Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,335
{\an8}BOSTON, MASSACHUSETTS
2
00:00:02,469 --> 00:00:06,439
{\an8}Aos poucos, eu começo a empacotar
o que eu sei, com certeza,
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,709
que não vou precisar mais
para esse julgamento.
4
00:00:10,176 --> 00:00:12,445
E, com sorte, a próxima vez
que eu arrumar uma mala
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,714
será para guardar
os ternos do tribunal
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,117
que espero nunca mais usar.
7
00:00:18,485 --> 00:00:21,855
Estou sendo acusada de assassinar
um policial de Boston.
8
00:00:22,322 --> 00:00:24,991
Tem sido uma longa jornada,
já está entrando no terceiro ano.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,160
{\an8}E só quero ir embora,
ficar sozinha.
10
00:00:27,293 --> 00:00:29,129
{\an8}Não quero mais
roupas de tribunal,
11
00:00:29,262 --> 00:00:32,232
não quero mais especialistas.
Só quero que acabe.
12
00:00:47,814 --> 00:00:50,216
MISTÉRIO NA NEVE:
O CASO KAREN READ
13
00:00:55,755 --> 00:00:58,491
Poderia dizer seu nome
e soletrar seu sobrenome?
14
00:00:58,625 --> 00:01:01,561
{\an8}Patrulheiro Joe Paul.
P-A-U-L.
15
00:01:02,162 --> 00:01:06,566
{\an8}O patrulheiro Paul é especialista
em reconstrução de acidentes
16
00:01:06,699 --> 00:01:09,269
{\an8}da Polícia Estadual
de Massachusetts.
17
00:01:09,402 --> 00:01:10,703
Ele desmontou parte do carro,
18
00:01:10,837 --> 00:01:13,540
analisou alguns sistemas
do computador de bordo
19
00:01:13,673 --> 00:01:16,443
{\an8}e fez uma análise
do que aconteceu
20
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
{\an8}com base
nos registros armazenados
21
00:01:18,545 --> 00:01:19,946
{\an8}nos computadores do veículo.
22
00:01:20,747 --> 00:01:24,017
Então, com base nesses dados,
o veículo deu ré
23
00:01:24,150 --> 00:01:27,320
por cerca de 5 segundos
em linha reta
24
00:01:27,454 --> 00:01:30,290
e atingiu uma velocidade máxima
de 38,9 km/hora.
25
00:01:30,423 --> 00:01:31,458
- Correto?
- Correto.
26
00:01:31,591 --> 00:01:36,196
{\an8}De acordo com o que o patrulheiro
Paul diz ter lido e analisado,
27
00:01:36,329 --> 00:01:38,965
os dados do veículo
naquela noite
28
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
mostram Karen colocando
o carro em marcha à ré
29
00:01:41,935 --> 00:01:47,474
e percorrendo 19 metros
a uma velocidade de 0 a 39 km/h
30
00:01:47,674 --> 00:01:49,576
antes de parar abruptamente.
31
00:01:50,043 --> 00:01:53,513
{\an8}Essa ação é a base
do caso da acusação:
32
00:01:53,646 --> 00:01:55,982
de 0 a 39 km/h em marcha a ré,
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,750
atingindo
e matando John O'Keefe.
34
00:01:58,084 --> 00:01:59,919
O veículo estava percorrendo,
acelerando
35
00:02:00,053 --> 00:02:03,990
de forma mais intensa quando...
36
00:02:08,361 --> 00:02:09,395
Desculpem.
37
00:02:11,097 --> 00:02:13,166
Só acrescentando
que durante o interrogatório,
38
00:02:13,299 --> 00:02:16,703
o patrulheiro Paul se mostrava
uma testemunha muito nervosa.
39
00:02:17,070 --> 00:02:18,638
O veículo acelerou rapidamente
40
00:02:18,771 --> 00:02:21,608
antes de atingir o pedestre,
John O'Keefe, na rua
41
00:02:21,741 --> 00:02:23,776
e, posteriormente,
deixá-lo no local.
42
00:02:24,711 --> 00:02:27,413
Agora,
especificamente nesse caso,
43
00:02:27,547 --> 00:02:31,951
com relação à cinemática,
que tipo de análise realizou?
44
00:02:32,719 --> 00:02:35,855
Fiz uma análise cinemática
no meu relatório.
45
00:02:35,989 --> 00:02:38,591
A cinemática lida
com os aspectos do movimento.
46
00:02:38,858 --> 00:02:41,494
{\an8}Então, nesse caso específico,
o classifiquei
47
00:02:41,628 --> 00:02:45,999
{\an8}como um acidente de projeção
frontal com impacto lateral.
48
00:02:46,132 --> 00:02:48,134
E, nessa situação,
ele teria sido atingido
49
00:02:48,268 --> 00:02:51,771
mais pela lateral do veículo,
perto da lanterna traseira,
50
00:02:51,905 --> 00:02:55,141
que o lançou para a frente
e para a esquerda,
51
00:02:55,275 --> 00:02:57,744
{\an8}de modo mais parecido
com um impacto lateral.
52
00:02:58,211 --> 00:03:00,847
{\an8}A cabeça
pode ter batido no chão.
53
00:03:00,980 --> 00:03:03,850
{\an8}Notei que no local
havia um meio-fio de asfalto,
54
00:03:03,983 --> 00:03:05,919
{\an8}onde ele pode ter batido a cabeça
55
00:03:06,052 --> 00:03:08,788
{\an8}ou em algum ponto do pavimento
e sofrido uma lesão.
56
00:03:10,056 --> 00:03:12,492
Então foi a vez de Alan Jackson.
57
00:03:12,825 --> 00:03:15,195
E a inquirição do patrulheiro
Paul foi, na minha opinião,
58
00:03:15,328 --> 00:03:19,632
devastadora para a acusação.
Foi difícil de assistir.
59
00:03:20,300 --> 00:03:22,101
Você tem algum diploma
60
00:03:22,402 --> 00:03:25,171
na disciplina científica
da matemática?
61
00:03:25,905 --> 00:03:26,906
Não, senhor.
62
00:03:27,040 --> 00:03:30,443
Tem algum diploma na
disciplina científica da física?
63
00:03:30,843 --> 00:03:33,479
- Não, senhor.
- E em cinemática?
64
00:03:33,813 --> 00:03:35,515
- Não.
- Qual é o diploma mais alto
65
00:03:35,648 --> 00:03:36,716
que possui?
66
00:03:36,950 --> 00:03:39,052
- Tenho diploma de técnico.
- Em quê?
67
00:03:39,319 --> 00:03:41,054
Administração Judicial.
68
00:03:41,588 --> 00:03:43,323
Alan Jackson
fez o patrulheiro Paul
69
00:03:43,456 --> 00:03:46,926
parecer inexperiente
70
00:03:48,628 --> 00:03:50,230
na reconstrução de acidentes,
71
00:03:50,363 --> 00:03:52,899
que talvez nem entendesse
os próprios dados.
72
00:03:53,366 --> 00:03:55,635
No meu relatório, digo
que não posso afirmar com certeza
73
00:03:55,768 --> 00:03:57,470
onde o pedestre foi atingido.
74
00:03:57,604 --> 00:04:00,006
- "Posso afirmar?"
- "Com certeza." Sim.
75
00:04:00,139 --> 00:04:04,077
Precisa falar mais devagar
e mais alto.
76
00:04:04,210 --> 00:04:05,345
- Certo?
- Certo.
77
00:04:05,478 --> 00:04:09,048
Você disse que não pode
afirmar com certeza
78
00:04:09,182 --> 00:04:11,784
que houve
um atropelamento de pedestre.
79
00:04:11,918 --> 00:04:17,457
Eu me refiro aos dados
existentes no Tech Stream.
80
00:04:17,590 --> 00:04:19,859
Esses dados específicos,
dentro desse intervalo de tempo.
81
00:04:19,993 --> 00:04:23,429
Há algum indício
de que ele tombou e rolou?
82
00:04:24,497 --> 00:04:26,633
Não há indícios
de que ele tombou ou rolou.
83
00:04:27,634 --> 00:04:30,136
Com base na sua
opinião de especialista,
84
00:04:31,671 --> 00:04:35,074
acredita que ele foi lançado
até cair onde foi encontrado?
85
00:04:35,208 --> 00:04:36,643
Não foi o que eu disse.
86
00:04:37,310 --> 00:04:39,145
Disse que não há indícios
de que ele rolou.
87
00:04:39,445 --> 00:04:42,181
Mas também não há indícios
de que foi lançado pelo ar.
88
00:04:43,883 --> 00:04:44,917
Exatamente!
89
00:04:45,818 --> 00:04:47,687
Não é? Exatamente!
90
00:04:47,820 --> 00:04:49,289
- Objeção.
- Mantida.
91
00:04:50,156 --> 00:04:53,493
O patrulheiro Paul apresentou
a teoria de que John O'Keefe
92
00:04:53,626 --> 00:04:58,698
foi atingido pelo carro no braço,
foi jogado para trás
93
00:04:58,831 --> 00:05:02,402
e caiu de cabeça
no chão congelado,
94
00:05:02,535 --> 00:05:05,204
causando muitas
das lesões na cabeça.
95
00:05:05,405 --> 00:05:07,607
Estou tentando descobrir isso
há dois anos e meio.
96
00:05:07,740 --> 00:05:10,510
Qual foi o ponto de impacto
no corpo do John?
97
00:05:10,643 --> 00:05:12,788
Foi a parte de trás da cabeça?
"Não. Ele caiu para trás
98
00:05:12,812 --> 00:05:15,715
e bateu a cabeça." Foi
atingido na cabeça pelo carro?
