All language subtitles for A.Body.in.the.Snow.The.Trial.of.Karen.Read.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,335 {\an8}BOSTON, MASSACHUSETTS 2 00:00:02,469 --> 00:00:06,439 {\an8}Aos poucos, eu começo a empacotar o que eu sei, com certeza, 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,709 que não vou precisar mais para esse julgamento. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,445 E, com sorte, a próxima vez que eu arrumar uma mala 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,714 será para guardar os ternos do tribunal 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,117 que espero nunca mais usar. 7 00:00:18,485 --> 00:00:21,855 Estou sendo acusada de assassinar um policial de Boston. 8 00:00:22,322 --> 00:00:24,991 Tem sido uma longa jornada, já está entrando no terceiro ano. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,160 {\an8}E só quero ir embora, ficar sozinha. 10 00:00:27,293 --> 00:00:29,129 {\an8}Não quero mais roupas de tribunal, 11 00:00:29,262 --> 00:00:32,232 não quero mais especialistas. Só quero que acabe. 12 00:00:47,814 --> 00:00:50,216 MISTÉRIO NA NEVE: O CASO KAREN READ 13 00:00:55,755 --> 00:00:58,491 Poderia dizer seu nome e soletrar seu sobrenome? 14 00:00:58,625 --> 00:01:01,561 {\an8}Patrulheiro Joe Paul. P-A-U-L. 15 00:01:02,162 --> 00:01:06,566 {\an8}O patrulheiro Paul é especialista em reconstrução de acidentes 16 00:01:06,699 --> 00:01:09,269 {\an8}da Polícia Estadual de Massachusetts. 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,703 Ele desmontou parte do carro, 18 00:01:10,837 --> 00:01:13,540 analisou alguns sistemas do computador de bordo 19 00:01:13,673 --> 00:01:16,443 {\an8}e fez uma análise do que aconteceu 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 {\an8}com base nos registros armazenados 21 00:01:18,545 --> 00:01:19,946 {\an8}nos computadores do veículo. 22 00:01:20,747 --> 00:01:24,017 Então, com base nesses dados, o veículo deu ré 23 00:01:24,150 --> 00:01:27,320 por cerca de 5 segundos em linha reta 24 00:01:27,454 --> 00:01:30,290 e atingiu uma velocidade máxima de 38,9 km/hora. 25 00:01:30,423 --> 00:01:31,458 - Correto? - Correto. 26 00:01:31,591 --> 00:01:36,196 {\an8}De acordo com o que o patrulheiro Paul diz ter lido e analisado, 27 00:01:36,329 --> 00:01:38,965 os dados do veículo naquela noite 28 00:01:39,099 --> 00:01:41,801 mostram Karen colocando o carro em marcha à ré 29 00:01:41,935 --> 00:01:47,474 e percorrendo 19 metros a uma velocidade de 0 a 39 km/h 30 00:01:47,674 --> 00:01:49,576 antes de parar abruptamente. 31 00:01:50,043 --> 00:01:53,513 {\an8}Essa ação é a base do caso da acusação: 32 00:01:53,646 --> 00:01:55,982 de 0 a 39 km/h em marcha a ré, 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,750 atingindo e matando John O'Keefe. 34 00:01:58,084 --> 00:01:59,919 O veículo estava percorrendo, acelerando 35 00:02:00,053 --> 00:02:03,990 de forma mais intensa quando... 36 00:02:08,361 --> 00:02:09,395 Desculpem. 37 00:02:11,097 --> 00:02:13,166 Só acrescentando que durante o interrogatório, 38 00:02:13,299 --> 00:02:16,703 o patrulheiro Paul se mostrava uma testemunha muito nervosa. 39 00:02:17,070 --> 00:02:18,638 O veículo acelerou rapidamente 40 00:02:18,771 --> 00:02:21,608 antes de atingir o pedestre, John O'Keefe, na rua 41 00:02:21,741 --> 00:02:23,776 e, posteriormente, deixá-lo no local. 42 00:02:24,711 --> 00:02:27,413 Agora, especificamente nesse caso, 43 00:02:27,547 --> 00:02:31,951 com relação à cinemática, que tipo de análise realizou? 44 00:02:32,719 --> 00:02:35,855 Fiz uma análise cinemática no meu relatório. 45 00:02:35,989 --> 00:02:38,591 A cinemática lida com os aspectos do movimento. 46 00:02:38,858 --> 00:02:41,494 {\an8}Então, nesse caso específico, o classifiquei 47 00:02:41,628 --> 00:02:45,999 {\an8}como um acidente de projeção frontal com impacto lateral. 48 00:02:46,132 --> 00:02:48,134 E, nessa situação, ele teria sido atingido 49 00:02:48,268 --> 00:02:51,771 mais pela lateral do veículo, perto da lanterna traseira, 50 00:02:51,905 --> 00:02:55,141 que o lançou para a frente e para a esquerda, 51 00:02:55,275 --> 00:02:57,744 {\an8}de modo mais parecido com um impacto lateral. 52 00:02:58,211 --> 00:03:00,847 {\an8}A cabeça pode ter batido no chão. 53 00:03:00,980 --> 00:03:03,850 {\an8}Notei que no local havia um meio-fio de asfalto, 54 00:03:03,983 --> 00:03:05,919 {\an8}onde ele pode ter batido a cabeça 55 00:03:06,052 --> 00:03:08,788 {\an8}ou em algum ponto do pavimento e sofrido uma lesão. 56 00:03:10,056 --> 00:03:12,492 Então foi a vez de Alan Jackson. 57 00:03:12,825 --> 00:03:15,195 E a inquirição do patrulheiro Paul foi, na minha opinião, 58 00:03:15,328 --> 00:03:19,632 devastadora para a acusação. Foi difícil de assistir. 59 00:03:20,300 --> 00:03:22,101 Você tem algum diploma 60 00:03:22,402 --> 00:03:25,171 na disciplina científica da matemática? 61 00:03:25,905 --> 00:03:26,906 Não, senhor. 62 00:03:27,040 --> 00:03:30,443 Tem algum diploma na disciplina científica da física? 63 00:03:30,843 --> 00:03:33,479 - Não, senhor. - E em cinemática? 64 00:03:33,813 --> 00:03:35,515 - Não. - Qual é o diploma mais alto 65 00:03:35,648 --> 00:03:36,716 que possui? 66 00:03:36,950 --> 00:03:39,052 - Tenho diploma de técnico. - Em quê? 67 00:03:39,319 --> 00:03:41,054 Administração Judicial. 68 00:03:41,588 --> 00:03:43,323 Alan Jackson fez o patrulheiro Paul 69 00:03:43,456 --> 00:03:46,926 parecer inexperiente 70 00:03:48,628 --> 00:03:50,230 na reconstrução de acidentes, 71 00:03:50,363 --> 00:03:52,899 que talvez nem entendesse os próprios dados. 72 00:03:53,366 --> 00:03:55,635 No meu relatório, digo que não posso afirmar com certeza 73 00:03:55,768 --> 00:03:57,470 onde o pedestre foi atingido. 74 00:03:57,604 --> 00:04:00,006 - "Posso afirmar?" - "Com certeza." Sim. 75 00:04:00,139 --> 00:04:04,077 Precisa falar mais devagar e mais alto. 76 00:04:04,210 --> 00:04:05,345 - Certo? - Certo. 77 00:04:05,478 --> 00:04:09,048 Você disse que não pode afirmar com certeza 78 00:04:09,182 --> 00:04:11,784 que houve um atropelamento de pedestre. 79 00:04:11,918 --> 00:04:17,457 Eu me refiro aos dados existentes no Tech Stream. 80 00:04:17,590 --> 00:04:19,859 Esses dados específicos, dentro desse intervalo de tempo. 81 00:04:19,993 --> 00:04:23,429 Há algum indício de que ele tombou e rolou? 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,633 Não há indícios de que ele tombou ou rolou. 83 00:04:27,634 --> 00:04:30,136 Com base na sua opinião de especialista, 84 00:04:31,671 --> 00:04:35,074 acredita que ele foi lançado até cair onde foi encontrado? 85 00:04:35,208 --> 00:04:36,643 Não foi o que eu disse. 86 00:04:37,310 --> 00:04:39,145 Disse que não há indícios de que ele rolou. 87 00:04:39,445 --> 00:04:42,181 Mas também não há indícios de que foi lançado pelo ar. 88 00:04:43,883 --> 00:04:44,917 Exatamente! 89 00:04:45,818 --> 00:04:47,687 Não é? Exatamente! 90 00:04:47,820 --> 00:04:49,289 - Objeção. - Mantida. 91 00:04:50,156 --> 00:04:53,493 O patrulheiro Paul apresentou a teoria de que John O'Keefe 92 00:04:53,626 --> 00:04:58,698 foi atingido pelo carro no braço, foi jogado para trás 93 00:04:58,831 --> 00:05:02,402 e caiu de cabeça no chão congelado, 94 00:05:02,535 --> 00:05:05,204 causando muitas das lesões na cabeça. 