42,706
Tôi nói, "Cô đang tìm kiếm điều gì?"
736
00:58:42,706 --> 00:58:46,506
Cô ấy nhìn tôi với nụ cười tự
mãn, "Tôi đang tìm kiếm sự thật".
737
00:58:47,826 --> 00:58:50,866
Tôi nói: "Không bình luận".
738
00:58:50,866 --> 00:58:56,706
Sau đó cô ấy đứng dậy như thế này và nói,
"Khi nào cô có điều gì muốn nói, cứ gọi tôi".
739
00:58:56,706 --> 00:58:59,506
Cô ấy bỏ đi nhưng vẫn nhìn lại.
740
00:59:00,786 --> 00:59:04,986
Cô ấy không biết gì hết.
Nhưng cô biết cô ấy thế nào rồi.
741
00:59:06,266 --> 00:59:09,786
Tony đã ở với con gà của anh ấy
được một tuần và tôi không nói gì hết.
742
00:59:09,786 --> 00:59:12,306
- Vậy tốt hơn rồi.
- Đúng con mẹ nó rồi.
743
00:59:13,746 --> 00:59:15,786
Thư giãn đi. Sẽ không
có ai phát hiện ra đâu.
744
00:59:16,226 --> 00:59:20,626
Sẽ không có ai phát hiện ra...
Tốt hơn hết là không ai nên tìm hiểu.
745
00:59:20,626 --> 00:59:24,226
Nó làm tôi nhớ đến những gì
Clément đã nói trước khi ra đi.
746
00:59:24,226 --> 00:59:25,746
Nói gì vậy?
747
00:59:25,746 --> 00:59:28,186
Cô đã quên lần đó
với chàng trai của cô?
748
00:59:28,186 --> 00:59:29,666
Anh ấy đã nói gì?
749
00:59:30,586 --> 00:59:33,506
Mọi người đều ở đó.
Anh ấy say rượu whisky.
750
00:59:33,506 --> 00:59:35,906
- Cô không nhớ?
- Anh ấy đã nói gì?
751
00:59:37,266 --> 00:59:38,626
Tại sao anh lại cười?
752
00:59:38,626 --> 00:59:42,546
Tôi nhớ khuôn mặt của Tony.
Anh ấy tái nhợt đi!
753
00:59:42,546 --> 00:59:44,586
Anh ấy đã nói gì với anh?
754
00:59:44,586 --> 00:59:46,906
Ngay trước khi rời đi vùng Vịnh.
755
00:59:47,346 --> 00:59:51,626
Năm 1990, vào cuối tháng 8,
ngay trước khi anh ấy ra đi.
756
00:59:53,866 --> 00:59:55,986
Chúng tôi đã ở một quán
bar. Anh ấy say rượu.
757
00:59:57,906 --> 01:00:02,826
Anh ấy ngắt lời chúng tôi.
Anh ấy nói: "Vợ tương lai của tôi...
758
01:00:02,826 --> 01:00:08,586
Cậu sẽ vui vẻ với cô ấy mà không phải lo lắng.
Cô ấy sẽ vui vẻ với cậu, không vấn đề gì".
759
01:00:08,586 --> 01:00:11,946
Sau đó yên lặng. Tôi thấy khuôn
mặt của Tony trở nên trống rỗng.
760
01:00:11,946 --> 01:00:15,666
Rồi anh ấy nói, "Nhưng
nếu có ai chạm vào cô ấy,
761
01:00:15,666 --> 01:00:18,626
tôi sẽ cắt bi của hắn
và bắt hắn ăn chúng!”.
762
01:00:19,266 --> 01:00:22,426
- Sao cũng được...
- Tôi vẫn có thể nhìn thấy ánh mắt của anh ấy.
763
01:00:22,426 --> 01:00:25,226
Điều đó không có gì đáng ngạc nhiên,
nhưng nó không phải là điều tồi tệ nhất!
764
01:00:25,226 --> 01:00:28,266
Anh ấy ra đi và trở về, nhưng
anh ấy đã hoàn toàn thay đổi.
765
01:00:28,266 --> 01:00:30,026
Anh ấy thậm chí còn tệ hơn nữa!
766
01:00:30,026 --> 01:00:33,146
Với mọi thứ anh ấy thấy,
mọi việc anh ấy làm,
767
01:00:33,146 --> 01:00:38,146
những xác chết ở Mali, Kosovo, Rwanda
trong chuyến công tác của anh ấy...
768
01:00:38,146 --> 01:00:42,186
Có lẽ điều đó khiến anh ấy phát
điên. Tôi sợ nếu anh ấy phát hiện ra.
769
01:00:42,906 --> 01:00:46,146
Anh nên rời khỏi đất nước.
Tôi không đùa.
770
01:00:46,146 --> 01:00:48,546
Tôi là người duy nhất anh ấy tin tưởng.
771
01:00:48,546 --> 01:00:54,586
Anh ấy thích anh vì anh đi học và
tôn trọng anh, nhưng chỉ vậy thôi.
772
01:00:54,586 --> 01:00:58,546
Nếu anh ấy biết anh biết về Tony...
773
01:00:59,666 --> 01:01:03,186
Cứ quên nó đi. Cái cục cứt
đó sẽ trúng vào cái quạt.
774
01:01:03,186 --> 01:01:03,906
Thư giãn đi.
775
01:01:05,786 --> 01:01:07,106
Mặc dù...
776
01:01:07,106 --> 01:01:08,946
Cái gì?
777
01:01:08,946 --> 01:01:11,986
- Mặc dù...
- Ý anh nói "mặc dù" là gì?
778
01:01:11,986 --> 01:01:14,626
Cô đã mở mắt cho tôi.
Tôi có một quả bom trong tay.
779
01:01:16,506 --> 01:01:18,146
Đúng vậy.
780
01:01:18,146 --> 01:01:21,106
Anh có một quả bom
và anh sẽ phát nổ với nó!
781
01:01:21,906 --> 01:01:26,146
- Tôi có thể nhận được rất nhiều.
- Anh điên rồi. Anh có thể nhận được gì?
782
01:01:26,146 --> 01:01:29,066
- Đang tống tiền tôi à?
- Tôi chưa nghĩ tới chuyện đó...
783
01:01:29,066 --> 01:01:32,146
Đừng bao giờ nói một lời. Anh điên à?
784
01:01:32,146 --> 01:01:33,706
Không bao giờ.
785
01:01:35,746 --> 01:01:38,826
Anh chết với nó.
Đó là lối thoát duy nhất.
786
01:01:39,506 --> 01:01:43,066
- Anh muốn gì cho sự im lặng của anh?
- Tôi không biết.
787
01:01:43,066 --> 01:01:47,746
- Anh muốn tiên?
- Tiền không thành vấn đề với tôi. Tôi sẽ kiếm tốt hơn.
788
01:01:48,906 --> 01:01:52,066
Tôi sẽ để anh suy nghĩ lại, được chứ?
789
01:01:52,066 --> 01:01:54,546
Đừng lo. Tôi sẽ nghĩ về vài điều.
790
01:01:55,626 --> 01:01:58,226
Anh có thể có bất
cứ điều gì anh muốn.
791
01:01:59,946 --> 01:02:01,386
Hầu hết mọi thứ!
792
01:02:02,106 --> 01:02:03,706
Đừng nói vậy!
793
01:02:04,506 --> 01:02:05,986
Tôi đùa thôi.
794
01:02:08,946 --> 01:02:11,026
Tôi thậm chí sẽ bắt
Tony tiết lộ bí mật.
795
01:02:11,026 --> 01:02:14,386
Anh ấy sẽ cho anh
mọi thứ anh yêu cầu.
796
01:02:16,186 --> 01:02:18,626
Anh ấy sẽ bán vợ và con.
797
01:02:37,866 --> 01:02:40,266
- Nó là gì?
- Không có gì.
798
01:02:42,266 --> 01:02:43,706
Còn anh thì sao?
799
01:02:51,906 --> 01:02:57,866
Lúc đầu, anh ấy luôn gọi
cho tôi, đưa tôi đi ăn tối...
800
01:02:57,866 --> 01:03:01,746
Anh ấy rất tình cảm, rất lãng mạn.
801
01:03:02,426 --> 01:03:04,746
Cô đã nói với tôi rồi.
802
01:03:04,746 --> 01:03:07,506
Nhưng mấy ngày vừa qua...
803
01:03:09,186 --> 01:03:10,786
Sao?
804
01:03:10,786 --> 01:03:13,706
Tôi gọi anh ấy. Anh ấy
không bao giờ gọi lại.
805
01:03:13,706 --> 01:03:16,306
Máy nhắn tin của anh
ấy được cho là đã tắt.
806
01:03:19,386 --> 01:03:22,866
Ngày hôm đó, tôi đã đợi anh ấy...
807
01:03:23,906 --> 01:03:26,826
Bọn tôi sẽ đi đến bãi
biển. Tôi đã đợi hai giờ.
808
01:03:26,826 --> 01:03:30,386
Anh ấy đến như không
có chuyện gì xảy ra.
809
01:03:30,386 --> 01:03:33,186
Vậy sao? Và lý do của anh ấy là gì?
810
01:03:34,946 --> 01:03:36,786
Anh ấy đã nói gì? Anh ấy nói...
811
01:03:38,906 --> 01:03:41,706
"Vấn đề với dì anh, với nhà hàng".
812
01:03:41,706 --> 01:03:44,586
Chuyện đó đã xảy ra ba bốn lần rồi.
813
01:03:44,586 --> 01:03:47,706
Vậy sao? Tôi không biết
nó xảy ra thường xuyên.
814
01:03:47,706 --> 01:03:52,826
Tuy nhiên... có lẽ đó là sự
thật. Anh ấy luôn có lý do.
815
01:03:52,826 --> 01:03:54,106
Có thể đó là sự thật.
816
01:03:54,106 --> 01:03:57,146
Có lẽ tôi chỉ bị hoang tưởng
và mọi chuyện vẫn ổn.
817
01:03:57,626 --> 01:04:02,506
Khi cô ở bên ai đó,
không thể là 24/7.
818
01:04:03,066 --> 01:04:05,706
Vậy thì... không có vấn đề gì.
819
01:04:06,266 --> 01:04:12,186
Điều đó chỉ có nghĩa là chúng tôi tin tưởng
lẫn nhau và chúng tôi thực sự ở bên nhau.
820
01:04:13,786 --> 01:04:16,866
Nhưng ngay cả khi tôi chờ
đợi, khi chúng tôi ở bên nhau,
821
01:04:18,346 --> 01:04:20,146
mọi thứ vẫn luôn tuyệt vời.
822
01:04:21,666 --> 01:04:23,546
Dù anh ấy có đến muộn.
823
01:04:23,546 --> 01:04:27,666
Tuy nhiên... điều đó là bình
thường. Ở đó có nhà hàng.
824
01:04:27,666 --> 01:04:31,146
Việc anh ấy bận là
chuyện bình thường.
825
01:04:32,626 --> 01:04:36,546
Thực tế là cô ấy đang ghen.
Nhưng cô ấy không biết gì hết.
826
01:04:36,986 --> 01:04:39,506
Cô ấy nghĩ tôi muốn cướp
bạn trai của cô ấy hay sao?
827
01:04:39,506 --> 01:04:42,946
Cô ấy vẫn như vậy ngay cả
khi anh ấy không ở bên cạnh.
828
01:04:42,946 --> 01:04:46,426
Cô ấy nhìn chằm chằm
và tôi nói, "Cô muốn gì?"
829
01:04:46,426 --> 01:04:48,266
Nó không có trong đầu tôi.
830
01:04:48,266 --> 01:04:52,506
Anh họ của anh hỏi hàng triệu
câu hỏi. Tôi thấy họ nói chuyện.
831
01:04:52,506 --> 01:04:54,186
Họ đang nhìn tôi.
832
01:04:54,186 --> 01:04:56,106
Bố tôi sẽ giết tôi mất.
833
01:04:56,826 --> 01:04:59,626
- Di chuyển đi!
- Xem giờ đi!
834
01:04:59,626 --> 01:05:00,986
Bắt chúng!
835
01:05:08,906 --> 01:05:10,346
Bắt chúng đi, Galaxy.
836
01:05:10,906 --> 01:05:12,626
Đẩy chúng sang phải.
837
01:05:13,626 --> 01:05:15,066
Bắt chúng, tốt!
838
01:05:19,426 --> 01:05:20,986
Làm ơn giữ cái này.
839
01:05:23,186 --> 01:05:25,146
Hãy di chuyển.
840
01:05:28,266 --> 01:05:29,706
Galaxy, đi bên trái!
841
01:05:29,706 --> 01:05:31,066
Đến đây.
842
01:05:31,626 --> 01:05:34,626
- Xem giờ!
- Chúng con đi ngang qua chỗ của Amin.
843
01:05:34,626 --> 01:05:37,626
Mẹ con đang ở bệnh viện thăm dì con.
844
01:05:38,066 --> 01:05:40,066
Nhưng anh ấy muốn chụp ảnh.
845
01:05:40,706 --> 01:05:42,426
Đó không phải loại của con.
846
01:05:42,426 --> 01:05:44,426
- Dì ấy thế nào rồi?
- Cũng vậy thôi.
847
01:05:44,426 --> 01:05:47,586
Con không ở một mình. Có
chị gái của con, em họ của con.
848
01:05:50,466 --> 01:05:52,546
Con có thể chăm sóc mấy con dê?
849
01:05:53,946 --> 01:05:55,266
Chắc chắn, bố.
850
01:06:00,386 --> 01:06:01,866
Cô đi quá xa.
851
01:06:02,626 --> 01:06:04,186
- Cô đi quá xa rồi.
- Làm sao?
852
01:06:11,826 --> 01:06:13,226
Hãy di chuyển!
853
01:06:17,146 --> 01:06:18,626
Arob, đến đây!
854
01:06:20,546 --> 01:06:22,706
Đi bên phải.
855
01:06:23,346 --> 01:06:24,826
Bắt chúng!
856
01:06:28,426 --> 01:06:30,146
Di chuyển đi, anh bạn nhỏ.
857
01:07:15,946 --> 01:07:17,306
Rẽ phải!
858
01:07:26,066 --> 01:07:27,386
Ra ngoài.
859
01:07:35,466 --> 01:07:37,826
- Chị muốn khóa cửa không?
- Em có thể.
860
01:07:39,586 --> 01:07:40,786
Mọi chuyện ổn chứ?
861
01:07:44,506 --> 01:07:46,866
Cô sẽ có được nó tối nay.
862
01:07:46,866 --> 01:07:50,466
Em biết. Anh ấy đang
đợi em. Em biết mà.
863
01:07:51,146 --> 01:07:52,946
Muốn tôi chuẩn bị vài chai không?
864
01:07:55,746 --> 01:07:58,146
- Mấy chai đã sẵn sàng.
- Con biết.
865
01:07:59,746 --> 01:08:02,506
Hãy xem việc chăn
chúng mất bao lâu?
866
01:08:03,186 --> 01:08:04,826
Muộn rồi. Quá nóng.
867
01:08:04,826 --> 01:08:06,386
Không tốt.
868
01:08:07,386 --> 01:08:09,346
Bố đang đi đến tiệm kem.
869
01:08:09,346 --> 01:08:10,866
Elena thế nào rồi?
870
01:08:10,866 --> 01:08:12,586
Elena thế nào rồi?
871
01:08:12,586 --> 01:08:15,426
Không tốt. Không ổn chút nào.
872
01:08:17,506 --> 01:08:20,826
Con sẽ lo việc cho ăn.
Con sẽ cất đồ của con đi trước.
873
01:08:20,826 --> 01:08:23,346
- Đừng có nói nhảm nữa.
- Quay lại ngay.
874
01:08:44,426 --> 01:08:46,626
- Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
- Phải.
875
01:08:50,426 --> 01:08:52,306
Muốn làm khô khăn của anh?
876
01:10:06,706 --> 01:10:11,066
Khi vào nhóm, anh
cần ghi dấu ấn của anh.
877
01:10:11,066 --> 01:10:13,506
Nhưng không phải như vậy.
878
01:10:13,506 --> 01:10:15,266
Cô ấy làm phiền tôi.
879
01:10:15,266 --> 01:10:17,106
Và tôi đang cư xử tử tế.
880
01:10:17,866 --> 01:10:21,066
Vẻ ngoài bẩn thỉu sẽ không
thu phục được bạn bè.
881
01:10:21,746 --> 01:10:24,106
Cô ấy thậm chí còn không
ở bên bạn trai cô ấy.
882
01:10:24,106 --> 01:10:26,386
Đối với anh ấy, cô ta
chỉ là một người giỏi ăn nằm.
883
01:10:30,986 --> 01:10:33,466
Cô có thể kiểm tra đầu vú không?
884
01:10:41,506 --> 01:10:44,346
- Trên bãi biển có đẹp không?
- Rất đẹp.
885
01:10:44,346 --> 01:10:46,066
Bọn em đã vui vẻ.
886
01:10:46,066 --> 01:10:47,386
Tuyệt.
887
01:10:49,266 --> 01:10:50,866
Hẹn gặp lại.
888
01:10:50,866 --> 01:10:52,866
- Em có 55 à?
- Nó đây ạ.
889
01:10:58,506 --> 01:11:01,386
- Chị đã hoàn thành?
- Chỉ còn một thôi.
890
01:11:03,506 --> 01:11:04,826
Xong?
891
01:11:08,266 --> 01:11:10,226
Vẫn cần bọn em giúp?
892
01:11:20,946 --> 01:11:24,026
Anh ấy kể với tôi rất nhiều về
cô ấy. Anh ấy không quan tâm.
893
01:11:24,026 --> 01:11:27,106
Hơn nữa, cô ấy là người
gắn bó với anh ấy.
894
01:11:27,106 --> 01:11:31,266
Không phải lúc nào anh ấy cũng rủ cô ấy
đi cùng. Anh ấy không thể quan tâm ít hơn.
895
01:11:31,266 --> 01:11:34,506
Thường thì anh ấy đưa họ đến
một lần và kết thúc câu chuyện.
896
01:11:34,506 --> 01:11:37,506
Cô ấy ở lại vì cô ấy
ở cùng với bạn cô ấy.
897
01:11:37,506 --> 01:11:42,146
Tôi không muốn anh ấy
nói những điều đó về tôi.
898
01:11:42,586 --> 01:11:44,546
- Muốn biết không?
- Tiếp tục đi.
899
01:11:45,306 --> 01:11:47,346
Anh ấy nói cô ấy lạnh lùng.
900
01:11:47,946 --> 01:11:50,506
Hoặc lạnh giá hoặc đến quá nhanh.
901
01:11:50,506 --> 01:11:53,026
Dù bằng cách nào, nó không tốt.
902
01:11:53,986 --> 01:11:56,906
Đó là những gì anh ấy
đã nói! Tôi đã rất tức giận.
903
01:11:56,906 --> 01:12:01,506
Nó có nghĩa là anh ấy không quan tâm.
