All language subtitles for Abdellatif Kechiche - Mektoub, My Love Canto Uno. Mektoub, My Love Song One - French with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,106 --> 00:00:35,106 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:37,106 --> 00:00:40,106 “Chúa là ánh sáng thế gian”. Sách John, 9:5 3 00:00:40,106 --> 00:00:44,786 "Ánh sáng trên ánh sáng. Chúa hướng dẫn ánh sáng của Ngài cho người mà Ngài muốn". Quran, 24:35 4 00:01:03,026 --> 00:01:06,346 THÁNG 8 NĂM 1994 5 00:04:39,346 --> 00:04:40,986 Máy nhắn tin của anh thật là rắc rối. 6 00:04:40,986 --> 00:04:44,746 Anh vẫn còn ba lần giao hàng. Mẹ anh sẽ giết anh. Anh phải đi. 7 00:04:59,306 --> 00:05:01,746 Thôi đi! Còn việc giao hàng của anh thì sao? 8 00:05:05,266 --> 00:05:06,546 Dừng lại! 9 00:05:11,146 --> 00:05:12,586 Sao rồi? 10 00:05:12,586 --> 00:05:14,346 - Để nó xuống đi. - Em ổn. 11 00:05:14,346 --> 00:05:18,586 - Còn chân em thì sao? - Hãy vui vì anh đang xoa mông em. 12 00:05:24,586 --> 00:05:25,986 Đang mong đợi ai đó? 13 00:05:34,026 --> 00:05:36,026 - Đó là ai? - Không biết! 14 00:05:57,226 --> 00:05:58,586 Vâng? 15 00:06:04,746 --> 00:06:06,026 Vâng? 16 00:06:16,946 --> 00:06:19,466 - Ophélie! - Tại sao anh ở đây? 17 00:06:19,466 --> 00:06:21,426 - Tony có ở đây không? - Không. 18 00:06:21,426 --> 00:06:23,986 - Tôi thấy chiếc xe máy của anh ấy. - Chuyện gì vậy, Amin? 19 00:06:23,986 --> 00:06:26,826 Tôi đã đi ngang qua. Tôi thấy xe gắn máy của Tony. 20 00:06:27,506 --> 00:06:30,106 - Cô khỏe không? - Khỏe, còn anh? 21 00:06:30,106 --> 00:06:31,586 Đến đây. 22 00:06:33,186 --> 00:06:34,586 Tony! 23 00:06:36,666 --> 00:06:38,986 - Thì ra là Tony. - Đúng. 24 00:06:40,186 --> 00:06:41,906 - Cô ổn hả? - Vâng. Còn anh? 25 00:06:41,906 --> 00:06:43,826 Vào trong một chút. 26 00:06:52,306 --> 00:06:54,626 Anh thực sự làm tôi sợ! 27 00:06:56,906 --> 00:06:58,906 - Tại sao? - Tại sao anh ở đây? 28 00:06:59,866 --> 00:07:00,866 Tại sao? 29 00:07:01,826 --> 00:07:04,866 Tôi ra ngoài đạp xe và đang trên đường về nhà. 30 00:07:09,906 --> 00:07:11,906 Tôi không biết anh đã trở về. 31 00:07:11,906 --> 00:07:14,706 - Tôi mới về hôm qua. - Được rồi... tuyệt đấy. 32 00:07:20,626 --> 00:07:23,506 - Đây là nhà của dì tôi. - Của dì cô? 33 00:07:23,506 --> 00:07:25,226 Của Elena? 34 00:07:25,906 --> 00:07:28,346 Tôi biết bà ấy sống đâu đó quanh đây. 35 00:07:28,346 --> 00:07:30,506 - Bà ấy không ở đây? - Không. 36 00:07:30,506 --> 00:07:32,626 Dì đang ở bệnh viện. 37 00:07:32,626 --> 00:07:36,866 - Đệch. Bệnh gì vậy? - Xơ gan. 38 00:07:37,586 --> 00:07:40,066 Nằm viện được ba tháng rồi. 39 00:07:41,866 --> 00:07:44,426 Mẹ tôi và tôi đến thăm dì ấy mỗi ngày. 40 00:07:46,866 --> 00:07:49,866 Điều đó thật nghiêm trọng, nhưng tôi đoán đó là cuộc sống. 41 00:07:50,666 --> 00:07:55,026 - Muốn uống gì không? - Chắc rồi, cái gì cũng được. 42 00:07:55,026 --> 00:07:57,186 Bia nhé. Tôi chỉ có thứ đó. 43 00:08:02,146 --> 00:08:04,506 Tôi rất vui được gặp anh, nhưng anh làm tôi sợ! 44 00:08:04,506 --> 00:08:05,746 Tại sao? 45 00:08:05,746 --> 00:08:07,226 Bởi vì... 46 00:08:08,906 --> 00:08:10,306 Bởi vì... 47 00:08:11,346 --> 00:08:13,346 Tôi nghĩ anh biết tại sao. 48 00:08:14,786 --> 00:08:16,826 Nhìn này, tôi còn đang run rẩy! 49 00:08:17,506 --> 00:08:18,946 - Cảm ơn. - Chắc rồi. 50 00:08:18,946 --> 00:08:21,586 - Ăn gì đó không? - Không, cám ơn. 51 00:08:23,786 --> 00:08:26,666 Nhìn xem, tôi còn run rẩy làm sao! Chân của tôi... 52 00:08:30,466 --> 00:08:32,986 Anh gặp cha mẹ anh chưa? Tất cả đều tốt chứ? 53 00:08:34,146 --> 00:08:36,786 - Đó là gì? - Tại sao lại đổi chủ đề? 54 00:08:37,426 --> 00:08:39,266 Tôi không biết, tôi đang căng thẳng. 55 00:08:39,866 --> 00:08:41,786 Tại sao Tony lại bỏ đi? 56 00:08:41,786 --> 00:08:46,546 - Một chuyến giao hàng cần thực hiện? - Tôi nghĩ vậy. 57 00:08:48,786 --> 00:08:51,826 Tôi tưởng cô đang ở với Clément. Lần cuối cùng tôi nghe là vậy. 58 00:08:54,906 --> 00:08:56,546 - Đúng. - Đúng cái gì? 59 00:08:56,546 --> 00:08:59,986 - Tôi với Clément. - Ồ, vậy à? Anh ấy đâu? 60 00:08:59,986 --> 00:09:04,626 Tàu sân bay Charles de Gaulle, giám sát bầu trời. 61 00:09:09,266 --> 00:09:11,106 Hãy nói về những điều khác. 62 00:09:12,506 --> 00:09:15,706 - Trang trại, mọi người sao rồi? - Mọi thứ đều ổn. 63 00:09:19,906 --> 00:09:22,386 Tôi nghe nói anh đã bỏ học ở trường y. 64 00:09:22,386 --> 00:09:25,466 - Ngay sau khi học kỳ bắt đầu. - Tại sao? 65 00:09:25,466 --> 00:09:28,866 Tôi không còn thích nó nữa. Đó không phải là điều tôi muốn. 66 00:09:30,146 --> 00:09:31,506 Tại sao? 67 00:09:31,506 --> 00:09:34,026 Các môn học đã thay đổi vào năm thứ hai của tôi. 68 00:09:34,026 --> 00:09:36,066 Tôi nhìn cuộc sống của tôi khác đi. 69 00:09:37,746 --> 00:09:39,706 Bây giờ anh đang làm gì? 70 00:09:40,466 --> 00:09:42,666 Tôi ở đây... vào kỳ nghỉ. 71 00:09:44,266 --> 00:09:46,186 Tôi nghe nói anh vẫn đang viết. 72 00:09:46,186 --> 00:09:50,586 Tôi đã hoàn thành một bản thảo. Tôi đã gửi nó cho một số nhà sản xuất ở Paris. 73 00:09:51,226 --> 00:09:53,746 - Chờ hồi âm à? - Như thường lệ. 74 00:09:54,506 --> 00:09:56,666 Rất nhiều sự chờ đợi! Nghe hay đấy. 75 00:09:56,666 --> 00:09:58,626 Anh sẽ ở lại bao lâu? 76 00:09:58,626 --> 00:10:00,426 Tôi cũng không biết, một hoặc hai tháng. 77 00:10:00,866 --> 00:10:03,266 Có lẽ là ba. Tùy thuộc vào việc tôi có nhận được hồi âm hay không. 78 00:10:03,266 --> 00:10:05,546 Nếu tôi phải quay lại Paris. 79 00:10:13,386 --> 00:10:15,786 Các anh chị em của cô có ổn không? 80 00:10:16,666 --> 00:10:20,826 Chị tôi sắp ly hôn. Chị ấy đang sống ở quê nhà. 81 00:10:21,346 --> 00:10:24,066 Chị ấy có phiên điều trần về quyền nuôi con trai. 82 00:10:24,586 --> 00:10:26,866 - Chúng tôi đã biết những thời điểm hạnh phúc hơn. - Tôi hiểu rồi. 83 00:10:27,826 --> 00:10:29,186 Đó là cuộc sống. 84 00:10:29,906 --> 00:10:31,906 - Các anh của cô? - Họ ổn. 85 00:10:31,906 --> 00:10:35,506 Anh có nhớ Martin đã thi để trở thành cảnh sát không? 86 00:10:36,426 --> 00:10:38,346 - Anh ấy đã vượt qua nó. - Tuyệt. 87 00:10:38,906 --> 00:10:41,266 Alexis thì không biết anh ấy muốn trở thành gì. 88 00:10:41,266 --> 00:10:46,146 Hoặc là một người nhảy dù hoặc là một cảnh sát. Tôi quên mất... 89 00:10:46,146 --> 00:10:48,826 Cả hai đều có trật tự và kỷ luật. 90 00:10:49,426 --> 00:10:51,266 Giống như cô, trật tự và kỷ luật. 91 00:10:51,266 --> 00:10:52,866 Anh hiểu rồi đó! 92 00:10:53,466 --> 00:10:55,386 Tôi tự hỏi liệu tôi có phải là em gái của họ không! 93 00:11:00,866 --> 00:11:02,226 Muốn một ít không? 94 00:11:02,226 --> 00:11:04,986 - Từ trang trại của cô? - Hiển nhiên. 95 00:11:08,186 --> 00:11:10,466 - Cái gì? - Không có gì. 96 00:11:10,466 --> 00:11:12,026 Hãy nói ra đi. 97 00:11:14,346 --> 00:11:16,866 Clément nên khảo sát điều gì đó khác. 98 00:11:18,266 --> 00:11:20,106 Rất buồn cười. 99 00:11:32,266 --> 00:11:35,506 - Mua dâu tây cho tôi à? - Không hề. 100 00:11:39,146 --> 00:11:41,186 Cô gặp Tony từ khi nào vậy? 101 00:11:41,186 --> 00:11:43,746 - Cái gì? - Đã bao lâu rồi? 102 00:11:49,026 --> 00:11:51,826 - Nó bắt đầu từ bốn năm trước. - Hả. 103 00:11:52,746 --> 00:11:54,906 Tôi nói "bắt đầu" bởi vì... 104 00:11:56,426 --> 00:11:59,666 không phải là chúng tôi đã ở bên nhau được bốn năm rồi. 105 00:12:02,306 --> 00:12:04,906 Chúng tôi đã gặp nhau được bốn năm. 106 00:12:08,586 --> 00:12:10,026 Bốn năm. 107 00:12:11,346 --> 00:12:12,706 Vậy... 108 00:12:13,546 --> 00:12:15,826 nó không là gì hết. 109 00:12:20,866 --> 00:12:22,346 Nhưng nó là... 110 00:12:24,546 --> 00:12:25,946 Tôi không biết. 111 00:12:25,946 --> 00:12:29,826 - Cô không định kết hôn à? - Vâng... chúng tôi. 112 00:12:29,826 --> 00:12:32,186 - Nó vẫn đang diễn ra? - Tôi nghĩ vậy. 113 00:12:32,706 --> 00:12:34,666 Vâng, nó vẫn đang diễn ra. 114 00:12:38,906 --> 00:12:42,266 - Nó phức tạp lắm. - Tôi hiểu rồi. 115 00:12:44,306 --> 00:12:46,346 Anh sẽ giữ nó cho riêng anh chứ? 116 00:12:48,506 --> 00:12:51,026 Tôi không biết liệu anh có nhắc lại điều đó với Tony không... 117 00:12:52,466 --> 00:12:54,386 Không, cậu ấy chưa bao giờ kể với tôi... 118 00:12:56,146 --> 00:12:58,306 Cậu ấy chưa bao giờ nói với tôi. 119 00:12:59,186 --> 00:13:01,506 Và cô cũng vậy. 120 00:13:01,506 --> 00:13:03,026 Tôi biết. 121 00:13:31,226 --> 00:13:34,866 - Vẫn chụp ảnh à? - Tôi muốn bắt đầu lại. 122 00:13:34,866 --> 00:13:36,466 Tôi cá là... 123 00:13:36,466 --> 00:13:40,146 Không phải tôi! điều đó kết thúc rồi. Nó thật nhàm chán. 124 00:13:40,146 --> 00:13:43,226 Cô tạo dáng trong khi giả vờ không thoải mái. 125 00:13:43,226 --> 00:13:44,746 Không hề 126 00:13:45,306 --> 00:13:47,106 - Nhìn xem. - Tôi không tạo dáng! 127 00:13:47,106 --> 00:13:48,626 Lùi lại một chút. 128 00:13:49,386 --> 00:13:50,826 Tôi đang đùa thôi. 129 00:13:54,426 --> 00:13:55,946 Xong hết rồi. 130 00:13:55,946 --> 00:13:58,906 - Anh có nhớ những bức ảnh chúng ta đã chụp không? - Cô cá đi. 131 00:14:01,346 --> 00:14:03,226 Anh chưa bao giờ cho tôi xem những bức ảnh đó. 132 00:14:03,666 --> 00:14:06,306 Mẹ tôi đã sửa lại phòng của tôi và để chúng trên bàn làm việc của tôi. 133 00:14:06,306 --> 00:14:08,186 Đã đến lúc cho tôi thấy. 134 00:14:08,186 --> 00:14:11,146 Tôi có nên vào nhà anh xem bàn làm việc không? 135 00:14:12,146 --> 00:14:14,026 Tôi sẽ tới, nhưng... 136 00:14:14,026 --> 00:14:17,106 - Chúng ta sẽ chụp những bức ảnh khác. - Ồ, vậy à? 137 00:14:19,146 --> 00:14:21,186 Nếu anh là người chuyên nghiệp hơn. 138 00:14:21,786 --> 00:14:25,226 Nếu tôi lại tạo dáng trong bốn giờ chỉ để chụp một bức ảnh... 139 00:14:25,226 --> 00:14:27,866 - Cô đã thích nó rất nhiều. - Nhiều thật đấy! 140 00:14:29,066 --> 00:14:30,986 Thật là vui. Không, nó thật tuyệt. 141 00:14:31,546 --> 00:14:32,946 Nhưng vẫn... 142 00:14:33,746 --> 00:14:37,186 Tôi sẽ nhanh hơn... Tôi đã khá hơn rồi. 143 00:14:37,706 --> 00:14:39,546 Chụp nhiều ảnh ở Paris không? 144 00:14:40,226 --> 00:14:41,706 Tôi đã chụp rất nhiều. 145 00:14:41,706 --> 00:14:44,906 - Bây giờ tôi bận, nhưng tôi đã chụp rất nhiều. - Tuyệt. 146 00:14:45,786 --> 00:14:47,386 Anh sẽ cho tôi xem chứ? 147 00:14:48,666 --> 00:14:52,386 - Rõ ràng là anh không muốn cho xem chúng. - Tôi cho xem mà! 148 00:14:55,946 --> 00:14:57,946 Có bạn gái ở đó không? 149 00:14:57,946 --> 00:15:01,026 Bạn gái ở Paris? Chụp ảnh cô ấy? 150 00:15:01,786 --> 00:15:02,536 Không. 151 00:15:03,186 --> 00:15:06,506 - Không có ảnh hay không có bạn gái? - Không. 152 00:15:06,506 --> 00:15:09,186 Tôi thấy nụ cười của anh. Hãy cho tôi một sự gián đoạn. 153 00:15:09,186 --> 00:15:12,866 Tôi biết vài cô gái ở nhà hàng... 154 00:15:13,466 --> 00:15:15,386 Đồng nghiệp. Đó là tất cả. 155 00:15:15,986 --> 00:15:18,066 Đó là tất cả. Không có gì chính thức. 156 00:15:19,466 --> 00:15:21,106 Chỉ là bán chính thức. 157 00:15:22,586 --> 00:15:24,106 Một chút giống cô. 158 00:15:25,026 --> 00:15:25,986 Thôi nào. 159 00:15:46,706 --> 00:15:48,626 - Anh đã thay đổi. - Vậy sao? 160 00:15:50,466 --> 00:15:52,386 - Anh cao hơn. - Vô lý! 161 00:15:52,386 --> 00:15:54,106 Thật đó. 162 00:15:54,106 --> 00:15:56,866 - Nghĩ vậy? - Anh gần như đẹp trai. 163 00:15:56,866 --> 00:15:58,866 Tôi sẽ coi đó là một lời khen. 164 00:16:02,466 --> 00:16:04,906 - Giúp tôi. - Tôi có làm cô lo lắng không? 165 00:16:05,506 --> 00:16:07,906 - Anh có thể nói như vậy. - Tôi vẫn đang giữ. 166 00:16:10,866 --> 00:16:12,306 Ở yên đó. 167 00:16:20,266 --> 00:16:21,546 Xong chưa? 168 00:16:24,186 --> 00:16:25,786 Chúng ta đi thôi. 169 00:16:34,586 --> 00:16:35,906 Đợi đã... 170 00:16:35,906 --> 00:16:37,746 Tôi sẽ đi ra trước. 171 00:16:42,866 --> 00:16:44,706 Tốt rồi. Đi nào. 172 00:16:45,466 --> 00:16:47,306 - Tôi có thể? - Vâng. 173 00:16:52,786 --> 00:16:54,826 Anh đến bằng xe đạp hả? 174 00:16:55,946 --> 00:16:58,826 Ở đây thật đẹp. Tôi nên mang theo máy ảnh. 175 00:16:58,826 --> 00:17:00,866 Tôi đã mua một cái mới. 176 00:17:00,866 --> 00:17:02,786 Nó đáng giá. 177 00:17:05,266 --> 00:17:08,146 - Anh có đi xe đạp ở Paris không? - Không... 178 00:17:08,706 --> 00:17:12,106 Tôi thậm chí còn không có xe đạp. Tôi đi tàu điện ngầm. 179 00:17:14,506 --> 00:17:16,666 Và tàu điện ngầm... và tàu điện ngầm... 180 00:17:18,026 --> 00:17:19,946 Còn Metro và Metro? 181 00:17:20,826 --> 00:17:23,386 - Anh sống ở Metro à? - Đại loại vậy. 182 00:17:24,386 --> 00:17:27,066 - Lẽ ra anh không nên rời đi. - Ừ, nhưng... 183 00:17:33,666 --> 00:17:35,866 Anh không thích sống ở đó à? 184 00:17:35,866 --> 00:17:37,626 Nhìn kìa! 185 00:17:38,626 --> 00:17:40,026 Thật vậy. 186 00:17:40,746 --> 00:17:43,306 Riết rồi anh cũng sẽ thấy quen, nó sẽ trở nên nhàm chán. 187 00:17:44,266 --> 00:17:46,426 Không thể chán được điều này. 188 00:17:46,426 --> 00:17:50,146 Những sự quen mắt thường ngày khiến mọi thứ trở nên nhàm chán. Tôi muốn thấy Paris. 189 00:17:50,146 --> 00:17:53,546 Nếu tôi trở lại vì một cuộc họp, hãy đi cùng để tham quan. 190 00:17:53,546 --> 00:17:55,106 Thật không? 191 00:17:56,226 --> 00:17:59,226 Một bức tượng ở Place de la Nation làm tôi nhớ đến cô. 192 00:17:59,226 --> 00:18:01,066 - Tại sao? - Cô sẽ thấy... 193 00:18:01,066 --> 00:18:02,946 - Cho tôi biết tại sao đi mà. - Rồi cô sẽ thấy. 194 00:18:18,786 --> 00:18:21,226 Quay lại. Một cách kín đáo... 195 00:18:21,906 --> 00:18:23,306 Ý tôi là vậy. 196 00:18:27,866 --> 00:18:29,346 - Đúng, hả? - Ừ. 197 00:18:34,426 --> 00:18:35,786 Chào. 198 00:18:36,906 --> 00:18:38,746 Chúng tôi ngồi đây thì có phiền gì không? 199 00:18:39,986 --> 00:18:42,426 - Chúng tôi thường ngồi ở đây. - Vậy sao? 200 00:18:43,266 --> 00:18:47,226 - Đó là chỗ của chúng tôi. - Và mọi người có thường chiếm chỗ của anh không? 201 00:18:47,226 --> 00:18:51,306 Đó không hẳn là chỗ của chúng tôi, nhưng chúng tôi thường ngồi ở đây. 202 00:18:52,186 --> 00:18:55,146 Thôi nào... Đây là em họ Amin của tôi. 203 00:18:57,826 --> 00:19:00,026 - Còn tên của cô? - Tôi là Charlotte. 204 00:19:00,546 --> 00:19:03,026 Họ nói chuyện đồng thanh. 205 00:19:04,066 --> 00:19:05,426 - Còn cô? - Céline. 206 00:19:06,346 --> 00:19:09,506 - Đây là Tony, anh họ của tôi. - Chính là tôi. 207 00:19:10,426 --> 00:19:11,906 Hai người đến từ đây à? 208 00:19:12,386 --> 00:19:14,746 Không, từ Nice. Còn các anh? 209 00:19:15,266 --> 00:19:17,026 Vâng, từ đâu đó quanh đây. 210 00:19:18,346 --> 00:19:20,066 Các cô đang đi nghỉ à? 211 00:19:21,186 --> 00:19:24,506 - Ở lại đây lâu không? - Hai tuần. 212 00:19:24,506 --> 00:19:26,026 Nhiều hơn hoặc ít hơn. 213 00:19:29,346 --> 00:19:30,866 Các cô đã thuê một nơi? 214 00:19:30,866 --> 00:19:33,426 - Chúng tôi đang ở nhà bà tôi. - Nhà bà cô hả? 215 00:19:33,426 --> 00:19:34,946 Đúng. 216 00:19:35,946 --> 00:19:39,106 - Có gì mà buồn cười vậy? - Không ý kiến. Anh thật hài hước. 217 00:19:40,626 --> 00:19:42,586 Anh làm nghề gì? 218 00:19:42,586 --> 00:19:44,226 Tôi quản lý vài việc kinh doanh. 219 00:19:44,226 --> 00:19:46,066 - Quản lý doanh nghiệp? - Nhà hàng. 220 00:19:46,066 --> 00:19:48,946 Vì “quản lý doanh nghiệp” nghe có vẻ lạ. 221 00:19:48,946 --> 00:19:51,066 Hai nhà hàng ở đây, hai nhà hàng ở Tunisia. 222 00:19:51,586 --> 00:19:54,386 Thật chứ? Không đời nào. Ở Tunisia là ở đâu? 223 00:19:54,386 --> 00:19:57,946 Ở Hammamet. Cô biết nó hả? 224 00:19:57,946 --> 00:19:59,706 Không phải ở Hammamet. Ở Tunisia thì có. 225 00:19:59,706 --> 00:20:02,906 - Cô đã từng đến hả? - Hai năm trước, với bố mẹ tôi. 226 00:20:02,906 --> 00:20:06,666 - Cô đã đi những đâu? - Sousse, Tunis và Djerba. 227 00:20:06,666 --> 00:20:09,346 - Có lẽ chúng tôi sẽ đi sớm. - Tôi hy vọng. 228 00:20:09,346 --> 00:20:11,706 - Hammamet à? - Ừ, chỗ của bố tôi. 229 00:20:11,706 --> 00:20:14,466 - Ông ấy sống ở đó? - Trông coi các nhà hàng. 230 00:20:14,946 --> 00:20:19,026 - Trong khi anh quản lý những cái ở đây? - Những cái ở đây và ở đó. 231 00:20:19,026 --> 00:20:20,986 Anh quản lý bốn nhà hàng. 232 00:20:20,986 --> 00:20:22,666 - Anh là... - Người quản lý. 233 00:20:22,666 --> 00:20:24,586 Tôi hiểu rồi. Rất xin lỗi anh! 234 00:20:24,586 --> 00:20:26,386 Còn cô làm gì? 235 00:20:26,386 --> 00:20:28,346 Tôi đang học ở trường kinh doanh. 236 00:20:28,906 --> 00:20:30,306 Trường múa. 237 00:20:30,306 --> 00:20:32,186 Điều đó thật tuyệt. 238 00:20:32,746 --> 00:20:36,066 - Em họ tôi đã chuyển đến Paris. - Để học trường y. 239 00:20:36,066 --> 00:20:38,786 Và cậu ấy viết văn. Khoa học viễn tưởng. 240 00:20:39,826 --> 00:20:42,186 Cái cuối cùng là khoa học viễn tưởng. 241 00:20:42,186 --> 00:20:44,346 Nó nói về cái gì vậy? 242 00:20:47,426 --> 00:20:50,386 - Anh không muốn nói cho chúng tôi biết à? - Đó là một điều gì đó... 243 00:20:51,386 --> 00:20:53,386 Nó diễn ra trên Trái đất trong tương lai. 244 00:20:53,906 --> 00:20:56,746 Giống như năm 2020, 2022, khoảng đó. 245 00:20:58,066 --> 00:21:01,706 Người ta sống giữa những con robot trông giống con người. 246 00:21:02,826 --> 00:21:06,066 Có một câu chuyện tình yêu giữa một người đàn ông và một con robot nữ. 247 00:21:06,066 --> 00:21:08,506 - Một cô robot xinh đẹp. - Thật dễ thương. 248 00:21:11,226 --> 00:21:12,786 Cô có thích điện ảnh không? 249 00:21:13,266 --> 00:21:14,666 Vâng, rất nhiều. 250 00:21:14,666 --> 00:21:18,506 - Các ngôi sao thường đến nhà hàng. - Vậy sao? 251 00:21:19,426 --> 00:21:21,706 - Vậy là nó nổi tiếng rồi. - Hoàn toàn! 252 00:21:22,346 --> 00:21:25,786 Đó là Hammamet Sun. Cô không biết điều đó? 253 00:21:26,706 --> 00:21:28,506 - Hammamet Sun. - Tôi biết nè. 254 00:21:28,506 --> 00:21:30,666 - Thật chứ? - Tôi đi với bà tôi. 255 00:21:30,666 --> 00:21:32,786 - Có tốt không? - Nó rất tốt. 256 00:21:33,666 --> 00:21:35,426 - Cô ăn uống thấy có tốt không? - Có. 257 00:21:35,426 --> 00:21:37,466 - Cô có thấy vui không? - Nhiều lắm. 258 00:21:37,466 --> 00:21:39,346 Có gặp ngôi sao nào không? 259 00:21:39,346 --> 00:21:41,026 Tôi không để ý đến ai hết. 260 00:21:41,026 --> 00:21:44,666 Chúng tôi có Jessica Paterson từ phim "Ngọn lửa đam mê". 261 00:21:44,666 --> 00:21:47,186 Cô ấy và chồng sống gần đó. 262 00:21:48,586 --> 00:21:50,586 Aldo Maccione cũng đến. 263 00:21:52,586 --> 00:21:55,186 Cô không biết Aldo Maccione? 264 00:21:55,186 --> 00:21:56,626 - Ai? - Aldo Maccione. 265 00:21:57,306 --> 00:21:58,746 Phim "Lớp học". 266 00:21:59,906 --> 00:22:01,986 - Không biết anh ta à? - Anh ta là ai? 267 00:22:02,866 --> 00:22:04,466 Một diễn viên thực sự nổi tiếng. 