99
00:05:16,049 --> 00:05:17,083
Mas como?
100
00:05:18,217 --> 00:05:21,721
Sem lesões no ombro.
Sem lesões no torso.
101
00:05:21,888 --> 00:05:24,457
Sem lesões nas costelas.
Sem lesões nas costas.
102
00:05:24,590 --> 00:05:27,060
- Correto? É isso mesmo?
- Sim.
103
00:05:27,193 --> 00:05:29,395
Sua teoria é que ele
foi atingido no braço,
104
00:05:29,529 --> 00:05:32,732
absorveu a maior parte
do impacto da lanterna no braço,
105
00:05:32,865 --> 00:05:36,703
ficou junto ao veículo
tempo suficiente
106
00:05:36,836 --> 00:05:39,706
para a lanterna quebrar,
se estilhaçar.
107
00:05:40,206 --> 00:05:43,810
Depois, as estrias marcaram
o braço dele. As abrasões.
108
00:05:44,043 --> 00:05:47,380
{\an8}Aí ele fez uma pirueta,
girou no sentido anti-horário
109
00:05:47,513 --> 00:05:49,615
e voou perto de 9 metros
até onde foi encontrado?
110
00:05:52,051 --> 00:05:54,354
Sim, mas teria que ir um pouco
mais rápido do que isso.
111
00:05:58,124 --> 00:06:00,364
Pensei que você disse que ele
bateu a cabeça no meio-fio.
112
00:06:01,327 --> 00:06:03,363
Eu disse que é
uma das possibilidades
113
00:06:03,496 --> 00:06:04,797
quando se observa a rua.
114
00:06:04,931 --> 00:06:07,633
À medida que ele gira
no sentido anti-horário,
115
00:06:07,934 --> 00:06:10,536
existe a possibilidade
de que o meio-fio esteja ali.
116
00:06:10,670 --> 00:06:12,105
- É só, meritíssima.
- Certo.
117
00:06:12,238 --> 00:06:13,806
Jurados, faremos um intervalo.
118
00:06:15,975 --> 00:06:19,345
Então, a defesa chamou dois
especialistas da empresa ARCCA,
119
00:06:19,479 --> 00:06:23,015
especializada
em reconstrução de acidentes
120
00:06:23,149 --> 00:06:25,985
e que trabalha para o governo,
para a NHL
121
00:06:26,119 --> 00:06:28,921
e vários outros órgãos oficiais.
122
00:06:29,055 --> 00:06:32,325
E que foram contratados pelo FBI
para analisar esse caso.
123
00:06:32,525 --> 00:06:34,165
Certo, Sr. Jackson.
Quando estiver pronto.
124
00:06:34,293 --> 00:06:36,162
- Obrigado, meritíssima.
- Os caras entraram,
125
00:06:36,295 --> 00:06:39,632
pareciam profissionais,
possuíam diplomas avançados
126
00:06:39,766 --> 00:06:42,702
em biomecânica, em física
127
00:06:42,835 --> 00:06:45,638
e todas as áreas relacionadas
à reconstrução de acidentes.
128
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
{\an8}Por sua natureza, um impacto
lateral tem uma força mínima,
129
00:06:48,875 --> 00:06:51,577
{\an8}como vemos entre veículos
que apenas se encostam.
130
00:06:51,711 --> 00:06:55,548
Se houver um impacto lateral
entre um pedestre e um veículo,
131
00:06:55,681 --> 00:06:58,851
haverá muito pouco dano
ao pedestre.
132
00:06:58,985 --> 00:07:01,454
Da mesma forma, haverá
muito pouco movimento.
133
00:07:01,854 --> 00:07:03,790
As avarias à lanterna traseira
eram consistentes
134
00:07:03,923 --> 00:07:06,225
ou inconsistentes
com um impacto contra um braço?
135
00:07:07,326 --> 00:07:11,063
Nossas conclusões foram que são
inconsistentes por várias razões,
136
00:07:11,197 --> 00:07:13,208
mas são inconsistentes
com o impacto contra um braço.
137
00:07:13,232 --> 00:07:14,267
Sim, senhor.
138
00:07:16,536 --> 00:07:18,696
E eles disseram que não há
como o impacto de um veículo
139
00:07:18,738 --> 00:07:20,039
ter matado John O'Keefe.
140
00:07:20,273 --> 00:07:23,543
Pelo que entendi, o Sr. O'Keefe
tinha uma fratura no crânio,
141
00:07:23,676 --> 00:07:26,813
na parte de trás da cabeça.
E quisemos fazer uma avaliação
142
00:07:26,946 --> 00:07:31,350
da interação
com a parte de trás da cabeça.
143
00:07:31,484 --> 00:07:34,554
{\an8}Qual é a sua opinião ou conclusão
quanto a se os danos à lanterna
144
00:07:34,687 --> 00:07:37,757
{\an8}foram causados por um impacto
contra a cabeça de John O'Keefe?
145
00:07:38,891 --> 00:07:41,727
Do ponto de vista dos danos,
é inconsistente.
146
00:07:45,198 --> 00:07:49,836
Mas se você não acredita que
outra pessoa matou John O'Keefe
147
00:07:49,969 --> 00:07:53,773
e depois posicionou o corpo dele
lá, para incriminar Karen Read,
148
00:07:53,906 --> 00:07:57,777
que é a conspiração
alegada pela defesa,
149
00:07:57,910 --> 00:08:01,581
se você não acredita nisso,
então como John O'Keefe morreu?
150
00:08:01,981 --> 00:08:03,516
Havia uma lanterna
traseira quebrada
151
00:08:03,649 --> 00:08:06,552
e um copo de coquetel quebrado
encontrado ao lado dele.
152
00:08:06,686 --> 00:08:09,055
Se John O'Keefe tivesse jogado
um copo de coquetel
153
00:08:09,188 --> 00:08:12,825
contra a lanterna, poderia tê-la
quebrado e estilhaçado?
154
00:08:13,292 --> 00:08:16,762
{\an8}O cenário mais provável, com base
nas provas do julgamento,
155
00:08:16,896 --> 00:08:20,366
{\an8}é que John estava em pé de lado,
segurando o copo de coquetel
156
00:08:20,500 --> 00:08:22,268
que levou do Waterfall.
157
00:08:22,401 --> 00:08:24,246
Se você olhar para a traseira
do Lexus de Karen,
158
00:08:24,270 --> 00:08:28,407
há uma marca exatamente onde
um homem de 1,85 metro estaria,
159
00:08:28,541 --> 00:08:31,644
segurando um copo.
Essa marca na traseira do Lexus
160
00:08:31,777 --> 00:08:35,581
poderia ter sido feita
quando o carro, a 39 km/h,
161
00:08:35,715 --> 00:08:37,683
atingiu o copo
que estava na mão de John.
162
00:08:37,817 --> 00:08:40,419
Acho que o plástico da lanterna
do Lexus o atingiu,
163
00:08:40,553 --> 00:08:43,556
cortou e arranhou
o braço dele ao contato.
164
00:08:43,689 --> 00:08:47,059
Há fragmentos afiados
dessa lanterna
165
00:08:47,193 --> 00:08:49,896
que definitivamente poderiam
ter causado aquelas lesões.
166
00:08:50,196 --> 00:08:52,231
Depois de ser atingido,
ele girou
167
00:08:52,365 --> 00:08:56,435
e bateu com a cabeça no meio-fio
ou no chão congelado,
168
00:08:56,569 --> 00:09:00,072
onde sofreu aquele corte
na parte de trás da cabeça.
169
00:09:00,206 --> 00:09:02,241
Não, não!
170
00:09:03,976 --> 00:09:06,779
A médica-legista
é uma parte neutra
171
00:09:06,913 --> 00:09:10,216
{\an8}e foi quem realizou
a autópsia de John O'Keefe.
172
00:09:10,349 --> 00:09:13,886
{\an8}E iam questioná-la
sobre as lesões que John sofreu.
173
00:09:14,020 --> 00:09:16,455
{\an8}Fiz a autópsia do Sr. O'Keefe
174
00:09:16,589 --> 00:09:20,359
{\an8}e determinei que ele tinha
ferimentos na cabeça,
175
00:09:20,493 --> 00:09:22,428
além de sinais de hipotermia.
176
00:09:22,562 --> 00:09:28,367
A combinação desses dois fatores
foi a causa de sua morte.
177
00:09:28,768 --> 00:09:32,538
A natureza da morte tem a ver
com as circunstâncias
178
00:09:32,672 --> 00:09:36,842
em que o Sr. O'Keefe
sofreu os ferimentos.
179
00:09:36,976 --> 00:09:40,713
E eu não tinha
informações suficientes
180
00:09:40,846 --> 00:09:42,448
para poder determinar
181
00:09:42,582 --> 00:09:46,252
se os ferimentos
foram acidentais ou não.
182
00:09:46,419 --> 00:09:48,788
Por isso, a minha conclusão
183
00:09:48,921 --> 00:09:51,223
foi que a modalidade da morte
é indeterminada.
184
00:09:53,426 --> 00:09:54,827
A modalidade da morte nesse caso
185
00:09:54,961 --> 00:09:58,030
foi considerada indeterminada
pela médica-legista.
186
00:09:59,599 --> 00:10:04,770
{\an8}Essa é a parte mais fundamental
de uma acusação de homicídio.
187
00:10:05,605 --> 00:10:10,610
E nem mesmo a própria perita
do Estado pôde determinar isso.
188
00:10:11,510 --> 00:10:14,847
Muito do que se ouviu da defesa
foi: "Olhem as lesões de John.
189
00:10:14,981 --> 00:10:18,851
Olhem para o braço dele e o que
dizem ser mordidas de cachorro.
