Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,983 --> 00:00:15,040
Phụ đề thực hiện
và phát hành sớm nhất tại RoPhim.org
2
00:01:39,870 --> 00:01:40,830
{\an8}Hả?
3
00:01:58,100 --> 00:01:59,270
{\an8}Ngon đến đây!
4
00:02:18,600 --> 00:02:21,480
Những kẻ phản diện trên thế giới
đều bị anh ta trừ khử.
5
00:02:22,720 --> 00:02:24,960
Là một phần của dự án Shield.
6
00:02:25,610 --> 00:02:27,120
Đặc vụ huyền thoại...
7
00:02:28,000 --> 00:02:29,360
ĐẶC VỤ JUN!
8
00:02:31,930 --> 00:02:33,640
{\an8}"ĐẶC VỤ JUN" CHIẾM LĨNH BẢNG XẾP HẠNG
9
00:02:33,770 --> 00:02:35,230
{\an8}TÁC GIẢ KIM SOO-HYUK.
NHẬN 3 GIẢI THƯỞNG NỘI DUNG CỦA NĂM
10
00:02:35,800 --> 00:02:37,140
{\an8}"ĐẶC VỤ JUN" CÁN MỐC 50 TRIỆU LƯỢT XEM
11
00:02:37,500 --> 00:02:39,090
{\an8}TÁC GIẢ KIM DỰ KIẾN RA MẮT
"ĐẶC VỤ JUN" MÙA 2
12
00:02:43,570 --> 00:02:45,950
Chào mọi người, tôi là
Jo Soo-bin của Bản tin Y.
13
00:02:45,980 --> 00:02:49,960
Khách mời hôm nay là anh Kim Soo-hyuk.
Tác giả bộ truyện "Đặc vụ Jun".
14
00:02:49,990 --> 00:02:50,680
Cảm ơn đã đến!
15
00:02:50,740 --> 00:02:51,870
Vâng, xin chào!
16
00:02:52,100 --> 00:02:53,500
Tôi là họa sĩ Kim Soo-hyuk.
17
00:02:53,530 --> 00:02:55,070
Chúc mừng anh đạt giải thưởng!
18
00:02:55,640 --> 00:02:58,460
Từ đặc vụ trở thành họa sĩ truyện tranh,
19
00:02:58,510 --> 00:03:01,390
lý do đặc biệt nào khiến anh
sáng tác truyện "Đặc vụ Jun"?
20
00:03:01,530 --> 00:03:02,860
Đó là ý tưởng của con gái tôi.
21
00:03:03,420 --> 00:03:06,290
Con bé khuyên tôi hãy
kể câu chuyện của chính mình.
22
00:03:06,360 --> 00:03:07,050
Tôi hiểu.
23
00:03:07,230 --> 00:03:08,780
Con bé truyền cảm hứng cho tôi.
24
00:03:08,850 --> 00:03:12,560
Nên, tôi đã cho nhân vật chính
làm họa sĩ truyện tranh.
25
00:03:12,590 --> 00:03:14,770
Con gái anh sắp được
tăng tiền tiêu vặt nhỉ!
26
00:03:14,830 --> 00:03:15,620
À, vâng.
27
00:03:16,400 --> 00:03:19,990
Hiện tại, trên mạng xã hội,
đang lan truyền tin đồn
28
00:03:20,020 --> 00:03:23,100
anh là đặc vụ của
Cơ quan Tình báo quốc gia.
29
00:03:24,030 --> 00:03:25,220
Họ đồn chuẩn không ạ?
30
00:03:25,590 --> 00:03:26,510
Vậy sao?
31
00:03:27,750 --> 00:03:29,870
Không có chuyện đó đâu.
32
00:03:30,550 --> 00:03:34,130
Tôi đâu biết bắn súng và
đánh đấm giống nhân vật Jun.
33
00:03:34,170 --> 00:03:35,510
Tôi đã hèn lại còn nhát.
34
00:03:35,550 --> 00:03:37,050
Đến con kiến còn không nỡ làm hại.
35
00:03:38,110 --> 00:03:40,340
Tôi gặp tác giả và cũng thấy rằng
36
00:03:40,360 --> 00:03:44,640
tỉ lệ cơ thể của anh khá giống với Jun,
nên tôi cũng hiểu
37
00:03:44,690 --> 00:03:46,130
vì sao lại có những tin đồn như vậy.
38
00:03:46,710 --> 00:03:47,730
Thật ra thì
39
00:03:48,750 --> 00:03:51,950
Trước khi mọi người biết đến tôi
là tác giả truyện tranh.
40
00:03:52,680 --> 00:03:55,270
Tôi đã làm rất nhiều việc vất vả
41
00:03:55,610 --> 00:03:57,610
Chưa có việc gì mà tôi chưa từng làm.
42
00:03:58,320 --> 00:04:00,130
Theo cách nào đó, mà cũng giống như Jun.
43
00:04:00,530 --> 00:04:01,670
Vất vả hơn nhiều.
44
00:04:02,170 --> 00:04:03,930
Cả Jun nữa, thế nhưng...
45
00:04:04,510 --> 00:04:06,510
Bên cạnh tôi,
46
00:04:07,330 --> 00:04:09,330
còn có vợ tôi,
con gái tôi.
47
00:04:10,250 --> 00:04:13,130
Tôi xin lỗi, nhưng điều đó trở thành
48
00:04:14,200 --> 00:04:15,350
động lực mạnh nhất của tôi.
49
00:04:15,670 --> 00:04:19,540
Quả thật, phải trải qua khó khăn,
mới có được tác phẩm hay.
50
00:04:20,490 --> 00:04:24,330
Có rất nhiều độc giả đang ngóng trông
tác phẩm tiếp theo của anh.
51
00:04:24,380 --> 00:04:25,980
Anh muốn nhắn gửi gì không?
52
00:04:30,770 --> 00:04:33,590
Đây là cây bút chì 4B
tôi dùng khi phác thảo.
53
00:04:33,730 --> 00:04:37,110
Để không quên sự khởi đầu của mình.