95 00:05:05,405 --> 00:05:07,607 Estou tentando descobrir isso há dois anos e meio. 96 00:05:07,740 --> 00:05:10,510 Qual foi o ponto de impacto no corpo do John? 97 00:05:10,643 --> 00:05:12,788 Foi a parte de trás da cabeça? "Não. Ele caiu para trás 98 00:05:12,812 --> 00:05:15,715 e bateu a cabeça." Foi atingido na cabeça pelo carro? 99 00:05:16,049 --> 00:05:17,083 Mas como? 100 00:05:18,217 --> 00:05:21,721 Sem lesões no ombro. Sem lesões no torso. 101 00:05:21,888 --> 00:05:24,457 Sem lesões nas costelas. Sem lesões nas costas. 102 00:05:24,590 --> 00:05:27,060 - Correto? É isso mesmo? - Sim. 103 00:05:27,193 --> 00:05:29,395 Sua teoria é que ele foi atingido no braço, 104 00:05:29,529 --> 00:05:32,732 absorveu a maior parte do impacto da lanterna no braço, 105 00:05:32,865 --> 00:05:36,703 ficou junto ao veículo tempo suficiente 106 00:05:36,836 --> 00:05:39,706 para a lanterna quebrar, se estilhaçar. 107 00:05:40,206 --> 00:05:43,810 Depois, as estrias marcaram o braço dele. As abrasões. 108 00:05:44,043 --> 00:05:47,380 {\an8}Aí ele fez uma pirueta, girou no sentido anti-horário 109 00:05:47,513 --> 00:05:49,615 e voou perto de 9 metros até onde foi encontrado? 110 00:05:52,051 --> 00:05:54,354 Sim, mas teria que ir um pouco mais rápido do que isso. 111 00:05:58,124 --> 00:06:00,364 Pensei que você disse que ele bateu a cabeça no meio-fio. 112 00:06:01,327 --> 00:06:03,363 Eu disse que é uma das possibilidades 113 00:06:03,496 --> 00:06:04,797 quando se observa a rua. 114 00:06:04,931 --> 00:06:07,633 À medida que ele gira no sentido anti-horário, 115 00:06:07,934 --> 00:06:10,536 existe a possibilidade de que o meio-fio esteja ali. 116 00:06:10,670 --> 00:06:12,105 - É só, meritíssima. - Certo. 117 00:06:12,238 --> 00:06:13,806 Jurados, faremos um intervalo. 118 00:06:15,975 --> 00:06:19,345 Então, a defesa chamou dois especialistas da empresa ARCCA, 119 00:06:19,479 --> 00:06:23,015 especializada em reconstrução de acidentes 120 00:06:23,149 --> 00:06:25,985 e que trabalha para o governo, para a NHL 121 00:06:26,119 --> 00:06:28,921 e vários outros órgãos oficiais. 122 00:06:29,055 --> 00:06:32,325 E que foram contratados pelo FBI para analisar esse caso. 123 00:06:32,525 --> 00:06:34,165 Certo, Sr. Jackson. Quando estiver pronto. 124 00:06:34,293 --> 00:06:36,162 - Obrigado, meritíssima. - Os caras entraram, 125 00:06:36,295 --> 00:06:39,632 pareciam profissionais, possuíam diplomas avançados 126 00:06:39,766 --> 00:06:42,702 em biomecânica, em física 127 00:06:42,835 --> 00:06:45,638 e todas as áreas relacionadas à reconstrução de acidentes. 128 00:06:46,072 --> 00:06:48,741 {\an8}Por sua natureza, um impacto lateral tem uma força mínima, 129 00:06:48,875 --> 00:06:51,577 {\an8}como vemos entre veículos que apenas se encostam. 130 00:06:51,711 --> 00:06:55,548 Se houver um impacto lateral entre um pedestre e um veículo, 131 00:06:55,681 --> 00:06:58,851 haverá muito pouco dano ao pedestre. 132 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Da mesma forma, haverá muito pouco movimento. 133 00:07:01,854 --> 00:07:03,790 As avarias à lanterna traseira eram consistentes 134 00:07:03,923 --> 00:07:06,225 ou inconsistentes com um impacto contra um braço? 135 00:07:07,326 --> 00:07:11,063 Nossas conclusões foram que são inconsistentes por várias razões, 136 00:07:11,197 --> 00:07:13,208 mas são inconsistentes com o impacto contra um braço. 137 00:07:13,232 --> 00:07:14,267 Sim, senhor. 138 00:07:16,536 --> 00:07:18,696 E eles disseram que não há como o impacto de um veículo 139 00:07:18,738 --> 00:07:20,039 ter matado John O'Keefe. 140 00:07:20,273 --> 00:07:23,543 Pelo que entendi, o Sr. O'Keefe tinha uma fratura no crânio, 141 00:07:23,676 --> 00:07:26,813 na parte de trás da cabeça. E quisemos fazer uma avaliação 142 00:07:26,946 --> 00:07:31,350 da interação com a parte de trás da cabeça. 143 00:07:31,484 --> 00:07:34,554 {\an8}Qual é a sua opinião ou conclusão quanto a se os danos à lanterna 144 00:07:34,687 --> 00:07:37,757 {\an8}foram causados por um impacto contra a cabeça de John O'Keefe? 145 00:07:38,891 --> 00:07:41,727 Do ponto de vista dos danos, é inconsistente. 146 00:07:45,198 --> 00:07:49,836 Mas se você não acredita que outra pessoa matou John O'Keefe 147 00:07:49,969 --> 00:07:53,773 e depois posicionou o corpo dele lá, para incriminar Karen Read, 148 00:07:53,906 --> 00:07:57,777 que é a conspiração alegada pela defesa, 149 00:07:57,910 --> 00:08:01,581 se você não acredita nisso, então como John O'Keefe morreu? 150 00:08:01,981 --> 00:08:03,516 Havia uma lanterna traseira quebrada 151 00:08:03,649 --> 00:08:06,552 e um copo de coquetel quebrado encontrado ao lado dele. 152 00:08:06,686 --> 00:08:09,055 Se John O'Keefe tivesse jogado um copo de coquetel 153 00:08:09,188 --> 00:08:12,825 contra a lanterna, poderia tê-la quebrado e estilhaçado? 154 00:08:13,292 --> 00:08:16,762 {\an8}O cenário mais provável, com base nas provas do julgamento, 155 00:08:16,896 --> 00:08:20,366 {\an8}é que John estava em pé de lado, segurando o copo de coquetel 156 00:08:20,500 --> 00:08:22,268 que levou do Waterfall. 157 00:08:22,401 --> 00:08:24,246 Se você olhar para a traseira do Lexus de Karen, 158 00:08:24,270 --> 00:08:28,407 há uma marca exatamente onde um homem de 1,85 metro estaria, 159 00:08:28,541 --> 00:08:31,644 segurando um copo. Essa marca na traseira do Lexus 160 00:08:31,777 --> 00:08:35,581 poderia ter sido feita quando o carro, a 39 km/h, 161 00:08:35,715 --> 00:08:37,683 atingiu o copo que estava na mão de John. 162 00:08:37,817 --> 00:08:40,419 Acho que o plástico da lanterna do Lexus o atingiu, 163 00:08:40,553 --> 00:08:43,556 cortou e arranhou o braço dele ao contato. 164 00:08:43,689 --> 00:08:47,059 Há fragmentos afiados dessa lanterna 165 00:08:47,193 --> 00:08:49,896 que definitivamente poderiam ter causado aquelas lesões. 166 00:08:50,196 --> 00:08:52,231 Depois de ser atingido, ele girou 167 00:08:52,365 --> 00:08:56,435 e bateu com a cabeça no meio-fio ou no chão congelado, 168 00:08:56,569 --> 00:09:00,072 onde sofreu aquele corte na parte de trás da cabeça. 169 00:09:00,206 --> 00:09:02,241 Não, não! 170 00:09:03,976 --> 00:09:06,779 A médica-legista é uma parte neutra 171 00:09:06,913 --> 00:09:10,216 {\an8}e foi quem realizou a autópsia de John O'Keefe. 172 00:09:10,349 --> 00:09:13,886 {\an8}E iam questioná-la sobre as lesões que John sofreu. 173 00:09:14,020 --> 00:09:16,455 {\an8}Fiz a autópsia do Sr. O'Keefe 174 00:09:16,589 --> 00:09:20,359 {\an8}e determinei que ele tinha ferimentos na cabeça, 175 00:09:20,493 --> 00:09:22,428 além de sinais de hipotermia. 176 00:09:22,562 --> 00:09:28,367 A combinação desses dois fatores foi a causa de sua morte. 177 00:09:28,768 --> 00:09:32,538 A natureza da morte tem a ver com as circunstâncias 178 00:09:32,672 --> 00:09:36,842 em que o Sr. O'Keefe sofreu os ferimentos. 179 00:09:36,976 --> 00:09:40,713 E eu não tinha informações suficientes 180 00:09:40,846 --> 00:09:42,448 para poder determinar 181 00:09:42,582 --> 00:09:46,252 se os ferimentos foram acidentais ou não. 182 00:09:46,419 --> 00:09:48,788 Por isso, a minha conclusão 183 00:09:48,921 --> 00:09:51,223 foi que a modalidade da morte é indeterminada. 184 00:09:53,426 --> 00:09:54,827 A modalidade da morte nesse caso 185 00:09:54,961 --> 00:09:58,030 foi considerada indeterminada pela médica-legista. 