190
00:10:18,985 --> 00:10:20,953
E lembrem que ele
não tinha ossos quebrados
191
00:10:21,087 --> 00:10:24,857
e pouquíssimas lesões
abaixo da cintura."
192
00:10:24,991 --> 00:10:27,660
Na minha opinião,
as provas mais fortes da defesa
193
00:10:27,793 --> 00:10:30,229
de que foi algo
além de um atropelamento
194
00:10:30,363 --> 00:10:32,531
são os ferimentos do John.
195
00:10:33,232 --> 00:10:34,810
As lesões no braço
que a senhora observou
196
00:10:34,834 --> 00:10:38,938
seriam consistentes com arranhões
causados por vidro,
197
00:10:39,071 --> 00:10:40,940
plástico ou metal?
198
00:10:41,841 --> 00:10:42,975
É possível.
199
00:10:44,644 --> 00:10:48,014
E as lesões que observou
200
00:10:48,147 --> 00:10:51,217
seriam consistentes
com lesões que já viu
201
00:10:51,350 --> 00:10:53,653
em outros casos
de atropelamento de pedestres?
202
00:10:56,355 --> 00:10:58,024
Não são as lesões clássicas
203
00:10:58,157 --> 00:11:00,393
que observamos
em vítimas de atropelamento.
204
00:11:00,993 --> 00:11:04,397
Pessoas imparciais
que analisam esses indícios
205
00:11:04,530 --> 00:11:06,499
nem precisam se aprofundar,
206
00:11:06,632 --> 00:11:10,870
só precisam olhar para
os ferimentos dele e meu carro.
207
00:11:12,071 --> 00:11:15,241
É evidente o que aconteceu
e o que não aconteceu.
208
00:11:15,808 --> 00:11:16,909
Mas o problema
209
00:11:17,043 --> 00:11:19,111
é que os especialistas
em reconstrução de acidentes
210
00:11:19,245 --> 00:11:21,013
contratados pelo governo federal
211
00:11:21,147 --> 00:11:23,783
não tinham todas
as provas do caso.
212
00:11:24,283 --> 00:11:27,753
Se o braço ou a cabeça
do Sr. O'Keefe
213
00:11:27,887 --> 00:11:30,022
tivesse interagido
com a lanterna traseira,
214
00:11:30,156 --> 00:11:33,292
haveria alguma expectativa
de que houvesse sangue ou DNA
215
00:11:33,426 --> 00:11:36,395
na lanterna traseira, correto?
216
00:11:37,263 --> 00:11:39,031
{\an8}Acredito que sim,
como está no relatório.
217
00:11:39,598 --> 00:11:41,078
{\an8}E em algum momento,
você foi informado
218
00:11:41,133 --> 00:11:42,501
de que o DNA do Sr. O'Keefe
219
00:11:42,635 --> 00:11:47,006
foi encontrado na lanterna
traseira do veículo da ré?
220
00:11:47,173 --> 00:11:48,207
Não.
221
00:11:48,908 --> 00:11:51,677
{\an8}Os promotores dizem
que têm provas de DNA
222
00:11:51,811 --> 00:11:53,446
{\an8}que podem ajudar
a provar o seu caso.
223
00:11:53,846 --> 00:11:55,246
O DNA de John O'Keefe
foi encontrado
224
00:11:55,347 --> 00:11:56,547
na lanterna traseira quebrada.
225
00:11:56,649 --> 00:11:59,185
{\an8}O único fio de cabelo
encontrado no SUV dela
226
00:11:59,318 --> 00:12:00,386
{\an8}também era dele.
227
00:12:01,353 --> 00:12:03,355
Quando os especialistas
em DNA depuseram,
228
00:12:03,723 --> 00:12:08,494
Alan Jackson não demonstrou
a mesma confiança
229
00:12:08,627 --> 00:12:10,930
que geralmente demonstra
fora do tribunal.
230
00:12:12,498 --> 00:12:14,366
Quais são as suas opiniões
ou conclusões
231
00:12:14,500 --> 00:12:16,836
{\an8}sobre a análise comparativa
232
00:12:16,969 --> 00:12:19,171
{\an8}entre a amostra da lanterna
traseira do veículo
233
00:12:19,305 --> 00:12:21,207
e o perfil de John O'Keefe?
234
00:12:22,108 --> 00:12:23,676
{\an8}"O perfil de DNA deste item
235
00:12:23,809 --> 00:12:27,079
{\an8}é pelo menos 510 nonilhões
de vezes mais provável
236
00:12:27,213 --> 00:12:29,081
de ter se originado
de John O'Keefe
237
00:12:29,215 --> 00:12:31,283
e duas pessoas desconhecidas
do que ter se originado
238
00:12:31,417 --> 00:12:33,853
de três pessoas desconhecidas
e não relacionadas.
239
00:12:33,986 --> 00:12:36,188
Isso apoia a inclusão."
240
00:12:36,956 --> 00:12:39,959
A prova de DNA
colocou partes do John
241
00:12:40,092 --> 00:12:41,927
na traseira do carro da Karen,
242
00:12:42,595 --> 00:12:45,664
no local onde o Estado
afirma que ela o atingiu.
243
00:12:46,432 --> 00:12:49,568
Havia DNA do John
no copo quebrado ao lado dele.
244
00:12:49,702 --> 00:12:53,906
Havia DNA do John na área
da lanterna traseira do carro.
245
00:12:54,039 --> 00:12:56,509
E havia um cabelo
consistente com o dele
246
00:12:56,642 --> 00:12:59,211
na traseira do Lexus
de Karen Read,
247
00:12:59,345 --> 00:13:00,780
perto da lanterna traseira.
248
00:13:03,149 --> 00:13:07,019
A defesa tem duas
respostas para isso.
249
00:13:07,153 --> 00:13:10,723
Primeiro, o DNA de John O'Keefe
estaria por todo o carro,
250
00:13:11,423 --> 00:13:15,594
pois ele tinha um longo
relacionamento com Karen Read.
251
00:13:16,395 --> 00:13:20,566
E segundo, se o carro
de Karen Read foi rebocado
252
00:13:20,699 --> 00:13:22,802
por uma longa distância,
253
00:13:22,935 --> 00:13:25,671
como um fio de cabelo
ficaria grudado no veículo?
254
00:13:26,305 --> 00:13:30,276
Parece estranho que um único fio
de cabelo possa, de alguma forma,
255
00:13:30,409 --> 00:13:33,979
se prender a um carro
que depois é dirigido
256
00:13:34,113 --> 00:13:37,049
por quase 100 km, indo e vindo,
durante uma nevasca.
257
00:13:37,383 --> 00:13:39,251
Quer me dizer
que um fio de cabelo
258
00:13:39,385 --> 00:13:42,855
ficou grudado no para-choque
durante todo esse percurso?
259
00:13:45,624 --> 00:13:47,126
Se perguntar à acusação,
260
00:13:47,259 --> 00:13:48,828
houve uma grande nevasca
naquela noite.
261
00:13:48,961 --> 00:13:51,931
E a prova poderia ter ficado
congelada no carro
262
00:13:52,064 --> 00:13:55,467
enquanto era rebocado
sob temperaturas congelantes.
263
00:13:55,601 --> 00:13:57,779
Depois, uma vez que o carro
estava no depósito da polícia
264
00:13:57,803 --> 00:13:59,572
e todo o gelo
e neve derreteram,
265
00:13:59,705 --> 00:14:02,041
o DNA teria
se revelado no veículo.
266
00:14:04,009 --> 00:14:06,412
Eu não sou cientista.
Nunca fiz um experimento
267
00:14:06,545 --> 00:14:09,849
tentando preservar um fio
de cabelo no gelo, então não sei.
268
00:14:10,783 --> 00:14:14,353
Mas não está muito claro
o que exatamente aconteceu.
269
00:14:17,990 --> 00:14:20,759
Boa tarde.
É um grande dia para o caso.
270
00:14:20,893 --> 00:14:23,195
Não sabíamos se essa pessoa
seria chamada,
271
00:14:23,329 --> 00:14:26,031
mas hoje vimos o homem:
Lucky, o motorista do limpa-neves
272
00:14:26,165 --> 00:14:28,667
que limpou a entrada do nº 34
da Rua Fairview naquela manhã
273
00:14:28,801 --> 00:14:31,003
e durante toda a noite,
durante a nevasca.
274
00:14:31,837 --> 00:14:35,441
Um dos aspectos
mais óbvios desse caso
275
00:14:35,908 --> 00:14:37,977
é que, se Karen Read
atingiu John O'Keefe
276
00:14:38,110 --> 00:14:41,714
à 0h31 do dia 29 de janeiro,
277
00:14:42,248 --> 00:14:46,785
{\an8}a partir dessa hora, o corpo dele
estaria caído lá, certo?
278
00:14:46,919 --> 00:14:49,054
{\an8}Quer dizer, isso é óbvio.
279
00:14:50,656 --> 00:14:52,391
Mas o motorista
do caminhão limpa-neves
280
00:14:52,791 --> 00:14:55,694
passou pelo local
às 2h30 da manhã
281
00:14:56,428 --> 00:15:00,032
e o testemunho dele
foi devastador para a acusação.
282
00:15:06,205 --> 00:15:08,207
O que você lembra daquele dia 28?
283
00:15:08,941 --> 00:15:12,177
{\an8}Havia a possibilidade de nevasca.
284
00:15:12,311 --> 00:15:14,980
{\an8}E recebemos um horário
para começar.
285
00:15:15,514 --> 00:15:17,983
{\an8}Disseram para estarmos lá
às 2h30 da manhã.