Tôi luôn mang theo nó.
54
00:04:38,060 --> 00:04:41,450
Sự đam mê và lòng nhiệt huyết
của tôi sẽ luôn cháy bỏng.
55
00:04:42,780 --> 00:04:48,490
"Đặc vụ Jun" sẽ trở lại
với mùa 2 sớm thôi!
56
00:04:49,000 --> 00:04:50,250
Cảm ơn các bạn.
57
00:04:53,290 --> 00:04:58,240
Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm
giống nhân vật Jun.
58
00:04:58,290 --> 00:05:00,250
{\an8}HỌA SĨ TRUYỆN TRANH KIM SOO-HYUK
59
00:04:58,290 --> 00:05:00,250
Tôi đã hèn lại còn nhát.
60
00:05:00,410 --> 00:05:01,920
Đến con kiến còn ngại giết.
61
00:05:02,620 --> 00:05:03,500
Jun!
62
00:05:06,220 --> 00:05:09,430
Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm
giống nhân vật Jun.
63
00:05:09,930 --> 00:05:11,260
Tôi nhát lắm.
64
00:05:11,720 --> 00:05:12,510
Jun!
65
00:05:18,390 --> 00:05:19,730
Đến con kiến còn ngại giết.
66
00:05:21,030 --> 00:05:22,160
Jun!
67
00:05:24,360 --> 00:05:26,660
SÁT THỦ VÔ CÙNG CỰC HÀI
68
00:05:28,000 --> 00:05:29,790
3 TUẦN SAU
69
00:05:43,270 --> 00:05:44,390
Jun...
70
00:05:46,410 --> 00:05:47,590
Ăn nè.
71
00:05:55,100 --> 00:05:57,010
{\an8}Huynh sang đây khởi nghiệp à?
72
00:05:57,150 --> 00:05:57,880
{\an8}Không.
73
00:05:58,980 --> 00:06:00,520
{\an8}Tôi đến đòi nợ một người.
74
00:06:03,130 --> 00:06:05,420
{\an8}Nợ tình cảm là thứ nợ khó trả.
75
00:06:05,620 --> 00:06:07,280
{\an8}Làm anh phải mò đến Hàn Quốc.
76
00:06:08,140 --> 00:06:09,270
{\an8}Nợ máu đó má.
77
00:06:10,440 --> 00:06:12,060
{\an8}Nên hắn sẽ phải trả bằng máu.
78
00:06:29,770 --> 00:06:30,680
Bắt chúng!
79
00:06:45,400 --> 00:06:46,030
Nói nghe nè.
80
00:06:49,030 --> 00:06:50,070
Tiếc cho Hai quá.
81
00:06:50,720 --> 00:06:52,060
Mà Hai không đòi được nợ đâu.
82
00:06:53,300 --> 00:06:54,100
Mình lên đồn ha.
83
00:06:56,920 --> 00:06:58,800
Ôi, đau nha.
84
00:06:59,090 --> 00:07:01,100
Thứ quỷ sứ!
Đánh phải nói trước chứ!
85
00:07:01,860 --> 00:07:02,460
{\an8}Thằng chóa!
86
00:07:06,440 --> 00:07:07,530
Chống cự là bụng bự đó.
87
00:07:18,720 --> 00:07:20,100
Đã nói là bụng bự mà.
88
00:07:23,310 --> 00:07:24,480
Ôi, khuỷu tay tôi!
89
00:07:25,430 --> 00:07:26,210
Mày hư...
90
00:07:32,190 --> 00:07:33,640
- Jun à.
- Đội trưởng.
91
00:07:33,670 --> 00:07:35,410
Đừng quên buổi triển lãm nhé!
92
00:07:35,910 --> 00:07:37,050
Tôi nhớ mà.
93
00:07:37,240 --> 00:07:40,210
Đây là buổi triển lãm đầu tiên
vợ em phụ trách, đừng đến muộn.
94
00:07:40,270 --> 00:07:42,010
Cũng đừng đến tay không.
95
00:07:42,100 --> 00:07:42,850
Ôi trời...
96
00:07:43,500 --> 00:07:44,290
Biết rồi.
97
00:07:44,310 --> 00:07:45,850
Anh nói với Cheol luôn nhé.
98
00:07:46,240 --> 00:07:47,170
Tuyệt chiêu cuối!
99
00:07:48,320 --> 00:07:50,730
Được rồi, tôi sẽ nói mà.
100
00:07:50,790 --> 00:07:52,500
Hẹn gặp anh vào ngày mai.
101
00:08:02,070 --> 00:08:04,160
Đội trưởng, anh thấy chứ?
102
00:08:06,980 --> 00:08:08,360
Đưa hắn đi!
103
00:08:09,390 --> 00:08:10,640
Thằng chóa!
104
00:08:16,240 --> 00:08:19,040
Đội trưởng, anh Jun nên biết
chuyện này chứ nhỉ?
105
00:08:19,590 --> 00:08:20,080
Chuyện gì?
106
00:08:20,110 --> 00:08:22,950
Nếu la hầu, thái bạch, kế đô
ập xuống ảnh thì sao?
107
00:08:23,080 --> 00:08:24,540
Ai biết tiếp theo sẽ có chuyện gì?
108
00:08:25,190 --> 00:08:26,480
- Cheol à.
- Vâng?
109
00:08:27,230 --> 00:08:29,060
Jun bây giờ là dân thường.
110
00:08:29,340 --> 00:08:30,260
Chỉ là một họa sĩ.
111
00:08:30,870 --> 00:08:32,950
Nhưng nếu lần sau có chuyện nguy hiểm hơn?
112
00:08:32,970 --> 00:08:34,220
Chúng ta sẽ bảo vệ cậu ấy.
113
00:08:34,400 --> 00:08:37,890
Jun đang có cuộc sống cậu ấy hằng mong ước.
114
00:08:38,050 --> 00:08:39,510
Chúng ta không thể đạp đổ tất cả.