186 00:09:59,599 --> 00:10:04,770 {\an8}Essa é a parte mais fundamental de uma acusação de homicídio. 187 00:10:05,605 --> 00:10:10,610 E nem mesmo a própria perita do Estado pôde determinar isso. 188 00:10:11,510 --> 00:10:14,847 Muito do que se ouviu da defesa foi: "Olhem as lesões de John. 189 00:10:14,981 --> 00:10:18,851 Olhem para o braço dele e o que dizem ser mordidas de cachorro. 190 00:10:18,985 --> 00:10:20,953 E lembrem que ele não tinha ossos quebrados 191 00:10:21,087 --> 00:10:24,857 e pouquíssimas lesões abaixo da cintura." 192 00:10:24,991 --> 00:10:27,660 Na minha opinião, as provas mais fortes da defesa 193 00:10:27,793 --> 00:10:30,229 de que foi algo além de um atropelamento 194 00:10:30,363 --> 00:10:32,531 são os ferimentos do John. 195 00:10:33,232 --> 00:10:34,810 As lesões no braço que a senhora observou 196 00:10:34,834 --> 00:10:38,938 seriam consistentes com arranhões causados por vidro, 197 00:10:39,071 --> 00:10:40,940 plástico ou metal? 198 00:10:41,841 --> 00:10:42,975 É possível. 199 00:10:44,644 --> 00:10:48,014 E as lesões que observou 200 00:10:48,147 --> 00:10:51,217 seriam consistentes com lesões que já viu 201 00:10:51,350 --> 00:10:53,653 em outros casos de atropelamento de pedestres? 202 00:10:56,355 --> 00:10:58,024 Não são as lesões clássicas 203 00:10:58,157 --> 00:11:00,393 que observamos em vítimas de atropelamento. 204 00:11:00,993 --> 00:11:04,397 Pessoas imparciais que analisam esses indícios 205 00:11:04,530 --> 00:11:06,499 nem precisam se aprofundar, 206 00:11:06,632 --> 00:11:10,870 só precisam olhar para os ferimentos dele e meu carro. 207 00:11:12,071 --> 00:11:15,241 É evidente o que aconteceu e o que não aconteceu. 208 00:11:15,808 --> 00:11:16,909 Mas o problema 209 00:11:17,043 --> 00:11:19,111 é que os especialistas em reconstrução de acidentes 210 00:11:19,245 --> 00:11:21,013 contratados pelo governo federal 211 00:11:21,147 --> 00:11:23,783 não tinham todas as provas do caso. 212 00:11:24,283 --> 00:11:27,753 Se o braço ou a cabeça do Sr. O'Keefe 213 00:11:27,887 --> 00:11:30,022 tivesse interagido com a lanterna traseira, 214 00:11:30,156 --> 00:11:33,292 haveria alguma expectativa de que houvesse sangue ou DNA 215 00:11:33,426 --> 00:11:36,395 na lanterna traseira, correto? 216 00:11:37,263 --> 00:11:39,031 {\an8}Acredito que sim, como está no relatório. 217 00:11:39,598 --> 00:11:41,078 {\an8}E em algum momento, você foi informado 218 00:11:41,133 --> 00:11:42,501 de que o DNA do Sr. O'Keefe 219 00:11:42,635 --> 00:11:47,006 foi encontrado na lanterna traseira do veículo da ré? 220 00:11:47,173 --> 00:11:48,207 Não. 221 00:11:48,908 --> 00:11:51,677 {\an8}Os promotores dizem que têm provas de DNA 222 00:11:51,811 --> 00:11:53,446 {\an8}que podem ajudar a provar o seu caso. 223 00:11:53,846 --> 00:11:55,246 O DNA de John O'Keefe foi encontrado 224 00:11:55,347 --> 00:11:56,547 na lanterna traseira quebrada. 225 00:11:56,649 --> 00:11:59,185 {\an8}O único fio de cabelo encontrado no SUV dela 226 00:11:59,318 --> 00:12:00,386 {\an8}também era dele. 227 00:12:01,353 --> 00:12:03,355 Quando os especialistas em DNA depuseram, 228 00:12:03,723 --> 00:12:08,494 Alan Jackson não demonstrou a mesma confiança 229 00:12:08,627 --> 00:12:10,930 que geralmente demonstra fora do tribunal. 230 00:12:12,498 --> 00:12:14,366 Quais são as suas opiniões ou conclusões 231 00:12:14,500 --> 00:12:16,836 {\an8}sobre a análise comparativa 232 00:12:16,969 --> 00:12:19,171 {\an8}entre a amostra da lanterna traseira do veículo 233 00:12:19,305 --> 00:12:21,207 e o perfil de John O'Keefe? 234 00:12:22,108 --> 00:12:23,676 {\an8}"O perfil de DNA deste item 235 00:12:23,809 --> 00:12:27,079 {\an8}é pelo menos 510 nonilhões de vezes mais provável 236 00:12:27,213 --> 00:12:29,081 de ter se originado de John O'Keefe 237 00:12:29,215 --> 00:12:31,283 e duas pessoas desconhecidas do que ter se originado 238 00:12:31,417 --> 00:12:33,853 de três pessoas desconhecidas e não relacionadas. 239 00:12:33,986 --> 00:12:36,188 Isso apoia a inclusão." 240 00:12:36,956 --> 00:12:39,959 A prova de DNA colocou partes do John 241 00:12:40,092 --> 00:12:41,927 na traseira do carro da Karen, 242 00:12:42,595 --> 00:12:45,664 no local onde o Estado afirma que ela o atingiu. 243 00:12:46,432 --> 00:12:49,568 Havia DNA do John no copo quebrado ao lado dele. 244 00:12:49,702 --> 00:12:53,906 Havia DNA do John na área da lanterna traseira do carro. 245 00:12:54,039 --> 00:12:56,509 E havia um cabelo consistente com o dele 246 00:12:56,642 --> 00:12:59,211 na traseira do Lexus de Karen Read, 247 00:12:59,345 --> 00:13:00,780 perto da lanterna traseira. 248 00:13:03,149 --> 00:13:07,019 A defesa tem duas respostas para isso. 249 00:13:07,153 --> 00:13:10,723 Primeiro, o DNA de John O'Keefe estaria por todo o carro, 250 00:13:11,423 --> 00:13:15,594 pois ele tinha um longo relacionamento com Karen Read. 251 00:13:16,395 --> 00:13:20,566 E segundo, se o carro de Karen Read foi rebocado 252 00:13:20,699 --> 00:13:22,802 por uma longa distância, 253 00:13:22,935 --> 00:13:25,671 como um fio de cabelo ficaria grudado no veículo? 254 00:13:26,305 --> 00:13:30,276 Parece estranho que um único fio de cabelo possa, de alguma forma, 255 00:13:30,409 --> 00:13:33,979 se prender a um carro que depois é dirigido 256 00:13:34,113 --> 00:13:37,049 por quase 100 km, indo e vindo, durante uma nevasca. 257 00:13:37,383 --> 00:13:39,251 Quer me dizer que um fio de cabelo 258 00:13:39,385 --> 00:13:42,855 ficou grudado no para-choque durante todo esse percurso? 259 00:13:45,624 --> 00:13:47,126 Se perguntar à acusação, 260 00:13:47,259 --> 00:13:48,828 houve uma grande nevasca naquela noite. 261 00:13:48,961 --> 00:13:51,931 E a prova poderia ter ficado congelada no carro 262 00:13:52,064 --> 00:13:55,467 enquanto era rebocado sob temperaturas congelantes. 263 00:13:55,601 --> 00:13:57,779 Depois, uma vez que o carro estava no depósito da polícia 264 00:13:57,803 --> 00:13:59,572 e todo o gelo e neve derreteram, 265 00:13:59,705 --> 00:14:02,041 o DNA teria se revelado no veículo. 266 00:14:04,009 --> 00:14:06,412 Eu não sou cientista. Nunca fiz um experimento 267 00:14:06,545 --> 00:14:09,849 tentando preservar um fio de cabelo no gelo, então não sei. 268 00:14:10,783 --> 00:14:14,353 Mas não está muito claro o que exatamente aconteceu. 269 00:14:17,990 --> 00:14:20,759 Boa tarde. É um grande dia para o caso. 270 00:14:20,893 --> 00:14:23,195 Não sabíamos se essa pessoa seria chamada, 271 00:14:23,329 --> 00:14:26,031 mas hoje vimos o homem: Lucky, o motorista do limpa-neves 272 00:14:26,165 --> 00:14:28,667 que limpou a entrada do nº 34 da Rua Fairview naquela manhã 273 00:14:28,801 --> 00:14:31,003 e durante toda a noite, durante a nevasca. 274 00:14:31,837 --> 00:14:35,441 Um dos aspectos mais óbvios desse caso 275 00:14:35,908 --> 00:14:37,977 é que, se Karen Read atingiu John O'Keefe 276 00:14:38,110 --> 00:14:41,714 à 0h31 do dia 29 de janeiro, 277 00:14:42,248 --> 00:14:46,785 {\an8}a partir dessa hora, o corpo dele estaria caído lá, certo? 278 00:14:46,919 --> 00:14:49,054 {\an8}Quer dizer, isso é óbvio. 279 00:14:50,656 --> 00:14:52,391 Mas o motorista do caminhão limpa-neves 280 00:14:52,791 --> 00:14:55,694 passou pelo local às 2h30 da manhã 281 00:14:56,428 --> 00:15:00,032 e o testemunho dele foi devastador para a acusação. 