286
00:15:18,851 --> 00:15:22,888
Brian Loughran dirigia
o limpa-neves naquela noite
287
00:15:23,022 --> 00:15:24,857
e foi, eu acho,
288
00:15:24,990 --> 00:15:29,295
uma testemunha muito simpática
para a defesa.
289
00:15:29,461 --> 00:15:31,363
Temos dois faróis de neve
290
00:15:31,497 --> 00:15:36,468
posicionados
nos cantos do caminhão.
291
00:15:36,602 --> 00:15:41,140
Ficam bem altos
e iluminam muito bem.
292
00:15:41,373 --> 00:15:44,143
Até que distância consegue
enxergar para os lados,
293
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
à frente
e diretamente à sua frente?
294
00:15:46,745 --> 00:15:50,916
Consigo ver
a uma distância bem grande,
295
00:15:51,050 --> 00:15:53,118
provavelmente 1,5 metro,
3 metros.
296
00:15:53,252 --> 00:15:56,322
Cinco metros à frente.
Talvez até mais longe.
297
00:15:56,989 --> 00:16:02,261
Conhece a residência
dos Alberts na Rua Fairview?
298
00:16:02,528 --> 00:16:05,898
Sim. Cresci em Canton.
Sei onde eles moram.
299
00:16:06,398 --> 00:16:10,469
E quando você passou
por essa residência
300
00:16:10,602 --> 00:16:15,307
pela primeira vez às 2h45
da manhã, com faróis acesos,
301
00:16:15,441 --> 00:16:19,645
o que, se é que viu algo,
havia no gramado em frente,
302
00:16:19,778 --> 00:16:21,613
na área junto ao mastro
da bandeira?
303
00:16:22,281 --> 00:16:23,415
Não vi nada.
304
00:16:24,249 --> 00:16:26,719
- Viu um corpo?
- Não.
305
00:16:27,920 --> 00:16:30,489
Ele confirmou
que passou pelo local
306
00:16:30,622 --> 00:16:32,958
e não havia um corpo lá
às 2h30 da manhã.
307
00:16:33,225 --> 00:16:36,628
E se não havia um corpo lá
às 2h30 da manhã, o caso acabou.
308
00:16:37,096 --> 00:16:38,497
LIBERTEM KAREN READ
309
00:16:38,630 --> 00:16:40,599
As pessoas que apoiam Karen Read,
310
00:16:40,733 --> 00:16:42,434
especialmente do lado
de fora do tribunal,
311
00:16:42,568 --> 00:16:44,737
nos disseram que acreditam
que a história de Lucky
312
00:16:44,870 --> 00:16:47,439
prova a teoria de que o corpo
de John O'Keefe
313
00:16:47,573 --> 00:16:50,142
não estava no gramado
naquela noite,
314
00:16:50,275 --> 00:16:51,977
quando todas as pessoas
saíram da festa.
315
00:16:52,111 --> 00:16:53,145
Obrigado.
316
00:16:54,113 --> 00:16:55,848
Não sei o que pensar dele.
317
00:16:56,015 --> 00:16:58,784
Parecia um homem
muito simpático e gentil,
318
00:16:58,917 --> 00:17:01,320
mas também ficou evidente
319
00:17:01,453 --> 00:17:04,323
que a história dele mudou
um pouco ao longo do tempo.
320
00:17:05,424 --> 00:17:08,260
Mas quando depôs no julgamento,
ele foi bem firme.
321
00:17:08,394 --> 00:17:11,430
"Eu estava aqui nesse horário,
depois aqui, depois aqui.
322
00:17:11,563 --> 00:17:13,866
Não vi nenhum corpo
naquele gramado."
323
00:17:13,999 --> 00:17:15,968
Ele não mudou a história
e pronto.
324
00:17:16,101 --> 00:17:19,438
Estava preparado
para o julgamento e inabalável.
325
00:17:23,275 --> 00:17:25,144
Lucky mandou muito bem.
326
00:17:25,344 --> 00:17:27,146
Quanto à forma
como Lucky se saiu,
327
00:17:27,780 --> 00:17:30,315
- foi melhor do que eu esperava.
- Vou lhe dizer,
328
00:17:31,683 --> 00:17:33,495
esse cara não vai precisar
pagar bebida na cidade
329
00:17:33,519 --> 00:17:35,020
- pelos próximos 6 meses.
- Verdade.
330
00:17:35,154 --> 00:17:36,422
É um herói local.
331
00:17:38,824 --> 00:17:41,727
{\an8}CENTRO DE OPERAÇÕES
332
00:17:43,295 --> 00:17:48,434
O centro de operações
está ficando meio deprimente.
333
00:17:49,001 --> 00:17:52,404
Quase que moramos nessa sala
nos últimos dois meses.
334
00:17:52,538 --> 00:17:56,341
Está uma bagunça.
Começamos no centro de operações,
335
00:17:56,475 --> 00:17:58,744
aí ele virou um caos
e nos mudamos para o refeitório.
336
00:17:59,244 --> 00:18:01,246
Estão trabalhando
nas alegações finais agora?
337
00:18:01,380 --> 00:18:03,816
- Sim, estamos.
- Ainda assumo a responsabilidade
338
00:18:03,949 --> 00:18:05,460
de preencher os slides
das testemunhas.
339
00:18:05,484 --> 00:18:06,819
Só não fiz isso ainda.
340
00:18:07,219 --> 00:18:09,855
As alegações finais em um caso
como esse são um desafio.
341
00:18:09,988 --> 00:18:11,399
Quando se tem
tanta informação assim,
342
00:18:11,423 --> 00:18:13,725
é preciso lidar com elas
por partes.
343
00:18:13,859 --> 00:18:16,528
E a única maneira de fazer isso
é dividindo em seções.
344
00:18:16,862 --> 00:18:19,164
"Enquanto me preparava para
hoje, lembrei de uma citação
345
00:18:19,298 --> 00:18:20,699
que fala sobre verdade."
346
00:18:21,133 --> 00:18:24,269
Colocamos todos os subtítulos
do encerramento em cartões
347
00:18:24,403 --> 00:18:27,072
e depois os organizamos
para ver o que podíamos cortar
348
00:18:27,206 --> 00:18:31,243
ou reorganizar para dar ao Alan
menos texto para falar.
349
00:18:31,577 --> 00:18:33,712
"Escolha a dedo o investigador.
Livre-se das provas,
350
00:18:33,846 --> 00:18:36,215
do seu cachorro,
destrua seus celulares,
351
00:18:36,348 --> 00:18:40,152
entreviste as testemunhas juntas,
garanta que o dono da casa
352
00:18:40,285 --> 00:18:42,988
não seja perseguido
porque é policial.
353
00:18:43,122 --> 00:18:45,424
E o mais importante,
culpe a namorada."
354
00:18:46,058 --> 00:18:49,895
Se você for hábil o suficiente
para apresentar os fatos,
355
00:18:50,028 --> 00:18:55,834
não precisa massacrar os jurados
com a sua interpretação deles.
356
00:18:55,968 --> 00:18:59,738
Quero que pensem nisso
antes que eu diga.
357
00:18:59,872 --> 00:19:02,174
Que cheguem
a essa conclusão sozinhos.
358
00:19:02,307 --> 00:19:04,543
Esse é o poder
de um bom encerramento.
359
00:19:04,776 --> 00:19:08,680
"Façam justiça. Declarem
Karen Read inocente."
360
00:19:08,814 --> 00:19:11,517
Excelente. Você tem 1 minuto
e meio de sobra.
361
00:19:13,619 --> 00:19:15,654
E soltei a caneta.
Menos de uma hora.
362
00:19:15,787 --> 00:19:17,823
Você ajustou algumas coisas
que eu gostei.
363
00:19:17,956 --> 00:19:21,593
Está incrível, Alan. É uma peça
de retórica fantástica.
364
00:19:21,727 --> 00:19:23,695
- Você está pronto.
- Legal.
365
00:19:28,367 --> 00:19:31,637
Hoje teremos as alegações finais
366
00:19:31,770 --> 00:19:34,273
e é o último dia
que ficarei no tribunal.
367
00:19:36,875 --> 00:19:39,287
Não tem mais "o que vem agora?",
"qual testemunha vem agora?",
368
00:19:39,311 --> 00:19:40,579
"o que vai perguntar a ela?".
369
00:19:40,712 --> 00:19:42,915
Estou feliz que essa parte
tenha acabado.
370
00:19:44,550 --> 00:19:47,352
Senti uma sensação estranha
quando acordei hoje,
371
00:19:47,486 --> 00:19:49,087
estou acordada desde a 1h,
372
00:19:49,221 --> 00:19:51,823
de que não sei onde vou
dormir essa noite.
373
00:19:52,691 --> 00:19:54,426
Posso estar sozinha e na prisão.
374
00:19:55,861 --> 00:20:01,800
Sinto como se estivesse
realmente em um sonho bizarro.
375
00:20:10,642 --> 00:20:12,620
Esta manhã começa a apresentação
das alegações finais
376
00:20:12,644 --> 00:20:13,912
no julgamento de Karen Read,
377
00:20:14,046 --> 00:20:15,881
a mulher acusada
de matar o namorado,
378
00:20:16,014 --> 00:20:18,283
o policial de Boston
John O'Keefe.
379
00:20:19,284 --> 00:20:22,421
O júri terá várias
opções de escolha
380
00:20:22,554 --> 00:20:23,855
durante as deliberações.
381
00:20:24,489 --> 00:20:29,528
{\an8}Ela foi acusada de homicídio
doloso, de homicídio culposo,
382
00:20:29,661 --> 00:20:32,464
de homicídio culposo utilizando
veículo motorizado
383
00:20:32,598 --> 00:20:36,068
sob efeito de álcool e acredito
que em uma acusação menor,
384
00:20:36,201 --> 00:20:39,338
pode ser condenada
por dirigir intoxicada.