115
00:08:39,770 --> 00:08:42,150
Hãy để Jun làm điều cậu ấy muốn.
116
00:08:45,060 --> 00:08:45,740
Đội trưởng...
117
00:08:51,820 --> 00:08:52,570
Gì vậy?
118
00:08:53,310 --> 00:08:56,190
Này, sao hôi nách quá vậy?
119
00:08:57,080 --> 00:08:57,830
- Thật là...
- Đội trưởng!
120
00:08:59,370 --> 00:09:00,040
Sếp!
121
00:09:01,270 --> 00:09:01,940
Cạn ly!
122
00:09:06,630 --> 00:09:08,220
Ăn đi anh.
123
00:09:08,580 --> 00:09:11,980
Công nhận em giỏi thật đấy!
124
00:09:12,060 --> 00:09:12,680
Sao?
125
00:09:12,720 --> 00:09:14,600
Một con sâu rượu mà lại bỏ rượu.
126
00:09:14,620 --> 00:09:16,040
Em nói là làm mà.
127
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
Công việc thế nào?
Em thích chứ?
128
00:09:19,960 --> 00:09:20,720
Vâng.
129
00:09:20,810 --> 00:09:23,730
Em thích các tác phẩm,
đồng nghiệp thì thân thiện.
130
00:09:23,760 --> 00:09:27,140
Việc lên kế hoạch tổ chức
các buổi triển lãm cũng thú vị.
131
00:09:27,380 --> 00:09:28,890
- Em thích tới vậy à?
- Vâng.
132
00:09:29,100 --> 00:09:30,630
Em thích mê!
133
00:09:30,660 --> 00:09:33,900
Nhờ thành công của anh,
em mới làm được điều mình muốn.
134
00:09:33,960 --> 00:09:36,750
Tất cả nhờ có họa sĩ Kim,
bố đường của em.
135
00:09:37,510 --> 00:09:39,330
- Cảm ơn anh!
- Cạn ly!
136
00:09:39,350 --> 00:09:40,270
Chồng yêu!
137
00:09:40,950 --> 00:09:42,160
- Ga-young!
- Về rồi à.
138
00:09:43,250 --> 00:09:44,400
- Lại đây.
- Ăn gà này.
139
00:09:44,430 --> 00:09:45,590
Con không đói.
140
00:09:45,610 --> 00:09:46,840
Uống nước ép nhé?
141
00:09:46,860 --> 00:09:48,770
Con về phòng đây,
còn việc phải làm ạ.
142
00:09:48,800 --> 00:09:49,550
Con viết rap à?
143
00:09:51,050 --> 00:09:52,100
Con phải học.
144
00:09:52,280 --> 00:09:53,600
Con không có ước mơ à?
145
00:09:53,650 --> 00:09:54,970
Con thích rap mà.
146
00:09:55,000 --> 00:09:56,570
Theo đuổi ước mơ giống ba này.
147
00:09:56,600 --> 00:09:58,680
Hãy gửi gắm nội tâm của mình vào con beat.
148
00:09:59,160 --> 00:10:00,200
Đi học bài đi, Ga-young.
149
00:10:02,560 --> 00:10:03,150
Ơ...
150
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
Anh thôi đi.
151
00:10:05,530 --> 00:10:07,120
Khủng hoảng dậy thì hả?
152
00:10:12,830 --> 00:10:19,070
Cảm ơn mọi người đã dành
thời gian quý báu đến tham dự sự kiện.
153
00:10:19,160 --> 00:10:22,960
Xin giới thiệu tác giả Yoo Jae-yeon
nhân vật chính hôm nay.
154
00:10:23,640 --> 00:10:25,840
Xin chào, tôi là Yoo Jae-yeon.
155
00:10:25,950 --> 00:10:29,620
Thời tiết hôm nay rất đẹp,
nhưng các bạn đã dành thời gian đến đây.
156
00:10:30,160 --> 00:10:31,930
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
157
00:10:31,950 --> 00:10:35,230
Tôi rất cảm động và vô cùng biết ơn.
158
00:10:41,960 --> 00:10:43,740
Vợ của anh đẹp như thế này.
159
00:10:44,230 --> 00:10:47,000
Vậy mà cả đời chỉ có anh thấy điều này.
160
00:10:47,760 --> 00:10:49,290
Anh xin lỗi vì đã làm em
vất vả thời gian qua.
161
00:10:49,320 --> 00:10:50,200
Không đâu mình à.
162
00:10:51,250 --> 00:10:54,740
Như thế này là ổn rồi.
Em không mong mỏi gì hơn đâu.
163
00:10:55,470 --> 00:10:57,470
Ôi, người phụ nữ giản dị tuyệt vời này.
164
00:11:02,530 --> 00:11:04,240
- Anh sao thế?
- Đưa cái mỏ đây.
165
00:11:08,900 --> 00:11:09,690
Gượm lại!
166
00:11:11,650 --> 00:11:12,610
Ga-young à...
167
00:11:12,920 --> 00:11:13,780
Đến lâu chưa?
168
00:11:14,400 --> 00:11:14,900
Mới ạ.
169
00:11:14,940 --> 00:11:16,000
Mi-na à!
170
00:11:18,150 --> 00:11:20,620
- Anh ổn chứ?
- Vâng, tôi ổn.
171
00:11:20,970 --> 00:11:22,470
Chúc mừng triển lãm.
172
00:11:22,760 --> 00:11:24,570
Cảm ơn giấy chùi của anh.
173
00:11:24,590 --> 00:11:25,340
Không có gì.
174
00:11:25,860 --> 00:11:29,140
Mọi người đến đông thế này,
triển lãm chắc thành công lắm.
175
00:11:29,290 --> 00:11:30,460
Cảm ơn anh.
176
00:11:30,490 --> 00:11:33,100
Đội trưởng, em xấu hổ đấy.
177
00:11:33,290 --> 00:11:36,260
Anh đến mừng tân gia à?
Sao lại mang giấy vệ sinh?
