All language subtitles for [RoPhim.org] Hit.Man.2.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ROPHIM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,983 --> 00:00:15,040 Phụ đề thực hiện và phát hành sớm nhất tại RoPhim.org 2 00:01:39,870 --> 00:01:40,830 {\an8}Hả? 3 00:01:58,100 --> 00:01:59,270 {\an8}Ngon đến đây! 4 00:02:18,600 --> 00:02:21,480 Những kẻ phản diện trên thế giới đều bị anh ta trừ khử. 5 00:02:22,720 --> 00:02:24,960 Là một phần của dự án Shield. 6 00:02:25,610 --> 00:02:27,120 Đặc vụ huyền thoại... 7 00:02:28,000 --> 00:02:29,360 ĐẶC VỤ JUN! 8 00:02:31,930 --> 00:02:33,640 {\an8}"ĐẶC VỤ JUN" CHIẾM LĨNH BẢNG XẾP HẠNG 9 00:02:33,770 --> 00:02:35,230 {\an8}TÁC GIẢ KIM SOO-HYUK. NHẬN 3 GIẢI THƯỞNG NỘI DUNG CỦA NĂM 10 00:02:35,800 --> 00:02:37,140 {\an8}"ĐẶC VỤ JUN" CÁN MỐC 50 TRIỆU LƯỢT XEM 11 00:02:37,500 --> 00:02:39,090 {\an8}TÁC GIẢ KIM DỰ KIẾN RA MẮT "ĐẶC VỤ JUN" MÙA 2 12 00:02:43,570 --> 00:02:45,950 Chào mọi người, tôi là Jo Soo-bin của Bản tin Y. 13 00:02:45,980 --> 00:02:49,960 Khách mời hôm nay là anh Kim Soo-hyuk. Tác giả bộ truyện "Đặc vụ Jun". 14 00:02:49,990 --> 00:02:50,680 Cảm ơn đã đến! 15 00:02:50,740 --> 00:02:51,870 Vâng, xin chào! 16 00:02:52,100 --> 00:02:53,500 Tôi là họa sĩ Kim Soo-hyuk. 17 00:02:53,530 --> 00:02:55,070 Chúc mừng anh đạt giải thưởng! 18 00:02:55,640 --> 00:02:58,460 Từ đặc vụ trở thành họa sĩ truyện tranh, 19 00:02:58,510 --> 00:03:01,390 lý do đặc biệt nào khiến anh sáng tác truyện "Đặc vụ Jun"? 20 00:03:01,530 --> 00:03:02,860 Đó là ý tưởng của con gái tôi. 21 00:03:03,420 --> 00:03:06,290 Con bé khuyên tôi hãy kể câu chuyện của chính mình. 22 00:03:06,360 --> 00:03:07,050 Tôi hiểu. 23 00:03:07,230 --> 00:03:08,780 Con bé truyền cảm hứng cho tôi. 24 00:03:08,850 --> 00:03:12,560 Nên, tôi đã cho nhân vật chính làm họa sĩ truyện tranh. 25 00:03:12,590 --> 00:03:14,770 Con gái anh sắp được tăng tiền tiêu vặt nhỉ! 26 00:03:14,830 --> 00:03:15,620 À, vâng. 27 00:03:16,400 --> 00:03:19,990 Hiện tại, trên mạng xã hội, đang lan truyền tin đồn 28 00:03:20,020 --> 00:03:23,100 anh là đặc vụ của Cơ quan Tình báo quốc gia. 29 00:03:24,030 --> 00:03:25,220 Họ đồn chuẩn không ạ? 30 00:03:25,590 --> 00:03:26,510 Vậy sao? 31 00:03:27,750 --> 00:03:29,870 Không có chuyện đó đâu. 32 00:03:30,550 --> 00:03:34,130 Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun. 33 00:03:34,170 --> 00:03:35,510 Tôi đã hèn lại còn nhát. 34 00:03:35,550 --> 00:03:37,050 Đến con kiến còn không nỡ làm hại. 35 00:03:38,110 --> 00:03:40,340 Tôi gặp tác giả và cũng thấy rằng 36 00:03:40,360 --> 00:03:44,640 tỉ lệ cơ thể của anh khá giống với Jun, nên tôi cũng hiểu 37 00:03:44,690 --> 00:03:46,130 vì sao lại có những tin đồn như vậy. 38 00:03:46,710 --> 00:03:47,730 Thật ra thì 39 00:03:48,750 --> 00:03:51,950 Trước khi mọi người biết đến tôi là tác giả truyện tranh. 40 00:03:52,680 --> 00:03:55,270 Tôi đã làm rất nhiều việc vất vả 41 00:03:55,610 --> 00:03:57,610 Chưa có việc gì mà tôi chưa từng làm. 42 00:03:58,320 --> 00:04:00,130 Theo cách nào đó, mà cũng giống như Jun. 43 00:04:00,530 --> 00:04:01,670 Vất vả hơn nhiều. 44 00:04:02,170 --> 00:04:03,930 Cả Jun nữa, thế nhưng... 45 00:04:04,510 --> 00:04:06,510 Bên cạnh tôi, 46 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 còn có vợ tôi, con gái tôi. 47 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Tôi xin lỗi, nhưng điều đó trở thành 48 00:04:14,200 --> 00:04:15,350 động lực mạnh nhất của tôi. 49 00:04:15,670 --> 00:04:19,540 Quả thật, phải trải qua khó khăn, mới có được tác phẩm hay. 50 00:04:20,490 --> 00:04:24,330 Có rất nhiều độc giả đang ngóng trông tác phẩm tiếp theo của anh. 51 00:04:24,380 --> 00:04:25,980 Anh muốn nhắn gửi gì không? 52 00:04:30,770 --> 00:04:33,590 Đây là cây bút chì 4B tôi dùng khi phác thảo. 53 00:04:33,730 --> 00:04:37,110 Để không quên sự khởi đầu của mình. Tôi luôn mang theo nó. 54 00:04:38,060 --> 00:04:41,450 Sự đam mê và lòng nhiệt huyết của tôi sẽ luôn cháy bỏng. 55 00:04:42,780 --> 00:04:48,490 "Đặc vụ Jun" sẽ trở lại với mùa 2 sớm thôi! 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,250 Cảm ơn các bạn. 57 00:04:53,290 --> 00:04:58,240 Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun. 58 00:04:58,290 --> 00:05:00,250 {\an8}HỌA SĨ TRUYỆN TRANH KIM SOO-HYUK 59 00:04:58,290 --> 00:05:00,250 Tôi đã hèn lại còn nhát. 60 00:05:00,410 --> 00:05:01,920 Đến con kiến còn ngại giết. 61 00:05:02,620 --> 00:05:03,500 Jun! 62 00:05:06,220 --> 00:05:09,430 Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun. 63 00:05:09,930 --> 00:05:11,260 Tôi nhát lắm. 64 00:05:11,720 --> 00:05:12,510 Jun! 65 00:05:18,390 --> 00:05:19,730 Đến con kiến còn ngại giết. 66 00:05:21,030 --> 00:05:22,160 Jun! 67 00:05:24,360 --> 00:05:26,660 SÁT THỦ VÔ CÙNG CỰC HÀI 68 00:05:28,000 --> 00:05:29,790 3 TUẦN SAU 69 00:05:43,270 --> 00:05:44,390 Jun... 70 00:05:46,410 --> 00:05:47,590 Ăn nè. 71 00:05:55,100 --> 00:05:57,010 {\an8}Huynh sang đây khởi nghiệp à? 72 00:05:57,150 --> 00:05:57,880 {\an8}Không. 73 00:05:58,980 --> 00:06:00,520 {\an8}Tôi đến đòi nợ một người. 74 00:06:03,130 --> 00:06:05,420 {\an8}Nợ tình cảm là thứ nợ khó trả. 75 00:06:05,620 --> 00:06:07,280 {\an8}Làm anh phải mò đến Hàn Quốc. 76 00:06:08,140 --> 00:06:09,270 {\an8}Nợ máu đó má. 77 00:06:10,440 --> 00:06:12,060 {\an8}Nên hắn sẽ phải trả bằng máu. 78 00:06:29,770 --> 00:06:30,680 Bắt chúng! 79 00:06:45,400 --> 00:06:46,030 Nói nghe nè. 80 00:06:49,030 --> 00:06:50,070 Tiếc cho Hai quá. 81 00:06:50,720 --> 00:06:52,060 Mà Hai không đòi được nợ đâu. 82 00:06:53,300 --> 00:06:54,100 Mình lên đồn ha. 83 00:06:56,920 --> 00:06:58,800 Ôi, đau nha. 84 00:06:59,090 --> 00:07:01,100 Thứ quỷ sứ! Đánh phải nói trước chứ! 85 00:07:01,860 --> 00:07:02,460 {\an8}Thằng chóa! 86 00:07:06,440 --> 00:07:07,530 Chống cự là bụng bự đó. 87 00:07:18,720 --> 00:07:20,100 Đã nói là bụng bự mà. 88 00:07:23,310 --> 00:07:24,480 Ôi, khuỷu tay tôi! 89 00:07:25,430 --> 00:07:26,210 Mày hư... 90 00:07:32,190 --> 00:07:33,640 - Jun à. - Đội trưởng. 91 00:07:33,670 --> 00:07:35,410 Đừng quên buổi triển lãm nhé! 92 00:07:35,910 --> 00:07:37,050 Tôi nhớ mà. 93 00:07:37,240 --> 00:07:40,210 Đây là buổi triển lãm đầu tiên vợ em phụ trách, đừng đến muộn. 94 00:07:40,270 --> 00:07:42,010 Cũng đừng đến tay không. 95 00:07:42,100 --> 00:07:42,850 Ôi trời... 96 00:07:43,500 --> 00:07:44,290 Biết rồi. 97 00:07:44,310 --> 00:07:45,850 Anh nói với Cheol luôn nhé. 98 00:07:46,240 --> 00:07:47,170 Tuyệt chiêu cuối! 99 00:07:48,320 --> 00:07:50,730 Được rồi, tôi sẽ nói mà. 100 00:07:50,790 --> 00:07:52,500 Hẹn gặp anh vào ngày mai. 101 00:08:02,070 --> 00:08:04,160 Đội trưởng, anh thấy chứ? 102 00:08:06,980 --> 00:08:08,360 Đưa hắn đi! 103 00:08:09,390 --> 00:08:10,640 Thằng chóa! 104 00:08:16,240 --> 00:08:19,040 Đội trưởng, anh Jun nên biết chuyện này chứ nhỉ? 105 00:08:19,590 --> 00:08:20,080 Chuyện gì? 106 00:08:20,110 --> 00:08:22,950 Nếu la hầu, thái bạch, kế đô ập xuống ảnh thì sao? 107 00:08:23,080 --> 00:08:24,540 Ai biết tiếp theo sẽ có chuyện gì? 108 00:08:25,190 --> 00:08:26,480 - Cheol à. - Vâng? 109 00:08:27,230 --> 00:08:29,060 Jun bây giờ là dân thường. 110 00:08:29,340 --> 00:08:30,260 Chỉ là một họa sĩ. 111 00:08:30,870 --> 00:08:32,950 Nhưng nếu lần sau có chuyện nguy hiểm hơn? 112 00:08:32,970 --> 00:08:34,220 Chúng ta sẽ bảo vệ cậu ấy. 113 00:08:34,400 --> 00:08:37,890 Jun đang có cuộc sống cậu ấy hằng mong ước. 114 00:08:38,050 --> 00:08:39,510 Chúng ta không thể đạp đổ tất cả. 115 00:08:39,770 --> 00:08:42,150 Hãy để Jun làm điều cậu ấy muốn. 116 00:08:45,060 --> 00:08:45,740 Đội trưởng... 117 00:08:51,820 --> 00:08:52,570 Gì vậy? 118 00:08:53,310 --> 00:08:56,190 Này, sao hôi nách quá vậy? 119 00:08:57,080 --> 00:08:57,830 - Thật là... - Đội trưởng! 120 00:08:59,370 --> 00:09:00,040 Sếp! 121 00:09:01,270 --> 00:09:01,940 Cạn ly! 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,220 Ăn đi anh. 123 00:09:08,580 --> 00:09:11,980 Công nhận em giỏi thật đấy! 124 00:09:12,060 --> 00:09:12,680 Sao? 125 00:09:12,720 --> 00:09:14,600 Một con sâu rượu mà lại bỏ rượu. 126 00:09:14,620 --> 00:09:16,040 Em nói là làm mà. 127 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 Công việc thế nào? Em thích chứ? 128 00:09:19,960 --> 00:09:20,720 Vâng. 129 00:09:20,810 --> 00:09:23,730 Em thích các tác phẩm, đồng nghiệp thì thân thiện. 130 00:09:23,760 --> 00:09:27,140 Việc lên kế hoạch tổ chức các buổi triển lãm cũng thú vị. 131 00:09:27,380 --> 00:09:28,890 - Em thích tới vậy à? - Vâng. 132 00:09:29,100 --> 00:09:30,630 Em thích mê! 133 00:09:30,660 --> 00:09:33,900 Nhờ thành công của anh, em mới làm được điều mình muốn. 134 00:09:33,960 --> 00:09:36,750 Tất cả nhờ có họa sĩ Kim, bố đường của em. 135 00:09:37,510 --> 00:09:39,330 - Cảm ơn anh! - Cạn ly! 136 00:09:39,350 --> 00:09:40,270 Chồng yêu! 137 00:09:40,950 --> 00:09:42,160 - Ga-young! - Về rồi à. 138 00:09:43,250 --> 00:09:44,400 - Lại đây. - Ăn gà này. 139 00:09:44,430 --> 00:09:45,590 Con không đói. 140 00:09:45,610 --> 00:09:46,840 Uống nước ép nhé? 141 00:09:46,860 --> 00:09:48,770 Con về phòng đây, còn việc phải làm ạ. 142 00:09:48,800 --> 00:09:49,550 Con viết rap à? 143 00:09:51,050 --> 00:09:52,100 Con phải học. 144 00:09:52,280 --> 00:09:53,600 Con không có ước mơ à? 145 00:09:53,650 --> 00:09:54,970 Con thích rap mà. 146 00:09:55,000 --> 00:09:56,570 Theo đuổi ước mơ giống ba này. 147 00:09:56,600 --> 00:09:58,680 Hãy gửi gắm nội tâm của mình vào con beat. 148 00:09:59,160 --> 00:10:00,200 Đi học bài đi, Ga-young. 149 00:10:02,560 --> 00:10:03,150 Ơ... 150 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 Anh thôi đi. 151 00:10:05,530 --> 00:10:07,120 Khủng hoảng dậy thì hả? 152 00:10:12,830 --> 00:10:19,070 Cảm ơn mọi người đã dành thời gian quý báu đến tham dự sự kiện. 153 00:10:19,160 --> 00:10:22,960 Xin giới thiệu tác giả Yoo Jae-yeon nhân vật chính hôm nay. 154 00:10:23,640 --> 00:10:25,840 Xin chào, tôi là Yoo Jae-yeon. 155 00:10:25,950 --> 00:10:29,620 Thời tiết hôm nay rất đẹp, nhưng các bạn đã dành thời gian đến đây. 156 00:10:30,160 --> 00:10:31,930 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 157 00:10:31,950 --> 00:10:35,230 Tôi rất cảm động và vô cùng biết ơn. 158 00:10:41,960 --> 00:10:43,740 Vợ của anh đẹp như thế này. 159 00:10:44,230 --> 00:10:47,000 Vậy mà cả đời chỉ có anh thấy điều này. 160 00:10:47,760 --> 00:10:49,290 Anh xin lỗi vì đã làm em vất vả thời gian qua. 161 00:10:49,320 --> 00:10:50,200 Không đâu mình à. 162 00:10:51,250 --> 00:10:54,740 Như thế này là ổn rồi. Em không mong mỏi gì hơn đâu. 163 00:10:55,470 --> 00:10:57,470 Ôi, người phụ nữ giản dị tuyệt vời này. 164 00:11:02,530 --> 00:11:04,240 - Anh sao thế? - Đưa cái mỏ đây. 165 00:11:08,900 --> 00:11:09,690 Gượm lại! 166 00:11:11,650 --> 00:11:12,610 Ga-young à... 167 00:11:12,920 --> 00:11:13,780 Đến lâu chưa? 168 00:11:14,400 --> 00:11:14,900 Mới ạ. 169 00:11:14,940 --> 00:11:16,000 Mi-na à! 170 00:11:18,150 --> 00:11:20,620 - Anh ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 171 00:11:20,970 --> 00:11:22,470 Chúc mừng triển lãm. 172 00:11:22,760 --> 00:11:24,570 Cảm ơn giấy chùi của anh. 173 00:11:24,590 --> 00:11:25,340 Không có gì. 174 00:11:25,860 --> 00:11:29,140 Mọi người đến đông thế này, triển lãm chắc thành công lắm. 175 00:11:29,290 --> 00:11:30,460 Cảm ơn anh. 176 00:11:30,490 --> 00:11:33,100 Đội trưởng, em xấu hổ đấy. 177 00:11:33,290 --> 00:11:36,260 Anh đến mừng tân gia à? Sao lại mang giấy vệ sinh? 178 00:11:36,440 --> 00:11:38,080 - Thì cũng hữu ích mà. - Cảm ơn anh. 179 00:11:38,150 --> 00:11:40,280 - Chị dâu! - Chào cậu! 180 00:11:43,600 --> 00:11:45,430 - Cậu ổn chứ? - Vâng. 181 00:11:45,580 --> 00:11:47,210 Sao bất cẩn thế. 182 00:11:47,560 --> 00:11:49,230 Có ít giấy chùi, mến gửi chị ạ. 183 00:11:49,270 --> 00:11:50,440 Cậu khách sáo quá. 184 00:11:50,470 --> 00:11:54,550 Mọi người đến đông thế này, công nhận phước chị dày ghê. 185 00:11:54,640 --> 00:11:55,630 Vâng, cũng trộm vía. 186 00:11:55,650 --> 00:11:57,460 Thời đại này dùng vòi xịt chứ ai mà... 187 00:11:57,480 --> 00:11:58,230 Cái gì? 188 00:11:58,730 --> 00:12:01,270 - Nhận xét hồ đồ vậy? - Tào lao! 189 00:12:06,280 --> 00:12:07,820 Mấy thứ này chắc đắt tiền lắm! 190 00:12:07,870 --> 00:12:09,290 Anh ở đây à! 191 00:12:09,460 --> 00:12:10,740 À, vâng. 192 00:12:11,120 --> 00:12:14,340 Đây là giám đốc triển lãm bên em. 193 00:12:16,590 --> 00:12:17,810 Tôi là Jeon Hae-in. 194 00:12:18,570 --> 00:12:20,490 Ồ, vâng. 195 00:12:22,930 --> 00:12:25,600 Ôi tác giả, đợi tôi một lát. 196 00:12:26,450 --> 00:12:29,700 - Hai người tương tác nha. - Được. 197 00:12:40,890 --> 00:12:42,810 Nghe nói anh là bạn thân chồng chị Mi-na. 198 00:12:44,270 --> 00:12:46,170 Cũng gọi là thân, nhưng thân ai nấy lo. 199 00:12:47,220 --> 00:12:49,610 Anh cũng là họa sĩ? 200 00:12:51,120 --> 00:12:54,540 À không. Tôi là giảng viên đại học. 201 00:12:54,750 --> 00:12:55,760 Ngành gì vậy? 202 00:12:57,080 --> 00:12:58,970 - Quản lý hành chính. Quản lý hành chính? 203 00:12:59,290 --> 00:13:00,540 Trông gia trưởng, thích quản lý. 204 00:13:01,210 --> 00:13:01,920 Vâng. 205 00:13:02,020 --> 00:13:06,770 Phong độ thế này, chắc được sinh viên yêu thích lắm. 206 00:13:07,330 --> 00:13:09,340 Vợ anh chắc lo lắm. 207 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Tôi độc toàn thân. 208 00:13:11,810 --> 00:13:12,890 Ly hôn sao? 209 00:13:12,930 --> 00:13:14,020 Tôi chưa kết hôn. 210 00:13:14,240 --> 00:13:16,600 Xạo quá à! Sao lại thế được. 211 00:13:16,660 --> 00:13:17,870 Tôi đã trao thân cho Tổ quốc. 212 00:13:20,780 --> 00:13:22,280 Ôi thật là! 213 00:13:23,310 --> 00:13:24,730 Anh bị hài hước á anh. 214 00:13:35,480 --> 00:13:37,730 Nếu đầu tóc chỉn chu hơn xíu... 215 00:13:41,090 --> 00:13:42,800 Đeo thêm cà vạt là ngon... 216 00:13:43,590 --> 00:13:45,680 Lần sau, tôi sẽ tròng lên cổ anh một cái. 217 00:13:46,290 --> 00:13:49,820 Biết sử dụng nhan sắc xíu, thì Hái Thứ Hiu chỉ còn là cái tên. 218 00:13:49,970 --> 00:13:50,510 À vâng... 219 00:13:50,930 --> 00:13:52,620 Đúng là ngon từ thịt, ngọt từ xương. 