All language subtitles for У меня нет друга или One Step Beyond 1988.DVDRip-AVC by Indigo-child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:02,220 Мне иногда кажется, что я птица, говорит она. 2 00:00:02,860 --> 00:00:05,540 Катерина выделяется открытым характером, смелостью, прямотой. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,660 И она любит не так, как другие силы 4 00:00:07,660 --> 00:00:08,400 Тёмного Царства. 5 00:00:08,740 --> 00:00:11,340 А вот Варвара, она вступает на путь обмана. 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,800 И она приспосабливается к жизни. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,160 Она говорит, что делай, что хочешь, лишь бы 8 00:00:16,160 --> 00:00:17,320 всё было шито-крыто. 9 00:00:18,020 --> 00:00:19,940 Катерина же честно вступает в неравный бой против 10 00:00:19,940 --> 00:00:22,120 сил Тёмного Царства во имя свободной любви. 11 00:00:23,240 --> 00:00:24,620 Она окончает жизнь самоубийством. 12 00:00:25,520 --> 00:00:27,960 Разумеется, самоубийством может быть протестом только в том 13 00:00:27,960 --> 00:00:31,400 случае, когда другие формы борьбы невозможны. 14 00:00:31,940 --> 00:00:35,380 Вот поэтому Катерину нельзя назвать сознательным борцом против 15 00:00:35,380 --> 00:00:35,840 рабства. 16 00:00:36,540 --> 00:00:36,780 Всё? 17 00:00:37,180 --> 00:00:37,480 Всё. 18 00:00:37,960 --> 00:00:38,400 Садись. 19 00:00:38,800 --> 00:00:39,000 Хорошо. 20 00:00:40,440 --> 00:00:45,200 Итак, тема сегодняшнего урока — образ Катерины в 21 00:00:45,200 --> 00:00:47,140 драме Островского «Гроза». 22 00:00:47,140 --> 00:00:51,760 И трактовка этого образа в статье «Луч света 23 00:00:51,760 --> 00:00:52,920 в Тёмном Царстве» Добролюбова. 24 00:00:53,340 --> 00:00:55,880 Почему нам сегодня так важно знать... 25 00:00:55,880 --> 00:01:00,160 26 00:01:01,860 --> 00:01:03,500 27 00:01:34,220 --> 00:01:35,230 Ты чего так долго? 28 00:01:35,630 --> 00:01:36,110 А так. 29 00:01:47,070 --> 00:01:48,170 Твои когда приезжают? 30 00:01:48,910 --> 00:01:49,910 Дня через три-четыре. 31 00:01:50,670 --> 00:01:51,290 Что, приедут? 32 00:01:52,500 --> 00:01:53,210 Не знаю. 33 00:01:53,890 --> 00:01:54,610 Плэйр просила. 34 00:01:56,190 --> 00:01:58,310 Попросила бы Саламандру, у тебя магнитофон же есть. 35 00:02:05,170 --> 00:02:06,910 Вечером пойдёшь к Миронову видиофильмы смотреть? 36 00:02:08,070 --> 00:02:08,669 Не знаю. 37 00:02:09,550 --> 00:02:10,550 Да ладно, пошли, чего ты? 38 00:02:10,830 --> 00:02:11,330 Пока, Ольга. 39 00:02:11,570 --> 00:02:11,750 Угу. 40 00:02:12,470 --> 00:02:14,090 Я ему позвоню, а за тобой зайду в 41 00:02:14,090 --> 00:02:14,210 шесть. 42 00:02:14,610 --> 00:02:14,810 Пока. 43 00:03:08,970 --> 00:03:09,410 Открыто! 44 00:03:23,530 --> 00:03:25,130 Ну и музыка у тебя дешёвая. 45 00:03:28,700 --> 00:03:29,980 А ты чего всё ещё не одета? 46 00:03:37,120 --> 00:03:37,760 Смотрим сюда. 47 00:03:39,940 --> 00:03:40,500 Класс? 48 00:03:41,420 --> 00:03:41,980 Класс. 