178
00:11:36,440 --> 00:11:38,080
- Thì cũng hữu ích mà.
- Cảm ơn anh.
179
00:11:38,150 --> 00:11:40,280
- Chị dâu!
- Chào cậu!
180
00:11:43,600 --> 00:11:45,430
- Cậu ổn chứ?
- Vâng.
181
00:11:45,580 --> 00:11:47,210
Sao bất cẩn thế.
182
00:11:47,560 --> 00:11:49,230
Có ít giấy chùi, mến gửi chị ạ.
183
00:11:49,270 --> 00:11:50,440
Cậu khách sáo quá.
184
00:11:50,470 --> 00:11:54,550
Mọi người đến đông thế này,
công nhận phước chị dày ghê.
185
00:11:54,640 --> 00:11:55,630
Vâng, cũng trộm vía.
186
00:11:55,650 --> 00:11:57,460
Thời đại này dùng vòi xịt chứ ai mà...
187
00:11:57,480 --> 00:11:58,230
Cái gì?
188
00:11:58,730 --> 00:12:01,270
- Nhận xét hồ đồ vậy?
- Tào lao!
189
00:12:06,280 --> 00:12:07,820
Mấy thứ này chắc đắt tiền lắm!
190
00:12:07,870 --> 00:12:09,290
Anh ở đây à!
191
00:12:09,460 --> 00:12:10,740
À, vâng.
192
00:12:11,120 --> 00:12:14,340
Đây là giám đốc triển lãm bên em.
193
00:12:16,590 --> 00:12:17,810
Tôi là Jeon Hae-in.
194
00:12:18,570 --> 00:12:20,490
Ồ, vâng.
195
00:12:22,930 --> 00:12:25,600
Ôi tác giả, đợi tôi một lát.
196
00:12:26,450 --> 00:12:29,700
- Hai người tương tác nha.
- Được.
197
00:12:40,890 --> 00:12:42,810
Nghe nói anh là bạn thân chồng chị Mi-na.
198
00:12:44,270 --> 00:12:46,170
Cũng gọi là thân,
nhưng thân ai nấy lo.
199
00:12:47,220 --> 00:12:49,610
Anh cũng là họa sĩ?
200
00:12:51,120 --> 00:12:54,540
À không.
Tôi là giảng viên đại học.
201
00:12:54,750 --> 00:12:55,760
Ngành gì vậy?
202
00:12:57,080 --> 00:12:58,970
- Quản lý hành chính.
Quản lý hành chính?
203
00:12:59,290 --> 00:13:00,540
Trông gia trưởng, thích quản lý.
204
00:13:01,210 --> 00:13:01,920
Vâng.
205
00:13:02,020 --> 00:13:06,770
Phong độ thế này, chắc được
sinh viên yêu thích lắm.
206
00:13:07,330 --> 00:13:09,340
Vợ anh chắc lo lắm.
207
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Tôi độc toàn thân.
208
00:13:11,810 --> 00:13:12,890
Ly hôn sao?
209
00:13:12,930 --> 00:13:14,020
Tôi chưa kết hôn.
210
00:13:14,240 --> 00:13:16,600
Xạo quá à! Sao lại thế được.
211
00:13:16,660 --> 00:13:17,870
Tôi đã trao thân cho Tổ quốc.
212
00:13:20,780 --> 00:13:22,280
Ôi thật là!
213
00:13:23,310 --> 00:13:24,730
Anh bị hài hước á anh.
214
00:13:35,480 --> 00:13:37,730
Nếu đầu tóc chỉn chu hơn xíu...
215
00:13:41,090 --> 00:13:42,800
Đeo thêm cà vạt là ngon...
216
00:13:43,590 --> 00:13:45,680
Lần sau, tôi sẽ tròng lên cổ anh một cái.
217
00:13:46,290 --> 00:13:49,820
Biết sử dụng nhan sắc xíu,
thì Hái Thứ Hiu chỉ còn là cái tên.
218
00:13:49,970 --> 00:13:50,510
À vâng...
219
00:13:50,930 --> 00:13:52,620
Đúng là ngon từ thịt, ngọt từ xương.
220
00:13:55,520 --> 00:13:56,570
Gọi cho tôi nhé!
221
00:14:05,450 --> 00:14:07,390
Mình vẽ còn đẹp hơn.
222
00:14:07,830 --> 00:14:10,080
Nghệ thuật chỗ nào?
223
00:14:10,100 --> 00:14:13,440
Picasso từng nói,
ông mất 4 năm để vẽ như Raphael.
224
00:14:14,470 --> 00:14:17,180
Nhưng lại mất cả đời
để vẽ như một đứa trẻ.
225
00:14:21,000 --> 00:14:22,710
Cậu có vẻ quan tâm đến nghệ thuật?
226
00:14:29,060 --> 00:14:29,720
Cậu gì ơi?
227
00:14:30,350 --> 00:14:31,600
- Anh yêu em.
- Gì?
228
00:14:31,710 --> 00:14:32,380
- Gì cơ?
- Hả?
229
00:14:33,390 --> 00:14:34,270
Ồ, ý tôi là...
230
00:14:36,020 --> 00:14:38,310
Tôi xin lỗi!
Văng lên mắt cá, văng lên bắp chuối!
231
00:14:38,710 --> 00:14:40,670
Tôi vô cùng xin lỗi,
văng lên bắp chuối non rồi...
232
00:14:42,890 --> 00:14:44,520
Bắp chuối tôi không bị gì đâu cậu.
233
00:14:53,120 --> 00:14:54,040
Tôi là Jeon Hae-in.
234
00:14:54,160 --> 00:14:56,370
Tôi sẽ giặt sạch, rồi trả lại cho cậu.
235
00:14:56,540 --> 00:14:57,580
Gọi cho tôi nhé!
236
00:15:08,300 --> 00:15:09,130
Thắng đời 1-0 rồi...
237
00:15:16,860 --> 00:15:18,950
Là Pierre Jean sao?