Anh ấy không yêu cô ấy. Cô ấy tin như vậy.
904
01:12:02,106 --> 01:12:03,906
Biết tôi nghĩ gì không?
905
01:12:03,906 --> 01:12:05,986
Chắc cô ấy nghĩ là tôi ghen,
906
01:12:05,986 --> 01:12:08,986
nhưng chắc chắn cô ấy
mới là người ghen tuông!
907
01:12:10,826 --> 01:12:13,346
- Tại sao tôi phải ghen chứ?
- Cô ấy không nên như vậy.
908
01:12:13,346 --> 01:12:14,866
Ghen tuông với tôi?
909
01:12:15,786 --> 01:12:18,506
Cô ấy có mọi lý do trên đời.
910
01:12:19,386 --> 01:12:22,626
Chắc cô ấy nghĩ
tôi muốn cướp Tony.
911
01:12:22,626 --> 01:12:25,106
Cô ấy không biết
anh ấy đã là của tôi rồi.
912
01:12:26,266 --> 01:12:29,386
Tôi không thể quan tâm
ít hơn. Tôi không ghen!
913
01:12:29,386 --> 01:12:33,106
Tony và tôi đã nói chuyện
về điều đó. Chuyện là vậy đó.
914
01:12:33,106 --> 01:12:36,146
Tôi làm những gì tôi thích
và anh ấy cũng vậy.
915
01:12:36,626 --> 01:12:38,026
Không phán xét.
916
01:12:39,466 --> 01:12:41,106
Tôi không thích thái độ của cô ấy.
917
01:12:41,106 --> 01:12:45,266
Khi anh đến một nhóm mới, vẻ ngoài
bẩn thỉu sẽ chẳng đưa anh đến đâu hết.
918
01:12:46,866 --> 01:12:49,426
Chúng ta không đến từ cùng một lứa.
919
01:12:50,066 --> 01:12:51,706
Vì vậy, hãy thoải mái.
920
01:12:58,826 --> 01:13:00,626
Có nghĩ cô ấy xinh đẹp?
921
01:13:00,626 --> 01:13:03,626
Ý tôi là, anh có thể
ngủ với cô ấy không?
922
01:13:03,626 --> 01:13:05,506
Không kết hôn.
923
01:13:06,106 --> 01:13:07,586
Thậm chí không phải
là một sự nhanh chóng.
924
01:13:07,586 --> 01:13:09,186
Cô ấy là một người xấu.
925
01:13:09,986 --> 01:13:11,546
Điều đó làm cho cô hạnh phúc.
926
01:13:11,546 --> 01:13:14,386
Tôi rất vui mừng khi
anh ấy nói với tôi!
927
01:13:19,066 --> 01:13:22,146
Tôi không hỏi chi tiết. Vậy là đủ.
928
01:13:22,146 --> 01:13:23,706
Tôi đã thích điều đó.
929
01:13:26,426 --> 01:13:28,226
Con lông trắng nhỏ đã ăn chưa?
930
01:13:28,786 --> 01:13:31,626
Vâng, nó đã được ăn đầu tiên.
931
01:13:32,986 --> 01:13:34,866
78.
932
01:13:38,106 --> 01:13:39,586
Bạn của cô ta.
933
01:13:40,626 --> 01:13:42,026
Tôi thích cô ấy.
934
01:13:42,986 --> 01:13:44,546
Chúng ta có niềm vui.
Anh thấy không?
935
01:13:44,546 --> 01:13:48,066
Nhưng tôi không biết tại sao
cô ấy lại là bạn của Charlotte.
936
01:13:48,066 --> 01:13:50,266
Họ hoàn toàn trái ngược nhau.
937
01:13:50,266 --> 01:13:53,306
Céline thật tuyệt. Cô ấy
không có cái nhìn bẩn thỉu.
938
01:13:53,786 --> 01:13:57,026
Charlotte luôn cạnh tranh
không ngừng nghỉ.
939
01:13:58,546 --> 01:14:01,306
Tony có bao giờ nói rằng
anh ấy yêu cô ấy không?
940
01:14:01,306 --> 01:14:03,506
Anh ấy nói với tôi rằng
cô ấy chỉ là bình phong.
941
01:14:03,506 --> 01:14:05,666
- Không bao giờ.
- Không có gì sao?
942
01:14:05,666 --> 01:14:07,426
Vậy là anh ấy không thích cô ấy.
943
01:14:13,466 --> 01:14:14,986
Không bao giờ?
944
01:14:14,986 --> 01:14:16,746
Không, không bao giờ.
945
01:14:19,546 --> 01:14:21,426
Anh sẽ nói cho tôi biết chứ?
946
01:14:25,426 --> 01:14:28,186
- Thề đi.
- Tôi thề!
947
01:14:30,426 --> 01:14:32,546
Đó là chuyện giữa hai người.
948
01:14:32,546 --> 01:14:35,506
Tôi không quan tâm liệu anh ấy có
tâm sự với anh về cô ấy hay không.
949
01:14:36,866 --> 01:14:38,786
Kể cả say rượu, anh ấy cũng
không bao giờ nói một lời!
950
01:14:39,946 --> 01:14:41,546
Đó là thường xuyên.
951
01:14:42,386 --> 01:14:45,386
Thực ra, anh ấy không hề
say khi nói với tôi điều đó.
952
01:14:47,346 --> 01:14:49,986
Anh ấy nói, "Cô ấy chỉ là bình phong.
953
01:14:49,986 --> 01:14:53,266
Nếu không phải cô ấy
thì cũng sẽ là người khác.
954
01:14:53,266 --> 01:14:57,986
Em không biết đâu, anh thường
đi mua bán ở trang trại.
955
01:14:57,986 --> 01:14:59,466
Người ta thắc mắc...".
956
01:14:59,466 --> 01:15:01,826
Tôi nói: “Không có gì phải thắc mắc.
957
01:15:01,826 --> 01:15:05,066
Không có ai nghi ngờ hết.
Không có ích gì nếu làm quá mức.
958
01:15:05,066 --> 01:15:07,066
Em hiểu rồi! Anh mang theo cô ấy đủ rồi".
959
01:15:08,706 --> 01:15:11,866
Tôi không nói điều đó.
Anh ấy sẽ nghĩ tôi ghen.
960
01:15:12,706 --> 01:15:14,546
- Tôi không ghen.
- Phải không?
961
01:15:14,546 --> 01:15:16,026
Không, tôi không có.
962
01:15:16,026 --> 01:15:18,626
Tôi không quan tâm. Anh ấy
có thể làm như anh ấy muốn.
963
01:15:54,146 --> 01:15:56,346
Xin lỗi, cháu đang tìm Tony.
964
01:15:57,186 --> 01:16:00,146
Rất tiếc, Tony không có ở đây.
965
01:16:01,586 --> 01:16:03,986
Kiểm tra cửa bên cạnh.
966
01:16:17,426 --> 01:16:19,226
Tôi đang tìm Tony.
967
01:16:19,226 --> 01:16:21,946
Tony? Tôi nghĩ cậu ấy
đang đi giao hàng
968
01:16:21,946 --> 01:16:23,466
Délinda?
969
01:16:24,626 --> 01:16:26,426
Biết Tony ở đâu không?
970
01:16:26,426 --> 01:16:29,306
- Không. Nó không có ở đây.
- Những cô gái này muốn tìm cậu ấy.
971
01:16:29,306 --> 01:16:32,226
Xin chào các cô gái!
Các cô khỏe không?
972
01:16:32,226 --> 01:16:34,426
Đã được một thời gian rồi.
Muốn ăn gì không?
973
01:16:34,426 --> 01:16:37,466
- Không ạ.
- Bọn cháu đang tìm Tony.
974
01:16:37,466 --> 01:16:39,946
Sau này cô sẽ không ra ngoài à?
975
01:16:39,946 --> 01:16:41,306
Vâng, bọn cháu có đi ạ.
976
01:16:41,946 --> 01:16:43,666
Các cô đang họp ở đây à?
977
01:16:44,986 --> 01:16:49,706
Tôi không nghĩ vậy. Nó nói,
"Cháu ra khỏi đây. Cháu đang chuẩn bị sẵn sàng".
978
01:16:49,706 --> 01:16:52,946
Thay vì làm việc,
nó nói sẽ đi khiêu vũ.
979
01:16:52,946 --> 01:16:56,546
- Đúng rồi.
- Các cô thật may mắn khi được đi khiêu vũ!
980
01:16:57,186 --> 01:16:58,666
- Trông cô có vẻ ốm yếu.
- Cháu ổn.
981
01:16:58,666 --> 01:17:02,426
- Cô có chắc không? Tony đã làm gì đó hả?
- Không, cháu ổn.
982
01:17:02,426 --> 01:17:07,546
Tôi sẽ giết nó! Tôi đang làm
việc gấp đôi cho nó như vầy,
983
01:17:07,546 --> 01:17:09,506
để nó có thể hẹn hò với hai cô.
984
01:17:09,506 --> 01:17:12,706
Cô và Amin có tốt không?
Vậy, tất cả đều tốt hả?
985
01:17:12,706 --> 01:17:16,786
Con trai tôi có khẩu vị tốt.
Cô thật là đẹp!
986
01:17:16,786 --> 01:17:18,626
Cả hai cô đều đẹp.
987
01:17:19,306 --> 01:17:21,826
Thật là những chàng trai may
mắn! Chúc một buổi tối vui vẻ.
988
01:17:21,826 --> 01:17:25,786
- Amin ở đây. Nó đang chơi bi da.
- Được rồi, tuyệt.
989
01:17:25,786 --> 01:17:28,106
Tôi không muốn nó giúp chúng tôi.
990
01:17:28,106 --> 01:17:32,986
Những người phục vụ bàn ở
Paris trong một năm... Đủ là đủ.
991
01:17:32,986 --> 01:17:35,186
- Nó có nói với cô không?
- Một chút.
992
01:17:35,186 --> 01:17:38,826
Bây giờ nó nên tự mình
tận hưởng. Hãy vui vẻ với nó.
993
01:17:39,586 --> 01:17:42,986
Tôi sẽ tiễn hai cô ra ngoài.
Có ăn hay uống gì không?
994
01:17:42,986 --> 01:17:44,706
Bọn cháu ổn ạ.
995
01:17:44,706 --> 01:17:46,186
Thật chứ?
996
01:17:46,706 --> 01:17:48,746
Chăm sóc cân nặng của cô!
997
01:17:50,426 --> 01:17:52,226
- Có lẽ để sau.
- Cháu cũng mong là như vậy.
998
01:18:02,066 --> 01:18:03,906
Các cô đang làm gì vậy, các cô gái?
999
01:18:04,506 --> 01:18:06,026
Céline, phải không?
1000
01:18:06,026 --> 01:18:07,786
Cô trông thật duyên dáng.
1001
01:18:08,946 --> 01:18:10,306
Ổn cả chứ?
1002
01:18:10,306 --> 01:18:13,546
Cô thật là đẹp!
Đừng thay đổi một điều gì.
1003
01:18:13,546 --> 01:18:16,266
Charlotte! Cô luôn buồn.
1004
01:18:16,266 --> 01:18:17,706
Không có gì.
1005
01:18:17,706 --> 01:18:19,586
- Đang khóc?
- Không có ạ.
1006
01:18:19,586 --> 01:18:21,186
- Thật à?
- Tất nhiên rồi.
1007
01:18:21,186 --> 01:18:22,706
Cô đang nói dối!
1008
01:18:23,226 --> 01:18:25,066
Cô ấy sắp khóc. Đến đây.
1009
01:18:25,066 --> 01:18:27,266
- Mọi thứ đều ổn.
- Đến đây.
1010
01:18:29,906 --> 01:18:31,986
Tôi cảm thấy tiếc cho cô ấy. Momo!
1011
01:18:32,826 --> 01:18:35,066
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Tôi ổn.
1012
01:18:35,066 --> 01:18:37,026
- Thật chứ?
- Tôi thề.
1013
01:18:37,506 --> 01:18:39,586
Ai cậu cũng cảm thấy tiếc!
1014
01:18:40,906 --> 01:18:42,306
Cậu không xấu hổ à?
1015
01:18:43,426 --> 01:18:47,546
Hãy như Céline. Hãy
nhìn cách cô ấy chơi cùng.
1016
01:18:47,546 --> 01:18:49,146
- Ngồi xuống đi.
- Tôi ổn.
1017
01:18:49,146 --> 01:18:50,426
Ngồi đi, cưng.
1018
01:18:50,426 --> 01:18:52,506
- Momo!
- Không, anh bạn...
1019
01:18:53,186 --> 01:18:55,506
- Rót cho cô ấy một ly.
- Tôi sẽ rót.
1020
01:18:56,386 --> 01:18:57,666
Céline có thể nói chuyện.
1021
01:18:57,666 --> 01:19:00,986
Không đời nào! Những
gì đang xảy ra ở đây vậy?
1022
01:19:01,546 --> 01:19:04,586
Anh điên à? Tại sao
cô ấy lại ở trong lòng anh?
1023
01:19:04,586 --> 01:19:06,066
Để cô ấy yên!
1024
01:19:06,066 --> 01:19:07,786
Cái quái gì vậy? Đứng lên.
1025
01:19:07,786 --> 01:19:10,506
- Nhìn Charlotte xem.
- Còn anh thì im lặng!
1026
01:19:10,506 --> 01:19:12,586
Charlotte, lại đây.
1027
01:19:12,586 --> 01:19:14,986
Anh đang đi quá đà.
Cô ấy mới 20 tuổi.
1028
01:19:14,986 --> 01:19:17,266
Anh biết cô ấy là bạn
gái của Amin không?
1029
01:19:17,266 --> 01:19:18,706
Đứng dậy đi cưng.
1030
01:19:18,706 --> 01:19:21,666
Tất nhiên, tôi biết
đó là ai. Đó là Céline.
1031
01:19:23,346 --> 01:19:24,586
Hãy buông cô ấy ra.
1032
01:19:24,586 --> 01:19:26,266
Ông ấy say rồi. Đừng để ý.
1033
01:19:26,266 --> 01:19:28,226
- Tôi mà cũng say.
- Chính xác.
1034
01:19:28,226 --> 01:19:31,066
- Chúng tôi đang nói về cô.
- Không phải cô ấy.
1035
01:19:31,066 --> 01:19:34,306
Cô ấy thật đáng yêu. Tại sao
cô ấy lại ngồi trong lòng anh?
1036
01:19:34,306 --> 01:19:36,066
Ngồi xuống. Bình tĩnh.
1037
01:19:36,066 --> 01:19:38,106
Ông ấy say rồi.
Đừng bận tâm đến ông ấy.
1038
01:19:38,106 --> 01:19:39,506
Cô ổn chứ?
1039
01:19:39,506 --> 01:19:41,746
Bạn của cô không được khỏe!
1040
01:19:43,226 --> 01:19:46,786
- Tôi chắc chắn Tony rất tệ.
- Không, mọi chuyện vẫn ổn.
1041
01:19:47,426 --> 01:19:51,066
Nếu tối nay tôi đi cùng,
tôi sẽ giải quyết nó.
1042
01:19:51,066 --> 01:19:52,866
Bây giờ thì sao?
1043
01:19:52,866 --> 01:19:54,506
Không có gì. Tôi sẽ ngồi xuống.
1044
01:19:55,186 --> 01:19:57,946
Tôi sẽ đi cùng các cô. Tôi
không tin tưởng ông ấy với cô.
1045
01:19:58,986 --> 01:20:00,466
Dừng lại đi, Kamel!
1046
01:20:01,866 --> 01:20:05,226
Chào mấy nhóc! Con trai
mẹ có ở đây không? Amin!
1047
01:20:05,226 --> 01:20:07,146
Tôi không bao giờ gặp lại cô nữa.
1048
01:20:08,186 --> 01:20:10,466
Con có ổn không? Con
trông thật duyên dáng!
1049
01:20:13,786 --> 01:20:15,186
Hãy đến đây, con cá nhỏ!
1050
01:20:15,186 --> 01:20:17,306
Tôi không biết Tony
đã làm gì với cô ấy.
1051
01:20:17,306 --> 01:20:20,106
Cô ấy nói cô ấy ổn,
nhưng hãy nhìn cô ấy xem.
1052
01:20:20,106 --> 01:20:22,626
- Hỗ trợ cô ấy!
- Đừng lo, mẹ ạ.
1053
01:20:22,626 --> 01:20:24,266
Vui lên đi, cưng.
1054
01:20:25,426 --> 01:20:26,826
Hẹn gặp lại.
1055
01:20:26,826 --> 01:20:32,786
Bạn gái của con đâu? Cô ấy
đang ở đâu? Mẹ không thể tin được!
1056
01:20:33,506 --> 01:20:35,826
- Cô không thích trẻ con à?
- Không.
1057
01:20:35,826 --> 01:20:37,946
Điều này là không
thể chấp nhận được.
1058
01:20:37,946 --> 01:20:41,186
Anh đang làm cháu
trai anh xấu hổ đấy.
1059
01:20:41,186 --> 01:20:43,426
Đi vào trong!
1060
01:20:43,426 --> 01:20:44,986
Đi chơi bi da đi!
1061
01:20:44,986 --> 01:20:46,306
Không tôn trọng!
1062
01:20:47,106 --> 01:20:49,946
Chúng tôi đang đợi anh làm chả giò.
1063
01:20:50,906 --> 01:20:53,986
Tôi không thể làm mọi việc!
Anh chẳng giúp được gì!
1064
01:20:53,986 --> 01:20:57,666
Tại sao anh lại ngồi đây,
vô tư ăn uống?
1065
01:20:58,186 --> 01:20:59,706
Đợi đã, Delinda!
1066
01:21:00,226 --> 01:21:01,826
Tôi sẽ gửi Kamel.
1067
01:21:01,826 --> 01:21:03,626
Kamel, đi giúp Momo đi.
1068
01:21:03,626 --> 01:21:05,586
Cô ấy là tình yêu đích
thực tiếp theo của tôi.
1069
01:21:05,586 --> 01:21:08,306
Anh luôn yêu khi anh uống rượu.
1070
01:21:09,826 --> 01:21:12,626
Amin? Hãy quay lại với bọn trẻ.
1071
01:21:13,106 --> 01:21:15,826
- Cô ấy muốn điều đó.
- Muốn cái gì?
1072
01:21:15,826 --> 01:21:17,626
- Âu yếm.
- Chắc chắn rồi!
1073
01:21:17,626 --> 01:21:21,066
- Thấy những anh chàng đẹp trai đó không?
- Nhưng chúng là trẻ con mà!
1074
01:21:21,066 --> 01:21:22,186
Kinh nghiệm!
1075
01:21:22,746 --> 01:21:25,346
Tôi cá là. Để cô ấy
ngồi trên đùi anh...
1076
01:21:25,906 --> 01:21:28,706
- Chúng tôi đẹp trai!
- Cô ấy vồ lấy mọi người.