282 00:15:06,205 --> 00:15:08,207 O que você lembra daquele dia 28? 283 00:15:08,941 --> 00:15:12,177 {\an8}Havia a possibilidade de nevasca. 284 00:15:12,311 --> 00:15:14,980 {\an8}E recebemos um horário para começar. 285 00:15:15,514 --> 00:15:17,983 {\an8}Disseram para estarmos lá às 2h30 da manhã. 286 00:15:18,851 --> 00:15:22,888 Brian Loughran dirigia o limpa-neves naquela noite 287 00:15:23,022 --> 00:15:24,857 e foi, eu acho, 288 00:15:24,990 --> 00:15:29,295 uma testemunha muito simpática para a defesa. 289 00:15:29,461 --> 00:15:31,363 Temos dois faróis de neve 290 00:15:31,497 --> 00:15:36,468 posicionados nos cantos do caminhão. 291 00:15:36,602 --> 00:15:41,140 Ficam bem altos e iluminam muito bem. 292 00:15:41,373 --> 00:15:44,143 Até que distância consegue enxergar para os lados, 293 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 à frente e diretamente à sua frente? 294 00:15:46,745 --> 00:15:50,916 Consigo ver a uma distância bem grande, 295 00:15:51,050 --> 00:15:53,118 provavelmente 1,5 metro, 3 metros. 296 00:15:53,252 --> 00:15:56,322 Cinco metros à frente. Talvez até mais longe. 297 00:15:56,989 --> 00:16:02,261 Conhece a residência dos Alberts na Rua Fairview? 298 00:16:02,528 --> 00:16:05,898 Sim. Cresci em Canton. Sei onde eles moram. 299 00:16:06,398 --> 00:16:10,469 E quando você passou por essa residência 300 00:16:10,602 --> 00:16:15,307 pela primeira vez às 2h45 da manhã, com faróis acesos, 301 00:16:15,441 --> 00:16:19,645 o que, se é que viu algo, havia no gramado em frente, 302 00:16:19,778 --> 00:16:21,613 na área junto ao mastro da bandeira? 303 00:16:22,281 --> 00:16:23,415 Não vi nada. 304 00:16:24,249 --> 00:16:26,719 - Viu um corpo? - Não. 305 00:16:27,920 --> 00:16:30,489 Ele confirmou que passou pelo local 306 00:16:30,622 --> 00:16:32,958 e não havia um corpo lá às 2h30 da manhã. 307 00:16:33,225 --> 00:16:36,628 E se não havia um corpo lá às 2h30 da manhã, o caso acabou. 308 00:16:37,096 --> 00:16:38,497 LIBERTEM KAREN READ 309 00:16:38,630 --> 00:16:40,599 As pessoas que apoiam Karen Read, 310 00:16:40,733 --> 00:16:42,434 especialmente do lado de fora do tribunal, 311 00:16:42,568 --> 00:16:44,737 nos disseram que acreditam que a história de Lucky 312 00:16:44,870 --> 00:16:47,439 prova a teoria de que o corpo de John O'Keefe 313 00:16:47,573 --> 00:16:50,142 não estava no gramado naquela noite, 314 00:16:50,275 --> 00:16:51,977 quando todas as pessoas saíram da festa. 315 00:16:52,111 --> 00:16:53,145 Obrigado. 316 00:16:54,113 --> 00:16:55,848 Não sei o que pensar dele. 317 00:16:56,015 --> 00:16:58,784 Parecia um homem muito simpático e gentil, 318 00:16:58,917 --> 00:17:01,320 mas também ficou evidente 319 00:17:01,453 --> 00:17:04,323 que a história dele mudou um pouco ao longo do tempo. 320 00:17:05,424 --> 00:17:08,260 Mas quando depôs no julgamento, ele foi bem firme. 321 00:17:08,394 --> 00:17:11,430 "Eu estava aqui nesse horário, depois aqui, depois aqui. 322 00:17:11,563 --> 00:17:13,866 Não vi nenhum corpo naquele gramado." 323 00:17:13,999 --> 00:17:15,968 Ele não mudou a história e pronto. 324 00:17:16,101 --> 00:17:19,438 Estava preparado para o julgamento e inabalável. 325 00:17:23,275 --> 00:17:25,144 Lucky mandou muito bem. 326 00:17:25,344 --> 00:17:27,146 Quanto à forma como Lucky se saiu, 327 00:17:27,780 --> 00:17:30,315 - foi melhor do que eu esperava. - Vou lhe dizer, 328 00:17:31,683 --> 00:17:33,495 esse cara não vai precisar pagar bebida na cidade 329 00:17:33,519 --> 00:17:35,020 - pelos próximos 6 meses. - Verdade. 330 00:17:35,154 --> 00:17:36,422 É um herói local. 331 00:17:38,824 --> 00:17:41,727 {\an8}CENTRO DE OPERAÇÕES 332 00:17:43,295 --> 00:17:48,434 O centro de operações está ficando meio deprimente. 333 00:17:49,001 --> 00:17:52,404 Quase que moramos nessa sala nos últimos dois meses. 334 00:17:52,538 --> 00:17:56,341 Está uma bagunça. Começamos no centro de operações, 335 00:17:56,475 --> 00:17:58,744 aí ele virou um caos e nos mudamos para o refeitório. 336 00:17:59,244 --> 00:18:01,246 Estão trabalhando nas alegações finais agora? 337 00:18:01,380 --> 00:18:03,816 - Sim, estamos. - Ainda assumo a responsabilidade 338 00:18:03,949 --> 00:18:05,460 de preencher os slides das testemunhas. 339 00:18:05,484 --> 00:18:06,819 Só não fiz isso ainda. 340 00:18:07,219 --> 00:18:09,855 As alegações finais em um caso como esse são um desafio. 341 00:18:09,988 --> 00:18:11,399 Quando se tem tanta informação assim, 342 00:18:11,423 --> 00:18:13,725 é preciso lidar com elas por partes. 343 00:18:13,859 --> 00:18:16,528 E a única maneira de fazer isso é dividindo em seções. 344 00:18:16,862 --> 00:18:19,164 "Enquanto me preparava para hoje, lembrei de uma citação 345 00:18:19,298 --> 00:18:20,699 que fala sobre verdade." 346 00:18:21,133 --> 00:18:24,269 Colocamos todos os subtítulos do encerramento em cartões 347 00:18:24,403 --> 00:18:27,072 e depois os organizamos para ver o que podíamos cortar 348 00:18:27,206 --> 00:18:31,243 ou reorganizar para dar ao Alan menos texto para falar. 349 00:18:31,577 --> 00:18:33,712 "Escolha a dedo o investigador. Livre-se das provas, 350 00:18:33,846 --> 00:18:36,215 do seu cachorro, destrua seus celulares, 351 00:18:36,348 --> 00:18:40,152 entreviste as testemunhas juntas, garanta que o dono da casa 352 00:18:40,285 --> 00:18:42,988 não seja perseguido porque é policial. 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,424 E o mais importante, culpe a namorada." 354 00:18:46,058 --> 00:18:49,895 Se você for hábil o suficiente para apresentar os fatos, 355 00:18:50,028 --> 00:18:55,834 não precisa massacrar os jurados com a sua interpretação deles. 356 00:18:55,968 --> 00:18:59,738 Quero que pensem nisso antes que eu diga. 357 00:18:59,872 --> 00:19:02,174 Que cheguem a essa conclusão sozinhos. 358 00:19:02,307 --> 00:19:04,543 Esse é o poder de um bom encerramento. 359 00:19:04,776 --> 00:19:08,680 "Façam justiça. Declarem Karen Read inocente." 360 00:19:08,814 --> 00:19:11,517 Excelente. Você tem 1 minuto e meio de sobra. 361 00:19:13,619 --> 00:19:15,654 E soltei a caneta. Menos de uma hora. 362 00:19:15,787 --> 00:19:17,823 Você ajustou algumas coisas que eu gostei. 363 00:19:17,956 --> 00:19:21,593 Está incrível, Alan. É uma peça de retórica fantástica. 364 00:19:21,727 --> 00:19:23,695 - Você está pronto. - Legal. 365 00:19:28,367 --> 00:19:31,637 Hoje teremos as alegações finais 366 00:19:31,770 --> 00:19:34,273 e é o último dia que ficarei no tribunal. 367 00:19:36,875 --> 00:19:39,287 Não tem mais "o que vem agora?", "qual testemunha vem agora?", 368 00:19:39,311 --> 00:19:40,579 "o que vai perguntar a ela?". 369 00:19:40,712 --> 00:19:42,915 Estou feliz que essa parte tenha acabado. 370 00:19:44,550 --> 00:19:47,352 Senti uma sensação estranha quando acordei hoje, 371 00:19:47,486 --> 00:19:49,087 estou acordada desde a 1h, 372 00:19:49,221 --> 00:19:51,823 de que não sei onde vou dormir essa noite. 373 00:19:52,691 --> 00:19:54,426 Posso estar sozinha e na prisão. 374 00:19:55,861 --> 00:20:01,800 Sinto como se estivesse realmente em um sonho bizarro. 