268 00:22:04,466 --> 00:22:06,386 Tôi không biết anh ta. 269 00:22:06,386 --> 00:22:09,266 - Cô không biết "Lớp học" sao? - Đó là phim? 270 00:22:09,266 --> 00:22:13,226 Một cách đi bộ. Anh ấy làm điều đó trong mọi bộ phim. 271 00:22:13,226 --> 00:22:14,386 Lớp học? 272 00:22:14,386 --> 00:22:17,066 - Anh ta tạo ra một cuộc đi bộ à? - Một dáng đi. 273 00:22:17,066 --> 00:22:18,826 Tiếp tục, cho chúng tôi thấy đi. 274 00:22:18,826 --> 00:22:21,066 - Muốn thấy? - Ừ, cho chúng tôi xem đi. 275 00:22:21,626 --> 00:22:24,306 Đưa ra một sự thuyết minh. Có lẽ chúng tôi thậm chí còn biết điều đó. 276 00:22:25,386 --> 00:22:27,186 Anh ấy bắt đầu như thế này... 277 00:22:27,786 --> 00:22:29,426 rồi bước từng bước nhỏ. 278 00:22:29,426 --> 00:22:32,266 Với một chút nhún nhảy? Tôi biết bước nhảy đó. 279 00:22:34,346 --> 00:22:35,666 "Lớp học Aldo". 280 00:22:36,306 --> 00:22:39,306 Như thế này. Nhìn xem, đi lùi lại cũng vậy.. 281 00:22:40,266 --> 00:22:42,506 Chưa bao giờ nhìn thấy nó? 282 00:22:43,786 --> 00:22:45,706 Cô không biết anh ta? 283 00:22:48,666 --> 00:22:51,346 - Cô đã bơi chưa? - Vâng, chúng tôi có. 284 00:22:51,906 --> 00:22:53,786 - Nước thế nào? - Xuất sắc. 285 00:22:54,746 --> 00:22:56,946 - Mọi người cùng đi bơi nhé. - Chắc chắn. 286 00:22:59,146 --> 00:23:01,066 - Đi chứ? - Tôi sẽ bôi kem dưỡng da. 287 00:23:01,066 --> 00:23:03,186 Tôi sẽ tới đó ngay. 288 00:23:09,786 --> 00:23:13,426 - Rồi hả? - Đã nắm tay nhau rồi! 289 00:23:14,946 --> 00:23:16,546 Họ trông hạnh phúc. 290 00:23:21,426 --> 00:23:23,306 Tôi mong là như vậy. 291 00:23:23,306 --> 00:23:25,386 Muốn một ít không? 292 00:23:31,866 --> 00:23:35,466 - Cô muốn trở thành vũ sư? - Không, một vũ công. 293 00:23:35,466 --> 00:23:37,146 Một vũ công, được rồi... 294 00:23:37,706 --> 00:23:40,026 Với một ban nhạc? Trong một công ty? 295 00:23:40,026 --> 00:23:41,826 Quán rượu và trong một công ty. 296 00:23:41,826 --> 00:23:45,226 - Đến Paris. Chúng ở khắp mọi nơi. - Phải. 297 00:23:45,706 --> 00:23:47,746 Không phải các quán rượu là tốt nhất ở Paris sao? 298 00:23:47,746 --> 00:23:49,506 Nó nổi tiếng với chúng. 299 00:23:50,786 --> 00:23:54,066 - Tôi không biết rõ về Paris. - Tôi có thể đưa cô đi xem các nơi. 300 00:23:57,466 --> 00:24:00,026 Được chứ? Cẩn thận đó, tôi sẽ không quên đâu! 301 00:24:00,666 --> 00:24:02,386 Tôi hy vọng là không. 302 00:24:06,346 --> 00:24:09,746 - Cô chưa từng tới Paris sao? - Mới một vài lần thôi. 303 00:24:10,346 --> 00:24:13,546 - Tôi đã đi bảo tàng. - Có những bảo tàng tuyệt vời! 304 00:24:14,066 --> 00:24:16,906 Louvre, Musée d'Orsay, rất nhiều cái hay. 305 00:24:17,586 --> 00:24:19,386 Paris thật đẹp. Vô thường. 306 00:24:19,386 --> 00:24:21,346 Cô có thể có được những bức ảnh tuyệt vời. 307 00:24:21,346 --> 00:24:25,146 - Anh cũng là nhiếp ảnh gia à? - Tôi chụp ảnh. Tôi thích điều đó. 308 00:24:28,266 --> 00:24:30,866 - Tôi chưa bao giờ chụp ảnh một vũ công. - Thật vậy sao? 309 00:24:31,946 --> 00:24:33,866 - Cô nghĩ sao về điều đó? - Một hình ảnh của tôi? 310 00:24:33,866 --> 00:24:36,266 - Tôi không ăn ảnh. - Thật chứ? 311 00:24:36,266 --> 00:24:39,506 - Nhưng cô nhảy giỏi chứ? - Một bức ảnh sẽ không thể hiện điệu nhảy. 312 00:24:39,506 --> 00:24:41,146 Cô không biết. 313 00:24:41,146 --> 00:24:46,506 Một bức ảnh nói lên rất nhiều điều. Đó không chỉ là một khoảnh khắc, đặc biệt là với khiêu vũ. 314 00:24:46,946 --> 00:24:50,306 Với một tư thế, một cử chỉ, cô có thể làm được rất nhiều điều. 315 00:24:51,066 --> 00:24:52,466 Được thôi. 316 00:24:52,466 --> 00:24:54,226 - Được hả? - Chắc chắn. 317 00:24:54,226 --> 00:24:57,106 - Nếu anh dẫn tôi đi tham quan Paris. - Tôi rất thích. 318 00:24:57,826 --> 00:24:59,306 Cho và nhận. 319 00:25:02,626 --> 00:25:04,706 Hai người đó đâu rồi? 320 00:25:04,706 --> 00:25:06,986 - Cô thấy họ không? - Tôi không thấy. 321 00:25:06,986 --> 00:25:08,346 Họ đây rồi. 322 00:25:09,546 --> 00:25:11,626 Charlotte đó không lãng phí thời gian. 323 00:25:12,906 --> 00:25:14,986 - Đó là cô ấy. - Đó là anh họ của anh đấy. 324 00:25:15,986 --> 00:25:17,986 Không thể nào, cô ấy không như vậy. 325 00:25:20,226 --> 00:25:22,546 - Nhưng cô ấy dễ tiếp thu. - Rất đúng. 326 00:25:36,466 --> 00:25:39,306 Chúng ta hãy ra đó trước khi họ gặp rắc rối. 327 00:25:41,026 --> 00:25:43,266 Việc chúng ta ở đó sẽ không thay đổi nhiều. 328 00:25:43,266 --> 00:25:44,906 Chắc chắn. 329 00:26:03,786 --> 00:26:05,346 Đó là may mắn! 330 00:26:06,026 --> 00:26:07,426 Này, mấy đứa! 331 00:26:08,546 --> 00:26:12,026 - Chào chú. - Cháu của chú sao rồi? 332 00:26:12,026 --> 00:26:13,506 Aimé! 333 00:26:14,466 --> 00:26:16,466 Luôn luôn ở trong công ty tốt như vậy. 334 00:26:19,906 --> 00:26:21,346 Xin chào, các cô gái. 335 00:26:21,346 --> 00:26:25,346 Cháu sẽ giới thiệu với chú... Charlotte. chú Kamel. 336 00:26:25,346 --> 00:26:26,866 Céline. 337 00:26:28,346 --> 00:26:31,386 - Aimé, rất vui được gặp anh. - Anh ấy là bạn của gia đình. 338 00:26:31,866 --> 00:26:34,706 - Anh không phải người địa phương. - Chúng cháu sẽ đi ăn. 339 00:26:35,146 --> 00:26:36,986 Cơm couscous, bây giờ? 340 00:26:36,986 --> 00:26:39,306 Cơm couscous vẫn chưa sẵn sàng. 341 00:26:39,306 --> 00:26:41,266 Cháu sẽ cho họ xem nhà hàng. 342 00:26:41,266 --> 00:26:44,066 Uống trước, sau đó mới ăn. 343 00:26:44,866 --> 00:26:47,066 - Chúng tôi sẽ ăn cùng các bạn. - Gặp chúng tôi ở đó. 344 00:26:47,066 --> 00:26:50,386 - Nhưng nó chưa sẵn sàng. - Gặp bọn cháu ở đó sau nhé. 345 00:26:50,386 --> 00:26:52,506 Vào đi nếu không chú sẽ ra. 346 00:26:52,506 --> 00:26:55,826 - Không cần phải ra đâu. - Không cần? Chú đến đây. 347 00:26:57,706 --> 00:26:59,626 Chú tôi là một người có cá tính. 348 00:27:00,386 --> 00:27:03,906 Chú có bị bệnh dịch hạch đâu? Hãy đến và uống một ly đã. 349 00:27:03,906 --> 00:27:05,586 - Coi nào. - Một ít hoa hồng. 350 00:27:06,826 --> 00:27:08,866 Tôi không muốn hai người. 351 00:27:09,866 --> 00:27:11,146 Cô ấy muốn đến. 352 00:27:11,146 --> 00:27:14,306 Thấy chưa, tôi là một tên trộm nhưng tôi chỉ đánh cắp trái tim! 353 00:27:15,866 --> 00:27:18,266 - Cô xấu hổ hay sao vậy? - Không đâu ạ. 354 00:27:18,706 --> 00:27:21,106 Rót chút đồ uống cho bạn bè của tôi. 355 00:27:21,106 --> 00:27:23,666 - Sẽ thế nào đây? - Cháu ổn. 356 00:27:23,666 --> 00:27:25,786 Một cái gì đó với bạc hà. 357 00:27:28,266 --> 00:27:30,506 Gin fizz cho cô ấy. Rosé cho tôi. 358 00:27:32,266 --> 00:27:34,466 Và thứ gì đó có bạc hà. 359 00:27:35,186 --> 00:27:38,746 - Mọi việc tốt chứ? - Họ ổn. Họ có vẻ thích Sète. 360 00:27:38,746 --> 00:27:40,746 Chúng cháu mới gặp nhau hôm nay ở bãi biển. 361 00:27:41,706 --> 00:27:43,866 Các cô đang ở cùng với hai anh chàng tốt đấy. 362 00:27:43,866 --> 00:27:45,186 Tốt nhất. 363 00:27:46,506 --> 00:27:48,786 Tụi nó nóng như địa ngục! 364 00:27:48,786 --> 00:27:52,426 - Chú ấy nói cô rất đẹp. - Chính xác! Coi chừng. 365 00:27:53,186 --> 00:27:54,706 - Cô ổn chứ, Céline? - Khỏe ạ. 366 00:27:54,706 --> 00:27:56,946 - Tôi có thể nhìn vào... - Vào cái gì? 367 00:27:56,946 --> 00:28:00,106 Tôi biết một người muốn vẽ cơ thể cô. 368 00:28:00,106 --> 00:28:01,986 - Ai? - Bố của nó. 369 00:28:01,986 --> 00:28:05,426 - Một nghệ sĩ thực sự. - Bố tôi vẽ tranh. 370 00:28:05,426 --> 00:28:06,946 Của cô ấy cũng vậy. 371 00:28:06,946 --> 00:28:08,546 Chú không nói với cháu. 372 00:28:09,866 --> 00:28:11,106 Ông ấy sẽ có một làn gió. 373 00:28:11,106 --> 00:28:13,106 Vậy là cô sẽ đến Hammamet? 374 00:28:13,786 --> 00:28:16,626 Nó kể cho cô nghe về Hammamet à? Lộng lẫy. 375 00:28:16,626 --> 00:28:20,026 Chỉ cần mang theo bàn chải đánh răng. Chúng tôi có mọi thứ khác. 376 00:28:20,026 --> 00:28:21,626 Được rồi. 377 00:28:21,626 --> 00:28:24,146 Hồ bơi, biệt thự tuyệt vời... Kỳ nghỉ hoàn toàn. 378 00:28:24,146 --> 00:28:25,346 Shisha, trà bạc hà. 379 00:28:25,786 --> 00:28:27,226 Chính xác! 380 00:28:27,226 --> 00:28:30,346 Cháu đã kể cho cô ấy nghe về bố. Cô ấy sẽ không bao giờ muốn rời đi. 381 00:28:30,906 --> 00:28:32,906 Tin chú đi, cô ấy sẽ quay lại. 382 00:28:32,906 --> 00:28:34,586 Đúng, nhưng cô ấy sẽ bị cuốn hút. 383 00:28:35,946 --> 00:28:37,546 Đồ uống của cô đâu? 384 00:28:38,346 --> 00:28:39,946 Cái này dành cho cô. 385 00:28:41,066 --> 00:28:44,146 - Và của cháu đâu? - Cháu có thể uống sau. 386 00:28:44,146 --> 00:28:46,066 Vậy, kinh doanh có tốt không? 387 00:28:46,066 --> 00:28:48,266 Rất tốt. Chú tự hào về cháu. 388 00:28:48,266 --> 00:28:50,706 Đệch mợ, quản lý tốt! 389 00:28:51,386 --> 00:28:53,746 Nó quản lý tất cả các nhà hàng. 390 00:28:53,746 --> 00:28:56,226 - Vâng, anh ấy đã nói với bọn cháu. - Ông chủ! 391 00:28:56,226 --> 00:28:57,826 Cháu cũng quản lý quán bar. 392 00:28:57,826 --> 00:29:01,426 Tương lai là ai nếu không phải là cháu? Nó là một nghệ sĩ, như các cô biết đấy. 393 00:29:01,986 --> 00:29:04,506 - Nó có nói với các cô về kế hoạch của nó không? - Anh ấy đã nói ạ. 394 00:29:04,986 --> 00:29:07,746 Là thứ quan trọng. Nó là niềm tự hào của gia đình. 395 00:29:07,746 --> 00:29:10,146 Nó đã chụp ảnh cô chưa? 396 00:29:11,146 --> 00:29:12,546 Hãy yêu cầu nó chụp. 397 00:29:13,746 --> 00:29:15,986 Cô định đi ăn cơm couscous? - Vâng ạ 398 00:29:17,066 --> 00:29:20,066 Nếu ăn cơm couscous với cháu trai tôi và tôi thì sao? 399 00:29:22,306 --> 00:29:25,506 - Cô ấy không hiểu. - Không phải ai cũng thấy nó. 400 00:29:25,506 --> 00:29:27,426 Chưa bao giờ nhìn thấy Mặt sẹo? 401 00:29:27,906 --> 00:29:31,586 Không đời nào! Cô ây thật dê thương! 402 00:29:33,906 --> 00:29:35,786 - Gặp lại chú sau nhé? - Tiếp tục sau nhé. 403 00:29:35,786 --> 00:29:38,186 - Chúng tôi có thể đến sau. - Chúng tôi sẽ có mặt ở đó. 404 00:29:38,866 --> 00:29:39,986 Tạm biệt, Charlotte. 405 00:29:40,706 --> 00:29:41,986 Chez Maryse. 406 00:29:47,786 --> 00:29:50,506 Céline, cô đã ăn cắp trái tim tôi. Tôi thề. 407 00:29:50,506 --> 00:29:52,546 Tận hưởng bữa tối nhé, các cô gái. 408 00:29:54,146 --> 00:29:55,426 Một lần nữa. 409 00:29:59,786 --> 00:30:03,146 - Đôi mông tuyệt vời. - Tôi đang yêu. Đừng nói chuyện như vậy! 410 00:30:09,786 --> 00:30:11,786 Chào buổi tối, thưa quý ông quý bà. 411 00:30:13,026 --> 00:30:15,826 Kiểu trang trí thường mang phong cách Tunisia. 412 00:30:16,426 --> 00:30:17,586 Những con lạc đà... 413 00:30:19,866 --> 00:30:22,346 Cảng Hammamet, thế kỷ 13. 414 00:30:22,346 --> 00:30:24,866 Đẹp hơn ngoài đời, hoàng hôn trên biển. 415 00:30:25,906 --> 00:30:28,426 Vào lúc hoàng hôn, nó sẽ thổi bay cô. 416 00:30:29,106 --> 00:30:30,586 Dù sao thì cô cũng sẽ đến. 417 00:30:30,586 --> 00:30:32,346 - Nghe hay đấy. - Cô sẽ thấy. 418 00:30:32,346 --> 00:30:33,946 Tại sao lại cười? 419 00:30:37,186 --> 00:30:38,826 Chào buổi tối, các cô gái. 420 00:30:38,826 --> 00:30:40,266 Con ổn chứ? 421 00:30:41,266 --> 00:30:42,666 Rất vui được gặp các cô. 422 00:30:47,066 --> 00:30:48,506 Các con ăn ở đây hả? 423 00:30:49,586 --> 00:30:52,626 - Trên tầng thượng? - Bên ngoài đông đúc lắm. 424 00:30:53,106 --> 00:30:54,746 Đó là mẹ tôi. 425 00:30:56,106 --> 00:30:57,426 Bà ấy đẹp. 426 00:30:58,906 --> 00:31:00,906 Chính cô mới là người đẹp! 427 00:31:04,106 --> 00:31:05,666 Có phải tôi đã quá ồn ào không? 428 00:31:06,706 --> 00:31:10,026 Mẹ! Đây là Charlotte, một người bạn. 429 00:31:11,106 --> 00:31:13,306 Mẹ tôi Hatika, em gái tôi Lamia. 430 00:31:16,426 --> 00:31:18,306 Chúng con sẽ ra ngoài ngồi. 431 00:31:19,466 --> 00:31:21,626 Đó là diễn viên mà tôi đã nói. 432 00:31:22,386 --> 00:31:24,706 Và bên cạnh anh ấy, hãy nhìn kỹ. 433 00:31:24,706 --> 00:31:26,626 Không có nét giống gia đình? 434 00:31:27,866 --> 00:31:29,946 - Bố của anh? - Chính xác. 435 00:31:29,946 --> 00:31:33,106 Ông ấy đã đóng một bộ phim ở Hammamet và đến nhà ông ấy. 436 00:31:33,106 --> 00:31:35,866 - Cô thấy ông ấy sẽ trông như thế nào. - Phải! 437 00:31:35,866 --> 00:31:38,666 - Anh trai tôi đẹp trai. - Đúng. 438 00:31:38,666 --> 00:31:41,546 Ông ấy đã dẫn Maccione đi bộ? 439 00:31:41,546 --> 00:31:43,986 Ông ấy đã làm điều đó. Đó là điều lớn lao của ông ấy. 440 00:31:43,986 --> 00:31:46,466 Isabelle Adjani. Hiển nhiên. 441 00:31:46,466 --> 00:31:49,826 Và đó là Jessica Paterson, từ bộ phim đó... 442 00:31:50,906 --> 00:31:53,666 Chồng cô ấy, Jack, nhà sản xuất. Thị trưởng của chúng tôi. 443 00:31:54,786 --> 00:31:56,466 Anh trai của con... 444 00:31:56,466 --> 00:31:58,506 Nó đã kể cho cô nghe toàn bộ câu chuyện. 445 00:31:59,306 --> 00:32:01,266 Bây giờ nó là một nhà hàng Trung Quốc! 446 00:32:01,266 --> 00:32:04,146 Không phải Trung Quốc, đó là Việt Nam. Rất khác biệt. 447 00:32:04,146 --> 00:32:06,306 Anh ấy thực sự muốn gây ấn tượng với cô. 448 00:32:06,306 --> 00:32:08,386 Như vậy là quá nhiều với tôi! 449 00:32:08,386 --> 00:32:12,026 Dì, con có thể chỉ cho họ nhà bếp không? Thật nhanh thôi ạ. 450 00:32:12,026 --> 00:32:14,026 Chỉ là một cái nhìn thoáng qua ở hậu trường. 451 00:32:14,026 --> 00:32:17,746 Đừng bắt hai cô gái xinh đẹp vào bếp! 452 00:32:17,746 --> 00:32:19,906 Đó cũng là vấn đề vệ sinh. 453 00:32:19,906 --> 00:32:21,466 Cô thấy không? 454 00:32:23,186 --> 00:32:25,986 Chú tôi, chồng của dì. 455 00:32:25,986 --> 00:32:27,906 Bố của Amin. 456 00:32:27,906 --> 00:32:29,226 Chính xác. 457 00:32:30,386 --> 00:32:33,586 Ông ấy là anh họ của mẹ tôi. Tôi cũng phải mất một thời gian. 458 00:32:34,586 --> 00:32:36,066 Chúng tôi sẽ phục vụ các cô bên ngoài. 459 00:32:40,026 --> 00:32:43,746 Cô có thể chọn giữa Tunisia và châu Á. 460 00:32:43,746 --> 00:32:45,106 Này, mấy nhóc! 461 00:32:45,106 --> 00:32:47,266 - Bàn trống hả? - Nó là của các cậu. 462 00:32:47,266 --> 00:32:49,386 Tuyệt, thật hoàn hảo. 463 00:32:49,386 --> 00:32:51,706 Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ ngồi ở đây. 464 00:32:51,706 --> 00:32:54,946 - Hoàn hảo. - Chúng tôi có thể lấy thực đơn chứ? 465 00:32:56,106 --> 00:32:58,066 Tony, con có thể tới đây không? 466 00:32:58,066 --> 00:33:00,146 Chỉ một giây thôi. 467 00:33:00,146 --> 00:33:01,626 Hãy bình tĩnh. 468 00:33:02,786 --> 00:33:05,866 Thằng bé đi cùng hai cô gái xinh đẹp. 469 00:33:05,866 --> 00:33:07,586 Dễ thương, phải không? 470 00:33:07,586 --> 00:33:09,586 Vâng, rất đẹp. 471 00:33:11,626 --> 00:33:14,266 - Đến giờ giảng bài rồi, Tony. - Tại sao lại có bộ mặt đó? 472 00:33:14,266 --> 00:33:17,386 - Con đã ở đâu cả ngày? - Với Amin ở bãi biển. 473 00:33:17,386 --> 00:33:20,586 - Cháu phải làm việc. - Con đi quá xa rồi. 474 00:33:20,586 --> 00:33:22,626 Chúng con đang ăn. Đó là một nhà hàng. 475 00:33:23,466 --> 00:33:25,586 Chúng Con vừa gặp họ. 476 00:33:25,586 --> 00:33:27,626 Con chỉ vênh váo bước vào 477 00:33:27,626 --> 00:33:30,626 Con thích cô gái tóc vàng? Mẹ không biết. 478 00:33:30,626 --> 00:33:32,386 Con qua mặt mẹ! 479 00:33:33,506 --> 00:33:35,106 Ngày mai con sẽ đến lúc 7 giờ 30. 480 00:33:35,106 --> 00:33:39,826 Tony, lẽ ra cháu nên gọi. Chúng ta không thể giao hàng! 481 00:33:39,826 --> 00:33:43,426 - Amin ở đây. - Chúng ta phải hủy vào phút cuối. 482 00:33:43,426 --> 00:33:45,786 - Chỉ cần cho bọn dì biết. - Ngày mai 7 giờ 30 sáng. 483 00:33:45,786 --> 00:33:47,426 Đừng để bọn dì bị treo. 484 00:33:49,026 --> 00:33:50,066 Xin chào. 485 00:33:50,986 --> 00:33:52,906 - Mọi việc ổn chứ? - Vâng, ổn. 486 00:33:52,906 --> 00:33:56,146 - Trông các cô có vẻ lạc lõng. - Không hề. 487 00:33:56,146 --> 00:33:59,026 - Các cô đang làm gì vậy? - Đọc thực đơn. 488 00:34:05,666 --> 00:34:06,946 Xin lỗi. 489 00:34:06,946 --> 00:34:09,746 Hoàn hảo. Ngồi với chúng tôi. 490 00:34:09,746 --> 00:34:13,106 - Chúng tôi đi cùng Amin và Tony. - Tony là anh họ của tôi. 491 00:34:13,666 --> 00:34:15,786 Ít nhất các cô sẽ không phải ở một mình. 492 00:34:20,106 --> 00:34:22,066 Hãy đến và gặp... Melinda. 493 00:34:22,506 --> 00:34:23,826 Và Thomas. 494 00:34:23,826 --> 00:34:26,186 - Tên của cô? - Céline. 495 00:34:26,186 --> 00:34:27,706 Tôi là Charlotte. 496 00:34:32,466 --> 00:34:34,586 - Tôi chưa tự giới thiệu. - Đúng vậy. 497 00:34:34,586 --> 00:34:35,826 Joe... 498 00:34:43,066 --> 00:34:46,146 - Cô không phải người ở đây? - Không, tôi đến từ Nice. 499 00:34:48,826 --> 00:34:50,786 Anh đã để họ một mình, nên... 500 00:34:50,786 --> 00:34:52,986 Chúng tôi đang đồng hành cùng họ. 501 00:34:52,986 --> 00:34:54,986 Em định làm gì? 502 00:34:55,786 --> 00:34:57,066 Tại sao em ở đây? 503 00:34:57,066 --> 00:34:59,066 - Không ở nhà à? - Không bao giờ. 504 00:35:01,586 --> 00:35:02,866 Mọi việc tốt chứ? 505 00:35:05,186 --> 00:35:08,346 Hãy cẩn thận, coi chừng. Đây là một tên côn đồ. 506 00:35:08,346 --> 00:35:10,386 Thôi mà, chúng ta là gia đình. 507 00:35:10,386 --> 00:35:13,026 Không hề. Tôi không đi với cậu đâu. 508 00:35:13,026 --> 00:35:14,666 Muốn uống gì không? 509 00:35:14,666 --> 00:35:16,626 - Ở đâu? - Đằng kia. 510 00:35:17,386 --> 00:35:20,026 Chez Maryse. Âm nhạc, khiêu vũ, đồ uống. 511 00:35:20,026 --> 00:35:21,266 Cô có thể ăn sau. 512 00:35:21,266 --> 00:35:23,626 - Chúng ta có thể nhảy? - Cô thích nhảy? 513 00:35:23,626 --> 00:35:25,626 Céline, cô muốn ở lại à? 514 00:35:26,226 --> 00:35:28,226 Céline muốn nhảy với tôi. 515 00:35:30,106 --> 00:35:31,906 Chúng ta sẽ nhảy, rồi xem. 516 00:35:31,906 --> 00:35:34,946 - Ở đó? - Qua đường. 517 00:35:34,946 --> 00:35:37,226 - Cô cũng thích nhảy à? - Tôi thích. 518 00:35:37,226 --> 00:35:39,266 - Vài điều chung. - Tại sao? 519 00:35:39,266 --> 00:35:42,626 Tôi thích khiêu vũ. Tôi nhảy không giỏi nhưng tôi thích nó. 520 00:35:43,746 --> 00:35:45,626 Hãy cho tôi thấy cô giỏi như thế nào. 521 00:35:45,626 --> 00:35:47,146 Chúng ta sẽ thấy. 522 00:35:47,146 --> 00:35:48,666 Cô muốn gì? 523 00:35:55,066 --> 00:35:56,186 Cuộc sống thế nào? 524 00:35:57,106 --> 00:35:58,146 Tuyệt. Còn cô? 525 00:36:01,026 --> 00:36:03,346 Bây giờ chúng ta thấy kỹ năng nhảy của cô chứ? 526 00:36:08,386 --> 00:36:10,626 - Phớt lờ tôi à? - Tôi không nhìn thấy cô. 527 00:36:13,386 --> 00:36:14,746 Céline, Ophélie. 528 00:36:23,186 --> 00:36:24,346 Nhảy đi nào. 529 00:36:24,346 --> 00:36:26,426 - Cô có khỏe không? - Tốt. Còn anh? 530 00:36:27,786 --> 00:36:29,906 Ophélie là một người bạn thời thơ ấu. 531 00:36:32,066 --> 00:36:33,346 Tôi sẽ lấy đồ uống. 532 00:36:33,346 --> 00:36:35,426 Tôi không phải là vũ công, nhưng tôi có thể nhảy được. 533 00:36:35,426 --> 00:36:36,746 Đến đây, Charlotte! 534 00:36:38,386 --> 00:36:40,146 Uống một ly nhé? 535 00:36:43,106 --> 00:36:45,306 - Không có gì chứ? - Không, tôi ổn. 536 00:36:46,146 --> 00:36:47,586 Nó sẽ là gì? 537 00:36:50,466 --> 00:36:52,586 - Địa điểm tuyệt. - Ừ, tuyệt lắm. 538 00:36:52,586 --> 00:36:54,546 Cô có thể gọi món cho tôi không? 539 00:36:54,546 --> 00:36:56,266 Cô biết cái này không? 