220 00:13:55,520 --> 00:13:56,570 Gọi cho tôi nhé! 221 00:14:05,450 --> 00:14:07,390 Mình vẽ còn đẹp hơn. 222 00:14:07,830 --> 00:14:10,080 Nghệ thuật chỗ nào? 223 00:14:10,100 --> 00:14:13,440 Picasso từng nói, ông mất 4 năm để vẽ như Raphael. 224 00:14:14,470 --> 00:14:17,180 Nhưng lại mất cả đời để vẽ như một đứa trẻ. 225 00:14:21,000 --> 00:14:22,710 Cậu có vẻ quan tâm đến nghệ thuật? 226 00:14:29,060 --> 00:14:29,720 Cậu gì ơi? 227 00:14:30,350 --> 00:14:31,600 - Anh yêu em. - Gì? 228 00:14:31,710 --> 00:14:32,380 - Gì cơ? - Hả? 229 00:14:33,390 --> 00:14:34,270 Ồ, ý tôi là... 230 00:14:36,020 --> 00:14:38,310 Tôi xin lỗi! Văng lên mắt cá, văng lên bắp chuối! 231 00:14:38,710 --> 00:14:40,670 Tôi vô cùng xin lỗi, văng lên bắp chuối non rồi... 232 00:14:42,890 --> 00:14:44,520 Bắp chuối tôi không bị gì đâu cậu. 233 00:14:53,120 --> 00:14:54,040 Tôi là Jeon Hae-in. 234 00:14:54,160 --> 00:14:56,370 Tôi sẽ giặt sạch, rồi trả lại cho cậu. 235 00:14:56,540 --> 00:14:57,580 Gọi cho tôi nhé! 236 00:15:08,300 --> 00:15:09,130 Thắng đời 1-0 rồi... 237 00:15:16,860 --> 00:15:18,950 Là Pierre Jean sao? 238 00:15:19,210 --> 00:15:21,880 Vâng. Ngài ấy là một nhà sưu tầm nổi tiếng ở nước ngoài. 239 00:15:22,230 --> 00:15:22,890 Vâng. 240 00:15:22,990 --> 00:15:26,420 Bộ sưu tập của người đó, vĩ đại hơn rất nhiều. 241 00:15:26,470 --> 00:15:28,350 So với bảo tàng nổi tiếng ở nước ngoài. 242 00:15:28,590 --> 00:15:31,650 Vây là, Pierre Jean đó 243 00:15:31,910 --> 00:15:35,420 sẽ trưng bày món đồ của ông ta, trong buổi triển lãm của mình sao? 244 00:15:36,450 --> 00:15:37,230 Mi-na! 245 00:15:37,770 --> 00:15:38,320 Vâng! 246 00:15:38,350 --> 00:15:41,770 Đây là khách VIP của triển lãm chúng ta. 247 00:15:41,950 --> 00:15:42,660 Vâng. 248 00:15:43,200 --> 00:15:45,290 Tôi sẽ lo chu đáo đại sự lẫn hậu sự. 249 00:15:46,500 --> 00:15:48,170 Nên chị đừng lo. 250 00:15:51,990 --> 00:15:54,450 {\an8}Còn đứa nào muốn xử Jun nữa hả, khai ra không? 251 00:15:54,590 --> 00:15:56,460 {\an8}Còn ê hề một nùi! 252 00:15:56,590 --> 00:15:58,050 {\an8}Khai cái nùi đó ra! 253 00:15:59,260 --> 00:16:00,180 {\an8}Không khai đó? 254 00:16:00,380 --> 00:16:01,870 Mày không khai thì để tao khai! 255 00:16:02,930 --> 00:16:04,180 Xem ai khai hơn! 256 00:16:12,140 --> 00:16:13,680 BÉ HAE-IN - Đi ăn gì khum anh? 257 00:16:14,610 --> 00:16:15,940 Ăn sushi ổn không em? 258 00:16:16,990 --> 00:16:18,370 Anh biết một quán ngon lắm. 259 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 Chướng bụng lắm, hay đi uống rượu nhé? 260 00:16:20,700 --> 00:16:21,330 Sao? 261 00:16:21,730 --> 00:16:23,870 - Anh không thích cồn hở? - Thích mê! 262 00:16:24,010 --> 00:16:24,950 TUYỆT VỜI~ 263 00:16:41,430 --> 00:16:42,680 ĐANG ĐĂNG TẢI TẬP TIN 264 00:16:43,110 --> 00:16:45,140 Tổng biên tập, tôi gửi rồi nhé. 265 00:16:45,160 --> 00:16:46,120 Được, được. 266 00:16:46,120 --> 00:16:48,230 Để tôi kiểm tra, rồi đăng lên. 267 00:16:48,290 --> 00:16:49,600 - Phiền anh rồi. - Phiền mà. 268 00:16:49,620 --> 00:16:51,500 - Đợi đã, tác giả Kim... - Vâng? 269 00:16:52,310 --> 00:16:54,740 À, không không, cậu làm rất tốt. 270 00:16:54,830 --> 00:16:57,920 Cậu chắc thức mấy đêm rồi, làm một giấc đi rồi ghé văn phòng. 271 00:16:58,000 --> 00:16:59,090 Văn phòng hả? 272 00:17:00,340 --> 00:17:01,390 Được thôi. 273 00:17:01,510 --> 00:17:02,550 Được rồi, tạm biệt. 274 00:17:16,960 --> 00:17:18,670 Em ngửi thấy mùi bất ổn... 275 00:17:20,670 --> 00:17:21,900 Đăng đi rồi ngửi! 276 00:17:22,500 --> 00:17:23,200 {\an8}HOÀN THÀNH 277 00:17:30,890 --> 00:17:32,310 Tôi đến đây! 278 00:17:37,670 --> 00:17:38,680 Đá xoáy! Đấm yêu! 279 00:17:43,700 --> 00:17:47,870 Dám xông thẳng vào đây là gan to đấy, đặc vụ Jun. 280 00:17:54,950 --> 00:17:55,780 Chết tiệt... 281 00:17:55,900 --> 00:17:57,310 Jun, cậu không đơn độc. 282 00:17:57,330 --> 00:17:57,830 Đội trưởng? 283 00:17:58,460 --> 00:17:59,960 Chúng tôi sẽ lo liệu ở đây. 284 00:18:00,170 --> 00:18:04,840 Hãy xem đây, vũ khí bí mật của dự án Shield, K-2002! 285 00:18:04,970 --> 00:18:05,760 Truyền tín hiệu. 286 00:18:04,970 --> 00:18:05,760 {\an8}TRUYỀN TÍN HIỆU 287 00:18:06,550 --> 00:18:08,180 Phê duyệt kích hoạt K-2002. 288 00:18:08,470 --> 00:18:10,600 Truyền! 289 00:18:14,640 --> 00:18:16,600 K-2002, bắn! 290 00:18:21,400 --> 00:18:22,730 Lũ giun dế của dự án Shield... 291 00:18:26,530 --> 00:18:29,700 Giáo sư, ngươi tàn đời rồi! 292 00:18:29,730 --> 00:18:30,640 Lũ ảo tưởng. 293 00:18:31,190 --> 00:18:33,260 Người không cản được ta đâu. 294 00:18:33,330 --> 00:18:35,500 Xuống đây và nhận trừng phạt của công lý. 295 00:18:42,040 --> 00:18:44,050 Mọi thứ xong từ lâu rồi, Jun. 296 00:18:50,410 --> 00:18:51,890 Đội trưởng, yêu cầu hỗ trợ. 297 00:18:51,920 --> 00:18:54,490 Jun, chúng ta đã thất thủ... 298 00:18:55,250 --> 00:18:56,600 - Làm ơn... - Đội trưởng! 299 00:18:56,620 --> 00:18:58,360 - Nhất định phải thoát... - Đội trưởng! 300 00:18:59,230 --> 00:19:00,850 Gọi người thân à? 301 00:19:00,950 --> 00:19:03,250 Dự án Shield đã bị ta hóa tro rồi! 302 00:19:03,510 --> 00:19:05,680 Đây là kết cục của những kẻ dám thách thức ta. 303 00:19:06,030 --> 00:19:06,950 Đội trưởng... 304 00:19:07,950 --> 00:19:08,950 Dự án Shield... 305 00:19:11,760 --> 00:19:13,430 Ta sẽ không tha thứ cho các ngươi! 306 00:19:35,330 --> 00:19:38,460 Không chỉ mình ngươi che giấu sức mạnh đặc biệt đâu Jun. 307 00:19:51,270 --> 00:19:55,150 Cánh hoa dâm bụt nở rộ! 308 00:19:59,850 --> 00:20:02,810 Giáo sư à, để ta phải ra tay thế này... 309 00:20:03,250 --> 00:20:04,290 Thật thảm hại. 310 00:20:06,970 --> 00:20:07,520 Hả? 311 00:20:08,020 --> 00:20:09,110 Tiếp tục vào tuần sau... 312 00:20:09,650 --> 00:20:12,190 - Trời ạ... - Xàm thật đấy! 313 00:20:12,630 --> 00:20:13,550 Thật chả ra cái thể loại gì! 314 00:20:14,010 --> 00:20:16,970 - Cậu thích cái này à? - Đúng là rác! 315 00:20:17,430 --> 00:20:18,890 Dở chết đi sống lại! 316 00:20:19,310 --> 00:20:21,690 Thế sao còn xem? 317 00:20:22,140 --> 00:20:24,520 Xem bình luận còn thú vị hơn nhiều. 318 00:20:25,250 --> 00:20:26,010 TIẾP TỤC VÀO TUẦN SAU... 319 00:20:33,430 --> 00:20:34,760 Dở như hạch. 320 00:20:34,830 --> 00:20:36,120 Càng ngày càng xàm! 321 00:20:38,320 --> 00:20:40,070 - Nồi cám heo. - Đừng vẽ nữa. 322 00:20:52,970 --> 00:20:54,350 Chào mọi người! 323 00:20:56,060 --> 00:20:57,000 Mọi người bận nhỉ. 324 00:20:58,370 --> 00:20:59,380 Xin chào! 325 00:21:01,160 --> 00:21:02,080 {\an8}PHÒNG TỔNG BIÊN TẬP 326 00:21:02,730 --> 00:21:04,760 - Tổng biên tập - Cậu đến rồi! 327 00:21:05,250 --> 00:21:06,210 Tôi đến rồi. 328 00:21:06,700 --> 00:21:07,750 Ta cần nói chuyện. 329 00:21:07,900 --> 00:21:09,650 Mọi người bận rộn thật đấy. 330 00:21:09,670 --> 00:21:11,420 Không phải vì truyện của cậu đâu. 331 00:21:13,290 --> 00:21:14,710 Ngừng xuất bản sao? 332 00:21:15,090 --> 00:21:15,750 Đùa à? 333 00:21:15,780 --> 00:21:18,080 Lẽ ra nên kết thúc từ mùa 1. 334 00:21:19,800 --> 00:21:20,930 Sao lại thế? 335 00:21:21,140 --> 00:21:22,680 Cậu chưa đọc bình luận à? 336 00:21:23,380 --> 00:21:24,400 Chưa. 337 00:21:24,430 --> 00:21:26,520 Đọc rồi lại muốn xử đám anh hùng bàn phím. 338 00:21:26,540 --> 00:21:27,600 Phải xử bọn chúng! 339 00:21:27,920 --> 00:21:28,520 Đưa tôi xem! 340 00:21:28,540 --> 00:21:31,040 - Thôi mà... Miễn bình an là được... - Lũ khốn... 341 00:21:31,510 --> 00:21:33,220 Tính nóng như kem. 342 00:21:33,430 --> 00:21:34,300 Ngồi xuống. 343 00:21:34,510 --> 00:21:35,220 Ngồi xuống đi. 344 00:21:36,000 --> 00:21:39,830 Tôi biết cậu chính là đặc vụ Jun mà. 345 00:21:39,850 --> 00:21:42,300 Nên cũng rén, đâu dám nói với cậu. 346 00:21:42,390 --> 00:21:43,480 Những bình luận... 347 00:21:45,920 --> 00:21:47,160 Thực sự là không tốt. 348 00:21:47,230 --> 00:21:49,050 Nhưng doanh thu vẫn ổn mà. 349 00:21:49,070 --> 00:21:51,180 Thì doanh thu vẫn miễn nhiễm với chất lượng. 350 00:21:51,250 --> 00:21:52,300 Nhưng cậu biết gì không? 351 00:21:52,950 --> 00:21:55,250 Họ mong được chê truyện của cậu lắm. 352 00:21:55,280 --> 00:21:57,710 Nên mấy thằng chửi là mua đầu tiên á! 353 00:21:57,730 --> 00:21:58,700 Hiểu chứ? 354 00:21:58,750 --> 00:22:00,120 Sao chúng nó rảnh dữ vậy? 355 00:22:01,170 --> 00:22:02,560 Cố chấp là chấm hết đấy. 356 00:22:03,000 --> 00:22:06,110 Lúc đó, truyện cậu hay đến mấy cũng không ai xem. 357 00:22:06,290 --> 00:22:10,890 Kết thúc bộ này nhanh đi, rồi bắt tay vẽ bộ mới. 358 00:22:11,210 --> 00:22:12,600 Cậu nghĩ kỹ đi. 359 00:22:13,340 --> 00:22:15,030 - Tổng biên tập. - Ừ? 360 00:22:16,510 --> 00:22:18,240 Cho tôi tạm ứng lương nhé? 361 00:22:18,350 --> 00:22:19,800 Tạm ứng á? 362 00:22:20,140 --> 00:22:21,560 - Vâng... - Cậu giỡn mặt hả? 363 00:22:21,800 --> 00:22:23,320 Chưa trừ lương cậu là may rồi! 364 00:22:23,370 --> 00:22:26,170 Do tôi mua cổ phiếu anh giới thiệu đó! Sập sàn đỏ lè hết rồi! 365 00:22:26,200 --> 00:22:26,730 Miệng hư! 366 00:22:26,750 --> 00:22:28,990 Lúc lùa gà thì uy tín lắm! 367 00:22:29,270 --> 00:22:31,150 Tôi đang nợ ngập đầu! 368 00:22:32,870 --> 00:22:35,120 Bé bé cái mồm. muốn họ nghe thấy hết à? 369 00:22:35,140 --> 00:22:38,240 Tôi đã thế chấp nhà vợ tôi biết thì ly hôn mất. 370 00:22:38,270 --> 00:22:39,690 Bắt đền đó. Đền đi! 371 00:22:39,800 --> 00:22:42,170 Ly hôn thì sao? Chỉ cần tên còn trên hộ khẩu. 372 00:22:42,200 --> 00:22:44,140 Tôi cũng bị lùa gà mà! 373 00:22:44,210 --> 00:22:46,660 Tôi cũng thế chấp nhà và dùng thẻ tín dụng. 374 00:22:46,730 --> 00:22:48,650 Vợ tôi mà biết là liệm tôi luôn! 375 00:22:49,560 --> 00:22:52,230 Tôi còn không dám ăn cơm nhà nữa đó. 376 00:22:52,420 --> 00:22:53,010 Tại sao? 377 00:22:53,290 --> 00:22:55,090 Vợ tôi đầu độc tôi mất! 378 00:22:57,170 --> 00:22:58,880 {\an8}TÀI KHOẢN ÂM VÔ CỰC 379 00:23:00,320 --> 00:23:01,450 Đời mình tàn rồi. 380 00:23:03,410 --> 00:23:04,540 Làm sao đây? 381 00:23:08,090 --> 00:23:10,390 Làm sao tin được... 382 00:23:11,530 --> 00:23:12,310 {\an8}DUYÊN TRỜI ĐỊNH 383 00:23:17,140 --> 00:23:18,370 - Anh à? - Sao? 384 00:23:18,450 --> 00:23:20,310 Em đang chuẩn bị cho triển lãm lớn. 385 00:23:20,330 --> 00:23:22,660 Nên sẽ về nhà muộn. 386 00:23:22,980 --> 00:23:23,730 Ừ. 387 00:23:24,200 --> 00:23:27,770 Anh nhớ đến lớp học thêm đón Ga-young nhé? 388 00:23:28,180 --> 00:23:28,730 Ừ. 389 00:23:28,900 --> 00:23:31,980 Mình làm lại ván mới, cố lên chồng yêu! 390 00:23:32,130 --> 00:23:34,720 Sẽ ổn cả thôi, đừng cố quá sức. 391 00:23:35,010 --> 00:23:36,760 Chúng ta nợ cũng không nhiều. 392 00:23:37,050 --> 00:23:39,800 Cũng không bị ai dụ chơi tiền ảo hay cổ phiếu để bị phá sản. 393 00:23:40,390 --> 00:23:41,200 Mừng ha anh? 394 00:23:41,850 --> 00:23:43,190 Anh đừng lo quá. 395 00:23:43,290 --> 00:23:44,920 Em tin anh mà! 396 00:23:45,050 --> 00:23:46,810 Được rồi. Cố lên nhé! 397 00:23:48,440 --> 00:23:49,440 Ừ... 398 00:23:57,760 --> 00:23:59,830 Cô ấy phát hiện là mình tàn đời. 399 00:24:05,430 --> 00:24:08,620 Quào, chỗ đó là đều là xe của bọn trẻ nhỉ. 400 00:24:08,940 --> 00:24:10,940 Thật sự là éo đùa được. 401 00:24:16,780 --> 00:24:18,120 Ôi Ga... 402 00:24:18,340 --> 00:24:19,390 - Ga-young à! - Ồ! 403 00:24:24,710 --> 00:24:26,030 Nhãi ranh kia! 404 00:24:26,910 --> 00:24:27,870 - Mệt lắm hả? - Ừm. 405 00:24:28,330 --> 00:24:29,350 Trời đù... 406 00:24:31,130 --> 00:24:32,340 Thằng nhãi... 407 00:24:32,750 --> 00:24:33,630 Lại đây nào... 408 00:24:45,180 --> 00:24:45,930 Ga-young à... 409 00:24:46,520 --> 00:24:47,190 Cái gì? 410 00:24:47,940 --> 00:24:48,880 Ga-young của tôi... 411 00:24:49,730 --> 00:24:52,060 Thằng khốn. 412 00:25:02,540 --> 00:25:04,580 - Sao thế? - Không, không có gì. 413 00:25:06,520 --> 00:25:08,100 - Chúng ta đi thôi? - Ừ. 414 00:25:35,230 --> 00:25:36,210 Tớ về đây. 415 00:25:37,490 --> 00:25:38,410 Ừ. 416 00:25:39,670 --> 00:25:41,690 - Mai gặp nhé! - Ừ. 417 00:25:46,280 --> 00:25:48,060 Đúng rồi, ai về nhà nấy. 418 00:25:48,300 --> 00:25:48,970 Ga-young à! 419 00:25:59,100 --> 00:26:02,140 Cậu muốn ăn mì gói cùng tớ không? 420 00:26:02,430 --> 00:26:05,390 Mì gói sao? Từ chối đi! 421 00:26:08,310 --> 00:26:09,100 Được thôi. 422 00:26:14,060 --> 00:26:17,860 Mình phải khử thằng nhãi đó. 423 00:26:23,600 --> 00:26:25,680 - Mì này ngon nhỉ. - Ừa. 424 00:26:30,580 --> 00:26:32,220 - Ăn cùng kimchi đi. - Ừm. 425 00:26:36,720 --> 00:26:42,700 Tao không giống những người khác. Tao sẽ làm theo cảm giác của tao. 426 00:26:43,580 --> 00:26:45,000 Cool ngầu thế. 427 00:26:45,920 --> 00:26:46,910 Cậu thấy sao? 428 00:26:51,440 --> 00:26:53,100 Việc học thú vị lắm hả? 429 00:26:53,700 --> 00:26:54,340 Hả? 430 00:26:54,910 --> 00:26:58,160 Không phải thú vị, mà vì cần nên phải học. 431 00:26:58,260 --> 00:27:00,930 Học không phải là con đường của cậu, cậu phải rap mới đúng chất. 432 00:27:01,010 --> 00:27:02,640 Mình chưa từng nghỉ Rap mà. 433 00:27:03,510 --> 00:27:05,570 Mình coi nó là sở thích thôi. 434 00:27:05,640 --> 00:27:09,890 Sở thích là sao? Cứ như vậy thì "hiphopdie" thật đó. 435 00:27:09,990 --> 00:27:14,960 Nếu không dám cược tất cả, thì làm sao ta có thể tạo ra beat và rap được. 436 00:27:18,090 --> 00:27:20,650 Cậu biết truyện "Đặc vụ Jun" chứ? 437 00:27:20,740 --> 00:27:21,310 Sao cơ? 438 00:27:21,860 --> 00:27:24,920 À, bộ đó, phần hai dở chết đi được! 439 00:27:24,950 --> 00:27:26,460 Đúng là rác phẩm! 440 00:27:26,490 --> 00:27:27,740 Rác phẩm? 441 00:27:29,410 --> 00:27:31,080 Nhãi con đợi đấy! 442 00:27:32,430 --> 00:27:34,040 Ba mình là tác giả đó. 443 00:27:36,790 --> 00:27:39,130 Xin lỗi, thực ra truyện cũng chỉn chu... 444 00:27:39,160 --> 00:27:39,870 Không sao. 445 00:27:40,810 --> 00:27:41,850 Cậu nói đúng. 446 00:27:43,200 --> 00:27:45,120 Đó là bộ truyện rác. 447 00:27:45,490 --> 00:27:46,320 Ga-young à... 448 00:27:48,350 --> 00:27:49,210 Cả con nữa? 449 00:27:49,470 --> 00:27:51,480 Ba mình hết phép rồi. 450 00:27:51,620 --> 00:27:53,260 Không, ba vẫn còn phép! 451 00:27:53,410 --> 00:27:55,160 Cậu nói hơi quá đáng rồi. 452 00:27:55,530 --> 00:27:57,160 Ba mình hết ý tưởng thật rồi. 453 00:27:58,000 --> 00:27:59,210 Sự thật hiển nhiên rồi mà. 454 00:28:00,170 --> 00:28:02,420 Ông ấy nhiều tâm huyết nhưng đã hết chuyện để kể. 455 00:28:04,730 --> 00:28:05,570 Ông hết thời rồi. 456 00:28:06,340 --> 00:28:08,090 Ga-young à... Nặng lời quá... 457 00:28:08,500 --> 00:28:09,340 Nghe này... 458 00:28:11,420 --> 00:28:13,840 Từ khi quen ba, mẹ mình đã chịu đựng rất nhiều. 