49 00:03:43,140 --> 00:03:44,740 Тань, не пойду я. 50 00:03:45,020 --> 00:03:45,600 Как не пойду? 51 00:03:46,240 --> 00:03:48,280 Миронов для тебя такого парня достал. 52 00:03:48,500 --> 00:03:49,760 Какого опять парня? 53 00:03:50,140 --> 00:03:51,840 Один парень один из архитектурного института, одевайся давай. 54 00:04:00,910 --> 00:04:02,210 Тань, не пойду я всё-таки. 55 00:04:03,190 --> 00:04:03,750 Забоялась? 56 00:04:04,230 --> 00:04:05,510 Да ничего я не забоялась. 57 00:04:05,550 --> 00:04:07,530 Ну одевайся давай быстрее, чего сидишь-то? 58 00:04:08,750 --> 00:04:10,390 Не обманывай, как в прошлый раз, для неё 59 00:04:10,390 --> 00:04:11,190 я стараюсь, как дура. 60 00:04:11,510 --> 00:04:11,610 Да? 61 00:04:11,610 --> 00:04:11,750 Да? 62 00:04:11,990 --> 00:04:13,630 Сама мне идиота какого-то подсунула. 63 00:04:13,790 --> 00:04:15,209 Не надо идиоты. 64 00:04:15,209 --> 00:04:16,510 Нормальный мужик. 65 00:04:17,050 --> 00:04:17,410 Кстати. 66 00:04:20,730 --> 00:04:22,090 А, кто это? 67 00:04:22,450 --> 00:04:23,310 Белкин, рокер. 68 00:04:24,430 --> 00:04:25,930 Музыка, я тащусь. 69 00:04:26,270 --> 00:04:27,570 Я бы за такого мужика вообще. 70 00:04:28,490 --> 00:04:29,510 А это знаешь, что у него такое? 71 00:04:30,030 --> 00:04:31,670 Нэцеи, настоящее, счастье приносит. 72 00:04:32,130 --> 00:04:33,030 Откуда ты знаешь? 73 00:04:33,050 --> 00:04:34,850 Миронов рассказал, обещал познакомить. 74 00:04:34,910 --> 00:04:35,750 Тань, дай посмотреть, а? 75 00:04:35,810 --> 00:04:35,950 На. 76 00:04:36,330 --> 00:04:37,170 Тань, ну дай посмотреть. 77 00:04:37,510 --> 00:04:38,510 Таню, ну дай посмотреть. 78 00:04:38,850 --> 00:04:39,150 Давай. 79 00:04:39,830 --> 00:04:40,730 Как надо. 80 00:04:42,690 --> 00:04:43,890 О, красавица. 81 00:04:58,280 --> 00:04:58,840 На. 82 00:04:59,300 --> 00:05:00,360 Нет, я пить не хочу. 83 00:05:18,270 --> 00:05:18,830 Будешь? 84 00:05:19,390 --> 00:05:20,610 Где ты ходишь, а? 85 00:05:21,030 --> 00:05:22,190 На тебя что ли смотреть пришли? 86 00:05:22,470 --> 00:05:22,990 Включай давай. 87 00:05:27,580 --> 00:05:28,780 Ну, чего там новенького? 88 00:05:29,820 --> 00:05:30,460 Порнуха есть? 89 00:05:31,440 --> 00:05:32,760 Да отец попрятал всё. 90 00:05:34,400 --> 00:05:35,100 Есть фильм с Брюсом Ли. 91 00:05:37,120 --> 00:05:39,080 Есть новый, американский, про акулу. 92 00:05:39,700 --> 00:05:40,380 Ну так, ничего. 93 00:05:41,660 --> 00:05:43,380 Есть фильм о преисподне, про мертвых людей 94 00:05:44,020 --> 00:05:44,300 Ну, чего? 95 00:05:44,400 --> 00:05:44,500 Присоединяешься? 96 00:05:45,380 --> 00:05:46,900 А что там про акулу? 97 00:05:48,140 --> 00:05:49,220 Чё, акула людей ест. 98 00:05:49,500 --> 00:05:50,940 Да ладно, давай сначала про мертвых людей. 99 00:05:54,340 --> 00:05:57,940 В кладовке я нашёл коробки предохранителей. 100 00:05:58,500 --> 00:05:59,440 101 00:05:59,500 --> 00:06:00,220 102 00:06:01,660 --> 00:06:04,660 Вот та женщина, купила книгу какого-то алхимика. 