540 00:37:03,586 --> 00:37:05,266 Tôi có thể cướp cô ấy chứ? 541 00:37:07,106 --> 00:37:08,906 Cho tôi xem động thái của cô. 542 00:37:13,546 --> 00:37:15,666 Không, đừng cố làm giống như tôi. 543 00:37:15,666 --> 00:37:17,266 Nó tốt hơn rồi... 544 00:37:17,266 --> 00:37:19,506 - Hông. - Phụ nữ tập hông. 545 00:37:19,506 --> 00:37:23,186 Chúng tôi cũng vậy, nhưng... Giống như máy bay đang cất cánh vậy. 546 00:38:15,746 --> 00:38:17,626 Trường y đã kết thúc với anh? 547 00:38:17,626 --> 00:38:20,106 - Ừ. - Tại sao? Trường y tốt mà. 548 00:40:42,346 --> 00:40:44,066 Muốn đổi đào? 549 00:40:46,706 --> 00:40:48,146 Em ổn chứ? 550 00:41:12,746 --> 00:41:13,946 Những người bạn tuyệt vời! 551 00:41:18,626 --> 00:41:21,826 - Anh đốt tôi bằng điếu thuốc của anh. - Sự trừng phạt! 552 00:41:24,066 --> 00:41:25,626 Anh ta đang cướp cô gái của anh. 553 00:41:32,426 --> 00:41:35,186 Tôi không thể để cậu cướp mất cô gái của tôi. 554 00:41:35,946 --> 00:41:37,906 Tôi không định cướp cô ấy. 555 00:41:40,026 --> 00:41:41,986 Cảm ơn, cậu là một chàng trai tuyệt vời. 556 00:42:03,826 --> 00:42:05,826 Tôi biết cô nhảy rất giỏi. 557 00:42:05,826 --> 00:42:08,386 - Tôi khát rồi. Đi uống nào. - Tôi cũng vậy. 558 00:42:12,666 --> 00:42:14,466 - Vui vẻ chứ? - Nó tuyệt. 559 00:42:20,066 --> 00:42:22,626 Với điệu nhảy mãnh liệt này... 560 00:42:24,506 --> 00:42:27,706 “Người khôn ngoan là người gìn giữ trái tim tuổi trẻ của mình”. 561 00:42:31,666 --> 00:42:33,426 Muốn ngồi không? 562 00:42:34,866 --> 00:42:36,826 - Tôi nóng. - Tôi có thể hình dung. 563 00:42:36,826 --> 00:42:38,946 Tôi nóng, nhưng tôi cảm thấy tốt. 564 00:42:38,946 --> 00:42:41,066 Thật tuyệt khi được nhảy như vậy. 565 00:42:42,066 --> 00:42:45,146 - Cô đã ở trong một nhóm bạn tốt. - Đúng vậy. 566 00:42:45,146 --> 00:42:47,786 - Cô đã thể hiện rất tốt. - Thật vậy sao? 567 00:42:47,786 --> 00:42:49,986 - Cô cũng đã nhảy. - Một chút. 568 00:42:50,426 --> 00:42:52,426 - Một ít? - Không bằng cô. 569 00:42:53,106 --> 00:42:55,866 - Không, không nhiều như vậy. - Cũng không sao. 570 00:42:56,426 --> 00:42:57,546 Không, không đúng sự thật. 571 00:43:03,546 --> 00:43:06,906 Tôi biết mà. Rằng cô nhảy tốt. 572 00:43:07,586 --> 00:43:10,266 Tôi nhảy không giỏi. Tôi chỉ vui vẻ thôi. 573 00:43:10,266 --> 00:43:12,866 Còn tôi thì sao? Tôi nhảy có được không? 574 00:43:12,866 --> 00:43:15,186 Nó rất tốt. Anh nhảy tốt. 575 00:43:16,226 --> 00:43:18,746 - Anh dụ người khác nhảy. - Phải không? 576 00:43:18,746 --> 00:43:21,346 - Tôi đã làm điều đó như thế nào? - Không ý kiến. 577 00:43:22,186 --> 00:43:25,826 Tôi nhảy dở nhưng lại khiến người khác nhảy đẹp, phải không? 578 00:43:25,826 --> 00:43:27,866 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 579 00:43:27,866 --> 00:43:31,746 Hãy thoát khỏi nó. Nhanh lên! Tôi không nghe thấy. 580 00:43:31,746 --> 00:43:33,346 Bỏ đi. Anh nhảy tốt! 581 00:43:38,866 --> 00:43:40,346 Muốn hút thuốc lá không? 582 00:43:44,386 --> 00:43:47,426 - Ở đây nóng quá. - Ừ, tôi cũng nóng lắm. 583 00:44:03,186 --> 00:44:05,066 Có bạn trai ở Nice à? 584 00:44:06,186 --> 00:44:07,586 Tại sao không? 585 00:44:08,346 --> 00:44:11,546 - Họ bị mù ở Nice à? - Không phải vậy. 586 00:44:12,426 --> 00:44:13,946 Là tôi, vậy thôi. 587 00:44:13,946 --> 00:44:16,786 Nếu sắc đẹp là một tội ác thì cô đang phục vụ cuộc sống! 588 00:44:18,066 --> 00:44:19,706 Bởi vì cô tuyệt đẹp. 589 00:44:20,746 --> 00:44:22,186 Anh đang "thả thính" đó hả? 590 00:44:22,186 --> 00:44:25,306 Không, nó là của tôi. Tôi sẽ không để ai ăn cắp nó. 591 00:44:25,826 --> 00:44:27,466 Tôi nghi ngờ họ sẽ làm vậy. 592 00:44:28,226 --> 00:44:30,306 - Dù sao thì tôi cũng có ý đó. - Anh thật có lòng. 593 00:44:32,586 --> 00:44:35,906 Đó không phải là của nhau? Hãy cho tôi một lời... Đùa thôi. 594 00:44:35,906 --> 00:44:37,346 Tôi đang trêu chọc. 595 00:44:41,026 --> 00:44:42,946 - Không có gì để nói? - Về cái gì? 596 00:44:42,946 --> 00:44:45,346 Tôi không biết. Cô đang nhìn chằm chằm vào tôi. 597 00:44:45,986 --> 00:44:47,306 Tôi không biết. 598 00:44:47,306 --> 00:44:49,546 - Tôi làm cô khó chịu à? - Ừ, nhưng không sao. 599 00:44:50,346 --> 00:44:52,106 Cô làm tôi lo lắng rất nhiều. 600 00:44:52,706 --> 00:44:53,706 Tôi nóng. 601 00:44:55,106 --> 00:44:57,266 Ở đây không phải là cái nóng. 602 00:44:57,266 --> 00:45:00,306 - Vậy thì là gì? - Sự hiện diện của cô. 603 00:45:00,306 --> 00:45:03,386 - Một tia nắng trước mặt tôi. - Vậy sao? 604 00:45:04,146 --> 00:45:06,026 Tôi có thể có được làn da rám nắng như thế này. 605 00:45:12,426 --> 00:45:14,226 Muốn một chút không khí trong lành? 606 00:45:15,866 --> 00:45:16,866 Vâng. 607 00:45:24,346 --> 00:45:25,746 Cô đi trước. 608 00:45:27,226 --> 00:45:29,306 Một chút gan dạ. Cô đang đi đâu? 609 00:45:29,306 --> 00:45:32,146 - Chúng ta quay lại nhà hàng thôi. - Nhà hàng? 610 00:45:32,826 --> 00:45:35,226 - Hammamet. - Lối này. 611 00:45:37,706 --> 00:45:39,106 Hammamet ở đó. 612 00:45:39,906 --> 00:45:42,026 Quán bar nơi tôi gặp cô. 613 00:45:42,706 --> 00:45:44,786 Tiệm bánh pizza ngon nhất ở Sète. 614 00:45:45,226 --> 00:45:47,346 Đối diện câu lạc bộ video. 615 00:45:47,346 --> 00:45:49,946 Có lẽ cô muốn xem một bộ phim. 616 00:45:49,946 --> 00:45:51,666 Không, cảm ơn. 617 00:45:51,666 --> 00:45:54,706 Ở đằng kia, một khung cảnh tuyệt vời của bến cảng. 618 00:45:57,786 --> 00:46:00,026 Và ngay trước mặt em... 619 00:46:00,026 --> 00:46:01,546 đôi môi của anh. 620 00:46:44,266 --> 00:46:47,906 QUÂN ĐỊCH PHÓNG KHÍ CƯỜI 621 00:46:47,906 --> 00:46:52,106 VÀO NHỮNG CHIẾN BINH DŨNG CẢM CỦA CHÚNG TA 622 00:47:41,226 --> 00:47:44,706 Nếu con định xem phim cả ngày, hãy ở lại Paris. 623 00:47:45,146 --> 00:47:48,626 Cái gì? Phim, chỉ là phim thôi... 624 00:47:48,626 --> 00:47:52,786 - Nó sắp kết thúc rồi. - Tắt đi, xem sau. 625 00:47:53,306 --> 00:47:56,546 Hãy xem phim của con vào ban đêm. Nào, con yêu. 626 00:47:56,546 --> 00:47:58,066 Con sẽ tắt. 627 00:48:01,826 --> 00:48:03,226 Đây, con yêu. 628 00:48:03,866 --> 00:48:05,346 Con xanh xao quá. 629 00:48:05,986 --> 00:48:08,666 Phục vụ con ngay, ngồi trong bóng tối. 630 00:48:09,586 --> 00:48:11,746 - Hôm nay đi chơi vui vẻ nhé. - Con sẽ đi ra ngoài. 631 00:48:11,746 --> 00:48:14,466 Tắm nắng, ra bãi biển. 632 00:48:15,066 --> 00:48:16,506 Tự mình tận hưởng. 633 00:48:18,946 --> 00:48:20,146 Mẹ không ăn? 634 00:48:20,146 --> 00:48:23,066 Mẹ không có thời gian. Mẹ phải đi làm. 635 00:48:24,786 --> 00:48:28,626 Hatika... chắc hẳn phải rất tức giận. 636 00:48:29,586 --> 00:48:31,906 Con có thấy dì ấy ở nhà hàng không? 637 00:48:31,906 --> 00:48:34,466 Đứng sau quầy, phàn nàn. 638 00:48:34,466 --> 00:48:37,866 Luôn cau mày. Không bao giờ mỉm cười với khách hàng. 639 00:48:38,466 --> 00:48:41,346 Mẹ không biết có gì sai, mẹ không hiểu dì ấy. 640 00:48:42,826 --> 00:48:44,306 Mẹ không hiểu dì ấy. 641 00:48:44,306 --> 00:48:49,146 Đầu tiên đó là vụ ly hôn. Dì ấy đã rất thiếu kiên nhẫn vì điều đó. 642 00:48:49,146 --> 00:48:52,466 Bây giờ chú con đã ký tất cả các giấy tờ. 643 00:48:52,466 --> 00:48:55,306 Chú ấy đã cho dì ấy mọi thứ. Và dì ấy vẫn cứ phàn nàn! 644 00:48:55,306 --> 00:48:58,666 Mẹ không hiểu nổi phụ nữ nữa. 645 00:48:58,666 --> 00:49:03,906 Cứ như thể đó là lỗi của mẹ mà chú con đã lừa dối dì ấy không ngừng. 646 00:49:03,906 --> 00:49:05,666 Đó không phải lỗi của mẹ! 647 00:49:06,346 --> 00:49:10,346 Mẹ không thể nói nhưng dì ấy biết. Không phải là dì ấy không biết. 648 00:49:10,786 --> 00:49:12,826 Dì ấy biết chú ấy từ khi còn nhỏ. 649 00:49:13,746 --> 00:49:16,426 Mẹ cảm thấy tiếc cho Tony. 650 00:49:16,426 --> 00:49:20,106 Con có thấy nó làm sao không? Mẹ nó luôn la hét. 651 00:49:20,106 --> 00:49:25,386 Dì ấy trút giận lên nó, nhưng chú của con mới là nỗi lo thực sự của dì ấy. 652 00:49:25,386 --> 00:49:27,186 Nó trả giá cho điều đó. 653 00:49:28,106 --> 00:49:33,106 Đó là lỗi của cha mẹ nó. Hãy xem cha mẹ có thể hủy hoại con cái họ như thế nào. 654 00:49:33,106 --> 00:49:35,026 Tony nhận lấy cú ngã. 655 00:49:35,786 --> 00:49:39,066 Và con biết mẹ đã bảo vệ chú của con như thế nào, 656 00:49:39,066 --> 00:49:41,426 nhưng chú ấy cũng có phần đáng trách. 657 00:49:41,426 --> 00:49:47,226 Dành toàn bộ thời gian trong các tiệm chăm sóc da. Chú ấy có làn da rám nắng suốt cả năm. 658 00:49:47,226 --> 00:49:50,466 Mẹ gọi điện về Tony mà chú ấy cứ tiếp tục về việc massage. 659 00:49:50,466 --> 00:49:55,546 "Gửi nó đến đây. Có phụ nữ, có người masage... 660 00:49:55,546 --> 00:49:58,226 Đồ ăn ngon, nó có thể vui vẻ!". 661 00:49:58,226 --> 00:50:02,546 Đó là tất cả những gì chú ấy nghĩ đến. Làm sao mà nó có thể là một đứa trẻ cân đối? 662 00:50:03,586 --> 00:50:06,146 Đó là lý do tại sao Tony đi ngủ loanh quanh. 663 00:50:06,146 --> 00:50:07,706 Nhưng bây giờ, với Ophélie... 664 00:50:08,546 --> 00:50:11,146 Kết thúc rồi. Nó thực sự bị cuốn hút bởi con bé. 665 00:50:11,146 --> 00:50:13,666 - Vô lý! - Tại sao? 666 00:50:13,666 --> 00:50:16,346 Không có gì với Ophélie hết. 667 00:50:18,506 --> 00:50:21,026 Con mới là người nói nhảm đấy. Có đó. 668 00:50:21,026 --> 00:50:22,906 Có thì anh ấy đã nói với con. 669 00:50:22,906 --> 00:50:28,066 Hãy tin mẹ. Nó và Ophélie là một cặp. Một thông tin nóng hổi! 670 00:50:28,066 --> 00:50:31,786 - Cô ấy với Clément. - Clément... cậu ấy đi rồi. 671 00:50:31,786 --> 00:50:35,066 Khi cậu ấy ở đây, họ ở bên nhau. Khi cậu ấy đi rồi... 672 00:50:35,786 --> 00:50:39,706 Tin mẹ đi. Mẹ biết mẹ đang nói gì. 673 00:50:40,466 --> 00:50:42,346 Nếu mẹ đã nói thì đó là sự thật. 674 00:50:42,346 --> 00:50:45,666 Nhưng vấn đề không phải là ở Tony. 675 00:50:46,386 --> 00:50:51,306 Chừng nào người nhà của nó còn cư xử như vậy thì nó sẽ luôn gây rắc rối. 676 00:50:51,306 --> 00:50:55,146 Còn con thì sao? Bố con làm việc. Mẹ cũng vậy. Mẹ làm mọi thứ. 677 00:50:55,146 --> 00:50:57,786 Tại sao lại ngồi trong bóng tối? Con cũng đang rối rắm đó! 678 00:50:57,786 --> 00:50:59,946 - Con sẽ ra ngoài. - Vậy hãy vui vẻ! 679 00:51:00,466 --> 00:51:02,026 Con đã không đến... 680 00:51:02,026 --> 00:51:04,906 Hãy để sự buồn tẻ ở lại Paris. Được chứ, con yêu? 681 00:51:05,466 --> 00:51:07,466 Mẹ muốn con vui vẻ. 682 00:51:08,386 --> 00:51:10,106 Còn cô gái tóc vàng xinh đẹp? 683 00:51:10,106 --> 00:51:14,026 Cô ấy rất xinh đẹp và vui tính. Hai con có thể có một luồng gió. 684 00:51:14,026 --> 00:51:15,506 Một luồng gió thực sự. 685 00:51:15,506 --> 00:51:18,786 Cô ấy bước vào và nói, "Anh yêu của em đâu?" 686 00:51:21,226 --> 00:51:24,426 Đừng tỏ ra khó tiếp cận. Cô ấy sẽ tìm người khác. 687 00:51:25,106 --> 00:51:26,426 Được chứ? 688 00:51:26,426 --> 00:51:29,386 Con sẽ vui vẻ chứ? Đừng lên lầu nữa! 689 00:51:29,386 --> 00:51:30,746 Hứa không? 690 00:51:30,746 --> 00:51:34,386 - Con sẽ đi chụp ảnh. - Được rồi, chụp ảnh đi. 691 00:51:34,386 --> 00:51:36,106 Chỉ cần ở bên ngoài. 692 00:51:36,106 --> 00:51:38,626 - Trong ánh mặt trời! - Con sẽ đi ra bãi biển. 693 00:51:38,626 --> 00:51:42,226 Hãy tắm nắng! Con trông thật đẹp trai với làn da rám nắng. 694 00:51:42,226 --> 00:51:45,426 Mẹ đi đây. Một ngụm cuối cùng... 695 00:51:47,906 --> 00:51:50,946 Để lại mọi thứ này. Chỉ cần đậy nó lại thôi, được chứ? 696 00:51:52,186 --> 00:51:54,626 - Con chưa nói mẹ trông thế nào. - Hoàn hảo. 697 00:51:54,626 --> 00:51:55,826 Hoàn hảo... 698 00:51:56,306 --> 00:51:57,986 Lưu lại cho các cô gái nhé. 699 00:51:59,426 --> 00:52:01,146 Yêu mẹ. 700 00:52:01,146 --> 00:52:04,346 Chúc một ngày tốt lành. Đừng đến nhà hàng! 701 00:52:04,346 --> 00:52:07,586 Mẹ muốn con ở bên ngoài. Chúc vui vẻ! 702 00:52:08,106 --> 00:52:10,426 Kể cho mẹ nghe về nó vào tối nay. 703 00:56:32,226 --> 00:56:33,866 Cái quái gì vậy? 704 00:56:38,546 --> 00:56:39,906 Cảm thấy tốt. 705 00:56:44,186 --> 00:56:48,586 - Tôi muốn nói với anh vài điều. - Cái gì? 706 00:56:56,746 --> 00:56:58,466 Không có ai nghe đâu. 707 00:56:59,226 --> 00:57:00,986 Đó là về Tony. 708 00:57:00,986 --> 00:57:03,946 Mọi người đang hỏi tôi những câu hỏi kỳ lạ. 709 00:57:05,386 --> 00:57:07,946 Anh họ của anh và tôi đang ngồi ở đây. 710 00:57:08,746 --> 00:57:13,386 Cô ấy đã nhìn tôi với cái nhìn kỳ lạ trong suốt mười phút. 711 00:57:13,386 --> 00:57:15,986 Nhìn tôi đầy nghi ngờ. 712 00:57:15,986 --> 00:57:21,266 Sau đó cô ấy nói, "Gì vậy? Cô đang hành động kỳ lạ. Cô trông buồn". 713 00:57:21,266 --> 00:57:25,826 Anh biết cô ấy nói gì tiếp theo không? “Có tin tức gì từ Clément không?”. 714 00:57:25,826 --> 00:57:30,386 Tôi nói: “Ừ, tôi nhận được một lá thư cách đây ba ngày”. 715 00:57:30,386 --> 00:57:33,786 - "Tất cả đều tốt?" - "Ừ, ổn". 716 00:57:33,786 --> 00:57:37,946 - "Cô đã trả lời anh ấy chưa?" - "Chưa, nhưng tôi sẽ". 717 00:57:37,946 --> 00:57:40,266 “Cô vẫn chưa trả lời à?”. 718 00:57:40,266 --> 00:57:43,186 Tôi không biết cô ấy đang câu cá để làm gì. 719 00:57:43,186 --> 00:57:46,266 Tôi nói: “Vẫn chưa.” - “Khi nào anh ấy về?” 720 00:57:46,266 --> 00:57:50,306 “Ngày tháng của anh ấy không bao giờ chắc chắn. Anh ấy có thể phải ở lại. 721 00:57:50,306 --> 00:57:52,786 Anh ấy có thể phải ở lại. Anh ấy hiếm khi về sớm". 722 00:57:52,786 --> 00:57:57,346 Sau đó cô ấy nói: “Có một truyền thống trước khi kết hôn. 723 00:57:57,346 --> 00:57:59,906 Cô phải phạm tội". 724 00:57:59,906 --> 00:58:04,506 Tôi nói, "Tội lỗi? Truyền thống nào? Ý cô là gì?". 725 00:58:04,506 --> 00:58:08,586 Tôi không hiểu. "Ý cô nói phạm tội là sao?". 726 00:58:08,586 --> 00:58:11,506 Cô ấy nhìn tôi: “Phạm tội!” 727 00:58:11,506 --> 00:58:14,746 - "Tin mới đối với tôi". - “Cô sẽ tôn trọng nó chứ?” 728 00:58:14,746 --> 00:58:20,506 Tôi nói: "Không, tôi đang đi nghỉ. Tôi đang bận việc khác". 729 00:58:21,106 --> 00:58:23,666 Cô ấy nói, "Được rồi...". 730 00:58:23,666 --> 00:58:27,426 Cô ấy liên tục khiêu khích tôi. Tôi không hiểu được... 731 00:58:27,426 --> 00:58:29,146 Cô ấy làm phiền tôi! 732 00:58:29,146 --> 00:58:33,186 Nói thẳng vào mặt tôi. Cô ấy đang cố làm tôi trượt ngã. 733 00:58:33,186 --> 00:58:35,706 - Những điều bóng gió. - Chính xác! 734 00:58:35,706 --> 00:58:39,146 "Cô sẽ không chia sẻ bí mật của cô chứ? Cô là bạn tốt nhất của tôi." 735 00:58:40,266 --> 00:58:42,706 Tôi nói, "Cô đang tìm kiếm điều gì?" 736 00:58:42,706 --> 00:58:46,506 Cô ấy nhìn tôi với nụ cười tự mãn, "Tôi đang tìm kiếm sự thật". 737 00:58:47,826 --> 00:58:50,866 Tôi nói: "Không bình luận". 738 00:58:50,866 --> 00:58:56,706 Sau đó cô ấy đứng dậy như thế này và nói, "Khi nào cô có điều gì muốn nói, cứ gọi tôi". 739 00:58:56,706 --> 00:58:59,506 Cô ấy bỏ đi nhưng vẫn nhìn lại. 740 00:59:00,786 --> 00:59:04,986 Cô ấy không biết gì hết. Nhưng cô biết cô ấy thế nào rồi. 741 00:59:06,266 --> 00:59:09,786 Tony đã ở với con gà của anh ấy được một tuần và tôi không nói gì hết. 742 00:59:09,786 --> 00:59:12,306 - Vậy tốt hơn rồi. - Đúng con mẹ nó rồi. 743 00:59:13,746 --> 00:59:15,786 Thư giãn đi. Sẽ không có ai phát hiện ra đâu. 744 00:59:16,226 --> 00:59:20,626 Sẽ không có ai phát hiện ra... Tốt hơn hết là không ai nên tìm hiểu. 745 00:59:20,626 --> 00:59:24,226 Nó làm tôi nhớ đến những gì Clément đã nói trước khi ra đi. 746 00:59:24,226 --> 00:59:25,746 Nói gì vậy? 747 00:59:25,746 --> 00:59:28,186 Cô đã quên lần đó với chàng trai của cô? 748 00:59:28,186 --> 00:59:29,666 Anh ấy đã nói gì? 749 00:59:30,586 --> 00:59:33,506 Mọi người đều ở đó. Anh ấy say rượu whisky. 750 00:59:33,506 --> 00:59:35,906 - Cô không nhớ? - Anh ấy đã nói gì? 751 00:59:37,266 --> 00:59:38,626 Tại sao anh lại cười? 752 00:59:38,626 --> 00:59:42,546 Tôi nhớ khuôn mặt của Tony. Anh ấy tái nhợt đi! 753 00:59:42,546 --> 00:59:44,586 Anh ấy đã nói gì với anh? 754 00:59:44,586 --> 00:59:46,906 Ngay trước khi rời đi vùng Vịnh. 755 00:59:47,346 --> 00:59:51,626 Năm 1990, vào cuối tháng 8, ngay trước khi anh ấy ra đi. 756 00:59:53,866 --> 00:59:55,986 Chúng tôi đã ở một quán bar. Anh ấy say rượu. 757 00:59:57,906 --> 01:00:02,826 Anh ấy ngắt lời chúng tôi. Anh ấy nói: "Vợ tương lai của tôi... 758 01:00:02,826 --> 01:00:08,586 Cậu sẽ vui vẻ với cô ấy mà không phải lo lắng. Cô ấy sẽ vui vẻ với cậu, không vấn đề gì". 759 01:00:08,586 --> 01:00:11,946 Sau đó yên lặng. Tôi thấy khuôn mặt của Tony trở nên trống rỗng. 760 01:00:11,946 --> 01:00:15,666 Rồi anh ấy nói, "Nhưng nếu có ai chạm vào cô ấy, 761 01:00:15,666 --> 01:00:18,626 tôi sẽ cắt bi của hắn và bắt hắn ăn chúng!”. 762 01:00:19,266 --> 01:00:22,426 - Sao cũng được... - Tôi vẫn có thể nhìn thấy ánh mắt của anh ấy. 763 01:00:22,426 --> 01:00:25,226 Điều đó không có gì đáng ngạc nhiên, nhưng nó không phải là điều tồi tệ nhất! 764 01:00:25,226 --> 01:00:28,266 Anh ấy ra đi và trở về, nhưng anh ấy đã hoàn toàn thay đổi. 765 01:00:28,266 --> 01:00:30,026 Anh ấy thậm chí còn tệ hơn nữa! 766 01:00:30,026 --> 01:00:33,146 Với mọi thứ anh ấy thấy, mọi việc anh ấy làm, 767 01:00:33,146 --> 01:00:38,146 những xác chết ở Mali, Kosovo, Rwanda trong chuyến công tác của anh ấy... 768 01:00:38,146 --> 01:00:42,186 Có lẽ điều đó khiến anh ấy phát điên. Tôi sợ nếu anh ấy phát hiện ra. 769 01:00:42,906 --> 01:00:46,146 Anh nên rời khỏi đất nước. Tôi không đùa. 770 01:00:46,146 --> 01:00:48,546 Tôi là người duy nhất anh ấy tin tưởng. 