375 00:20:10,642 --> 00:20:12,620 Esta manhã começa a apresentação das alegações finais 376 00:20:12,644 --> 00:20:13,912 no julgamento de Karen Read, 377 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 a mulher acusada de matar o namorado, 378 00:20:16,014 --> 00:20:18,283 o policial de Boston John O'Keefe. 379 00:20:19,284 --> 00:20:22,421 O júri terá várias opções de escolha 380 00:20:22,554 --> 00:20:23,855 durante as deliberações. 381 00:20:24,489 --> 00:20:29,528 {\an8}Ela foi acusada de homicídio doloso, de homicídio culposo, 382 00:20:29,661 --> 00:20:32,464 de homicídio culposo utilizando veículo motorizado 383 00:20:32,598 --> 00:20:36,068 sob efeito de álcool e acredito que em uma acusação menor, 384 00:20:36,201 --> 00:20:39,338 pode ser condenada por dirigir intoxicada. 385 00:20:39,972 --> 00:20:41,640 Acho que, durante as alegações finais, 386 00:20:41,773 --> 00:20:44,343 {\an8}contamos mais de 300 pessoas lá fora naquele dia. 387 00:20:44,610 --> 00:20:46,278 {\an8}Todas torcendo por Karen Read. 388 00:20:46,812 --> 00:20:49,081 É o dia da Justiça! 389 00:20:49,381 --> 00:20:50,782 Libertem Karen Read! 390 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 - Hoje é o dia. - É isso aí! 391 00:20:53,852 --> 00:20:55,621 Agora chegamos à parte do julgamento 392 00:20:55,754 --> 00:20:59,324 em que os advogados apresentam suas alegações finais para vocês. 393 00:20:59,458 --> 00:21:01,526 Dei a cada um deles uma hora para isso 394 00:21:01,660 --> 00:21:05,597 e ambos me pediram para dar um aviso de 5 minutos. 395 00:21:05,731 --> 00:21:07,966 Então, agora ouviremos o Sr. Jackson. 396 00:21:09,034 --> 00:21:10,202 Obrigado, meritíssima. 397 00:21:13,639 --> 00:21:16,375 "Olhe para o outro lado. Olhe para o outro lado." 398 00:21:17,009 --> 00:21:20,912 Cinco palavras que resumem todo o caso da promotoria. 399 00:21:21,046 --> 00:21:23,282 Cinco palavras que resumem as esperanças 400 00:21:23,415 --> 00:21:27,052 daqueles que tentaram enganar vocês. 401 00:21:27,653 --> 00:21:29,755 Conflito de interesse? Não importa. 402 00:21:29,888 --> 00:21:31,168 "Apenas olhe para o outro lado." 403 00:21:31,223 --> 00:21:32,658 Ligações tardias e buscas no Google, 404 00:21:32,791 --> 00:21:35,861 depoimentos falsificados? "Apenas olhe para o outro lado." 405 00:21:36,662 --> 00:21:38,897 O argumento final de Alan Jackson foi memorável. 406 00:21:39,031 --> 00:21:42,601 Ele é um artista de tribunal fenomenal, 407 00:21:42,734 --> 00:21:45,294 um contador de histórias, que é parte do trabalho de um advogado, 408 00:21:45,370 --> 00:21:46,805 especialmente de defesa. 409 00:21:46,938 --> 00:21:49,317 A promotoria não consegue explicar os ferimentos de John O'Keefe, 410 00:21:49,341 --> 00:21:51,243 não consegue explicar a lesão na cabeça. 411 00:21:51,376 --> 00:21:54,546 Não consegue e nem tentou explicar 412 00:21:54,680 --> 00:21:57,416 a ausência de ferimentos no corpo dele, 413 00:21:57,549 --> 00:21:58,817 do pescoço para baixo. 414 00:21:58,950 --> 00:22:00,585 - É isso aí, Jackson. - Nada. 415 00:22:00,952 --> 00:22:04,589 Senhoras e senhores, Karen Read é inocente. 416 00:22:05,390 --> 00:22:09,761 Façam justiça. Declarem-na inocente. 417 00:22:10,095 --> 00:22:15,033 Foi eficaz e artístico. Achei que foi o clássico Alan Jackson. 418 00:22:15,567 --> 00:22:19,171 "Eu bati nele. Eu bati nele. Eu bati nele. Eu bati nele." 419 00:22:19,538 --> 00:22:21,973 Vocês ouviram o depoimento de quatro testemunhas diferentes 420 00:22:22,107 --> 00:22:25,610 que escutaram e observaram essas declarações da ré 421 00:22:25,744 --> 00:22:28,046 em 29 de janeiro de 2022. 422 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 {\an8}Adam Lally não tem a mesma oratória que Alan Jackson. 423 00:22:31,817 --> 00:22:35,354 Usou muita informação e não foi muito dinâmico. 424 00:22:35,487 --> 00:22:39,257 Aos 17min56s, a ré passou pela Temple Beth Abraham. 425 00:22:39,391 --> 00:22:41,393 Mais uma vez, vocês podem ver isso no vídeo. 426 00:22:41,526 --> 00:22:44,062 - Sr. Lally, 5 minutos. - Sim, meritíssima. 427 00:22:44,463 --> 00:22:47,165 Era possível ver que os jurados estavam perdendo o interesse. 428 00:22:47,299 --> 00:22:51,136 Um deles passou o tempo todo segurando a cabeça com a mão. 429 00:22:51,269 --> 00:22:53,038 Que eram pedaços microscópicos, 430 00:22:53,171 --> 00:22:55,273 1,5 milímetro por 1,5 milímetro. 431 00:22:55,407 --> 00:22:57,676 Tem um minuto, Sr. Lally. Conclua. 432 00:22:57,809 --> 00:22:58,844 Sim, meritíssima. 433 00:23:00,212 --> 00:23:03,181 A ré dirigiu o seu veículo em marcha a ré, 434 00:23:03,315 --> 00:23:04,750 atingiu o Sr. O'Keefe, 435 00:23:04,883 --> 00:23:07,152 causando ferimentos catastróficos na cabeça, 436 00:23:07,285 --> 00:23:09,788 deixando-o incapacitado e congelando até a morte. 437 00:23:09,921 --> 00:23:11,790 Sr. Lally, tenho que interrompê-lo. 438 00:23:12,457 --> 00:23:15,160 Seu tempo acabou. Certo? 439 00:23:15,293 --> 00:23:17,229 Eu, literalmente, só tenho mais uma frase. 440 00:23:17,362 --> 00:23:18,797 Uma frase. Vou permitir. 441 00:23:19,931 --> 00:23:23,502 Esses fatos e provas demonstram de maneira inegável 442 00:23:23,635 --> 00:23:26,238 a culpa da ré nas acusações apresentadas 443 00:23:26,371 --> 00:23:27,672 e peço que a considerem culpada. 444 00:23:27,806 --> 00:23:29,107 - Obrigado. - Certo. 445 00:23:29,341 --> 00:23:33,578 O mais humilhante é que Adam Lally ficou sem tempo 446 00:23:33,712 --> 00:23:37,549 e a juíza o interrompeu. Não sei o que ele ia dizer no fim, 447 00:23:37,682 --> 00:23:40,385 mas sei que, se quer apresentar um argumento convincente, 448 00:23:40,519 --> 00:23:42,821 precisa garantir que a última coisa que diga 449 00:23:42,954 --> 00:23:45,090 fique na mente da pessoa ou das pessoas 450 00:23:45,223 --> 00:23:47,526 para quem você está falando. Infelizmente, 451 00:23:47,659 --> 00:23:49,561 Adam Lally não conseguiu isso. 452 00:23:49,694 --> 00:23:53,432 Jurados, agora darei a vocês instruções sobre a lei... 453 00:23:53,765 --> 00:23:57,235 A composição do júri é de 6 mulheres e 6 homens. 454 00:23:57,369 --> 00:24:00,138 {\an8}E agora estamos apenas aguardando 455 00:24:00,272 --> 00:24:02,541 {\an8}e torcendo por um veredicto de inocência. 456 00:24:03,308 --> 00:24:06,478 Como equipe, esperamos que as deliberações sejam rápidas. 457 00:24:06,611 --> 00:24:08,814 Acho que levará algumas horas. Se demorar mais, 458 00:24:08,947 --> 00:24:10,882 eles vão começar a se preocupar um pouco, 459 00:24:11,016 --> 00:24:12,851 com a possibilidade de um júri indeciso. 460 00:24:12,984 --> 00:24:14,386 Tudo o que podemos esperar de vocês 461 00:24:14,519 --> 00:24:17,956 é que decidam o caso com integridade e princípios. 462 00:24:18,089 --> 00:24:20,792 Para obter uma condenação, a promotoria precisa 463 00:24:20,926 --> 00:24:22,661 que todos os 12 jurados concordem. 464 00:24:23,395 --> 00:24:26,932 Para uma absolvição, precisamos que todos os 12 concordem. 465 00:24:27,332 --> 00:24:31,136 Se houver um júri indeciso, o julgamento é anulado. 466 00:24:31,603 --> 00:24:35,207 E a minha cliente, tecnicamente, ainda estará em risco. 467 00:24:35,340 --> 00:24:37,776 Agora podem se retirar e deliberar o seu veredicto. 468 00:24:39,511 --> 00:24:41,546 {\an8}DELIBERAÇÕES 1º DIA 469 00:24:41,680 --> 00:24:43,315 {\an8}Libertem Karen Read! 470 00:24:43,849 --> 00:24:47,586 Estou preparada para não dormir muito a partir de agora. 