459 00:28:14,930 --> 00:28:18,350 Đến giờ, mẹ mới được làm việc mà bà thích. 460 00:28:19,150 --> 00:28:21,530 Mình sẽ không để mẹ phải tự gánh vác gia đình nữa. 461 00:28:23,560 --> 00:28:25,470 Giờ đến lượt mình. 462 00:28:27,260 --> 00:28:28,880 Mình phải học tập chăm chỉ hơn. 463 00:28:31,490 --> 00:28:32,450 Mình hiểu rồi. 464 00:28:41,690 --> 00:28:42,560 Ga-young à... 465 00:28:42,620 --> 00:28:44,830 Mẹ nhìn chú đó kìa. không buông bỏ ạ? 466 00:28:46,120 --> 00:28:47,290 Đu bám dữ vậy. 467 00:28:47,780 --> 00:28:48,990 Thật không thể tin được... 468 00:28:50,800 --> 00:28:52,630 Sao lại leo lên đó? Là trộm rồi! 469 00:28:57,380 --> 00:28:58,130 Thật là... 470 00:29:01,260 --> 00:29:01,840 Ai vậy? 471 00:29:06,140 --> 00:29:06,970 Ta? 472 00:29:07,860 --> 00:29:11,060 Là sứ giả chính nghĩa. Rác phải bỏ cho đúng chỗ chứ. 473 00:29:14,450 --> 00:29:16,630 Cậu có hiểu tấm lòng của rác, khi bị bỏ bừa bãi chứ? 474 00:29:16,860 --> 00:29:19,230 Rác có thể không phải toàn bộ là rác. 475 00:29:19,260 --> 00:29:19,690 Hả? 476 00:29:19,750 --> 00:29:21,490 Biết đâu, một ngày nào đó, cậu cũng sẽ trở thành rác. 477 00:29:21,620 --> 00:29:22,480 Biết chưa? 478 00:29:24,660 --> 00:29:26,060 V-Vâng ạ. 479 00:29:28,850 --> 00:29:31,110 Lên đại học rồi hẵng gạ ăn mì. 480 00:29:38,270 --> 00:29:40,520 Thằng hâm này chui đâu ra... 481 00:29:49,860 --> 00:29:51,540 Ga-young à, ba về rồi. 482 00:29:56,460 --> 00:29:58,000 Không chào ba à? 483 00:29:59,230 --> 00:30:00,410 Ba về rồi ạ. 484 00:30:04,330 --> 00:30:05,920 Con phải nhìn ba chứ. 485 00:30:06,950 --> 00:30:08,150 Con chào ba ạ. 486 00:30:10,400 --> 00:30:12,640 Ga-young không có gì để nói với ba sao. 487 00:30:13,100 --> 00:30:14,080 Nói gì giờ? 488 00:30:16,510 --> 00:30:18,090 Về con trai. 489 00:30:19,670 --> 00:30:20,920 Tất cả đều là rác rưởi. 490 00:30:21,610 --> 00:30:23,680 Trừ ba ra, tất cả đều là rác rưởi. 491 00:30:23,870 --> 00:30:25,050 Sao ba lại nói vậy? 492 00:30:25,070 --> 00:30:26,770 Tất cả là rác rưởi. 493 00:30:28,710 --> 00:30:30,020 Ba xỉn à? 494 00:30:32,430 --> 00:30:38,100 Nếu thằng nào gạ con ăn mì nhất định không được đi. 495 00:30:38,120 --> 00:30:39,780 Vào đại học rồi mới... 496 00:30:40,090 --> 00:30:42,460 Không, con bỏ mì gói luôn đi. 497 00:30:43,010 --> 00:30:44,630 - Ba. - Ừ? 498 00:30:45,450 --> 00:30:48,530 - Ba theo dõi con? - Không. 499 00:30:50,610 --> 00:30:52,190 Hèn gì lạnh sống lưng. 500 00:30:52,750 --> 00:30:54,450 - Con thấy khó chịu đấy. - Sao cơ? 501 00:30:54,890 --> 00:30:56,290 Ba tệ thật đó. 502 00:30:58,860 --> 00:31:00,180 - Ba ra ngoài đi. - Khoan đã... 503 00:31:00,210 --> 00:31:02,170 Ra ngoài đi. 504 00:31:05,640 --> 00:31:07,600 Con trai toàn là rác, ngoại trừ ba! 505 00:31:07,630 --> 00:31:10,450 Còn nhuộm tóc nâu như lông khỉ nữa. 506 00:31:10,470 --> 00:31:11,880 Cậu ấy không phải là rác! 507 00:31:12,200 --> 00:31:14,200 Truyện của ba mới là rác rưởi. 508 00:31:15,460 --> 00:31:17,610 Truyện của ba là rác sao? 509 00:31:24,380 --> 00:31:25,670 Ba chưa hết thời đâu. 510 00:31:26,140 --> 00:31:28,020 Ba sẽ cho con thấy. 511 00:31:35,400 --> 00:31:37,320 Hãy đợi đó... 512 00:31:42,580 --> 00:31:44,160 Thua rồi, chẳng nghĩ được gì. 513 00:31:44,910 --> 00:31:47,790 Não mình trống rỗng. Hết chuyện để kể rồi! 514 00:31:49,080 --> 00:31:50,500 Yếu nghề rồi... 515 00:32:12,820 --> 00:32:14,860 Jun... 516 00:32:21,600 --> 00:32:22,270 {\an8}Mày là ai? 517 00:32:22,780 --> 00:32:23,740 {\an8}Buổi tối tốt lành! 518 00:32:25,020 --> 00:32:25,850 {\an8}Lành ít dữ nhiều! 519 00:32:31,230 --> 00:32:31,900 Bắt hắn! 520 00:32:37,410 --> 00:32:40,030 Này, 6 đánh 1 cầm súng chi hả? 521 00:32:40,240 --> 00:32:41,080 Chơi trần đi! 522 00:33:09,590 --> 00:33:12,070 Anh Deok-gyu nhủ nhon~ 523 00:33:12,290 --> 00:33:13,630 Em cũng nhủ nhon nha~ 524 00:33:25,950 --> 00:33:26,790 {\an8}Hết phim. 525 00:33:31,440 --> 00:33:33,320 {\an8}THIÊN THẦN HAE-IN: - ĐI ĂN VỚI TÔI NHÉ! TÔI MUỐN TRẢ ÁO CHO CẬU! 526 00:33:38,510 --> 00:33:43,100 Hãy thư giãn, thả lỏng tâm trí, quên đi những buồn phiền. 527 00:33:43,510 --> 00:33:45,800 Hít vào, đưa tay lên. 528 00:33:45,980 --> 00:33:47,110 Thở ra. 529 00:33:54,710 --> 00:33:56,800 Sếp, tôi có việc cần cấp báo. 530 00:34:00,640 --> 00:34:01,720 Để sau đi. 531 00:34:01,960 --> 00:34:03,090 Vâng. 532 00:34:12,010 --> 00:34:15,260 Thưa sếp, có hai tên khủng bố đã cố vượt biên vào nước ta. 533 00:34:15,560 --> 00:34:16,930 Cái thằng này... 534 00:34:17,060 --> 00:34:18,600 Sao giờ mới nói. 535 00:34:18,730 --> 00:34:20,060 - Tôi có cố gắng... - Nói đi. 536 00:34:20,060 --> 00:34:22,020 Deok-gyu và Cheol đang áp giải chúng. 537 00:34:25,570 --> 00:34:29,450 Khủng bố đẻ ở đâu mà lắm thế? Bóc trúng sít-rịt hết đám này tới đám kia. 538 00:34:31,450 --> 00:34:33,370 Tất cả là lỗi của Jun. 539 00:34:33,390 --> 00:34:35,830 Lo vẽ truyện đi, còn lên tivi. 540 00:34:35,860 --> 00:34:37,400 Loạn cả lên. 541 00:34:37,510 --> 00:34:39,850 Này, vẫn đang giám sát Jun chứ? 542 00:34:39,880 --> 00:34:42,010 Dạ, vẫn đang bám chặt như đỉa mà sếp. 543 00:34:42,070 --> 00:34:44,230 Sao lại giám sát? 544 00:34:44,300 --> 00:34:47,010 Sếp, gia đình anh Jun đâu có nguy hiểm! 545 00:34:47,060 --> 00:34:49,090 Đúng đấy, Jun là dân thường rồi. 546 00:34:49,600 --> 00:34:50,910 Chúng ta nên bảo vệ cậu ấy. 547 00:34:50,930 --> 00:34:51,870 Dân thường? 548 00:34:52,110 --> 00:34:54,450 - Huyền thoại sát thủ đấy. - Giờ vẽ truyện thôi. 549 00:34:55,270 --> 00:34:56,940 Tôi định trục xuất cậu ta. 550 00:34:56,960 --> 00:34:57,620 Cái gì? 551 00:34:57,740 --> 00:34:58,940 Thật vô lý. 552 00:34:58,960 --> 00:35:00,180 Vô lý chỗ nào? 553 00:35:00,350 --> 00:35:02,060 Không thể hợp lý hơn thì có. 554 00:35:03,020 --> 00:35:07,570 Chỉ cần Jun bị loại bỏ, đám khủng bố kia sẽ đi chữa lành ở nước khác! 555 00:35:07,600 --> 00:35:09,900 Sếp, anh càng nói anh càng sai đấy. 556 00:35:09,950 --> 00:35:12,160 Sao có thể vì bọn khủng bố mà làm vậy? 557 00:35:12,160 --> 00:35:14,080 Sếp! Tư duy đa chiều tí đi ạ! 558 00:35:14,200 --> 00:35:17,040 Chuyện của Jun không còn đe dọa đến an ninh quốc gia nữa. 559 00:35:17,740 --> 00:35:18,570 Gì cơ? 560 00:35:21,630 --> 00:35:24,460 Cậu ấy không kể về quá khứ đặc vụ nữa. 561 00:35:24,620 --> 00:35:28,180 Bây giờ cái mẹ gì cậu ấy cũng vẽ thành truyện. 562 00:35:29,950 --> 00:35:32,510 CÁNH HOA DÂM BỤT NỞ RỘ! 563 00:36:11,230 --> 00:36:12,820 {\an8}Xin chào, ngài Pierre Jean. 564 00:36:13,070 --> 00:36:15,200 {\an8}Chào mừng ngài đến Hàn Quốc. 565 00:36:15,700 --> 00:36:19,030 - Cô nói tiếng Pháp? - Ngài hiểu tiếng Hàn à? 566 00:36:19,180 --> 00:36:20,650 Tôi không cần người phiên dịch. 567 00:36:20,670 --> 00:36:24,080 May quá, tôi đã rất căng thẳng. 568 00:36:24,120 --> 00:36:25,670 Tiếng Tây tôi biết có nhiêu đó. 569 00:36:25,760 --> 00:36:28,000 Còn lại là Tây Ninh. 570 00:36:28,120 --> 00:36:30,320 - Biết tiếng Hàn là được. - Cảm ơn ngài. 571 00:36:30,610 --> 00:36:33,610 Đây là cô Lee Mi-na, người phụ trách triển lãm lần này. 572 00:36:34,690 --> 00:36:36,650 Tôi là Lee Mi-na. 573 00:36:37,040 --> 00:36:38,790 Rất vui được gặp ngài. 574 00:36:49,370 --> 00:36:50,790 Rất vui được gặp cô. 575 00:37:04,700 --> 00:37:08,210 Ngài muốn buổi triển lãm theo phong cách nào? 576 00:37:10,010 --> 00:37:12,220 Tôi muốn nó thật đặc biệt. 577 00:37:12,470 --> 00:37:15,640 Vì là lần đầu tôi giới thiệu những đứa con cưng của mình. 578 00:37:15,840 --> 00:37:18,300 Ngài có thể cho tôi một vài từ khóa không? 579 00:37:18,470 --> 00:37:22,770 Tôi sẽ tìm hiểu và lên kế hoạch dựa trên yêu cầu của ngài Pierre Jean. 580 00:37:24,880 --> 00:37:29,420 Chồng cô làm nghề gì? 581 00:37:29,610 --> 00:37:31,320 Anh ấy là họa sĩ truyện tranh. 582 00:37:31,440 --> 00:37:33,260 Dân nghệ sĩ cơ đấy... 583 00:37:33,410 --> 00:37:35,210 Anh ấy rất đẹp trai. 584 00:37:35,320 --> 00:37:36,270 Ôi trời... 585 00:37:36,360 --> 00:37:38,240 Đẹp vãi lồng à? 586 00:37:38,920 --> 00:37:41,590 - Ngài "vãi lồng" với ai đó? - Đó là tiếng Pháp. 587 00:37:42,450 --> 00:37:43,630 Nghĩa là "đẹp lồng lộn". 588 00:37:43,670 --> 00:37:46,130 À, ra là tiếng Pháp. Tưởng tiếng Pháp Kiều... 589 00:37:48,160 --> 00:37:51,040 Khu vực triển lãm bên này. 590 00:38:05,420 --> 00:38:07,840 Cô Hae-in. Hae-in! Ở đây! 591 00:38:08,770 --> 00:38:11,940 - Cậu đợi lâu không? - Ba tiếng trôi qua nhanh lắm. 592 00:38:11,940 --> 00:38:13,190 Cô đến sớm mà. 593 00:38:13,270 --> 00:38:15,470 Tôi tập thể dục không để ý thời gian. 594 00:38:15,500 --> 00:38:19,130 Không sao tập thể dục rất tốt, giúp phụ nữ tăng khả năng ham muốn. 595 00:38:20,120 --> 00:38:20,960 À... 596 00:38:21,740 --> 00:38:24,620 Ngoài trời hơi lạnh, nên tôi mặc tạm áo cậu. 597 00:38:25,240 --> 00:38:29,620 Mới giặt sạch mà tôi lại mặc, cậu không giận chứ? 598 00:38:29,790 --> 00:38:31,990 Vui còn không hết, sao lại giận. 599 00:38:32,330 --> 00:38:34,090 Cảm ơn cô. 600 00:38:34,630 --> 00:38:35,840 Nhà vệ sinh... 601 00:38:35,920 --> 00:38:37,510 Ở kia kìa. 602 00:38:37,800 --> 00:38:39,510 - Tôi quay lại ngay. - Vâng. 603 00:38:40,440 --> 00:38:42,790 8282*, "Đi nhanh về nhanh" nhé! 604 00:38:47,090 --> 00:38:47,970 {\an8}GIÁO SƯ CHEON DEOK-GYU 605 00:38:48,010 --> 00:38:50,360 Giáo sư Cheon Deok-gyu? 606 00:38:52,200 --> 00:38:53,820 Lão già đổ đốn... 607 00:38:59,610 --> 00:39:02,610 Tôi rất tận hưởng từng khoảnh khắc cùng Hae-in. 608 00:39:12,790 --> 00:39:14,040 Tôi xin lỗi. 609 00:39:15,550 --> 00:39:17,130 Vã quá nên uống nhanh. 610 00:39:17,800 --> 00:39:19,170 Dễ thương thật. 611 00:39:19,650 --> 00:39:20,520 À... 612 00:39:21,420 --> 00:39:23,130 Chờ tôi chút. 613 00:39:30,140 --> 00:39:31,270 Tèn ten! 614 00:39:33,190 --> 00:39:36,610 Tôi đã nói sẽ chọn cho anh một chiếc cà vạt, nhớ chứ. 615 00:39:37,110 --> 00:39:39,650 Ồ, vâng... 616 00:39:40,360 --> 00:39:41,740 Anh đưa cái cổ đây. 617 00:39:44,320 --> 00:39:45,410 Vâng. 618 00:39:57,610 --> 00:39:58,840 Cô Hae-in! 619 00:39:59,460 --> 00:40:01,210 Ôi, cậu Cheol. 620 00:40:01,710 --> 00:40:03,150 Ngọn gió nào đưa cô đến đây? 621 00:40:03,380 --> 00:40:04,580 Cô thường đến đây à? 622 00:40:04,610 --> 00:40:06,530 Sao cậu lại đến đây? 623 00:40:06,550 --> 00:40:10,110 Tôi có gửi chai rượu ngon ở đây, nên đến làm vài ly. 624 00:40:10,360 --> 00:40:13,290 - Uống cùng nhau nhé! - Dĩ nhiên rồi. 625 00:40:13,560 --> 00:40:14,890 Được chứ? 626 00:40:14,890 --> 00:40:16,270 Được. 627 00:40:21,070 --> 00:40:24,230 Cậu đang học cao học nhỉ? 628 00:40:24,450 --> 00:40:27,540 Vâng, tôi đang chuẩn bị cho luận án tiến sĩ. 629 00:40:28,240 --> 00:40:30,120 Cậu giỏi thật. 630 00:40:31,620 --> 00:40:36,830 Để được như hiện tại, chắc anh cũng vất vả lắm? 631 00:40:36,960 --> 00:40:42,960 Vâng, lấy được bằng tiến sĩ thật không dễ chút nào. 632 00:40:47,090 --> 00:40:49,680 Tôi đi nghe điện thoại một lát. 633 00:40:49,720 --> 00:40:52,100 Vâng, vâng. 634 00:40:52,140 --> 00:40:54,310 Tự nhiên nhé. 635 00:40:59,310 --> 00:41:02,820 Cậu toàn uống soju loại rẻ tiền. Đâu ra rượu mà gửi ở đây? 636 00:41:02,920 --> 00:41:04,490 Mình phông bạt như nhau cả mà anh? 637 00:41:04,620 --> 00:41:06,990 Cái gì anh cũng hơn em kể cả già hơn em. 638 00:41:07,070 --> 00:41:08,950 Bày đặt giáo sư ơi, giáo sư à! 639 00:41:09,030 --> 00:41:11,360 Đi làm em còn nể chứ cua gái thì tàng hình với em. 640 00:41:11,710 --> 00:41:14,670 Cái thằng này, cậu theo dõi vị trí của tôi à? 641 00:41:15,250 --> 00:41:17,160 Đặt lợi ích cá nhân trên lợi ích xã hội! 642 00:41:17,370 --> 00:41:19,060 Công lý ở đâu? Đạo lý ở đâu? 643 00:41:19,160 --> 00:41:20,630 Gia tiên chưa check VAR cậu đó! 644 00:41:20,820 --> 00:41:21,990 Gia tiên em, để em lo! 645 00:41:22,130 --> 00:41:25,300 Em chỉ muốn bảo vệ Tiểu Tiên Nữ của em khỏi Ngưu Ma Vương thôi. 646 00:41:25,360 --> 00:41:27,830 Hời ơi, lớn không chơi, già đổ đốn! Hư hỏng vô cùng! 647 00:41:27,850 --> 00:41:28,550 Ý gì hả? 648 00:41:28,590 --> 00:41:31,070 Ngưu Ma Vương tuổi gì đấu với Hồng Hài Nhi! 649 00:41:31,090 --> 00:41:32,250 Yêu đâu có ai khôn đâu? 650 00:41:32,980 --> 00:41:35,170 Tôi muốn yêu. Tôi ngoài 40 tuổi rồi! 651 00:41:35,210 --> 00:41:36,690 Yếu mà bày đặt muốn yêu! 652 00:41:37,720 --> 00:41:41,020 Cưới về, chưa đi chợ đã hết tiền, làm khổ con gái nhà người ta. 653 00:41:41,380 --> 00:41:42,820 Hổ không gầm tưởng Hello Kitty hả? 654 00:41:43,070 --> 00:41:44,380 Con Xà Niêng xà lơ này! 655 00:41:44,450 --> 00:41:45,390 Ồ, Hello Kitty! 656 00:41:47,860 --> 00:41:53,120 Nhìn kỹ mới thấy, hai người có ngũ quan giống nhau thật. 657 00:41:53,410 --> 00:41:54,330 Sao cơ? 658 00:41:55,230 --> 00:41:56,370 Giống chỗ nào? 659 00:41:56,540 --> 00:41:58,330 Phong độ là nhất thời! 660 00:41:58,600 --> 00:42:00,230 Đẳng cấp là mãi mãi. 661 00:42:00,590 --> 00:42:02,010 Mình làm được. 662 00:42:06,060 --> 00:42:11,300 Xóa bỏ quá khứ, phác họa tương lai. 663 00:42:11,920 --> 00:42:14,260 Vẩy bút định thiên hạ. 664 00:42:14,960 --> 00:42:19,140 Chấm bút định giang sơn. 665 00:42:21,530 --> 00:42:25,360 Sẽ thế nào nếu mình là phản diện? 666 00:42:26,780 --> 00:42:28,320 Một thời đại mới. 667 00:42:28,320 --> 00:42:30,450 Nơi chẳng ai dám làm phản diện vì lý tưởng. 