103 00:06:05,500 --> 00:06:06,060 104 00:06:06,540 --> 00:06:07,900 И пошла с ней по дому бродить. 105 00:06:09,560 --> 00:06:10,120 Зачем? 106 00:06:10,240 --> 00:06:10,920 Что происходит? 107 00:06:10,980 --> 00:06:12,260 Да ключи какие-то искала. 108 00:06:12,480 --> 00:06:14,300 Один где-то в подвале, другой... 109 00:06:14,300 --> 00:06:15,660 Под ногами. 110 00:06:16,560 --> 00:06:17,280 Да это не важно. 111 00:06:17,900 --> 00:06:18,220 Смотри. 112 00:06:18,580 --> 00:06:19,220 Карло. 113 00:06:39,720 --> 00:06:40,960 Нет! 114 00:06:40,960 --> 00:06:41,200 Нет! 115 00:06:47,080 --> 00:06:47,960 Нет! 116 00:06:49,700 --> 00:06:50,200 117 00:06:57,860 --> 00:06:59,300 Здравствуйте, мои дорогие. 118 00:06:59,820 --> 00:07:00,660 С вами всё хорошо? 119 00:07:25,340 --> 00:07:26,440 Свет включи. 120 00:07:26,800 --> 00:07:28,420 Да хватит тебе, включай свет. 121 00:07:28,620 --> 00:07:28,860 Ой. 122 00:07:29,160 --> 00:07:30,300 Ой, ну ладно, всё. 123 00:07:35,220 --> 00:07:36,600 Пойду посмотрю, что там. 124 00:07:37,320 --> 00:07:38,400 А я тоже хочу. 125 00:07:38,900 --> 00:07:39,880 Хотеть не вредно. 126 00:07:40,140 --> 00:07:40,400 О! 127 00:07:40,660 --> 00:07:40,900 Ага. 128 00:07:45,280 --> 00:07:57,130 Ну, чего? 129 00:07:57,670 --> 00:07:57,770 Ну, что? 130 00:07:57,770 --> 00:07:58,070 Ничего. 131 00:07:58,650 --> 00:07:59,650 Ждём ещё полчаса. 132 00:08:00,030 --> 00:08:01,610 А тогда ещё раз успеем. 133 00:08:01,710 --> 00:08:01,930 Ага. 134 00:08:24,060 --> 00:08:25,800 Я же сказала, не надо. 135 00:08:27,760 --> 00:08:28,240 Почему? 136 00:08:28,560 --> 00:08:28,860 Потому. 137 00:08:30,120 --> 00:08:30,960 Не хочу и все. 138 00:08:34,659 --> 00:08:35,299 Billy Idol. 139 00:08:36,080 --> 00:08:36,600 Нравится? 140 00:08:37,520 --> 00:08:38,480 Белкин от него тащится. 141 00:08:38,760 --> 00:08:39,200 Белкин? 142 00:08:40,940 --> 00:08:41,919 Этот, что ли? 143 00:08:43,480 --> 00:08:44,740 Ага, друг. 144 00:08:44,820 --> 00:08:45,560 Хочешь познакомиться с ним? 145 00:08:47,860 --> 00:08:48,220 Хочу. 146 00:08:50,220 --> 00:08:51,400 В воскресенье концерт. 147 00:08:51,780 --> 00:08:52,300 Могу провести. 148 00:08:53,540 --> 00:08:54,260 Правда? 149 00:08:55,120 --> 00:08:57,340 Только ты никому не говори, концерт неинтересный. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,750 И как только рука у тебя поднялась написать 151 00:09:08,750 --> 00:09:09,010 такое. 152 00:09:09,810 --> 00:09:12,330 Ведь ты же девочка, Тамилина, девочка. 153 00:09:12,810 --> 00:09:13,970 Ну, откуда ты знаешь такие слова? 154 00:09:13,970 --> 00:09:15,670 Ну, я спрошу твоих родителей. 155 00:09:16,470 --> 00:09:17,090 Это же неслыханно. 156 00:09:17,930 --> 00:09:18,230 Неслыханно. 157 00:09:19,630 --> 00:09:21,010 Зайди в учительскую после уроков. 158 00:09:24,410 --> 00:09:25,010 Неслыханно. 159 00:09:25,490 --> 00:09:26,470 Дура, если не слышала. 160 00:09:26,790 --> 00:09:27,730 А что ты там написала? 161 00:09:28,850 --> 00:09:29,970 Я Краева обматерила. 