471 00:24:47,986 --> 00:24:51,189 A parte mais difícil será quando tivermos que nos levantar 472 00:24:51,323 --> 00:24:54,826 para ouvir o veredicto. Eu sabia que esse dia chegaria, 473 00:24:54,960 --> 00:24:57,062 sempre soube, por dois anos e meio. 474 00:24:57,195 --> 00:25:01,233 Mas agora chegamos ao fim de um longo capítulo. 475 00:25:01,766 --> 00:25:04,769 Acabamos com a parte da advocacia. Agora, é a espera. 476 00:25:04,903 --> 00:25:07,906 É o momento de aguardarmos que o júri volte 477 00:25:08,039 --> 00:25:09,975 com um veredicto rápido e justo. 478 00:25:10,275 --> 00:25:11,476 Quando o júri retornar, 479 00:25:11,610 --> 00:25:14,179 o escrivão do tribunal irá nos contatar 480 00:25:14,312 --> 00:25:17,482 e vamos correr ansiosos de volta para o tribunal. 481 00:25:18,717 --> 00:25:22,954 {\an8}Sinto que o veredicto virá se não hoje, amanhã. 482 00:25:23,088 --> 00:25:27,225 {\an8}Em um mundo ideal, pensamos: "Argumentos finais. 483 00:25:27,359 --> 00:25:29,027 Teremos o veredicto até o fim do dia." 484 00:25:29,427 --> 00:25:33,064 {\an8}Sei que os apoiadores esperam uma resolução ainda hoje. 485 00:25:33,198 --> 00:25:35,400 {\an8}Mas nunca dá para saber. 486 00:25:35,534 --> 00:25:38,770 {\an8}Nunca se sabe o que 12 estranhos aleatórios estão pensando. 487 00:25:47,479 --> 00:25:51,082 DELIBERAÇÕES 2º DIA 488 00:25:55,220 --> 00:25:57,289 Acho que hoje será o último dia desse julgamento 489 00:25:57,422 --> 00:25:58,857 e teremos um veredicto. 490 00:26:01,393 --> 00:26:04,429 Continuo pensando nas provas. 491 00:26:04,563 --> 00:26:06,464 Não consigo imaginar uma circunstância 492 00:26:06,598 --> 00:26:10,368 {\an8}em que 12 jurados digam que ela é culpada 493 00:26:10,502 --> 00:26:11,736 {\an8}de qualquer coisa nesse caso. 494 00:26:16,641 --> 00:26:17,676 - Não. - Nada? 495 00:26:23,848 --> 00:26:28,086 AO MEIO-DIA, O TRIBUNAL RECEBE UMA MENSAGEM DO JÚRI 496 00:26:28,219 --> 00:26:30,522 TEMPO TOTAL GASTO EM DELIBERAÇÕES: 6 HORAS 497 00:26:30,655 --> 00:26:32,190 Saiu o veredicto? Já sabemos? 498 00:26:32,857 --> 00:26:35,660 - Sabe por que ela foi chamada? - Não, não sabemos o motivo. 499 00:26:35,794 --> 00:26:37,562 Estamos torcendo por um veredicto bom. 500 00:26:37,696 --> 00:26:39,064 Pelo veredicto correto. 501 00:26:40,131 --> 00:26:42,651 Acabamos de saber que os jurados fizeram a primeira solicitação. 502 00:26:42,734 --> 00:26:45,303 Pediram o Relatório de Busca do SERT. 503 00:26:45,437 --> 00:26:48,573 A juíza disse que já receberam todas as provas disponíveis 504 00:26:48,707 --> 00:26:52,344 e que não receberão nenhuma prova adicional nesse momento. 505 00:26:53,612 --> 00:26:55,747 Se eu fosse especular quanto ao que eles procuram, 506 00:26:55,880 --> 00:26:58,550 eu diria que querem um esclarecimento sobre o horário 507 00:26:58,683 --> 00:27:00,885 em que o primeiro pedaço da lanterna foi encontrado. 508 00:27:01,152 --> 00:27:05,056 Isso é bom. Significa que já passaram pelo dia 29 de janeiro 509 00:27:05,190 --> 00:27:07,826 e agora analisam a noite do dia 29. Assim espero! 510 00:27:08,326 --> 00:27:09,361 Karen, venha cá. 511 00:27:11,062 --> 00:27:12,097 Eu sei. 512 00:27:15,400 --> 00:27:17,802 Você consegue. É uma pessoa forte. 513 00:27:19,170 --> 00:27:21,573 Os pensamentos que passam pela minha cabeça são tipo: 514 00:27:22,040 --> 00:27:24,909 "Será que vou ao banheiro? Porque se eu for algemada, 515 00:27:25,043 --> 00:27:27,212 não vou conseguir ir ao banheiro." 516 00:27:27,345 --> 00:27:30,448 - E não abracei o meu pai hoje. - Isso não vai acontecer. 517 00:27:30,782 --> 00:27:33,318 - Karen, é impressionante... - Isso não vai acontecer. 518 00:27:33,451 --> 00:27:36,788 Que tenha levado tanto tempo para você desabar assim. 519 00:27:36,921 --> 00:27:39,658 - Só demonstra sua força incrível. - As coisas que passam pela cabeça 520 00:27:39,791 --> 00:27:42,027 - são malucas. - Isso não vai acontecer. 521 00:27:42,927 --> 00:27:45,730 Eu sei, mas mesmo com só 5% de chance... 522 00:27:46,164 --> 00:27:47,866 Droga! Não estou preparada para isso. 523 00:27:47,999 --> 00:27:51,269 Não é fisicamente. É mentalmente, não fisicamente. 524 00:27:52,370 --> 00:27:53,672 Vamos respirar um pouco. 525 00:27:54,172 --> 00:27:58,043 Isso foi o que, nesse ramo, chamamos de falsa largada. 526 00:28:04,716 --> 00:28:07,252 DELIBERAÇÕES 3º DIA 527 00:28:11,289 --> 00:28:12,624 Assim como ontem, por favor, 528 00:28:12,757 --> 00:28:14,559 permaneçam no prédio até as 10 horas. 529 00:28:14,693 --> 00:28:16,628 Retornem às 15h30. Certo? 530 00:28:16,761 --> 00:28:18,196 Todos de pé, por favor. 531 00:28:18,697 --> 00:28:21,199 Ontem eu trouxe trabalho comigo, 532 00:28:21,332 --> 00:28:24,302 pensando que, enquanto o júri estivesse deliberando, 533 00:28:24,436 --> 00:28:26,304 eu poderia retornar algumas ligações, 534 00:28:26,438 --> 00:28:30,108 organizar as minhas finanças, fazer algo produtivo. 535 00:28:30,241 --> 00:28:33,712 Mas logo percebi que isso não aconteceria. 536 00:28:33,845 --> 00:28:36,047 Não consigo me concentrar em mais nada. 537 00:28:38,083 --> 00:28:41,286 Ninguém sabe ao certo quanto tempo ainda vai levar. 538 00:28:41,720 --> 00:28:45,623 {\an8}Os apoiadores de Karen Read esperavam um veredicto rápido. 539 00:28:45,890 --> 00:28:48,993 A esperança deles de uma absolvição está diminuindo. 540 00:28:54,232 --> 00:28:56,468 DELIBERAÇÕES 4º DIA 541 00:28:56,601 --> 00:28:58,403 As deliberações continuam nesta manhã, 542 00:28:58,536 --> 00:29:00,338 no 4º dia do julgamento 543 00:29:00,472 --> 00:29:02,273 de um assassinato ou de um acobertamento. 544 00:29:03,441 --> 00:29:06,978 Quanto mais tempo levar, se continuar por dias e dias, 545 00:29:07,112 --> 00:29:10,548 obviamente significa que há um desacordo entre os jurados. 546 00:29:10,682 --> 00:29:13,885 Isso é normal, mas também um pouco preocupante, 547 00:29:14,018 --> 00:29:17,622 porque eu esperava um veredicto mais rápido. 548 00:29:18,022 --> 00:29:20,725 AO MEIO-DIA, O TRIBUNAL RECEBE UMA MENSAGEM DO JÚRI 549 00:29:20,925 --> 00:29:23,595 TEMPO GASTO EM DELIBERAÇÕES: 18 HORAS E 30 MINUTOS 550 00:29:23,728 --> 00:29:28,767 Certo. Advogados, já estão cientes da nota do júri. 551 00:29:29,734 --> 00:29:32,237 "Cara Juíza Cannone, escrevo para informá-la, 552 00:29:32,370 --> 00:29:37,208 em nome do júri que, apesar da exaustiva revisão das provas 553 00:29:37,342 --> 00:29:41,379 e de nossa diligente consideração de todas as provas contestadas, 554 00:29:41,513 --> 00:29:44,449 não conseguimos chegar a um veredicto unânime." 555 00:29:44,916 --> 00:29:46,651 Assinado pelo primeiro-jurado. 556 00:29:47,118 --> 00:29:49,487 Este é o 4º dia de deliberações. 557 00:29:49,888 --> 00:29:51,623 Ainda não estou pronta para concluir 558 00:29:51,756 --> 00:29:54,926 que as deliberações foram suficientemente minuciosas. 559 00:29:55,560 --> 00:29:59,764 O júri informou ao tribunal que chegou a um impasse. 560 00:30:00,198 --> 00:30:03,368 O primeiro-jurado usou uma linguagem forte 561 00:30:03,501 --> 00:30:09,007 ao afirmar que já revisaram exaustivamente as provas 562 00:30:09,140 --> 00:30:11,109 e que não conseguem chegar a um consenso. 563 00:30:11,476 --> 00:30:12,944 Os jurados parecem frustrados. 564 00:30:13,077 --> 00:30:16,748 Eu observei essas pessoas por, sei lá, 8, 9, 10 semanas. 