238
00:15:19,210 --> 00:15:21,880
Vâng. Ngài ấy là một nhà sưu tầm
nổi tiếng ở nước ngoài.
239
00:15:22,230 --> 00:15:22,890
Vâng.
240
00:15:22,990 --> 00:15:26,420
Bộ sưu tập của người đó,
vĩ đại hơn rất nhiều.
241
00:15:26,470 --> 00:15:28,350
So với bảo tàng nổi tiếng ở nước ngoài.
242
00:15:28,590 --> 00:15:31,650
Vây là, Pierre Jean đó
243
00:15:31,910 --> 00:15:35,420
sẽ trưng bày món đồ của ông ta,
trong buổi triển lãm của mình sao?
244
00:15:36,450 --> 00:15:37,230
Mi-na!
245
00:15:37,770 --> 00:15:38,320
Vâng!
246
00:15:38,350 --> 00:15:41,770
Đây là khách VIP của triển lãm chúng ta.
247
00:15:41,950 --> 00:15:42,660
Vâng.
248
00:15:43,200 --> 00:15:45,290
Tôi sẽ lo chu đáo đại sự lẫn hậu sự.
249
00:15:46,500 --> 00:15:48,170
Nên chị đừng lo.
250
00:15:51,990 --> 00:15:54,450
{\an8}Còn đứa nào muốn
xử Jun nữa hả, khai ra không?
251
00:15:54,590 --> 00:15:56,460
{\an8}Còn ê hề một nùi!
252
00:15:56,590 --> 00:15:58,050
{\an8}Khai cái nùi đó ra!
253
00:15:59,260 --> 00:16:00,180
{\an8}Không khai đó?
254
00:16:00,380 --> 00:16:01,870
Mày không khai thì để tao khai!
255
00:16:02,930 --> 00:16:04,180
Xem ai khai hơn!
256
00:16:12,140 --> 00:16:13,680
BÉ HAE-IN
- Đi ăn gì khum anh?
257
00:16:14,610 --> 00:16:15,940
Ăn sushi ổn không em?
258
00:16:16,990 --> 00:16:18,370
Anh biết một quán ngon lắm.
259
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
Chướng bụng lắm, hay đi uống rượu nhé?
260
00:16:20,700 --> 00:16:21,330
Sao?
261
00:16:21,730 --> 00:16:23,870
- Anh không thích cồn hở?
- Thích mê!
262
00:16:24,010 --> 00:16:24,950
TUYỆT VỜI~
263
00:16:41,430 --> 00:16:42,680
ĐANG ĐĂNG TẢI TẬP TIN
264
00:16:43,110 --> 00:16:45,140
Tổng biên tập, tôi gửi rồi nhé.
265
00:16:45,160 --> 00:16:46,120
Được, được.
266
00:16:46,120 --> 00:16:48,230
Để tôi kiểm tra, rồi đăng lên.
267
00:16:48,290 --> 00:16:49,600
- Phiền anh rồi.
- Phiền mà.
268
00:16:49,620 --> 00:16:51,500
- Đợi đã, tác giả Kim...
- Vâng?
269
00:16:52,310 --> 00:16:54,740
À, không không, cậu làm rất tốt.
270
00:16:54,830 --> 00:16:57,920
Cậu chắc thức mấy đêm rồi,
làm một giấc đi rồi ghé văn phòng.
271
00:16:58,000 --> 00:16:59,090
Văn phòng hả?
272
00:17:00,340 --> 00:17:01,390
Được thôi.
273
00:17:01,510 --> 00:17:02,550
Được rồi, tạm biệt.
274
00:17:16,960 --> 00:17:18,670
Em ngửi thấy mùi bất ổn...
275
00:17:20,670 --> 00:17:21,900
Đăng đi rồi ngửi!
276
00:17:22,500 --> 00:17:23,200
{\an8}HOÀN THÀNH
277
00:17:30,890 --> 00:17:32,310
Tôi đến đây!
278
00:17:37,670 --> 00:17:38,680
Đá xoáy! Đấm yêu!
279
00:17:43,700 --> 00:17:47,870
Dám xông thẳng vào đây
là gan to đấy, đặc vụ Jun.
280
00:17:54,950 --> 00:17:55,780
Chết tiệt...
281
00:17:55,900 --> 00:17:57,310
Jun, cậu không đơn độc.
282
00:17:57,330 --> 00:17:57,830
Đội trưởng?
283
00:17:58,460 --> 00:17:59,960
Chúng tôi sẽ lo liệu ở đây.
284
00:18:00,170 --> 00:18:04,840
Hãy xem đây, vũ khí bí mật của
dự án Shield, K-2002!
285
00:18:04,970 --> 00:18:05,760
Truyền tín hiệu.
286
00:18:04,970 --> 00:18:05,760
{\an8}TRUYỀN TÍN HIỆU
287
00:18:06,550 --> 00:18:08,180
Phê duyệt kích hoạt K-2002.
288
00:18:08,470 --> 00:18:10,600
Truyền!
289
00:18:14,640 --> 00:18:16,600
K-2002, bắn!
290
00:18:21,400 --> 00:18:22,730
Lũ giun dế của dự án Shield...
291
00:18:26,530 --> 00:18:29,700
Giáo sư, ngươi tàn đời rồi!
292
00:18:29,730 --> 00:18:30,640
Lũ ảo tưởng.
293
00:18:31,190 --> 00:18:33,260
Người không cản được ta đâu.
294
00:18:33,330 --> 00:18:35,500
Xuống đây và nhận trừng phạt của công lý.
295
00:18:42,040 --> 00:18:44,050
Mọi thứ xong từ lâu rồi, Jun.
296
00:18:50,410 --> 00:18:51,890
Đội trưởng, yêu cầu hỗ trợ.
297
00:18:51,920 --> 00:18:54,490
Jun, chúng ta đã thất thủ...
298
00:18:55,250 --> 00:18:56,600
- Làm ơn...
- Đội trưởng!
299
00:18:56,620 --> 00:18:58,360
- Nhất định phải thoát...
- Đội trưởng!