162 00:09:30,370 --> 00:09:32,130 Он козёл металические кнопки подкладывает мне под жопу. 163 00:09:32,230 --> 00:09:33,130 Совсем к крыша поехала. 164 00:09:36,680 --> 00:09:38,300 Ну, чего ты вчера сделала? 165 00:09:40,540 --> 00:09:41,640 Тварь ты дрожащая. 166 00:09:41,680 --> 00:09:42,500 Или право имеешь? 167 00:09:42,500 --> 00:09:45,520 Из ничего проблему делаешь. 168 00:09:47,220 --> 00:09:49,520 Смотри так старой девой и сдохнешь. 169 00:09:50,160 --> 00:09:51,720 Да он дурак какой-то. 170 00:09:52,340 --> 00:09:53,180 Сама ты дура. 171 00:09:54,860 --> 00:09:56,320 Даю тебе последний шанс. 172 00:09:57,820 --> 00:09:59,920 В воскресенье у Миронова ребята из Горного института собираются. 173 00:09:59,960 --> 00:10:01,700 Тань, а в воскресенье я не могу. 174 00:10:02,540 --> 00:10:04,240 Мы с Андреем на концерт Белкина идём. 175 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 На Белкина? 176 00:10:06,480 --> 00:10:06,700 Да. 177 00:10:07,560 --> 00:10:07,920 А я? 178 00:10:08,940 --> 00:10:11,140 Понимаешь, туда нельзя попасть. 179 00:10:11,800 --> 00:10:12,480 Концерт скучный. 180 00:10:13,500 --> 00:10:14,480 Так. 181 00:10:15,120 --> 00:10:15,320 Да. 182 00:10:17,840 --> 00:10:18,420 Ну, привет. 183 00:10:19,480 --> 00:10:20,280 Тань! 184 00:10:20,800 --> 00:10:22,020 Таня, Тань, постой! 185 00:10:28,420 --> 00:10:31,300 Привет, Белкин, где? 186 00:10:31,300 --> 00:10:32,540 Там. 187 00:10:52,320 --> 00:10:55,040 Ну ты, Слава выглядишь ужасно! 188 00:10:55,540 --> 00:10:56,300 Отлично! 189 00:11:01,160 --> 00:11:02,860 Мажь гуще! Куда уж гуще-то? 190 00:11:03,000 --> 00:11:04,020 Мажь, Мажь, Мажь! 191 00:11:04,440 --> 00:11:08,940 А давайте покрасим Пантыкину уши в цвет восставшего народа 192 00:11:08,940 --> 00:11:09,370 Ганалала. 193 00:11:10,080 --> 00:11:13,080 Это удачно подчеркнет неизданность тяжёлого рока. 194 00:11:14,960 --> 00:11:16,860 Хорош базарить, не слышно ничего. 195 00:11:17,860 --> 00:11:22,280 Белка, надо бы выпить, а не плохо было бы 196 00:11:22,280 --> 00:11:22,480 это сделать 197 00:11:24,880 --> 00:11:26,220 Перед выходом на сцену 198 00:11:29,360 --> 00:11:31,080 Вообще будем сегодня одеваться-то или нет? 199 00:11:31,760 --> 00:11:32,420 Привет, Егор. 200 00:11:33,560 --> 00:11:34,880 Откуда столько народу? 201 00:11:35,060 --> 00:11:36,100 Ну-ка вышли все лишние. 202 00:11:37,860 --> 00:11:38,360 Стой! 203 00:11:39,220 --> 00:11:39,860 Это что у тебя? 204 00:11:40,340 --> 00:11:40,740 Клипса? 205 00:11:42,580 --> 00:11:43,140 Клипса. 206 00:11:43,660 --> 00:11:44,260 Дай-ка одну. 207 00:11:45,760 --> 00:11:46,980 После концерта верну. 208 00:11:47,800 --> 00:11:48,820 Тогда и мне дай одну. 209 00:12:20,450 --> 00:12:49,930 ПЕСНЯ 210 00:13:40,070 --> 00:14:10,050 ПЕСНЯ 211 00:14:31,910 --> 00:14:39,290 Да ладно, поехали к тебе. 212 00:14:39,550 --> 00:14:40,890 Нет, надо их забрать. 213 00:14:53,910 --> 00:14:55,010 214 00:14:56,730 --> 00:14:58,430 А клипсы отдайте, пожалуйста. 215 00:14:59,370 --> 00:15:00,170 А где база? 216 00:15:00,290 --> 00:15:01,030 на стол накрывает. 