1077
01:21:28,706 --> 01:21:31,906
Không thể nào... Cô ấy
đánh giá cao vẻ đẹp.
1078
01:21:33,226 --> 01:21:35,506
Anh ấy đã nói dối về mọi thứ.
1079
01:21:38,466 --> 01:21:41,026
Càng có thêm lý do để
không cảm thấy khó chịu.
1080
01:21:48,506 --> 01:21:50,986
- Anh ấy đã lừa tôi.
- Bình tĩnh.
1081
01:21:50,986 --> 01:21:55,466
Tôi không quan tâm anh ấy không phải là người
quản lý, hay anh ấy già hơn những gì anh ấy nói.
1082
01:21:58,186 --> 01:22:01,026
Nhưng nói với tôi là
anh ấy yêu tôi... Tại sao?
1083
01:22:02,066 --> 01:22:05,506
Anh ấy không thể quan tâm ít
hơn. Nhưng tôi đã yêu anh ấy.
1084
01:22:05,506 --> 01:22:09,106
Tôi đã yêu anh ấy...
Nhưng giờ tôi đã biết tất cả.
1085
01:22:09,106 --> 01:22:11,146
Bây giờ tôi biết hết mọi thứ.
1086
01:22:11,146 --> 01:22:14,346
Với Ophélie, với mọi người,
bây giờ tôi đã biết!
1087
01:22:16,666 --> 01:22:18,026
Tại sao?
1088
01:22:21,866 --> 01:22:25,386
Đừng khóc nữa, Charlotte, làm ơn.
Cô có thể nói chuyện với anh ấy.
1089
01:22:25,386 --> 01:22:28,626
Nếu chỉ vì tình dục thì
anh ấy nên nói như vậy!
1090
01:22:28,626 --> 01:22:31,706
Anh ấy nói không cần lên kế hoạch
cho kỳ nghỉ, nói rằng anh ấy yêu tôi,
1091
01:22:31,706 --> 01:22:34,746
nói tôi là tình yêu
của cuộc đời anh ấy.
1092
01:22:35,346 --> 01:22:37,586
Tôi cũng đang đi nghỉ.
Tôi muốn vui chơi!
1093
01:22:37,586 --> 01:22:38,906
Nhìn tôi này!
1094
01:22:38,906 --> 01:22:40,426
Tôi biết, nhưng...
1095
01:22:41,226 --> 01:22:44,906
Tôi không biết phải nói gì,
đừng để nó ảnh hưởng đến cô...
1096
01:22:48,506 --> 01:22:50,666
Hãy tự nhủ rằng cô
không đến vì chuyện này,
1097
01:22:51,266 --> 01:22:54,466
và ngay cả khi phải mất thời gian,
hãy cố gắng vượt qua nó.
1098
01:22:58,706 --> 01:23:00,746
Không ai xứng đáng với điều này.
1099
01:23:02,946 --> 01:23:05,066
Mọi người đều thích cô,
thậm chí cả mẹ tôi.
1100
01:23:05,066 --> 01:23:08,106
Không, họ không, họ
chỉ thương hại tôi thôi.
1101
01:23:08,106 --> 01:23:12,626
Họ thương hại tôi vì ngay
từ đầu họ đã biết hết rồi!
1102
01:23:23,186 --> 01:23:26,186
Xin hãy nhìn tôi. Hãy
bình tĩnh, cố gắng...
1103
01:23:29,666 --> 01:23:32,586
Chúng ta sẽ đi uống.
Hãy cố gắng quên đi điều này.
1104
01:23:32,586 --> 01:23:35,346
Hãy cố gắng thư giãn trong đêm nay.
Ngày mai mọi chuyện sẽ tốt hơn.
1105
01:23:35,346 --> 01:23:37,986
Đừng để điều này
ảnh hưởng đến cô nữa.
1106
01:23:44,786 --> 01:23:46,386
Nó sẽ ổn thôi.
1107
01:23:54,706 --> 01:23:56,346
Cho tôi một nụ cười.
1108
01:24:00,186 --> 01:24:01,626
Đi nào.
1109
01:24:09,466 --> 01:24:11,906
Cô nói "Em yêu anh" bằng
tiếng Ả Rập như thế nào?
1110
01:24:12,346 --> 01:24:13,826
"Em yêu anh"?
1111
01:24:13,826 --> 01:24:16,786
"Em yêu anh...". Hãy
làm cho nó phức tạp hơn.
1112
01:24:16,786 --> 01:24:21,506
"Em yêu anh một cách điên cuồng".
Cô nói câu đó như thế nào?
1113
01:24:25,546 --> 01:24:28,146
Không? Như vậy đó.
Tôi thề là như vậy.
1114
01:24:28,146 --> 01:24:30,346
- Không, đó là...
- Nó là gì?
1115
01:24:33,826 --> 01:24:36,186
- Điều đó nghĩa là gì?
- "Em yêu anh".
1116
01:24:38,946 --> 01:24:40,506
Tôi chắc chắn.
1117
01:24:41,346 --> 01:24:43,306
Ai biết rõ hơn cô?
1118
01:24:43,306 --> 01:24:44,056
Tôi.
1119
01:24:45,546 --> 01:24:46,296
Tôi!
1120
01:24:49,906 --> 01:24:52,026
Tôi chắc chắn. Tôi
nghe thấy nó trong đầu.
1121
01:24:52,026 --> 01:24:53,546
Tin tôi đi!
1122
01:24:54,306 --> 01:24:55,706
Tôi chắc chắn.
1123
01:24:58,426 --> 01:24:59,826
Chúng tôi sẽ hỏi gia đình.
1124
01:24:59,826 --> 01:25:03,066
Tôi sẽ nói và chúng ta sẽ
xem cô có tin nó không.
1125
01:25:07,306 --> 01:25:09,626
Tôi muốn tin điều đó.
1126
01:25:09,626 --> 01:25:11,346
Tôi chắc chắn về bản thân tôi.
1127
01:25:12,306 --> 01:25:14,546
- Chắc chắn?
- Bản thân tôi chắc chắn.
1128
01:25:14,546 --> 01:25:16,426
Tôi biết nó không phải như vậy.
1129
01:25:16,426 --> 01:25:19,306
- Chúng tôi sẽ hỏi.
- Chúng ta hãy cá cược.
1130
01:25:19,306 --> 01:25:20,426
Chào, các cô gái.
1131
01:25:21,346 --> 01:25:23,946
- Anh họ của tôi!
- Sao rồi?
1132
01:25:23,946 --> 01:25:25,906
Chào Charlotte. Cô có khỏe không?
1133
01:25:25,906 --> 01:25:27,426
Tốt hết chứ?
1134
01:25:27,426 --> 01:25:29,786
Tuyệt vời. Cô có khỏe không?
1135
01:25:29,786 --> 01:25:32,746
- Cả hai đều ăn mặc rất đẹp.
- Sẵn sàng vui vẻ chưa?
1136
01:25:33,866 --> 01:25:35,586
- Nhìn anh kìa.
- Rất sẵn sàng.
1137
01:25:35,586 --> 01:25:37,146
Hãy nhìn vào cô.
1138
01:25:38,466 --> 01:25:41,666
- Hàng đầu giống hệt của cô.
- Không giống nhau.
1139
01:25:41,666 --> 01:25:43,946
Bên dưới màu đen?
Của cô ấy cũng vậy.
1140
01:25:43,946 --> 01:25:46,026
Không, đó là áo ngực.
1141
01:25:46,026 --> 01:25:48,906
Còn đằng sau? Lưng
cô có để trần không?
1142
01:25:48,906 --> 01:25:52,466
Không, nó chéo nhau.
Của tôi giống như dây đai.
1143
01:25:52,466 --> 01:25:54,106
Của cô là một cái áo ba lỗ.
1144
01:25:55,026 --> 01:25:56,746
Cô có thấy Tony không, Ophélie?
1145
01:25:58,346 --> 01:26:01,666
- Em có thấy anh ấy không?
- Anh ấy đã đi qua.
1146
01:26:02,146 --> 01:26:04,546
Ở đâu? Đã đi qua đâu?
1147
01:26:04,546 --> 01:26:08,146
- Cô ấy say rồi.
- Cô ấy đã nói gì?
1148
01:26:08,146 --> 01:26:09,666
Đến đâu?
1149
01:26:10,146 --> 01:26:12,026
Tối nay chúng ta sẽ vui vẻ.
1150
01:26:13,186 --> 01:26:15,466
Anh ấy đã đi qua. Nhanh.
1151
01:26:15,466 --> 01:26:17,466
- Một câu hỏi!
- Hỏi anh ấy!
1152
01:26:17,466 --> 01:26:20,586
Chúng tôi đã đặt cược.
"Anh yêu em" trong tiếng Ả Rập là gì?
1153
01:26:22,506 --> 01:26:24,706
- Câu hỏi mẹo?
- Đừng nói.
1154
01:26:26,666 --> 01:26:28,146
Cái gì?
1155
01:26:29,586 --> 01:26:31,546
- Không phải vậy sao?
- Nghe điều đó?
1156
01:26:35,506 --> 01:26:36,746
- Không phải vậy sao?
- Không biết.
1157
01:26:37,186 --> 01:26:39,266
Vâng, đúng vậy.
Không còn nghi ngờ gì nữa.
1158
01:26:39,266 --> 01:26:40,866
Cả hai đều không đúng?
1159
01:26:41,946 --> 01:26:44,386
- Tôi đã nghe điều đó.
- Cô có vẻ chắc chắn về bản thân.
1160
01:26:44,386 --> 01:26:47,106
- Người ta nói cả hai cách.
- Có gì khác biệt?
1161
01:26:47,106 --> 01:26:50,546
Hãy hỏi một bên
thứ ba là... trung lập.
1162
01:26:50,546 --> 01:26:51,866
Nó được nói như thế nào?
1163
01:26:53,826 --> 01:26:55,906
- Thấy chưa?
- Cô ấy chắc chắn về bản thân.
1164
01:26:56,426 --> 01:26:57,746
Tự nhiên!
1165
01:26:59,466 --> 01:27:01,466
Vậy đó... Đã nói rồi mà.
1166
01:27:02,066 --> 01:27:03,666
Cả hai đều đúng.
1167
01:27:03,666 --> 01:27:06,386
Cái này hay cái kia. Chúng
không thể có nghĩa giống nhau.
1168
01:27:06,386 --> 01:27:08,026
Chúng ta sẽ hỏi một...
1169
01:27:08,026 --> 01:27:09,906
Một bên thứ ba khác?
1170
01:27:10,746 --> 01:27:12,306
Một bên thứ ba lần thứ hai!
1171
01:27:13,266 --> 01:27:15,586
- Điều đó không tồn tại!
- Bữa tiệc lần thứ N.
1172
01:27:15,586 --> 01:27:17,626
- Muốn uống gì?
- Champagne?
1173
01:27:17,626 --> 01:27:19,226
Hay rum.
1174
01:27:19,226 --> 01:27:21,906
Chúng tôi đang uống rum.
Tôi không biết tại sao.
1175
01:27:22,626 --> 01:27:23,906
Nó tốt mà.
1176
01:27:26,266 --> 01:27:27,946
Vậy, champagne hay rum?
1177
01:27:27,946 --> 01:27:29,466
Champagne.
1178
01:27:30,826 --> 01:27:32,946
Dì đang ở đây.
1179
01:27:34,506 --> 01:27:35,826
Dì ấy đây rồi!
1180
01:27:36,866 --> 01:27:39,106
- Dì!
- Đẹp nhất trong tất cả.
1181
01:27:39,106 --> 01:27:41,026
Quá bận rộn để
nhìn vào chính mình.
1182
01:27:44,866 --> 01:27:47,906
- Con đã quên dì rồi.
- Con thực sự nhớ dì.
1183
01:27:47,906 --> 01:27:49,906
Ừ, phải rồi. Mọi chuyện ổn chứ?
1184
01:27:49,906 --> 01:27:52,506
- Tuyệt ạ.
- Rất đẹp trai.
1185
01:27:52,946 --> 01:27:54,466
- Fernando!
- Amin!
1186
01:27:54,466 --> 01:27:56,306
Rất vui được gặp chú.
1187
01:27:56,306 --> 01:27:59,306
- Con thích mái tóc của chú.
- Nó lớn rồi.
1188
01:27:59,306 --> 01:28:01,186
- Chú khỏe không?
- Tuyệt.
1189
01:28:01,186 --> 01:28:04,186
- Con không còn yêu dì nữa.
- Tại sao dì nói như vậy?
1190
01:28:04,186 --> 01:28:07,226
Khi còn nhỏ, nó đã muốn
cưới tôi. Giờ không còn nữa.
1191
01:28:08,106 --> 01:28:11,866
- Con có yêu dì của con không?
- Ai mà không?
1192
01:28:11,866 --> 01:28:13,346
Đợi một chút.
1193
01:28:14,866 --> 01:28:16,266
Hãy đến mà xem.
1194
01:28:19,626 --> 01:28:21,106
Mọi chuyện sao rồi, các cô gái?
1195
01:28:21,106 --> 01:28:22,466
Lộng lẫy.
1196
01:28:23,226 --> 01:28:25,066
Anh là nhất.
1197
01:28:25,066 --> 01:28:27,826
- Charlotte, dì Camélia.
- Một niềm vui.
1198
01:28:29,786 --> 01:28:31,106
Fernando.
1199
01:28:33,226 --> 01:28:34,906
Hai đứa trông đẹp đôi đấy.
1200
01:28:35,426 --> 01:28:37,306
Đúng là một cặp dễ thương.
1201
01:28:38,466 --> 01:28:39,186
Cười đi.
1202
01:28:40,946 --> 01:28:42,346
Paris thế nào? Kể cho dì nghe đi.
1203
01:28:42,346 --> 01:28:44,986
Tốt ạ. Như con đã nói
với dì trên điện thoại,
1204
01:28:45,906 --> 01:28:48,706
Con rất vui khi được ở đây, nên
con đoán nó không dành cho con.
1205
01:28:48,706 --> 01:28:50,346
Ở đó không lạnh lắm hả?
1206
01:28:51,466 --> 01:28:54,466
- Con rất vui khi được nhìn thấy mặt trời, màu sắc.
- Biển...
1207
01:28:54,906 --> 01:28:57,386
Paris toàn màu đen và trắng.
1208
01:28:57,386 --> 01:28:59,346
- Không chán lắm sao?
- Không có thời gian.
1209
01:28:59,346 --> 01:29:01,266
Làm việc tại nhà hàng...
1210
01:29:01,266 --> 01:29:03,986
Dì ấy có nói với chú là
con viết kịch bản không?
1211
01:29:04,506 --> 01:29:07,066
Cô ấy đã nói với tôi. Cậu
đã gặp Belmondo chưa?
1212
01:29:07,066 --> 01:29:08,346
Chưa bao giờ.
1213
01:29:08,986 --> 01:29:11,586
Bọn con không sống
trong cùng một khu phố.
1214
01:29:11,586 --> 01:29:13,466
- Một ngày nào đó cậu sẽ gặp anh ấy.
- Hy vọng vậy ạ!
1215
01:29:13,466 --> 01:29:15,986
Nó sẽ tuyệt vời một
cách chuyên nghiệp.
1216
01:29:16,666 --> 01:29:18,746
- Cho tôi xin chữ ký.
- Chắc chắn rồi.
1217
01:29:18,746 --> 01:29:23,266
"Ký vào đây, nó dành cho Fernando".
Tôi sẽ làm việc miễn phí cho anh ấy cả đời.
1218
01:29:23,946 --> 01:29:27,586
Mọi người khỏe không? Trong
kỳ nghỉ? Mẹ nói dì đang ở Tunisia.
1219
01:29:27,586 --> 01:29:29,466
Thật tuyệt.
1220
01:29:29,466 --> 01:29:32,546
- Lần đầu tiền của chú?
- Tôi chưa bao giờ đặt chân tới Châu Phi.
1221
01:29:33,346 --> 01:29:35,186
Dì đã đi du lịch khắp nơi?
1222
01:29:35,186 --> 01:29:38,306
Chú và dì đã ở
Tunisia cùng gia đình.
1223
01:29:38,306 --> 01:29:40,706
Sau đó chú dì đến
gặp bố của Tony.
1224
01:29:40,706 --> 01:29:44,866
Anh ấy thật tuyệt, hạnh phúc. Dì rất vui.
Anh ấy đối xử với chú dì rất tốt.
1225
01:29:44,866 --> 01:29:47,066
Anh ấy có người cả ngày.
1226
01:29:47,066 --> 01:29:51,426
Họ lo việc nấu nướng,
làm vườn, hồ bơi...
1227
01:29:51,426 --> 01:29:54,426
Tất cả các cô gái...
tất cả các cô gái trẻ.
1228
01:29:54,426 --> 01:29:58,906
Anh ấy thích những cô gái trẻ,
giống như con trai mình. Với mông to.
1229
01:29:58,906 --> 01:30:02,186
Đó là lý do tại sao
chú Kamel muốn đi.
1230
01:30:02,826 --> 01:30:05,066
- Vẫn nghịch ngợm như mọi khi.
- Chú?
1231
01:30:05,586 --> 01:30:08,386
Nghịch ngợm và dối trá,
giống như Tony.
1232
01:30:08,386 --> 01:30:11,186
Con nhà tông không
giống lông cũng giống cánh.
1233
01:30:11,186 --> 01:30:15,426
Con không thể phủ nhận
điều đó. Cha nào con nấy.
1234
01:30:16,546 --> 01:30:17,746
Không ngừng.
1235
01:30:18,426 --> 01:30:20,266
Chú có nhận được
bản in con gửi không?
1236
01:30:20,266 --> 01:30:22,666
- Bức tranh?
- Đó là sự ngạc nhiên.
1237
01:30:22,666 --> 01:30:26,586
Khi con nhìn thấy nó trong bảo
tàng, con đã phải gửi nó cho chú.
1238
01:30:26,586 --> 01:30:28,626
Tôi chưa cho cô xem.
1239
01:30:28,626 --> 01:30:32,026
Khi cô vào nhà hàng, ở bên trái,
1240
01:30:32,586 --> 01:30:35,466
sẽ có một bức tranh,
chân dung một phụ nữ.
1241
01:30:35,466 --> 01:30:39,346
Đó là của Renoir. Ông ấy đã
vẽ nó... cách đây một thế kỷ.
1242
01:30:39,346 --> 01:30:41,866
Người phụ nữ có khuôn mặt của dì.
1243
01:30:41,866 --> 01:30:43,506
Thật sự lạ lùng.
1244
01:30:43,506 --> 01:30:45,506
Dì nổi da gà khi nhìn vào nó.
1245
01:30:45,506 --> 01:30:47,506
Con cũng vậy.
Con đứng hình luôn.
1246
01:30:48,066 --> 01:30:51,746
Dì là một ngôi sao trong một cuộc sống khác.
Dì đã truyền cảm hứng cho một họa sĩ vĩ đại.