385
00:20:39,972 --> 00:20:41,640
Acho que, durante
as alegações finais,
386
00:20:41,773 --> 00:20:44,343
{\an8}contamos mais de 300 pessoas
lá fora naquele dia.
387
00:20:44,610 --> 00:20:46,278
{\an8}Todas torcendo por Karen Read.
388
00:20:46,812 --> 00:20:49,081
É o dia da Justiça!
389
00:20:49,381 --> 00:20:50,782
Libertem Karen Read!
390
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
- Hoje é o dia.
- É isso aí!
391
00:20:53,852 --> 00:20:55,621
Agora chegamos
à parte do julgamento
392
00:20:55,754 --> 00:20:59,324
em que os advogados apresentam
suas alegações finais para vocês.
393
00:20:59,458 --> 00:21:01,526
Dei a cada um deles
uma hora para isso
394
00:21:01,660 --> 00:21:05,597
e ambos me pediram para dar
um aviso de 5 minutos.
395
00:21:05,731 --> 00:21:07,966
Então, agora ouviremos
o Sr. Jackson.
396
00:21:09,034 --> 00:21:10,202
Obrigado, meritíssima.
397
00:21:13,639 --> 00:21:16,375
"Olhe para o outro lado.
Olhe para o outro lado."
398
00:21:17,009 --> 00:21:20,912
Cinco palavras que resumem
todo o caso da promotoria.
399
00:21:21,046 --> 00:21:23,282
Cinco palavras
que resumem as esperanças
400
00:21:23,415 --> 00:21:27,052
daqueles que tentaram
enganar vocês.
401
00:21:27,653 --> 00:21:29,755
Conflito de interesse?
Não importa.
402
00:21:29,888 --> 00:21:31,168
"Apenas olhe para o outro lado."
403
00:21:31,223 --> 00:21:32,658
Ligações tardias
e buscas no Google,
404
00:21:32,791 --> 00:21:35,861
depoimentos falsificados?
"Apenas olhe para o outro lado."
405
00:21:36,662 --> 00:21:38,897
O argumento final de Alan Jackson
foi memorável.
406
00:21:39,031 --> 00:21:42,601
Ele é um artista
de tribunal fenomenal,
407
00:21:42,734 --> 00:21:45,294
um contador de histórias, que é
parte do trabalho de um advogado,
408
00:21:45,370 --> 00:21:46,805
especialmente de defesa.
409
00:21:46,938 --> 00:21:49,317
A promotoria não consegue explicar
os ferimentos de John O'Keefe,
410
00:21:49,341 --> 00:21:51,243
não consegue explicar
a lesão na cabeça.
411
00:21:51,376 --> 00:21:54,546
Não consegue
e nem tentou explicar
412
00:21:54,680 --> 00:21:57,416
a ausência de ferimentos
no corpo dele,
413
00:21:57,549 --> 00:21:58,817
do pescoço para baixo.
414
00:21:58,950 --> 00:22:00,585
- É isso aí, Jackson.
- Nada.
415
00:22:00,952 --> 00:22:04,589
Senhoras e senhores,
Karen Read é inocente.
416
00:22:05,390 --> 00:22:09,761
Façam justiça.
Declarem-na inocente.
417
00:22:10,095 --> 00:22:15,033
Foi eficaz e artístico. Achei
que foi o clássico Alan Jackson.
418
00:22:15,567 --> 00:22:19,171
"Eu bati nele. Eu bati nele.
Eu bati nele. Eu bati nele."
419
00:22:19,538 --> 00:22:21,973
Vocês ouviram o depoimento
de quatro testemunhas diferentes
420
00:22:22,107 --> 00:22:25,610
que escutaram e observaram
essas declarações da ré
421
00:22:25,744 --> 00:22:28,046
em 29 de janeiro de 2022.
422
00:22:28,180 --> 00:22:31,683
{\an8}Adam Lally não tem a mesma
oratória que Alan Jackson.
423
00:22:31,817 --> 00:22:35,354
Usou muita informação
e não foi muito dinâmico.
424
00:22:35,487 --> 00:22:39,257
Aos 17min56s, a ré passou
pela Temple Beth Abraham.
425
00:22:39,391 --> 00:22:41,393
Mais uma vez, vocês
podem ver isso no vídeo.
426
00:22:41,526 --> 00:22:44,062
- Sr. Lally, 5 minutos.
- Sim, meritíssima.
427
00:22:44,463 --> 00:22:47,165
Era possível ver que os jurados
estavam perdendo o interesse.
428
00:22:47,299 --> 00:22:51,136
Um deles passou o tempo todo
segurando a cabeça com a mão.
429
00:22:51,269 --> 00:22:53,038
Que eram pedaços
microscópicos,
430
00:22:53,171 --> 00:22:55,273
1,5 milímetro por 1,5 milímetro.
431
00:22:55,407 --> 00:22:57,676
Tem um minuto, Sr. Lally.
Conclua.
432
00:22:57,809 --> 00:22:58,844
Sim, meritíssima.
433
00:23:00,212 --> 00:23:03,181
A ré dirigiu o seu veículo
em marcha a ré,
434
00:23:03,315 --> 00:23:04,750
atingiu o Sr. O'Keefe,
435
00:23:04,883 --> 00:23:07,152
causando ferimentos
catastróficos na cabeça,
436
00:23:07,285 --> 00:23:09,788
deixando-o incapacitado
e congelando até a morte.
437
00:23:09,921 --> 00:23:11,790
Sr. Lally, tenho
que interrompê-lo.
438
00:23:12,457 --> 00:23:15,160
Seu tempo acabou.
Certo?
439
00:23:15,293 --> 00:23:17,229
Eu, literalmente,
só tenho mais uma frase.
440
00:23:17,362 --> 00:23:18,797
Uma frase. Vou permitir.
441
00:23:19,931 --> 00:23:23,502
Esses fatos e provas demonstram
de maneira inegável
442
00:23:23,635 --> 00:23:26,238
a culpa da ré
nas acusações apresentadas
443
00:23:26,371 --> 00:23:27,672
e peço que a considerem
culpada.
444
00:23:27,806 --> 00:23:29,107
- Obrigado.
- Certo.
445
00:23:29,341 --> 00:23:33,578
O mais humilhante
é que Adam Lally ficou sem tempo
446
00:23:33,712 --> 00:23:37,549
e a juíza o interrompeu. Não sei
o que ele ia dizer no fim,
447
00:23:37,682 --> 00:23:40,385
mas sei que, se quer apresentar
um argumento convincente,
448
00:23:40,519 --> 00:23:42,821
precisa garantir
que a última coisa que diga
449
00:23:42,954 --> 00:23:45,090
fique na mente da pessoa
ou das pessoas
450
00:23:45,223 --> 00:23:47,526
para quem você está falando.
Infelizmente,
451
00:23:47,659 --> 00:23:49,561
Adam Lally não conseguiu isso.
452
00:23:49,694 --> 00:23:53,432
Jurados, agora darei a vocês
instruções sobre a lei...
453
00:23:53,765 --> 00:23:57,235
A composição do júri
é de 6 mulheres e 6 homens.
454
00:23:57,369 --> 00:24:00,138
{\an8}E agora estamos
apenas aguardando
455
00:24:00,272 --> 00:24:02,541
{\an8}e torcendo
por um veredicto de inocência.
456
00:24:03,308 --> 00:24:06,478
Como equipe, esperamos que
as deliberações sejam rápidas.
457
00:24:06,611 --> 00:24:08,814
Acho que levará algumas horas.
Se demorar mais,
458
00:24:08,947 --> 00:24:10,882
eles vão começar
a se preocupar um pouco,
459
00:24:11,016 --> 00:24:12,851
com a possibilidade
de um júri indeciso.
460
00:24:12,984 --> 00:24:14,386
Tudo o que podemos
esperar de vocês
461
00:24:14,519 --> 00:24:17,956
é que decidam o caso
com integridade e princípios.
462
00:24:18,089 --> 00:24:20,792
Para obter uma condenação,
a promotoria precisa
463
00:24:20,926 --> 00:24:22,661
que todos os 12 jurados
concordem.
464
00:24:23,395 --> 00:24:26,932
Para uma absolvição, precisamos
que todos os 12 concordem.
465
00:24:27,332 --> 00:24:31,136
Se houver um júri indeciso,
o julgamento é anulado.
466
00:24:31,603 --> 00:24:35,207
E a minha cliente, tecnicamente,
ainda estará em risco.
467
00:24:35,340 --> 00:24:37,776
Agora podem se retirar
e deliberar o seu veredicto.
468
00:24:39,511 --> 00:24:41,546
{\an8}DELIBERAÇÕES
1º DIA
469
00:24:41,680 --> 00:24:43,315
{\an8}Libertem Karen Read!
470
00:24:43,849 --> 00:24:47,586
Estou preparada para não dormir
muito a partir de agora.
471
00:24:47,986 --> 00:24:51,189
A parte mais difícil será
quando tivermos que nos levantar
472
00:24:51,323 --> 00:24:54,826
para ouvir o veredicto.
Eu sabia que esse dia chegaria,
473
00:24:54,960 --> 00:24:57,062
sempre soube,
por dois anos e meio.
474
00:24:57,195 --> 00:25:01,233
Mas agora chegamos ao fim
de um longo capítulo.
475
00:25:01,766 --> 00:25:04,769
Acabamos com a parte
da advocacia. Agora, é a espera.
476
00:25:04,903 --> 00:25:07,906
É o momento de aguardarmos
que o júri volte
477
00:25:08,039 --> 00:25:09,975
com um veredicto rápido e justo.