771 01:00:48,546 --> 01:00:54,586 Anh ấy thích anh vì anh đi học và tôn trọng anh, nhưng chỉ vậy thôi. 772 01:00:54,586 --> 01:00:58,546 Nếu anh ấy biết anh biết về Tony... 773 01:00:59,666 --> 01:01:03,186 Cứ quên nó đi. Cái cục cứt đó sẽ trúng vào cái quạt. 774 01:01:03,186 --> 01:01:03,906 Thư giãn đi. 775 01:01:05,786 --> 01:01:07,106 Mặc dù... 776 01:01:07,106 --> 01:01:08,946 Cái gì? 777 01:01:08,946 --> 01:01:11,986 - Mặc dù... - Ý anh nói "mặc dù" là gì? 778 01:01:11,986 --> 01:01:14,626 Cô đã mở mắt cho tôi. Tôi có một quả bom trong tay. 779 01:01:16,506 --> 01:01:18,146 Đúng vậy. 780 01:01:18,146 --> 01:01:21,106 Anh có một quả bom và anh sẽ phát nổ với nó! 781 01:01:21,906 --> 01:01:26,146 - Tôi có thể nhận được rất nhiều. - Anh điên rồi. Anh có thể nhận được gì? 782 01:01:26,146 --> 01:01:29,066 - Đang tống tiền tôi à? - Tôi chưa nghĩ tới chuyện đó... 783 01:01:29,066 --> 01:01:32,146 Đừng bao giờ nói một lời. Anh điên à? 784 01:01:32,146 --> 01:01:33,706 Không bao giờ. 785 01:01:35,746 --> 01:01:38,826 Anh chết với nó. Đó là lối thoát duy nhất. 786 01:01:39,506 --> 01:01:43,066 - Anh muốn gì cho sự im lặng của anh? - Tôi không biết. 787 01:01:43,066 --> 01:01:47,746 - Anh muốn tiên? - Tiền không thành vấn đề với tôi. Tôi sẽ kiếm tốt hơn. 788 01:01:48,906 --> 01:01:52,066 Tôi sẽ để anh suy nghĩ lại, được chứ? 789 01:01:52,066 --> 01:01:54,546 Đừng lo. Tôi sẽ nghĩ về vài điều. 790 01:01:55,626 --> 01:01:58,226 Anh có thể có bất cứ điều gì anh muốn. 791 01:01:59,946 --> 01:02:01,386 Hầu hết mọi thứ! 792 01:02:02,106 --> 01:02:03,706 Đừng nói vậy! 793 01:02:04,506 --> 01:02:05,986 Tôi đùa thôi. 794 01:02:08,946 --> 01:02:11,026 Tôi thậm chí sẽ bắt Tony tiết lộ bí mật. 795 01:02:11,026 --> 01:02:14,386 Anh ấy sẽ cho anh mọi thứ anh yêu cầu. 796 01:02:16,186 --> 01:02:18,626 Anh ấy sẽ bán vợ và con. 797 01:02:37,866 --> 01:02:40,266 - Nó là gì? - Không có gì. 798 01:02:42,266 --> 01:02:43,706 Còn anh thì sao? 799 01:02:51,906 --> 01:02:57,866 Lúc đầu, anh ấy luôn gọi cho tôi, đưa tôi đi ăn tối... 800 01:02:57,866 --> 01:03:01,746 Anh ấy rất tình cảm, rất lãng mạn. 801 01:03:02,426 --> 01:03:04,746 Cô đã nói với tôi rồi. 802 01:03:04,746 --> 01:03:07,506 Nhưng mấy ngày vừa qua... 803 01:03:09,186 --> 01:03:10,786 Sao? 804 01:03:10,786 --> 01:03:13,706 Tôi gọi anh ấy. Anh ấy không bao giờ gọi lại. 805 01:03:13,706 --> 01:03:16,306 Máy nhắn tin của anh ấy được cho là đã tắt. 806 01:03:19,386 --> 01:03:22,866 Ngày hôm đó, tôi đã đợi anh ấy... 807 01:03:23,906 --> 01:03:26,826 Bọn tôi sẽ đi đến bãi biển. Tôi đã đợi hai giờ. 808 01:03:26,826 --> 01:03:30,386 Anh ấy đến như không có chuyện gì xảy ra. 809 01:03:30,386 --> 01:03:33,186 Vậy sao? Và lý do của anh ấy là gì? 810 01:03:34,946 --> 01:03:36,786 Anh ấy đã nói gì? Anh ấy nói... 811 01:03:38,906 --> 01:03:41,706 "Vấn đề với dì anh, với nhà hàng". 812 01:03:41,706 --> 01:03:44,586 Chuyện đó đã xảy ra ba bốn lần rồi. 813 01:03:44,586 --> 01:03:47,706 Vậy sao? Tôi không biết nó xảy ra thường xuyên. 814 01:03:47,706 --> 01:03:52,826 Tuy nhiên... có lẽ đó là sự thật. Anh ấy luôn có lý do. 815 01:03:52,826 --> 01:03:54,106 Có thể đó là sự thật. 816 01:03:54,106 --> 01:03:57,146 Có lẽ tôi chỉ bị hoang tưởng và mọi chuyện vẫn ổn. 817 01:03:57,626 --> 01:04:02,506 Khi cô ở bên ai đó, không thể là 24/7. 818 01:04:03,066 --> 01:04:05,706 Vậy thì... không có vấn đề gì. 819 01:04:06,266 --> 01:04:12,186 Điều đó chỉ có nghĩa là chúng tôi tin tưởng lẫn nhau và chúng tôi thực sự ở bên nhau. 820 01:04:13,786 --> 01:04:16,866 Nhưng ngay cả khi tôi chờ đợi, khi chúng tôi ở bên nhau, 821 01:04:18,346 --> 01:04:20,146 mọi thứ vẫn luôn tuyệt vời. 822 01:04:21,666 --> 01:04:23,546 Dù anh ấy có đến muộn. 823 01:04:23,546 --> 01:04:27,666 Tuy nhiên... điều đó là bình thường. Ở đó có nhà hàng. 824 01:04:27,666 --> 01:04:31,146 Việc anh ấy bận là chuyện bình thường. 825 01:04:32,626 --> 01:04:36,546 Thực tế là cô ấy đang ghen. Nhưng cô ấy không biết gì hết. 826 01:04:36,986 --> 01:04:39,506 Cô ấy nghĩ tôi muốn cướp bạn trai của cô ấy hay sao? 827 01:04:39,506 --> 01:04:42,946 Cô ấy vẫn như vậy ngay cả khi anh ấy không ở bên cạnh. 828 01:04:42,946 --> 01:04:46,426 Cô ấy nhìn chằm chằm và tôi nói, "Cô muốn gì?" 829 01:04:46,426 --> 01:04:48,266 Nó không có trong đầu tôi. 830 01:04:48,266 --> 01:04:52,506 Anh họ của anh hỏi hàng triệu câu hỏi. Tôi thấy họ nói chuyện. 831 01:04:52,506 --> 01:04:54,186 Họ đang nhìn tôi. 832 01:04:54,186 --> 01:04:56,106 Bố tôi sẽ giết tôi mất. 833 01:04:56,826 --> 01:04:59,626 - Di chuyển đi! - Xem giờ đi! 834 01:04:59,626 --> 01:05:00,986 Bắt chúng! 835 01:05:08,906 --> 01:05:10,346 Bắt chúng đi, Galaxy. 836 01:05:10,906 --> 01:05:12,626 Đẩy chúng sang phải. 837 01:05:13,626 --> 01:05:15,066 Bắt chúng, tốt! 838 01:05:19,426 --> 01:05:20,986 Làm ơn giữ cái này. 839 01:05:23,186 --> 01:05:25,146 Hãy di chuyển. 840 01:05:28,266 --> 01:05:29,706 Galaxy, đi bên trái! 841 01:05:29,706 --> 01:05:31,066 Đến đây. 842 01:05:31,626 --> 01:05:34,626 - Xem giờ! - Chúng con đi ngang qua chỗ của Amin. 843 01:05:34,626 --> 01:05:37,626 Mẹ con đang ở bệnh viện thăm dì con. 844 01:05:38,066 --> 01:05:40,066 Nhưng anh ấy muốn chụp ảnh. 845 01:05:40,706 --> 01:05:42,426 Đó không phải loại của con. 846 01:05:42,426 --> 01:05:44,426 - Dì ấy thế nào rồi? - Cũng vậy thôi. 847 01:05:44,426 --> 01:05:47,586 Con không ở một mình. Có chị gái của con, em họ của con. 848 01:05:50,466 --> 01:05:52,546 Con có thể chăm sóc mấy con dê? 849 01:05:53,946 --> 01:05:55,266 Chắc chắn, bố. 850 01:06:00,386 --> 01:06:01,866 Cô đi quá xa. 851 01:06:02,626 --> 01:06:04,186 - Cô đi quá xa rồi. - Làm sao? 852 01:06:11,826 --> 01:06:13,226 Hãy di chuyển! 853 01:06:17,146 --> 01:06:18,626 Arob, đến đây! 854 01:06:20,546 --> 01:06:22,706 Đi bên phải. 855 01:06:23,346 --> 01:06:24,826 Bắt chúng! 856 01:06:28,426 --> 01:06:30,146 Di chuyển đi, anh bạn nhỏ. 857 01:07:15,946 --> 01:07:17,306 Rẽ phải! 858 01:07:26,066 --> 01:07:27,386 Ra ngoài. 859 01:07:35,466 --> 01:07:37,826 - Chị muốn khóa cửa không? - Em có thể. 860 01:07:39,586 --> 01:07:40,786 Mọi chuyện ổn chứ? 861 01:07:44,506 --> 01:07:46,866 Cô sẽ có được nó tối nay. 862 01:07:46,866 --> 01:07:50,466 Em biết. Anh ấy đang đợi em. Em biết mà. 863 01:07:51,146 --> 01:07:52,946 Muốn tôi chuẩn bị vài chai không? 864 01:07:55,746 --> 01:07:58,146 - Mấy chai đã sẵn sàng. - Con biết. 865 01:07:59,746 --> 01:08:02,506 Hãy xem việc chăn chúng mất bao lâu? 866 01:08:03,186 --> 01:08:04,826 Muộn rồi. Quá nóng. 867 01:08:04,826 --> 01:08:06,386 Không tốt. 868 01:08:07,386 --> 01:08:09,346 Bố đang đi đến tiệm kem. 869 01:08:09,346 --> 01:08:10,866 Elena thế nào rồi? 870 01:08:10,866 --> 01:08:12,586 Elena thế nào rồi? 871 01:08:12,586 --> 01:08:15,426 Không tốt. Không ổn chút nào. 872 01:08:17,506 --> 01:08:20,826 Con sẽ lo việc cho ăn. Con sẽ cất đồ của con đi trước. 873 01:08:20,826 --> 01:08:23,346 - Đừng có nói nhảm nữa. - Quay lại ngay. 874 01:08:44,426 --> 01:08:46,626 - Chúng ta sẽ nói chuyện sau. - Phải. 875 01:08:50,426 --> 01:08:52,306 Muốn làm khô khăn của anh? 876 01:10:06,706 --> 01:10:11,066 Khi vào nhóm, anh cần ghi dấu ấn của anh. 877 01:10:11,066 --> 01:10:13,506 Nhưng không phải như vậy. 878 01:10:13,506 --> 01:10:15,266 Cô ấy làm phiền tôi. 879 01:10:15,266 --> 01:10:17,106 Và tôi đang cư xử tử tế. 880 01:10:17,866 --> 01:10:21,066 Vẻ ngoài bẩn thỉu sẽ không thu phục được bạn bè. 881 01:10:21,746 --> 01:10:24,106 Cô ấy thậm chí còn không ở bên bạn trai cô ấy. 882 01:10:24,106 --> 01:10:26,386 Đối với anh ấy, cô ta chỉ là một người giỏi ăn nằm. 883 01:10:30,986 --> 01:10:33,466 Cô có thể kiểm tra đầu vú không? 884 01:10:41,506 --> 01:10:44,346 - Trên bãi biển có đẹp không? - Rất đẹp. 885 01:10:44,346 --> 01:10:46,066 Bọn em đã vui vẻ. 886 01:10:46,066 --> 01:10:47,386 Tuyệt. 887 01:10:49,266 --> 01:10:50,866 Hẹn gặp lại. 888 01:10:50,866 --> 01:10:52,866 - Em có 55 à? - Nó đây ạ. 889 01:10:58,506 --> 01:11:01,386 - Chị đã hoàn thành? - Chỉ còn một thôi. 890 01:11:03,506 --> 01:11:04,826 Xong? 891 01:11:08,266 --> 01:11:10,226 Vẫn cần bọn em giúp? 892 01:11:20,946 --> 01:11:24,026 Anh ấy kể với tôi rất nhiều về cô ấy. Anh ấy không quan tâm. 893 01:11:24,026 --> 01:11:27,106 Hơn nữa, cô ấy là người gắn bó với anh ấy. 894 01:11:27,106 --> 01:11:31,266 Không phải lúc nào anh ấy cũng rủ cô ấy đi cùng. Anh ấy không thể quan tâm ít hơn. 895 01:11:31,266 --> 01:11:34,506 Thường thì anh ấy đưa họ đến một lần và kết thúc câu chuyện. 896 01:11:34,506 --> 01:11:37,506 Cô ấy ở lại vì cô ấy ở cùng với bạn cô ấy. 897 01:11:37,506 --> 01:11:42,146 Tôi không muốn anh ấy nói những điều đó về tôi. 898 01:11:42,586 --> 01:11:44,546 - Muốn biết không? - Tiếp tục đi. 899 01:11:45,306 --> 01:11:47,346 Anh ấy nói cô ấy lạnh lùng. 900 01:11:47,946 --> 01:11:50,506 Hoặc lạnh giá hoặc đến quá nhanh. 901 01:11:50,506 --> 01:11:53,026 Dù bằng cách nào, nó không tốt. 902 01:11:53,986 --> 01:11:56,906 Đó là những gì anh ấy đã nói! Tôi đã rất tức giận. 903 01:11:56,906 --> 01:12:01,506 Nó có nghĩa là anh ấy không quan tâm. Anh ấy không yêu cô ấy. Cô ấy tin như vậy. 904 01:12:02,106 --> 01:12:03,906 Biết tôi nghĩ gì không? 905 01:12:03,906 --> 01:12:05,986 Chắc cô ấy nghĩ là tôi ghen, 906 01:12:05,986 --> 01:12:08,986 nhưng chắc chắn cô ấy mới là người ghen tuông! 907 01:12:10,826 --> 01:12:13,346 - Tại sao tôi phải ghen chứ? - Cô ấy không nên như vậy. 908 01:12:13,346 --> 01:12:14,866 Ghen tuông với tôi? 909 01:12:15,786 --> 01:12:18,506 Cô ấy có mọi lý do trên đời. 910 01:12:19,386 --> 01:12:22,626 Chắc cô ấy nghĩ tôi muốn cướp Tony. 911 01:12:22,626 --> 01:12:25,106 Cô ấy không biết anh ấy đã là của tôi rồi. 912 01:12:26,266 --> 01:12:29,386 Tôi không thể quan tâm ít hơn. Tôi không ghen! 913 01:12:29,386 --> 01:12:33,106 Tony và tôi đã nói chuyện về điều đó. Chuyện là vậy đó. 914 01:12:33,106 --> 01:12:36,146 Tôi làm những gì tôi thích và anh ấy cũng vậy. 915 01:12:36,626 --> 01:12:38,026 Không phán xét. 916 01:12:39,466 --> 01:12:41,106 Tôi không thích thái độ của cô ấy. 917 01:12:41,106 --> 01:12:45,266 Khi anh đến một nhóm mới, vẻ ngoài bẩn thỉu sẽ chẳng đưa anh đến đâu hết. 918 01:12:46,866 --> 01:12:49,426 Chúng ta không đến từ cùng một lứa. 919 01:12:50,066 --> 01:12:51,706 Vì vậy, hãy thoải mái. 920 01:12:58,826 --> 01:13:00,626 Có nghĩ cô ấy xinh đẹp? 921 01:13:00,626 --> 01:13:03,626 Ý tôi là, anh có thể ngủ với cô ấy không? 922 01:13:03,626 --> 01:13:05,506 Không kết hôn. 923 01:13:06,106 --> 01:13:07,586 Thậm chí không phải là một sự nhanh chóng. 924 01:13:07,586 --> 01:13:09,186 Cô ấy là một người xấu. 925 01:13:09,986 --> 01:13:11,546 Điều đó làm cho cô hạnh phúc. 926 01:13:11,546 --> 01:13:14,386 Tôi rất vui mừng khi anh ấy nói với tôi! 927 01:13:19,066 --> 01:13:22,146 Tôi không hỏi chi tiết. Vậy là đủ. 928 01:13:22,146 --> 01:13:23,706 Tôi đã thích điều đó. 929 01:13:26,426 --> 01:13:28,226 Con lông trắng nhỏ đã ăn chưa? 930 01:13:28,786 --> 01:13:31,626 Vâng, nó đã được ăn đầu tiên. 931 01:13:32,986 --> 01:13:34,866 78. 932 01:13:38,106 --> 01:13:39,586 Bạn của cô ta. 933 01:13:40,626 --> 01:13:42,026 Tôi thích cô ấy. 934 01:13:42,986 --> 01:13:44,546 Chúng ta có niềm vui. Anh thấy không? 935 01:13:44,546 --> 01:13:48,066 Nhưng tôi không biết tại sao cô ấy lại là bạn của Charlotte. 936 01:13:48,066 --> 01:13:50,266 Họ hoàn toàn trái ngược nhau. 937 01:13:50,266 --> 01:13:53,306 Céline thật tuyệt. Cô ấy không có cái nhìn bẩn thỉu. 938 01:13:53,786 --> 01:13:57,026 Charlotte luôn cạnh tranh không ngừng nghỉ. 939 01:13:58,546 --> 01:14:01,306 Tony có bao giờ nói rằng anh ấy yêu cô ấy không? 940 01:14:01,306 --> 01:14:03,506 Anh ấy nói với tôi rằng cô ấy chỉ là bình phong. 941 01:14:03,506 --> 01:14:05,666 - Không bao giờ. - Không có gì sao? 942 01:14:05,666 --> 01:14:07,426 Vậy là anh ấy không thích cô ấy. 943 01:14:13,466 --> 01:14:14,986 Không bao giờ? 944 01:14:14,986 --> 01:14:16,746 Không, không bao giờ. 945 01:14:19,546 --> 01:14:21,426 Anh sẽ nói cho tôi biết chứ? 946 01:14:25,426 --> 01:14:28,186 - Thề đi. - Tôi thề! 947 01:14:30,426 --> 01:14:32,546 Đó là chuyện giữa hai người. 948 01:14:32,546 --> 01:14:35,506 Tôi không quan tâm liệu anh ấy có tâm sự với anh về cô ấy hay không. 949 01:14:36,866 --> 01:14:38,786 Kể cả say rượu, anh ấy cũng không bao giờ nói một lời! 950 01:14:39,946 --> 01:14:41,546 Đó là thường xuyên. 951 01:14:42,386 --> 01:14:45,386 Thực ra, anh ấy không hề say khi nói với tôi điều đó. 952 01:14:47,346 --> 01:14:49,986 Anh ấy nói, "Cô ấy chỉ là bình phong. 953 01:14:49,986 --> 01:14:53,266 Nếu không phải cô ấy thì cũng sẽ là người khác. 954 01:14:53,266 --> 01:14:57,986 Em không biết đâu, anh thường đi mua bán ở trang trại. 955 01:14:57,986 --> 01:14:59,466 Người ta thắc mắc...". 956 01:14:59,466 --> 01:15:01,826 Tôi nói: “Không có gì phải thắc mắc. 957 01:15:01,826 --> 01:15:05,066 Không có ai nghi ngờ hết. Không có ích gì nếu làm quá mức. 958 01:15:05,066 --> 01:15:07,066 Em hiểu rồi! Anh mang theo cô ấy đủ rồi". 959 01:15:08,706 --> 01:15:11,866 Tôi không nói điều đó. Anh ấy sẽ nghĩ tôi ghen. 960 01:15:12,706 --> 01:15:14,546 - Tôi không ghen. - Phải không? 961 01:15:14,546 --> 01:15:16,026 Không, tôi không có. 962 01:15:16,026 --> 01:15:18,626 Tôi không quan tâm. Anh ấy có thể làm như anh ấy muốn. 963 01:15:54,146 --> 01:15:56,346 Xin lỗi, cháu đang tìm Tony. 964 01:15:57,186 --> 01:16:00,146 Rất tiếc, Tony không có ở đây. 965 01:16:01,586 --> 01:16:03,986 Kiểm tra cửa bên cạnh. 966 01:16:17,426 --> 01:16:19,226 Tôi đang tìm Tony. 967 01:16:19,226 --> 01:16:21,946 Tony? Tôi nghĩ cậu ấy đang đi giao hàng 968 01:16:21,946 --> 01:16:23,466 Délinda? 969 01:16:24,626 --> 01:16:26,426 Biết Tony ở đâu không? 970 01:16:26,426 --> 01:16:29,306 - Không. Nó không có ở đây. - Những cô gái này muốn tìm cậu ấy. 971 01:16:29,306 --> 01:16:32,226 Xin chào các cô gái! Các cô khỏe không? 972 01:16:32,226 --> 01:16:34,426 Đã được một thời gian rồi. Muốn ăn gì không? 973 01:16:34,426 --> 01:16:37,466 - Không ạ. - Bọn cháu đang tìm Tony. 974 01:16:37,466 --> 01:16:39,946 Sau này cô sẽ không ra ngoài à? 975 01:16:39,946 --> 01:16:41,306 Vâng, bọn cháu có đi ạ. 976 01:16:41,946 --> 01:16:43,666 Các cô đang họp ở đây à? 977 01:16:44,986 --> 01:16:49,706 Tôi không nghĩ vậy. Nó nói, "Cháu ra khỏi đây. Cháu đang chuẩn bị sẵn sàng". 978 01:16:49,706 --> 01:16:52,946 Thay vì làm việc, nó nói sẽ đi khiêu vũ. 979 01:16:52,946 --> 01:16:56,546 - Đúng rồi. - Các cô thật may mắn khi được đi khiêu vũ! 980 01:16:57,186 --> 01:16:58,666 - Trông cô có vẻ ốm yếu. - Cháu ổn. 981 01:16:58,666 --> 01:17:02,426 - Cô có chắc không? Tony đã làm gì đó hả? - Không, cháu ổn. 982 01:17:02,426 --> 01:17:07,546 Tôi sẽ giết nó! Tôi đang làm việc gấp đôi cho nó như vầy, 983 01:17:07,546 --> 01:17:09,506 để nó có thể hẹn hò với hai cô. 984 01:17:09,506 --> 01:17:12,706 Cô và Amin có tốt không? Vậy, tất cả đều tốt hả? 985 01:17:12,706 --> 01:17:16,786 Con trai tôi có khẩu vị tốt. Cô thật là đẹp! 986 01:17:16,786 --> 01:17:18,626 Cả hai cô đều đẹp. 987 01:17:19,306 --> 01:17:21,826 Thật là những chàng trai may mắn! Chúc một buổi tối vui vẻ. 988 01:17:21,826 --> 01:17:25,786 - Amin ở đây. Nó đang chơi bi da. - Được rồi, tuyệt. 989 01:17:25,786 --> 01:17:28,106 Tôi không muốn nó giúp chúng tôi. 990 01:17:28,106 --> 01:17:32,986 Những người phục vụ bàn ở Paris trong một năm... Đủ là đủ. 991 01:17:32,986 --> 01:17:35,186 - Nó có nói với cô không? - Một chút. 992 01:17:35,186 --> 01:17:38,826 Bây giờ nó nên tự mình tận hưởng. Hãy vui vẻ với nó. 993 01:17:39,586 --> 01:17:42,986 Tôi sẽ tiễn hai cô ra ngoài. Có ăn hay uống gì không? 994 01:17:42,986 --> 01:17:44,706 Bọn cháu ổn ạ. 995 01:17:44,706 --> 01:17:46,186 Thật chứ? 996 01:17:46,706 --> 01:17:48,746 Chăm sóc cân nặng của cô! 997 01:17:50,426 --> 01:17:52,226 - Có lẽ để sau. - Cháu cũng mong là như vậy. 998 01:18:02,066 --> 01:18:03,906 Các cô đang làm gì vậy, các cô gái? 999 01:18:04,506 --> 01:18:06,026 Céline, phải không? 1000 01:18:06,026 --> 01:18:07,786 Cô trông thật duyên dáng. 1001 01:18:08,946 --> 01:18:10,306 Ổn cả chứ? 1002 01:18:10,306 --> 01:18:13,546 Cô thật là đẹp! Đừng thay đổi một điều gì. 1003 01:18:13,546 --> 01:18:16,266 Charlotte! Cô luôn buồn. 1004 01:18:16,266 --> 01:18:17,706 Không có gì. 1005 01:18:17,706 --> 01:18:19,586 - Đang khóc? - Không có ạ. 1006 01:18:19,586 --> 01:18:21,186 - Thật à? - Tất nhiên rồi. 1007 01:18:21,186 --> 01:18:22,706 Cô đang nói dối! 1008 01:18:23,226 --> 01:18:25,066 Cô ấy sắp khóc. Đến đây. 1009 01:18:25,066 --> 01:18:27,266 - Mọi thứ đều ổn. - Đến đây. 1010 01:18:29,906 --> 01:18:31,986 Tôi cảm thấy tiếc cho cô ấy. Momo! 1011 01:18:32,826 --> 01:18:35,066 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi ổn. 1012 01:18:35,066 --> 01:18:37,026 - Thật chứ? - Tôi thề. 1013 01:18:37,506 --> 01:18:39,586 Ai cậu cũng cảm thấy tiếc! 1014 01:18:40,906 --> 01:18:42,306 Cậu không xấu hổ à? 1015 01:18:43,426 --> 01:18:47,546 Hãy như Céline. Hãy nhìn cách cô ấy chơi cùng. 1016 01:18:47,546 --> 01:18:49,146 - Ngồi xuống đi. - Tôi ổn. 1017 01:18:49,146 --> 01:18:50,426 Ngồi đi, cưng. 1018 01:18:50,426 --> 01:18:52,506 - Momo! - Không, anh bạn... 1019 01:18:53,186 --> 01:18:55,506 - Rót cho cô ấy một ly. - Tôi sẽ rót. 1020 01:18:56,386 --> 01:18:57,666 Céline có thể nói chuyện. 1021 01:18:57,666 --> 01:19:00,986 Không đời nào! Những gì đang xảy ra ở đây vậy? 1022 01:19:01,546 --> 01:19:04,586 Anh điên à? Tại sao cô ấy lại ở trong lòng anh? 1023 01:19:04,586 --> 01:19:06,066 Để cô ấy yên! 1024 01:19:06,066 --> 01:19:07,786 Cái quái gì vậy? Đứng lên. 1025 01:19:07,786 --> 01:19:10,506 - Nhìn Charlotte xem. - Còn anh thì im lặng! 1026 01:19:10,506 --> 01:19:12,586 Charlotte, lại đây. 1027 01:19:12,586 --> 01:19:14,986 Anh đang đi quá đà. Cô ấy mới 20 tuổi. 1028 01:19:14,986 --> 01:19:17,266 Anh biết cô ấy là bạn gái của Amin không? 1029 01:19:17,266 --> 01:19:18,706 Đứng dậy đi cưng. 1030 01:19:18,706 --> 01:19:21,666 Tất nhiên, tôi biết đó là ai. Đó là Céline. 1031 01:19:23,346 --> 01:19:24,586 Hãy buông cô ấy ra. 1032 01:19:24,586 --> 01:19:26,266 Ông ấy say rồi. Đừng để ý. 1033 01:19:26,266 --> 01:19:28,226 - Tôi mà cũng say. - Chính xác. 1034 01:19:28,226 --> 01:19:31,066 - Chúng tôi đang nói về cô. - Không phải cô ấy. 1035 01:19:31,066 --> 01:19:34,306 Cô ấy thật đáng yêu. Tại sao cô ấy lại ngồi trong lòng anh? 1036 01:19:34,306 --> 01:19:36,066 Ngồi xuống. Bình tĩnh. 1037 01:19:36,066 --> 01:19:38,106 Ông ấy say rồi. Đừng bận tâm đến ông ấy. 1038 01:19:38,106 --> 01:19:39,506 Cô ổn chứ? 1039 01:19:39,506 --> 01:19:41,746 Bạn của cô không được khỏe! 1040 01:19:43,226 --> 01:19:46,786 - Tôi chắc chắn Tony rất tệ. - Không, mọi chuyện vẫn ổn. 1041 01:19:47,426 --> 01:19:51,066 Nếu tối nay tôi đi cùng, tôi sẽ giải quyết nó. 1042 01:19:51,066 --> 01:19:52,866 Bây giờ thì sao? 1043 01:19:52,866 --> 01:19:54,506 Không có gì. Tôi sẽ ngồi xuống. 1044 01:19:55,186 --> 01:19:57,946 Tôi sẽ đi cùng các cô. Tôi không tin tưởng ông ấy với cô. 1045 01:19:58,986 --> 01:20:00,466 Dừng lại đi, Kamel! 1046 01:20:01,866 --> 01:20:05,226 Chào mấy nhóc! Con trai mẹ có ở đây không? Amin! 1047 01:20:05,226 --> 01:20:07,146 Tôi không bao giờ gặp lại cô nữa. 1048 01:20:08,186 --> 01:20:10,466 Con có ổn không? Con trông thật duyên dáng! 1049 01:20:13,786 --> 01:20:15,186 Hãy đến đây, con cá nhỏ! 1050 01:20:15,186 --> 01:20:17,306 Tôi không biết Tony đã làm gì với cô ấy. 1051 01:20:17,306 --> 01:20:20,106 Cô ấy nói cô ấy ổn, nhưng hãy nhìn cô ấy xem. 1052 01:20:20,106 --> 01:20:22,626 - Hỗ trợ cô ấy! - Đừng lo, mẹ ạ. 1053 01:20:22,626 --> 01:20:24,266 Vui lên đi, cưng. 1054 01:20:25,426 --> 01:20:26,826 Hẹn gặp lại. 1055 01:20:26,826 --> 01:20:32,786 Bạn gái của con đâu? Cô ấy đang ở đâu? Mẹ không thể tin được! 1056 01:20:33,506 --> 01:20:35,826 - Cô không thích trẻ con à? - Không. 