565 00:30:16,881 --> 00:30:18,750 Já não sei mais o que podemos fazer. 566 00:30:18,917 --> 00:30:23,922 Só quero ir para casa, jantar e beber alguma coisa. 567 00:30:24,055 --> 00:30:25,523 Libertem Karen Read! 568 00:30:25,657 --> 00:30:29,360 Durante as deliberações, descobrimos que os jurados 569 00:30:29,494 --> 00:30:31,696 podiam ouvir gritos, cantos e protestos 570 00:30:31,830 --> 00:30:35,900 {\an8}daquele lado do prédio. Isso me enfureceu. 571 00:30:36,034 --> 00:30:39,904 Um júri em deliberação não pode ouvir manifestações 572 00:30:40,505 --> 00:30:43,608 a uma quadra de distância enquanto tenta tomar uma decisão. 573 00:30:43,741 --> 00:30:44,776 É injusto. 574 00:30:45,410 --> 00:30:47,011 Agora vou pedir ao primeiro-jurado 575 00:30:47,145 --> 00:30:50,448 e aos membros do júri que retornem às deliberações. 576 00:30:50,815 --> 00:30:56,087 {\an8}Se o júri tivesse acreditado na teoria da conspiração, 577 00:30:56,654 --> 00:30:59,490 {\an8}teríamos um veredicto bem mais rápido. 578 00:30:59,624 --> 00:31:01,626 Mas à medida que os dias passavam, 579 00:31:01,759 --> 00:31:05,463 notamos que o júri estava analisando várias provas do caso. 580 00:31:05,597 --> 00:31:09,133 E o meu pensamento foi: "Isso não parece bom 581 00:31:09,267 --> 00:31:10,835 para uma absolvição total." 582 00:31:11,236 --> 00:31:15,707 Depois de 4 dias de deliberação no julgamento de Karen Read, 583 00:31:15,840 --> 00:31:17,141 ainda não temos um veredicto. 584 00:31:17,275 --> 00:31:19,043 Ao meio-dia, o júri estava em um impasse, 585 00:31:19,177 --> 00:31:20,979 mas a juíza ordenou que continuassem. 586 00:31:21,112 --> 00:31:23,214 Eles podem chegar a um veredicto 587 00:31:23,348 --> 00:31:26,150 ou, se informarem novamente à juíza que não há consenso, 588 00:31:26,284 --> 00:31:28,086 ela dará uma instrução especial 589 00:31:28,219 --> 00:31:30,088 para encorajá-los a chegar a uma decisão. 590 00:31:32,390 --> 00:31:34,359 Está começando a parecer mais e mais a cada dia 591 00:31:34,492 --> 00:31:39,430 que será um júri indeciso. Depois de 10 semanas, 592 00:31:39,564 --> 00:31:41,432 o que mais eles ainda precisam analisar? 593 00:31:41,566 --> 00:31:44,002 O que mais estão descobrindo? 594 00:31:44,235 --> 00:31:46,905 É nisso que estou pensando agora em relação ao júri. 595 00:31:50,942 --> 00:31:54,479 {\an8}DELIBERAÇÕES 5º Dia 596 00:31:57,649 --> 00:32:00,718 Lembram quando falávamos sobre prazos e timing? 597 00:32:00,852 --> 00:32:03,187 Lembro de ter dito... 598 00:32:03,521 --> 00:32:06,224 Alguém falou em julho e lembro de ter pensado: 599 00:32:07,358 --> 00:32:10,862 "Se isso for até julho, todos nós vamos enlouquecer." 600 00:32:11,696 --> 00:32:13,376 - E aqui estamos nós. - E aqui estamos nós. 601 00:32:20,872 --> 00:32:23,808 Hoje será um dia importante. Tem muita gente no tribunal 602 00:32:23,942 --> 00:32:26,511 e o boato é que hoje será o dia decisivo. 603 00:32:26,644 --> 00:32:28,379 Não consigo enfatizar o suficiente 604 00:32:28,513 --> 00:32:30,515 o quanto hoje parece diferente. 605 00:32:33,284 --> 00:32:35,820 ÀS 14H15, OS ADVOGADOS SÃO CONVOCADOS AO TRIBUNAL 606 00:32:35,954 --> 00:32:37,655 TEMPO TOTAL GASTO EM DELIBERAÇÕES: 607 00:32:37,789 --> 00:32:39,524 26 HORAS E 30 MINUTOS 608 00:32:42,527 --> 00:32:45,563 Eu sempre soube que teria que enfrentar esse veredicto. 609 00:32:45,863 --> 00:32:49,934 Só espero que ninguém desmaie de ansiedade, 610 00:32:50,068 --> 00:32:51,903 que os meus pais fiquem bem 611 00:32:52,036 --> 00:32:54,639 e que, se for o pior resultado possível, 612 00:32:54,772 --> 00:32:56,574 eu tenha forças para continuar lutando. 613 00:33:19,697 --> 00:33:20,765 {\an8}1º DE JULHO DE 2024 614 00:33:20,898 --> 00:33:22,667 {\an8}Sentem-se. O tribunal está em sessão. 615 00:33:23,468 --> 00:33:26,137 22117, o Estado contra Karen Read. 616 00:33:26,270 --> 00:33:28,439 Certo. O júri chegou a um impasse. 617 00:33:29,607 --> 00:33:32,076 - Vamos trazê-los para cá. - Levantem-se para o júri. 618 00:33:33,411 --> 00:33:34,779 A minha ansiedade está alta. 619 00:33:34,912 --> 00:33:37,682 Estou tentando ser positiva sobre esse júri, 620 00:33:37,949 --> 00:33:40,518 mas a minha vida está nas mãos deles. 621 00:33:40,651 --> 00:33:43,087 Só quero saber o que vai acontecer comigo. 622 00:33:43,254 --> 00:33:46,057 - É agora. - Certo, pessoal! 623 00:33:46,190 --> 00:33:49,360 Estão trazendo o júri. Estão trazendo o júri! 624 00:33:49,494 --> 00:33:52,296 Estão trazendo! Estão trazendo! Estão trazendo o júri! 625 00:33:52,430 --> 00:33:53,531 Quieta! 626 00:33:55,066 --> 00:33:58,269 Sr. Primeiro-jurado, recebi a sua nota. 627 00:33:59,037 --> 00:34:01,706 "Juíza Cannone, apesar de nossos esforços rigorosos, 628 00:34:01,839 --> 00:34:04,542 continuamos em um impasse." 629 00:34:04,976 --> 00:34:06,544 "Nossas perspectivas sobre as provas 630 00:34:06,677 --> 00:34:09,981 estão fortemente divididas. Alguns membros do júri 631 00:34:10,114 --> 00:34:13,751 acreditam firmemente que elas superam o ônus da prova, 632 00:34:13,885 --> 00:34:15,753 estabelecendo os elementos das acusações 633 00:34:15,887 --> 00:34:17,655 além de qualquer dúvida razoável." 634 00:34:18,322 --> 00:34:20,591 "Por outro lado, outros acreditam que as provas 635 00:34:20,725 --> 00:34:24,328 não atendem a esse padrão e não estabelecem suficientemente 636 00:34:24,462 --> 00:34:27,098 os elementos necessários para as acusações." 637 00:34:27,498 --> 00:34:30,001 "Essa profunda divisão não se deve à falta de esforço 638 00:34:30,134 --> 00:34:33,037 ou diligência, mas sim a uma sincera adesão 639 00:34:33,171 --> 00:34:36,641 a nossos princípios individuais e convicções morais. 640 00:34:37,241 --> 00:34:39,710 Continuar a deliberar seria inútil 641 00:34:39,844 --> 00:34:42,046 e apenas nos forçaria a comprometer 642 00:34:42,180 --> 00:34:44,182 essas crenças profundamente enraizadas." 643 00:34:44,615 --> 00:34:46,617 Não vou fazer isso com vocês. 644 00:34:46,751 --> 00:34:48,453 O seu serviço está concluído. 645 00:34:48,586 --> 00:34:50,788 Estou declarando anulado o julgamento deste caso. 646 00:34:57,061 --> 00:34:59,063 - Anulado. - Foi anulado! 647 00:35:04,502 --> 00:35:08,005 Libertem Karen Read! Libertem Karen Read! 648 00:35:08,139 --> 00:35:11,542 {\an8}74 testemunhas, mais de 600 provas. 649 00:35:11,676 --> 00:35:13,945 {\an8}Tudo para terminar sem um verdadeiro desfecho 650 00:35:14,078 --> 00:35:16,747 para nenhum dos envolvidos nesse caso. 651 00:35:17,448 --> 00:35:19,817 Karen Read e seus advogados abraçaram a família dela 652 00:35:19,951 --> 00:35:21,085 antes de sair do tribunal, 653 00:35:21,219 --> 00:35:24,055 fazendo um breve pronunciamento aos repórteres do lado de fora. 654 00:35:24,922 --> 00:35:28,593 Pessoal, isso é o que acontece quando se faz acusações falsas 655 00:35:28,726 --> 00:35:30,228 contra uma pessoa inocente. 656 00:35:30,595 --> 00:35:32,330 Não iremos parar de lutar. 657 00:35:32,463 --> 00:35:33,931 Não vamos desistir. 658 00:35:35,199 --> 00:35:36,267 Até logo, pessoal. 659 00:35:40,838 --> 00:35:42,473 - Danem-se. - Danem-se. 660 00:35:47,478 --> 00:35:49,647 Vendo como todo mundo reagiu, 661 00:35:49,780 --> 00:35:51,716 o veredicto nos pegou de surpresa. 662 00:35:51,849 --> 00:35:53,551 {\an8}Sempre soubemos 663 00:35:55,052 --> 00:35:57,121 {\an8}que havia a possibilidade de anulação do julgamento. 