1247
01:30:51,746 --> 01:30:54,226
Thích điều đó? Con vẫn như vậy.
1248
01:30:54,226 --> 01:30:56,466
- Dì xinh đẹp, phải không?
- Người xinh đẹp nhất.
1249
01:30:56,466 --> 01:30:57,746
Dì cũng mong là như vậy.
1250
01:30:57,746 --> 01:31:00,506
- Đẹp hơn tranh vẽ.
- Anh cá cược đấy!
1251
01:31:00,506 --> 01:31:03,746
Chúng ta đi thôi thay vì
cứ đứng đây như lũ ngốc!
1252
01:31:06,266 --> 01:31:09,106
Con đã giảm cân. Con từng
là một thằng bé mũm mĩm!
1253
01:31:09,106 --> 01:31:11,786
Nó quá mũm mĩm nên
không thể đi bộ được.
1254
01:31:11,786 --> 01:31:14,146
Sao lại nói vậy? Đừng nghe.
1255
01:31:16,106 --> 01:31:18,306
Con đã đánh mất đôi
má phúng phính của con.
1256
01:31:18,306 --> 01:31:21,146
Mẹ con đã nuôi dưỡng
con trong hai năm!
1257
01:31:21,146 --> 01:31:23,266
Các vị hôn phu thế nào?
1258
01:31:23,266 --> 01:31:24,786
Cô có khỏe không?
1259
01:31:25,426 --> 01:31:27,866
Đã say rồi! Chuyện này
sẽ kết thúc sao đây?
1260
01:31:27,866 --> 01:31:31,346
- Cô uống rượu à?
- Tôi uống à? Không bao giờ!
1261
01:31:31,346 --> 01:31:32,706
Không bao giờ?
1262
01:31:33,426 --> 01:31:36,346
- Các cô đang uống gì vậy?
- Muốn một ít champagne không?
1263
01:31:38,426 --> 01:31:40,746
Kế hoạch đám cưới sẽ
diễn ra như thế nào?
1264
01:31:40,746 --> 01:31:44,706
Bọn dì đang chuẩn bị sẵn sàng.
Chú con nói sẽ giúp bọn dì.
1265
01:31:45,306 --> 01:31:48,826
Anh ấy muốn nó ở đó, nhưng
bọn dì đã lên kế hoạch ở đây.
1266
01:31:48,826 --> 01:31:50,226
Ở Tunisia?
1267
01:31:50,226 --> 01:31:53,026
- Tuyệt vời!
- Nhưng bọn dì đã định đặt nó ở đây.
1268
01:31:53,026 --> 01:31:54,906
Đám cưới?
1269
01:31:54,906 --> 01:31:58,506
- Lựa chọn là gì?
- Chúng tôi đã đặt chỗ ở đây.
1270
01:31:58,506 --> 01:32:00,466
Cái gì? Tôi có thể tham gia
thảo luận được không?
1271
01:32:01,306 --> 01:32:06,626
- Tại sao không làm ở cả hai nơi?
- Chúng tôi không muốn lợi dụng.
1272
01:32:06,626 --> 01:32:08,906
- Uống đi nào.
- Cho buổi tối hôm nay!
1273
01:32:10,466 --> 01:32:11,866
Cho sự đoàn tụ!
1274
01:32:11,866 --> 01:32:13,986
Chúng ta phải nhìn nhau!
1275
01:32:15,106 --> 01:32:16,826
Tôi có một câu hỏi!
1276
01:32:16,826 --> 01:32:18,586
Không, không, im lặng!
1277
01:32:20,386 --> 01:32:23,626
Anh cũng vậy. Anh đã
không thể trả lời được rồi.
1278
01:32:23,626 --> 01:32:27,426
- "Anh yêu em" bằng tiếng Ả Rập.
- Bằng tiếng Tunisia?
1279
01:32:30,386 --> 01:32:33,666
Đó! Vâng, đúng là nó!
1280
01:32:33,666 --> 01:32:35,706
Yêu thương là điều quan trọng.
1281
01:32:36,786 --> 01:32:38,746
Nó dành cho một ai đó đặc biệt?
1282
01:32:39,866 --> 01:32:42,706
- Tôi chưa bao giờ nói điều đó.
- Cô ấy đang đỏ mặt.
1283
01:32:42,706 --> 01:32:44,946
Cô đi chơi với rất nhiều người Ả Rập.
1284
01:32:44,946 --> 01:32:47,546
Tôi chỉ lớn lên với người Ả Rập!
1285
01:32:50,346 --> 01:32:52,386
Camélia, ngay cả cô ấy
cũng biết điều đó.
1286
01:32:52,386 --> 01:32:54,386
- Mọi chuyện sao rồi?
- Ổn, còn cô?
1287
01:33:03,946 --> 01:33:06,466
Đôi mắt của tôi nói thay cho tôi.
1288
01:33:06,466 --> 01:33:09,066
- Cô đang uống gì vậy?
- Whisky.
1289
01:33:09,706 --> 01:33:11,586
Whisky? Còn cô?
1290
01:33:21,146 --> 01:33:22,626
Cô trông thật duyên dáng.
1291
01:33:23,546 --> 01:33:27,266
- Tôi sẽ đưa một ly cho Sarah.
- Thêm chút nữa đi.
1292
01:33:28,786 --> 01:33:30,386
Sarah, champagne của cô!
1293
01:33:32,066 --> 01:33:34,186
Cô hầu bàn xinh đẹp nhất ở đâu?
1294
01:33:34,186 --> 01:33:35,946
Anh khỏe không, Amin?
1295
01:33:36,746 --> 01:33:39,306
- Chúng ta có thể nói chuyện không?
- Nó là gì?
1296
01:33:40,066 --> 01:33:41,386
Chuyện riêng.
1297
01:33:42,186 --> 01:33:43,546
Giờ sao?
1298
01:33:43,546 --> 01:33:46,186
- Dì Camélia, dì khỏe không?
- Ừ, phải...
1299
01:33:47,146 --> 01:33:49,946
- Cháu sẽ cướp anh ấy trong hai giây.
- Không hơn.
1300
01:33:51,786 --> 01:33:54,146
- Anh đi đâu?
- Không ý kiến.
1301
01:33:54,866 --> 01:33:56,666
Nơi mà cô đã gặp?
1302
01:33:58,186 --> 01:34:00,226
- Amin.
- Ở bãi biển.
1303
01:34:00,226 --> 01:34:03,706
Thật dễ thương. Nó đón cô à?
1304
01:34:05,066 --> 01:34:09,146
- Nó bồng cô lên.
- Không, anh ấy không làm vậy. Chúng tôi chỉ nói chuyện.
1305
01:34:09,146 --> 01:34:13,386
Cậu bé nghịch ngợm. Nó đã
trưởng thành. Điều đó thật kỳ lạ.
1306
01:34:14,866 --> 01:34:17,826
Tôi thích chạm vào
tóc của cô, xin lỗi.
1307
01:34:17,826 --> 01:34:19,786
Tôi muốn thấy mặt cô.
1308
01:34:19,786 --> 01:34:21,506
Được rồi. Tiếp tục đi.
1309
01:34:23,106 --> 01:34:24,546
Tốt hơn?
1310
01:34:26,146 --> 01:34:27,946
- Đừng làm vậy.
- Tại sao không?
1311
01:34:27,946 --> 01:34:30,426
- Nó làm tôi buồn ngủ.
- Không, sẽ không đâu!
1312
01:34:31,826 --> 01:34:33,786
Tại sao cô làm việc đó?
1313
01:34:34,586 --> 01:34:35,986
Tôi thích nó.
1314
01:34:37,066 --> 01:34:39,906
Hãy làm những gì anh
muốn với cô ấy. Ở tuổi anh,
1315
01:34:39,906 --> 01:34:43,026
tôi ước gì có một người
bạn mách bảo tôi như thế này.
1316
01:34:46,426 --> 01:34:47,746
Dừng lại.
1317
01:34:50,226 --> 01:34:51,466
Mathilde, đến đây.
1318
01:34:54,066 --> 01:34:57,786
Muốn ra ngoài uống
chút gì tối nay không?
1319
01:34:58,546 --> 01:35:00,346
Làm quen với Carmen.
1320
01:35:01,106 --> 01:35:04,826
- Anh đang ở trong xe của ai vậy?
- Họ đang quyết định.
1321
01:35:04,826 --> 01:35:06,706
Đi với chúng tôi. Có chỗ đấy.
1322
01:35:06,706 --> 01:35:08,786
Chúng ta sẽ hỏi những người khác.
1323
01:35:08,786 --> 01:35:11,226
Carmen muốn ngồi vào lòng anh.
1324
01:35:12,266 --> 01:35:15,146
Đùa thôi. Phòng cho
tất cả. Nó sẽ rất vui.
1325
01:35:15,146 --> 01:35:17,506
- Đi cùng nhé.
- Thật là tử tế.
1326
01:35:19,386 --> 01:35:21,306
Cô ấy là một cô gái tốt.
1327
01:35:21,306 --> 01:35:23,146
Mọi chuyện sao rồi?
1328
01:35:25,746 --> 01:35:28,066
Anh trở lại rồi!
Hôm qua anh đã giết tôi.
1329
01:35:31,746 --> 01:35:34,866
Cô ấy thích anh! Nói với cô ấy!
1330
01:35:35,306 --> 01:35:37,026
Charlotte đang tìm anh.
1331
01:35:37,026 --> 01:35:39,866
- Anh có gặp cô ấy không?
- Tôi sẽ đi gặp cô ấy.
1332
01:35:41,346 --> 01:35:43,346
- Cô không sao chứ?
- Đừng lo lắng. Xin lỗi.
1333
01:35:44,866 --> 01:35:46,386
Tony?
1334
01:35:46,386 --> 01:35:47,826
Chúng ta có thể nói chuyện không?
1335
01:35:47,826 --> 01:35:50,426
- Mọi việc tốt chứ?
- Vâng. Chúng ta có thể nói chuyện không?
1336
01:35:50,426 --> 01:35:53,986
- Anh sẽ đi lấy đồ uống. Đó là cái gì vậy?
- Champagne.
1337
01:35:53,986 --> 01:35:56,466
Một ly whisky, như thường lệ.
1338
01:35:56,466 --> 01:35:58,986
- Muốn gì khác không?
- Em ổn.
1339
01:35:58,986 --> 01:36:00,866
- Chắc chắn?
- Lấy đồ uống của anh và đến đây.
1340
01:36:00,866 --> 01:36:02,226
Có gì sai à?
1341
01:36:02,226 --> 01:36:03,866
- Có chuyện gì à?
- Em ổn.
1342
01:36:03,866 --> 01:36:05,266
Đợi một chút.
1343
01:36:05,986 --> 01:36:09,026
Tối nay đến chứ?
Chúng ta sẽ có một vụ nổ.
1344
01:36:09,746 --> 01:36:11,226
Nó là gì?
1345
01:36:12,906 --> 01:36:15,426
- Tony, đến nói chuyện đi.
- Tôi đang đến.
1346
01:36:16,386 --> 01:36:19,706
Anh đã ở đâu? Chẳng phải
chúng ta đã có hẹn sao?
1347
01:36:20,146 --> 01:36:22,626
Anh không thể. Xe
của bạn anh bị hỏng.
1348
01:36:22,626 --> 01:36:25,666
Anh phải đi giúp
cậu ấy thay bánh xe.
1349
01:36:25,666 --> 01:36:27,706
Vậy tại sao lại còn hẹn?
1350
01:36:27,706 --> 01:36:29,826
Anh muốn gặp em.
1351
01:36:29,826 --> 01:36:31,746
Có thuốc lá không?
1352
01:36:33,546 --> 01:36:35,466
Anh có một điếu. Muốn nó?
1353
01:36:35,466 --> 01:36:38,426
- Không, cảm ơn. Em không sao.
- Không hút thuốc lá?
1354
01:36:38,426 --> 01:36:40,626
- Hãy đến mà xem.
- Tôi đang đến.
1355
01:36:40,626 --> 01:36:42,746
Có bật lửa không?
1356
01:36:43,466 --> 01:36:45,066
Hãy cho tôi xin tí lửa.
1357
01:36:46,586 --> 01:36:48,306
Dì thế nào rồi, dì?
1358
01:36:49,146 --> 01:36:50,946
Thừa nhận vài điều.
1359
01:36:52,226 --> 01:36:55,386
Tôi đang đến. Hãy đến
và gặp gỡ mọi người.
1360
01:36:56,626 --> 01:36:57,666
Anita. Không, Carmen!
1361
01:36:57,666 --> 01:36:59,346
Anita, Carmen.
1362
01:36:59,346 --> 01:37:00,826
Mathilde.
1363
01:37:01,746 --> 01:37:04,306
- Tại sao anh làm điều này?
- Để giới thiệu với em.
1364
01:37:04,306 --> 01:37:06,546
- Tại sao?
- Có chuyện gì vậy?
1365
01:37:06,546 --> 01:37:08,906
Nghĩ em bị mù à?
1366
01:37:08,906 --> 01:37:11,546
Điều đó không có gì. Anh
có niềm vui. Chỉ là bạn bè.
1367
01:37:11,546 --> 01:37:13,786
Anh sẽ mất bao lâu...
- Thôi đi!
1368
01:37:14,626 --> 01:37:17,106
- Em có vẻ buồn bực.
- Chỉ bình thường thôi.
1369
01:37:17,106 --> 01:37:18,546
Thư giãn đi.
1370
01:37:18,986 --> 01:37:21,986
- Cùng vui nào.
- Anh có nhiều niếm vui quá.
1371
01:37:21,986 --> 01:37:23,426
Anh vậy hả?
1372
01:37:23,426 --> 01:37:26,226
- Vui chưa bao giờ là đủ.
- Anh cứ làm như anh muốn.
1373
01:37:26,226 --> 01:37:27,586
Đừng chạm vào tôi!
1374
01:37:27,586 --> 01:37:30,226
- Đừng nói vậy về Tony nữa.
- Tại sao?
1375
01:37:30,226 --> 01:37:32,666
- Cô ấy là bạn gái của anh ấy.
- Bạn gái của nó à?
1376
01:37:32,666 --> 01:37:34,786
- Vâng, bạn gái của anh ấy.
- Cứt thật!
1377
01:37:36,466 --> 01:37:39,426
Khi dì nói hai đứa là một
cặp đẹp đôi, con đã đồng ý.
1378
01:37:39,426 --> 01:37:44,386
Trong ba ngày qua, anh ấy
đã bắt cô ấy phải chạy khắp nơi.
1379
01:37:46,026 --> 01:37:48,066
Con chỉ muốn an ủi cô ấy.
1380
01:37:48,066 --> 01:37:49,906
Nó lớn tuổi hơn cô ấy.
1381
01:37:49,906 --> 01:37:53,426
Tụi nó không xứng đôi.
Cô ấy với con thì tốt hơn.
1382
01:37:53,986 --> 01:37:56,266
Mọi chuyện sao rồi, anh bạn?
1383
01:37:57,026 --> 01:37:58,466
- Chú có khỏe không?
- Trông cậu ổn đấy!
1384
01:37:58,466 --> 01:38:00,186
Người yêu của tôi đâu?
1385
01:38:00,626 --> 01:38:02,106
Cứt thật. Giấu tôi đi!
1386
01:38:02,106 --> 01:38:04,186
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Giấu tôi đi!
1387
01:38:05,746 --> 01:38:07,826
Em khỏe không, em yêu?
1388
01:38:09,946 --> 01:38:13,826
Anh thật sự có bệnh khi
nói dối mọi người như vậy.
1389
01:38:14,346 --> 01:38:16,386
- Chỉ là vui thôi.
- Thôi đi.
1390
01:38:16,386 --> 01:38:19,266
Tại sao cứ tiếp tục
thế này? Tôi đã có nó!
1391
01:38:19,266 --> 01:38:21,546
Hãy mỉm cười! Em
là người đẹp nhất.
1392
01:38:21,546 --> 01:38:24,346
- Dừng lại đi.
- Em là người xinh đẹp nhất.
1393
01:38:24,346 --> 01:38:27,706
- Tại sao anh làm điều này?
- Tức giận khiến em kém xinh đi.
1394
01:38:27,706 --> 01:38:29,266
Anh làm tôi tức giận.
1395
01:38:29,266 --> 01:38:32,226
Hãy đi khiêu vũ. Maryse!
Maryse đâu rồi?
1396
01:38:32,226 --> 01:38:35,426
Sarah, mở điệu salsa lên đi.
1397
01:38:35,426 --> 01:38:37,826
Chúng ta sẽ khiêu vũ
một chút. Cho ấm lên.
1398
01:38:38,466 --> 01:38:41,226
Anh không thể nói chuyện sao?
Tại sao lại thay đổi chủ đề?
1399
01:38:41,226 --> 01:38:43,386
- Anh đang nói chuyện đây.
- Không đâu.
1400
01:38:43,386 --> 01:38:46,586
Em không cười. Em có vẻ không
vui. Chúng ta có thời gian tốt đẹp.
1401
01:38:46,586 --> 01:38:49,426
- Là lỗi của anh nên tôi không vui.
- Tại sao?
1402
01:38:49,426 --> 01:38:52,386
- Tại sao?
- Anh muốn vui vẻ với em.
1403
01:38:52,386 --> 01:38:56,466
Nếu anh muốn vui vẻ,
hãy bỏ mấy chuyện tào lao đi.
1404
01:38:56,466 --> 01:38:57,746
Đừng nói nữa...
1405
01:38:57,746 --> 01:39:01,706
Anh đã nói với em rồi. Anh
thích em. Anh ngưỡng mộ em.
1406
01:39:02,186 --> 01:39:05,826
- Em là tình yêu của đời anh.
- Anh cũng yêu quý cô ấy và cả cô ấy nữa.
1407
01:39:05,826 --> 01:39:07,866
Em là tình yêu của đời anh
1408
01:39:07,866 --> 01:39:10,266
Thôi nào, tối nay chúng ta sẽ vui vẻ.
1409
01:39:10,266 --> 01:39:12,586
Làm ơn, cùng đi nào.
1410
01:39:18,226 --> 01:39:19,506
Nhìn xem.
1411
01:39:21,946 --> 01:39:25,546
- Tony không lãng phí thời gian đâu!
- Đi với họ đi.
1412
01:39:25,546 --> 01:39:28,266
Carmen, cho tôi xem
một chút Tây Ban Nha.
1413
01:39:47,826 --> 01:39:50,066
Tôi ngưỡng mộ cặp mông
của cô. Nó thật tuyệt vời.
1414
01:39:50,066 --> 01:39:52,506
Cặp mông tốt nhất trên thế giới.
1415
01:40:18,266 --> 01:40:20,266
Đi nào! Chúng ta
hãy đến vũ trường!
1416
01:40:33,546 --> 01:40:34,986
Anh đang lái xe?
1417
01:40:39,466 --> 01:40:41,426
Này, anh không thể lái xe!