478
00:25:10,275 --> 00:25:11,476
Quando o júri retornar,
479
00:25:11,610 --> 00:25:14,179
o escrivão do tribunal
irá nos contatar
480
00:25:14,312 --> 00:25:17,482
e vamos correr ansiosos
de volta para o tribunal.
481
00:25:18,717 --> 00:25:22,954
{\an8}Sinto que o veredicto virá
se não hoje, amanhã.
482
00:25:23,088 --> 00:25:27,225
{\an8}Em um mundo ideal, pensamos:
"Argumentos finais.
483
00:25:27,359 --> 00:25:29,027
Teremos o veredicto
até o fim do dia."
484
00:25:29,427 --> 00:25:33,064
{\an8}Sei que os apoiadores esperam
uma resolução ainda hoje.
485
00:25:33,198 --> 00:25:35,400
{\an8}Mas nunca dá para saber.
486
00:25:35,534 --> 00:25:38,770
{\an8}Nunca se sabe o que 12 estranhos
aleatórios estão pensando.
487
00:25:47,479 --> 00:25:51,082
DELIBERAÇÕES
2º DIA
488
00:25:55,220 --> 00:25:57,289
Acho que hoje será o último dia
desse julgamento
489
00:25:57,422 --> 00:25:58,857
e teremos um veredicto.
490
00:26:01,393 --> 00:26:04,429
Continuo pensando nas provas.
491
00:26:04,563 --> 00:26:06,464
Não consigo imaginar
uma circunstância
492
00:26:06,598 --> 00:26:10,368
{\an8}em que 12 jurados digam
que ela é culpada
493
00:26:10,502 --> 00:26:11,736
{\an8}de qualquer coisa nesse caso.
494
00:26:16,641 --> 00:26:17,676
- Não.
- Nada?
495
00:26:23,848 --> 00:26:28,086
AO MEIO-DIA, O TRIBUNAL
RECEBE UMA MENSAGEM DO JÚRI
496
00:26:28,219 --> 00:26:30,522
TEMPO TOTAL GASTO
EM DELIBERAÇÕES: 6 HORAS
497
00:26:30,655 --> 00:26:32,190
Saiu o veredicto? Já sabemos?
498
00:26:32,857 --> 00:26:35,660
- Sabe por que ela foi chamada?
- Não, não sabemos o motivo.
499
00:26:35,794 --> 00:26:37,562
Estamos torcendo
por um veredicto bom.
500
00:26:37,696 --> 00:26:39,064
Pelo veredicto correto.
501
00:26:40,131 --> 00:26:42,651
Acabamos de saber que os jurados
fizeram a primeira solicitação.
502
00:26:42,734 --> 00:26:45,303
Pediram o Relatório
de Busca do SERT.
503
00:26:45,437 --> 00:26:48,573
A juíza disse que já receberam
todas as provas disponíveis
504
00:26:48,707 --> 00:26:52,344
e que não receberão nenhuma prova
adicional nesse momento.
505
00:26:53,612 --> 00:26:55,747
Se eu fosse especular
quanto ao que eles procuram,
506
00:26:55,880 --> 00:26:58,550
eu diria que querem
um esclarecimento sobre o horário
507
00:26:58,683 --> 00:27:00,885
em que o primeiro pedaço
da lanterna foi encontrado.
508
00:27:01,152 --> 00:27:05,056
Isso é bom. Significa que já
passaram pelo dia 29 de janeiro
509
00:27:05,190 --> 00:27:07,826
e agora analisam a noite
do dia 29. Assim espero!
510
00:27:08,326 --> 00:27:09,361
Karen, venha cá.
511
00:27:11,062 --> 00:27:12,097
Eu sei.
512
00:27:15,400 --> 00:27:17,802
Você consegue.
É uma pessoa forte.
513
00:27:19,170 --> 00:27:21,573
Os pensamentos que passam
pela minha cabeça são tipo:
514
00:27:22,040 --> 00:27:24,909
"Será que vou ao banheiro?
Porque se eu for algemada,
515
00:27:25,043 --> 00:27:27,212
não vou conseguir
ir ao banheiro."
516
00:27:27,345 --> 00:27:30,448
- E não abracei o meu pai hoje.
- Isso não vai acontecer.
517
00:27:30,782 --> 00:27:33,318
- Karen, é impressionante...
- Isso não vai acontecer.
518
00:27:33,451 --> 00:27:36,788
Que tenha levado tanto tempo
para você desabar assim.
519
00:27:36,921 --> 00:27:39,658
- Só demonstra sua força incrível.
- As coisas que passam pela cabeça
520
00:27:39,791 --> 00:27:42,027
- são malucas.
- Isso não vai acontecer.
521
00:27:42,927 --> 00:27:45,730
Eu sei, mas mesmo
com só 5% de chance...
522
00:27:46,164 --> 00:27:47,866
Droga! Não estou
preparada para isso.
523
00:27:47,999 --> 00:27:51,269
Não é fisicamente.
É mentalmente, não fisicamente.
524
00:27:52,370 --> 00:27:53,672
Vamos respirar um pouco.
525
00:27:54,172 --> 00:27:58,043
Isso foi o que, nesse ramo,
chamamos de falsa largada.
526
00:28:04,716 --> 00:28:07,252
DELIBERAÇÕES
3º DIA
527
00:28:11,289 --> 00:28:12,624
Assim como ontem, por favor,
528
00:28:12,757 --> 00:28:14,559
permaneçam no prédio
até as 10 horas.
529
00:28:14,693 --> 00:28:16,628
Retornem às 15h30. Certo?
530
00:28:16,761 --> 00:28:18,196
Todos de pé, por favor.
531
00:28:18,697 --> 00:28:21,199
Ontem eu trouxe trabalho comigo,
532
00:28:21,332 --> 00:28:24,302
pensando que, enquanto o júri
estivesse deliberando,
533
00:28:24,436 --> 00:28:26,304
eu poderia retornar
algumas ligações,
534
00:28:26,438 --> 00:28:30,108
organizar as minhas finanças,
fazer algo produtivo.
535
00:28:30,241 --> 00:28:33,712
Mas logo percebi
que isso não aconteceria.
536
00:28:33,845 --> 00:28:36,047
Não consigo me concentrar
em mais nada.
537
00:28:38,083 --> 00:28:41,286
Ninguém sabe ao certo
quanto tempo ainda vai levar.
538
00:28:41,720 --> 00:28:45,623
{\an8}Os apoiadores de Karen Read
esperavam um veredicto rápido.
539
00:28:45,890 --> 00:28:48,993
A esperança deles de uma
absolvição está diminuindo.
540
00:28:54,232 --> 00:28:56,468
DELIBERAÇÕES
4º DIA
541
00:28:56,601 --> 00:28:58,403
As deliberações continuam
nesta manhã,
542
00:28:58,536 --> 00:29:00,338
no 4º dia do julgamento
543
00:29:00,472 --> 00:29:02,273
de um assassinato
ou de um acobertamento.
544
00:29:03,441 --> 00:29:06,978
Quanto mais tempo levar,
se continuar por dias e dias,
545
00:29:07,112 --> 00:29:10,548
obviamente significa que há
um desacordo entre os jurados.
546
00:29:10,682 --> 00:29:13,885
Isso é normal, mas também
um pouco preocupante,
547
00:29:14,018 --> 00:29:17,622
porque eu esperava
um veredicto mais rápido.
548
00:29:18,022 --> 00:29:20,725
AO MEIO-DIA, O TRIBUNAL
RECEBE UMA MENSAGEM DO JÚRI
549
00:29:20,925 --> 00:29:23,595
TEMPO GASTO EM DELIBERAÇÕES:
18 HORAS E 30 MINUTOS
550
00:29:23,728 --> 00:29:28,767
Certo. Advogados, já estão
cientes da nota do júri.
551
00:29:29,734 --> 00:29:32,237
"Cara Juíza Cannone,
escrevo para informá-la,
552
00:29:32,370 --> 00:29:37,208
em nome do júri que, apesar
da exaustiva revisão das provas
553
00:29:37,342 --> 00:29:41,379
e de nossa diligente consideração
de todas as provas contestadas,
554
00:29:41,513 --> 00:29:44,449
não conseguimos chegar
a um veredicto unânime."
555
00:29:44,916 --> 00:29:46,651
Assinado pelo primeiro-jurado.
556
00:29:47,118 --> 00:29:49,487
Este é o 4º dia de deliberações.
557
00:29:49,888 --> 00:29:51,623
Ainda não estou pronta
para concluir
558
00:29:51,756 --> 00:29:54,926
que as deliberações foram
suficientemente minuciosas.
559
00:29:55,560 --> 00:29:59,764
O júri informou ao tribunal
que chegou a um impasse.
560
00:30:00,198 --> 00:30:03,368
O primeiro-jurado usou
uma linguagem forte
561
00:30:03,501 --> 00:30:09,007
ao afirmar que já revisaram
exaustivamente as provas
562
00:30:09,140 --> 00:30:11,109
e que não conseguem chegar
a um consenso.
563
00:30:11,476 --> 00:30:12,944
Os jurados parecem frustrados.
564
00:30:13,077 --> 00:30:16,748
Eu observei essas pessoas
por, sei lá, 8, 9, 10 semanas.
565
00:30:16,881 --> 00:30:18,750
Já não sei mais
o que podemos fazer.
566
00:30:18,917 --> 00:30:23,922
Só quero ir para casa, jantar
e beber alguma coisa.
567
00:30:24,055 --> 00:30:25,523
Libertem Karen Read!