668 00:42:30,490 --> 00:42:32,570 Mà là vì tiền. 669 00:42:34,830 --> 00:42:37,270 Thông tin về sản phẩm mới của các công ty lớn 670 00:42:37,300 --> 00:42:39,230 là miếng mồi béo bở. 671 00:42:39,870 --> 00:42:44,920 So với chính phủ hay tổ chức dân sự, nhắm vào công ty sẽ ít rắc rối hơn. 672 00:42:46,150 --> 00:42:47,990 Cướp có vũ trang là hết sẩy. 673 00:42:49,950 --> 00:42:54,790 Ở Hàn Quốc súng rất hiếm thấy nếu có súng thì thắng chắc. 674 00:42:59,230 --> 00:43:01,230 Thế thì chẳng thú vị. 675 00:43:01,440 --> 00:43:03,150 Phải tìm cách di tản mọi người. 676 00:43:03,180 --> 00:43:06,120 Đặt bom hẹn giờ trong gói hàng và bùm! 677 00:43:10,010 --> 00:43:11,330 Hơi lố rồi. 678 00:43:11,590 --> 00:43:13,180 Cách khác thôi. 679 00:43:19,310 --> 00:43:23,920 Khi chuông báo cháy kêu, xe cứu hỏa khu vực lân cận được điều động. 680 00:43:24,040 --> 00:43:25,250 Vậy... 681 00:43:26,000 --> 00:43:28,170 Sẽ càng dễ trà trộn vào. 682 00:43:42,230 --> 00:43:45,810 Không ai sẽ nghi ngờ khi họ tiến vào tòa nhà. 683 00:43:45,860 --> 00:43:47,450 Vì họ là lính cứu hỏa. 684 00:43:56,160 --> 00:43:58,910 Sao chép dữ liệu, phá hủy máy chủ... 685 00:44:00,360 --> 00:44:02,530 Rồi bán lại chúng với giá cắt cổ... 686 00:44:10,760 --> 00:44:12,640 Jun đã đến muộn... 687 00:44:24,030 --> 00:44:26,650 Những kẻ phản diện đã rời khỏi hiện trường. 688 00:44:27,440 --> 00:44:28,270 Chấm hết. 689 00:44:28,320 --> 00:44:32,160 Phải vậy chứ, nghe là thấy sặc mùi "Đặc vụ Jun". 690 00:44:32,160 --> 00:44:34,530 Tốt lắm, cậu lấy lại phong độ rồi. 691 00:44:36,040 --> 00:44:37,040 Phải thế chứ! 692 00:44:40,710 --> 00:44:45,230 À mà, tâm sự mỏng đi. 693 00:44:45,660 --> 00:44:48,840 Tình tiết truyện đều là hư cấu nhỉ? 694 00:44:48,910 --> 00:44:51,370 Đâu ai tắm hai lần trên một dòng sông. 695 00:44:51,600 --> 00:44:53,100 Hư cấu 100%. 696 00:44:53,100 --> 00:44:55,180 Vậy à? Làm tôi lo muốn chết. 697 00:44:55,390 --> 00:44:57,660 Câu chuyện này sẽ gây chấn động cõi mạng. 698 00:44:58,110 --> 00:44:59,410 Nhân vật rất sống động! 699 00:44:59,430 --> 00:45:01,290 Độc giả sẽ thích mê. 700 00:45:01,530 --> 00:45:02,830 - Thật sao? - Thật! 701 00:45:03,190 --> 00:45:05,610 Bùng nổ cho xem! 702 00:45:07,330 --> 00:45:12,049 Phụ đề thực hiện bởi RoPhim 703 00:45:17,360 --> 00:45:19,970 Tiền của tao có thú vị không nhỉ? 704 00:45:21,760 --> 00:45:23,760 Có chút chút ạ. 705 00:45:24,750 --> 00:45:25,820 Thiệt hả? 706 00:45:28,800 --> 00:45:33,860 Biết mong muốn lớn nhất của đám nghệ sĩ là gì không? 707 00:45:33,890 --> 00:45:35,030 Không ạ? 708 00:45:40,830 --> 00:45:44,810 Họ muốn trí tưởng tượng của họ được hiện thực hóa. 709 00:45:56,060 --> 00:45:58,240 - Tác giả chịu dùng não rồi. - Tác giả đọc bình luận đấy. 710 00:45:58,280 --> 00:46:02,490 - Kim của chúng ta đã trở lại. - Đỉnh thật đấy. 711 00:46:04,590 --> 00:46:09,000 Ăn cơm không ăn lại chọn ăn cám. Lũ độc giả kém cỏi. 712 00:46:09,000 --> 00:46:11,300 Đã kiếm được ra tiền chưa? Từng hẹn hò chưa? 713 00:46:11,300 --> 00:46:14,010 Anh đây cưỡi Ferrari. Ngày kiếm trăm triệu. 714 00:46:14,050 --> 00:46:16,800 Tao thấy thương ba mẹ mày đó Kim. Muốn gặp ba mẹ mày ghê. 715 00:46:16,800 --> 00:46:19,850 Họ chắc thất vọng về mày lắm, Kim. 716 00:46:19,890 --> 00:46:23,140 Không có tài thì lăn đi học nghề. Đừng ăn mày lượt xem nữa. 717 00:46:23,590 --> 00:46:26,090 Thằng khốn, ba mẹ tao mất rồi. 718 00:46:26,090 --> 00:46:27,470 Người ta kiêng đó! 719 00:46:27,530 --> 00:46:29,490 Mày đợi tao! 720 00:46:29,560 --> 00:46:31,430 Tao tìm ra địa chỉ là trò chơi kết thúc! 721 00:46:31,510 --> 00:46:32,300 Đẹp Trai Mét Tám? 722 00:46:32,430 --> 00:46:33,730 {\an8}ĐẸP TRAI MÉT TÁM 723 00:46:37,830 --> 00:46:40,110 Chuyến này mày tàn canh rồi. 724 00:46:40,210 --> 00:46:41,040 Đợi tao đi. 725 00:47:02,650 --> 00:47:04,650 Đẹp Trai Mét Tám, quả báo nhãn lồng! 726 00:47:09,820 --> 00:47:11,870 Nhóc là "Đẹp Trai Mét Tám"? 727 00:47:15,120 --> 00:47:16,910 Tác giả Kim Soo-hyuk? 728 00:47:21,040 --> 00:47:25,380 Chẳng có ai quan tâm tới cháu cả. 729 00:47:27,380 --> 00:47:30,700 Không người yêu, không bạn bè... 730 00:47:30,860 --> 00:47:31,780 Ba mẹ nhóc đâu? 731 00:47:31,820 --> 00:47:34,530 Cả hai đi làm tới tờ mờ sáng mới về. 732 00:47:34,760 --> 00:47:37,060 Họ cũng ngó lơ cháu thôi à. 733 00:47:41,560 --> 00:47:44,310 Cháu cảm thấy được quan tâm, 734 00:47:44,480 --> 00:47:46,480 khi có người tương tác tới bình luận của cháu. 735 00:47:47,860 --> 00:47:48,870 Kể cả như thế... 736 00:47:49,240 --> 00:47:52,110 Cháu không thể cứ ẩn danh mà đi bêu rếu người ta chứ. 737 00:47:52,160 --> 00:47:55,950 Mang ba mẹ người khác ra đùa giỡn là thất đức đấy. 738 00:47:56,210 --> 00:47:57,510 Cháu xin lỗi. 739 00:47:58,630 --> 00:48:00,260 Cháu sai rồi! 740 00:48:03,790 --> 00:48:06,500 - Nhưng mà chú tác giả... - Sao? 741 00:48:07,090 --> 00:48:09,090 Chú xông vào đây để dạy đạo lý ạ? 742 00:48:10,720 --> 00:48:14,940 Chú nên đi trước khi ba mẹ cháu về. 743 00:48:18,650 --> 00:48:20,260 - Ừ ha? - Vâng. 744 00:48:21,100 --> 00:48:22,000 Té trước nha. 745 00:48:22,350 --> 00:48:23,210 Chú... 746 00:48:25,400 --> 00:48:27,360 Lớn rồi, mình đi cửa chính đi ạ. 747 00:48:27,730 --> 00:48:28,900 - Nên vậy ha? - Vâng. 748 00:48:29,500 --> 00:48:30,880 Cảm ơn nhóc. 749 00:48:31,890 --> 00:48:33,190 - Đợi đã. - Sao? 750 00:48:38,020 --> 00:48:39,260 Chú cầm ăn dọc đường. 751 00:48:39,660 --> 00:48:40,660 Cảm ơn nhóc. 752 00:48:41,080 --> 00:48:44,410 Cháu hâm mộ truyện "Đặc vụ Jun" từ khi còn bé. 753 00:48:44,830 --> 00:48:47,240 Phần mới này thật sự rất hay. 754 00:48:47,710 --> 00:48:48,840 Thật lòng ạ... 755 00:48:50,580 --> 00:48:52,980 Mà này, ai cần nhóc dành thời gian cho chú? 756 00:48:53,000 --> 00:48:54,180 Nhóc dành thời gian cho mình đi. 757 00:48:54,220 --> 00:48:56,270 - Nhóc đi ra ngoài đường. Kết bạn đi. - Vâng. 758 00:48:56,730 --> 00:48:58,970 Làm một điều gì đó có ý nghĩa, đi kiếm tiền đi. 759 00:48:59,680 --> 00:49:00,810 - Nhóc không có... - Có gì ạ? 760 00:49:01,080 --> 00:49:02,430 Thôi khỏi, chú đi đây. 761 00:49:02,480 --> 00:49:03,640 Vâng. 762 00:49:09,520 --> 00:49:10,820 Đã vào vị trí. 763 00:49:12,380 --> 00:49:13,800 Chuẩn bị đi. 764 00:49:31,380 --> 00:49:32,670 Chạy! 765 00:50:16,020 --> 00:50:17,450 Tải xuống hoàn tất. 766 00:50:42,980 --> 00:50:50,340 {\an8}Vụ hỏa hoạn hôm nay không phải là sự cố, mà là vụ nổ có ý đồ. 767 00:50:50,440 --> 00:50:54,410 {\an8}Cảnh sát phát hiện, thứ kẻ đánh bom muốn là công nghệ AI tiên tiến nhất. 768 00:50:54,450 --> 00:50:57,330 {\an8}Khi hành vi cực đoan ngày càng gia tăng, 769 00:50:57,380 --> 00:51:00,900 {\an8}vụ việc lần này, gần như là một hành động khủng bố, 770 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 {\an8}càng gây chấn động hơn khi xảy ra tại Hàn Quốc. 771 00:51:03,110 --> 00:51:06,910 Tác giả Kim, anh là nhà tiên tri hay là kẻ khủng bố? 772 00:51:06,950 --> 00:51:10,240 Nội dung truyện và vụ tấn công. Quá trùng hợp ha, tác giả Kim? 773 00:51:10,260 --> 00:51:11,300 Tác giả Kim? 774 00:51:11,520 --> 00:51:12,480 Hả? 775 00:51:15,610 --> 00:51:17,040 Ga-young à! 776 00:51:17,090 --> 00:51:18,050 Hả, chuyện gì? 777 00:51:18,080 --> 00:51:22,510 Theo tôi nghĩ, tác giả Kim là thủ phạm vụ án này. 778 00:51:23,120 --> 00:51:26,130 Anh ta đã vượt quá giới hạn của bức tường nghệ thuật rồi. 779 00:51:26,400 --> 00:51:29,880 Đội trưởng, chẳng lẽ anh Jun đứng sau chuyện này? 780 00:51:31,230 --> 00:51:34,810 Jun mát mát, chứ chưa có điên hẳn. 781 00:51:34,840 --> 00:51:37,220 Nhỡ ảnh quậy đục bến này, rồi làm bầy hầy bến khác. 782 00:51:37,900 --> 00:51:38,730 - Mẹ nó! - Giật mình! 783 00:51:38,760 --> 00:51:40,600 Jun, Jun! Thằng khốn! 784 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 Mẹ nó! Này nhé. 785 00:51:43,930 --> 00:51:47,100 Đưa nó vào danh sách truy nã, rồi trói đến đây cho tôi. 786 00:51:47,100 --> 00:51:48,440 Chàng trai thư giãn. Ngồi xíu. 787 00:51:48,440 --> 00:51:50,060 Để tao nằm ra cho mày thư giãn! 788 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Ngồi xuống! Bình tĩnh đi sếp! 789 00:51:51,730 --> 00:51:54,280 Thở ra, hít vào. 790 00:51:54,360 --> 00:51:55,690 Cọc á! 791 00:51:58,920 --> 00:52:00,460 Động não đi. 792 00:52:00,990 --> 00:52:03,460 Jun được hưởng lợi nhiều nhất từ vụ này mà? 793 00:52:03,550 --> 00:52:06,090 Truyện có lượt xem tăng vọt. 794 00:52:06,560 --> 00:52:07,980 Hai người không hiểu ra sao? 795 00:52:08,390 --> 00:52:09,180 À thì... 796 00:52:09,340 --> 00:52:13,190 Lần trước lượt xem cũng tăng vọt khi bí mật quốc gia được tiết lộ. 797 00:52:13,210 --> 00:52:15,300 Giờ hết bí mật để bật mí rồi, 798 00:52:15,460 --> 00:52:19,090 lại bắt tay luôn với bọn khủng bố để sáng tạo nội dung câu view! 799 00:52:19,090 --> 00:52:20,970 Còng đầu nó! Mau lên! 800 00:52:20,970 --> 00:52:22,640 - Bắt nó! - Sếp... 801 00:52:22,680 --> 00:52:24,600 Dậy đi, dậy mau... 802 00:52:24,600 --> 00:52:25,890 - Sao vậy? - Dậy đi! 803 00:52:25,890 --> 00:52:26,890 Có chuyện gì? 804 00:52:27,750 --> 00:52:30,000 Thoại đó của em mới đúng Anh đang làm gì thế? 805 00:52:30,060 --> 00:52:31,950 Em nói rõ tí đi xem nào? 806 00:52:32,030 --> 00:52:33,490 - Chết tiệt... - Truyện của ba. 807 00:52:33,520 --> 00:52:34,900 - Truyện của ba? - Đưa ba xem đi. 808 00:52:34,900 --> 00:52:36,150 Tập mới hay nhỉ? 809 00:52:36,340 --> 00:52:37,250 Này... 810 00:52:37,970 --> 00:52:41,060 Sao có thể thành công theo kiểu thất đức thế này? 811 00:52:41,170 --> 00:52:42,210 Thì vẫn là thành công mà? 812 00:52:42,240 --> 00:52:44,450 Lắm mồm, mau xem đi. 813 00:52:44,490 --> 00:52:45,540 Xem đi. 814 00:52:46,050 --> 00:52:47,380 Gì vậy trời? Cùng nghe nhé. 815 00:52:47,450 --> 00:52:53,040 3 tiếng sau khi truyện được đăng tải, một vụ việc tương tự đã xảy ra. 816 00:52:53,140 --> 00:52:55,140 Người thật việc thật luôn. 817 00:52:55,340 --> 00:52:56,590 Cái gì vậy? 818 00:52:56,850 --> 00:52:57,770 Truyện đâu ra thế? 819 00:52:57,800 --> 00:52:59,340 Anh vẽ còn gì? 820 00:53:00,570 --> 00:53:02,280 Mở cửa đi... 821 00:53:02,510 --> 00:53:05,060 Anh ta biết trước về tội ác... 822 00:53:05,060 --> 00:53:06,270 Anh lại vẽ trong lúc say? 823 00:53:06,270 --> 00:53:09,440 Sau đó, anh ta đã mưu tính... 824 00:53:09,480 --> 00:53:13,240 Sao mấy người cứ làm phiền chồng tôi? Anh ấy đã có cuộc sống mới. 825 00:53:13,360 --> 00:53:16,730 Giờ người ta là họa sĩ truyện tranh thành đạt, có số má rồi. 826 00:53:16,730 --> 00:53:19,280 Sao các anh không chịu hiểu? 827 00:53:19,320 --> 00:53:20,650 - Thành đạt? - Phải! 828 00:53:20,700 --> 00:53:23,160 Cô hiểu rõ về chồng mình nhỉ? 829 00:53:23,160 --> 00:53:26,580 Truyện "Đặc vụ Jun" đã làm nên tên tuổi anh ấy. 830 00:53:26,580 --> 00:53:28,830 Rồi chúng tôi vay ngân hàng để đi mua nhà... 831 00:53:28,830 --> 00:53:31,880 Căn hộ đã bị chồng cô... 832 00:53:32,120 --> 00:53:33,830 Anh đừng ăn nói xà lơ. 833 00:53:33,830 --> 00:53:34,670 Xà lơ xà lách gì! 834 00:53:34,670 --> 00:53:38,920 Cậu trộm công nghệ AI bán lấy tiền còn gì! 835 00:53:38,960 --> 00:53:41,090 Dừng khoảng chừng là 2 giây, anh vừa nói gì? 836 00:53:41,930 --> 00:53:43,180 Hắn bán công nghệ AI! 837 00:53:43,180 --> 00:53:44,180 Câu trước cơ! 838 00:53:44,180 --> 00:53:45,680 Căn hộ bị anh ta... 839 00:53:45,680 --> 00:53:47,850 Độc thân mình anh đi, đừng phá tôi. 840 00:53:47,850 --> 00:53:49,350 - Đừng. - Bình tĩnh nào. 841 00:53:49,350 --> 00:53:52,020 Ngoan, vui vẻ không quạu. 842 00:53:52,020 --> 00:53:52,690 Ngồi yên đó. 843 00:53:54,480 --> 00:53:57,860 Anh nói rõ ràng xem. 844 00:53:57,860 --> 00:53:59,490 Anh vừa có ý nói gì? 845 00:54:02,030 --> 00:54:05,320 Chồng cô thế chấp căn hộ đang ở, 846 00:54:05,320 --> 00:54:07,280 đầu tư tiền ảo và cổ phiếu. 847 00:54:08,240 --> 00:54:09,330 Rồi trắng đôi bàn tay. 848 00:54:09,330 --> 00:54:10,700 Thiệt tình... 849 00:54:10,700 --> 00:54:14,040 Anh em cột chèo của chồng cô cũng trắng bóc rồi! 850 00:54:14,040 --> 00:54:16,210 - Tiền bối sao anh nỡ! - Thằng khốn! 851 00:54:16,210 --> 00:54:17,210 - Tin chuẩn chưa? -Đâu có... 852 00:54:17,210 --> 00:54:18,590 - Anh mất trắng à? - Không mà... 853 00:54:18,710 --> 00:54:20,630 - Mất bao nhiêu? - Thì... 854 00:54:22,812 --> 00:54:24,340 - 60, 70%... - Khai mau! 855 00:54:24,590 --> 00:54:25,930 Thôi đừng khai... 856 00:54:25,930 --> 00:54:26,600 90% 857 00:54:26,800 --> 00:54:28,470 - Đừng nhìn. - Thằng đần này! 858 00:54:28,470 --> 00:54:29,180 Thằng khốn! 859 00:54:29,180 --> 00:54:32,480 Thấy tôi dễ rồi làm tới hả? Thằng khốn! 860 00:54:32,480 --> 00:54:37,360 Anh đã dối tôi về quá khứ, giờ lại dối tôi về tương lai! 861 00:54:37,690 --> 00:54:39,400 Con Hàm Lừa này! 862 00:54:44,806 --> 00:54:45,926 Đoạn này hài lắm hả? 863 00:54:46,420 --> 00:54:47,960 - Hài chứ. - Chỗ nào? 864 00:54:48,340 --> 00:54:49,750 Anh ta giấu quá khứ à? 865 00:54:50,120 --> 00:54:52,000 Cô cũng khác gì, trời sinh một cặp. 866 00:54:52,000 --> 00:54:53,660 Hả, có ai biết gì đâu. 867 00:54:53,660 --> 00:54:55,920 - Cô Lee Mi-na! - Vâng? 868 00:54:55,960 --> 00:54:57,460 Dĩ vãng dơ dáy dễ gì giấu diếm! 869 00:54:57,460 --> 00:54:58,790 Dĩ vãng quần què gì hả? 870 00:54:59,377 --> 00:55:00,757 Mở kết quả điều tra! 871 00:55:01,550 --> 00:55:02,800 Cô Lee Mi-na. 872 00:55:02,800 --> 00:55:05,260 Tên cũ là Lee Sun-geum. 873 00:55:06,340 --> 00:55:09,850 Từng là người mẫu tạp chí của trường đại học Seoul. 874 00:55:10,056 --> 00:55:11,646 Có biệt danh là "60 giây". 875 00:55:12,020 --> 00:55:14,940 Vì các chàng trai sẽ gục ngã trước cô ấy trong 60 giây. 876 00:55:15,310 --> 00:55:20,520 Cô ấy vẫn là huyền thoại bay lắc ở các club nổi tiếng cho đến ngày nay. 877 00:55:20,690 --> 00:55:22,480 60 giây? 878 00:55:23,353 --> 00:55:25,103 Chị là gái nhà quê bảo kê vũ trường! 