664 00:35:57,255 --> 00:35:59,924 Alguns de nós achavam que isso podia acontecer. 665 00:36:00,057 --> 00:36:03,461 Mas foi um verdadeiro golpe, um grande impacto. 666 00:36:03,761 --> 00:36:06,397 {\an8}Minha primeira reação instintiva foi: 667 00:36:07,064 --> 00:36:08,909 {\an8}"A família terá que passar por tudo isso de novo." 668 00:36:08,933 --> 00:36:10,701 Foi meu primeiro pensamento. 669 00:36:10,835 --> 00:36:12,195 "Terão que enfrentar tudo de novo." 670 00:36:13,671 --> 00:36:16,240 Não achamos que a anulação do julgamento seja justiça. 671 00:36:16,374 --> 00:36:19,810 Acho que ninguém pensa assim. Na nossa visão, 672 00:36:19,944 --> 00:36:25,049 justiça significa que Karen saia livre do tribunal, 673 00:36:25,183 --> 00:36:27,318 sem enfrentar mais nenhuma acusação. 674 00:36:27,985 --> 00:36:31,989 Viu que o pessoal do Morrissey anunciou que me julgarão de novo? 675 00:36:33,191 --> 00:36:36,661 Sim. Mas você está bem, pai? A mãe está bem? 676 00:36:37,128 --> 00:36:39,568 Não consigo imaginar o que isso está fazendo com os meus pais. 677 00:36:39,597 --> 00:36:42,833 Acabei de sair daquele tribunal meio livre. 678 00:36:43,734 --> 00:36:48,005 É melhor do que estar na prisão. Mas é insustentável. 679 00:36:48,139 --> 00:36:52,076 É insustentável para mim, para os meus pais de 75 anos 680 00:36:52,210 --> 00:36:54,245 e para todos que se preocupam comigo. 681 00:36:58,349 --> 00:36:59,917 É muito difícil nos preparar mentalmente 682 00:37:00,051 --> 00:37:01,319 para um julgamento anulado 683 00:37:01,452 --> 00:37:03,788 porque com todo o trabalho que foi feito, 684 00:37:03,921 --> 00:37:06,824 queremos um resultado diferente. 685 00:37:06,958 --> 00:37:09,026 E estamos de volta à estaca zero. 686 00:37:10,261 --> 00:37:13,197 Mas, apesar de tudo, estamos muito aliviados 687 00:37:13,331 --> 00:37:17,235 por Karen ainda estar conosco. Ela não está presa 688 00:37:17,368 --> 00:37:20,705 e estamos prontos para lutar de novo. 689 00:37:23,708 --> 00:37:26,377 Parte de mim se sente bem, mas outra parte se sente no lixo. 690 00:37:27,612 --> 00:37:31,816 Lutamos com tudo nesse caso. 691 00:37:31,949 --> 00:37:35,953 E esse júri indeciso, para mim, não parece uma vitória. 692 00:37:36,087 --> 00:37:39,123 É um sucesso, mas não é uma vitória. 693 00:37:39,257 --> 00:37:40,925 Uma vitória seria a absolvição. 694 00:37:44,095 --> 00:37:47,064 O que David e eu falamos na porta do tribunal não foi papo-furado. 695 00:37:47,465 --> 00:37:48,899 Podem fazer o pior possível. 696 00:37:49,033 --> 00:37:51,469 Mandem ver. Jamais conseguirão 697 00:37:51,602 --> 00:37:53,337 uma condenação contra essa pessoa. 698 00:37:54,639 --> 00:37:57,208 Não estou decepcionada. Sei que vocês acham que estou, 699 00:37:57,341 --> 00:38:00,611 mas não estou. A minha cabeça só está girando. 700 00:38:00,745 --> 00:38:03,514 - Eu entendo. - Mas, por três meses, 701 00:38:03,648 --> 00:38:06,017 eu vivi esse inferno. 702 00:38:06,150 --> 00:38:09,954 E só foi suportável porque vocês estiveram aqui comigo. 703 00:38:10,087 --> 00:38:13,324 Sério, não quero ver vocês irem embora, 704 00:38:15,526 --> 00:38:17,161 mas nunca ficarei decepcionada 705 00:38:17,295 --> 00:38:20,931 e sou muito grata a vocês. Sempre foram... 706 00:38:21,065 --> 00:38:24,568 Essa rotina que vivi, por mais miserável que tenha sido, 707 00:38:24,702 --> 00:38:26,470 e foi como viver no purgatório, 708 00:38:26,604 --> 00:38:29,340 consegui encontrar um conforto estranho 709 00:38:29,473 --> 00:38:34,111 ao me cercar com este caso, 710 00:38:34,245 --> 00:38:39,617 sinto que estou sempre lutando e isso me ajudou a sobreviver. 711 00:38:39,750 --> 00:38:43,120 Mas agora estou perdendo isso. É uma sensação estranha. 712 00:38:43,254 --> 00:38:46,057 Sim, com certeza. Não tenho para onde ir. 713 00:38:49,226 --> 00:38:52,430 Estou com ela desde o primeiro dia, 714 00:38:52,863 --> 00:38:56,100 com a minha crença na inocência dela. 715 00:38:56,233 --> 00:39:01,672 Espero e acredito que, assim como estive aqui no primeiro dia, 716 00:39:01,806 --> 00:39:05,643 estarei no último também, quando o caso for finalmente resolvido. 717 00:39:09,547 --> 00:39:11,415 Não acho que algum dia saberemos com certeza 718 00:39:11,549 --> 00:39:12,950 o que aconteceu naquela noite. 719 00:39:14,018 --> 00:39:16,821 Acho que, se as acusações permanecerem iguais, 720 00:39:16,954 --> 00:39:20,658 com homicídio doloso e homicídio culposo sendo as principais, 721 00:39:21,192 --> 00:39:25,363 essa ferida em Canton continuará aberta, 722 00:39:25,496 --> 00:39:27,198 sem nenhuma chance de cicatrizar 723 00:39:27,331 --> 00:39:29,800 porque tudo será trazido à tona novamente. 724 00:39:32,536 --> 00:39:35,473 A anulação do julgamento não fez ninguém querer recuar. 725 00:39:35,973 --> 00:39:40,444 Agora, todas as partes acham que têm algo a provar. 726 00:39:41,612 --> 00:39:44,915 Não vamos parar depois de ver o que a família O'Keefe passou. 727 00:39:45,549 --> 00:39:49,387 Estou nessa até o fim e sei que Johnny lutaria por justiça 728 00:39:49,520 --> 00:39:53,691 para qualquer um de nós. Então, vamos voltar 729 00:39:53,824 --> 00:39:56,660 quantas vezes forem necessárias, pelo tempo que for preciso. 730 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 A promotoria do condado de Norfolk nos disse, 731 00:40:00,197 --> 00:40:02,466 claramente, que o caso será julgado 732 00:40:02,600 --> 00:40:04,769 quantas vezes forem necessárias até obtermos justiça. 733 00:40:04,902 --> 00:40:09,373 E continuaremos avançando até conseguir isso. 734 00:40:09,673 --> 00:40:11,475 Em algum momento, de alguma forma, 735 00:40:11,609 --> 00:40:13,978 eu acredito que todos receberão exatamente o que merecem. 736 00:40:14,111 --> 00:40:15,479 É tudo o que posso esperar. 737 00:40:22,286 --> 00:40:27,091 Acabei de voltar para casa, depois de quase 3 meses longe. 738 00:40:27,224 --> 00:40:32,329 {\an8}E é muito tranquilo. Eu me sinto segura. 739 00:40:32,930 --> 00:40:35,499 {\an8}Seria uma tarde agradável para simplesmente relaxar 740 00:40:35,633 --> 00:40:38,369 {\an8}e aproveitar o silêncio. Mas isso é temporário, 741 00:40:38,502 --> 00:40:42,440 {\an8}porque o Estado ainda está atrás de mim, como já anunciaram. 742 00:40:42,873 --> 00:40:47,912 {\an8}Posso respirar por um minuto, sentar ao sol, mergulhar no lago, 743 00:40:48,045 --> 00:40:50,147 {\an8}mas depois teremos que voltar à luta. 744 00:40:52,917 --> 00:40:54,485 {\an8}A luta vai continuar. 745 00:40:58,756 --> 00:41:00,257 O SEGUNDO JULGAMENTO DE KAREN READ 746 00:41:00,391 --> 00:41:02,726 ESTÁ MARCADO PARA ABRIL DE 2025 747 00:41:02,860 --> 00:41:05,563 UM NOVO PROMOTOR FOI DESIGNADO PARA O CASO 748 00:41:06,163 --> 00:41:09,366 O PATRULHEIRO MICHAEL PROCTOR FOI SUSPENSO EM 2024 749 00:41:09,633 --> 00:41:14,338 NENHUM DETALHE FOI DIVULGADO SOBRE A INVESTIGAÇÃO FEDERAL 750 00:41:15,139 --> 00:41:17,408 A FAMÍLIA O'KEEFE ENTROU COM UM PROCESSO CIVIL 751 00:41:17,541 --> 00:41:18,541 CONTRA KAREN READ 752 00:41:18,609 --> 00:41:21,812 O CASO ESTÁ PENDENTE 753 00:41:22,346 --> 00:41:25,883 NINGUÉM ALÉM DE KAREN READ FOI ACUSADO 754 00:41:26,016 --> 00:41:31,255 EM CONEXÃO COM A MORTE DE JOHN O'KEEFE 60068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.