1057 01:20:35,826 --> 01:20:37,946 Điều này là không thể chấp nhận được. 1058 01:20:37,946 --> 01:20:41,186 Anh đang làm cháu trai anh xấu hổ đấy. 1059 01:20:41,186 --> 01:20:43,426 Đi vào trong! 1060 01:20:43,426 --> 01:20:44,986 Đi chơi bi da đi! 1061 01:20:44,986 --> 01:20:46,306 Không tôn trọng! 1062 01:20:47,106 --> 01:20:49,946 Chúng tôi đang đợi anh làm chả giò. 1063 01:20:50,906 --> 01:20:53,986 Tôi không thể làm mọi việc! Anh chẳng giúp được gì! 1064 01:20:53,986 --> 01:20:57,666 Tại sao anh lại ngồi đây, vô tư ăn uống? 1065 01:20:58,186 --> 01:20:59,706 Đợi đã, Delinda! 1066 01:21:00,226 --> 01:21:01,826 Tôi sẽ gửi Kamel. 1067 01:21:01,826 --> 01:21:03,626 Kamel, đi giúp Momo đi. 1068 01:21:03,626 --> 01:21:05,586 Cô ấy là tình yêu đích thực tiếp theo của tôi. 1069 01:21:05,586 --> 01:21:08,306 Anh luôn yêu khi anh uống rượu. 1070 01:21:09,826 --> 01:21:12,626 Amin? Hãy quay lại với bọn trẻ. 1071 01:21:13,106 --> 01:21:15,826 - Cô ấy muốn điều đó. - Muốn cái gì? 1072 01:21:15,826 --> 01:21:17,626 - Âu yếm. - Chắc chắn rồi! 1073 01:21:17,626 --> 01:21:21,066 - Thấy những anh chàng đẹp trai đó không? - Nhưng chúng là trẻ con mà! 1074 01:21:21,066 --> 01:21:22,186 Kinh nghiệm! 1075 01:21:22,746 --> 01:21:25,346 Tôi cá là. Để cô ấy ngồi trên đùi anh... 1076 01:21:25,906 --> 01:21:28,706 - Chúng tôi đẹp trai! - Cô ấy vồ lấy mọi người. 1077 01:21:28,706 --> 01:21:31,906 Không thể nào... Cô ấy đánh giá cao vẻ đẹp. 1078 01:21:33,226 --> 01:21:35,506 Anh ấy đã nói dối về mọi thứ. 1079 01:21:38,466 --> 01:21:41,026 Càng có thêm lý do để không cảm thấy khó chịu. 1080 01:21:48,506 --> 01:21:50,986 - Anh ấy đã lừa tôi. - Bình tĩnh. 1081 01:21:50,986 --> 01:21:55,466 Tôi không quan tâm anh ấy không phải là người quản lý, hay anh ấy già hơn những gì anh ấy nói. 1082 01:21:58,186 --> 01:22:01,026 Nhưng nói với tôi là anh ấy yêu tôi... Tại sao? 1083 01:22:02,066 --> 01:22:05,506 Anh ấy không thể quan tâm ít hơn. Nhưng tôi đã yêu anh ấy. 1084 01:22:05,506 --> 01:22:09,106 Tôi đã yêu anh ấy... Nhưng giờ tôi đã biết tất cả. 1085 01:22:09,106 --> 01:22:11,146 Bây giờ tôi biết hết mọi thứ. 1086 01:22:11,146 --> 01:22:14,346 Với Ophélie, với mọi người, bây giờ tôi đã biết! 1087 01:22:16,666 --> 01:22:18,026 Tại sao? 1088 01:22:21,866 --> 01:22:25,386 Đừng khóc nữa, Charlotte, làm ơn. Cô có thể nói chuyện với anh ấy. 1089 01:22:25,386 --> 01:22:28,626 Nếu chỉ vì tình dục thì anh ấy nên nói như vậy! 1090 01:22:28,626 --> 01:22:31,706 Anh ấy nói không cần lên kế hoạch cho kỳ nghỉ, nói rằng anh ấy yêu tôi, 1091 01:22:31,706 --> 01:22:34,746 nói tôi là tình yêu của cuộc đời anh ấy. 1092 01:22:35,346 --> 01:22:37,586 Tôi cũng đang đi nghỉ. Tôi muốn vui chơi! 1093 01:22:37,586 --> 01:22:38,906 Nhìn tôi này! 1094 01:22:38,906 --> 01:22:40,426 Tôi biết, nhưng... 1095 01:22:41,226 --> 01:22:44,906 Tôi không biết phải nói gì, đừng để nó ảnh hưởng đến cô... 1096 01:22:48,506 --> 01:22:50,666 Hãy tự nhủ rằng cô không đến vì chuyện này, 1097 01:22:51,266 --> 01:22:54,466 và ngay cả khi phải mất thời gian, hãy cố gắng vượt qua nó. 1098 01:22:58,706 --> 01:23:00,746 Không ai xứng đáng với điều này. 1099 01:23:02,946 --> 01:23:05,066 Mọi người đều thích cô, thậm chí cả mẹ tôi. 1100 01:23:05,066 --> 01:23:08,106 Không, họ không, họ chỉ thương hại tôi thôi. 1101 01:23:08,106 --> 01:23:12,626 Họ thương hại tôi vì ngay từ đầu họ đã biết hết rồi! 1102 01:23:23,186 --> 01:23:26,186 Xin hãy nhìn tôi. Hãy bình tĩnh, cố gắng... 1103 01:23:29,666 --> 01:23:32,586 Chúng ta sẽ đi uống. Hãy cố gắng quên đi điều này. 1104 01:23:32,586 --> 01:23:35,346 Hãy cố gắng thư giãn trong đêm nay. Ngày mai mọi chuyện sẽ tốt hơn. 1105 01:23:35,346 --> 01:23:37,986 Đừng để điều này ảnh hưởng đến cô nữa. 1106 01:23:44,786 --> 01:23:46,386 Nó sẽ ổn thôi. 1107 01:23:54,706 --> 01:23:56,346 Cho tôi một nụ cười. 1108 01:24:00,186 --> 01:24:01,626 Đi nào. 1109 01:24:09,466 --> 01:24:11,906 Cô nói "Em yêu anh" bằng tiếng Ả Rập như thế nào? 1110 01:24:12,346 --> 01:24:13,826 "Em yêu anh"? 1111 01:24:13,826 --> 01:24:16,786 "Em yêu anh...". Hãy làm cho nó phức tạp hơn. 1112 01:24:16,786 --> 01:24:21,506 "Em yêu anh một cách điên cuồng". Cô nói câu đó như thế nào? 1113 01:24:25,546 --> 01:24:28,146 Không? Như vậy đó. Tôi thề là như vậy. 1114 01:24:28,146 --> 01:24:30,346 - Không, đó là... - Nó là gì? 1115 01:24:33,826 --> 01:24:36,186 - Điều đó nghĩa là gì? - "Em yêu anh". 1116 01:24:38,946 --> 01:24:40,506 Tôi chắc chắn. 1117 01:24:41,346 --> 01:24:43,306 Ai biết rõ hơn cô? 1118 01:24:43,306 --> 01:24:44,056 Tôi. 1119 01:24:45,546 --> 01:24:46,296 Tôi! 1120 01:24:49,906 --> 01:24:52,026 Tôi chắc chắn. Tôi nghe thấy nó trong đầu. 1121 01:24:52,026 --> 01:24:53,546 Tin tôi đi! 1122 01:24:54,306 --> 01:24:55,706 Tôi chắc chắn. 1123 01:24:58,426 --> 01:24:59,826 Chúng tôi sẽ hỏi gia đình. 1124 01:24:59,826 --> 01:25:03,066 Tôi sẽ nói và chúng ta sẽ xem cô có tin nó không. 1125 01:25:07,306 --> 01:25:09,626 Tôi muốn tin điều đó. 1126 01:25:09,626 --> 01:25:11,346 Tôi chắc chắn về bản thân tôi. 1127 01:25:12,306 --> 01:25:14,546 - Chắc chắn? - Bản thân tôi chắc chắn. 1128 01:25:14,546 --> 01:25:16,426 Tôi biết nó không phải như vậy. 1129 01:25:16,426 --> 01:25:19,306 - Chúng tôi sẽ hỏi. - Chúng ta hãy cá cược. 1130 01:25:19,306 --> 01:25:20,426 Chào, các cô gái. 1131 01:25:21,346 --> 01:25:23,946 - Anh họ của tôi! - Sao rồi? 1132 01:25:23,946 --> 01:25:25,906 Chào Charlotte. Cô có khỏe không? 1133 01:25:25,906 --> 01:25:27,426 Tốt hết chứ? 1134 01:25:27,426 --> 01:25:29,786 Tuyệt vời. Cô có khỏe không? 1135 01:25:29,786 --> 01:25:32,746 - Cả hai đều ăn mặc rất đẹp. - Sẵn sàng vui vẻ chưa? 1136 01:25:33,866 --> 01:25:35,586 - Nhìn anh kìa. - Rất sẵn sàng. 1137 01:25:35,586 --> 01:25:37,146 Hãy nhìn vào cô. 1138 01:25:38,466 --> 01:25:41,666 - Hàng đầu giống hệt của cô. - Không giống nhau. 1139 01:25:41,666 --> 01:25:43,946 Bên dưới màu đen? Của cô ấy cũng vậy. 1140 01:25:43,946 --> 01:25:46,026 Không, đó là áo ngực. 1141 01:25:46,026 --> 01:25:48,906 Còn đằng sau? Lưng cô có để trần không? 1142 01:25:48,906 --> 01:25:52,466 Không, nó chéo nhau. Của tôi giống như dây đai. 1143 01:25:52,466 --> 01:25:54,106 Của cô là một cái áo ba lỗ. 1144 01:25:55,026 --> 01:25:56,746 Cô có thấy Tony không, Ophélie? 1145 01:25:58,346 --> 01:26:01,666 - Em có thấy anh ấy không? - Anh ấy đã đi qua. 1146 01:26:02,146 --> 01:26:04,546 Ở đâu? Đã đi qua đâu? 1147 01:26:04,546 --> 01:26:08,146 - Cô ấy say rồi. - Cô ấy đã nói gì? 1148 01:26:08,146 --> 01:26:09,666 Đến đâu? 1149 01:26:10,146 --> 01:26:12,026 Tối nay chúng ta sẽ vui vẻ. 1150 01:26:13,186 --> 01:26:15,466 Anh ấy đã đi qua. Nhanh. 1151 01:26:15,466 --> 01:26:17,466 - Một câu hỏi! - Hỏi anh ấy! 1152 01:26:17,466 --> 01:26:20,586 Chúng tôi đã đặt cược. "Anh yêu em" trong tiếng Ả Rập là gì? 1153 01:26:22,506 --> 01:26:24,706 - Câu hỏi mẹo? - Đừng nói. 1154 01:26:26,666 --> 01:26:28,146 Cái gì? 1155 01:26:29,586 --> 01:26:31,546 - Không phải vậy sao? - Nghe điều đó? 1156 01:26:35,506 --> 01:26:36,746 - Không phải vậy sao? - Không biết. 1157 01:26:37,186 --> 01:26:39,266 Vâng, đúng vậy. Không còn nghi ngờ gì nữa. 1158 01:26:39,266 --> 01:26:40,866 Cả hai đều không đúng? 1159 01:26:41,946 --> 01:26:44,386 - Tôi đã nghe điều đó. - Cô có vẻ chắc chắn về bản thân. 1160 01:26:44,386 --> 01:26:47,106 - Người ta nói cả hai cách. - Có gì khác biệt? 1161 01:26:47,106 --> 01:26:50,546 Hãy hỏi một bên thứ ba là... trung lập. 1162 01:26:50,546 --> 01:26:51,866 Nó được nói như thế nào? 1163 01:26:53,826 --> 01:26:55,906 - Thấy chưa? - Cô ấy chắc chắn về bản thân. 1164 01:26:56,426 --> 01:26:57,746 Tự nhiên! 1165 01:26:59,466 --> 01:27:01,466 Vậy đó... Đã nói rồi mà. 1166 01:27:02,066 --> 01:27:03,666 Cả hai đều đúng. 1167 01:27:03,666 --> 01:27:06,386 Cái này hay cái kia. Chúng không thể có nghĩa giống nhau. 1168 01:27:06,386 --> 01:27:08,026 Chúng ta sẽ hỏi một... 1169 01:27:08,026 --> 01:27:09,906 Một bên thứ ba khác? 1170 01:27:10,746 --> 01:27:12,306 Một bên thứ ba lần thứ hai! 1171 01:27:13,266 --> 01:27:15,586 - Điều đó không tồn tại! - Bữa tiệc lần thứ N. 1172 01:27:15,586 --> 01:27:17,626 - Muốn uống gì? - Champagne? 1173 01:27:17,626 --> 01:27:19,226 Hay rum. 1174 01:27:19,226 --> 01:27:21,906 Chúng tôi đang uống rum. Tôi không biết tại sao. 1175 01:27:22,626 --> 01:27:23,906 Nó tốt mà. 1176 01:27:26,266 --> 01:27:27,946 Vậy, champagne hay rum? 1177 01:27:27,946 --> 01:27:29,466 Champagne. 1178 01:27:30,826 --> 01:27:32,946 Dì đang ở đây. 1179 01:27:34,506 --> 01:27:35,826 Dì ấy đây rồi! 1180 01:27:36,866 --> 01:27:39,106 - Dì! - Đẹp nhất trong tất cả. 1181 01:27:39,106 --> 01:27:41,026 Quá bận rộn để nhìn vào chính mình. 1182 01:27:44,866 --> 01:27:47,906 - Con đã quên dì rồi. - Con thực sự nhớ dì. 1183 01:27:47,906 --> 01:27:49,906 Ừ, phải rồi. Mọi chuyện ổn chứ? 1184 01:27:49,906 --> 01:27:52,506 - Tuyệt ạ. - Rất đẹp trai. 1185 01:27:52,946 --> 01:27:54,466 - Fernando! - Amin! 1186 01:27:54,466 --> 01:27:56,306 Rất vui được gặp chú. 1187 01:27:56,306 --> 01:27:59,306 - Con thích mái tóc của chú. - Nó lớn rồi. 1188 01:27:59,306 --> 01:28:01,186 - Chú khỏe không? - Tuyệt. 1189 01:28:01,186 --> 01:28:04,186 - Con không còn yêu dì nữa. - Tại sao dì nói như vậy? 1190 01:28:04,186 --> 01:28:07,226 Khi còn nhỏ, nó đã muốn cưới tôi. Giờ không còn nữa. 1191 01:28:08,106 --> 01:28:11,866 - Con có yêu dì của con không? - Ai mà không? 1192 01:28:11,866 --> 01:28:13,346 Đợi một chút. 1193 01:28:14,866 --> 01:28:16,266 Hãy đến mà xem. 1194 01:28:19,626 --> 01:28:21,106 Mọi chuyện sao rồi, các cô gái? 1195 01:28:21,106 --> 01:28:22,466 Lộng lẫy. 1196 01:28:23,226 --> 01:28:25,066 Anh là nhất. 1197 01:28:25,066 --> 01:28:27,826 - Charlotte, dì Camélia. - Một niềm vui. 1198 01:28:29,786 --> 01:28:31,106 Fernando. 1199 01:28:33,226 --> 01:28:34,906 Hai đứa trông đẹp đôi đấy. 1200 01:28:35,426 --> 01:28:37,306 Đúng là một cặp dễ thương. 1201 01:28:38,466 --> 01:28:39,186 Cười đi. 1202 01:28:40,946 --> 01:28:42,346 Paris thế nào? Kể cho dì nghe đi. 1203 01:28:42,346 --> 01:28:44,986 Tốt ạ. Như con đã nói với dì trên điện thoại, 1204 01:28:45,906 --> 01:28:48,706 Con rất vui khi được ở đây, nên con đoán nó không dành cho con. 1205 01:28:48,706 --> 01:28:50,346 Ở đó không lạnh lắm hả? 1206 01:28:51,466 --> 01:28:54,466 - Con rất vui khi được nhìn thấy mặt trời, màu sắc. - Biển... 1207 01:28:54,906 --> 01:28:57,386 Paris toàn màu đen và trắng. 1208 01:28:57,386 --> 01:28:59,346 - Không chán lắm sao? - Không có thời gian. 1209 01:28:59,346 --> 01:29:01,266 Làm việc tại nhà hàng... 1210 01:29:01,266 --> 01:29:03,986 Dì ấy có nói với chú là con viết kịch bản không? 1211 01:29:04,506 --> 01:29:07,066 Cô ấy đã nói với tôi. Cậu đã gặp Belmondo chưa? 1212 01:29:07,066 --> 01:29:08,346 Chưa bao giờ. 1213 01:29:08,986 --> 01:29:11,586 Bọn con không sống trong cùng một khu phố. 1214 01:29:11,586 --> 01:29:13,466 - Một ngày nào đó cậu sẽ gặp anh ấy. - Hy vọng vậy ạ! 1215 01:29:13,466 --> 01:29:15,986 Nó sẽ tuyệt vời một cách chuyên nghiệp. 1216 01:29:16,666 --> 01:29:18,746 - Cho tôi xin chữ ký. - Chắc chắn rồi. 1217 01:29:18,746 --> 01:29:23,266 "Ký vào đây, nó dành cho Fernando". Tôi sẽ làm việc miễn phí cho anh ấy cả đời. 1218 01:29:23,946 --> 01:29:27,586 Mọi người khỏe không? Trong kỳ nghỉ? Mẹ nói dì đang ở Tunisia. 1219 01:29:27,586 --> 01:29:29,466 Thật tuyệt. 1220 01:29:29,466 --> 01:29:32,546 - Lần đầu tiền của chú? - Tôi chưa bao giờ đặt chân tới Châu Phi. 1221 01:29:33,346 --> 01:29:35,186 Dì đã đi du lịch khắp nơi? 1222 01:29:35,186 --> 01:29:38,306 Chú và dì đã ở Tunisia cùng gia đình. 1223 01:29:38,306 --> 01:29:40,706 Sau đó chú dì đến gặp bố của Tony. 1224 01:29:40,706 --> 01:29:44,866 Anh ấy thật tuyệt, hạnh phúc. Dì rất vui. Anh ấy đối xử với chú dì rất tốt. 1225 01:29:44,866 --> 01:29:47,066 Anh ấy có người cả ngày. 1226 01:29:47,066 --> 01:29:51,426 Họ lo việc nấu nướng, làm vườn, hồ bơi... 1227 01:29:51,426 --> 01:29:54,426 Tất cả các cô gái... tất cả các cô gái trẻ. 1228 01:29:54,426 --> 01:29:58,906 Anh ấy thích những cô gái trẻ, giống như con trai mình. Với mông to. 1229 01:29:58,906 --> 01:30:02,186 Đó là lý do tại sao chú Kamel muốn đi. 1230 01:30:02,826 --> 01:30:05,066 - Vẫn nghịch ngợm như mọi khi. - Chú? 1231 01:30:05,586 --> 01:30:08,386 Nghịch ngợm và dối trá, giống như Tony. 1232 01:30:08,386 --> 01:30:11,186 Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh. 1233 01:30:11,186 --> 01:30:15,426 Con không thể phủ nhận điều đó. Cha nào con nấy. 1234 01:30:16,546 --> 01:30:17,746 Không ngừng. 1235 01:30:18,426 --> 01:30:20,266 Chú có nhận được bản in con gửi không? 1236 01:30:20,266 --> 01:30:22,666 - Bức tranh? - Đó là sự ngạc nhiên. 1237 01:30:22,666 --> 01:30:26,586 Khi con nhìn thấy nó trong bảo tàng, con đã phải gửi nó cho chú. 1238 01:30:26,586 --> 01:30:28,626 Tôi chưa cho cô xem. 1239 01:30:28,626 --> 01:30:32,026 Khi cô vào nhà hàng, ở bên trái, 1240 01:30:32,586 --> 01:30:35,466 sẽ có một bức tranh, chân dung một phụ nữ. 1241 01:30:35,466 --> 01:30:39,346 Đó là của Renoir. Ông ấy đã vẽ nó... cách đây một thế kỷ. 1242 01:30:39,346 --> 01:30:41,866 Người phụ nữ có khuôn mặt của dì. 1243 01:30:41,866 --> 01:30:43,506 Thật sự lạ lùng. 1244 01:30:43,506 --> 01:30:45,506 Dì nổi da gà khi nhìn vào nó. 1245 01:30:45,506 --> 01:30:47,506 Con cũng vậy. Con đứng hình luôn. 1246 01:30:48,066 --> 01:30:51,746 Dì là một ngôi sao trong một cuộc sống khác. Dì đã truyền cảm hứng cho một họa sĩ vĩ đại. 1247 01:30:51,746 --> 01:30:54,226 Thích điều đó? Con vẫn như vậy. 1248 01:30:54,226 --> 01:30:56,466 - Dì xinh đẹp, phải không? - Người xinh đẹp nhất. 1249 01:30:56,466 --> 01:30:57,746 Dì cũng mong là như vậy. 1250 01:30:57,746 --> 01:31:00,506 - Đẹp hơn tranh vẽ. - Anh cá cược đấy! 1251 01:31:00,506 --> 01:31:03,746 Chúng ta đi thôi thay vì cứ đứng đây như lũ ngốc! 1252 01:31:06,266 --> 01:31:09,106 Con đã giảm cân. Con từng là một thằng bé mũm mĩm! 1253 01:31:09,106 --> 01:31:11,786 Nó quá mũm mĩm nên không thể đi bộ được. 1254 01:31:11,786 --> 01:31:14,146 Sao lại nói vậy? Đừng nghe. 1255 01:31:16,106 --> 01:31:18,306 Con đã đánh mất đôi má phúng phính của con. 1256 01:31:18,306 --> 01:31:21,146 Mẹ con đã nuôi dưỡng con trong hai năm! 1257 01:31:21,146 --> 01:31:23,266 Các vị hôn phu thế nào? 1258 01:31:23,266 --> 01:31:24,786 Cô có khỏe không? 1259 01:31:25,426 --> 01:31:27,866 Đã say rồi! Chuyện này sẽ kết thúc sao đây? 1260 01:31:27,866 --> 01:31:31,346 - Cô uống rượu à? - Tôi uống à? Không bao giờ! 1261 01:31:31,346 --> 01:31:32,706 Không bao giờ? 1262 01:31:33,426 --> 01:31:36,346 - Các cô đang uống gì vậy? - Muốn một ít champagne không? 1263 01:31:38,426 --> 01:31:40,746 Kế hoạch đám cưới sẽ diễn ra như thế nào? 1264 01:31:40,746 --> 01:31:44,706 Bọn dì đang chuẩn bị sẵn sàng. Chú con nói sẽ giúp bọn dì. 1265 01:31:45,306 --> 01:31:48,826 Anh ấy muốn nó ở đó, nhưng bọn dì đã lên kế hoạch ở đây. 1266 01:31:48,826 --> 01:31:50,226 Ở Tunisia? 1267 01:31:50,226 --> 01:31:53,026 - Tuyệt vời! - Nhưng bọn dì đã định đặt nó ở đây. 1268 01:31:53,026 --> 01:31:54,906 Đám cưới? 1269 01:31:54,906 --> 01:31:58,506 - Lựa chọn là gì? - Chúng tôi đã đặt chỗ ở đây. 1270 01:31:58,506 --> 01:32:00,466 Cái gì? Tôi có thể tham gia thảo luận được không? 1271 01:32:01,306 --> 01:32:06,626 - Tại sao không làm ở cả hai nơi? - Chúng tôi không muốn lợi dụng. 1272 01:32:06,626 --> 01:32:08,906 - Uống đi nào. - Cho buổi tối hôm nay! 1273 01:32:10,466 --> 01:32:11,866 Cho sự đoàn tụ! 1274 01:32:11,866 --> 01:32:13,986 Chúng ta phải nhìn nhau! 1275 01:32:15,106 --> 01:32:16,826 Tôi có một câu hỏi! 1276 01:32:16,826 --> 01:32:18,586 Không, không, im lặng! 1277 01:32:20,386 --> 01:32:23,626 Anh cũng vậy. Anh đã không thể trả lời được rồi. 1278 01:32:23,626 --> 01:32:27,426 - "Anh yêu em" bằng tiếng Ả Rập. - Bằng tiếng Tunisia? 1279 01:32:30,386 --> 01:32:33,666 Đó! Vâng, đúng là nó! 1280 01:32:33,666 --> 01:32:35,706 Yêu thương là điều quan trọng. 1281 01:32:36,786 --> 01:32:38,746 Nó dành cho một ai đó đặc biệt? 1282 01:32:39,866 --> 01:32:42,706 - Tôi chưa bao giờ nói điều đó. - Cô ấy đang đỏ mặt. 1283 01:32:42,706 --> 01:32:44,946 Cô đi chơi với rất nhiều người Ả Rập. 1284 01:32:44,946 --> 01:32:47,546 Tôi chỉ lớn lên với người Ả Rập! 1285 01:32:50,346 --> 01:32:52,386 Camélia, ngay cả cô ấy cũng biết điều đó. 1286 01:32:52,386 --> 01:32:54,386 - Mọi chuyện sao rồi? - Ổn, còn cô? 1287 01:33:03,946 --> 01:33:06,466 Đôi mắt của tôi nói thay cho tôi. 1288 01:33:06,466 --> 01:33:09,066 - Cô đang uống gì vậy? - Whisky. 1289 01:33:09,706 --> 01:33:11,586 Whisky? Còn cô? 1290 01:33:21,146 --> 01:33:22,626 Cô trông thật duyên dáng. 1291 01:33:23,546 --> 01:33:27,266 - Tôi sẽ đưa một ly cho Sarah. - Thêm chút nữa đi. 1292 01:33:28,786 --> 01:33:30,386 Sarah, champagne của cô! 1293 01:33:32,066 --> 01:33:34,186 Cô hầu bàn xinh đẹp nhất ở đâu? 1294 01:33:34,186 --> 01:33:35,946 Anh khỏe không, Amin? 1295 01:33:36,746 --> 01:33:39,306 - Chúng ta có thể nói chuyện không? - Nó là gì? 1296 01:33:40,066 --> 01:33:41,386 Chuyện riêng. 1297 01:33:42,186 --> 01:33:43,546 Giờ sao? 1298 01:33:43,546 --> 01:33:46,186 - Dì Camélia, dì khỏe không? - Ừ, phải... 1299 01:33:47,146 --> 01:33:49,946 - Cháu sẽ cướp anh ấy trong hai giây. - Không hơn. 1300 01:33:51,786 --> 01:33:54,146 - Anh đi đâu? - Không ý kiến. 1301 01:33:54,866 --> 01:33:56,666 Nơi mà cô đã gặp? 1302 01:33:58,186 --> 01:34:00,226 - Amin. - Ở bãi biển. 1303 01:34:00,226 --> 01:34:03,706 Thật dễ thương. Nó đón cô à? 1304 01:34:05,066 --> 01:34:09,146 - Nó bồng cô lên. - Không, anh ấy không làm vậy. Chúng tôi chỉ nói chuyện. 1305 01:34:09,146 --> 01:34:13,386 Cậu bé nghịch ngợm. Nó đã trưởng thành. Điều đó thật kỳ lạ. 1306 01:34:14,866 --> 01:34:17,826 Tôi thích chạm vào tóc của cô, xin lỗi. 1307 01:34:17,826 --> 01:34:19,786 Tôi muốn thấy mặt cô. 1308 01:34:19,786 --> 01:34:21,506 Được rồi. Tiếp tục đi. 1309 01:34:23,106 --> 01:34:24,546 Tốt hơn? 1310 01:34:26,146 --> 01:34:27,946 - Đừng làm vậy. - Tại sao không? 1311 01:34:27,946 --> 01:34:30,426 - Nó làm tôi buồn ngủ. - Không, sẽ không đâu! 1312 01:34:31,826 --> 01:34:33,786 Tại sao cô làm việc đó? 1313 01:34:34,586 --> 01:34:35,986 Tôi thích nó. 1314 01:34:37,066 --> 01:34:39,906 Hãy làm những gì anh muốn với cô ấy. Ở tuổi anh, 1315 01:34:39,906 --> 01:34:43,026 tôi ước gì có một người bạn mách bảo tôi như thế này. 1316 01:34:46,426 --> 01:34:47,746 Dừng lại. 1317 01:34:50,226 --> 01:34:51,466 Mathilde, đến đây. 1318 01:34:54,066 --> 01:34:57,786 Muốn ra ngoài uống chút gì tối nay không? 