879 00:55:26,030 --> 00:55:29,780 - Tên khốn đó là ai? - Im lặng đi! 880 00:55:30,082 --> 00:55:32,370 Anh đào đâu ra mấy tấm hình này? 881 00:55:32,629 --> 00:55:37,460 Chúng tôi đã điều tra từ mạng xã hội, từ trường học, từ các quán bar. 882 00:55:37,620 --> 00:55:41,090 Tôi tẩy trắng thành công rồi mà, sao tìm ra được chứ? 883 00:55:41,669 --> 00:55:43,209 Đây là Cục Tình báo Quốc gia đó! 884 00:55:44,300 --> 00:55:46,760 Mi-na, em thay đổi rồi... 885 00:55:47,327 --> 00:55:48,855 Giờ em như người quen xa lạ. 886 00:55:48,880 --> 00:55:50,165 Trời ạ, ông tém mỏ lại... 887 00:55:50,271 --> 00:55:53,610 Ừ thì hồi đó tôi đẹp nên đạp gió rẽ sóng xíu, rồi sao? 888 00:55:53,635 --> 00:55:56,145 Thích hỏi lắm hả? Ly hôn không? Muốn thử ly hôn không? 889 00:55:56,180 --> 00:55:57,640 - Không mà... - Đồ khốn... 890 00:55:58,670 --> 00:56:01,267 Nhưng đây là điều tra dân sự trái phép mà hả? 891 00:56:01,300 --> 00:56:02,010 Đúng vậy. 892 00:56:02,220 --> 00:56:02,970 Đúng ha? 893 00:56:02,970 --> 00:56:06,800 Có phải Đảo Thiên Đường đâu mà giám sát dữ vậy! 894 00:56:06,800 --> 00:56:09,763 - Vậy coi được hả? - Đúng vậy. Sao anh làm thế? 895 00:56:09,788 --> 00:56:12,542 Sao lại đi quật mộ quá khứ 20 năm trước của người ta! 896 00:56:12,567 --> 00:56:13,388 - Đúng vậy! - Sao? 897 00:56:13,413 --> 00:56:15,940 Đồ chó, phá hoại gia đình người khác! 898 00:56:15,940 --> 00:56:17,560 Đồ chó? 899 00:56:17,560 --> 00:56:19,436 - Tôi lại sợ anh quá! - Buông ra! 900 00:56:19,461 --> 00:56:20,400 Kéo cô ta ra ngoài! 901 00:56:20,400 --> 00:56:22,610 - Đây là vợ tôi! - Buông ra! 902 00:56:22,650 --> 00:56:24,070 Thôi đi! 903 00:56:24,070 --> 00:56:26,110 Có đáng mặt đàn ông không chứ! 904 00:56:26,110 --> 00:56:28,660 Mày còn nhiều cái bà chưa thèm nói đâu. 905 00:56:30,700 --> 00:56:31,717 Nhìn éo gì! 906 00:56:32,290 --> 00:56:34,080 Con babythree mắt lồi này. 907 00:56:34,080 --> 00:56:35,710 Mắt lồi? 908 00:56:35,942 --> 00:56:36,822 Ừ! 909 00:56:37,323 --> 00:56:39,283 Đồ chết giẫm. 910 00:56:40,209 --> 00:56:42,999 - Chị về cẩn thận. - Cô về nhé. 911 00:56:45,050 --> 00:56:47,621 - Chuyện quái gì... - Cô ấy sẽ cắt cổ tôi mất. 912 00:56:47,673 --> 00:56:50,183 - Bình tĩnh đi. - Chết chắc rồi. 913 00:56:50,510 --> 00:56:53,890 Này, anh sống thế thì ông bà gia tiên nào gánh cho nổi? 914 00:56:53,890 --> 00:56:54,480 Gì cơ? 915 00:56:54,480 --> 00:56:57,230 Cục Tình báo gì kì? Cục báo hại tình cảm gia đình à? 916 00:56:57,230 --> 00:56:58,875 Ơ thằng này sống đủ lâu rồi à? 917 00:56:58,900 --> 00:57:01,110 Đằng nào cũng chết thôi! Luôn đi! 918 00:57:01,110 --> 00:57:04,110 - Đừng có thách tao! - Bắn đi! 919 00:57:04,150 --> 00:57:06,071 Buông ra! Muốn 1 viên hả? 920 00:57:06,860 --> 00:57:08,910 Sếp, bình tĩnh lại. 921 00:57:08,910 --> 00:57:11,124 - Lấy đại trọng làm cục! - Cục cứt! 922 00:57:11,149 --> 00:57:13,351 Cậu đứng sau vụ tấn công? 923 00:57:13,376 --> 00:57:16,146 Điên mất, sao em làm thế chứ? 924 00:57:16,290 --> 00:57:17,710 - Bằng chứng đâu? - Gì? 925 00:57:17,710 --> 00:57:19,501 Chứng minh cậu không làm. 926 00:57:19,526 --> 00:57:21,710 Không làm thì móc bằng chứng ra từ lỗ nào! 927 00:57:21,710 --> 00:57:23,670 - Chứng cứ ngoại phạm. - Ngoại phạm? 928 00:57:23,670 --> 00:57:26,010 Hôm đó, cậu đã làm gì và ở đâu? 929 00:57:26,010 --> 00:57:27,301 Ngày hôm đó... 930 00:57:28,299 --> 00:57:29,055 À... 931 00:57:29,163 --> 00:57:30,743 Thấy chưa? 932 00:57:31,163 --> 00:57:33,208 Đúng nhận sai làm lớn chuyện lên! 933 00:57:35,389 --> 00:57:38,690 Hôm đó, người này đã ở với cháu? 934 00:57:40,007 --> 00:57:40,587 Tại sao? 935 00:57:41,933 --> 00:57:44,473 Cháu đã viết bình luận chửi chú ấy trên mạng. 936 00:57:45,439 --> 00:57:47,530 Chú ấy đến xử cháu. 937 00:57:47,530 --> 00:57:48,860 Đã ai chạm vào đâu. 938 00:57:48,860 --> 00:57:50,240 Nín. 939 00:57:50,530 --> 00:57:52,491 Người này đã cố xử cháu? 940 00:57:52,577 --> 00:57:53,620 Không ạ. 941 00:57:53,620 --> 00:57:55,160 Cháu còn ngồi đây mà. 942 00:57:55,160 --> 00:57:58,298 Này nhóc, nói dối là gặp rắc rối lớn đấy! 943 00:57:59,056 --> 00:58:01,066 - Cả hai đã làm gì? - Chú ấy... 944 00:58:03,743 --> 00:58:05,638 - Tặng cháu bài học cuộc sống. - Gì? 945 00:58:06,130 --> 00:58:07,840 - Chứng minh đi? - Hơi lố rồi đó. 946 00:58:07,840 --> 00:58:09,840 - Làm lố nó ố dề... - Được ạ. 947 00:58:10,855 --> 00:58:11,525 Có bằng chứng. 948 00:58:11,676 --> 00:58:12,636 - Cái gì? - Hả? 949 00:58:12,720 --> 00:58:13,760 - Sao? - Có bằng chứng? 950 00:58:13,760 --> 00:58:14,510 - Thật? - Vâng. 951 00:58:14,510 --> 00:58:15,560 - Tại sao? - Bằng chứng gì? 952 00:58:15,600 --> 00:58:17,140 - Cái gì... - Bớt xạo. 953 00:58:17,140 --> 00:58:18,350 Cháu có bằng chứng thép. 954 00:58:18,350 --> 00:58:20,600 - Bằng chứng? - Sao lại có? 955 00:58:25,200 --> 00:58:26,160 Mắc gì ghi hình hả? 956 00:58:27,330 --> 00:58:28,870 Phòng hờ thôi ạ. 957 00:58:29,650 --> 00:58:30,950 Lòng người lạnh lẽo lắm ạ. 958 00:58:33,243 --> 00:58:35,793 Không biết nên khen cháu hay táng cháu... 959 00:58:37,673 --> 00:58:40,593 Đã nói với anh tôi là bông tuyết trong sạch mà! 960 00:58:41,156 --> 00:58:42,206 Vừa lòng chưa? 961 00:58:44,226 --> 00:58:45,106 Vào đi. 962 00:58:51,170 --> 00:58:52,250 Đợi đã. 963 00:58:54,023 --> 00:58:56,563 Hóa ra chú thực sự là đặc vụ Jun... 964 00:58:58,170 --> 00:58:59,510 Đó là bí mật quốc gia. 965 00:59:01,423 --> 00:59:02,173 Vâng. 966 00:59:05,963 --> 00:59:08,133 - Nào rảnh gặp sau. - Vâng. 967 00:59:14,869 --> 00:59:16,379 Không có kẻ tình nghi à? 968 00:59:19,870 --> 00:59:25,460 Thật ra, tôi có chuyện chưa nói với cậu... 969 00:59:30,710 --> 00:59:32,880 Ta đi đâu vậy đội trưởng? 970 00:59:32,880 --> 00:59:34,710 Cứ đi rồi sẽ biết. 971 00:59:34,710 --> 00:59:36,880 - Gì vậy? - Anh đến là biết. 972 00:59:42,840 --> 00:59:43,800 Jun! 973 00:59:45,680 --> 00:59:46,760 Cái lũ này làm gì ở đây? 974 00:59:46,946 --> 00:59:49,066 Người hâm mộ tìm đến thăm viếng cậu đấy. 975 00:59:49,140 --> 00:59:51,140 Chúng vượt mọi chông gai đến giết tôi? 976 00:59:51,140 --> 00:59:51,770 Đúng. 977 00:59:52,350 --> 00:59:53,690 Sao không nói tôi biết? 978 00:59:53,730 --> 00:59:57,940 Tôi không muốn phá hủy cuộc sống mới của cậu. 979 00:59:58,415 --> 01:00:01,465 Giờ anh không còn là đặc vụ Jun nữa. 980 01:00:01,490 --> 01:00:04,240 Anh là họa sĩ truyện tranh, là một người cha. 981 01:00:04,410 --> 01:00:05,120 Đúng vậy. 982 01:00:05,530 --> 01:00:06,410 Đội trưởng... 983 01:00:07,200 --> 01:00:07,830 Cheol... 984 01:00:08,500 --> 01:00:09,410 Anh... 985 01:00:25,583 --> 01:00:27,883 Thực sự là nghĩ mãi không ra được. 986 01:00:28,620 --> 01:00:29,740 Kẻ nào đứng sau vậy? 987 01:00:30,070 --> 01:00:31,620 Không phải tội phạm quèn rồi. 988 01:00:34,790 --> 01:00:37,330 Chúng ta chỉ biết một điều. 989 01:00:37,643 --> 01:00:38,393 Điều gì? 990 01:00:38,500 --> 01:00:41,040 Hắn đang bắt chước truyện của tôi. 991 01:00:41,250 --> 01:00:41,790 Vậy nên? 992 01:00:42,050 --> 01:00:43,550 Câu cá lớn thì cần mồi ngon. 993 01:00:43,710 --> 01:00:44,510 Mồi sao? 994 01:00:45,340 --> 01:00:46,590 Đội trưởng... 995 01:00:46,880 --> 01:00:48,430 Hãy để tôi vẽ tập tiếp theo? 996 01:00:51,760 --> 01:00:53,510 Báo cáo về kế hoạch của chúng tôi. 997 01:00:53,850 --> 01:00:56,350 Vì thủ phạm đang sao chép truyện của Jun. 998 01:00:56,350 --> 01:00:58,730 Ta phải chủ động quyết định thời gian và địa điểm. 999 01:00:59,060 --> 01:01:03,900 Mai phục ở đó, khi chúng xuất hiện sẽ bị ta đánh úp. 1000 01:01:07,320 --> 01:01:08,780 Còn ngẩn ra đó, vẽ nhanh đi. 1001 01:01:09,280 --> 01:01:11,570 Chọn cái nào đây? 1002 01:01:12,080 --> 01:01:13,790 Xài công ty ngụy trang được không? 1003 01:01:13,830 --> 01:01:15,830 Đã chọn ra một số công ty ít bị chú ý. 1004 01:01:16,330 --> 01:01:17,580 Làm vậy có dễ bị lộ không? 1005 01:01:18,250 --> 01:01:22,000 Chúng sẽ thắc mắc, sao tôi lại chọn một công ty cụ thể. 1006 01:01:22,092 --> 01:01:23,132 Công ty thường thôi. 1007 01:01:23,210 --> 01:01:24,297 Im đi dân đen. 1008 01:01:27,510 --> 01:01:30,340 Ngân hàng thì sao? 1009 01:01:30,510 --> 01:01:31,090 Ngân hàng? 1010 01:01:31,800 --> 01:01:32,850 Ngân hàng... 1011 01:01:33,680 --> 01:01:35,010 Hợp lý mà. 1012 01:01:35,010 --> 01:01:36,390 Đi cướp ngân hàng. 1013 01:01:42,236 --> 01:01:43,722 {\an8}NGÂN HÀNG SEOUL 1014 01:01:44,436 --> 01:01:47,349 Quan trọng là tốc độ chiếm giữ mục tiêu và vét sạch tiền nhanh cỡ nào. 1015 01:01:48,122 --> 01:01:49,323 Tất cả đứng yên! 1016 01:02:00,128 --> 01:02:01,181 Chuồn lẹ!! 1017 01:02:02,774 --> 01:02:03,541 Chết tiệt! 1018 01:02:04,160 --> 01:02:07,737 Cướp ngân hàng là phi vụ lớn, chúng sẽ huy động toàn bộ lực lượng. 1019 01:02:08,789 --> 01:02:11,334 Đó là thời cơ ngàn vàng để giăng lưới hốt trọn mẻ cá. 1020 01:02:11,449 --> 01:02:14,542 Nếu là tôi, sẽ đánh lạc hướng để câu giờ. 1021 01:02:14,999 --> 01:02:18,329 Tất cả cảnh sát ở ngân hàng sẽ bị dẫn dụ sang nơi khác. 1022 01:02:21,588 --> 01:02:23,588 Sau đó, cướp ngân hàng. 1023 01:02:23,989 --> 01:02:24,989 Kế khích tướng. 1024 01:02:25,550 --> 01:02:26,680 Tất cả đứng yên. 1025 01:02:32,940 --> 01:02:35,400 Tắc đường rồi, chúng tôi không tới được! 1026 01:02:41,110 --> 01:02:42,200 Biết thế vượt đèn đỏ! 1027 01:02:42,860 --> 01:02:44,950 Không được làm liên lụy người dân. 1028 01:02:45,530 --> 01:02:49,215 Mình sử dụng nhà kho vùng ven xóm liều được không? 1029 01:02:49,240 --> 01:02:50,700 Vẫn chưa tháo dỡ. 1030 01:02:50,700 --> 01:02:54,210 Tôi sẽ kiểm tra ngân hàng khả dụng trong bán kính 3km. 1031 01:02:54,210 --> 01:02:55,920 Vậy, sửa tòa nhà thành nhà kho. 1032 01:03:05,510 --> 01:03:06,470 Bom đã nổ. 1033 01:03:06,470 --> 01:03:08,390 Cảnh sát cũng đến rồi. 1034 01:03:08,680 --> 01:03:09,720 {\an8}NGÂN HÀNG SEOUL 1035 01:03:11,520 --> 01:03:12,680 Tất cả đứng yên. 1036 01:03:13,499 --> 01:03:15,310 Tay đâu tay đâu, giơ hết lên! 1037 01:03:18,730 --> 01:03:19,610 Dừng lại! 1038 01:03:20,150 --> 01:03:22,940 Lúc đó... Jun xuất hiện! 1039 01:03:26,070 --> 01:03:27,030 Không được đến đây. 1040 01:03:34,500 --> 01:03:35,500 Chuyện gì vậy? 1041 01:03:35,920 --> 01:03:36,920 Bắn nó! 1042 01:03:45,050 --> 01:03:46,970 Đợi đã... 1043 01:03:53,100 --> 01:03:55,980 Này, suýt cháy cả kho tiền đấy! 1044 01:03:56,273 --> 01:03:59,903 Lửa hận thù đốt cháy ký ức hai ta, chứ tiền vẫn còn nguyên nha. 1045 01:04:01,480 --> 01:04:02,610 Thoại ngầu quá! 1046 01:04:04,780 --> 01:04:06,186 Tác giả Kim... 1047 01:04:06,263 --> 01:04:09,612 Vụ vừa rồi, không phải cậu nhỉ? 1048 01:04:09,722 --> 01:04:10,892 Đừng lo. 1049 01:04:11,450 --> 01:04:14,960 Khi Cục Tình báo gọi đến, hãy đăng truyện giúp tôi. 1050 01:04:14,960 --> 01:04:17,460 Được rồi, cậu nhớ bảo trọng. 1051 01:04:19,210 --> 01:04:19,790 Tới rồi... 1052 01:04:20,557 --> 01:04:23,510 Lâu rồi chúng ta mới làm nhiệm vụ cùng nhau. 1053 01:04:23,685 --> 01:04:25,861 Từ mùa oải hương năm ấy, tới mùa hoa giấy năm sau! 1054 01:04:25,970 --> 01:04:28,539 Có là mùa nào thì cậu cũng chỉ là kép phụ thôi. 1055 01:04:28,643 --> 01:04:30,683 Sau Bỗng Dưng Trúng Số thì giờ em nổi rồi. 1056 01:04:33,830 --> 01:04:34,750 Anh đã vất vả rồi. 1057 01:04:34,870 --> 01:04:36,250 Chuyện quốc gia đại sự mà. 1058 01:04:36,250 --> 01:04:37,290 Cậu hết vai tại đây. 1059 01:04:37,840 --> 01:04:38,800 - Cái gì? - Sao? 1060 01:04:38,932 --> 01:04:42,136 Không được rời khỏi đây, cho đến khi nhiệm vụ kết thúc. 1061 01:04:42,380 --> 01:04:43,090 Nhưng... 1062 01:04:43,090 --> 01:04:46,800 Jun là chủ lực của nhiệm vụ này mà sếp. 1063 01:04:46,800 --> 01:04:47,970 Họa sĩ thôi mà! 1064 01:04:49,100 --> 01:04:50,060 Là dân thường. 1065 01:04:50,060 --> 01:04:51,520 - Sếp... - Nín! 1066 01:04:52,270 --> 01:04:54,845 Jun, tôi biết năng lực cậu. 1067 01:04:55,058 --> 01:04:56,770 Nhưng giờ tôi không cho cậu được danh phận. 1068 01:04:56,770 --> 01:04:59,400 Nếu cậu nhúng tay mọi chuyện sẽ lộn xộn thúi quắc. 1069 01:04:59,400 --> 01:05:00,570 Né ra. 1070 01:05:00,857 --> 01:05:03,740 Tôi chỉ muốn tốt cho cậu và gia đình cậu. 1071 01:05:07,610 --> 01:05:10,363 Không sao đâu Jun. Cậu còn có chúng tôi. 1072 01:05:10,530 --> 01:05:12,660 Chuyện gì khó cứ để tụi em lo anh ạ. 1073 01:05:12,950 --> 01:05:13,410 Được. 1074 01:05:13,435 --> 01:05:15,065 - Hai cậu cũng rút nốt. - Hả? 1075 01:05:15,660 --> 01:05:18,330 Có hai cậu tôi mới lo. Nằm nghiêng ráo nước ở văn phòng đi. 1076 01:05:18,929 --> 01:05:21,185 Sếp. Sao lại nỡ làm vậy? 1077 01:05:22,463 --> 01:05:23,963 Nơi nào có rắc rối? 1078 01:05:24,840 --> 01:05:28,470 Nơi đó có... Tam báo... Nhị báo... 1079 01:05:29,970 --> 01:05:30,840 Đại báo! 1080 01:05:36,350 --> 01:05:37,560 Bộ ba báo thủ giải tán! 1081 01:05:40,103 --> 01:05:42,563 Cấp trên rất để tâm nhiệm vụ lần này. 1082 01:05:42,770 --> 01:05:44,980 Sự trượt chân của đồng đội là cơ hội của chúng ta. 1083 01:05:45,742 --> 01:05:46,702 Sao ạ? 1084 01:05:48,990 --> 01:05:52,500 Lũ máu của dự án Shield, không làm gì cũng được hưởng hào quang rực rỡ. 1085 01:05:56,026 --> 01:05:58,826 Giờ đến lượt tôi tỏa sáng! 1086 01:06:02,329 --> 01:06:03,829 Ý tôi là "chúng ta", bùng cháy nha. 1087 01:06:06,216 --> 01:06:08,886 Hãy ở đây cho đến khi nhiệm vụ kết thúc. 1088 01:06:08,960 --> 01:06:10,279 Cần làm tới cỡ này không? 1089 01:06:10,857 --> 01:06:11,897 Tôi là dân thường đó. 1090 01:06:13,010 --> 01:06:14,430 Tôi làm theo lệnh thôi. 1091 01:06:15,936 --> 01:06:17,117 Còn bữa ăn? 1092 01:06:17,230 --> 01:06:18,440 Anh không được dùng nhà ăn. 1093 01:06:19,639 --> 01:06:22,059 - Nên sẽ ăn mì gói. - Tôi không ăn mì gói. 1094 01:06:23,600 --> 01:06:24,770 Gọi mì tương đen cho tôi đi. 1095 01:06:25,243 --> 01:06:27,533 Dọn dẹp bên đó giúp tôi. 1096 01:06:27,936 --> 01:06:28,896 - Vâng. - Cảm ơn nhé. 1097 01:06:35,970 --> 01:06:36,800 Sao? 1098 01:06:37,280 --> 01:06:38,830 Anh sẽ không về nhà trong vài ngày. 1099 01:06:39,060 --> 01:06:39,770 Tôi đến cạn lời. 1100 01:06:40,353 --> 01:06:41,443 Bình thường em lắm lời mà. 1101 01:06:42,143 --> 01:06:43,723 Chẳng là Cục Tình báo cần anh giúp. 1102 01:06:43,870 --> 01:06:46,335 Sao còn ở đó? Chưa tỉnh hả? 1103 01:06:46,460 --> 01:06:47,750 Dính vào bọn họ làm gì? 1104 01:06:48,020 --> 01:06:49,310 Anh nói là bỏ nghề rồi mà. 1105 01:06:50,236 --> 01:06:51,236 Anh xin lỗi. 1106 01:06:51,300 --> 01:06:52,220 Anh không tới hiện trường. 