1418
01:40:41,426 --> 01:40:45,186
- Anh không thể. Anh chắc hẳn là điên rồi.
- Buông tôi ra!
1419
01:40:48,146 --> 01:40:49,986
Chúng ta hãy lên xe.
1420
01:40:50,626 --> 01:40:52,546
- Mũ bảo hiểm.
- Đừng giả vờ quan tâm.
1421
01:40:52,546 --> 01:40:56,466
Hẹn gặp cô ở đó. Cô có
bán sỉ tất cả chúng không?
1422
01:40:57,106 --> 01:40:59,306
Tại sao anh lại tạo
ra một cảnh như vậy?
1423
01:40:59,986 --> 01:41:01,626
Đưa anh ấy đi cùng cô.
1424
01:41:03,026 --> 01:41:04,586
Tôi không tin điều đó!
1425
01:41:04,586 --> 01:41:06,106
Đợi đã!
1426
01:41:07,186 --> 01:41:10,346
- Anh đi đâu?
- Đến vũ trường!
1427
01:41:10,346 --> 01:41:12,786
Anh đi nhảy với tụi nó à?
1428
01:41:13,586 --> 01:41:14,906
Nói với mẹ cháu đi.
1429
01:41:14,906 --> 01:41:20,226
- Chuyện gì ồn ào vậy?
- Con đã nói gì?
1430
01:41:21,466 --> 01:41:25,066
- Anh ấy cũng đi à?
- Đó là xe của tôi, tôi chọn.
1431
01:41:25,066 --> 01:41:29,426
- Tốt nhất là anh đừng lái xe!
- Mẹ, con lái.
1432
01:41:29,426 --> 01:41:31,786
Chúng tôi cần một chiếc xe nên
chúng tôi sẽ lấy xe của anh ấy.
1433
01:41:32,226 --> 01:41:34,306
Có chuyện gì với cái
gia đình chó chết này vậy?
1434
01:41:34,946 --> 01:41:36,666
Tôi đang giải quyết nó.
1435
01:41:36,666 --> 01:41:40,386
Đừng trả lời chị ấy nữa. Chỉ cần
vào trong. Hoặc anh ở lại đây.
1436
01:41:43,266 --> 01:41:45,466
Kamel, đỡ cô ấy lên xe máy.
1437
01:41:45,466 --> 01:41:48,106
- Đến đây.
- Tôi có thể lên được!
1438
01:41:48,586 --> 01:41:50,386
Anh vào xe hơi đi.
1439
01:41:54,626 --> 01:41:56,226
Anh đang làm chúng ta trễ giờ đấy!
1440
01:41:56,226 --> 01:41:59,026
- Anh đã cho mọi người thấy mông của tôi rồi!
- Không ai nhìn thấy đâu mà.
1441
01:41:59,746 --> 01:42:01,626
Chú, lên xe đi!
1442
01:42:01,626 --> 01:42:03,266
Bắt đầu lái đi!
1443
01:42:03,986 --> 01:42:05,306
Tôi đang đến.
1444
01:42:05,306 --> 01:42:08,626
Cẩn thận. Em gái tôi giống như
một đứa con gái đối với tôi.
1445
01:42:08,626 --> 01:42:10,466
Thôi tào lao đi. Vào xe đi.
1446
01:42:11,826 --> 01:42:14,026
Chăm sóc cô ấy. Lái xe chậm thôi.
1447
01:42:14,026 --> 01:42:16,146
- Kamel, vào xe đi.
- Hẹn gặp lại ở đó.
1448
01:42:16,146 --> 01:42:18,426
Lái chậm thôi, Amin.
Hãy thư giãn đi.
1449
01:42:22,666 --> 01:42:24,146
Đóng cửa lại.
1450
01:42:25,946 --> 01:42:27,666
Hãy cho tôi một nụ cười đẹp.
1451
01:42:29,746 --> 01:42:31,266
Chúc vui vẻ!
1452
01:44:21,706 --> 01:44:23,386
Biến đi! Chúng tôi đang nói chuyện.
1453
01:44:24,306 --> 01:44:25,946
Chuyện con gái.
1454
01:44:25,946 --> 01:44:27,866
Momo, mì ống ngon quá!
1455
01:44:28,626 --> 01:44:30,466
Chỉ cần đủ cay.
1456
01:44:30,466 --> 01:44:32,506
- Xuất sắc.
- Không tệ.
1457
01:44:33,026 --> 01:44:36,946
- Tối qua cô có vui không?
- Nó thật tuyệt.
1458
01:44:36,946 --> 01:44:39,346
Anh đang rất phấn chấn khi rời đi.
1459
01:44:39,346 --> 01:44:41,266
- Thôi đi!
- Thật xấu hổ cho anh!
1460
01:44:41,826 --> 01:44:44,106
- Anh ấy no rồi.
- Anh ta đang trêu tôi!
1461
01:44:44,106 --> 01:44:45,746
Có phải anh ấy đã đi hoang?
1462
01:44:45,746 --> 01:44:49,186
Luôn được các cô gái
vây quanh. Mọi cô gái.
1463
01:44:49,186 --> 01:44:51,266
Charlotte sao rồi?
Cô bé không được khỏe!
1464
01:44:51,266 --> 01:44:52,946
Ổn rồi, cô ấy đã uống rất nhiều.
1465
01:44:52,946 --> 01:44:54,346
Đang tìm Tony.
1466
01:44:54,346 --> 01:44:56,626
Cô ấy thật tuyệt.
Cô ấy đã có niềm vui.
1467
01:44:56,626 --> 01:45:01,106
- Tony có đến không?
- Nó không hề xuất hiện.
1468
01:45:02,106 --> 01:45:04,706
Nó đã rời đi cùng với
chúng ta. Chị đã thấy điều đó.
1469
01:45:04,706 --> 01:45:06,546
Tôi không thể nói chuyện với nó.
1470
01:45:06,546 --> 01:45:11,346
Sau đó nó biến mất.
Nó đùa giỡn trong xe, cười cợt...
1471
01:45:11,986 --> 01:45:14,506
Và rồi nó biến mất! Như thường lệ.
1472
01:45:14,506 --> 01:45:17,426
Tôi muốn nói chuyện với
nó khi tôi thấy nó rời đi,
1473
01:45:17,426 --> 01:45:20,506
nhưng đó không phải là thời điểm thích
hợp. Tuy nhiên, tôi vẫn theo dõi nó.
1474
01:45:20,506 --> 01:45:23,186
Nhìn thấy Charlotte
trong tình trạng đó...
1475
01:45:24,186 --> 01:45:27,666
Charlotte chỉ là bằng chứng
ngoại phạm cho tụi nó.
1476
01:45:27,666 --> 01:45:29,786
- Làm sao vậy?
- Nếu chị hiểu ý tôi.
1477
01:45:30,786 --> 01:45:33,146
- Vậy là đã xác nhận.
- Tôi sẽ nói vậy.
1478
01:45:33,146 --> 01:45:35,306
Ophélie thực sự...
1479
01:45:35,946 --> 01:45:37,466
Tôi đang tới Ophélie.
1480
01:45:37,466 --> 01:45:39,746
Giới thiệu nó với các
cô gái. Thật kỳ cục.
1481
01:45:39,746 --> 01:45:41,986
Với Tony, điều đó quá rõ ràng!
1482
01:45:42,426 --> 01:45:46,986
Charlotte giống như Christelle,
Murielle, Sandrine... Cùng loại!
1483
01:45:46,986 --> 01:45:48,826
Nạn nhân của con trai chị!
1484
01:45:48,826 --> 01:45:52,826
Luôn là những cô gái trẻ ngây thơ...
1485
01:45:52,826 --> 01:45:56,346
Nó là một người nói chuyện trôi chảy.
Giống như cha nó! Hỏi chị ấy đi!
1486
01:45:58,506 --> 01:46:04,186
Họ chỉ là bình phong để che đậy
hành vi ngoại tình mà cô ấy phạm phải.
1487
01:46:04,186 --> 01:46:06,906
Ngoại tình... Thôi,
Clément đã đi xa rồi.
1488
01:46:08,226 --> 01:46:10,106
Cậu ấy sẽ quay lại và họ sẽ kết hôn.
1489
01:46:10,986 --> 01:46:12,986
Hãy nói cho tôi biết về con tôi đi!
1490
01:46:12,986 --> 01:46:15,986
Amin thế nào? Chắc hẳn
điều đó đã giúp ích cho nó.
1491
01:46:16,866 --> 01:46:18,426
Nó trông có vẻ hạnh phúc.
1492
01:46:18,426 --> 01:46:20,386
Nó sợ tôi sẽ đi cùng!
1493
01:46:21,266 --> 01:46:24,506
"Con mệt, con sẽ ở nhà!"
Nhưng tôi muốn đi.
1494
01:46:25,186 --> 01:46:26,626
- Nó chơi vui không?
- Rất nhiều.
1495
01:46:26,626 --> 01:46:28,666
- Nó được tâng bốc à?
- Nó thật tuyệt.
1496
01:46:28,666 --> 01:46:30,666
Nó tuyệt lắm, một đứa trẻ ngoan.
1497
01:46:30,666 --> 01:46:33,026
- Nó bị trúng đòn.
- Đúng là nó đẹp trai.
1498
01:46:33,466 --> 01:46:38,066
- Đoán xem cô ấy đến từ đâu.
- Tôi không biết thằng bé thuộc loại nào.
1499
01:46:38,066 --> 01:46:41,066
- Có rất nhiều sự lựa chọn ở Paris.
- Đó là tính quốc tế.
1500
01:46:41,066 --> 01:46:42,866
Một người Nga, xinh đẹp.
1501
01:46:42,866 --> 01:46:44,866
- Người Nga à?
- Một con búp bê nhỏ.
1502
01:46:44,866 --> 01:46:47,746
Một con búp bê Nga.
Không trang điểm quá nhiều?
1503
01:46:47,746 --> 01:46:51,506
Không, rất tự nhiên.
Người duy nhất, ngoại trừ tôi.
1504
01:46:52,586 --> 01:46:55,826
Đôi mắt xanh tuyệt đẹp.
Hơi giống của chị.
1505
01:46:56,786 --> 01:46:58,226
Các cháu tuyệt đẹp.
1506
01:46:58,226 --> 01:47:00,906
Da đẹp, không tì vết.
1507
01:47:00,906 --> 01:47:02,986
Nó có khiếu thẩm
mỹ tốt, giống bố nó.
1508
01:47:02,986 --> 01:47:06,466
Cô ấy bồng nó lên.
Cô ấy bồng nó lên.
1509
01:47:06,466 --> 01:47:09,026
Ồ, vậy sao? Điều đó
không có gì đáng ngạc nhiên.
1510
01:47:09,026 --> 01:47:12,306
Cô ta mời nó khiêu vũ,
mua cho nó đồ uống.
1511
01:47:12,306 --> 01:47:13,826
Cô đã cư xử đúng mực chưa?
1512
01:47:13,826 --> 01:47:15,786
Luôn luôn. Fernando đã ở đó.
1513
01:47:15,786 --> 01:47:18,986
Một chàng trai tán tỉnh.
Fernando không nhìn thấy.
1514
01:47:20,906 --> 01:47:22,866
- Ophélie!
- Cô ấy đây rồi.
1515
01:47:22,866 --> 01:47:25,546
Con sao rồi, con yêu?
Hãy đến đây và nói lời chào.
1516
01:47:25,546 --> 01:47:27,426
Cô gái nghịch ngợm.
1517
01:47:28,626 --> 01:47:30,306
Ăn một ít trái cây.
1518
01:47:30,306 --> 01:47:32,186
Mọi thứ tốt chứ?
1519
01:47:32,186 --> 01:47:33,706
Con dâu của chị.
1520
01:47:33,706 --> 01:47:36,346
Cô luôn quên hỏi thăm về dì của con.
1521
01:47:36,346 --> 01:47:38,586
- Elena thế nào rồi?
- Không tốt lắm.
1522
01:47:38,586 --> 01:47:41,306
Bệnh xơ gan không thuyên giảm?
1523
01:47:41,306 --> 01:47:43,186
Nó không thể tốt hơn được.
1524
01:47:44,546 --> 01:47:49,826
Lâu rồi cô chưa ghé thăm. Cô hy vọng
con nói với bà ấy rằng cô hỏi thăm bà ấy.
1525
01:47:50,386 --> 01:47:53,946
- Chúng ta nên đến thăm chị ấy.
- Tìm thời gian. Nó không đúng.
1526
01:47:54,826 --> 01:47:57,986
- Mọi chuyện tốt hơn kể từ tối qua chưa?
- Vâng. Cô?
1527
01:47:57,986 --> 01:47:59,906
Cô đã mồi chài con.
1528
01:48:00,506 --> 01:48:02,426
Con không thể giữ bí mật!
1529
01:48:02,906 --> 01:48:04,586
Các cô đây sẽ không nói gì khác.
1530
01:48:05,586 --> 01:48:07,706
Con có tham gia thu hoạch không?
1531
01:48:07,706 --> 01:48:10,586
Con không làm điều đó với bố con.
Ông ấy làm điều đó một mình.
1532
01:48:11,226 --> 01:48:12,506
Con không giúp ông ấy à?
1533
01:48:12,506 --> 01:48:15,186
Ô liu chín rất sớm!
1534
01:48:16,506 --> 01:48:19,786
Vì đợt nắng nóng. Mọi
chuyện đã rối tung lên.
1535
01:48:20,866 --> 01:48:23,866
Không chỉ là các cô gái
và những chàng trai!
1536
01:48:24,906 --> 01:48:26,826
Nắng nóng khiến ai cũng mệt mỏi.
1537
01:48:26,826 --> 01:48:28,346
Ngay cả những cây ô liu.
1538
01:48:28,346 --> 01:48:30,706
Họ hạ ô liu của họ quá sớm.
1539
01:48:31,266 --> 01:48:33,106
Chúng ta sẽ có dầu ô liu ngon.
1540
01:48:34,666 --> 01:48:35,986
Đúng rồi.
1541
01:48:35,986 --> 01:48:39,466
Con đang giấu cái gì đấy?
Nói với bọn cô đi!
1542
01:48:39,466 --> 01:48:41,186
Thật là một cô bé quyến rũ!
1543
01:48:41,186 --> 01:48:43,986
Bình thường, cô ấy luôn xinh đẹp.
1544
01:48:43,986 --> 01:48:46,626
Khi chúng tôi đưa
cô ấy đến công viên...
1545
01:48:46,626 --> 01:48:50,106
Tony cũng vậy! Nó đã
chăm sóc cô ấy rất tốt.
1546
01:48:50,106 --> 01:48:51,666
Clément cũng vậy.
1547
01:48:51,666 --> 01:48:53,746
- Cả hai.
- Tony gọi cô ấy là "em yêu".
1548
01:48:53,746 --> 01:48:57,506
Cô ấy luôn theo sau Tony.
Cô ấy sẽ đưa tay cho nó.
1549
01:48:57,506 --> 01:48:59,506
Đúng, khi con còn trẻ!
1550
01:48:59,506 --> 01:49:04,146
Thị hiếu có thể thay đổi. Con của chị đã làm
vậy. Nó đã kết thúc với một cô gái tóc vàng.
1551
01:49:05,026 --> 01:49:06,626
- Nó thế nào rồi?
- Anh ấy ổn.
1552
01:49:07,506 --> 01:49:08,746
Có tin gì không?
1553
01:49:08,746 --> 01:49:11,826
Cô nên hy vọng như vậy.
Cô không bao giờ gặp nó khi nó trở về.
1554
01:49:11,826 --> 01:49:13,866
Nó không muốn gặp cô?
1555
01:49:13,866 --> 01:49:16,346
- Anh ấy đến vì lỳ nghỉ.
- Nghỉ ngơi.
1556
01:49:16,346 --> 01:49:19,626
Con viết thư cho nó, nó sẽ kể
cho con nghe nó đang làm gì...
1557
01:49:19,626 --> 01:49:21,826
Một chút. Không nhiều.
1558
01:49:21,826 --> 01:49:24,506
Và nó không dám nói chuyện với cô?
1559
01:49:25,426 --> 01:49:28,746
- Không, anh ấy không...
- Có lẽ nó không thoải mái.
1560
01:49:29,266 --> 01:49:30,626
Muốn một ít nho?
1561
01:49:32,306 --> 01:49:33,866
Tự giúp mình đi.
1562
01:49:33,866 --> 01:49:36,666
Có lẽ nó cảm thấy không
thoải mái về công việc của nó.
1563
01:49:36,666 --> 01:49:39,906
Ý cô là, nó đang ở
trên tàu Charles de Gaulle.
1564
01:49:41,186 --> 01:49:45,146
- Việc nó ở đó không phải lỗi của nó.
- Anh ấy đã nhận được mệnh lệnh.
1565
01:49:45,146 --> 01:49:48,626
Cô đừng nhớ cậu ấy nhiều. Cô sống
cuộc sống của cô. Cô có quyền.
1566
01:49:49,146 --> 01:49:50,826
Chắc ở đó khó khăn lắm.
1567
01:49:50,826 --> 01:49:52,826
Đó không phải là sàn nhảy!
1568
01:49:55,786 --> 01:49:57,466
Không có vũ trường!
1569
01:49:57,466 --> 01:50:00,266
Họ có những nhiệm vụ quan trọng.
1570
01:50:00,266 --> 01:50:02,466
Cô ngạc nhiên là nó đã đến đó.
1571
01:50:03,146 --> 01:50:04,586
Ừ, ý cô là...
1572
01:50:05,106 --> 01:50:10,106
- Nó lớn lên cùng con của các cô ở đây, cùng với con...
- Chứng minh!
1573
01:50:10,546 --> 01:50:15,346
Cô chưa bao giờ nghĩ Clément
1574
01:50:15,346 --> 01:50:18,186
sẽ đến vùng Vịnh,
giám sát biển và bầu trời...
1575
01:50:18,186 --> 01:50:20,506
Con phải trả tiền thuê nhà.
1576
01:50:21,266 --> 01:50:25,026
Đôi khi trong cuộc sống, con
phải đưa ra những sự lựa chọn.
1577
01:50:25,866 --> 01:50:27,706
Không phải là lỗi của nó, nhưng vẫn...
1578
01:50:27,706 --> 01:50:31,306
Cô cảm động khi biết nó ở dưới đó.
1579
01:50:31,946 --> 01:50:34,786
Vậy... kết hôn sớm à?
1580
01:50:35,546 --> 01:50:38,986
- Cô có hạnh phúc không?
- Tốt.
1581
01:50:41,786 --> 01:50:44,186
Tại sao tất cả các
con đều muốn kết hôn?
1582
01:50:44,186 --> 01:50:47,266
- Bởi vì cô không kết hôn...
- Và cô khỏe!
1583
01:50:47,826 --> 01:50:49,226
Con sẽ không biết.