1319 01:34:58,546 --> 01:35:00,346 Làm quen với Carmen. 1320 01:35:01,106 --> 01:35:04,826 - Anh đang ở trong xe của ai vậy? - Họ đang quyết định. 1321 01:35:04,826 --> 01:35:06,706 Đi với chúng tôi. Có chỗ đấy. 1322 01:35:06,706 --> 01:35:08,786 Chúng ta sẽ hỏi những người khác. 1323 01:35:08,786 --> 01:35:11,226 Carmen muốn ngồi vào lòng anh. 1324 01:35:12,266 --> 01:35:15,146 Đùa thôi. Phòng cho tất cả. Nó sẽ rất vui. 1325 01:35:15,146 --> 01:35:17,506 - Đi cùng nhé. - Thật là tử tế. 1326 01:35:19,386 --> 01:35:21,306 Cô ấy là một cô gái tốt. 1327 01:35:21,306 --> 01:35:23,146 Mọi chuyện sao rồi? 1328 01:35:25,746 --> 01:35:28,066 Anh trở lại rồi! Hôm qua anh đã giết tôi. 1329 01:35:31,746 --> 01:35:34,866 Cô ấy thích anh! Nói với cô ấy! 1330 01:35:35,306 --> 01:35:37,026 Charlotte đang tìm anh. 1331 01:35:37,026 --> 01:35:39,866 - Anh có gặp cô ấy không? - Tôi sẽ đi gặp cô ấy. 1332 01:35:41,346 --> 01:35:43,346 - Cô không sao chứ? - Đừng lo lắng. Xin lỗi. 1333 01:35:44,866 --> 01:35:46,386 Tony? 1334 01:35:46,386 --> 01:35:47,826 Chúng ta có thể nói chuyện không? 1335 01:35:47,826 --> 01:35:50,426 - Mọi việc tốt chứ? - Vâng. Chúng ta có thể nói chuyện không? 1336 01:35:50,426 --> 01:35:53,986 - Anh sẽ đi lấy đồ uống. Đó là cái gì vậy? - Champagne. 1337 01:35:53,986 --> 01:35:56,466 Một ly whisky, như thường lệ. 1338 01:35:56,466 --> 01:35:58,986 - Muốn gì khác không? - Em ổn. 1339 01:35:58,986 --> 01:36:00,866 - Chắc chắn? - Lấy đồ uống của anh và đến đây. 1340 01:36:00,866 --> 01:36:02,226 Có gì sai à? 1341 01:36:02,226 --> 01:36:03,866 - Có chuyện gì à? - Em ổn. 1342 01:36:03,866 --> 01:36:05,266 Đợi một chút. 1343 01:36:05,986 --> 01:36:09,026 Tối nay đến chứ? Chúng ta sẽ có một vụ nổ. 1344 01:36:09,746 --> 01:36:11,226 Nó là gì? 1345 01:36:12,906 --> 01:36:15,426 - Tony, đến nói chuyện đi. - Tôi đang đến. 1346 01:36:16,386 --> 01:36:19,706 Anh đã ở đâu? Chẳng phải chúng ta đã có hẹn sao? 1347 01:36:20,146 --> 01:36:22,626 Anh không thể. Xe của bạn anh bị hỏng. 1348 01:36:22,626 --> 01:36:25,666 Anh phải đi giúp cậu ấy thay bánh xe. 1349 01:36:25,666 --> 01:36:27,706 Vậy tại sao lại còn hẹn? 1350 01:36:27,706 --> 01:36:29,826 Anh muốn gặp em. 1351 01:36:29,826 --> 01:36:31,746 Có thuốc lá không? 1352 01:36:33,546 --> 01:36:35,466 Anh có một điếu. Muốn nó? 1353 01:36:35,466 --> 01:36:38,426 - Không, cảm ơn. Em không sao. - Không hút thuốc lá? 1354 01:36:38,426 --> 01:36:40,626 - Hãy đến mà xem. - Tôi đang đến. 1355 01:36:40,626 --> 01:36:42,746 Có bật lửa không? 1356 01:36:43,466 --> 01:36:45,066 Hãy cho tôi xin tí lửa. 1357 01:36:46,586 --> 01:36:48,306 Dì thế nào rồi, dì? 1358 01:36:49,146 --> 01:36:50,946 Thừa nhận vài điều. 1359 01:36:52,226 --> 01:36:55,386 Tôi đang đến. Hãy đến và gặp gỡ mọi người. 1360 01:36:56,626 --> 01:36:57,666 Anita. Không, Carmen! 1361 01:36:57,666 --> 01:36:59,346 Anita, Carmen. 1362 01:36:59,346 --> 01:37:00,826 Mathilde. 1363 01:37:01,746 --> 01:37:04,306 - Tại sao anh làm điều này? - Để giới thiệu với em. 1364 01:37:04,306 --> 01:37:06,546 - Tại sao? - Có chuyện gì vậy? 1365 01:37:06,546 --> 01:37:08,906 Nghĩ em bị mù à? 1366 01:37:08,906 --> 01:37:11,546 Điều đó không có gì. Anh có niềm vui. Chỉ là bạn bè. 1367 01:37:11,546 --> 01:37:13,786 Anh sẽ mất bao lâu... - Thôi đi! 1368 01:37:14,626 --> 01:37:17,106 - Em có vẻ buồn bực. - Chỉ bình thường thôi. 1369 01:37:17,106 --> 01:37:18,546 Thư giãn đi. 1370 01:37:18,986 --> 01:37:21,986 - Cùng vui nào. - Anh có nhiều niếm vui quá. 1371 01:37:21,986 --> 01:37:23,426 Anh vậy hả? 1372 01:37:23,426 --> 01:37:26,226 - Vui chưa bao giờ là đủ. - Anh cứ làm như anh muốn. 1373 01:37:26,226 --> 01:37:27,586 Đừng chạm vào tôi! 1374 01:37:27,586 --> 01:37:30,226 - Đừng nói vậy về Tony nữa. - Tại sao? 1375 01:37:30,226 --> 01:37:32,666 - Cô ấy là bạn gái của anh ấy. - Bạn gái của nó à? 1376 01:37:32,666 --> 01:37:34,786 - Vâng, bạn gái của anh ấy. - Cứt thật! 1377 01:37:36,466 --> 01:37:39,426 Khi dì nói hai đứa là một cặp đẹp đôi, con đã đồng ý. 1378 01:37:39,426 --> 01:37:44,386 Trong ba ngày qua, anh ấy đã bắt cô ấy phải chạy khắp nơi. 1379 01:37:46,026 --> 01:37:48,066 Con chỉ muốn an ủi cô ấy. 1380 01:37:48,066 --> 01:37:49,906 Nó lớn tuổi hơn cô ấy. 1381 01:37:49,906 --> 01:37:53,426 Tụi nó không xứng đôi. Cô ấy với con thì tốt hơn. 1382 01:37:53,986 --> 01:37:56,266 Mọi chuyện sao rồi, anh bạn? 1383 01:37:57,026 --> 01:37:58,466 - Chú có khỏe không? - Trông cậu ổn đấy! 1384 01:37:58,466 --> 01:38:00,186 Người yêu của tôi đâu? 1385 01:38:00,626 --> 01:38:02,106 Cứt thật. Giấu tôi đi! 1386 01:38:02,106 --> 01:38:04,186 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Giấu tôi đi! 1387 01:38:05,746 --> 01:38:07,826 Em khỏe không, em yêu? 1388 01:38:09,946 --> 01:38:13,826 Anh thật sự có bệnh khi nói dối mọi người như vậy. 1389 01:38:14,346 --> 01:38:16,386 - Chỉ là vui thôi. - Thôi đi. 1390 01:38:16,386 --> 01:38:19,266 Tại sao cứ tiếp tục thế này? Tôi đã có nó! 1391 01:38:19,266 --> 01:38:21,546 Hãy mỉm cười! Em là người đẹp nhất. 1392 01:38:21,546 --> 01:38:24,346 - Dừng lại đi. - Em là người xinh đẹp nhất. 1393 01:38:24,346 --> 01:38:27,706 - Tại sao anh làm điều này? - Tức giận khiến em kém xinh đi. 1394 01:38:27,706 --> 01:38:29,266 Anh làm tôi tức giận. 1395 01:38:29,266 --> 01:38:32,226 Hãy đi khiêu vũ. Maryse! Maryse đâu rồi? 1396 01:38:32,226 --> 01:38:35,426 Sarah, mở điệu salsa lên đi. 1397 01:38:35,426 --> 01:38:37,826 Chúng ta sẽ khiêu vũ một chút. Cho ấm lên. 1398 01:38:38,466 --> 01:38:41,226 Anh không thể nói chuyện sao? Tại sao lại thay đổi chủ đề? 1399 01:38:41,226 --> 01:38:43,386 - Anh đang nói chuyện đây. - Không đâu. 1400 01:38:43,386 --> 01:38:46,586 Em không cười. Em có vẻ không vui. Chúng ta có thời gian tốt đẹp. 1401 01:38:46,586 --> 01:38:49,426 - Là lỗi của anh nên tôi không vui. - Tại sao? 1402 01:38:49,426 --> 01:38:52,386 - Tại sao? - Anh muốn vui vẻ với em. 1403 01:38:52,386 --> 01:38:56,466 Nếu anh muốn vui vẻ, hãy bỏ mấy chuyện tào lao đi. 1404 01:38:56,466 --> 01:38:57,746 Đừng nói nữa... 1405 01:38:57,746 --> 01:39:01,706 Anh đã nói với em rồi. Anh thích em. Anh ngưỡng mộ em. 1406 01:39:02,186 --> 01:39:05,826 - Em là tình yêu của đời anh. - Anh cũng yêu quý cô ấy và cả cô ấy nữa. 1407 01:39:05,826 --> 01:39:07,866 Em là tình yêu của đời anh 1408 01:39:07,866 --> 01:39:10,266 Thôi nào, tối nay chúng ta sẽ vui vẻ. 1409 01:39:10,266 --> 01:39:12,586 Làm ơn, cùng đi nào. 1410 01:39:18,226 --> 01:39:19,506 Nhìn xem. 1411 01:39:21,946 --> 01:39:25,546 - Tony không lãng phí thời gian đâu! - Đi với họ đi. 1412 01:39:25,546 --> 01:39:28,266 Carmen, cho tôi xem một chút Tây Ban Nha. 1413 01:39:47,826 --> 01:39:50,066 Tôi ngưỡng mộ cặp mông của cô. Nó thật tuyệt vời. 1414 01:39:50,066 --> 01:39:52,506 Cặp mông tốt nhất trên thế giới. 1415 01:40:18,266 --> 01:40:20,266 Đi nào! Chúng ta hãy đến vũ trường! 1416 01:40:33,546 --> 01:40:34,986 Anh đang lái xe? 1417 01:40:39,466 --> 01:40:41,426 Này, anh không thể lái xe! 1418 01:40:41,426 --> 01:40:45,186 - Anh không thể. Anh chắc hẳn là điên rồi. - Buông tôi ra! 1419 01:40:48,146 --> 01:40:49,986 Chúng ta hãy lên xe. 1420 01:40:50,626 --> 01:40:52,546 - Mũ bảo hiểm. - Đừng giả vờ quan tâm. 1421 01:40:52,546 --> 01:40:56,466 Hẹn gặp cô ở đó. Cô có bán sỉ tất cả chúng không? 1422 01:40:57,106 --> 01:40:59,306 Tại sao anh lại tạo ra một cảnh như vậy? 1423 01:40:59,986 --> 01:41:01,626 Đưa anh ấy đi cùng cô. 1424 01:41:03,026 --> 01:41:04,586 Tôi không tin điều đó! 1425 01:41:04,586 --> 01:41:06,106 Đợi đã! 1426 01:41:07,186 --> 01:41:10,346 - Anh đi đâu? - Đến vũ trường! 1427 01:41:10,346 --> 01:41:12,786 Anh đi nhảy với tụi nó à? 1428 01:41:13,586 --> 01:41:14,906 Nói với mẹ cháu đi. 1429 01:41:14,906 --> 01:41:20,226 - Chuyện gì ồn ào vậy? - Con đã nói gì? 1430 01:41:21,466 --> 01:41:25,066 - Anh ấy cũng đi à? - Đó là xe của tôi, tôi chọn. 1431 01:41:25,066 --> 01:41:29,426 - Tốt nhất là anh đừng lái xe! - Mẹ, con lái. 1432 01:41:29,426 --> 01:41:31,786 Chúng tôi cần một chiếc xe nên chúng tôi sẽ lấy xe của anh ấy. 1433 01:41:32,226 --> 01:41:34,306 Có chuyện gì với cái gia đình chó chết này vậy? 1434 01:41:34,946 --> 01:41:36,666 Tôi đang giải quyết nó. 1435 01:41:36,666 --> 01:41:40,386 Đừng trả lời chị ấy nữa. Chỉ cần vào trong. Hoặc anh ở lại đây. 1436 01:41:43,266 --> 01:41:45,466 Kamel, đỡ cô ấy lên xe máy. 1437 01:41:45,466 --> 01:41:48,106 - Đến đây. - Tôi có thể lên được! 1438 01:41:48,586 --> 01:41:50,386 Anh vào xe hơi đi. 1439 01:41:54,626 --> 01:41:56,226 Anh đang làm chúng ta trễ giờ đấy! 1440 01:41:56,226 --> 01:41:59,026 - Anh đã cho mọi người thấy mông của tôi rồi! - Không ai nhìn thấy đâu mà. 1441 01:41:59,746 --> 01:42:01,626 Chú, lên xe đi! 1442 01:42:01,626 --> 01:42:03,266 Bắt đầu lái đi! 1443 01:42:03,986 --> 01:42:05,306 Tôi đang đến. 1444 01:42:05,306 --> 01:42:08,626 Cẩn thận. Em gái tôi giống như một đứa con gái đối với tôi. 1445 01:42:08,626 --> 01:42:10,466 Thôi tào lao đi. Vào xe đi. 1446 01:42:11,826 --> 01:42:14,026 Chăm sóc cô ấy. Lái xe chậm thôi. 1447 01:42:14,026 --> 01:42:16,146 - Kamel, vào xe đi. - Hẹn gặp lại ở đó. 1448 01:42:16,146 --> 01:42:18,426 Lái chậm thôi, Amin. Hãy thư giãn đi. 1449 01:42:22,666 --> 01:42:24,146 Đóng cửa lại. 1450 01:42:25,946 --> 01:42:27,666 Hãy cho tôi một nụ cười đẹp. 1451 01:42:29,746 --> 01:42:31,266 Chúc vui vẻ! 1452 01:44:21,706 --> 01:44:23,386 Biến đi! Chúng tôi đang nói chuyện. 1453 01:44:24,306 --> 01:44:25,946 Chuyện con gái. 1454 01:44:25,946 --> 01:44:27,866 Momo, mì ống ngon quá! 1455 01:44:28,626 --> 01:44:30,466 Chỉ cần đủ cay. 1456 01:44:30,466 --> 01:44:32,506 - Xuất sắc. - Không tệ. 1457 01:44:33,026 --> 01:44:36,946 - Tối qua cô có vui không? - Nó thật tuyệt. 1458 01:44:36,946 --> 01:44:39,346 Anh đang rất phấn chấn khi rời đi. 1459 01:44:39,346 --> 01:44:41,266 - Thôi đi! - Thật xấu hổ cho anh! 1460 01:44:41,826 --> 01:44:44,106 - Anh ấy no rồi. - Anh ta đang trêu tôi! 1461 01:44:44,106 --> 01:44:45,746 Có phải anh ấy đã đi hoang? 1462 01:44:45,746 --> 01:44:49,186 Luôn được các cô gái vây quanh. Mọi cô gái. 1463 01:44:49,186 --> 01:44:51,266 Charlotte sao rồi? Cô bé không được khỏe! 1464 01:44:51,266 --> 01:44:52,946 Ổn rồi, cô ấy đã uống rất nhiều. 1465 01:44:52,946 --> 01:44:54,346 Đang tìm Tony. 1466 01:44:54,346 --> 01:44:56,626 Cô ấy thật tuyệt. Cô ấy đã có niềm vui. 1467 01:44:56,626 --> 01:45:01,106 - Tony có đến không? - Nó không hề xuất hiện. 1468 01:45:02,106 --> 01:45:04,706 Nó đã rời đi cùng với chúng ta. Chị đã thấy điều đó. 1469 01:45:04,706 --> 01:45:06,546 Tôi không thể nói chuyện với nó. 1470 01:45:06,546 --> 01:45:11,346 Sau đó nó biến mất. Nó đùa giỡn trong xe, cười cợt... 1471 01:45:11,986 --> 01:45:14,506 Và rồi nó biến mất! Như thường lệ. 1472 01:45:14,506 --> 01:45:17,426 Tôi muốn nói chuyện với nó khi tôi thấy nó rời đi, 1473 01:45:17,426 --> 01:45:20,506 nhưng đó không phải là thời điểm thích hợp. Tuy nhiên, tôi vẫn theo dõi nó. 1474 01:45:20,506 --> 01:45:23,186 Nhìn thấy Charlotte trong tình trạng đó... 1475 01:45:24,186 --> 01:45:27,666 Charlotte chỉ là bằng chứng ngoại phạm cho tụi nó. 1476 01:45:27,666 --> 01:45:29,786 - Làm sao vậy? - Nếu chị hiểu ý tôi. 1477 01:45:30,786 --> 01:45:33,146 - Vậy là đã xác nhận. - Tôi sẽ nói vậy. 1478 01:45:33,146 --> 01:45:35,306 Ophélie thực sự... 1479 01:45:35,946 --> 01:45:37,466 Tôi đang tới Ophélie. 1480 01:45:37,466 --> 01:45:39,746 Giới thiệu nó với các cô gái. Thật kỳ cục. 1481 01:45:39,746 --> 01:45:41,986 Với Tony, điều đó quá rõ ràng! 1482 01:45:42,426 --> 01:45:46,986 Charlotte giống như Christelle, Murielle, Sandrine... Cùng loại! 1483 01:45:46,986 --> 01:45:48,826 Nạn nhân của con trai chị! 1484 01:45:48,826 --> 01:45:52,826 Luôn là những cô gái trẻ ngây thơ... 1485 01:45:52,826 --> 01:45:56,346 Nó là một người nói chuyện trôi chảy. Giống như cha nó! Hỏi chị ấy đi! 1486 01:45:58,506 --> 01:46:04,186 Họ chỉ là bình phong để che đậy hành vi ngoại tình mà cô ấy phạm phải. 1487 01:46:04,186 --> 01:46:06,906 Ngoại tình... Thôi, Clément đã đi xa rồi. 1488 01:46:08,226 --> 01:46:10,106 Cậu ấy sẽ quay lại và họ sẽ kết hôn. 1489 01:46:10,986 --> 01:46:12,986 Hãy nói cho tôi biết về con tôi đi! 1490 01:46:12,986 --> 01:46:15,986 Amin thế nào? Chắc hẳn điều đó đã giúp ích cho nó. 1491 01:46:16,866 --> 01:46:18,426 Nó trông có vẻ hạnh phúc. 1492 01:46:18,426 --> 01:46:20,386 Nó sợ tôi sẽ đi cùng! 1493 01:46:21,266 --> 01:46:24,506 "Con mệt, con sẽ ở nhà!" Nhưng tôi muốn đi. 1494 01:46:25,186 --> 01:46:26,626 - Nó chơi vui không? - Rất nhiều. 1495 01:46:26,626 --> 01:46:28,666 - Nó được tâng bốc à? - Nó thật tuyệt. 1496 01:46:28,666 --> 01:46:30,666 Nó tuyệt lắm, một đứa trẻ ngoan. 1497 01:46:30,666 --> 01:46:33,026 - Nó bị trúng đòn. - Đúng là nó đẹp trai. 1498 01:46:33,466 --> 01:46:38,066 - Đoán xem cô ấy đến từ đâu. - Tôi không biết thằng bé thuộc loại nào. 1499 01:46:38,066 --> 01:46:41,066 - Có rất nhiều sự lựa chọn ở Paris. - Đó là tính quốc tế. 1500 01:46:41,066 --> 01:46:42,866 Một người Nga, xinh đẹp. 1501 01:46:42,866 --> 01:46:44,866 - Người Nga à? - Một con búp bê nhỏ. 1502 01:46:44,866 --> 01:46:47,746 Một con búp bê Nga. Không trang điểm quá nhiều? 1503 01:46:47,746 --> 01:46:51,506 Không, rất tự nhiên. Người duy nhất, ngoại trừ tôi. 1504 01:46:52,586 --> 01:46:55,826 Đôi mắt xanh tuyệt đẹp. Hơi giống của chị. 1505 01:46:56,786 --> 01:46:58,226 Các cháu tuyệt đẹp. 1506 01:46:58,226 --> 01:47:00,906 Da đẹp, không tì vết. 1507 01:47:00,906 --> 01:47:02,986 Nó có khiếu thẩm mỹ tốt, giống bố nó. 1508 01:47:02,986 --> 01:47:06,466 Cô ấy bồng nó lên. Cô ấy bồng nó lên. 1509 01:47:06,466 --> 01:47:09,026 Ồ, vậy sao? Điều đó không có gì đáng ngạc nhiên. 1510 01:47:09,026 --> 01:47:12,306 Cô ta mời nó khiêu vũ, mua cho nó đồ uống. 1511 01:47:12,306 --> 01:47:13,826 Cô đã cư xử đúng mực chưa? 1512 01:47:13,826 --> 01:47:15,786 Luôn luôn. Fernando đã ở đó. 1513 01:47:15,786 --> 01:47:18,986 Một chàng trai tán tỉnh. Fernando không nhìn thấy. 1514 01:47:20,906 --> 01:47:22,866 - Ophélie! - Cô ấy đây rồi. 1515 01:47:22,866 --> 01:47:25,546 Con sao rồi, con yêu? Hãy đến đây và nói lời chào. 1516 01:47:25,546 --> 01:47:27,426 Cô gái nghịch ngợm. 1517 01:47:28,626 --> 01:47:30,306 Ăn một ít trái cây. 1518 01:47:30,306 --> 01:47:32,186 Mọi thứ tốt chứ? 1519 01:47:32,186 --> 01:47:33,706 Con dâu của chị. 1520 01:47:33,706 --> 01:47:36,346 Cô luôn quên hỏi thăm về dì của con. 1521 01:47:36,346 --> 01:47:38,586 - Elena thế nào rồi? - Không tốt lắm. 1522 01:47:38,586 --> 01:47:41,306 Bệnh xơ gan không thuyên giảm? 1523 01:47:41,306 --> 01:47:43,186 Nó không thể tốt hơn được. 1524 01:47:44,546 --> 01:47:49,826 Lâu rồi cô chưa ghé thăm. Cô hy vọng con nói với bà ấy rằng cô hỏi thăm bà ấy. 1525 01:47:50,386 --> 01:47:53,946 - Chúng ta nên đến thăm chị ấy. - Tìm thời gian. Nó không đúng. 1526 01:47:54,826 --> 01:47:57,986 - Mọi chuyện tốt hơn kể từ tối qua chưa? - Vâng. Cô? 1527 01:47:57,986 --> 01:47:59,906 Cô đã mồi chài con. 1528 01:48:00,506 --> 01:48:02,426 Con không thể giữ bí mật! 1529 01:48:02,906 --> 01:48:04,586 Các cô đây sẽ không nói gì khác. 1530 01:48:05,586 --> 01:48:07,706 Con có tham gia thu hoạch không? 1531 01:48:07,706 --> 01:48:10,586 Con không làm điều đó với bố con. Ông ấy làm điều đó một mình. 1532 01:48:11,226 --> 01:48:12,506 Con không giúp ông ấy à? 1533 01:48:12,506 --> 01:48:15,186 Ô liu chín rất sớm! 1534 01:48:16,506 --> 01:48:19,786 Vì đợt nắng nóng. Mọi chuyện đã rối tung lên. 1535 01:48:20,866 --> 01:48:23,866 Không chỉ là các cô gái và những chàng trai! 1536 01:48:24,906 --> 01:48:26,826 Nắng nóng khiến ai cũng mệt mỏi. 1537 01:48:26,826 --> 01:48:28,346 Ngay cả những cây ô liu. 1538 01:48:28,346 --> 01:48:30,706 Họ hạ ô liu của họ quá sớm. 1539 01:48:31,266 --> 01:48:33,106 Chúng ta sẽ có dầu ô liu ngon. 1540 01:48:34,666 --> 01:48:35,986 Đúng rồi. 1541 01:48:35,986 --> 01:48:39,466 Con đang giấu cái gì đấy? Nói với bọn cô đi! 1542 01:48:39,466 --> 01:48:41,186 Thật là một cô bé quyến rũ! 1543 01:48:41,186 --> 01:48:43,986 Bình thường, cô ấy luôn xinh đẹp. 1544 01:48:43,986 --> 01:48:46,626 Khi chúng tôi đưa cô ấy đến công viên... 1545 01:48:46,626 --> 01:48:50,106 Tony cũng vậy! Nó đã chăm sóc cô ấy rất tốt. 1546 01:48:50,106 --> 01:48:51,666 Clément cũng vậy. 1547 01:48:51,666 --> 01:48:53,746 - Cả hai. - Tony gọi cô ấy là "em yêu". 1548 01:48:53,746 --> 01:48:57,506 Cô ấy luôn theo sau Tony. Cô ấy sẽ đưa tay cho nó. 1549 01:48:57,506 --> 01:48:59,506 Đúng, khi con còn trẻ! 1550 01:48:59,506 --> 01:49:04,146 Thị hiếu có thể thay đổi. Con của chị đã làm vậy. Nó đã kết thúc với một cô gái tóc vàng. 1551 01:49:05,026 --> 01:49:06,626 - Nó thế nào rồi? - Anh ấy ổn. 1552 01:49:07,506 --> 01:49:08,746 Có tin gì không? 1553 01:49:08,746 --> 01:49:11,826 Cô nên hy vọng như vậy. Cô không bao giờ gặp nó khi nó trở về. 1554 01:49:11,826 --> 01:49:13,866 Nó không muốn gặp cô? 1555 01:49:13,866 --> 01:49:16,346 - Anh ấy đến vì lỳ nghỉ. - Nghỉ ngơi. 1556 01:49:16,346 --> 01:49:19,626 Con viết thư cho nó, nó sẽ kể cho con nghe nó đang làm gì... 1557 01:49:19,626 --> 01:49:21,826 Một chút. Không nhiều. 1558 01:49:21,826 --> 01:49:24,506 Và nó không dám nói chuyện với cô? 1559 01:49:25,426 --> 01:49:28,746 - Không, anh ấy không... - Có lẽ nó không thoải mái. 1560 01:49:29,266 --> 01:49:30,626 Muốn một ít nho? 1561 01:49:32,306 --> 01:49:33,866 Tự giúp mình đi. 1562 01:49:33,866 --> 01:49:36,666 Có lẽ nó cảm thấy không thoải mái về công việc của nó. 1563 01:49:36,666 --> 01:49:39,906 Ý cô là, nó đang ở trên tàu Charles de Gaulle. 1564 01:49:41,186 --> 01:49:45,146 - Việc nó ở đó không phải lỗi của nó. - Anh ấy đã nhận được mệnh lệnh. 1565 01:49:45,146 --> 01:49:48,626 Cô đừng nhớ cậu ấy nhiều. Cô sống cuộc sống của cô. Cô có quyền. 1566 01:49:49,146 --> 01:49:50,826 Chắc ở đó khó khăn lắm. 1567 01:49:50,826 --> 01:49:52,826 Đó không phải là sàn nhảy! 1568 01:49:55,786 --> 01:49:57,466 Không có vũ trường! 1569 01:49:57,466 --> 01:50:00,266 Họ có những nhiệm vụ quan trọng. 