1107 01:06:52,220 --> 01:06:53,880 Anh chỉ giúp họ lập chiến lược. 1108 01:06:54,176 --> 01:06:55,266 Em đừng lo. 1109 01:06:55,466 --> 01:06:56,916 Đừng đặt mình vào nguy hiểm. 1110 01:06:57,140 --> 01:06:58,560 Anh còn con gái đó. 1111 01:06:58,859 --> 01:07:00,524 Bớt sống ích kỷ lại. 1112 01:07:00,720 --> 01:07:03,180 Anh biết, anh sẽ cẩn thận. 1113 01:07:03,535 --> 01:07:04,035 Thôi bỏ đi. 1114 01:07:04,339 --> 01:07:05,549 Anh bán mình được bao nhiêu? 1115 01:07:06,100 --> 01:07:07,430 Làm vì quốc gia nên... 1116 01:07:07,560 --> 01:07:09,520 Sao nghèo mà hay làm phước quá vậy? 1117 01:07:09,926 --> 01:07:10,886 Rồi anh tính làm gì hả? 1118 01:07:11,780 --> 01:07:13,540 Truyện tranh cũng thất bại nốt rồi đó. 1119 01:07:13,820 --> 01:07:14,650 Anh xin lỗi. 1120 01:07:14,983 --> 01:07:18,783 Anh sẽ nói chuyện với đội trưởng, vòi chút tiền. 1121 01:07:19,226 --> 01:07:20,646 Liệu mà vòi! 1122 01:07:20,870 --> 01:07:23,346 Không thì biết sao mắt gấu trúc màu đen! 1123 01:07:23,460 --> 01:07:24,870 Anh sẽ nói mà. 1124 01:07:24,950 --> 01:07:25,530 Nhớ đấy! 1125 01:07:27,310 --> 01:07:28,650 Chết tiệt... 1126 01:07:29,500 --> 01:07:30,340 Làm ơn... 1127 01:07:30,670 --> 01:07:31,255 Ồ! 1128 01:07:31,420 --> 01:07:32,300 {\an8}SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH 1129 01:07:36,520 --> 01:07:37,440 A lô? 1130 01:07:37,707 --> 01:07:38,367 Tiến hành đi. 1131 01:07:39,452 --> 01:07:41,042 Vâng, tôi hiểu rồi. 1132 01:07:53,906 --> 01:07:55,616 Ga-young, có tập mới nè. 1133 01:07:55,820 --> 01:07:56,434 Cái gì? 1134 01:07:57,780 --> 01:07:58,450 Cho tớ xem. 1135 01:07:59,030 --> 01:08:00,950 Tập mới đã lên sóng. 1136 01:08:00,990 --> 01:08:04,200 Liệu lần này nó sẽ thành hiện thực chứ? 1137 01:08:27,860 --> 01:08:30,110 Danh dự của Cục Tình báo phụ thuộc vào nhiệm vụ này. 1138 01:08:30,292 --> 01:08:31,859 Tất cả đặc vụ, hành động! 1139 01:08:31,990 --> 01:08:32,530 Vâng! 1140 01:08:42,750 --> 01:08:44,500 {\an8}Bé HAE-IN: Hôm nay tôi sẽ cho anh xem trước anh rảnh thì ghé nhé. 1141 01:08:52,466 --> 01:08:54,266 {\an8}THIÊN THẦN HAE-IN: Tôi sẽ cho cậu xem trước, lát gặp nhé. 1142 01:08:55,970 --> 01:08:56,680 Lát gặp nha! 1143 01:08:58,470 --> 01:09:01,850 Đội trưởng, em đang làm đây. 1144 01:09:02,687 --> 01:09:04,517 Ừ, tôi cũng... 1145 01:09:06,320 --> 01:09:07,110 Cái thằng... 1146 01:09:20,040 --> 01:09:20,870 Ơ? 1147 01:09:21,493 --> 01:09:23,913 - Này... - Hả? 1148 01:09:24,239 --> 01:09:25,449 Sao cậu ở đây? 1149 01:09:26,920 --> 01:09:28,960 Anh ở đâu chui ra vậy? Anh đi làm à? 1150 01:09:29,090 --> 01:09:31,630 Bé Hae-in mời tôi đến đây. 1151 01:09:32,090 --> 01:09:33,180 "Bé hae-in"? 1152 01:09:33,536 --> 01:09:34,206 Ừm 1153 01:09:34,430 --> 01:09:37,560 Sao cái gì anh cũng biết mà không biết mắc cỡ. 1154 01:09:37,890 --> 01:09:40,600 Thiếu kiến thức, kinh nghiệm, trải nghiệm mà bày đặt đi triển lãm. 1155 01:09:41,140 --> 01:09:42,560 Bộ hôm nay sở thú đóng cửa hả? 1156 01:09:42,690 --> 01:09:44,520 Hiểu gì về nghệ thuật mà đến đây? 1157 01:09:44,730 --> 01:09:46,400 Anh cũng có nhiều vốn sống hơn tôi đâu. 1158 01:09:47,820 --> 01:09:50,570 Ủa mà đội trưởng kiểu tóc bổ luống này đang trend đó. 1159 01:09:50,823 --> 01:09:51,495 Thấy sao? 1160 01:09:52,190 --> 01:09:53,275 Đẹp trai chứ? 1161 01:09:54,660 --> 01:09:57,070 - Rớt cọng tóc... - Sửa hộ tôi. 1162 01:09:57,403 --> 01:09:59,153 Vuốt nó lên... 1163 01:09:59,540 --> 01:10:01,450 - Đợi đã... - Vuốt qua bên này. 1164 01:10:01,950 --> 01:10:02,870 Cô Hae-in! 1165 01:10:03,059 --> 01:10:05,479 Cơm nước gì chưa người đẹp? 1166 01:10:06,290 --> 01:10:07,084 Các Anh Trai đã đến. 1167 01:10:09,920 --> 01:10:10,710 Đây. 1168 01:10:11,996 --> 01:10:14,456 Hai người tung hứng cũng đủ rồi đấy. 1169 01:10:15,133 --> 01:10:16,253 Cô làm sao vậy? 1170 01:10:17,890 --> 01:10:18,876 Đội trưởng Cheon. 1171 01:10:20,220 --> 01:10:21,220 Đặc vụ Cheol. 1172 01:10:23,850 --> 01:10:25,140 Đã lâu không gặp. 1173 01:10:32,610 --> 01:10:33,820 Jang Cheol-ryong! 1174 01:10:34,860 --> 01:10:35,570 Chuyện gì vậy? 1175 01:10:39,620 --> 01:10:41,540 1,2, 3, 5... Có đánh rơi nhịp nào không? Đông dữ? 1176 01:10:42,200 --> 01:10:43,750 Mày chết rồi mà? 1177 01:10:43,960 --> 01:10:47,630 Tao đã giả chết, giống Jun. 1178 01:10:48,130 --> 01:10:49,540 Là mày. 1179 01:10:50,500 --> 01:10:51,113 Chính là mày! 1180 01:10:51,210 --> 01:10:52,880 Tao khiến mày nhớ lại chuyện xưa à? 1181 01:10:54,453 --> 01:10:56,203 Hay là mình tâm sự mỏng tí nhỉ? 1182 01:10:56,420 --> 01:10:58,800 Khỏi, hãy đợi cô ấy đi trước đi. 1183 01:10:58,930 --> 01:10:59,470 Cô Hae-in... 1184 01:11:00,890 --> 01:11:01,600 Nguy hiểm lắm. 1185 01:11:01,970 --> 01:11:04,020 - Làm tốt lắm. - Đưa súng cho tôi. 1186 01:11:04,140 --> 01:11:05,880 Cô Hae-in chỉ cầm hoa thôi. 1187 01:11:05,980 --> 01:11:07,810 - Cô cầm súng không hợp đâu. - Cô đi đâu vậy? 1188 01:11:08,020 --> 01:11:10,270 Kêu khóa nòng sao khóa môi rồi! 1189 01:11:10,520 --> 01:11:12,980 - Đừng khóa nữa! - Cô Hae-in! 1190 01:11:13,070 --> 01:11:15,360 - Hãy ra khỏi người đó đi. - Mình là gì của nhau? 1191 01:11:15,700 --> 01:11:17,110 - Dễ dãi quá vậy. - Hôn hoài vậy. 1192 01:11:17,360 --> 01:11:20,620 Cô Hae-in! Cô Hae-in! 1193 01:11:20,695 --> 01:11:22,968 - Cô Hae-in! - Không! 1194 01:11:39,090 --> 01:11:40,050 Nhiệm vụ lần này... 1195 01:11:41,590 --> 01:11:43,220 Do tôi đảm nhiệm từ A tới Á. 1196 01:11:48,850 --> 01:11:49,850 Mày muốn gì? 1197 01:11:51,890 --> 01:11:52,600 Trả thù? 1198 01:11:53,440 --> 01:11:54,520 Mọi chuyện kết thúc rồi. 1199 01:11:55,063 --> 01:11:57,353 Jun giờ không còn là đặc vụ. 1200 01:11:58,820 --> 01:12:00,860 Sao phải làm đến mức này? 1201 01:12:00,990 --> 01:12:03,360 Tao đến lấy lại thứ các người đã cướp đi. 1202 01:12:03,877 --> 01:12:04,747 Ý mày là... 1203 01:12:07,240 --> 01:12:08,030 Quỷ Môn Quan? 1204 01:12:09,290 --> 01:12:11,580 Quỷ Môn Quan? Là gì? 1205 01:12:11,923 --> 01:12:14,053 Mày làm tất cả chỉ vì Quỷ Môn Quan. 1206 01:12:14,320 --> 01:12:15,740 Chúng mày sẽ phải trả giá. 1207 01:12:16,140 --> 01:12:17,534 Xí khoan. Trả giá cho cái gì? 1208 01:12:18,116 --> 01:12:19,734 Quỷ Môn Quan là cái gì? 1209 01:12:20,132 --> 01:12:22,065 Nó đang nói tiếng gì vậy đội trưởng? 1210 01:12:22,090 --> 01:12:24,510 Nếu Jun không lấy cắp Quỷ Môn Quan, 1211 01:12:25,680 --> 01:12:27,510 gia đình tao đã không chết. 1212 01:12:27,977 --> 01:12:28,390 Hả? 1213 01:12:28,600 --> 01:12:30,350 Tao rất lấy làm tiếc. 1214 01:12:30,640 --> 01:12:31,980 Không còn lựa chọn nào khác. 1215 01:12:38,837 --> 01:12:39,967 Mày nói gì? 1216 01:12:44,240 --> 01:12:45,160 Dừng lại! 1217 01:12:48,580 --> 01:12:50,790 Tao không biết mọi chuyện sẽ thành ra như thế. 1218 01:12:52,833 --> 01:12:55,673 Bọn tao chỉ làm theo mệnh lệnh của quốc gia. 1219 01:13:00,206 --> 01:13:01,086 Phải rồi. 1220 01:13:02,426 --> 01:13:04,556 Lũ chó săn của quốc gia. 1221 01:13:07,559 --> 01:13:08,689 Quỷ Môn Quan được giấu ở đâu? 1222 01:13:10,970 --> 01:13:11,798 Tao không biết. 1223 01:13:12,390 --> 01:13:13,930 Bọn tao chỉ có nhiệm vụ lấy cắp. 1224 01:13:15,313 --> 01:13:17,563 Cheon Deok-hyu, nếu mày là ác quỷ. 1225 01:13:19,022 --> 01:13:23,442 Thì Jang Cheol-ryong tao đây là thần chết. 1226 01:13:24,780 --> 01:13:27,227 Chúng ta từng là đặc vụ số một như nhau. 1227 01:13:27,730 --> 01:13:29,900 Thằng này sẽ không dễ dàng khai báo đâu. 1228 01:13:34,620 --> 01:13:35,290 Đợi đã. 1229 01:13:35,869 --> 01:13:37,949 Đợi một chút. 1230 01:13:38,173 --> 01:13:39,463 Chuyện đó... 1231 01:13:39,630 --> 01:13:43,050 Mấy người hiểu lầm rồi. 1232 01:13:43,246 --> 01:13:45,296 Đặc Vụ top 1 server Hàn Quốc là Jun, Jun đấy... 1233 01:13:45,760 --> 01:13:47,310 Không phải tao. 1234 01:13:47,510 --> 01:13:50,720 Biệt danh của tao là ác quỷ, không phải vì hành hạ kẻ thù. 1235 01:13:51,340 --> 01:13:54,547 Mà là hành hạ mấy thằng nhãi cấp dưới kia kìa. 1236 01:13:55,020 --> 01:13:56,277 Quỷ Môn Quan ở đâu? 1237 01:13:56,310 --> 01:13:57,810 Tao nói rồi tao chạ biết gì cả. 1238 01:13:58,310 --> 01:13:59,190 Hông nhớ nữa. 1239 01:13:59,560 --> 01:14:02,650 Hông có biết! Tao não cá vàng lắm. 1240 01:14:03,114 --> 01:14:04,860 Còn chẳng nhớ hôm qua gặp chuyện gì! 1241 01:14:07,150 --> 01:14:10,570 Biết ngay là không khai. 1242 01:14:11,020 --> 01:14:12,530 Oan cho tao quá. 1243 01:14:12,790 --> 01:14:15,436 Tao có biết mẹ gì đâu mà khai. 1244 01:14:16,000 --> 01:14:16,750 Móa... 1245 01:14:17,053 --> 01:14:19,553 Sao đánh mỗi tao thế? 1246 01:14:19,816 --> 01:14:22,576 Kia kìa, còn thằng nhãi kia đang rảnh kìa! Hỏi nó cho xôm. 1247 01:14:22,723 --> 01:14:24,643 Có khi nó biết mà giấu nghề. 1248 01:14:25,139 --> 01:14:25,889 - Vậy hả? - Hả? 1249 01:14:29,183 --> 01:14:30,353 - Mày biết sao? - Không ạ. 1250 01:14:31,090 --> 01:14:31,680 Em chạ biết gì cả. 1251 01:14:32,100 --> 01:14:33,810 Thời đó em chưa gia nhập dự án Shield. 1252 01:14:34,096 --> 01:14:36,396 - Không biết thật sao? - Vâng 1253 01:14:36,566 --> 01:14:39,396 Tên ác quỷ đó lì đòn lắm. Giã vào cái mỏ ổng thì mới ra lời khai. 1254 01:14:39,673 --> 01:14:40,633 Thằng hèn kia. 1255 01:14:41,359 --> 01:14:43,449 Vậy mà tự nhận là đặc vụ. 1256 01:14:43,506 --> 01:14:46,550 Là anh em có phúc cùng hưởng, có họa tự chịu! 1257 01:14:46,650 --> 01:14:47,897 Nhãi ranh, mày vừa nói gì? 1258 01:14:47,953 --> 01:14:48,913 Lại đây! 1259 01:14:48,990 --> 01:14:51,880 Anh ngon thì qua đây! Sao cứ giãy đành đạch thế? Cá mắc cạn à? 1260 01:14:51,910 --> 01:14:53,895 Đoạn này vui đó, kéo dài thêm chút nữa đi. 1261 01:14:53,929 --> 01:14:56,044 Vì anh xứng đáng. Đánh cho ông giác ngộ đi ạ. 1262 01:14:56,490 --> 01:14:59,160 Đánh cho má ổng không nhận ra đi ạ. 1263 01:14:59,290 --> 01:15:00,290 Sụm nụ luôn đi ạ. 1264 01:15:00,500 --> 01:15:03,250 - Thằng nhãi. - Đau để trưởng thành. 1265 01:15:05,450 --> 01:15:06,450 Dừng lại! 1266 01:15:10,172 --> 01:15:11,132 Ổn cả rồi nhỉ? 1267 01:15:12,200 --> 01:15:14,870 Truyện của tác giả Kim lúc nào cũng bùng nổ doanh số. 1268 01:15:16,120 --> 01:15:18,630 Nhưng sao cứ dính vào rắc rối! 1269 01:15:21,020 --> 01:15:24,320 Anh là tổng biên tập truyện "Đặc Vụ Jun"? 1270 01:15:24,449 --> 01:15:25,119 Vâng? 1271 01:15:25,583 --> 01:15:26,623 Sao vậy? 1272 01:15:27,653 --> 01:15:28,583 Các anh là? 1273 01:15:53,416 --> 01:15:54,876 Vẫn chưa khai sao? 1274 01:15:55,696 --> 01:15:58,116 Ác quỷ Cheon Deok-gyu? 1275 01:15:59,209 --> 01:16:02,169 Đã bảo không biết mà. 1276 01:16:03,726 --> 01:16:04,686 Đã tìm ra Quỷ Môn Quan. 1277 01:16:05,553 --> 01:16:07,433 Dưới tầng hầm của Cục Tình báo Quốc gia. 1278 01:16:08,173 --> 01:16:09,180 Sao cô biết? 1279 01:16:09,630 --> 01:16:10,710 Đó là bí mật quốc gia. 1280 01:16:12,850 --> 01:16:14,430 - Đội trưởng! - Sao nãy bảo không biết? 1281 01:16:15,060 --> 01:16:17,100 Tôi đã xâm nhập vào hệ thống dữ liệu. 1282 01:16:17,656 --> 01:16:19,446 Con này đẹp nhưng đâu có ngu? 1283 01:16:19,613 --> 01:16:22,243 - Cô đang rất ngu...! - Câm mồm. 1284 01:16:22,520 --> 01:16:23,400 Đồ rác rưởi. 1285 01:16:23,773 --> 01:16:27,063 Tôi thờ em còn em thờ ơ! Em chả thương tôi. 1286 01:16:28,549 --> 01:16:31,849 Ôi chú bé đần... 1287 01:16:32,546 --> 01:16:33,376 Bắt đầu thôi. 1288 01:16:37,517 --> 01:16:39,303 Mày định vào đó kiểu gì? 1289 01:16:40,540 --> 01:16:42,987 Người bọn tao huấn luyện để làm cảnh chắc? 1290 01:16:50,803 --> 01:16:53,933 Lúc Đặc Vụ đang túm tụm lại, đợi vây bắt ở ngân hàng hết rồi. 1291 01:17:02,907 --> 01:17:03,480 Tới đây. 1292 01:17:03,770 --> 01:17:05,190 - Xin lỗi. - Vâng? 1293 01:17:05,300 --> 01:17:06,340 Nhà vệ sinh ở đâu? 1294 01:17:07,003 --> 01:17:09,543 Cứ đi thẳng và rẽ phải ạ. 1295 01:17:10,066 --> 01:17:11,356 - Cảm ơn nhé. - Vâng. 1296 01:17:11,567 --> 01:17:15,237 Nên là, trụ sở chúng mày đang vườn không nhà trống. 1297 01:17:15,843 --> 01:17:16,593 Đúng chưa? 1298 01:17:19,160 --> 01:17:25,099 Ở Hàn Quốc, chúng mày gọi đây là chiêu "khích tướng" nhỉ? 1299 01:17:31,673 --> 01:17:35,843 Má nói chứ, sao mấy người không xâm nhập hệ thống từ đầu luôn đi? 1300 01:17:36,180 --> 01:17:39,680 Đánh thằng này bẹo hình bẹo dạng xong mới rút quân. 1301 01:17:49,427 --> 01:17:52,436 Đội trưởng, mà Quỷ Môn Quan là cái gì? 1302 01:17:53,016 --> 01:17:54,739 - Đó là bom hạt nhân. - Cái gì? 1303 01:17:54,940 --> 01:17:56,721 Nước mình có bom hạt nhân? 1304 01:17:56,946 --> 01:18:00,179 Một loại bom quân sự do Triều Tiên phát triển 1305 01:18:01,358 --> 01:18:02,920 Dựa trên công nghệ của Liên Xô. 1306 01:18:03,078 --> 01:18:05,078 Vì có thể mang theo và vận chuyển dễ dàng. 1307 01:18:05,646 --> 01:18:07,537 Nên có thể kích nổ bất cứ đâu, bất cứ lúc nào. 1308 01:18:07,624 --> 01:18:09,717 Đặc vụ Jun đã cướp quả bom đó à? 1309 01:18:13,867 --> 01:18:15,658 Khi có tin đồn Triều Tiên sử dụng Quỷ Môn Quan 1310 01:18:15,682 --> 01:18:18,503 để gây rối loạn chính quyền Nam Hàn. 1311 01:18:18,680 --> 01:18:20,789 Chính phủ đã quyết định triển khai 1312 01:18:20,813 --> 01:18:22,870 đội đặc nhiệm tinh nhuệ nhất để thu hồi nó. 1313 01:18:24,399 --> 01:18:26,189 Người thực hiện nhiệm vụ đó, chính là đặc vụ Jun. 1314 01:18:26,278 --> 01:18:29,251 Nhưng khi Bắc-Nam đột ngột chuyển sang giai đoạn hòa bình. 1315 01:18:29,307 --> 01:18:31,307 Chính phủ đã hủy bỏ nhiệm vụ này. 1316 01:18:31,434 --> 01:18:34,633 Tuy nhiên, lúc đó Jun đã hoàn thành nhiệm vụ. 1317 01:18:34,680 --> 01:18:37,262 Vì đặc vụ Jun quá xuất sắc nên mọi chuyện mới rắc rối như này. 1318 01:18:37,285 --> 01:18:40,332 Khi biết Quỷ Môn Quan bị đánh cắp, 1319 01:18:40,366 --> 01:18:42,664 chính phủ Triều Tiên đã hoảng sợ, 1320 01:18:42,688 --> 01:18:44,948 và tiến hành thanh trừng những người có liên quan. 1321 01:18:44,973 --> 01:18:46,660 Không chỉ đặc nhiệm số 1 của Jang Cheol-ryong 1322 01:18:46,685 --> 01:18:48,112 gia đình hắn cũng là mục tiêu thanh trừng. 