1584
01:50:52,066 --> 01:50:56,786
- Bởi vì chú ấy chưa bao giờ hỏi cưới cô.
- Đúng, mỗi mùa hè dưới ánh trăng!
1585
01:50:58,306 --> 01:51:01,826
- Và cô chưa bao giờ chấp nhận?
- Anh ấy không thèm hỏi nữa.
1586
01:51:01,826 --> 01:51:03,826
Nếu ly hôn ngay sau...
1587
01:51:03,826 --> 01:51:07,426
- Chị không bao giờ biết được trong cuộc sống.
- Chính xác!
1588
01:51:07,426 --> 01:51:09,866
Một lý do khác để
không ký hợp đồng đó.
1589
01:51:10,506 --> 01:51:15,466
Không có nghĩa là nó sẽ tồn tại mãi
mãi. Chúng ta không thuộc về ai hết.
1590
01:51:15,466 --> 01:51:18,746
Nếu lý luận của dì là như vậy, chúng ta
biết mọi chuyện sẽ kết thúc như thế nào.
1591
01:51:18,746 --> 01:51:20,786
Chị nói đúng.
1592
01:51:20,786 --> 01:51:24,706
Nếu dì nói: "Chúng ta sẽ kết hôn
nhưng không phải là mãi mãi...".
1593
01:51:24,706 --> 01:51:26,706
Không, hôn nhân là mãi mãi.
1594
01:51:29,066 --> 01:51:32,306
Một người đã ly hôn, người
kia chưa bao giờ kết hôn.
1595
01:51:33,986 --> 01:51:37,226
Cô đề nghị con học hỏi từ
kinh nghiệm của bọn cô.
1596
01:51:37,826 --> 01:51:39,746
Chúng ta sẽ thấy
trong một vài năm nữa.
1597
01:51:39,746 --> 01:51:42,986
Đúng là cô ấy đã ly hôn
còn cô thì chưa kết hôn.
1598
01:51:42,986 --> 01:51:45,306
Không ai chung thủy,
dù đã kết hôn hay chưa.
1599
01:51:45,306 --> 01:51:48,786
Ngay cả khi nghĩ đến người khác,
chị cũng đã không chung thủy.
1600
01:51:48,786 --> 01:51:53,146
Dì có thể thay đổi ý định và do dự.
Đó không phải là không chung thủy.
1601
01:51:53,746 --> 01:51:57,106
Con có thể ở bên một
người và không chắc chắn.
1602
01:51:57,106 --> 01:52:01,506
Đó không phải là không
chung thủy. Điều đó thật vô lý.
1603
01:52:01,506 --> 01:52:05,186
- Tất cả chúng ta đều đang ở sâu trong đống cứt!
- Tại sao dì nói như vậy?
1604
01:52:07,066 --> 01:52:08,946
Nhảy tàu ngay lập tức!
1605
01:52:10,066 --> 01:52:11,986
Tôi sắp kết hôn, nhưng rồi...
1606
01:52:13,106 --> 01:52:15,186
nếu ngày mai tôi gặp ai đó...
1607
01:52:15,186 --> 01:52:17,426
Cô chưa kết hôn và
điều đó có thể xảy ra.
1608
01:52:17,426 --> 01:52:20,186
Đó là lý do tại sao
cô sẽ không kết hôn.
1609
01:52:20,866 --> 01:52:24,586
Nếu điều đó xảy ra thì ít nhất,
cô cũng thoát khỏi việc phải ra tòa.
1610
01:52:24,586 --> 01:52:27,266
- Khi nào?
- Ngày 23 tháng 10.
1611
01:52:27,266 --> 01:52:30,906
Trì hoãn nó.
Giữ nó với Camélia.
1612
01:52:32,666 --> 01:52:34,826
- Có nó ở Hammamet!
- A, đẹp trai nhất!
1613
01:52:37,266 --> 01:52:39,786
Cô có tiếp tục với
ba bà cô này không?
1614
01:52:41,706 --> 01:52:44,306
Không xấu hổ! Con
xuất hiện với một chai bia!
1615
01:52:44,786 --> 01:52:46,706
- Con uống?
- Đây là lần đầu tiên của con.
1616
01:52:46,706 --> 01:52:48,306
Hãy hy vọng như vậy!
1617
01:52:48,306 --> 01:52:49,506
Bố đã đưa nó cho con.
1618
01:52:49,506 --> 01:52:50,946
Lão Gorbachev!
1619
01:52:53,106 --> 01:52:54,626
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
1620
01:52:57,266 --> 01:52:58,666
Hãy để cô ấy ở lại với bọn mẹ.
1621
01:52:58,666 --> 01:53:01,546
- Tại sao lại đưa cô ấy đi?
- Cô ấy đến vì chúng con, không phải mẹ.
1622
01:53:01,546 --> 01:53:05,226
Con bé ổn. Không phàn nàn.
Con bé không đến tìm con!
1623
01:53:06,346 --> 01:53:07,946
Nhìn nó xem!
1624
01:53:07,946 --> 01:53:09,786
Con trai tôi là một đứa học nhanh.
1625
01:53:10,266 --> 01:53:13,626
Theo tôi thấy, con bé
là một kẻ thao túng.
1626
01:53:13,626 --> 01:53:15,426
Một kẻ thao túng.
1627
01:53:15,426 --> 01:53:18,786
- Cô ấy chắc chắn là một kẻ hư hỏng.
- Rõ như ban ngày.
1628
01:53:18,786 --> 01:53:20,106
Con bé dễ thương.
1629
01:53:20,106 --> 01:53:24,026
Rất đẹp, nhưng những người có
khuôn mặt thiên thần là xấu nhất.
1630
01:53:25,146 --> 01:53:28,786
Cha nó, cha mẹ nó, muốn nó kết hôn.
1631
01:53:28,786 --> 01:53:31,826
Nó muốn kết hôn, đã tám năm rồi.
1632
01:53:31,826 --> 01:53:35,106
Tony không phải là đứa
thích kết hôn. Tôi biết điều đó.
1633
01:53:35,106 --> 01:53:39,066
Ai đó nghĩ sẽ cưới nó.
Quên đi! Không đời nào.
1634
01:53:39,066 --> 01:53:40,706
Tony giống tôi.
1635
01:53:40,706 --> 01:53:44,866
Không kết hôn, không
ràng buộc. Nó đúng!
1636
01:53:44,866 --> 01:53:49,346
Tôi làm gì? Tôi không thể nói với
nó là nó đúng, vì tôi phải giả vờ...
1637
01:53:50,226 --> 01:53:51,706
Cũng để làm cho chị hạnh phúc.
1638
01:53:51,706 --> 01:53:54,546
Nhưng thực ra nó đúng, nó tự do.
1639
01:53:58,226 --> 01:54:01,346
Hãy để họ nói chuyện. Cười đi!
1640
01:54:01,346 --> 01:54:03,266
Đừng nhìn họ!
1641
01:54:03,266 --> 01:54:06,506
Khi họ nói, "Con tốt
cho Tony", hãy làm theo.
1642
01:54:06,506 --> 01:54:08,866
Tôi đã làm. Tôi đã nói "Ha-ha!"
1643
01:54:08,866 --> 01:54:11,146
Tôi nói tôi với Clément.
1644
01:54:11,146 --> 01:54:13,066
Họ biết điều đó.
1645
01:54:15,866 --> 01:54:17,306
Đừng lo.
1646
01:54:21,706 --> 01:54:23,506
Hãy nói về anh.
1647
01:54:23,506 --> 01:54:26,386
Tại sao anh không nói
những gì anh đã làm tối qua?
1648
01:54:26,386 --> 01:54:28,226
- Anh có thể nói với tôi.
- Cái gì?
1649
01:54:28,226 --> 01:54:29,826
Bất cứ điều gì anh đã làm.
1650
01:54:29,826 --> 01:54:33,226
- Anh có về nhà với cô ấy hay không?
- Cô đã thấy tôi.
1651
01:54:33,226 --> 01:54:35,666
Anh đưa cô ấy về, sau đó thì sao?
1652
01:54:36,466 --> 01:54:38,746
Chúng tôi rời vũ trường, đi dạo...
1653
01:54:39,706 --> 01:54:41,706
Tôi đưa cô ấy về khách sạn...
1654
01:54:43,466 --> 01:54:45,226
Và sau đó? Không có gì sao?
1655
01:54:46,466 --> 01:54:48,106
- Thật chứ?
- Thôi đi.
1656
01:54:48,106 --> 01:54:49,986
Tại sao lại bỏ đi? Ở lại!
1657
01:54:49,986 --> 01:54:52,026
Hãy nhìn vào mắt tôi. Nói với tôi!
1658
01:54:52,026 --> 01:54:54,226
Chúng tôi đã nói chuyện, vậy thôi.
1659
01:54:54,226 --> 01:54:55,946
Tôi không thể để cô
ấy đi một mình được.
1660
01:54:55,946 --> 01:54:58,146
- Tên cô ấy là gì?
- Anastasia.
1661
01:54:59,066 --> 01:55:01,346
Loại tên gì vậy?
1662
01:55:01,346 --> 01:55:03,106
Đó là người Nga?
1663
01:55:04,466 --> 01:55:07,466
- Cô ấy làm gì?
- Cô ấy nghiên cứu văn học.
1664
01:55:09,466 --> 01:55:12,426
Anh quan tâm đến
những gì cô ấy nói!
1665
01:55:14,266 --> 01:55:18,506
Tất cả họ đều nói...
nhưng họ không biết gì hết.
1666
01:55:20,386 --> 01:55:23,306
- Anh đã có khoảng thời gian rất tốt?
- Cô ấy tốt...
1667
01:55:23,306 --> 01:55:26,266
- "Đẹp".
- Chúng tôi nói chuyện về sách, phim ảnh...
1668
01:55:26,746 --> 01:55:31,106
Anh đến một vũ trường mà
nói chuyện về sách và phim?
1669
01:55:31,106 --> 01:55:32,866
Cô hiểu rồi đó.
1670
01:55:32,866 --> 01:55:34,626
Tôi sẽ không cần phải hối lộ anh.
1671
01:55:34,626 --> 01:55:38,826
- Cô chắc chắn?
- Hoàn toàn. Anh đã không nói gì hết.
1672
01:55:41,546 --> 01:55:43,186
Không, lại đây!
1673
01:55:43,186 --> 01:55:46,506
- Cô sẽ phải trả giá...
- Tôi có thể làm gì cho anh?
1674
01:55:52,106 --> 01:55:53,346
Nói với tôi.
1675
01:55:53,346 --> 01:55:55,546
- Tiền sẽ vô dụng.
- Quá dễ dàng.
1676
01:55:55,546 --> 01:55:58,586
Quá dễ. Và nó sẽ
tốn rất nhiều chi phí
1677
01:55:58,586 --> 01:56:00,066
Quá dễ!
1678
01:56:00,066 --> 01:56:03,386
Cô nợ tôi hai mạng sống...
của cô và Tony.
1679
01:56:03,386 --> 01:56:04,906
Và của anh.
1680
01:56:04,906 --> 01:56:06,946
Cô nợ tôi ba mạng sống!
1681
01:56:09,666 --> 01:56:11,306
Anh muốn gì?
1682
01:56:13,466 --> 01:56:14,866
Tôi đã nghĩ...
1683
01:56:19,866 --> 01:56:22,106
Chúng ta có thể chụp vài bức ảnh?
1684
01:56:24,266 --> 01:56:26,186
Chắc chắn rồi, chỉ vậy thôi sao?
1685
01:56:28,546 --> 01:56:30,106
Chỉ là hình ảnh?
1686
01:56:30,546 --> 01:56:32,506
Anh không đòi hỏi quá nhiều.
1687
01:56:35,826 --> 01:56:38,706
Giống như ba năm trước?
Để làm trước và sau?
1688
01:56:38,706 --> 01:56:41,946
Chúng ta có thể làm những
việc đó sau. Tôi đang cố gắng...
1689
01:56:45,146 --> 01:56:48,866
Tôi đã xem vài cuộc triển
lãm và tôi đang làm việc...
1690
01:56:49,946 --> 01:56:52,626
về một chủ đề mà
tôi chưa bao giờ chụp.
1691
01:56:53,386 --> 01:56:56,866
Tôi muốn thử
chụp ảnh khỏa thân.
1692
01:57:00,186 --> 01:57:01,746
Tôi không biết.
1693
01:57:01,746 --> 01:57:04,386
- Cô có muốn?
- Không... Mơ đi!
1694
01:57:04,906 --> 01:57:08,546
- Chọn người khác đi.
- Không có gì to tát đâu.
1695
01:57:08,546 --> 01:57:10,866
Cô nợ tôi nhiều hơn nữa.
1696
01:57:10,866 --> 01:57:13,706
Ảnh khỏa thân?
Anh nghiêm túc chứ?
1697
01:57:15,346 --> 01:57:16,866
Không, tôi không thể.
1698
01:57:16,866 --> 01:57:18,466
- Tại sao không?
- Không thể nào.
1699
01:57:18,466 --> 01:57:21,146
Tôi đã chụp rất nhiều ảnh,
chưa bao giờ như vậy.
1700
01:57:21,146 --> 01:57:24,986
Với tôi thì điều đó là không thể.
1701
01:57:25,826 --> 01:57:29,306
Tôi không thể nói với mọi người,
"Tôi đang khỏa thân với Amin"...
1702
01:57:29,306 --> 01:57:32,226
Cô không cần phải làm vậy.
Đó là chuyện giữa chúng ta.
1703
01:57:32,226 --> 01:57:36,666
Nó cho phép tôi thử nghiệm
vài điều mới mẻ, điều gì đó...
1704
01:57:38,026 --> 01:57:40,466
đầy cảm hứng, và đối với cô, đó là...
1705
01:57:40,466 --> 01:57:42,586
- Trong đó có gì cho tôi?
- Đó là niềm vui!
1706
01:57:42,586 --> 01:57:46,706
Những bức ảnh sẽ làm nổi bật
vẻ đẹp của cô. Cô sẽ thích nó.
1707
01:57:47,506 --> 01:57:49,106
Ý nghĩa thú vị dành cho anh!
1708
01:57:49,106 --> 01:57:51,106
- Cô cũng vậy.
- Không đáng đâu.
1709
01:57:51,106 --> 01:57:53,986
Thậm chí sau này,
cô sẽ thích có chúng.
1710
01:57:53,986 --> 01:57:57,786
Như tôi đã nói, cô đã
thay đổi và để tốt hơn,
1711
01:57:58,826 --> 01:58:00,626
thật tốt khi lưu giữ điều đó.
1712
01:58:00,626 --> 01:58:02,666
Tôi không cần phải
nhìn thấy chính mình.
1713
01:58:04,106 --> 01:58:05,386
Cô sẽ thích nó.
1714
01:58:05,386 --> 01:58:10,066
Chúng ta sẽ làm điều đó gần
cái ao, trong ánh sáng sớm mai.
1715
01:58:11,146 --> 01:58:12,466
Như vầy.
1716
01:58:14,346 --> 01:58:16,506
Tưởng tượng tôi
khỏa thân à? Dừng lại đi.
1717
01:58:23,186 --> 01:58:25,026
Nó hoạt động ra sao?
1718
01:58:25,026 --> 01:58:28,146
Tôi sẽ chỉ cho cô. Đó sẽ
là những tư thế tự nhiên...
1719
01:58:29,026 --> 01:58:29,776
Chào!
1720
01:58:30,586 --> 01:58:31,906
Cô ấy làm tôi hết hồn.
1721
01:58:31,906 --> 01:58:34,786
- Hai người đang làm gì vậy?
- Chỉ nói chuyện.
1722
01:58:34,786 --> 01:58:37,906
- Về cái gì? Tôi?
- Phỏng vấn về tối qua.
1723
01:58:37,906 --> 01:58:40,666
- Phán quyết thế nào?
- Nó đã rất tuyệt.
1724
01:58:40,666 --> 01:58:42,546
Cô thật nóng bỏng!
1725
01:58:43,066 --> 01:58:44,706
- Nóng?
- Hoàn toàn.
1726
01:58:44,706 --> 01:58:47,506
- Nghĩa là gì?
- Cô không nhớ sao?
1727
01:58:49,706 --> 01:58:51,106
Sao?
1728
01:58:54,346 --> 01:58:56,426
Không, tôi đang quan sát cô.
1729
01:58:56,426 --> 01:58:59,626
- Tôi đang quan sát cô.
- Cô đã quan sát được điều gì?
1730
01:58:59,626 --> 01:59:03,546
- Hai người đang nói chuyện mà không có tôi.
- Không có cô hay về cô?
1731
01:59:03,546 --> 01:59:05,306
- Tôi không có thẩm quyền...
- Chưa.
1732
01:59:06,106 --> 01:59:09,026
Nhưng tôi sẽ cấp nó
vào một ngày sau đó.
1733
01:59:09,466 --> 01:59:10,906
Nhưng không phải bây giờ.
1734
01:59:11,586 --> 01:59:12,666
Cô có thể nói về tôi.
1735
01:59:12,666 --> 01:59:14,626
- Cô đang ghen.
- Không, tôi không ghen.
1736
01:59:14,626 --> 01:59:17,506
Ghen với anh ấy vì nói chuyện
với tôi hay tôi với anh ấy?
1737
01:59:17,506 --> 01:59:19,026
Chúng tôi không thể nói được.
1738
01:59:19,506 --> 01:59:21,146
Không có câu trả lời đúng.
1739
01:59:21,146 --> 01:59:23,946
Là một người lưỡng tính,
cô ghen với cả hai chúng tôi.
1740
01:59:23,946 --> 01:59:25,626
Đúng, cô hiểu rồi đó.
1741
01:59:26,466 --> 01:59:28,946
Cô hiểu rồi.
1742
01:59:28,946 --> 01:59:30,466
Dừng lại!
1743
01:59:35,626 --> 01:59:37,506
Không phải cả hai dây!
1744
01:59:47,466 --> 01:59:50,386
Giữ cái này trong
khi tôi buộc cái kia.
1745
01:59:50,386 --> 01:59:51,946
Buộc nó đi!
1746
01:59:54,586 --> 01:59:57,786
- Nếu tôi buông ra thì sao?
- Đừng lợi dụng.
1747
01:59:57,786 --> 01:59:59,266
Anh không dám.
1748
02:00:01,026 --> 02:00:04,786
Hãy nhìn cách... anh ấy thắt nút.
1749
02:00:08,306 --> 02:00:10,506
- Bình tĩnh.
- Đừng tự phụ.
1750
02:00:13,466 --> 02:00:15,106
Bình tĩnh. Cô đang được tâng bốc.
1751
02:00:15,106 --> 02:00:16,586
Đi nào...
1752
02:00:17,986 --> 02:00:19,506
Thôi đi.
1753
02:00:19,506 --> 02:00:21,506
Đừng làm vậy nữa.
1754
02:00:21,506 --> 02:00:24,586
Cô chưa thấy đủ về tôi à?