1570 01:50:00,266 --> 01:50:02,466 Cô ngạc nhiên là nó đã đến đó. 1571 01:50:03,146 --> 01:50:04,586 Ừ, ý cô là... 1572 01:50:05,106 --> 01:50:10,106 - Nó lớn lên cùng con của các cô ở đây, cùng với con... - Chứng minh! 1573 01:50:10,546 --> 01:50:15,346 Cô chưa bao giờ nghĩ Clément 1574 01:50:15,346 --> 01:50:18,186 sẽ đến vùng Vịnh, giám sát biển và bầu trời... 1575 01:50:18,186 --> 01:50:20,506 Con phải trả tiền thuê nhà. 1576 01:50:21,266 --> 01:50:25,026 Đôi khi trong cuộc sống, con phải đưa ra những sự lựa chọn. 1577 01:50:25,866 --> 01:50:27,706 Không phải là lỗi của nó, nhưng vẫn... 1578 01:50:27,706 --> 01:50:31,306 Cô cảm động khi biết nó ở dưới đó. 1579 01:50:31,946 --> 01:50:34,786 Vậy... kết hôn sớm à? 1580 01:50:35,546 --> 01:50:38,986 - Cô có hạnh phúc không? - Tốt. 1581 01:50:41,786 --> 01:50:44,186 Tại sao tất cả các con đều muốn kết hôn? 1582 01:50:44,186 --> 01:50:47,266 - Bởi vì cô không kết hôn... - Và cô khỏe! 1583 01:50:47,826 --> 01:50:49,226 Con sẽ không biết. 1584 01:50:52,066 --> 01:50:56,786 - Bởi vì chú ấy chưa bao giờ hỏi cưới cô. - Đúng, mỗi mùa hè dưới ánh trăng! 1585 01:50:58,306 --> 01:51:01,826 - Và cô chưa bao giờ chấp nhận? - Anh ấy không thèm hỏi nữa. 1586 01:51:01,826 --> 01:51:03,826 Nếu ly hôn ngay sau... 1587 01:51:03,826 --> 01:51:07,426 - Chị không bao giờ biết được trong cuộc sống. - Chính xác! 1588 01:51:07,426 --> 01:51:09,866 Một lý do khác để không ký hợp đồng đó. 1589 01:51:10,506 --> 01:51:15,466 Không có nghĩa là nó sẽ tồn tại mãi mãi. Chúng ta không thuộc về ai hết. 1590 01:51:15,466 --> 01:51:18,746 Nếu lý luận của dì là như vậy, chúng ta biết mọi chuyện sẽ kết thúc như thế nào. 1591 01:51:18,746 --> 01:51:20,786 Chị nói đúng. 1592 01:51:20,786 --> 01:51:24,706 Nếu dì nói: "Chúng ta sẽ kết hôn nhưng không phải là mãi mãi...". 1593 01:51:24,706 --> 01:51:26,706 Không, hôn nhân là mãi mãi. 1594 01:51:29,066 --> 01:51:32,306 Một người đã ly hôn, người kia chưa bao giờ kết hôn. 1595 01:51:33,986 --> 01:51:37,226 Cô đề nghị con học hỏi từ kinh nghiệm của bọn cô. 1596 01:51:37,826 --> 01:51:39,746 Chúng ta sẽ thấy trong một vài năm nữa. 1597 01:51:39,746 --> 01:51:42,986 Đúng là cô ấy đã ly hôn còn cô thì chưa kết hôn. 1598 01:51:42,986 --> 01:51:45,306 Không ai chung thủy, dù đã kết hôn hay chưa. 1599 01:51:45,306 --> 01:51:48,786 Ngay cả khi nghĩ đến người khác, chị cũng đã không chung thủy. 1600 01:51:48,786 --> 01:51:53,146 Dì có thể thay đổi ý định và do dự. Đó không phải là không chung thủy. 1601 01:51:53,746 --> 01:51:57,106 Con có thể ở bên một người và không chắc chắn. 1602 01:51:57,106 --> 01:52:01,506 Đó không phải là không chung thủy. Điều đó thật vô lý. 1603 01:52:01,506 --> 01:52:05,186 - Tất cả chúng ta đều đang ở sâu trong đống cứt! - Tại sao dì nói như vậy? 1604 01:52:07,066 --> 01:52:08,946 Nhảy tàu ngay lập tức! 1605 01:52:10,066 --> 01:52:11,986 Tôi sắp kết hôn, nhưng rồi... 1606 01:52:13,106 --> 01:52:15,186 nếu ngày mai tôi gặp ai đó... 1607 01:52:15,186 --> 01:52:17,426 Cô chưa kết hôn và điều đó có thể xảy ra. 1608 01:52:17,426 --> 01:52:20,186 Đó là lý do tại sao cô sẽ không kết hôn. 1609 01:52:20,866 --> 01:52:24,586 Nếu điều đó xảy ra thì ít nhất, cô cũng thoát khỏi việc phải ra tòa. 1610 01:52:24,586 --> 01:52:27,266 - Khi nào? - Ngày 23 tháng 10. 1611 01:52:27,266 --> 01:52:30,906 Trì hoãn nó. Giữ nó với Camélia. 1612 01:52:32,666 --> 01:52:34,826 - Có nó ở Hammamet! - A, đẹp trai nhất! 1613 01:52:37,266 --> 01:52:39,786 Cô có tiếp tục với ba bà cô này không? 1614 01:52:41,706 --> 01:52:44,306 Không xấu hổ! Con xuất hiện với một chai bia! 1615 01:52:44,786 --> 01:52:46,706 - Con uống? - Đây là lần đầu tiên của con. 1616 01:52:46,706 --> 01:52:48,306 Hãy hy vọng như vậy! 1617 01:52:48,306 --> 01:52:49,506 Bố đã đưa nó cho con. 1618 01:52:49,506 --> 01:52:50,946 Lão Gorbachev! 1619 01:52:53,106 --> 01:52:54,626 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 1620 01:52:57,266 --> 01:52:58,666 Hãy để cô ấy ở lại với bọn mẹ. 1621 01:52:58,666 --> 01:53:01,546 - Tại sao lại đưa cô ấy đi? - Cô ấy đến vì chúng con, không phải mẹ. 1622 01:53:01,546 --> 01:53:05,226 Con bé ổn. Không phàn nàn. Con bé không đến tìm con! 1623 01:53:06,346 --> 01:53:07,946 Nhìn nó xem! 1624 01:53:07,946 --> 01:53:09,786 Con trai tôi là một đứa học nhanh. 1625 01:53:10,266 --> 01:53:13,626 Theo tôi thấy, con bé là một kẻ thao túng. 1626 01:53:13,626 --> 01:53:15,426 Một kẻ thao túng. 1627 01:53:15,426 --> 01:53:18,786 - Cô ấy chắc chắn là một kẻ hư hỏng. - Rõ như ban ngày. 1628 01:53:18,786 --> 01:53:20,106 Con bé dễ thương. 1629 01:53:20,106 --> 01:53:24,026 Rất đẹp, nhưng những người có khuôn mặt thiên thần là xấu nhất. 1630 01:53:25,146 --> 01:53:28,786 Cha nó, cha mẹ nó, muốn nó kết hôn. 1631 01:53:28,786 --> 01:53:31,826 Nó muốn kết hôn, đã tám năm rồi. 1632 01:53:31,826 --> 01:53:35,106 Tony không phải là đứa thích kết hôn. Tôi biết điều đó. 1633 01:53:35,106 --> 01:53:39,066 Ai đó nghĩ sẽ cưới nó. Quên đi! Không đời nào. 1634 01:53:39,066 --> 01:53:40,706 Tony giống tôi. 1635 01:53:40,706 --> 01:53:44,866 Không kết hôn, không ràng buộc. Nó đúng! 1636 01:53:44,866 --> 01:53:49,346 Tôi làm gì? Tôi không thể nói với nó là nó đúng, vì tôi phải giả vờ... 1637 01:53:50,226 --> 01:53:51,706 Cũng để làm cho chị hạnh phúc. 1638 01:53:51,706 --> 01:53:54,546 Nhưng thực ra nó đúng, nó tự do. 1639 01:53:58,226 --> 01:54:01,346 Hãy để họ nói chuyện. Cười đi! 1640 01:54:01,346 --> 01:54:03,266 Đừng nhìn họ! 1641 01:54:03,266 --> 01:54:06,506 Khi họ nói, "Con tốt cho Tony", hãy làm theo. 1642 01:54:06,506 --> 01:54:08,866 Tôi đã làm. Tôi đã nói "Ha-ha!" 1643 01:54:08,866 --> 01:54:11,146 Tôi nói tôi với Clément. 1644 01:54:11,146 --> 01:54:13,066 Họ biết điều đó. 1645 01:54:15,866 --> 01:54:17,306 Đừng lo. 1646 01:54:21,706 --> 01:54:23,506 Hãy nói về anh. 1647 01:54:23,506 --> 01:54:26,386 Tại sao anh không nói những gì anh đã làm tối qua? 1648 01:54:26,386 --> 01:54:28,226 - Anh có thể nói với tôi. - Cái gì? 1649 01:54:28,226 --> 01:54:29,826 Bất cứ điều gì anh đã làm. 1650 01:54:29,826 --> 01:54:33,226 - Anh có về nhà với cô ấy hay không? - Cô đã thấy tôi. 1651 01:54:33,226 --> 01:54:35,666 Anh đưa cô ấy về, sau đó thì sao? 1652 01:54:36,466 --> 01:54:38,746 Chúng tôi rời vũ trường, đi dạo... 1653 01:54:39,706 --> 01:54:41,706 Tôi đưa cô ấy về khách sạn... 1654 01:54:43,466 --> 01:54:45,226 Và sau đó? Không có gì sao? 1655 01:54:46,466 --> 01:54:48,106 - Thật chứ? - Thôi đi. 1656 01:54:48,106 --> 01:54:49,986 Tại sao lại bỏ đi? Ở lại! 1657 01:54:49,986 --> 01:54:52,026 Hãy nhìn vào mắt tôi. Nói với tôi! 1658 01:54:52,026 --> 01:54:54,226 Chúng tôi đã nói chuyện, vậy thôi. 1659 01:54:54,226 --> 01:54:55,946 Tôi không thể để cô ấy đi một mình được. 1660 01:54:55,946 --> 01:54:58,146 - Tên cô ấy là gì? - Anastasia. 1661 01:54:59,066 --> 01:55:01,346 Loại tên gì vậy? 1662 01:55:01,346 --> 01:55:03,106 Đó là người Nga? 1663 01:55:04,466 --> 01:55:07,466 - Cô ấy làm gì? - Cô ấy nghiên cứu văn học. 1664 01:55:09,466 --> 01:55:12,426 Anh quan tâm đến những gì cô ấy nói! 1665 01:55:14,266 --> 01:55:18,506 Tất cả họ đều nói... nhưng họ không biết gì hết. 1666 01:55:20,386 --> 01:55:23,306 - Anh đã có khoảng thời gian rất tốt? - Cô ấy tốt... 1667 01:55:23,306 --> 01:55:26,266 - "Đẹp". - Chúng tôi nói chuyện về sách, phim ảnh... 1668 01:55:26,746 --> 01:55:31,106 Anh đến một vũ trường mà nói chuyện về sách và phim? 1669 01:55:31,106 --> 01:55:32,866 Cô hiểu rồi đó. 1670 01:55:32,866 --> 01:55:34,626 Tôi sẽ không cần phải hối lộ anh. 1671 01:55:34,626 --> 01:55:38,826 - Cô chắc chắn? - Hoàn toàn. Anh đã không nói gì hết. 1672 01:55:41,546 --> 01:55:43,186 Không, lại đây! 1673 01:55:43,186 --> 01:55:46,506 - Cô sẽ phải trả giá... - Tôi có thể làm gì cho anh? 1674 01:55:52,106 --> 01:55:53,346 Nói với tôi. 1675 01:55:53,346 --> 01:55:55,546 - Tiền sẽ vô dụng. - Quá dễ dàng. 1676 01:55:55,546 --> 01:55:58,586 Quá dễ. Và nó sẽ tốn rất nhiều chi phí 1677 01:55:58,586 --> 01:56:00,066 Quá dễ! 1678 01:56:00,066 --> 01:56:03,386 Cô nợ tôi hai mạng sống... của cô và Tony. 1679 01:56:03,386 --> 01:56:04,906 Và của anh. 1680 01:56:04,906 --> 01:56:06,946 Cô nợ tôi ba mạng sống! 1681 01:56:09,666 --> 01:56:11,306 Anh muốn gì? 1682 01:56:13,466 --> 01:56:14,866 Tôi đã nghĩ... 1683 01:56:19,866 --> 01:56:22,106 Chúng ta có thể chụp vài bức ảnh? 1684 01:56:24,266 --> 01:56:26,186 Chắc chắn rồi, chỉ vậy thôi sao? 1685 01:56:28,546 --> 01:56:30,106 Chỉ là hình ảnh? 1686 01:56:30,546 --> 01:56:32,506 Anh không đòi hỏi quá nhiều. 1687 01:56:35,826 --> 01:56:38,706 Giống như ba năm trước? Để làm trước và sau? 1688 01:56:38,706 --> 01:56:41,946 Chúng ta có thể làm những việc đó sau. Tôi đang cố gắng... 1689 01:56:45,146 --> 01:56:48,866 Tôi đã xem vài cuộc triển lãm và tôi đang làm việc... 1690 01:56:49,946 --> 01:56:52,626 về một chủ đề mà tôi chưa bao giờ chụp. 1691 01:56:53,386 --> 01:56:56,866 Tôi muốn thử chụp ảnh khỏa thân. 1692 01:57:00,186 --> 01:57:01,746 Tôi không biết. 1693 01:57:01,746 --> 01:57:04,386 - Cô có muốn? - Không... Mơ đi! 1694 01:57:04,906 --> 01:57:08,546 - Chọn người khác đi. - Không có gì to tát đâu. 1695 01:57:08,546 --> 01:57:10,866 Cô nợ tôi nhiều hơn nữa. 1696 01:57:10,866 --> 01:57:13,706 Ảnh khỏa thân? Anh nghiêm túc chứ? 1697 01:57:15,346 --> 01:57:16,866 Không, tôi không thể. 1698 01:57:16,866 --> 01:57:18,466 - Tại sao không? - Không thể nào. 1699 01:57:18,466 --> 01:57:21,146 Tôi đã chụp rất nhiều ảnh, chưa bao giờ như vậy. 1700 01:57:21,146 --> 01:57:24,986 Với tôi thì điều đó là không thể. 1701 01:57:25,826 --> 01:57:29,306 Tôi không thể nói với mọi người, "Tôi đang khỏa thân với Amin"... 1702 01:57:29,306 --> 01:57:32,226 Cô không cần phải làm vậy. Đó là chuyện giữa chúng ta. 1703 01:57:32,226 --> 01:57:36,666 Nó cho phép tôi thử nghiệm vài điều mới mẻ, điều gì đó... 1704 01:57:38,026 --> 01:57:40,466 đầy cảm hứng, và đối với cô, đó là... 1705 01:57:40,466 --> 01:57:42,586 - Trong đó có gì cho tôi? - Đó là niềm vui! 1706 01:57:42,586 --> 01:57:46,706 Những bức ảnh sẽ làm nổi bật vẻ đẹp của cô. Cô sẽ thích nó. 1707 01:57:47,506 --> 01:57:49,106 Ý nghĩa thú vị dành cho anh! 1708 01:57:49,106 --> 01:57:51,106 - Cô cũng vậy. - Không đáng đâu. 1709 01:57:51,106 --> 01:57:53,986 Thậm chí sau này, cô sẽ thích có chúng. 1710 01:57:53,986 --> 01:57:57,786 Như tôi đã nói, cô đã thay đổi và để tốt hơn, 1711 01:57:58,826 --> 01:58:00,626 thật tốt khi lưu giữ điều đó. 1712 01:58:00,626 --> 01:58:02,666 Tôi không cần phải nhìn thấy chính mình. 1713 01:58:04,106 --> 01:58:05,386 Cô sẽ thích nó. 1714 01:58:05,386 --> 01:58:10,066 Chúng ta sẽ làm điều đó gần cái ao, trong ánh sáng sớm mai. 1715 01:58:11,146 --> 01:58:12,466 Như vầy. 1716 01:58:14,346 --> 01:58:16,506 Tưởng tượng tôi khỏa thân à? Dừng lại đi. 1717 01:58:23,186 --> 01:58:25,026 Nó hoạt động ra sao? 1718 01:58:25,026 --> 01:58:28,146 Tôi sẽ chỉ cho cô. Đó sẽ là những tư thế tự nhiên... 1719 01:58:29,026 --> 01:58:29,776 Chào! 1720 01:58:30,586 --> 01:58:31,906 Cô ấy làm tôi hết hồn. 1721 01:58:31,906 --> 01:58:34,786 - Hai người đang làm gì vậy? - Chỉ nói chuyện. 1722 01:58:34,786 --> 01:58:37,906 - Về cái gì? Tôi? - Phỏng vấn về tối qua. 1723 01:58:37,906 --> 01:58:40,666 - Phán quyết thế nào? - Nó đã rất tuyệt. 1724 01:58:40,666 --> 01:58:42,546 Cô thật nóng bỏng! 1725 01:58:43,066 --> 01:58:44,706 - Nóng? - Hoàn toàn. 1726 01:58:44,706 --> 01:58:47,506 - Nghĩa là gì? - Cô không nhớ sao? 1727 01:58:49,706 --> 01:58:51,106 Sao? 1728 01:58:54,346 --> 01:58:56,426 Không, tôi đang quan sát cô. 1729 01:58:56,426 --> 01:58:59,626 - Tôi đang quan sát cô. - Cô đã quan sát được điều gì? 1730 01:58:59,626 --> 01:59:03,546 - Hai người đang nói chuyện mà không có tôi. - Không có cô hay về cô? 1731 01:59:03,546 --> 01:59:05,306 - Tôi không có thẩm quyền... - Chưa. 1732 01:59:06,106 --> 01:59:09,026 Nhưng tôi sẽ cấp nó vào một ngày sau đó. 1733 01:59:09,466 --> 01:59:10,906 Nhưng không phải bây giờ. 1734 01:59:11,586 --> 01:59:12,666 Cô có thể nói về tôi. 1735 01:59:12,666 --> 01:59:14,626 - Cô đang ghen. - Không, tôi không ghen. 1736 01:59:14,626 --> 01:59:17,506 Ghen với anh ấy vì nói chuyện với tôi hay tôi với anh ấy? 1737 01:59:17,506 --> 01:59:19,026 Chúng tôi không thể nói được. 1738 01:59:19,506 --> 01:59:21,146 Không có câu trả lời đúng. 1739 01:59:21,146 --> 01:59:23,946 Là một người lưỡng tính, cô ghen với cả hai chúng tôi. 1740 01:59:23,946 --> 01:59:25,626 Đúng, cô hiểu rồi đó. 1741 01:59:26,466 --> 01:59:28,946 Cô hiểu rồi. 1742 01:59:28,946 --> 01:59:30,466 Dừng lại! 1743 01:59:35,626 --> 01:59:37,506 Không phải cả hai dây! 1744 01:59:47,466 --> 01:59:50,386 Giữ cái này trong khi tôi buộc cái kia. 1745 01:59:50,386 --> 01:59:51,946 Buộc nó đi! 1746 01:59:54,586 --> 01:59:57,786 - Nếu tôi buông ra thì sao? - Đừng lợi dụng. 1747 01:59:57,786 --> 01:59:59,266 Anh không dám. 1748 02:00:01,026 --> 02:00:04,786 Hãy nhìn cách... anh ấy thắt nút. 1749 02:00:08,306 --> 02:00:10,506 - Bình tĩnh. - Đừng tự phụ. 1750 02:00:13,466 --> 02:00:15,106 Bình tĩnh. Cô đang được tâng bốc. 1751 02:00:15,106 --> 02:00:16,586 Đi nào... 1752 02:00:17,986 --> 02:00:19,506 Thôi đi. 1753 02:00:19,506 --> 02:00:21,506 Đừng làm vậy nữa. 1754 02:00:21,506 --> 02:00:24,586 Cô chưa thấy đủ về tôi à? 1755 02:00:24,586 --> 02:00:26,706 Tôi thậm chí còn không nhìn thấy cô. 1756 02:00:35,146 --> 02:00:38,826 Cô ấy thực sự ghen vì tôi đang nói chuyện với một người đàn ông! 1757 02:00:38,826 --> 02:00:40,586 Cô có thể làm như cô muốn. 1758 02:00:40,586 --> 02:00:42,426 Chuyện tình của chúng ta đã kết thúc. 1759 02:00:47,466 --> 02:00:49,186 Nó thậm chí còn chưa bắt đầu. 1760 02:00:49,186 --> 02:00:52,106 Anh là người đã bắt đầu nó tối qua. 1761 02:01:32,066 --> 02:01:33,826 Nó có rất nhiều sữa. 1762 02:02:22,626 --> 02:02:25,226 Chị kể cho Lise nghe về bà trong bữa tối hả? 1763 02:02:26,866 --> 02:02:28,266 Nghe này. 1764 02:02:28,266 --> 02:02:31,266 - Bà lại làm vậy nữa. - Bây giờ sao? 1765 02:02:31,266 --> 02:02:34,266 Bà hoàn toàn là chuyện ngồi lê. 1766 02:02:34,266 --> 02:02:36,266 Người giúp việc mới của chúng ta là người da đen. 1767 02:02:36,266 --> 02:02:38,426 Chị chưa nhìn thấy anh ta. 1768 02:02:38,426 --> 02:02:41,386 Tất cả bọn chị đều đang ăn tối với bố. 1769 02:02:41,386 --> 02:02:44,786 Rebecca, Sarah và chị đến chết vì cười. 1770 02:02:44,786 --> 02:02:48,146 Bà nội hỏi anh ta quê ở đâu. 1771 02:02:49,226 --> 02:02:52,186 Anh ta nói anh ta đến từ Paris. 1772 02:02:52,186 --> 02:02:56,106 Bà hỏi, “Phần nào?” Anh ta nói, "Vùng ngoại ô". 1773 02:02:56,986 --> 02:03:00,066 Bà khăng khăng, "Cậu có chắc là cậu đến từ Paris không?" 1774 02:03:00,066 --> 02:03:02,066 Bà có hỏi căn cước của anh ta không? 1775 02:03:02,066 --> 02:03:04,586 Bà hỏi, “Bố mẹ cậu quê ở đâu?” 1776 02:03:04,586 --> 02:03:06,906 Anh ta nói, "Bố mẹ tôi cũng là người Pháp". 1777 02:03:06,906 --> 02:03:09,946 Bà nói, “Họ ở Pháp lâu chưa?” 1778 02:03:09,946 --> 02:03:12,906 Anh ta nói, "Gần 30 năm". 1779 02:03:12,906 --> 02:03:16,026 Bà nói, “Làm sao họ đến được đây bằng thuyền?” 1780 02:03:16,026 --> 02:03:17,746 "Vậy là cậu được sinh ra trên thuyền!" 1781 02:03:17,746 --> 02:03:21,186 Bọn chị không thể chịu đựng được nữa mà bà cứ khăng khăng! 1782 02:03:21,186 --> 02:03:22,786 Một khi bà bắt đầu... 1783 02:03:22,786 --> 02:03:26,306 - Lễ rửa tội của bà! - Chào mừng đến với trang trại! 1784 02:03:26,306 --> 02:03:28,066 Thật là một sự chào đón. 1785 02:03:28,786 --> 02:03:30,146 Hoàn toàn sáo rỗng! 1786 02:03:30,906 --> 02:03:32,266 Em đã cảm thấy tiếc cho anh ta. 1787 02:03:33,106 --> 02:03:35,466 - Chúng ta có thả chúng ra không? - Có. 1788 02:03:37,586 --> 02:03:39,386 Xem chúng đã ăn chưa. 1789 02:03:40,186 --> 02:03:41,706 Em nghĩ nó ổn. 1790 02:03:44,546 --> 02:03:45,906 Nào, bé yêu. 1791 02:03:47,386 --> 02:03:49,186 Hãy để mắt tới nó. 1792 02:03:53,186 --> 02:03:54,906 Quá muộn. 1793 02:03:54,906 --> 02:03:56,386 - Không! - Vâng. 1794 02:03:58,226 --> 02:04:02,346 - Nó sinh con khi nào? - Một giây trước. 1795 02:04:02,346 --> 02:04:04,186 Ngay sau khi tôi gọi cho anh. 1796 02:04:06,026 --> 02:04:09,146 - Nó không đúng. - Thật chứ? 1797 02:04:09,146 --> 02:04:10,986 Quá trình chuyển dạ của nó đã dừng lại. 1798 02:04:12,146 --> 02:04:15,306 Nó không có ở đấy. Chúng đi trong một bãi quây riêng biệt. 1799 02:04:15,306 --> 02:04:16,826 Cho đến khi chúng... 1800 02:04:16,826 --> 02:04:18,106 Đóng chúng lại. 1801 02:04:18,106 --> 02:04:19,826 Khi nào nó sẽ sinh con? 1802 02:04:20,386 --> 02:04:23,666 Tôi không thể nói. Nó không phải là khoa học chính xác. 1803 02:04:25,386 --> 02:04:27,906 - Thôi nào các cô gái. - Cho chúng vào. 1804 02:04:37,226 --> 02:04:38,226 Chào! 1805 02:04:40,906 --> 02:04:43,066 Đi nào, bé con! 1806 02:04:45,146 --> 02:04:47,866 - Anh muốn chụp ảnh? - Đúng, về sự ra đời. 1807 02:04:48,466 --> 02:04:50,666 - Để làm gì? - Xin lỗi vì đã làm phiền anh! 1808 02:04:52,226 --> 02:04:54,786 Để minh họa cho một kịch bản 1809 02:04:54,786 --> 02:04:56,866 Tôi hiểu rồi! Nó nói về cái gì vậy? 1810 02:04:56,866 --> 02:04:58,386 Một con cừu. 1811 02:05:01,906 --> 02:05:04,586 - Đừng trêu chọc như vậy. - Vô lý! 1812 02:05:06,106 --> 02:05:07,506 Còn về hôm nay... 1813 02:05:07,506 --> 02:05:10,266 Và là một người trêu chọc? Cô ấy đang đỏ mặt! 1814 02:05:12,826 --> 02:05:16,706 Lise và chị có thể nghỉ vài giờ để đi biển không? 1815 02:05:16,706 --> 02:05:20,266 - Hôm nay? - Ừ, nếu em không cần hai chị em. 1816 02:05:20,266 --> 02:05:25,106 Rửa sạch bến tàu và quay lại trước 3 giờ để đưa đàn ra ngoài. 1817 02:05:26,386 --> 02:05:28,906 Cô để cô ấy di chuyển ở bãi biển! 1818 02:05:28,906 --> 02:05:31,666 - Cậu có đi không? - Không phải hôm nay. 1819 02:05:32,346 --> 02:05:35,146 - Tôi nghi ngờ điều đó. Còn cô? - Đây chính là nó. 1820 02:05:35,146 --> 02:05:36,666 Anh? 1821 02:05:37,506 --> 02:05:38,986 - Không có gì? - Tôi đang đợi. 1822 02:05:40,106 --> 02:05:42,626 Chị đã làm cái này? 1823 02:05:43,226 --> 02:05:45,426 Chúng có thể đi ra ngoài. 1824 02:05:45,426 --> 02:05:48,786 - Anh đang làm gì? - Đang chờ sự sinh nở. 1825 02:05:48,786 --> 02:05:52,986 Nó có thể mất hàng giờ. Cần thiết anh có thể ngủ ở đây. 1826 02:05:58,346 --> 02:06:00,146 Cố lên, cô gái lớn! 1827 02:06:03,306 --> 02:06:05,466 - Chị sẽ làm xong chứ? - Chắc chắn. 1828 02:06:06,466 --> 02:06:08,866 Hẹn gặp lại. Tận hưởng buổi chiều. 