300
00:18:59,230 --> 00:19:00,850
Gọi người thân à?
301
00:19:00,950 --> 00:19:03,250
Dự án Shield đã bị ta hóa tro rồi!
302
00:19:03,510 --> 00:19:05,680
Đây là kết cục của
những kẻ dám thách thức ta.
303
00:19:06,030 --> 00:19:06,950
Đội trưởng...
304
00:19:07,950 --> 00:19:08,950
Dự án Shield...
305
00:19:11,760 --> 00:19:13,430
Ta sẽ không tha thứ cho các ngươi!
306
00:19:35,330 --> 00:19:38,460
Không chỉ mình ngươi
che giấu sức mạnh đặc biệt đâu Jun.
307
00:19:51,270 --> 00:19:55,150
Cánh hoa dâm bụt nở rộ!
308
00:19:59,850 --> 00:20:02,810
Giáo sư à, để ta phải ra tay thế này...
309
00:20:03,250 --> 00:20:04,290
Thật thảm hại.
310
00:20:06,970 --> 00:20:07,520
Hả?
311
00:20:08,020 --> 00:20:09,110
Tiếp tục vào tuần sau...
312
00:20:09,650 --> 00:20:12,190
- Trời ạ...
- Xàm thật đấy!
313
00:20:12,630 --> 00:20:13,550
Thật chả ra cái thể loại gì!
314
00:20:14,010 --> 00:20:16,970
- Cậu thích cái này à?
- Đúng là rác!
315
00:20:17,430 --> 00:20:18,890
Dở chết đi sống lại!
316
00:20:19,310 --> 00:20:21,690
Thế sao còn xem?
317
00:20:22,140 --> 00:20:24,520
Xem bình luận còn thú vị hơn nhiều.
318
00:20:25,250 --> 00:20:26,010
TIẾP TỤC VÀO TUẦN SAU...
319
00:20:33,430 --> 00:20:34,760
Dở như hạch.
320
00:20:34,830 --> 00:20:36,120
Càng ngày càng xàm!
321
00:20:38,320 --> 00:20:40,070
- Nồi cám heo.
- Đừng vẽ nữa.
322
00:20:52,970 --> 00:20:54,350
Chào mọi người!
323
00:20:56,060 --> 00:20:57,000
Mọi người bận nhỉ.
324
00:20:58,370 --> 00:20:59,380
Xin chào!
325
00:21:01,160 --> 00:21:02,080
{\an8}PHÒNG TỔNG BIÊN TẬP
326
00:21:02,730 --> 00:21:04,760
- Tổng biên tập
- Cậu đến rồi!
327
00:21:05,250 --> 00:21:06,210
Tôi đến rồi.
328
00:21:06,700 --> 00:21:07,750
Ta cần nói chuyện.
329
00:21:07,900 --> 00:21:09,650
Mọi người bận rộn thật đấy.
330
00:21:09,670 --> 00:21:11,420
Không phải vì truyện của cậu đâu.
331
00:21:13,290 --> 00:21:14,710
Ngừng xuất bản sao?
332
00:21:15,090 --> 00:21:15,750
Đùa à?
333
00:21:15,780 --> 00:21:18,080
Lẽ ra nên kết thúc từ mùa 1.
334
00:21:19,800 --> 00:21:20,930
Sao lại thế?
335
00:21:21,140 --> 00:21:22,680
Cậu chưa đọc bình luận à?
336
00:21:23,380 --> 00:21:24,400
Chưa.
337
00:21:24,430 --> 00:21:26,520
Đọc rồi lại muốn xử đám anh hùng bàn phím.
338
00:21:26,540 --> 00:21:27,600
Phải xử bọn chúng!
339
00:21:27,920 --> 00:21:28,520
Đưa tôi xem!
340
00:21:28,540 --> 00:21:31,040
- Thôi mà... Miễn bình an là được...
- Lũ khốn...
341
00:21:31,510 --> 00:21:33,220
Tính nóng như kem.
342
00:21:33,430 --> 00:21:34,300
Ngồi xuống.
343
00:21:34,510 --> 00:21:35,220
Ngồi xuống đi.
344
00:21:36,000 --> 00:21:39,830
Tôi biết cậu chính là đặc vụ Jun mà.
345
00:21:39,850 --> 00:21:42,300
Nên cũng rén, đâu dám nói với cậu.
346
00:21:42,390 --> 00:21:43,480
Những bình luận...
347
00:21:45,920 --> 00:21:47,160
Thực sự là không tốt.
348
00:21:47,230 --> 00:21:49,050
Nhưng doanh thu vẫn ổn mà.
349
00:21:49,070 --> 00:21:51,180
Thì doanh thu
vẫn miễn nhiễm với chất lượng.
350
00:21:51,250 --> 00:21:52,300
Nhưng cậu biết gì không?
351
00:21:52,950 --> 00:21:55,250
Họ mong được chê truyện của cậu lắm.
352
00:21:55,280 --> 00:21:57,710
Nên mấy thằng chửi là mua đầu tiên á!
353
00:21:57,730 --> 00:21:58,700
Hiểu chứ?
354
00:21:58,750 --> 00:22:00,120
Sao chúng nó rảnh dữ vậy?
355
00:22:01,170 --> 00:22:02,560
Cố chấp là chấm hết đấy.
356
00:22:03,000 --> 00:22:06,110
Lúc đó, truyện cậu hay đến mấy
cũng không ai xem.
357
00:22:06,290 --> 00:22:10,890
Kết thúc bộ này nhanh đi,
rồi bắt tay vẽ bộ mới.
358
00:22:11,210 --> 00:22:12,600
Cậu nghĩ kỹ đi.
359
00:22:13,340 --> 00:22:15,030
- Tổng biên tập.
- Ừ?
360
00:22:16,510 --> 00:22:18,240
Cho tôi tạm ứng lương nhé?
361
00:22:18,350 --> 00:22:19,800
Tạm ứng á?
362
00:22:20,140 --> 00:22:21,560
- Vâng...