217 00:15:01,470 --> 00:15:02,090 Парахню знаешь? 218 00:15:02,530 --> 00:15:02,750 Знаю. 219 00:15:02,770 --> 00:15:03,230 Отдай ему. 220 00:15:04,010 --> 00:15:04,450 Обязательно. 221 00:15:05,850 --> 00:15:06,890 А поехали с нами? 222 00:15:07,370 --> 00:15:07,670 С нами? 223 00:15:08,210 --> 00:15:08,530 Куда? 224 00:15:08,650 --> 00:15:09,510 Мы едем или нет? 225 00:15:09,790 --> 00:15:10,250 Вот видишь. 226 00:15:10,330 --> 00:15:10,910 Поехали, поехали. 227 00:15:23,230 --> 00:15:24,870 Это что за ублюдок? 228 00:15:27,310 --> 00:15:28,870 Да так, Щенок. 229 00:15:29,290 --> 00:15:30,570 На концерт меня провел. 230 00:15:31,090 --> 00:15:33,570 Аналогичный случай был в Тамбове. 231 00:15:34,170 --> 00:15:37,870 Жена Мичурина полезла на яблоню за сливой, а 232 00:15:37,870 --> 00:15:39,630 на голову ей упала дыня. 233 00:15:40,070 --> 00:15:40,450 А-а-а! 234 00:15:40,450 --> 00:15:41,470 Ха-ха-ха-ха! 235 00:15:50,130 --> 00:15:53,690 Все формальные и элитарные течения обречены на умирание. 236 00:15:54,550 --> 00:15:55,830 Вот Пантыкин играл авангард. 237 00:15:56,290 --> 00:15:57,390 Ну и что он с этого поймёл? 238 00:15:57,510 --> 00:15:58,870 Неужели это то, что ему было нужно? 239 00:15:59,530 --> 00:16:01,170 Разворотили всё, крушили, сломали, ура! 240 00:16:01,630 --> 00:16:02,470 А сейчас сидим на обломках 241 00:16:02,490 --> 00:16:04,310 Послушай, они же кайф получали. 242 00:16:04,470 --> 00:16:06,550 Старик, старик, каждому человеку нужен какой-то инвариант. 243 00:16:07,210 --> 00:16:07,950 Где он может взяться? 244 00:16:08,090 --> 00:16:08,830 Только в музыке. 245 00:16:09,390 --> 00:16:12,230 Вообще, человек направлен на получение положительных эмоций. 246 00:16:12,790 --> 00:16:13,670 Эстетическое наслаждение. 247 00:16:14,190 --> 00:16:14,290 И не только эстетическое наслаждение. 248 00:16:14,290 --> 00:16:16,550 И музыка с её иррациональной формой способна дать 249 00:16:16,550 --> 00:16:16,990 ему это. 250 00:16:17,390 --> 00:16:19,710 Именно музыка может выразить то, что у человека 251 00:16:19,710 --> 00:16:20,090 внутри. 252 00:16:20,410 --> 00:16:24,250 И пустоту человек ощущает не на рациональном уровне, 253 00:16:24,330 --> 00:16:25,870 а на эмоциональном, он в дерьмо себя не 254 00:16:25,870 --> 00:16:26,230 опустит. 255 00:16:27,250 --> 00:16:29,510 Вот помнишь у братьев Стругацких была такая штуговина - Шар? 256 00:16:30,170 --> 00:16:32,510 Она исполняла не те желания, которые скажешь, что 257 00:16:32,510 --> 00:16:35,670 вот это я хочу, а только те, которые 258 00:16:35,670 --> 00:16:37,230 вызревают подспудно, идут изнутри. 259 00:16:38,610 --> 00:16:40,130 Вот тебе и новые романтики. 260 00:16:40,130 --> 00:16:42,810 Волна по листам в Унтаун Рэдс. 261 00:16:43,250 --> 00:16:43,630 Понял? 262 00:16:46,870 --> 00:16:47,610 То, что нужно. 263 00:16:48,590 --> 00:16:49,370 По крайней мере, сейчас. 264 00:17:01,300 --> 00:17:02,180 Иди за водой 265 00:17:09,859 --> 00:17:10,880 Музыка, Белкин. 