1755
02:00:24,586 --> 02:00:26,706
Tôi thậm chí còn không nhìn thấy cô.
1756
02:00:35,146 --> 02:00:38,826
Cô ấy thực sự ghen vì tôi đang
nói chuyện với một người đàn ông!
1757
02:00:38,826 --> 02:00:40,586
Cô có thể làm như cô muốn.
1758
02:00:40,586 --> 02:00:42,426
Chuyện tình của
chúng ta đã kết thúc.
1759
02:00:47,466 --> 02:00:49,186
Nó thậm chí còn chưa bắt đầu.
1760
02:00:49,186 --> 02:00:52,106
Anh là người đã bắt đầu nó tối qua.
1761
02:01:32,066 --> 02:01:33,826
Nó có rất nhiều sữa.
1762
02:02:22,626 --> 02:02:25,226
Chị kể cho Lise nghe
về bà trong bữa tối hả?
1763
02:02:26,866 --> 02:02:28,266
Nghe này.
1764
02:02:28,266 --> 02:02:31,266
- Bà lại làm vậy nữa.
- Bây giờ sao?
1765
02:02:31,266 --> 02:02:34,266
Bà hoàn toàn là chuyện ngồi lê.
1766
02:02:34,266 --> 02:02:36,266
Người giúp việc mới của
chúng ta là người da đen.
1767
02:02:36,266 --> 02:02:38,426
Chị chưa nhìn thấy anh ta.
1768
02:02:38,426 --> 02:02:41,386
Tất cả bọn chị đều đang ăn tối với bố.
1769
02:02:41,386 --> 02:02:44,786
Rebecca, Sarah và chị
đến chết vì cười.
1770
02:02:44,786 --> 02:02:48,146
Bà nội hỏi anh ta quê ở đâu.
1771
02:02:49,226 --> 02:02:52,186
Anh ta nói anh ta đến từ Paris.
1772
02:02:52,186 --> 02:02:56,106
Bà hỏi, “Phần nào?”
Anh ta nói, "Vùng ngoại ô".
1773
02:02:56,986 --> 02:03:00,066
Bà khăng khăng, "Cậu có
chắc là cậu đến từ Paris không?"
1774
02:03:00,066 --> 02:03:02,066
Bà có hỏi căn cước của anh ta không?
1775
02:03:02,066 --> 02:03:04,586
Bà hỏi, “Bố mẹ cậu quê ở đâu?”
1776
02:03:04,586 --> 02:03:06,906
Anh ta nói, "Bố mẹ tôi
cũng là người Pháp".
1777
02:03:06,906 --> 02:03:09,946
Bà nói, “Họ ở Pháp lâu chưa?”
1778
02:03:09,946 --> 02:03:12,906
Anh ta nói, "Gần 30 năm".
1779
02:03:12,906 --> 02:03:16,026
Bà nói, “Làm sao họ đến
được đây bằng thuyền?”
1780
02:03:16,026 --> 02:03:17,746
"Vậy là cậu được
sinh ra trên thuyền!"
1781
02:03:17,746 --> 02:03:21,186
Bọn chị không thể chịu đựng
được nữa mà bà cứ khăng khăng!
1782
02:03:21,186 --> 02:03:22,786
Một khi bà bắt đầu...
1783
02:03:22,786 --> 02:03:26,306
- Lễ rửa tội của bà!
- Chào mừng đến với trang trại!
1784
02:03:26,306 --> 02:03:28,066
Thật là một sự chào đón.
1785
02:03:28,786 --> 02:03:30,146
Hoàn toàn sáo rỗng!
1786
02:03:30,906 --> 02:03:32,266
Em đã cảm thấy tiếc cho anh ta.
1787
02:03:33,106 --> 02:03:35,466
- Chúng ta có thả chúng ra không?
- Có.
1788
02:03:37,586 --> 02:03:39,386
Xem chúng đã ăn chưa.
1789
02:03:40,186 --> 02:03:41,706
Em nghĩ nó ổn.
1790
02:03:44,546 --> 02:03:45,906
Nào, bé yêu.
1791
02:03:47,386 --> 02:03:49,186
Hãy để mắt tới nó.
1792
02:03:53,186 --> 02:03:54,906
Quá muộn.
1793
02:03:54,906 --> 02:03:56,386
- Không!
- Vâng.
1794
02:03:58,226 --> 02:04:02,346
- Nó sinh con khi nào?
- Một giây trước.
1795
02:04:02,346 --> 02:04:04,186
Ngay sau khi tôi gọi cho anh.
1796
02:04:06,026 --> 02:04:09,146
- Nó không đúng.
- Thật chứ?
1797
02:04:09,146 --> 02:04:10,986
Quá trình chuyển dạ
của nó đã dừng lại.
1798
02:04:12,146 --> 02:04:15,306
Nó không có ở đấy. Chúng đi
trong một bãi quây riêng biệt.
1799
02:04:15,306 --> 02:04:16,826
Cho đến khi chúng...
1800
02:04:16,826 --> 02:04:18,106
Đóng chúng lại.
1801
02:04:18,106 --> 02:04:19,826
Khi nào nó sẽ sinh con?
1802
02:04:20,386 --> 02:04:23,666
Tôi không thể nói. Nó không
phải là khoa học chính xác.
1803
02:04:25,386 --> 02:04:27,906
- Thôi nào các cô gái.
- Cho chúng vào.
1804
02:04:37,226 --> 02:04:38,226
Chào!
1805
02:04:40,906 --> 02:04:43,066
Đi nào, bé con!
1806
02:04:45,146 --> 02:04:47,866
- Anh muốn chụp ảnh?
- Đúng, về sự ra đời.
1807
02:04:48,466 --> 02:04:50,666
- Để làm gì?
- Xin lỗi vì đã làm phiền anh!
1808
02:04:52,226 --> 02:04:54,786
Để minh họa cho một kịch bản
1809
02:04:54,786 --> 02:04:56,866
Tôi hiểu rồi! Nó nói về cái gì vậy?
1810
02:04:56,866 --> 02:04:58,386
Một con cừu.
1811
02:05:01,906 --> 02:05:04,586
- Đừng trêu chọc như vậy.
- Vô lý!
1812
02:05:06,106 --> 02:05:07,506
Còn về hôm nay...
1813
02:05:07,506 --> 02:05:10,266
Và là một người trêu chọc?
Cô ấy đang đỏ mặt!
1814
02:05:12,826 --> 02:05:16,706
Lise và chị có thể nghỉ
vài giờ để đi biển không?
1815
02:05:16,706 --> 02:05:20,266
- Hôm nay?
- Ừ, nếu em không cần hai chị em.
1816
02:05:20,266 --> 02:05:25,106
Rửa sạch bến tàu và quay lại
trước 3 giờ để đưa đàn ra ngoài.
1817
02:05:26,386 --> 02:05:28,906
Cô để cô ấy di chuyển ở bãi biển!
1818
02:05:28,906 --> 02:05:31,666
- Cậu có đi không?
- Không phải hôm nay.
1819
02:05:32,346 --> 02:05:35,146
- Tôi nghi ngờ điều đó. Còn cô?
- Đây chính là nó.
1820
02:05:35,146 --> 02:05:36,666
Anh?
1821
02:05:37,506 --> 02:05:38,986
- Không có gì?
- Tôi đang đợi.
1822
02:05:40,106 --> 02:05:42,626
Chị đã làm cái này?
1823
02:05:43,226 --> 02:05:45,426
Chúng có thể đi ra ngoài.
1824
02:05:45,426 --> 02:05:48,786
- Anh đang làm gì?
- Đang chờ sự sinh nở.
1825
02:05:48,786 --> 02:05:52,986
Nó có thể mất hàng giờ.
Cần thiết anh có thể ngủ ở đây.
1826
02:05:58,346 --> 02:06:00,146
Cố lên, cô gái lớn!
1827
02:06:03,306 --> 02:06:05,466
- Chị sẽ làm xong chứ?
- Chắc chắn.
1828
02:06:06,466 --> 02:06:08,866
Hẹn gặp lại. Tận hưởng buổi chiều.
1829
02:06:12,466 --> 02:06:15,826
- Nhớ cắm điện nhé.
- Chúng tôi sẽ dọn dẹp. Đừng lo lắng.
1830
02:06:16,586 --> 02:06:17,866
Chúc may mắn!
1831
02:06:20,386 --> 02:06:22,466
Chị ấy phải lòng anh!
1832
02:06:23,386 --> 02:06:26,466
Khi tôi gọi cho anh
sáng nay về vụ dự sinh,
1833
02:06:26,466 --> 02:06:28,786
chị ấy không có mặt trong ca vắt sữa.
1834
02:06:28,786 --> 02:06:31,426
Tôi gọi cho anh
và chị ấy đã đến!
1835
02:06:31,426 --> 02:06:33,546
Chị ấy biết rất rõ!
1836
02:06:33,546 --> 02:06:35,866
Chị ấy liên tục nói về anh.
1837
02:06:35,866 --> 02:06:38,706
Chị ấy đến phòng tôi, "Amin đâu?
Anh ấy đang làm gì vậy?
1838
02:06:38,706 --> 02:06:40,746
Anh ấy vẫn đẹp trai chứ?"
1839
02:06:40,746 --> 02:06:44,026
Ngay khi anh đến,
trước khi tôi kịp chào...
1840
02:06:45,346 --> 02:06:48,106
Được rồi, được rồi.
Chúng ta đã hiểu.
1841
02:06:49,146 --> 02:06:52,746
Yêu cầu chị ấy chụp ảnh khỏa
thân. Chị ấy sẽ đồng ý gấp đôi.
1842
02:06:55,186 --> 02:06:58,586
Chị ấy sẽ tự gợi ý,
"Chụp ảnh khỏa thân cho tôi!"
1843
02:07:00,706 --> 02:07:02,066
Rất dễ thương!
1844
02:07:02,066 --> 02:07:04,266
Anh đã hủy hoại ngày của chị ấy.
1845
02:07:04,266 --> 02:07:07,906
Trước mặt mọi người,
chị ấy xin đi biển...
1846
02:07:07,906 --> 02:07:09,426
Anh đã không nói gì!
1847
02:07:09,426 --> 02:07:12,626
Chị ấy đang đợi anh nói,
"Tôi có thể đi chung không?"
1848
02:07:12,626 --> 02:07:15,226
- Cô nghĩ vậy à?
- Chắc chắn. Tôi biết như vậy.
1849
02:07:16,186 --> 02:07:18,826
Tại sao chị ấy lại hỏi anh ở đó?
1850
02:07:19,586 --> 02:07:23,666
Chị ấy cố tình hỏi tôi khi anh ở đó.
1851
02:07:23,666 --> 02:07:25,586
Chị ấy muốn anh biết.
1852
02:07:29,266 --> 02:07:32,506
Giống như Nadège và tôi khi
chúng tôi còn trẻ. Tôi thề.
1853
02:07:32,506 --> 02:07:35,986
Chúng tôi đã chiến đấu để
trở thành người gõ cửa nhà anh,
1854
02:07:35,986 --> 02:07:38,826
để làm duyên với bố mẹ anh,
1855
02:07:38,826 --> 02:07:41,186
để trở thành con dâu tương lai.
1856
02:07:43,546 --> 02:07:45,506
Đó là bí mật. Đừng kể.
1857
02:07:46,906 --> 02:07:49,306
Chúng tôi đã lớn lên kể từ đó,
vì vậy tôi có thể nói với anh.
1858
02:07:49,746 --> 02:07:52,146
Nadège và tôi đã
cạnh tranh điên cuồng.
1859
02:07:59,386 --> 02:08:02,746
Những con có vết
xanh sẽ sinh con...
1860
02:08:04,626 --> 02:08:05,786
trong thời gian ngắn.
1861
02:08:05,786 --> 02:08:08,266
- Vào khoảng thời gian nào?
- Tôi không biết.
1862
02:08:08,266 --> 02:08:11,106
Bụng to có nghĩa là
gần như đã sẵn sàng.
1863
02:08:11,546 --> 02:08:16,426
Nhìn này, âm hộ của nó giãn ra,
bầu vú của nó sưng lên.
1864
02:08:25,666 --> 02:08:26,986
Nhìn nó kìa.
1865
02:08:28,426 --> 02:08:30,026
Nó đã có một con.
1866
02:08:30,946 --> 02:08:33,786
- Khi nào?
- Tôi không biết. Tôi vừa nhận thấy.
1867
02:09:10,026 --> 02:09:12,586
- Nó đang đứng dậy!
- Những bước đi đầu tiên của nó.
1868
02:09:14,066 --> 02:09:16,026
Bây giờ nó sẽ cố gắng uống.
1869
02:09:28,146 --> 02:09:30,866
Muốn có cái gì để
ngồi không? Cái ghế...
1870
02:09:30,866 --> 02:09:34,066
Tôi sẽ ở lại đây và quan sát chúng.
1871
02:09:34,066 --> 02:09:38,826
- Và tôi sẽ đợi.
- Tôi có thể cho anh một kiện cỏ khô.
1872
02:09:39,586 --> 02:09:41,226
Muốn nó?
1873
02:09:45,186 --> 02:09:47,786
Nào! Di chuyển đi, các quý cô!
1874
02:09:55,506 --> 02:09:57,066
Cảm ơn.
1875
02:09:57,066 --> 02:09:59,266
- Như một cái ghế!
- Hoàn hảo.
1876
02:10:00,466 --> 02:10:02,306
Tôi có thể nhìn tốt chúng ở đây.
1877
02:10:02,306 --> 02:10:06,146
Nếu anh muốn nhìn
rõ thì phải ngồi chồm hổm.
1878
02:10:06,986 --> 02:10:08,866
Cúi xuống. Ngồi đi.
1879
02:10:09,546 --> 02:10:11,346
Nhìn vào chúng.
1880
02:10:11,346 --> 02:10:14,906
Anh có thấy âm hộ giãn ra không?
1881
02:10:14,906 --> 02:10:18,666
Anh cũng sẽ thấy những
cơn co thắt, nên hãy chú ý.
1882
02:10:18,666 --> 02:10:20,786
Những cơn co thắt là
sự cảnh báo cuối cùng?
1883
02:10:20,786 --> 02:10:22,306
Vâng, các cơn co thắt.
1884
02:10:23,026 --> 02:10:25,426
- Làm sao cô biết được?
- Bắt đầu chuyển dạ.
1885
02:10:25,946 --> 02:10:27,826
Dưới xương sườn... đây.
1886
02:10:32,146 --> 02:10:34,946
Nó đang co lại. Đẩy, thúc.
1887
02:10:35,506 --> 02:10:37,306
Sau đó, anh thấy nó ở đây.
1888
02:10:40,066 --> 02:10:42,146
Tôi nghĩ nó cũng sắp bắt đầu.
1889
02:10:42,746 --> 02:10:44,266
Nó có một số...
1890
02:10:44,266 --> 02:10:46,826
Nó có thể đã bị bong nút nhầy.
1891
02:10:46,826 --> 02:10:48,866
Có chút máu.
1892
02:10:48,866 --> 02:10:51,706
Không thực sự là máu.
Nó trong suốt, dính.
1893
02:10:52,586 --> 02:10:54,546
Nó là cái nào?
1894
02:10:54,986 --> 02:10:56,906
Hãy để mắt tới nó.
1895
02:11:00,706 --> 02:11:02,346
Tôi sẽ để anh lại.
1896
02:11:02,346 --> 02:11:06,146
Nếu anh ở đây mà tôi quay lại lúc
11 giờ đêm thì cũng không sao hết.
1897
02:11:07,946 --> 02:11:10,066
Hẹn gặp lại!
1898
02:11:27,826 --> 02:11:31,546
Nếu anh chụp được những bức ảnh đẹp,
tôi có thể chấp nhận chụp ảnh khỏa thân cho anh.
1899
02:11:31,546 --> 02:11:32,906
Thật chứ?
1900
02:11:33,666 --> 02:11:37,306
Có lẽ. Nó còn phụ thuộc.
Chúng ta sẽ xem xét.
1901
02:21:04,026 --> 02:21:06,986
Anh nói em có một trang trại và em...
1902
02:21:06,986 --> 02:21:10,026
Đừng nói với cô ấy mọi chuyện về em!
1903
02:21:23,866 --> 02:21:25,666
- Amin ở đây.
- Cái gì?
1904
02:21:27,386 --> 02:21:30,186
- Amin ở đây.
- Cậu ấy đâu?
1905
02:21:32,266 --> 02:21:35,346
- Ở quầy bar.
- Anh sẽ đi gặp cậu ấy.
1906
02:21:40,746 --> 02:21:42,546
- Anh yêu em.
- Thôi đi.
1907
02:21:43,986 --> 02:21:46,306
Tôi đánh giá cao những điều tốt đẹp,
1908
02:21:46,306 --> 02:21:50,546
rượu, những cô gái,
những chàng trai, kỳ nghỉ...
1909
02:21:51,226 --> 02:21:54,506
- Chú, uống với bọn cháu nhé?
- Một ly rượu nhỏ.
1910
02:21:54,506 --> 02:21:56,626
- Các cậu, uống đi!
- Một ngụm.
1911
02:21:56,626 --> 02:21:58,746
Chúng tôi không cần si rô.
1912
02:22:00,706 --> 02:22:02,826
Rót ly khác.
1913
02:22:09,226 --> 02:22:10,706
Chúc mừng!
1914
02:22:16,106 --> 02:22:18,226
Cô ấy muốn nhảy với cậu.
1915
02:22:18,226 --> 02:22:20,586
- Anh đã ở đâu?
- Tôi đã ở nhà.
1916
02:22:24,506 --> 02:22:25,906
Ở nhà?
1917
02:22:29,186 --> 02:22:32,226
- Anh đang chụp ảnh à?
- Đúng vậy.
1918
02:22:47,026 --> 02:22:49,186
Cháu đã bôi mật ong lên của cháu....
1919
02:22:49,186 --> 02:22:51,426
Làm sao để cháu thu hút họ?
1920
02:22:56,866 --> 02:23:00,066
Muốn chụp ảnh với tôi không?
Tôi là một người mẫu.
1921
02:23:01,266 --> 02:23:03,106
Cho cô ấy một nụ hôn...
1922
02:23:03,106 --> 02:23:05,106
Trên môi.
1923
02:23:07,586 --> 02:23:09,106
Một cái thật.
1924
02:23:12,146 --> 02:23:13,586
Nó là gì?
1925
02:23:15,866 --> 02:23:18,626
Cháu muốn ép buộc họ?
1926
02:23:29,626 --> 02:23:33,146
- Muốn chụp ảnh cô ấy không?
- Bọn con đã nói về chuyện đó.
1927
02:23:33,146 --> 02:23:36,706
Cô ấy rất xinh đẹp. Rất đẹp.
1928
02:25:10,306 --> 02:25:11,946
Muốn một ly không?
1929
02:25:13,026 --> 02:25:14,586
Muốn uống một ly không?
1930
02:25:14,586 --> 02:25:17,826
Không, cảm ơn.