- Cậu giỡn mặt hả?
363
00:22:21,800 --> 00:22:23,320
Chưa trừ lương cậu là may rồi!
364
00:22:23,370 --> 00:22:26,170
Do tôi mua cổ phiếu anh giới thiệu đó!
Sập sàn đỏ lè hết rồi!
365
00:22:26,200 --> 00:22:26,730
Miệng hư!
366
00:22:26,750 --> 00:22:28,990
Lúc lùa gà thì uy tín lắm!
367
00:22:29,270 --> 00:22:31,150
Tôi đang nợ ngập đầu!
368
00:22:32,870 --> 00:22:35,120
Bé bé cái mồm.
muốn họ nghe thấy hết à?
369
00:22:35,140 --> 00:22:38,240
Tôi đã thế chấp nhà
vợ tôi biết thì ly hôn mất.
370
00:22:38,270 --> 00:22:39,690
Bắt đền đó. Đền đi!
371
00:22:39,800 --> 00:22:42,170
Ly hôn thì sao?
Chỉ cần tên còn trên hộ khẩu.
372
00:22:42,200 --> 00:22:44,140
Tôi cũng bị lùa gà mà!
373
00:22:44,210 --> 00:22:46,660
Tôi cũng thế chấp nhà và dùng thẻ tín dụng.
374
00:22:46,730 --> 00:22:48,650
Vợ tôi mà biết là liệm tôi luôn!
375
00:22:49,560 --> 00:22:52,230
Tôi còn không dám ăn cơm nhà nữa đó.
376
00:22:52,420 --> 00:22:53,010
Tại sao?
377
00:22:53,290 --> 00:22:55,090
Vợ tôi đầu độc tôi mất!
378
00:22:57,170 --> 00:22:58,880
{\an8}TÀI KHOẢN ÂM VÔ CỰC
379
00:23:00,320 --> 00:23:01,450
Đời mình tàn rồi.
380
00:23:03,410 --> 00:23:04,540
Làm sao đây?
381
00:23:08,090 --> 00:23:10,390
Làm sao tin được...
382
00:23:11,530 --> 00:23:12,310
{\an8}DUYÊN TRỜI ĐỊNH
383
00:23:17,140 --> 00:23:18,370
- Anh à?
- Sao?
384
00:23:18,450 --> 00:23:20,310
Em đang chuẩn bị cho triển lãm lớn.
385
00:23:20,330 --> 00:23:22,660
Nên sẽ về nhà muộn.
386
00:23:22,980 --> 00:23:23,730
Ừ.
387
00:23:24,200 --> 00:23:27,770
Anh nhớ đến lớp học thêm
đón Ga-young nhé?
388
00:23:28,180 --> 00:23:28,730
Ừ.
389
00:23:28,900 --> 00:23:31,980
Mình làm lại ván mới, cố lên chồng yêu!
390
00:23:32,130 --> 00:23:34,720
Sẽ ổn cả thôi, đừng cố quá sức.
391
00:23:35,010 --> 00:23:36,760
Chúng ta nợ cũng không nhiều.
392
00:23:37,050 --> 00:23:39,800
Cũng không bị ai dụ chơi tiền ảo
hay cổ phiếu để bị phá sản.
393
00:23:40,390 --> 00:23:41,200
Mừng ha anh?
394
00:23:41,850 --> 00:23:43,190
Anh đừng lo quá.
395
00:23:43,290 --> 00:23:44,920
Em tin anh mà!
396
00:23:45,050 --> 00:23:46,810
Được rồi. Cố lên nhé!
397
00:23:48,440 --> 00:23:49,440
Ừ...
398
00:23:57,760 --> 00:23:59,830
Cô ấy phát hiện là mình tàn đời.
399
00:24:05,430 --> 00:24:08,620
Quào, chỗ đó là đều là xe của bọn trẻ nhỉ.
400
00:24:08,940 --> 00:24:10,940
Thật sự là éo đùa được.
401
00:24:16,780 --> 00:24:18,120
Ôi Ga...
402
00:24:18,340 --> 00:24:19,390
- Ga-young à!
- Ồ!
403
00:24:24,710 --> 00:24:26,030
Nhãi ranh kia!
404
00:24:26,910 --> 00:24:27,870
- Mệt lắm hả?
- Ừm.
405
00:24:28,330 --> 00:24:29,350
Trời đù...
406
00:24:31,130 --> 00:24:32,340
Thằng nhãi...
407
00:24:32,750 --> 00:24:33,630
Lại đây nào...
408
00:24:45,180 --> 00:24:45,930
Ga-young à...
409
00:24:46,520 --> 00:24:47,190
Cái gì?
410
00:24:47,940 --> 00:24:48,880
Ga-young của tôi...
411
00:24:49,730 --> 00:24:52,060
Thằng khốn.
412
00:25:02,540 --> 00:25:04,580
- Sao thế?
- Không, không có gì.
413
00:25:06,520 --> 00:25:08,100
- Chúng ta đi thôi?
- Ừ.
414
00:25:35,230 --> 00:25:36,210
Tớ về đây.
415
00:25:37,490 --> 00:25:38,410
Ừ.
416
00:25:39,670 --> 00:25:41,690
- Mai gặp nhé!
- Ừ.
417
00:25:46,280 --> 00:25:48,060
Đúng rồi, ai về nhà nấy.
418
00:25:48,300 --> 00:25:48,970
Ga-young à!
419
00:25:59,100 --> 00:26:02,140
Cậu muốn ăn mì gói cùng tớ không?
420
00:26:02,430 --> 00:26:05,390
Mì gói sao? Từ chối đi!
421
00:26:08,310 --> 00:26:09,100
Được thôi.
422
00:26:14,060 --> 00:26:17,860
Mình phải khử thằng nhãi đó.
423
00:26:23,600 --> 00:26:25,680
- Mì này ngon nhỉ.
- Ừa.
424
00:26:30,580 --> 00:26:32,220
- Ăn cùng kimchi đi.
- Ừm.