266 00:17:11,200 --> 00:17:12,260 Это ерунда, Саня. 267 00:17:12,940 --> 00:17:14,780 Это музыка для технического училища, понимаешь? 268 00:17:15,119 --> 00:17:15,460 Брось. 269 00:17:16,040 --> 00:17:17,400 Надо играть хард-рок. 270 00:17:17,920 --> 00:17:19,440 Метал-рок надо играть, ты чё? 271 00:17:26,170 --> 00:17:28,730 О, быстроглазый дядька урод. 272 00:17:29,310 --> 00:17:34,650 О, тётка. 273 00:17:36,110 --> 00:17:37,630 Пойдём парить ноги. 274 00:17:38,150 --> 00:17:39,830 Кстати, страшная вещь. 275 00:17:39,950 --> 00:17:45,090 В свете последних постановлений, выпиваешь полстакана полстакана, а становишься 276 00:17:45,090 --> 00:17:46,210 пьяным как будто выпиол один литр. 277 00:17:55,990 --> 00:17:57,590 Приятель, ну-ка, уйди прочь быстро. 278 00:18:06,680 --> 00:18:07,820 Никого не бойся. 279 00:18:10,260 --> 00:18:11,300 Ты у меня дома. 280 00:18:29,570 --> 00:18:31,350 Танцев не будет. 281 00:18:32,390 --> 00:18:32,950 Почему? 282 00:18:32,950 --> 00:18:34,390 Потому-что. 283 00:18:34,530 --> 00:18:36,190 Магнитофон не работает. 284 00:18:36,490 --> 00:18:38,390 Егор, ну спой что-нибудь. 285 00:18:40,090 --> 00:18:40,910 Где Умецкий? 286 00:18:41,290 --> 00:18:42,050 Ноги парит. 287 00:18:47,260 --> 00:18:56,640 Она приносит чистоту, в ветре воды 288 00:18:57,880 --> 00:19:04,600 В субботний день Сестра ушла, сказав ей 289 00:19:04,600 --> 00:19:13,480 вытри пыль. Твой дом ждёт 290 00:19:13,480 --> 00:19:23,720 уборки. Она снимает Бельмондо (плакат) Он 291 00:19:23,720 --> 00:19:32,480 здесь висел, пыль на лице, ведь время старит 292 00:19:32,480 --> 00:19:42,260 даже кинозвёзд. Жан-Поль, как 293 00:19:42,260 --> 00:19:52,140 ты выцвел. Соня, Соня Соня любит только Петю 294 00:19:52,140 --> 00:20:01,460 Петя, Петя Петя лучше всех на свете. Соня 295 00:20:14,980 --> 00:20:27,480 Дин-дон проснётся в телефон. Труба зовет. Возьми 296 00:20:27,480 --> 00:20:55,640 ведро воды, и вымой пол 297 00:20:55,920 --> 00:21:01,220 Любви, надежды, тихой славы, недолго нежил нас обман. Исчезли 298 00:21:01,220 --> 00:21:05,900 юные забавы, как сон Как утренний туман. Но 299 00:21:05,900 --> 00:21:08,820 в нас горит ещё желание. Под гнётом власти 300 00:21:08,820 --> 00:21:13,640 роковой, Нетерпеливою душой отчизны внемлем призываний. Мы ждём 301 00:21:13,640 --> 00:21:17,980 стомленьем, упованием, Минуты вольности святой, как ждёт любовник 302 00:21:17,980 --> 00:21:22,840 молодой минуты верного свидания. Пока свободою горим, пока 303 00:21:22,840 --> 00:21:26,980 сердца для чести живы, мой друг Отчизне посвятим 304 00:21:26,980 --> 00:21:50,820 души прекрасные порывы. Привет, 305 00:22:05,480 --> 00:22:06,160 ты чего опоздала? 306 00:22:11,380 --> 00:22:12,500 Ну как? 307 00:22:13,620 --> 00:22:15,680 Переспала со своим Андрюшей? 308 00:22:20,220 --> 00:22:21,460 Зачем с Андрюшей? 309 00:22:22,120 --> 00:22:23,700 С кем же ещё-то? 310 00:22:34,560 --> 00:22:37,960 One Step Beyond! 23749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.