1829 02:06:12,466 --> 02:06:15,826 - Nhớ cắm điện nhé. - Chúng tôi sẽ dọn dẹp. Đừng lo lắng. 1830 02:06:16,586 --> 02:06:17,866 Chúc may mắn! 1831 02:06:20,386 --> 02:06:22,466 Chị ấy phải lòng anh! 1832 02:06:23,386 --> 02:06:26,466 Khi tôi gọi cho anh sáng nay về vụ dự sinh, 1833 02:06:26,466 --> 02:06:28,786 chị ấy không có mặt trong ca vắt sữa. 1834 02:06:28,786 --> 02:06:31,426 Tôi gọi cho anh và chị ấy đã đến! 1835 02:06:31,426 --> 02:06:33,546 Chị ấy biết rất rõ! 1836 02:06:33,546 --> 02:06:35,866 Chị ấy liên tục nói về anh. 1837 02:06:35,866 --> 02:06:38,706 Chị ấy đến phòng tôi, "Amin đâu? Anh ấy đang làm gì vậy? 1838 02:06:38,706 --> 02:06:40,746 Anh ấy vẫn đẹp trai chứ?" 1839 02:06:40,746 --> 02:06:44,026 Ngay khi anh đến, trước khi tôi kịp chào... 1840 02:06:45,346 --> 02:06:48,106 Được rồi, được rồi. Chúng ta đã hiểu. 1841 02:06:49,146 --> 02:06:52,746 Yêu cầu chị ấy chụp ảnh khỏa thân. Chị ấy sẽ đồng ý gấp đôi. 1842 02:06:55,186 --> 02:06:58,586 Chị ấy sẽ tự gợi ý, "Chụp ảnh khỏa thân cho tôi!" 1843 02:07:00,706 --> 02:07:02,066 Rất dễ thương! 1844 02:07:02,066 --> 02:07:04,266 Anh đã hủy hoại ngày của chị ấy. 1845 02:07:04,266 --> 02:07:07,906 Trước mặt mọi người, chị ấy xin đi biển... 1846 02:07:07,906 --> 02:07:09,426 Anh đã không nói gì! 1847 02:07:09,426 --> 02:07:12,626 Chị ấy đang đợi anh nói, "Tôi có thể đi chung không?" 1848 02:07:12,626 --> 02:07:15,226 - Cô nghĩ vậy à? - Chắc chắn. Tôi biết như vậy. 1849 02:07:16,186 --> 02:07:18,826 Tại sao chị ấy lại hỏi anh ở đó? 1850 02:07:19,586 --> 02:07:23,666 Chị ấy cố tình hỏi tôi khi anh ở đó. 1851 02:07:23,666 --> 02:07:25,586 Chị ấy muốn anh biết. 1852 02:07:29,266 --> 02:07:32,506 Giống như Nadège và tôi khi chúng tôi còn trẻ. Tôi thề. 1853 02:07:32,506 --> 02:07:35,986 Chúng tôi đã chiến đấu để trở thành người gõ cửa nhà anh, 1854 02:07:35,986 --> 02:07:38,826 để làm duyên với bố mẹ anh, 1855 02:07:38,826 --> 02:07:41,186 để trở thành con dâu tương lai. 1856 02:07:43,546 --> 02:07:45,506 Đó là bí mật. Đừng kể. 1857 02:07:46,906 --> 02:07:49,306 Chúng tôi đã lớn lên kể từ đó, vì vậy tôi có thể nói với anh. 1858 02:07:49,746 --> 02:07:52,146 Nadège và tôi đã cạnh tranh điên cuồng. 1859 02:07:59,386 --> 02:08:02,746 Những con có vết xanh sẽ sinh con... 1860 02:08:04,626 --> 02:08:05,786 trong thời gian ngắn. 1861 02:08:05,786 --> 02:08:08,266 - Vào khoảng thời gian nào? - Tôi không biết. 1862 02:08:08,266 --> 02:08:11,106 Bụng to có nghĩa là gần như đã sẵn sàng. 1863 02:08:11,546 --> 02:08:16,426 Nhìn này, âm hộ của nó giãn ra, bầu vú của nó sưng lên. 1864 02:08:25,666 --> 02:08:26,986 Nhìn nó kìa. 1865 02:08:28,426 --> 02:08:30,026 Nó đã có một con. 1866 02:08:30,946 --> 02:08:33,786 - Khi nào? - Tôi không biết. Tôi vừa nhận thấy. 1867 02:09:10,026 --> 02:09:12,586 - Nó đang đứng dậy! - Những bước đi đầu tiên của nó. 1868 02:09:14,066 --> 02:09:16,026 Bây giờ nó sẽ cố gắng uống. 1869 02:09:28,146 --> 02:09:30,866 Muốn có cái gì để ngồi không? Cái ghế... 1870 02:09:30,866 --> 02:09:34,066 Tôi sẽ ở lại đây và quan sát chúng. 1871 02:09:34,066 --> 02:09:38,826 - Và tôi sẽ đợi. - Tôi có thể cho anh một kiện cỏ khô. 1872 02:09:39,586 --> 02:09:41,226 Muốn nó? 1873 02:09:45,186 --> 02:09:47,786 Nào! Di chuyển đi, các quý cô! 1874 02:09:55,506 --> 02:09:57,066 Cảm ơn. 1875 02:09:57,066 --> 02:09:59,266 - Như một cái ghế! - Hoàn hảo. 1876 02:10:00,466 --> 02:10:02,306 Tôi có thể nhìn tốt chúng ở đây. 1877 02:10:02,306 --> 02:10:06,146 Nếu anh muốn nhìn rõ thì phải ngồi chồm hổm. 1878 02:10:06,986 --> 02:10:08,866 Cúi xuống. Ngồi đi. 1879 02:10:09,546 --> 02:10:11,346 Nhìn vào chúng. 1880 02:10:11,346 --> 02:10:14,906 Anh có thấy âm hộ giãn ra không? 1881 02:10:14,906 --> 02:10:18,666 Anh cũng sẽ thấy những cơn co thắt, nên hãy chú ý. 1882 02:10:18,666 --> 02:10:20,786 Những cơn co thắt là sự cảnh báo cuối cùng? 1883 02:10:20,786 --> 02:10:22,306 Vâng, các cơn co thắt. 1884 02:10:23,026 --> 02:10:25,426 - Làm sao cô biết được? - Bắt đầu chuyển dạ. 1885 02:10:25,946 --> 02:10:27,826 Dưới xương sườn... đây. 1886 02:10:32,146 --> 02:10:34,946 Nó đang co lại. Đẩy, thúc. 1887 02:10:35,506 --> 02:10:37,306 Sau đó, anh thấy nó ở đây. 1888 02:10:40,066 --> 02:10:42,146 Tôi nghĩ nó cũng sắp bắt đầu. 1889 02:10:42,746 --> 02:10:44,266 Nó có một số... 1890 02:10:44,266 --> 02:10:46,826 Nó có thể đã bị bong nút nhầy. 1891 02:10:46,826 --> 02:10:48,866 Có chút máu. 1892 02:10:48,866 --> 02:10:51,706 Không thực sự là máu. Nó trong suốt, dính. 1893 02:10:52,586 --> 02:10:54,546 Nó là cái nào? 1894 02:10:54,986 --> 02:10:56,906 Hãy để mắt tới nó. 1895 02:11:00,706 --> 02:11:02,346 Tôi sẽ để anh lại. 1896 02:11:02,346 --> 02:11:06,146 Nếu anh ở đây mà tôi quay lại lúc 11 giờ đêm thì cũng không sao hết. 1897 02:11:07,946 --> 02:11:10,066 Hẹn gặp lại! 1898 02:11:27,826 --> 02:11:31,546 Nếu anh chụp được những bức ảnh đẹp, tôi có thể chấp nhận chụp ảnh khỏa thân cho anh. 1899 02:11:31,546 --> 02:11:32,906 Thật chứ? 1900 02:11:33,666 --> 02:11:37,306 Có lẽ. Nó còn phụ thuộc. Chúng ta sẽ xem xét. 1901 02:21:04,026 --> 02:21:06,986 Anh nói em có một trang trại và em... 1902 02:21:06,986 --> 02:21:10,026 Đừng nói với cô ấy mọi chuyện về em! 1903 02:21:23,866 --> 02:21:25,666 - Amin ở đây. - Cái gì? 1904 02:21:27,386 --> 02:21:30,186 - Amin ở đây. - Cậu ấy đâu? 1905 02:21:32,266 --> 02:21:35,346 - Ở quầy bar. - Anh sẽ đi gặp cậu ấy. 1906 02:21:40,746 --> 02:21:42,546 - Anh yêu em. - Thôi đi. 1907 02:21:43,986 --> 02:21:46,306 Tôi đánh giá cao những điều tốt đẹp, 1908 02:21:46,306 --> 02:21:50,546 rượu, những cô gái, những chàng trai, kỳ nghỉ... 1909 02:21:51,226 --> 02:21:54,506 - Chú, uống với bọn cháu nhé? - Một ly rượu nhỏ. 1910 02:21:54,506 --> 02:21:56,626 - Các cậu, uống đi! - Một ngụm. 1911 02:21:56,626 --> 02:21:58,746 Chúng tôi không cần si rô. 1912 02:22:00,706 --> 02:22:02,826 Rót ly khác. 1913 02:22:09,226 --> 02:22:10,706 Chúc mừng! 1914 02:22:16,106 --> 02:22:18,226 Cô ấy muốn nhảy với cậu. 1915 02:22:18,226 --> 02:22:20,586 - Anh đã ở đâu? - Tôi đã ở nhà. 1916 02:22:24,506 --> 02:22:25,906 Ở nhà? 1917 02:22:29,186 --> 02:22:32,226 - Anh đang chụp ảnh à? - Đúng vậy. 1918 02:22:47,026 --> 02:22:49,186 Cháu đã bôi mật ong lên của cháu.... 1919 02:22:49,186 --> 02:22:51,426 Làm sao để cháu thu hút họ? 1920 02:22:56,866 --> 02:23:00,066 Muốn chụp ảnh với tôi không? Tôi là một người mẫu. 1921 02:23:01,266 --> 02:23:03,106 Cho cô ấy một nụ hôn... 1922 02:23:03,106 --> 02:23:05,106 Trên môi. 1923 02:23:07,586 --> 02:23:09,106 Một cái thật. 1924 02:23:12,146 --> 02:23:13,586 Nó là gì? 1925 02:23:15,866 --> 02:23:18,626 Cháu muốn ép buộc họ? 1926 02:23:29,626 --> 02:23:33,146 - Muốn chụp ảnh cô ấy không? - Bọn con đã nói về chuyện đó. 1927 02:23:33,146 --> 02:23:36,706 Cô ấy rất xinh đẹp. Rất đẹp. 1928 02:25:10,306 --> 02:25:11,946 Muốn một ly không? 1929 02:25:13,026 --> 02:25:14,586 Muốn uống một ly không? 1930 02:25:14,586 --> 02:25:17,826 Không, cảm ơn. Còn cô? Cô muốn gì? 1931 02:25:19,466 --> 02:25:20,826 Tequila. 1932 02:26:14,546 --> 02:26:16,666 Cô ấy đã gọi. Anh cũng gọi đi. 1933 02:27:16,786 --> 02:27:18,706 Giúp tôi xuống. 1934 02:27:21,466 --> 02:27:23,146 Đến lúc về nhà rồi. 1935 02:27:23,146 --> 02:27:25,026 Chúng ta đã rung chuyển tối nay. 1936 02:27:25,026 --> 02:27:26,706 Chúng ta rung chuyển! 1937 02:27:26,706 --> 02:27:29,306 Hai đánh một, nhưng tôi đã thắng! 1938 02:27:29,306 --> 02:27:31,066 Đây là thẩm phán. 1939 02:27:31,626 --> 02:27:33,826 - Tôi sẽ im miệng. - Anh tốt hơn. 1940 02:27:36,826 --> 02:27:38,586 Thật là một thảm họa! 1941 02:27:38,586 --> 02:27:41,626 - Các cô say hết rồi. - Tôi không say. 1942 02:27:41,626 --> 02:27:43,906 Tôi thề là không. 1943 02:27:43,906 --> 02:27:45,866 Dì sẽ té cho coi. 1944 02:27:50,786 --> 02:27:53,866 Anh ấy sẽ không sa thải tôi! 1945 02:27:53,866 --> 02:27:55,826 - Anh ấy sẽ không sa thải tôi. - Ai? 1946 02:27:55,826 --> 02:27:57,386 Đoán đi. 1947 02:27:59,746 --> 02:28:01,546 Chúng tôi đã nói chuyện. 1948 02:28:01,546 --> 02:28:04,466 Anh ấy hôn tôi vì anh ấy đã bị tâng bốc. 1949 02:28:05,386 --> 02:28:10,026 Tôi nói, “Hãy làm chủ, sáng mai”. Anh ấy nói, "Anh sẽ làm chủ." 1950 02:28:11,186 --> 02:28:13,586 Anh ấy nói, "Anh yêu em. Anh sẽ nói với Clément". 1951 02:28:13,586 --> 02:28:18,026 Tôi nói, “Chúng ta sẽ nói chuyện sau”. Chúng ta sẽ thấy. 1952 02:28:18,906 --> 02:28:20,466 Thật là đau đớn. 1953 02:28:25,306 --> 02:28:28,666 - Anh có hình ảnh của những con cừu chưa? - Có rồi, nó thật tuyệt vời. 1954 02:28:29,106 --> 02:28:30,546 Thậm chí còn có hai con. 1955 02:28:31,466 --> 02:28:34,026 Tuyệt! Vậy, anh đã chờ đợi nó? 1956 02:28:35,666 --> 02:28:39,066 - Tôi không mong đợi con thứ hai. - Làm sao được? 1957 02:28:39,066 --> 02:28:41,386 Anh không thể biết trước. 1958 02:28:44,626 --> 02:28:46,386 - Lúc đó trời đã tối rồi à? - Đúng. 1959 02:28:47,106 --> 02:28:48,986 Nó ngồi một mình trong một góc. 1960 02:28:49,666 --> 02:28:51,146 Tuyệt. 1961 02:28:51,746 --> 02:28:53,866 Tôi đã nói với anh là chúng đi một mình. 1962 02:28:53,866 --> 02:28:55,786 Nếu anh nhìn thấy một con ở một mình... 1963 02:29:01,426 --> 02:29:03,146 - Không, cảm ơn. - Tôi đã xong. 1964 02:29:05,066 --> 02:29:09,226 - Cô say rồi. - Không. Tôi cần chút nước. 1965 02:29:10,626 --> 02:29:12,346 - Không nhảy à? - Có! 1966 02:29:12,786 --> 02:29:14,946 Vâng, tôi thấy cách anh nhảy. 1967 02:29:24,186 --> 02:29:26,346 Đúng rồi, tôi sẽ nhảy. 1968 02:29:37,066 --> 02:29:39,266 Anh đang thể hiện cho con gà của anh? 1969 02:29:40,426 --> 02:29:42,306 Tên cô ấy là gì? 1970 02:29:43,466 --> 02:29:44,786 Jessica. 1971 02:29:52,346 --> 02:29:55,026 - Em uống gì? - Không có gì. Còn anh? 1972 02:29:57,626 --> 02:29:59,186 Nó là gì? 1973 02:30:00,946 --> 02:30:02,506 Đừng đụng chạm. 1974 02:30:03,066 --> 02:30:05,426 - Không ai nhìn đâu. - Mọi người đều ở đây. 1975 02:30:06,026 --> 02:30:07,626 Céline đang ở sau lưng anh. 1976 02:30:07,626 --> 02:30:10,946 Amin đang theo dõi chúng ta. Chúng ta sắp bị bắt. 1977 02:30:10,946 --> 02:30:12,386 Không một ai. 1978 02:30:12,386 --> 02:30:15,546 Anh ấy liên tục đặt câu hỏi, rất nhiều câu hỏi. 1979 02:30:15,546 --> 02:30:17,146 Vậy hãy giả vờ. 1980 02:30:24,786 --> 02:30:28,466 - Có chuyện gì vậy? - Nhìn xem ai đây! 1981 02:30:28,946 --> 02:30:30,346 Tất cả đều ổn? 1982 02:30:31,426 --> 02:30:33,386 Anh muốn gì? 1983 02:30:36,346 --> 02:30:38,666 Em không hiểu. Nó là gì? 1984 02:30:39,866 --> 02:30:42,466 Tại sao cử động lưỡi kỳ lạ? 1985 02:30:42,986 --> 02:30:45,106 Muốn tôi để hai người yên không? 1986 02:30:45,106 --> 02:30:46,786 Không, tại sao? 1987 02:30:52,186 --> 02:30:53,706 Buổi tối mát mẻ! 1988 02:30:53,706 --> 02:30:55,826 - Không nhảy à? - Tôi là. 1989 02:30:55,826 --> 02:30:57,266 Một vũ công nào đó! 1990 02:30:57,266 --> 02:30:59,106 Tôi có thể lấy năm không? 1991 02:31:01,346 --> 02:31:02,746 Nó là gì? 1992 02:31:12,186 --> 02:31:13,746 Bảo vệ, làm ơn! 1993 02:31:14,586 --> 02:31:16,506 Có người đang làm phiền tôi. 1994 02:31:17,226 --> 02:31:19,626 - Anh đầu hàng. - Đùa thôi. 1995 02:31:24,746 --> 02:31:26,746 Tại sao em không dẫn cô ấy đi? 1996 02:31:28,546 --> 02:31:31,986 - Sao em không dẫn cô ấy đi? - Đó là điều em đã làm. 1997 02:31:31,986 --> 02:31:33,506 Không có ai nhìn. 1998 02:31:34,226 --> 02:31:36,106 Không có ai nhìn em. 1999 02:31:36,626 --> 02:31:39,266 - Em có thể hôn cô ấy. - Anh có thể hôn em. 2000 02:31:39,866 --> 02:31:41,466 - Em cũng vậy. - Không, anh. 2001 02:31:42,466 --> 02:31:44,626 Nếu anh yêu em, anh sẽ làm điều đó. 2002 02:31:45,706 --> 02:31:47,826 Hãy làm một cuộc chơi ba người tối nay nhé. 2003 02:31:48,426 --> 02:31:50,746 - Cô ấy nóng bỏng. - Anh không xứng đáng. 2004 02:31:51,906 --> 02:31:53,426 Hãy tự mình đi. 2005 02:31:53,426 --> 02:31:55,386 Anh chắc chắn cô ấy sẽ sẵn sàng. 2006 02:34:30,266 --> 02:34:32,066 Thật xấu hổ cho cô! 2007 02:34:33,146 --> 02:34:35,146 Cô ấy không xấu hổ. 2008 02:34:39,186 --> 02:34:41,666 Tự do! Tình yêu! 2009 02:34:49,466 --> 02:34:51,226 Anh nhảy tốt. 2010 02:35:01,386 --> 02:35:03,786 - Đi đón cô gái Tây Ban Nha đi. - Hôn anh đi. 2011 02:35:03,786 --> 02:35:07,146 - Chúng ta sẽ làm tình với cô ấy. - Thật chứ? Tối nay? 2012 02:35:11,426 --> 02:35:13,786 Muốn đi hả? Nhảy với tôi có mệt không? 2013 02:35:13,786 --> 02:35:15,586 Tôi không nói điều đó. 2014 02:35:19,546 --> 02:35:21,666 Lúng túng? Có bạn gái? 2015 02:35:23,946 --> 02:35:25,546 Anh không biết à? 2016 02:35:25,546 --> 02:35:28,826 - Ai là bạn gái của anh? - Tôi không có ai. 2017 02:35:29,346 --> 02:35:31,026 - Tôi không có. - Thật chứ? 2018 02:35:31,986 --> 02:35:33,386 Anh chắc chắn? 2019 02:35:36,426 --> 02:35:38,026 Cô ấy ở ngay đây. 2020 02:35:54,826 --> 02:35:57,386 - Có chuyện gì với cô ấy vậy? - Cô sẽ về nhà bằng cách nào? 2021 02:35:57,386 --> 02:36:00,946 Có chuyện gì với cô ấy vậy? Anh có thấy Céline không? 2022 02:36:05,706 --> 02:36:09,626 - Vấn đề của cô là gì? - Anh ấy giống như một người anh trai vậy. 2023 02:36:11,466 --> 02:36:13,266 Tôi có đổ hay không? 2024 02:36:14,586 --> 02:36:16,906 Một anh trai thực sự! 2025 02:36:18,106 --> 02:36:19,506 Dừng lại! 2026 02:41:54,583 --> 02:41:57,143 Day! Rất vui được gặp lại anh. 2027 02:41:57,303 --> 02:41:59,223 Anh đang làm gì ở đây? Anh có muốn uống gì không? 2028 02:41:59,383 --> 02:42:01,663 Không, cảm ơn. Tôi đang tìm Ana. 2029 02:42:03,511 --> 02:42:05,706 Tôi đã không gặp cô ấy một thời gian rồi. 2030 02:42:07,343 --> 02:42:09,903 Anh có đồng ý không? 2031 02:42:10,030 --> 02:42:12,555 Tôi sẽ giúp anh tìm? - Tôi cần giúp. 2032 02:42:14,183 --> 02:42:16,263 Anastasia? 2033 02:42:19,663 --> 02:42:22,943 Ana? Tôi không đi một mình. Cô có ở đó không? 2034 02:42:26,463 --> 02:42:28,063 Làm ơn. 2035 02:42:29,583 --> 02:42:32,103 Cô ấy không có ở đây. 2036 02:42:34,463 --> 02:42:38,463 Xin lỗi vì sự lộn xộn. Chúng tôi thật cẩu thả. 2037 02:42:39,143 --> 02:42:41,183 Tôi nghĩ đó là một phần của nghề nghiệp. 2038 02:42:45,863 --> 02:42:47,783 Có lẽ cô ấy đang ở bên ngoài. 2039 02:42:52,263 --> 02:42:55,903 Cô ấy không ở trong hồ bơi, tôi đã ở đó và... 2040 02:42:57,063 --> 02:42:59,063 cô ấy đã không ở đó. 2041 02:42:59,423 --> 02:43:03,463 Có lẽ trên bãi biển, tôi không biết. 2042 02:43:03,623 --> 02:43:05,783 Được rồi, tôi đi đây. 2043 02:43:09,623 --> 02:43:13,223 Tôi nhìn anh và tôi hiểu tại sao 2044 02:43:13,503 --> 02:43:16,343 cô ấy thích anh. Anh có... 2045 02:43:17,543 --> 02:43:19,303 điều gì đó... 2046 02:43:20,463 --> 02:43:22,903 với đôi mắt sâu thẳm của anh. 2047 02:43:31,903 --> 02:43:36,063 Chúng ta có thể đi xem hồ bơi... 2048 02:44:39,826 --> 02:44:41,626 Charlotte? 2049 02:44:41,626 --> 02:44:44,506 - Anh khỏe không? - Tôi không chắc đó là cô. 2050 02:44:44,506 --> 02:44:46,266 - Cô không sao chứ? - Vâng. Còn anh? 2051 02:44:46,266 --> 02:44:49,266 - Tôi rất vui khi gặp cô. - Tôi cũng vậy. Có chuyện gì vậy? 2052 02:44:49,266 --> 02:44:53,186 Vừa đi dạo vừa chụp ảnh hoàng hôn. 2053 02:44:53,186 --> 02:44:54,586 Còn cô? 2054 02:44:54,586 --> 02:44:56,906 Tôi đã đi bơi... chỉ để thư giãn thôi. 2055 02:44:56,906 --> 02:44:58,626 Cô đang ở một mình? 2056 02:45:02,346 --> 02:45:03,946 Có tin gì không? 2057 02:45:03,946 --> 02:45:05,746 Không nhiều. 2058 02:45:05,746 --> 02:45:09,266 Ngày nào cũng như ngày nấy, tôi không làm gì nhiều. 2059 02:45:10,106 --> 02:45:14,026 - Mọi chuyện sao rồi? - Khỏe. Tôi đang tận hưởng kỳ nghỉ của mình. 2060 02:45:15,226 --> 02:45:19,466 - Đang làm gì? - Giống như cô. Bãi biển, thư giãn... 2061 02:45:20,426 --> 02:45:23,226 - Rất nhiều hình ảnh. - Vậy sao? 2062 02:45:24,226 --> 02:45:26,266 Ở đây đẹp lắm, rất đẹp. 2063 02:45:27,346 --> 02:45:29,266 Không đi với bạn cô? 2064 02:45:29,506 --> 02:45:30,506 Không. 2065 02:45:31,626 --> 02:45:34,746 Thực ra, tôi đã rời khỏi nhà bà ngoại cô ấy. 2066 02:45:35,026 --> 02:45:36,306 - Thật vậy sao? - Vâng. 2067 02:45:39,546 --> 02:45:41,466 Chúng tôi đã ngừng nói chuyện. 2068 02:45:43,066 --> 02:45:46,226 Tối nào chúng tôi cũng ở nhà với Tony, Joe. 2069 02:45:46,226 --> 02:45:49,986 Tôi phát chán khi phải nhìn thấy họ liên tục. 2070 02:45:49,986 --> 02:45:53,986 - Vậy nên tôi mới rời đi. - Có lẽ là điều tốt nhất. 2071 02:45:53,986 --> 02:45:57,226 Bây giờ tôi đã có chỗ của riêng tôi. Nó rất đẹp. 2072 02:45:57,226 --> 02:45:59,306 Nhỏ nhưng đẹp. 2073 02:45:59,306 --> 02:46:03,026 - Tôi có một sân thượng nhỏ. Tôi thích nó. - Hãy tận hưởng nó. 2074 02:46:03,026 --> 02:46:06,066 Chỉ còn ba, bốn ngày nữa thôi. 2075 02:46:06,066 --> 02:46:09,586 - Cô sắp đi à? - Tôi sẽ gặp người thân ở Athens. 2076 02:46:10,546 --> 02:46:13,346 Chúng tôi sẽ dành khoảng mười ngày ở đó. 2077 02:46:13,346 --> 02:46:16,786 - Từng đến đó? - Không, đây là lần đầu tiên. 2078 02:46:16,786 --> 02:46:18,506 - Có vẻ tốt đẹp. - Chắc chắn rồi. 2079 02:46:18,506 --> 02:46:21,266 Tôi đã nói về nó rất lâu rồi. 2080 02:46:21,266 --> 02:46:23,306 Tôi rất hạnh phúc. 2081 02:46:23,306 --> 02:46:26,426 - Mọi người sao rồi? - Tốt. Vẫn đang ở nhà hàng. 2082 02:46:26,426 --> 02:46:28,426 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ổn. 2083 02:46:31,226 --> 02:46:33,506 - Tốt. - Hãy ghé qua trước khi rời đi. 2084 02:46:33,506 --> 02:46:37,746 Tôi nghĩ tôi sẽ ghé. Tôi nợ mẹ anh một lời xin lỗi. 2085 02:46:37,746 --> 02:46:40,226 - Không cần đâu. - Có, có chứ. 2086 02:46:41,746 --> 02:46:43,266 Tôi đã đến nhà hàng. 2087 02:46:43,266 --> 02:46:47,266 Bà ấy bận rộn nhưng rất tử tế với tôi. Điều đó rất đẹp. 2088 02:46:47,266 --> 02:46:49,186 Tôi muốn bà ấy biết điều đó. 2089 02:46:52,746 --> 02:46:56,626 - Cô sống gần đây hả? - Năm phút đi bộ. 2090 02:46:56,626 --> 02:46:58,986 - Anh đang đi đường nào? - Tôi sẽ dẫn cô đi. 2091 02:46:58,986 --> 02:47:01,306 Anh thật tốt. 2092 02:47:01,306 --> 02:47:05,546 Tôi đã đi mua hàng tạp hóa. Còn về bữa tối ở chỗ tôi thì sao? 2093 02:47:05,546 --> 02:47:07,546 Tại sao không? 2094 02:47:07,546 --> 02:47:09,746 - Đi nào. - Cô hỏi hay quá. 2095 02:47:09,746 --> 02:47:13,186 Đừng so sánh tôi với mẹ anh, vì sẽ không tốt bằng đâu. 2096 02:47:13,186 --> 02:47:16,546 Nhưng tôi sẽ xoay xở được. Tôi sẽ làm cho anh vài món ngon. 2097 02:47:16,546 --> 02:47:18,066 Tôi tin cô. 2098 02:47:18,866 --> 02:47:21,666 - Anh muốn ăn gì? - Cô chọn đi. 2099 02:47:21,666 --> 02:47:23,586 - Mỳ ống được chứ? - Hoàn hảo. 2100 02:47:23,586 --> 02:47:26,466 Tuyệt vời. Loại nước sốt nào? 2101 02:47:26,466 --> 02:47:29,986 Cà chua tươi, húng quế, tỏi. Chúng ta có thể làm điều đó. 2102 02:47:29,986 --> 02:47:32,066 Tôi có tất cả những thứ đó. 2103 02:47:32,066 --> 02:47:34,266 Tôi thích những điều đơn giản. 2104 02:47:34,266 --> 02:47:38,666 Sẽ mất thời gian để đun sôi. Tôi hy vọng anh có thời gian. 2105 02:47:38,666 --> 02:47:40,626 Tất cả thời gian trên thế giới. 2106 02:47:55,266 --> 02:48:00,626 MEKTOUB, TÌNH YÊU CỦA TÔI: CANTO UNO 2107 02:48:01,266 --> 02:53:00,626 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 181145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.