568
00:30:25,657 --> 00:30:29,360
Durante as deliberações,
descobrimos que os jurados
569
00:30:29,494 --> 00:30:31,696
podiam ouvir gritos,
cantos e protestos
570
00:30:31,830 --> 00:30:35,900
{\an8}daquele lado do prédio.
Isso me enfureceu.
571
00:30:36,034 --> 00:30:39,904
Um júri em deliberação
não pode ouvir manifestações
572
00:30:40,505 --> 00:30:43,608
a uma quadra de distância
enquanto tenta tomar uma decisão.
573
00:30:43,741 --> 00:30:44,776
É injusto.
574
00:30:45,410 --> 00:30:47,011
Agora vou pedir
ao primeiro-jurado
575
00:30:47,145 --> 00:30:50,448
e aos membros do júri
que retornem às deliberações.
576
00:30:50,815 --> 00:30:56,087
{\an8}Se o júri tivesse acreditado
na teoria da conspiração,
577
00:30:56,654 --> 00:30:59,490
{\an8}teríamos um veredicto
bem mais rápido.
578
00:30:59,624 --> 00:31:01,626
Mas à medida
que os dias passavam,
579
00:31:01,759 --> 00:31:05,463
notamos que o júri estava
analisando várias provas do caso.
580
00:31:05,597 --> 00:31:09,133
E o meu pensamento foi:
"Isso não parece bom
581
00:31:09,267 --> 00:31:10,835
para uma absolvição total."
582
00:31:11,236 --> 00:31:15,707
Depois de 4 dias de deliberação
no julgamento de Karen Read,
583
00:31:15,840 --> 00:31:17,141
ainda não temos um veredicto.
584
00:31:17,275 --> 00:31:19,043
Ao meio-dia, o júri
estava em um impasse,
585
00:31:19,177 --> 00:31:20,979
mas a juíza ordenou
que continuassem.
586
00:31:21,112 --> 00:31:23,214
Eles podem chegar
a um veredicto
587
00:31:23,348 --> 00:31:26,150
ou, se informarem novamente
à juíza que não há consenso,
588
00:31:26,284 --> 00:31:28,086
ela dará uma instrução especial
589
00:31:28,219 --> 00:31:30,088
para encorajá-los
a chegar a uma decisão.
590
00:31:32,390 --> 00:31:34,359
Está começando a parecer
mais e mais a cada dia
591
00:31:34,492 --> 00:31:39,430
que será um júri indeciso.
Depois de 10 semanas,
592
00:31:39,564 --> 00:31:41,432
o que mais eles
ainda precisam analisar?
593
00:31:41,566 --> 00:31:44,002
O que mais estão descobrindo?
594
00:31:44,235 --> 00:31:46,905
É nisso que estou pensando
agora em relação ao júri.
595
00:31:50,942 --> 00:31:54,479
{\an8}DELIBERAÇÕES
5º Dia
596
00:31:57,649 --> 00:32:00,718
Lembram quando falávamos
sobre prazos e timing?
597
00:32:00,852 --> 00:32:03,187
Lembro de ter dito...
598
00:32:03,521 --> 00:32:06,224
Alguém falou em julho
e lembro de ter pensado:
599
00:32:07,358 --> 00:32:10,862
"Se isso for até julho,
todos nós vamos enlouquecer."
600
00:32:11,696 --> 00:32:13,376
- E aqui estamos nós.
- E aqui estamos nós.
601
00:32:20,872 --> 00:32:23,808
Hoje será um dia importante.
Tem muita gente no tribunal
602
00:32:23,942 --> 00:32:26,511
e o boato é que hoje
será o dia decisivo.
603
00:32:26,644 --> 00:32:28,379
Não consigo
enfatizar o suficiente
604
00:32:28,513 --> 00:32:30,515
o quanto hoje parece diferente.
605
00:32:33,284 --> 00:32:35,820
ÀS 14H15, OS ADVOGADOS
SÃO CONVOCADOS AO TRIBUNAL
606
00:32:35,954 --> 00:32:37,655
TEMPO TOTAL GASTO
EM DELIBERAÇÕES:
607
00:32:37,789 --> 00:32:39,524
26 HORAS E 30 MINUTOS
608
00:32:42,527 --> 00:32:45,563
Eu sempre soube que teria
que enfrentar esse veredicto.
609
00:32:45,863 --> 00:32:49,934
Só espero que ninguém
desmaie de ansiedade,
610
00:32:50,068 --> 00:32:51,903
que os meus pais fiquem bem
611
00:32:52,036 --> 00:32:54,639
e que, se for o pior
resultado possível,
612
00:32:54,772 --> 00:32:56,574
eu tenha forças
para continuar lutando.
613
00:33:19,697 --> 00:33:20,765
{\an8}1º DE JULHO DE 2024
614
00:33:20,898 --> 00:33:22,667
{\an8}Sentem-se.
O tribunal está em sessão.
615
00:33:23,468 --> 00:33:26,137
22117, o Estado
contra Karen Read.
616
00:33:26,270 --> 00:33:28,439
Certo.
O júri chegou a um impasse.
617
00:33:29,607 --> 00:33:32,076
- Vamos trazê-los para cá.
- Levantem-se para o júri.
618
00:33:33,411 --> 00:33:34,779
A minha ansiedade está alta.
619
00:33:34,912 --> 00:33:37,682
Estou tentando ser positiva
sobre esse júri,
620
00:33:37,949 --> 00:33:40,518
mas a minha vida
está nas mãos deles.
621
00:33:40,651 --> 00:33:43,087
Só quero saber
o que vai acontecer comigo.
622
00:33:43,254 --> 00:33:46,057
- É agora.
- Certo, pessoal!
623
00:33:46,190 --> 00:33:49,360
Estão trazendo o júri.
Estão trazendo o júri!
624
00:33:49,494 --> 00:33:52,296
Estão trazendo! Estão trazendo!
Estão trazendo o júri!
625
00:33:52,430 --> 00:33:53,531
Quieta!
626
00:33:55,066 --> 00:33:58,269
Sr. Primeiro-jurado,
recebi a sua nota.
627
00:33:59,037 --> 00:34:01,706
"Juíza Cannone, apesar
de nossos esforços rigorosos,
628
00:34:01,839 --> 00:34:04,542
continuamos em um impasse."
629
00:34:04,976 --> 00:34:06,544
"Nossas perspectivas
sobre as provas
630
00:34:06,677 --> 00:34:09,981
estão fortemente divididas.
Alguns membros do júri
631
00:34:10,114 --> 00:34:13,751
acreditam firmemente que elas
superam o ônus da prova,
632
00:34:13,885 --> 00:34:15,753
estabelecendo
os elementos das acusações
633
00:34:15,887 --> 00:34:17,655
além de qualquer
dúvida razoável."
634
00:34:18,322 --> 00:34:20,591
"Por outro lado, outros
acreditam que as provas
635
00:34:20,725 --> 00:34:24,328
não atendem a esse padrão
e não estabelecem suficientemente
636
00:34:24,462 --> 00:34:27,098
os elementos necessários
para as acusações."
637
00:34:27,498 --> 00:34:30,001
"Essa profunda divisão
não se deve à falta de esforço
638
00:34:30,134 --> 00:34:33,037
ou diligência, mas sim
a uma sincera adesão
639
00:34:33,171 --> 00:34:36,641
a nossos princípios individuais
e convicções morais.
640
00:34:37,241 --> 00:34:39,710
Continuar a deliberar
seria inútil
641
00:34:39,844 --> 00:34:42,046
e apenas nos forçaria
a comprometer
642
00:34:42,180 --> 00:34:44,182
essas crenças
profundamente enraizadas."
643
00:34:44,615 --> 00:34:46,617
Não vou fazer isso com vocês.
644
00:34:46,751 --> 00:34:48,453
O seu serviço está concluído.
645
00:34:48,586 --> 00:34:50,788
Estou declarando anulado
o julgamento deste caso.
646
00:34:57,061 --> 00:34:59,063
- Anulado.
- Foi anulado!
647
00:35:04,502 --> 00:35:08,005
Libertem Karen Read!
Libertem Karen Read!
648
00:35:08,139 --> 00:35:11,542
{\an8}74 testemunhas,
mais de 600 provas.
649
00:35:11,676 --> 00:35:13,945
{\an8}Tudo para terminar
sem um verdadeiro desfecho
650
00:35:14,078 --> 00:35:16,747
para nenhum dos envolvidos
nesse caso.
651
00:35:17,448 --> 00:35:19,817
Karen Read e seus advogados
abraçaram a família dela
652
00:35:19,951 --> 00:35:21,085
antes de sair do tribunal,
653
00:35:21,219 --> 00:35:24,055
fazendo um breve pronunciamento
aos repórteres do lado de fora.
654
00:35:24,922 --> 00:35:28,593
Pessoal, isso é o que acontece
quando se faz acusações falsas
655
00:35:28,726 --> 00:35:30,228
contra uma pessoa inocente.
656
00:35:30,595 --> 00:35:32,330
Não iremos parar de lutar.
657
00:35:32,463 --> 00:35:33,931
Não vamos desistir.
658
00:35:35,199 --> 00:35:36,267
Até logo, pessoal.
659
00:35:40,838 --> 00:35:42,473
- Danem-se.
- Danem-se.
660
00:35:47,478 --> 00:35:49,647
Vendo como todo mundo reagiu,
661
00:35:49,780 --> 00:35:51,716
o veredicto
nos pegou de surpresa.
662
00:35:51,849 --> 00:35:53,551
{\an8}Sempre soubemos
663
00:35:55,052 --> 00:35:57,121
{\an8}que havia a possibilidade
de anulação do julgamento.