1323 01:18:48,133 --> 01:18:50,133 Báo cáo lúc đó đã ghi nhận, tất cả đều bị thủ tiêu. 1324 01:18:50,390 --> 01:18:53,044 Jun cảm thấy tội lỗi về chuyện đó. 1325 01:18:53,982 --> 01:18:56,048 Lúc đó, ai cũng nghĩ rằng tất cả đã chết. 1326 01:18:56,716 --> 01:18:59,064 Quả bom đó sẽ giết cả triệu người. 1327 01:18:59,197 --> 01:18:59,811 Cái gì? 1328 01:18:59,836 --> 01:19:00,972 Ta phải ngăn chúng. 1329 01:19:01,130 --> 01:19:04,010 Giờ còn không nhúc nhích được, sao mà ngăn chứ? 1330 01:19:05,510 --> 01:19:07,050 Siro! Siro! 1331 01:19:07,160 --> 01:19:08,179 Gì cơ? 1332 01:19:08,780 --> 01:19:09,820 - Siro à! - Sao? 1333 01:19:10,047 --> 01:19:11,940 - Siro! - Anh làm gì thế? 1334 01:19:12,110 --> 01:19:13,270 Im lặng đi. 1335 01:19:13,617 --> 01:19:14,190 Siro à! 1336 01:19:14,215 --> 01:19:15,723 Sao điện thoại anh trong háng? 1337 01:19:15,796 --> 01:19:16,636 Sao mất kết nối rồi? 1338 01:19:17,690 --> 01:19:20,788 Ôi trời, bị đánh nhừ đòn, lưỡi nó sưng phồng cả lên. 1339 01:19:21,686 --> 01:19:22,686 Siri à! Siri! 1340 01:19:22,759 --> 01:19:24,129 Siri à! Siri! 1341 01:19:24,916 --> 01:19:25,763 Vâng? 1342 01:19:27,400 --> 01:19:29,860 Siri, gọi Kim Bong-jun! 1343 01:19:30,093 --> 01:19:31,337 Kim Bong-jun! 1344 01:19:38,420 --> 01:19:39,303 Tôi nghe? 1345 01:19:39,330 --> 01:19:40,420 - Chuyện lớn rồi! - Đội trưởng? 1346 01:19:41,078 --> 01:19:43,290 - Tôi nghe không rõ. - Jun à! Tới công chuyện rồi. 1347 01:19:43,437 --> 01:19:44,470 Chết rồi, chết rồi. 1348 01:19:44,670 --> 01:19:46,487 Nói gần loa điện thoại chút đi. 1349 01:19:46,567 --> 01:19:47,790 Cậu tới đây. 1350 01:19:47,859 --> 01:19:49,864 - Em á? - Đến đây. 1351 01:19:51,816 --> 01:19:52,526 Đến đây. 1352 01:19:54,390 --> 01:19:55,140 Vô thế. 69! 1353 01:19:55,770 --> 01:19:57,520 Anh à, ta gặp rắc rối rồi. 1354 01:19:57,676 --> 01:19:58,966 Chuyện gì nữa? 1355 01:19:59,110 --> 01:20:01,425 Jang Cheol-ryong đi chợ chiều trên huyện. 1356 01:20:01,520 --> 01:20:03,860 Jang Cheol-ryong đứng sau hết mọi chuyện. 1357 01:20:04,440 --> 01:20:05,190 Jang Cheol-ryong? 1358 01:20:05,780 --> 01:20:06,360 Quỷ Môn Quan? 1359 01:20:06,400 --> 01:20:08,243 Vâng, Quỷ Môn Quan! 1360 01:20:08,320 --> 01:20:13,070 Sao chép truyện của cậu là chiến lược ăn lạc nướng được sử dụng với các đặc vụ... 1361 01:20:13,177 --> 01:20:17,080 Sao chép truyện của anh là chiến lược ăn lạc nướng được sử dụng với... 1362 01:20:17,250 --> 01:20:19,040 - Ủa mắc gì ăn lạc nướng? - Đánh lạc hướng... 1363 01:20:19,160 --> 01:20:20,920 - Lạc phải rang chứ? - Đánh lạc hướng, mẹ mày! 1364 01:20:21,040 --> 01:20:24,816 Anh, bọn chúng muốn Quỷ Môn Quan 1365 01:20:24,896 --> 01:20:26,283 Quỷ Môn Quan bị hủy rồi mà? 1366 01:20:26,353 --> 01:20:26,788 Chưa đâu. 1367 01:20:26,840 --> 01:20:32,069 Nơi cậu đang ở. Tầng hầm là phòng lưu trữ đặc biệt của trụ sở chính. 1368 01:20:32,213 --> 01:20:36,231 Nó ở tầng hầm tòa nhà anh đang ở... 1369 01:20:36,343 --> 01:20:38,937 May là hắn không biết cậu ở đó. 1370 01:20:39,039 --> 01:20:40,481 Anh, anh là hi vọng cuối đó. 1371 01:20:40,560 --> 01:20:41,860 Anh phải ngăn hắn. 1372 01:20:42,082 --> 01:20:43,381 Đội trưởng và Cheol đang ở đâu? 1373 01:20:43,476 --> 01:20:46,854 Bọn em bị nhốt trong tầng hầm của phòng triển lãm. 1374 01:20:46,940 --> 01:20:49,409 À, giám đốc phòng triển lãm... 1375 01:20:49,440 --> 01:20:50,400 con ả lừa tình tụi em! 1376 01:20:50,450 --> 01:20:52,860 Vì con nhỏ đó mà tụi em đang bị cột như hai con chó già nè. 1377 01:20:55,338 --> 01:20:57,371 Đội trưởng, tập mới vừa được đăng lên. 1378 01:20:57,396 --> 01:20:58,346 Cầu mới vẽ sao? 1379 01:20:58,410 --> 01:21:00,112 Không! Tôi không vẽ. 1380 01:21:00,143 --> 01:21:01,063 Vậy là ai? 1381 01:21:03,710 --> 01:21:06,435 Nét vẽ giống phong cách của mình. 1382 01:21:22,270 --> 01:21:25,610 - Khẩn cấp! - Có cuộc tấn công ở Gangnam 1383 01:21:25,770 --> 01:21:29,070 Bom nổ hàng loạt ở phía Bắc và phía Nam Seoul. 1384 01:21:30,150 --> 01:21:31,360 Chúng rốt cuộc là ai? 1385 01:21:31,656 --> 01:21:32,786 Ngày hôm nay... 1386 01:21:34,410 --> 01:21:37,490 Đại Hàn Dân Quốc sẽ bị xóa sổ. 1387 01:21:44,616 --> 01:21:46,196 Là Quỷ Môn Quan. 1388 01:21:46,420 --> 01:21:48,178 Nó mà phát nổ là ta chết chắc. 1389 01:21:48,629 --> 01:21:50,058 Gọi Jun ngay! 1390 01:21:50,839 --> 01:21:53,969 Chắc các người đang tìm Đặc vụ Jun. 1391 01:21:54,133 --> 01:21:56,234 Jun, sát thủ đã từ bỏ ước mơ và tương lai. 1392 01:21:56,728 --> 01:22:00,694 Đứa trẻ được nuôi dạy như một cỗ máy giết người. 1393 01:22:00,839 --> 01:22:06,070 Không! Giờ nên gọi là họa sĩ truyện tranh Kim jong-hyuk nhỉ? 1394 01:22:06,990 --> 01:22:07,870 Sao ngươi biết? 1395 01:22:07,950 --> 01:22:10,629 Dù là họa sĩ truyện tranh Kim Soo-hyuk. 1396 01:22:10,654 --> 01:22:12,194 Hay đặc vụ Jun cũng không còn. 1397 01:22:12,723 --> 01:22:14,093 Giờ chỉ còn... 1398 01:22:15,387 --> 01:22:17,727 Kẻ khủng bố Jun. 1399 01:22:20,000 --> 01:22:20,611 Jun! 1400 01:22:21,257 --> 01:22:22,677 Sao cậu lại... 1401 01:22:25,736 --> 01:22:29,616 Không ai cản được tôi đâu. 1402 01:22:37,829 --> 01:22:38,949 Không! 1403 01:22:52,356 --> 01:22:54,026 Cuối cùng hắn đã thú nhận. 1404 01:22:55,003 --> 01:22:58,333 Đúng như tôi nghĩ tác giả Kim chính là đặc vụ Jun. 1405 01:22:58,637 --> 01:23:00,183 Mọi người thấy chứ? 1406 01:23:00,279 --> 01:23:03,237 Lần này hắn sẽ kích nổ bom hạt nhân tại Seoul 1407 01:23:03,306 --> 01:23:04,124 Làm sao đây? 1408 01:23:04,419 --> 01:23:06,179 Tất cả chúng ta sẽ chết. 1409 01:23:06,392 --> 01:23:08,323 Bom nổ một phát, chúng ta sẽ bay màu hết. 1410 01:23:08,383 --> 01:23:10,678 Mẹ tôi phải làm sao đây? 1411 01:23:14,980 --> 01:23:17,085 Coi này, gã streamer nói đúng rồi. 1412 01:23:17,110 --> 01:23:18,984 Tác giả Kim là đặc vụ Jun! 1413 01:23:19,030 --> 01:23:20,490 Có bom hạt nhân thật ư? 1414 01:23:20,570 --> 01:23:23,416 Không thể nào, nó mà nổ là ta chết chắc. 1415 01:23:23,666 --> 01:23:24,669 Điên thật đấy. 1416 01:23:27,767 --> 01:23:28,517 Ba... 1417 01:23:34,630 --> 01:23:35,250 {\an8}DUYÊN TRỜI ĐỊNH 1418 01:23:36,823 --> 01:23:39,703 Nhậu xỉn rồi vẽ bậy gì đó? Gió lùa qua hộp sọ à? 1419 01:23:40,053 --> 01:23:41,355 Không phải anh! 1420 01:23:41,719 --> 01:23:42,837 Vậy ai? 1421 01:23:43,139 --> 01:23:44,655 Giống hệt nét vẽ của anh còn gì? 1422 01:23:44,680 --> 01:23:46,180 Hãy tin anh, với lại... 1423 01:23:46,607 --> 01:23:47,902 Anh sẽ giải thích sau. 1424 01:23:48,180 --> 01:23:48,715 Em đang ở đâu đó? 1425 01:23:48,849 --> 01:23:50,425 Em ở phòng triển lãm. 1426 01:23:50,545 --> 01:23:51,415 Sao thế? 1427 01:23:51,440 --> 01:23:51,980 Em yêu... 1428 01:23:55,546 --> 01:23:57,086 Em giúp anh nhé? 1429 01:24:09,200 --> 01:24:10,580 Gì vậy? 1430 01:24:10,616 --> 01:24:12,597 - Chúng không nhắm vào ngân hàng. - Hả? 1431 01:24:12,713 --> 01:24:14,201 Gọi giám đốc Cha liền đi. 1432 01:24:14,276 --> 01:24:15,646 Sếp đang bận làm nhiệm vụ ạ. 1433 01:24:15,966 --> 01:24:16,756 Thiệt chứ! 1434 01:24:20,913 --> 01:24:21,913 Xin chào. 1435 01:24:22,136 --> 01:24:23,216 - Chào nha. - Xin chào. 1436 01:24:23,300 --> 01:24:24,220 Cô cần giúp gì? 1437 01:24:24,220 --> 01:24:25,850 Tôi làm sổ tiết kiệm cho con. 1438 01:24:25,850 --> 01:24:26,550 À, vâng. 1439 01:24:28,140 --> 01:24:29,810 Cô ngồi chờ trước bàn số 5 nhé. 1440 01:24:30,016 --> 01:24:31,080 Cảm ơn anh. 1441 01:24:31,310 --> 01:24:32,627 - Cảm ơn chú. - Tạm biệt. 1442 01:24:39,366 --> 01:24:41,236 - Báo cáo đi? - Chưa có gì ạ. 1443 01:24:43,690 --> 01:24:45,950 Giữ yên vị trí, đừng lơ là cảnh giác. 1444 01:24:48,446 --> 01:24:49,338 Chào bé. 1445 01:24:49,363 --> 01:24:51,541 Chú ơi! Cháu muốn đổi tiền xu. 1446 01:24:51,570 --> 01:24:52,861 Bên này nè cháu. 1447 01:24:55,124 --> 01:24:57,475 - Nhà vệ sinh ở đâu vậy cậu? - Đằng kia ạ. 1448 01:24:57,500 --> 01:24:58,540 Cảm ơn. 1449 01:25:07,576 --> 01:25:08,746 Bắt đầu đi. 1450 01:25:13,600 --> 01:25:14,440 Phía Bắc nổ rồi ạ. 1451 01:25:14,893 --> 01:25:15,600 Tất cả sẵn sàng. 1452 01:25:16,770 --> 01:25:19,020 Khi vào tầng hầm ta chỉ cách mục tiêu 300m. 1453 01:25:40,170 --> 01:25:41,920 Cô là ai? Xỉn à? 1454 01:25:43,420 --> 01:25:44,800 Mấy anh lạ thế? 1455 01:25:48,849 --> 01:25:50,696 Nhậu với tôi đi. 1456 01:25:50,721 --> 01:25:53,397 Một ly thôi! Bị dồn tới cùng thì ta dùng tới cồn. 1457 01:25:53,596 --> 01:25:56,310 Đi chỗ khác mà say xỉn đi thím. 1458 01:25:56,640 --> 01:25:57,600 Thằng chóa... 1459 01:25:58,940 --> 01:26:01,270 - Mày đụng chị trước nhé. - Gì? 1460 01:26:12,740 --> 01:26:16,040 Nhận lấy! Nhận lấy này. 1461 01:26:17,750 --> 01:26:21,080 Chị mày đã luyện cú đấm Kim Bong-jun, 1462 01:26:21,460 --> 01:26:25,340 Suốt 5 năm cho ngày này đó. Thằng chóa! 1463 01:26:29,220 --> 01:26:30,890 - Cô Mi-na! - Chị dâu! 1464 01:26:31,559 --> 01:26:33,100 Bọn khốn đó... 1465 01:26:36,430 --> 01:26:37,980 Sắp xong rồi... 1466 01:26:38,100 --> 01:26:39,310 Được rồi, dậy đi! 1467 01:26:40,730 --> 01:26:41,860 Nhanh lên! 1468 01:26:42,400 --> 01:26:43,770 Đi nhanh! Đi nhanh! 1469 01:26:44,646 --> 01:26:45,236 Dừng! 1470 01:26:52,450 --> 01:26:54,240 Làm nhiễu sóng đi. 1471 01:27:01,913 --> 01:27:02,993 Mất kết nối với máy chủ. 1472 01:27:03,170 --> 01:27:05,750 Mọi liên lạc ra ngoài đã bị cắt Ai đó đã gây nhiễu tín hiệu. 1473 01:27:06,396 --> 01:27:08,196 Đã ngắt tất cả đường truyền. 1474 01:27:23,220 --> 01:27:24,470 Đi thôi! 1475 01:27:46,051 --> 01:27:48,264 Các người biết đây là đâu không? 1476 01:27:48,325 --> 01:27:50,095 Đây là Cục Tình báo Quốc gia đấy. 1477 01:27:55,503 --> 01:27:59,223 Chuyển toàn bộ hình ảnh sang máy quay an ninh nội bộ. 1478 01:28:00,613 --> 01:28:02,453 Vâng... 1479 01:28:52,530 --> 01:28:53,230 Đến lượt cô đấy. 1480 01:29:01,740 --> 01:29:02,950 Không ai nghe máy. 1481 01:29:03,120 --> 01:29:04,080 Là hắn. 1482 01:29:04,377 --> 01:29:06,337 Còn đặc vụ nào có thể chiến đấu? 1483 01:29:06,920 --> 01:29:07,888 Còn tôi. 1484 01:29:08,666 --> 01:29:09,245 Cái gì? 1485 01:29:11,250 --> 01:29:12,460 Đưa súng đây. 1486 01:29:12,516 --> 01:29:15,460 Không ạ, sếp dặn không được tự ý hành động. 1487 01:29:15,670 --> 01:29:17,180 Tôi là đặc vụ Jun đấy. 1488 01:29:53,137 --> 01:29:53,860 An toàn rồi. 1489 01:30:00,240 --> 01:30:03,450 Tôi sẽ đánh lạc hướng. Cậu đi tìm giám đốc Cha để gọi chi viện tới. 1490 01:30:03,620 --> 01:30:04,700 Tôi yểm trợ anh. 1491 01:30:05,826 --> 01:30:07,446 Nếu muốn sống thì đừng làm vướng chân tôi. 1492 01:30:14,460 --> 01:30:16,260 Anh, nhìn này. 1493 01:30:27,230 --> 01:30:28,850 Có kẻ đột nhập. 1494 01:30:29,293 --> 01:30:30,043 Thú vị đấy! 1495 01:31:03,450 --> 01:31:05,700 {\an8}Chúc mừng, những chú hổ được thả tự do. 1496 01:31:06,432 --> 01:31:08,392 {\an8}Tôi sẽ cho các anh cơ hội thứ hai. 1497 01:31:08,596 --> 01:31:10,605 {\an8}Jun đang ở gần đó. 1498 01:31:10,877 --> 01:31:13,332 {\an8}Các người đã mất thứ gì dưới tay hắn? 1499 01:31:13,970 --> 01:31:15,592 {\an8}Mắt của ta. 1500 01:31:15,685 --> 01:31:16,872 {\an8}Ngón tay của ta. 1501 01:31:16,959 --> 01:31:18,245 {\an8}Khuôn mặt đẹp trai của ta. 1502 01:31:18,783 --> 01:31:20,496 {\an8}Còn ngươi? 1503 01:31:22,993 --> 01:31:24,252 {\an8}Ta mất tất cả. 1504 01:31:30,152 --> 01:31:32,152 {\an8}Jun đang ở trong tòa nhà này. 1505 01:31:32,478 --> 01:31:34,478 {\an8}Tôi sẽ cho các anh biết vị trí. 1506 01:31:35,143 --> 01:31:35,733 Jun! 1507 01:31:37,216 --> 01:31:38,506 - Jun! - Jun! 1508 01:32:02,910 --> 01:32:04,960 Một sát thủ được đất nước nuôi dưỡng. 1509 01:32:05,370 --> 01:32:06,670 lại đi báo thù đất nước đó. 1510 01:32:07,210 --> 01:32:08,130 Nghe thú vị phết. 1511 01:32:08,840 --> 01:32:09,962 Chết tiệt... 1512 01:32:10,300 --> 01:32:11,590 Tập mới là mày vẽ? 1513 01:32:11,960 --> 01:32:14,340 AI vẽ đấy. 1514 01:32:14,510 --> 01:32:16,032 Còn nội dung tao viết. 1515 01:32:16,260 --> 01:32:18,680 Thằng khốn! Dám đem chuyện của tao ra làm mấy trò này. 1516 01:32:18,875 --> 01:32:20,628 Tưởng mày hiểu cho tao chứ. 1517 01:32:21,375 --> 01:32:23,413 Sao đặc vụ Jun lại trở thành khủng bố? 1518 01:32:23,616 --> 01:32:25,877 Tao đã liều cả mạng sống để bảo vệ đất nước. 1519 01:32:25,933 --> 01:32:27,933 Đất nước làm được gì cho tao chứ? 1520 01:32:28,857 --> 01:32:30,745 Mày không thấy nhục nhã à? 1521 01:32:30,799 --> 01:32:32,735 Tao có thứ muốn bảo vệ. 1522 01:32:32,836 --> 01:32:34,742 Người vợ yêu dấu, 1523 01:32:35,993 --> 01:32:36,875 con gái yêu. 1524 01:32:39,132 --> 01:32:40,458 Đã từng có thứ tao muốn bảo vệ. 1525 01:32:43,697 --> 01:32:47,096 Cho đến khi cả nhà tao bị giết sạch vì mày 1526 01:32:47,962 --> 01:32:49,517 Tao có lỗi với gia đình mày. 1527 01:32:50,172 --> 01:32:51,391 Mày giết tao trả thù đi. 1528 01:32:51,500 --> 01:32:55,709 Nếu Quỷ Môn Quan phát nổ hàng triệu người vô tội sẽ chết. 1529 01:32:59,610 --> 01:33:02,940 Gia đình tao cũng vô tội mà? 1530 01:33:06,209 --> 01:33:11,371 Tất cả các người phải nếm trải địa ngục trần gian tao từng gánh chịu. 1531 01:33:12,962 --> 01:33:13,712 Cảm nhận đi! 1532 01:33:14,069 --> 01:33:15,404 Bày đặt đạo lý. 1533 01:33:18,189 --> 01:33:19,189 Mấy con Hà Nàm này... 1534 01:33:19,950 --> 01:33:20,876 Ai mở chuồng vậy? 1535 01:33:22,530 --> 01:33:24,138 {\an8}Giết sớm thì mất vui. 1536 01:33:24,583 --> 01:33:26,157 {\an8}Phải kéo cho nỗi đau thêm dài. 1537 01:33:39,226 --> 01:33:40,436 Rốp rẻng đi. 1538 01:33:40,742 --> 01:33:41,282 Đi thôi. 1539 01:34:19,630 --> 01:34:21,000 Đám vật chướng ngại vượt... 1540 01:34:21,906 --> 01:34:22,946 Chán sống thì đến đây. 1541 01:35:11,820 --> 01:35:12,570 Sao chưa đến? 1542 01:35:13,636 --> 01:35:15,979 Ngân hàng đã hết giờ làm việc ạ. 1543 01:35:16,780 --> 01:35:18,645 Ôi, chờ đã... 1544 01:35:23,120 --> 01:35:24,000 Giật cả mình. 1545 01:35:24,120 --> 01:35:27,564 Sao đến đây. Không giám phát Jun à? 1546 01:35:27,793 --> 01:35:29,977 Sếp, trụ sở chính đang bị tấn công. 1547 01:35:30,846 --> 01:35:31,346 Cái gì? 1548 01:35:32,260 --> 01:35:33,785 Mọi người chết cả rồi. 1549 01:35:45,159 --> 01:35:46,039 Jang Cheol-ryong... 