Còn cô? Cô muốn gì?
1931
02:25:19,466 --> 02:25:20,826
Tequila.
1932
02:26:14,546 --> 02:26:16,666
Cô ấy đã gọi. Anh cũng gọi đi.
1933
02:27:16,786 --> 02:27:18,706
Giúp tôi xuống.
1934
02:27:21,466 --> 02:27:23,146
Đến lúc về nhà rồi.
1935
02:27:23,146 --> 02:27:25,026
Chúng ta đã rung chuyển tối nay.
1936
02:27:25,026 --> 02:27:26,706
Chúng ta rung chuyển!
1937
02:27:26,706 --> 02:27:29,306
Hai đánh một, nhưng tôi đã thắng!
1938
02:27:29,306 --> 02:27:31,066
Đây là thẩm phán.
1939
02:27:31,626 --> 02:27:33,826
- Tôi sẽ im miệng.
- Anh tốt hơn.
1940
02:27:36,826 --> 02:27:38,586
Thật là một thảm họa!
1941
02:27:38,586 --> 02:27:41,626
- Các cô say hết rồi.
- Tôi không say.
1942
02:27:41,626 --> 02:27:43,906
Tôi thề là không.
1943
02:27:43,906 --> 02:27:45,866
Dì sẽ té cho coi.
1944
02:27:50,786 --> 02:27:53,866
Anh ấy sẽ không sa thải tôi!
1945
02:27:53,866 --> 02:27:55,826
- Anh ấy sẽ không sa thải tôi.
- Ai?
1946
02:27:55,826 --> 02:27:57,386
Đoán đi.
1947
02:27:59,746 --> 02:28:01,546
Chúng tôi đã nói chuyện.
1948
02:28:01,546 --> 02:28:04,466
Anh ấy hôn tôi vì
anh ấy đã bị tâng bốc.
1949
02:28:05,386 --> 02:28:10,026
Tôi nói, “Hãy làm chủ, sáng mai”.
Anh ấy nói, "Anh sẽ làm chủ."
1950
02:28:11,186 --> 02:28:13,586
Anh ấy nói, "Anh yêu em.
Anh sẽ nói với Clément".
1951
02:28:13,586 --> 02:28:18,026
Tôi nói, “Chúng ta sẽ nói
chuyện sau”. Chúng ta sẽ thấy.
1952
02:28:18,906 --> 02:28:20,466
Thật là đau đớn.
1953
02:28:25,306 --> 02:28:28,666
- Anh có hình ảnh của những con cừu chưa?
- Có rồi, nó thật tuyệt vời.
1954
02:28:29,106 --> 02:28:30,546
Thậm chí còn có hai con.
1955
02:28:31,466 --> 02:28:34,026
Tuyệt! Vậy, anh đã chờ đợi nó?
1956
02:28:35,666 --> 02:28:39,066
- Tôi không mong đợi con thứ hai.
- Làm sao được?
1957
02:28:39,066 --> 02:28:41,386
Anh không thể biết trước.
1958
02:28:44,626 --> 02:28:46,386
- Lúc đó trời đã tối rồi à?
- Đúng.
1959
02:28:47,106 --> 02:28:48,986
Nó ngồi một mình trong một góc.
1960
02:28:49,666 --> 02:28:51,146
Tuyệt.
1961
02:28:51,746 --> 02:28:53,866
Tôi đã nói với anh
là chúng đi một mình.
1962
02:28:53,866 --> 02:28:55,786
Nếu anh nhìn thấy
một con ở một mình...
1963
02:29:01,426 --> 02:29:03,146
- Không, cảm ơn.
- Tôi đã xong.
1964
02:29:05,066 --> 02:29:09,226
- Cô say rồi.
- Không. Tôi cần chút nước.
1965
02:29:10,626 --> 02:29:12,346
- Không nhảy à?
- Có!
1966
02:29:12,786 --> 02:29:14,946
Vâng, tôi thấy cách anh nhảy.
1967
02:29:24,186 --> 02:29:26,346
Đúng rồi, tôi sẽ nhảy.
1968
02:29:37,066 --> 02:29:39,266
Anh đang thể hiện
cho con gà của anh?
1969
02:29:40,426 --> 02:29:42,306
Tên cô ấy là gì?
1970
02:29:43,466 --> 02:29:44,786
Jessica.
1971
02:29:52,346 --> 02:29:55,026
- Em uống gì?
- Không có gì. Còn anh?
1972
02:29:57,626 --> 02:29:59,186
Nó là gì?
1973
02:30:00,946 --> 02:30:02,506
Đừng đụng chạm.
1974
02:30:03,066 --> 02:30:05,426
- Không ai nhìn đâu.
- Mọi người đều ở đây.
1975
02:30:06,026 --> 02:30:07,626
Céline đang ở sau lưng anh.
1976
02:30:07,626 --> 02:30:10,946
Amin đang theo dõi chúng ta.
Chúng ta sắp bị bắt.
1977
02:30:10,946 --> 02:30:12,386
Không một ai.
1978
02:30:12,386 --> 02:30:15,546
Anh ấy liên tục đặt câu
hỏi, rất nhiều câu hỏi.
1979
02:30:15,546 --> 02:30:17,146
Vậy hãy giả vờ.
1980
02:30:24,786 --> 02:30:28,466
- Có chuyện gì vậy?
- Nhìn xem ai đây!
1981
02:30:28,946 --> 02:30:30,346
Tất cả đều ổn?
1982
02:30:31,426 --> 02:30:33,386
Anh muốn gì?
1983
02:30:36,346 --> 02:30:38,666
Em không hiểu. Nó là gì?
1984
02:30:39,866 --> 02:30:42,466
Tại sao cử động lưỡi kỳ lạ?
1985
02:30:42,986 --> 02:30:45,106
Muốn tôi để hai người yên không?
1986
02:30:45,106 --> 02:30:46,786
Không, tại sao?
1987
02:30:52,186 --> 02:30:53,706
Buổi tối mát mẻ!
1988
02:30:53,706 --> 02:30:55,826
- Không nhảy à?
- Tôi là.
1989
02:30:55,826 --> 02:30:57,266
Một vũ công nào đó!
1990
02:30:57,266 --> 02:30:59,106
Tôi có thể lấy năm không?
1991
02:31:01,346 --> 02:31:02,746
Nó là gì?
1992
02:31:12,186 --> 02:31:13,746
Bảo vệ, làm ơn!
1993
02:31:14,586 --> 02:31:16,506
Có người đang làm phiền tôi.
1994
02:31:17,226 --> 02:31:19,626
- Anh đầu hàng.
- Đùa thôi.
1995
02:31:24,746 --> 02:31:26,746
Tại sao em không dẫn cô ấy đi?
1996
02:31:28,546 --> 02:31:31,986
- Sao em không dẫn cô ấy đi?
- Đó là điều em đã làm.
1997
02:31:31,986 --> 02:31:33,506
Không có ai nhìn.
1998
02:31:34,226 --> 02:31:36,106
Không có ai nhìn em.
1999
02:31:36,626 --> 02:31:39,266
- Em có thể hôn cô ấy.
- Anh có thể hôn em.
2000
02:31:39,866 --> 02:31:41,466
- Em cũng vậy.
- Không, anh.
2001
02:31:42,466 --> 02:31:44,626
Nếu anh yêu em,
anh sẽ làm điều đó.
2002
02:31:45,706 --> 02:31:47,826
Hãy làm một cuộc chơi
ba người tối nay nhé.
2003
02:31:48,426 --> 02:31:50,746
- Cô ấy nóng bỏng.
- Anh không xứng đáng.
2004
02:31:51,906 --> 02:31:53,426
Hãy tự mình đi.
2005
02:31:53,426 --> 02:31:55,386
Anh chắc chắn cô ấy sẽ sẵn sàng.
2006
02:34:30,266 --> 02:34:32,066
Thật xấu hổ cho cô!
2007
02:34:33,146 --> 02:34:35,146
Cô ấy không xấu hổ.
2008
02:34:39,186 --> 02:34:41,666
Tự do! Tình yêu!
2009
02:34:49,466 --> 02:34:51,226
Anh nhảy tốt.
2010
02:35:01,386 --> 02:35:03,786
- Đi đón cô gái Tây Ban Nha đi.
- Hôn anh đi.
2011
02:35:03,786 --> 02:35:07,146
- Chúng ta sẽ làm tình với cô ấy.
- Thật chứ? Tối nay?
2012
02:35:11,426 --> 02:35:13,786
Muốn đi hả? Nhảy
với tôi có mệt không?
2013
02:35:13,786 --> 02:35:15,586
Tôi không nói điều đó.
2014
02:35:19,546 --> 02:35:21,666
Lúng túng? Có bạn gái?
2015
02:35:23,946 --> 02:35:25,546
Anh không biết à?
2016
02:35:25,546 --> 02:35:28,826
- Ai là bạn gái của anh?
- Tôi không có ai.
2017
02:35:29,346 --> 02:35:31,026
- Tôi không có.
- Thật chứ?
2018
02:35:31,986 --> 02:35:33,386
Anh chắc chắn?
2019
02:35:36,426 --> 02:35:38,026
Cô ấy ở ngay đây.
2020
02:35:54,826 --> 02:35:57,386
- Có chuyện gì với cô ấy vậy?
- Cô sẽ về nhà bằng cách nào?
2021
02:35:57,386 --> 02:36:00,946
Có chuyện gì với cô ấy vậy?
Anh có thấy Céline không?
2022
02:36:05,706 --> 02:36:09,626
- Vấn đề của cô là gì?
- Anh ấy giống như một người anh trai vậy.
2023
02:36:11,466 --> 02:36:13,266
Tôi có đổ hay không?
2024
02:36:14,586 --> 02:36:16,906
Một anh trai thực sự!
2025
02:36:18,106 --> 02:36:19,506
Dừng lại!
2026
02:41:54,583 --> 02:41:57,143
Day! Rất vui được gặp lại anh.
2027
02:41:57,303 --> 02:41:59,223
Anh đang làm gì ở đây?
Anh có muốn uống gì không?
2028
02:41:59,383 --> 02:42:01,663
Không, cảm ơn.
Tôi đang tìm Ana.
2029
02:42:03,511 --> 02:42:05,706
Tôi đã không gặp
cô ấy một thời gian rồi.
2030
02:42:07,343 --> 02:42:09,903
Anh có đồng ý không?
2031
02:42:10,030 --> 02:42:12,555
Tôi sẽ giúp anh tìm?
- Tôi cần giúp.
2032
02:42:14,183 --> 02:42:16,263
Anastasia?
2033
02:42:19,663 --> 02:42:22,943
Ana? Tôi không đi một mình.
Cô có ở đó không?
2034
02:42:26,463 --> 02:42:28,063
Làm ơn.
2035
02:42:29,583 --> 02:42:32,103
Cô ấy không có ở đây.
2036
02:42:34,463 --> 02:42:38,463
Xin lỗi vì sự lộn xộn.
Chúng tôi thật cẩu thả.
2037
02:42:39,143 --> 02:42:41,183
Tôi nghĩ đó là một
phần của nghề nghiệp.
2038
02:42:45,863 --> 02:42:47,783
Có lẽ cô ấy đang ở bên ngoài.
2039
02:42:52,263 --> 02:42:55,903
Cô ấy không ở trong
hồ bơi, tôi đã ở đó và...
2040
02:42:57,063 --> 02:42:59,063
cô ấy đã không ở đó.
2041
02:42:59,423 --> 02:43:03,463
Có lẽ trên bãi biển,
tôi không biết.
2042
02:43:03,623 --> 02:43:05,783
Được rồi, tôi đi đây.
2043
02:43:09,623 --> 02:43:13,223
Tôi nhìn anh và tôi hiểu tại sao
2044
02:43:13,503 --> 02:43:16,343
cô ấy thích anh. Anh có...
2045
02:43:17,543 --> 02:43:19,303
điều gì đó...
2046
02:43:20,463 --> 02:43:22,903
với đôi mắt sâu thẳm của anh.
2047
02:43:31,903 --> 02:43:36,063
Chúng ta có thể đi xem hồ bơi...
2048
02:44:39,826 --> 02:44:41,626
Charlotte?
2049
02:44:41,626 --> 02:44:44,506
- Anh khỏe không?
- Tôi không chắc đó là cô.
2050
02:44:44,506 --> 02:44:46,266
- Cô không sao chứ?
- Vâng. Còn anh?
2051
02:44:46,266 --> 02:44:49,266
- Tôi rất vui khi gặp cô.
- Tôi cũng vậy. Có chuyện gì vậy?
2052
02:44:49,266 --> 02:44:53,186
Vừa đi dạo vừa chụp ảnh hoàng hôn.
2053
02:44:53,186 --> 02:44:54,586
Còn cô?
2054
02:44:54,586 --> 02:44:56,906
Tôi đã đi bơi... chỉ để thư giãn thôi.
2055
02:44:56,906 --> 02:44:58,626
Cô đang ở một mình?
2056
02:45:02,346 --> 02:45:03,946
Có tin gì không?
2057
02:45:03,946 --> 02:45:05,746
Không nhiều.
2058
02:45:05,746 --> 02:45:09,266
Ngày nào cũng như ngày nấy,
tôi không làm gì nhiều.
2059
02:45:10,106 --> 02:45:14,026
- Mọi chuyện sao rồi?
- Khỏe. Tôi đang tận hưởng kỳ nghỉ của mình.
2060
02:45:15,226 --> 02:45:19,466
- Đang làm gì?
- Giống như cô. Bãi biển, thư giãn...
2061
02:45:20,426 --> 02:45:23,226
- Rất nhiều hình ảnh.
- Vậy sao?
2062
02:45:24,226 --> 02:45:26,266
Ở đây đẹp lắm, rất đẹp.
2063
02:45:27,346 --> 02:45:29,266
Không đi với bạn cô?
2064
02:45:29,506 --> 02:45:30,506
Không.
2065
02:45:31,626 --> 02:45:34,746
Thực ra, tôi đã rời khỏi
nhà bà ngoại cô ấy.
2066
02:45:35,026 --> 02:45:36,306
- Thật vậy sao?
- Vâng.
2067
02:45:39,546 --> 02:45:41,466
Chúng tôi đã ngừng nói chuyện.
2068
02:45:43,066 --> 02:45:46,226
Tối nào chúng tôi cũng
ở nhà với Tony, Joe.
2069
02:45:46,226 --> 02:45:49,986
Tôi phát chán khi phải
nhìn thấy họ liên tục.
2070
02:45:49,986 --> 02:45:53,986
- Vậy nên tôi mới rời đi.
- Có lẽ là điều tốt nhất.
2071
02:45:53,986 --> 02:45:57,226
Bây giờ tôi đã có chỗ
của riêng tôi. Nó rất đẹp.
2072
02:45:57,226 --> 02:45:59,306
Nhỏ nhưng đẹp.
2073
02:45:59,306 --> 02:46:03,026
- Tôi có một sân thượng nhỏ. Tôi thích nó.
- Hãy tận hưởng nó.
2074
02:46:03,026 --> 02:46:06,066
Chỉ còn ba, bốn ngày nữa thôi.
2075
02:46:06,066 --> 02:46:09,586
- Cô sắp đi à?
- Tôi sẽ gặp người thân ở Athens.
2076
02:46:10,546 --> 02:46:13,346
Chúng tôi sẽ dành
khoảng mười ngày ở đó.
2077
02:46:13,346 --> 02:46:16,786
- Từng đến đó?
- Không, đây là lần đầu tiên.
2078
02:46:16,786 --> 02:46:18,506
- Có vẻ tốt đẹp.
- Chắc chắn rồi.
2079
02:46:18,506 --> 02:46:21,266
Tôi đã nói về nó rất lâu rồi.
2080
02:46:21,266 --> 02:46:23,306
Tôi rất hạnh phúc.
2081
02:46:23,306 --> 02:46:26,426
- Mọi người sao rồi?
- Tốt. Vẫn đang ở nhà hàng.
2082
02:46:26,426 --> 02:46:28,426
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ổn.
2083
02:46:31,226 --> 02:46:33,506
- Tốt.
- Hãy ghé qua trước khi rời đi.
2084
02:46:33,506 --> 02:46:37,746
Tôi nghĩ tôi sẽ ghé. Tôi
nợ mẹ anh một lời xin lỗi.
2085
02:46:37,746 --> 02:46:40,226
- Không cần đâu.
- Có, có chứ.
2086
02:46:41,746 --> 02:46:43,266
Tôi đã đến nhà hàng.
2087
02:46:43,266 --> 02:46:47,266
Bà ấy bận rộn nhưng rất
tử tế với tôi. Điều đó rất đẹp.
2088
02:46:47,266 --> 02:46:49,186
Tôi muốn bà ấy biết điều đó.
2089
02:46:52,746 --> 02:46:56,626
- Cô sống gần đây hả?
- Năm phút đi bộ.
2090
02:46:56,626 --> 02:46:58,986
- Anh đang đi đường nào?
- Tôi sẽ dẫn cô đi.
2091
02:46:58,986 --> 02:47:01,306
Anh thật tốt.
2092
02:47:01,306 --> 02:47:05,546
Tôi đã đi mua hàng tạp hóa.
Còn về bữa tối ở chỗ tôi thì sao?
2093
02:47:05,546 --> 02:47:07,546
Tại sao không?
2094
02:47:07,546 --> 02:47:09,746
- Đi nào.
- Cô hỏi hay quá.
2095
02:47:09,746 --> 02:47:13,186
Đừng so sánh tôi với mẹ anh,
vì sẽ không tốt bằng đâu.
2096
02:47:13,186 --> 02:47:16,546
Nhưng tôi sẽ xoay xở được.
Tôi sẽ làm cho anh vài món ngon.
2097
02:47:16,546 --> 02:47:18,066
Tôi tin cô.
2098
02:47:18,866 --> 02:47:21,666
- Anh muốn ăn gì?
- Cô chọn đi.
2099
02:47:21,666 --> 02:47:23,586
- Mỳ ống được chứ?
- Hoàn hảo.
2100
02:47:23,586 --> 02:47:26,466
Tuyệt vời. Loại nước sốt nào?
2101
02:47:26,466 --> 02:47:29,986
Cà chua tươi, húng quế, tỏi.
Chúng ta có thể làm điều đó.
2102
02:47:29,986 --> 02:47:32,066
Tôi có tất cả những thứ đó.
2103
02:47:32,066 --> 02:47:34,266
Tôi thích những điều đơn giản.
2104
02:47:34,266 --> 02:47:38,666
Sẽ mất thời gian để đun sôi.
Tôi hy vọng anh có thời gian.
2105
02:47:38,666 --> 02:47:40,626
Tất cả thời gian trên thế giới.
2106
02:47:55,266 --> 02:48:00,626
MEKTOUB, TÌNH YÊU CỦA TÔI: CANTO UNO
2107
02:48:01,266 --> 02:53:00,626
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
181145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.