664
00:35:57,255 --> 00:35:59,924
Alguns de nós achavam
que isso podia acontecer.
665
00:36:00,057 --> 00:36:03,461
Mas foi um verdadeiro golpe,
um grande impacto.
666
00:36:03,761 --> 00:36:06,397
{\an8}Minha primeira
reação instintiva foi:
667
00:36:07,064 --> 00:36:08,909
{\an8}"A família terá que passar
por tudo isso de novo."
668
00:36:08,933 --> 00:36:10,701
Foi meu primeiro pensamento.
669
00:36:10,835 --> 00:36:12,195
"Terão que enfrentar
tudo de novo."
670
00:36:13,671 --> 00:36:16,240
Não achamos que a anulação
do julgamento seja justiça.
671
00:36:16,374 --> 00:36:19,810
Acho que ninguém pensa assim.
Na nossa visão,
672
00:36:19,944 --> 00:36:25,049
justiça significa que Karen
saia livre do tribunal,
673
00:36:25,183 --> 00:36:27,318
sem enfrentar
mais nenhuma acusação.
674
00:36:27,985 --> 00:36:31,989
Viu que o pessoal do Morrissey
anunciou que me julgarão de novo?
675
00:36:33,191 --> 00:36:36,661
Sim. Mas você está bem, pai?
A mãe está bem?
676
00:36:37,128 --> 00:36:39,568
Não consigo imaginar o que isso
está fazendo com os meus pais.
677
00:36:39,597 --> 00:36:42,833
Acabei de sair daquele tribunal
meio livre.
678
00:36:43,734 --> 00:36:48,005
É melhor do que estar na prisão.
Mas é insustentável.
679
00:36:48,139 --> 00:36:52,076
É insustentável para mim,
para os meus pais de 75 anos
680
00:36:52,210 --> 00:36:54,245
e para todos
que se preocupam comigo.
681
00:36:58,349 --> 00:36:59,917
É muito difícil
nos preparar mentalmente
682
00:37:00,051 --> 00:37:01,319
para um julgamento anulado
683
00:37:01,452 --> 00:37:03,788
porque com todo o trabalho
que foi feito,
684
00:37:03,921 --> 00:37:06,824
queremos um resultado diferente.
685
00:37:06,958 --> 00:37:09,026
E estamos de volta à estaca zero.
686
00:37:10,261 --> 00:37:13,197
Mas, apesar de tudo,
estamos muito aliviados
687
00:37:13,331 --> 00:37:17,235
por Karen ainda estar conosco.
Ela não está presa
688
00:37:17,368 --> 00:37:20,705
e estamos prontos
para lutar de novo.
689
00:37:23,708 --> 00:37:26,377
Parte de mim se sente bem,
mas outra parte se sente no lixo.
690
00:37:27,612 --> 00:37:31,816
Lutamos com tudo nesse caso.
691
00:37:31,949 --> 00:37:35,953
E esse júri indeciso, para mim,
não parece uma vitória.
692
00:37:36,087 --> 00:37:39,123
É um sucesso,
mas não é uma vitória.
693
00:37:39,257 --> 00:37:40,925
Uma vitória seria a absolvição.
694
00:37:44,095 --> 00:37:47,064
O que David e eu falamos na porta
do tribunal não foi papo-furado.
695
00:37:47,465 --> 00:37:48,899
Podem fazer o pior possível.
696
00:37:49,033 --> 00:37:51,469
Mandem ver.
Jamais conseguirão
697
00:37:51,602 --> 00:37:53,337
uma condenação
contra essa pessoa.
698
00:37:54,639 --> 00:37:57,208
Não estou decepcionada.
Sei que vocês acham que estou,
699
00:37:57,341 --> 00:38:00,611
mas não estou.
A minha cabeça só está girando.
700
00:38:00,745 --> 00:38:03,514
- Eu entendo.
- Mas, por três meses,
701
00:38:03,648 --> 00:38:06,017
eu vivi esse inferno.
702
00:38:06,150 --> 00:38:09,954
E só foi suportável porque vocês
estiveram aqui comigo.
703
00:38:10,087 --> 00:38:13,324
Sério, não quero ver vocês
irem embora,
704
00:38:15,526 --> 00:38:17,161
mas nunca ficarei decepcionada
705
00:38:17,295 --> 00:38:20,931
e sou muito grata a vocês.
Sempre foram...
706
00:38:21,065 --> 00:38:24,568
Essa rotina que vivi, por mais
miserável que tenha sido,
707
00:38:24,702 --> 00:38:26,470
e foi como viver no purgatório,
708
00:38:26,604 --> 00:38:29,340
consegui encontrar
um conforto estranho
709
00:38:29,473 --> 00:38:34,111
ao me cercar com este caso,
710
00:38:34,245 --> 00:38:39,617
sinto que estou sempre lutando
e isso me ajudou a sobreviver.
711
00:38:39,750 --> 00:38:43,120
Mas agora estou perdendo isso.
É uma sensação estranha.
712
00:38:43,254 --> 00:38:46,057
Sim, com certeza.
Não tenho para onde ir.
713
00:38:49,226 --> 00:38:52,430
Estou com ela
desde o primeiro dia,
714
00:38:52,863 --> 00:38:56,100
com a minha crença
na inocência dela.
715
00:38:56,233 --> 00:39:01,672
Espero e acredito que, assim como
estive aqui no primeiro dia,
716
00:39:01,806 --> 00:39:05,643
estarei no último também, quando
o caso for finalmente resolvido.
717
00:39:09,547 --> 00:39:11,415
Não acho que algum dia
saberemos com certeza
718
00:39:11,549 --> 00:39:12,950
o que aconteceu naquela noite.
719
00:39:14,018 --> 00:39:16,821
Acho que, se as acusações
permanecerem iguais,
720
00:39:16,954 --> 00:39:20,658
com homicídio doloso e homicídio
culposo sendo as principais,
721
00:39:21,192 --> 00:39:25,363
essa ferida em Canton
continuará aberta,
722
00:39:25,496 --> 00:39:27,198
sem nenhuma chance de cicatrizar
723
00:39:27,331 --> 00:39:29,800
porque tudo será
trazido à tona novamente.
724
00:39:32,536 --> 00:39:35,473
A anulação do julgamento
não fez ninguém querer recuar.
725
00:39:35,973 --> 00:39:40,444
Agora, todas as partes acham
que têm algo a provar.
726
00:39:41,612 --> 00:39:44,915
Não vamos parar depois de ver
o que a família O'Keefe passou.
727
00:39:45,549 --> 00:39:49,387
Estou nessa até o fim e sei
que Johnny lutaria por justiça
728
00:39:49,520 --> 00:39:53,691
para qualquer um de nós.
Então, vamos voltar
729
00:39:53,824 --> 00:39:56,660
quantas vezes forem necessárias,
pelo tempo que for preciso.
730
00:39:58,062 --> 00:40:00,064
A promotoria do condado
de Norfolk nos disse,
731
00:40:00,197 --> 00:40:02,466
claramente,
que o caso será julgado
732
00:40:02,600 --> 00:40:04,769
quantas vezes forem necessárias
até obtermos justiça.
733
00:40:04,902 --> 00:40:09,373
E continuaremos avançando
até conseguir isso.
734
00:40:09,673 --> 00:40:11,475
Em algum momento,
de alguma forma,
735
00:40:11,609 --> 00:40:13,978
eu acredito que todos receberão
exatamente o que merecem.
736
00:40:14,111 --> 00:40:15,479
É tudo o que posso esperar.
737
00:40:22,286 --> 00:40:27,091
Acabei de voltar para casa,
depois de quase 3 meses longe.
738
00:40:27,224 --> 00:40:32,329
{\an8}E é muito tranquilo.
Eu me sinto segura.
739
00:40:32,930 --> 00:40:35,499
{\an8}Seria uma tarde agradável
para simplesmente relaxar
740
00:40:35,633 --> 00:40:38,369
{\an8}e aproveitar o silêncio.
Mas isso é temporário,
741
00:40:38,502 --> 00:40:42,440
{\an8}porque o Estado ainda está atrás
de mim, como já anunciaram.
742
00:40:42,873 --> 00:40:47,912
{\an8}Posso respirar por um minuto,
sentar ao sol, mergulhar no lago,
743
00:40:48,045 --> 00:40:50,147
{\an8}mas depois teremos
que voltar à luta.
744
00:40:52,917 --> 00:40:54,485
{\an8}A luta vai continuar.
745
00:40:58,756 --> 00:41:00,257
O SEGUNDO JULGAMENTO
DE KAREN READ
746
00:41:00,391 --> 00:41:02,726
ESTÁ MARCADO PARA ABRIL DE 2025
747
00:41:02,860 --> 00:41:05,563
UM NOVO PROMOTOR
FOI DESIGNADO PARA O CASO
748
00:41:06,163 --> 00:41:09,366
O PATRULHEIRO MICHAEL PROCTOR
FOI SUSPENSO EM 2024
749
00:41:09,633 --> 00:41:14,338
NENHUM DETALHE FOI DIVULGADO
SOBRE A INVESTIGAÇÃO FEDERAL
750
00:41:15,139 --> 00:41:17,408
A FAMÍLIA O'KEEFE ENTROU
COM UM PROCESSO CIVIL
751
00:41:17,541 --> 00:41:18,541
CONTRA KAREN READ
752
00:41:18,609 --> 00:41:21,812
O CASO ESTÁ PENDENTE
753
00:41:22,346 --> 00:41:25,883
NINGUÉM ALÉM DE KAREN READ
FOI ACUSADO
754
00:41:26,016 --> 00:41:31,255
EM CONEXÃO COM A MORTE
DE JOHN O'KEEFE
60068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.