1550 01:36:05,790 --> 01:36:06,750 Đứng lại! 1551 01:36:14,380 --> 01:36:15,880 - Xử hắn đi. - Theo tôi. 1552 01:36:21,560 --> 01:36:22,770 Em thích không? 1553 01:36:23,520 --> 01:36:24,310 Thích ạ. 1554 01:36:24,770 --> 01:36:27,520 7 triệu thôi mà! 1555 01:36:32,530 --> 01:36:33,980 Mấy thằng này trốn trại ra à anh... 1556 01:36:34,610 --> 01:36:36,320 Jun à, đợi tôi! 1557 01:36:36,780 --> 01:36:38,110 Chúng tôi đến đây! 1558 01:37:45,830 --> 01:37:46,740 Jang Cheol-ryong! 1559 01:37:46,765 --> 01:37:49,209 Giờ tao đưa mày 4 tỷ, tao kêu mày biến... 1560 01:37:49,801 --> 01:37:50,896 Mày có biến không? 1561 01:38:00,672 --> 01:38:01,439 Chết tiệt. 1562 01:38:07,850 --> 01:38:08,440 Lũ khốn! 1563 01:38:09,899 --> 01:38:12,482 Ba đánh một không chột cũng què! Thứ hèn! 1564 01:38:12,563 --> 01:38:13,023 Đội trưởng... 1565 01:38:19,410 --> 01:38:20,200 Đội trưởng! 1566 01:38:20,796 --> 01:38:21,206 Này! 1567 01:38:32,170 --> 01:38:32,840 Bắn hoài vẫn trượt. 1568 01:38:34,340 --> 01:38:37,090 Tụi nó bắn ngu hết đạn rồi, tiến lên! 1569 01:38:37,338 --> 01:38:39,298 Đã ác lại còn ngu, bày đặt dùng súng. 1570 01:38:39,800 --> 01:38:41,180 Giết chúng đi! 1571 01:38:43,510 --> 01:38:44,260 Đụng là trụng! 1572 01:38:54,283 --> 01:38:56,096 Mày đã quậy nát truyện của tao, 1573 01:38:56,734 --> 01:38:58,637 sao tao làm lơ được. Mơ đi cưng. 1574 01:38:58,739 --> 01:39:01,559 Tao phải phá hủy kế hoạch tác chiến của đặc vụ Jun. 1575 01:39:02,041 --> 01:39:04,824 Tao phải xử lý mày trước mới phải. 1576 01:39:04,972 --> 01:39:08,099 Đặc vụ Jun vẫn đứng đây. 1577 01:39:09,086 --> 01:39:10,412 30 chưa phải là Tết. 1578 01:39:21,469 --> 01:39:22,969 Thú vị vô cùng. 1579 01:39:32,099 --> 01:39:34,310 Anh trao em con tim, sao em trao cho anh một cú lừa. 1580 01:39:34,356 --> 01:39:37,378 Mối tình này không công khai. Yêu mập mờ không tương lai. 1581 01:39:37,953 --> 01:39:38,703 Bị ảo tưởng à? 1582 01:39:39,013 --> 01:39:40,433 Anh thua rồi, tim em lắm lối... 1583 01:39:41,142 --> 01:39:45,989 Anh Deok-gyu, anh sẽ đánh tôi à? 1584 01:39:49,786 --> 01:39:51,366 Gia trưởng như anh đây... 1585 01:39:52,253 --> 01:39:53,913 Mới lo được hậu sự cho con điên như em. 1586 01:39:54,746 --> 01:39:55,666 Bình đẳng giới đâu hả? 1587 01:39:58,660 --> 01:40:00,830 Nhìn mày tâm trạng nên tao cho mày tan chậm. 1588 01:40:00,920 --> 01:40:01,880 Tan thật chậm nha? 1589 01:40:06,986 --> 01:40:07,866 Giải lao xíu đi mập! 1590 01:40:26,657 --> 01:40:27,617 Ôi... 1591 01:40:49,446 --> 01:40:50,156 Không xi nhê hả? 1592 01:40:52,269 --> 01:40:53,649 Á, đau! 1593 01:41:08,527 --> 01:41:10,554 Trong khi bọn mày chờ mấy tập truyện vớ vẩn. 1594 01:41:10,635 --> 01:41:12,458 Thì tao phải lăn lộn khắp chiến trường. 1595 01:41:12,644 --> 01:41:14,979 Mày thì biết cái quần què gì? 1596 01:41:29,196 --> 01:41:31,324 Tay không cướp trứng! Mà trứng này lạ quá. 1597 01:41:31,377 --> 01:41:32,417 Ôi! Trứng ung! 1598 01:41:34,710 --> 01:41:35,670 Cười gì hả? 1599 01:41:45,072 --> 01:41:45,822 Không! 1600 01:41:53,180 --> 01:41:53,810 Tại sao... 1601 01:41:54,659 --> 01:41:55,829 Mình à... 1602 01:41:57,726 --> 01:41:59,276 Sao đôi ta... 1603 01:42:00,117 --> 01:42:00,827 Anh Deo-gyu... 1604 01:42:10,296 --> 01:42:11,126 Một chút nữa... 1605 01:42:30,019 --> 01:42:32,189 Con đũy điên này... 1606 01:42:38,173 --> 01:42:39,110 Đau... 1607 01:42:42,020 --> 01:42:43,150 Xem này... 1608 01:42:54,023 --> 01:42:54,613 Hả? 1609 01:42:55,120 --> 01:42:56,370 Đội trưởng, đội trưởng! 1610 01:42:56,910 --> 01:42:58,670 - Chưa mệt à? - Chết đi! 1611 01:43:02,340 --> 01:43:05,717 Đắng lòng ạ, anh yêu cái quái gì mà ngu quá vậy! 1612 01:43:05,882 --> 01:43:07,874 Giờ rồi mà cứ chỉ nghĩ cho cái đầu dưới. 1613 01:43:08,380 --> 01:43:10,164 Mày lại hỗn rồi đó. 1614 01:43:10,430 --> 01:43:11,800 Đứng yên đó cho tao. 1615 01:43:11,863 --> 01:43:14,703 Lại đây tao cho mày Tràn Bộ Nhớ luôn.! 1616 01:43:43,810 --> 01:43:45,166 Dừng Quỷ Môn Quan đi. 1617 01:43:45,943 --> 01:43:46,653 Sao? 1618 01:43:47,283 --> 01:43:48,603 Mày sợ à? 1619 01:44:16,604 --> 01:44:18,630 Hẹn gặp lại nơi chín suối. 1620 01:44:26,726 --> 01:44:28,976 - Sắp nổ đến đít rồi! - Không còn thời gian. 1621 01:44:31,245 --> 01:44:34,030 Mang Quỷ Môn Quan lên máy bay và cho nổ ngoài biển. 1622 01:44:34,283 --> 01:44:36,793 Khoảng cách đất liền 30km để không gây thiệt hại. 1623 01:44:37,690 --> 01:44:40,172 - Anh, ai sẽ lái trực thăng? - Chuyện đó... 1624 01:44:40,197 --> 01:44:41,062 Đội trưởng. 1625 01:44:42,215 --> 01:44:43,675 Đội trưởng con khỉ khô chúng mày! 1626 01:44:43,700 --> 01:44:45,520 Tôi còn chưa lấy vợ. 1627 01:44:45,545 --> 01:44:46,969 Anh trao thân cho Tổ quốc mà. 1628 01:44:46,994 --> 01:44:48,888 Dẹp Tổ Quốc qua một bên đi. 1629 01:44:49,169 --> 01:44:50,289 Ôi trời... 1630 01:44:52,122 --> 01:44:52,702 Cheol... 1631 01:44:53,033 --> 01:44:53,613 Không được! 1632 01:44:53,813 --> 01:44:56,103 Em còn trai tân, chưa biết mùi đời. 1633 01:44:57,606 --> 01:44:59,010 Anh từng hẹn hò rồi. 1634 01:44:59,035 --> 01:45:00,581 Anh thì có vợ, con. 1635 01:45:00,606 --> 01:45:01,976 Em còn chưa hôn mỏ ai. 1636 01:45:02,001 --> 01:45:05,384 - Vậy làm sao bây giờ? - Hết thời gian rồi? 1637 01:45:05,467 --> 01:45:06,297 Đội trưởng. 1638 01:45:06,526 --> 01:45:07,238 Jun... 1639 01:45:07,263 --> 01:45:08,432 Mấy người này! 1640 01:45:08,566 --> 01:45:09,749 Tôi còn gia đình. 1641 01:45:09,774 --> 01:45:11,655 Sắp phát nổ tới nơi rồi kìa. 1642 01:45:17,559 --> 01:45:20,421 Với tư cách là đội trưởng dự án Shield... 1643 01:45:20,916 --> 01:45:22,856 Chỉ kẻ hèn nhát mới trốn tránh. 1644 01:45:23,636 --> 01:45:24,464 Đội trưởng... 1645 01:45:24,519 --> 01:45:25,979 Không còn cách nào khác nữa sao? 1646 01:45:26,360 --> 01:45:27,126 Ừ. 1647 01:45:30,749 --> 01:45:32,853 Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này. 1648 01:45:32,878 --> 01:45:33,782 Ra cái quần. 1649 01:45:33,807 --> 01:45:34,744 Ra cái què. 1650 01:45:34,806 --> 01:45:35,844 Ra cái quần què. 1651 01:45:37,370 --> 01:45:38,945 Ôi trời! 1652 01:45:39,419 --> 01:45:40,799 Đàn ông phải dùng nắm đấm chứ. 1653 01:45:52,253 --> 01:45:53,082 Đội trưởng. 1654 01:45:54,099 --> 01:45:54,697 Jun à... 1655 01:45:55,492 --> 01:45:57,586 Nhờ anh chăm sóc gia đình em. 1656 01:45:57,910 --> 01:45:58,430 Jun... 1657 01:45:58,810 --> 01:45:59,810 Anh! 1658 01:46:00,863 --> 01:46:02,737 - Cảm ơn anh! - Jun... 1659 01:46:03,643 --> 01:46:05,226 - Anh... - Jun... 1660 01:46:05,730 --> 01:46:06,690 - Anh! - Jun! 1661 01:46:39,760 --> 01:46:40,390 {\an8}DUYÊN TRỜI ĐỊNH 1662 01:46:40,810 --> 01:46:41,600 Chồng à? 1663 01:46:42,390 --> 01:46:45,850 - Anh có sao không? - Anh ổn. 1664 01:46:46,730 --> 01:46:49,320 - Ga-young đâu? - Con ở cạnh mẹ. 1665 01:46:49,520 --> 01:46:50,730 Đừng lo, con ở cạnh em. 1666 01:46:51,360 --> 01:46:52,780 Mẹ con em lo cho anh lắm. 1667 01:46:53,490 --> 01:46:56,115 Ba ơi, tiếng gì thế? 1668 01:46:56,153 --> 01:46:58,243 - Ba đang lái trực thăng. - Trực thăng à? 1669 01:46:58,896 --> 01:47:01,902 Bọn anh tìm được bom hạt nhân, nhưng không dừng được. 1670 01:47:02,255 --> 01:47:03,757 Ý anh là sao? 1671 01:47:03,837 --> 01:47:05,677 Anh định làm gì? 1672 01:47:06,427 --> 01:47:08,677 Anh sẽ cho nổ nó ngoài biển. 1673 01:47:08,913 --> 01:47:11,590 Sao lại là anh chứ? 1674 01:47:11,615 --> 01:47:14,745 Người khác cũng được mà, sao lại là ba? 1675 01:47:14,862 --> 01:47:17,207 Muốn cho nổ an toàn thì phải là ba. 1676 01:47:17,232 --> 01:47:19,659 Đừng làm vậy. 1677 01:47:20,010 --> 01:47:20,640 Em yêu... 1678 01:47:21,667 --> 01:47:23,377 Anh biết em đã vất vả vì anh. 1679 01:47:25,357 --> 01:47:26,567 Anh yêu em. 1680 01:47:27,973 --> 01:47:29,973 Hãy nuôi dạy con gái chúng ta thật tốt. 1681 01:47:30,633 --> 01:47:32,513 Anh đừng nói vậy. 1682 01:47:32,940 --> 01:47:35,483 Ga-young à, con phải nghe lời mẹ. 1683 01:47:36,559 --> 01:47:37,679 và sống thật tốt. 1684 01:47:38,240 --> 01:47:39,120 Ba à... 1685 01:47:40,365 --> 01:47:43,964 Con là tất cả đối với ba mẹ. 1686 01:47:45,989 --> 01:47:47,476 Con xin lỗi ba. 1687 01:47:48,072 --> 01:47:49,205 Xin lỗi gì chứ? 1688 01:47:52,788 --> 01:47:55,118 Con luôn khó chịu với ba. 1689 01:47:55,907 --> 01:47:57,907 Không sao, ba không để bụng đâu. 1690 01:47:58,675 --> 01:47:59,888 Ba không buồn 1691 01:48:00,682 --> 01:48:01,692 Nói thiệt đó. 1692 01:48:02,768 --> 01:48:04,065 Ba ơi... 1693 01:48:08,084 --> 01:48:10,277 Ga-young à, ba yêu con. 1694 01:48:12,283 --> 01:48:13,113 Em yêu... 1695 01:48:14,935 --> 01:48:17,185 Điều tuyệt vời nhất trong đời anh... 1696 01:48:18,258 --> 01:48:21,339 Là gặp em và có con gái chúng ta. 1697 01:48:24,110 --> 01:48:25,230 Anh yêu em. 1698 01:48:25,624 --> 01:48:28,277 Đừng nói vậy. Em sợ lắm. 1699 01:48:28,604 --> 01:48:29,901 Ba! 1700 01:48:30,554 --> 01:48:36,132 Anh đã định quan tâm hai mẹ con hơn sau vụ này. 1701 01:48:36,888 --> 01:48:38,599 Anh cũng muốn vậy lắm. 1702 01:48:39,561 --> 01:48:41,561 Xin lỗi vì đã để em và con chịu khổ. 1703 01:48:43,011 --> 01:48:44,930 Biên kịch đã nói với anh lần này sẽ thành công. 1704 01:48:46,421 --> 01:48:49,745 Em không cần mấy thứ đó nữa. Quay về đi. 1705 01:48:50,291 --> 01:48:53,044 Em chỉ cần anh thôi. Em xin lỗi. 1706 01:48:53,622 --> 01:48:54,755 Anh yêu hai mẹ con. 1707 01:48:55,893 --> 01:48:58,049 - Hãy sống tốt nhé. - Ba đừng đi! 1708 01:48:58,330 --> 01:49:00,162 Anh phải sống! 1709 01:49:18,640 --> 01:49:19,520 Anh! 1710 01:49:20,480 --> 01:49:21,140 Jun... 1711 01:49:22,600 --> 01:49:25,900 - Chồng ơi! - Ba ơi... 1712 01:49:27,646 --> 01:49:29,856 - Chồng ơi! - Ba! 1713 01:49:38,556 --> 01:49:40,596 Đặc vụ Jun bay về hướng đó. 1714 01:49:44,443 --> 01:49:45,533 Jun... 1715 01:49:56,156 --> 01:49:56,986 A lô? 1716 01:49:57,629 --> 01:49:58,259 Đội trưởng. 1717 01:50:01,259 --> 01:50:04,059 Sao giống giọng Jun vậy? 1718 01:50:05,055 --> 01:50:05,885 Vong gọi tôi à? 1719 01:50:06,190 --> 01:50:07,690 Tỉnh táo giùm! 1720 01:50:08,060 --> 01:50:09,900 Đội trưởng, là tôi, Jun đây! 1721 01:50:10,150 --> 01:50:12,639 - Jun! - Nghe rõ không? 1722 01:50:12,664 --> 01:50:15,204 - Kim Bong-jun! - Jun à... 1723 01:50:15,340 --> 01:50:18,260 Jun à, là cậu thật sao? Cậu đang ở đâu? 1724 01:50:18,320 --> 01:50:19,120 Cậu còn sống? 1725 01:50:19,406 --> 01:50:22,308 Là huyền thoại của dự án Shield, lại còn bơi giỏi như nhái nữa. 1726 01:50:22,580 --> 01:50:24,214 Chuyện này là nhằm nhò gì. 1727 01:50:27,920 --> 01:50:30,389 Không phải chuyện đó, còn trực thăng? 1728 01:50:30,500 --> 01:50:31,420 Trực thăng à? 1729 01:50:32,339 --> 01:50:33,959 Em chỉnh chế độ tự lái ấy. 1730 01:50:34,340 --> 01:50:36,380 Nó có chế độ tự lái sao? 1731 01:50:36,590 --> 01:50:37,670 Có cái đó à? 1732 01:50:58,377 --> 01:51:00,370 Được rồi, mau đến đón tôi. 1733 01:51:00,580 --> 01:51:02,620 - Jun! - Anh Jun! 1734 01:51:08,673 --> 01:51:10,106 - Ba kìa! - Ở đâu? 1735 01:51:10,210 --> 01:51:13,340 - Chồng ơi! - Ba! 1736 01:51:14,670 --> 01:51:16,220 - Chồng ơi! - Ba! 1737 01:51:20,890 --> 01:51:22,968 - Em yêu... - Ga-young... 1738 01:51:26,857 --> 01:51:28,491 - Anh không sao chứ? - Không sao. 1739 01:51:28,638 --> 01:51:30,638 Làm em tưởng anh hẹo rồi. 1740 01:51:30,742 --> 01:51:33,861 Sao anh lại có thể bỏ hai mẹ con được. 1741 01:51:34,077 --> 01:51:35,686 Ba không chết được đâu. 1742 01:51:36,681 --> 01:51:38,435 Con nhớ ba lắm. 1743 01:51:41,390 --> 01:51:44,224 Hạnh phúc quá ha, cho yêu với... 1744 01:51:44,603 --> 01:51:46,103 Rồi kết hôn, xây một gia đình nhỏ. 1745 01:51:47,187 --> 01:51:48,934 Em mất cảm xúc với phụ nữ rồi. 1746 01:51:50,543 --> 01:51:52,015 Em sẽ trao thân cho Tổ quốc. 1747 01:51:53,352 --> 01:51:54,602 Cậu nói đúng. 1748 01:51:54,976 --> 01:51:56,598 Chúng ta cùng trao thân cho Tổ quốc. 1749 01:51:58,113 --> 01:52:00,783 Không thể để cảm xúc cá nhân thao túng được. 1750 01:52:00,886 --> 01:52:04,255 Chúng ta là những tấm khiên, tình yêu là cỏ rác. 1751 01:52:04,516 --> 01:52:05,476 Đúng rồi! 1752 01:52:27,020 --> 01:52:29,230 Anh ổn chứ? Nhìn anh bị thương khá nặng. 1753 01:52:30,889 --> 01:52:33,240 Khi chiến đấu, tôi quên đi mọi đau đớn. 1754 01:52:33,320 --> 01:52:34,610 Giờ tôi cần điều trị... 1755 01:52:34,740 --> 01:52:36,660 Chữa cho em trước. Mũi em sắp hoại tử rồi. 1756 01:52:36,685 --> 01:52:37,525 Để tôi xem. 1757 01:52:37,956 --> 01:52:38,586 - Bị gì đâu. - Đội trưởng. 1758 01:52:38,830 --> 01:52:41,330 - Em muốn trao thân cho cổ. - Cậu trao thân cho Tổ quốc mà. 1759 01:52:41,426 --> 01:52:42,836 Có mấy thân mà trao lắm thế. 1760 01:52:42,880 --> 01:52:45,170 Cổ sẽ là Tổ quốc thứ hai trong em. 1761 01:52:45,920 --> 01:52:46,580 Tôi run quá. 1762 01:52:47,340 --> 01:52:48,040 Nhường tôi đi. 1763 01:52:49,710 --> 01:52:50,760 Em yêu chị. 1764 01:52:55,010 --> 01:52:55,720 Thằng này... 1765 01:52:56,470 --> 01:52:57,350 Đi thôi... 1766 01:53:20,259 --> 01:53:21,711 - A lô? - Tác giả Kim. 1767 01:53:21,932 --> 01:53:23,132 Tiến độ tập cuối sao rồi? 1768 01:53:23,830 --> 01:53:25,203 - Gần xong rồi. - Thật sao? 1769 01:53:25,540 --> 01:53:27,000 Tôi có tin tốt cho cậu. 1770 01:53:27,476 --> 01:53:30,396 "Đặc vụ Jun" sẽ được chuyển thể thành phim hoạt hình! 1771 01:53:31,076 --> 01:53:31,996 Thật sao? 1772 01:53:32,533 --> 01:53:34,033 Tôi gửi cho cậu rồi đấy. 1773 01:53:34,140 --> 01:53:35,350 Đỉnh của chóp! 1774 01:53:38,392 --> 01:53:40,142 Được rồi, được rồi! 1775 01:53:41,220 --> 01:53:43,140 Em yêu! Ga-young à! 1776 01:53:43,262 --> 01:53:43,794 Sao? 1777 01:53:43,819 --> 01:53:47,011 Truyện của ba được làm phim hoạt hình. 1778 01:53:47,182 --> 01:53:48,382 Thật sao? 1779 01:53:49,310 --> 01:53:50,730 Anh Park vừa gửi phần mở đầu. 1780 01:53:51,230 --> 01:53:51,900 Thật sao? Mở đi. 1781 01:53:52,440 --> 01:53:52,820 Đây rồi! 1782 01:53:55,770 --> 01:53:56,680 Ồ! 1783 01:54:04,080 --> 01:54:18,515 Phụ đề thực hiện và phát hành sớm nhất tại RoPhim.org 135991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.