425
00:26:36,720 --> 00:26:42,700
Tao không giống những người khác.
Tao sẽ làm theo cảm giác của tao.
426
00:26:43,580 --> 00:26:45,000
Cool ngầu thế.
427
00:26:45,920 --> 00:26:46,910
Cậu thấy sao?
428
00:26:51,440 --> 00:26:53,100
Việc học thú vị lắm hả?
429
00:26:53,700 --> 00:26:54,340
Hả?
430
00:26:54,910 --> 00:26:58,160
Không phải thú vị,
mà vì cần nên phải học.
431
00:26:58,260 --> 00:27:00,930
Học không phải là con đường của cậu,
cậu phải rap mới đúng chất.
432
00:27:01,010 --> 00:27:02,640
Mình chưa từng nghỉ Rap mà.
433
00:27:03,510 --> 00:27:05,570
Mình coi nó là sở thích thôi.
434
00:27:05,640 --> 00:27:09,890
Sở thích là sao?
Cứ như vậy thì "hiphopdie" thật đó.
435
00:27:09,990 --> 00:27:14,960
Nếu không dám cược tất cả,
thì làm sao ta có thể tạo ra beat và rap được.
436
00:27:18,090 --> 00:27:20,650
Cậu biết truyện "Đặc vụ Jun" chứ?
437
00:27:20,740 --> 00:27:21,310
Sao cơ?
438
00:27:21,860 --> 00:27:24,920
À, bộ đó, phần hai dở chết đi được!
439
00:27:24,950 --> 00:27:26,460
Đúng là rác phẩm!
440
00:27:26,490 --> 00:27:27,740
Rác phẩm?
441
00:27:29,410 --> 00:27:31,080
Nhãi con đợi đấy!
442
00:27:32,430 --> 00:27:34,040
Ba mình là tác giả đó.
443
00:27:36,790 --> 00:27:39,130
Xin lỗi, thực ra truyện cũng chỉn chu...
444
00:27:39,160 --> 00:27:39,870
Không sao.
445
00:27:40,810 --> 00:27:41,850
Cậu nói đúng.
446
00:27:43,200 --> 00:27:45,120
Đó là bộ truyện rác.
447
00:27:45,490 --> 00:27:46,320
Ga-young à...
448
00:27:48,350 --> 00:27:49,210
Cả con nữa?
449
00:27:49,470 --> 00:27:51,480
Ba mình hết phép rồi.
450
00:27:51,620 --> 00:27:53,260
Không, ba vẫn còn phép!
451
00:27:53,410 --> 00:27:55,160
Cậu nói hơi quá đáng rồi.
452
00:27:55,530 --> 00:27:57,160
Ba mình hết ý tưởng thật rồi.
453
00:27:58,000 --> 00:27:59,210
Sự thật hiển nhiên rồi mà.
454
00:28:00,170 --> 00:28:02,420
Ông ấy nhiều tâm huyết
nhưng đã hết chuyện để kể.
455
00:28:04,730 --> 00:28:05,570
Ông hết thời rồi.
456
00:28:06,340 --> 00:28:08,090
Ga-young à... Nặng lời quá...
457
00:28:08,500 --> 00:28:09,340
Nghe này...
458
00:28:11,420 --> 00:28:13,840
Từ khi quen ba,
mẹ mình đã chịu đựng rất nhiều.
459
00:28:14,930 --> 00:28:18,350
Đến giờ, mẹ mới được làm việc mà bà thích.
460
00:28:19,150 --> 00:28:21,530
Mình sẽ không để mẹ
phải tự gánh vác gia đình nữa.
461
00:28:23,560 --> 00:28:25,470
Giờ đến lượt mình.
462
00:28:27,260 --> 00:28:28,880
Mình phải học tập chăm chỉ hơn.
463
00:28:31,490 --> 00:28:32,450
Mình hiểu rồi.
464
00:28:41,690 --> 00:28:42,560
Ga-young à...
465
00:28:42,620 --> 00:28:44,830
Mẹ nhìn chú đó kìa.
không buông bỏ ạ?
466
00:28:46,120 --> 00:28:47,290
Đu bám dữ vậy.
467
00:28:47,780 --> 00:28:48,990
Thật không thể tin được...
468
00:28:50,800 --> 00:28:52,630
Sao lại leo lên đó? Là trộm rồi!
469
00:28:57,380 --> 00:28:58,130
Thật là...
470
00:29:01,260 --> 00:29:01,840
Ai vậy?
471
00:29:06,140 --> 00:29:06,970
Ta?
472
00:29:07,860 --> 00:29:11,060
Là sứ giả chính nghĩa.
Rác phải bỏ cho đúng chỗ chứ.
473
00:29:14,450 --> 00:29:16,630
Cậu có hiểu tấm lòng của rác,
khi bị bỏ bừa bãi chứ?
474
00:29:16,860 --> 00:29:19,230
Rác có thể không phải toàn bộ là rác.
475
00:29:19,260 --> 00:29:19,690
Hả?
476
00:29:19,750 --> 00:29:21,490
Biết đâu, một ngày nào đó,
cậu cũng sẽ trở thành rác.
477
00:29:21,620 --> 00:29:22,480
Biết chưa?
478
00:29:24,660 --> 00:29:26,060
V-Vâng ạ.
479
00:29:28,850 --> 00:29:31,110
Lên đại học rồi hẵng gạ ăn mì.
480
00:29:38,270 --> 00:29:40,520
Thằng hâm này chui đâu ra...
481
00:29:49,860 --> 00:29:51,540
Ga-young à, ba về rồi.
482
00:29:56,460 --> 00:29:58,000
Không chào ba à?
483
00:29:59,230 --> 00:30:00,410
Ba về rồi ạ.
484
00:30:04,330 --> 00:30:05,920
Con phải nhìn ba chứ.
485
00:30:06,950 --> 00:30:08,150
Con chào ba ạ.
486
00:30:10,400 --> 00:30:12,640
Ga-young không có gì
để nói với ba sao.
487
00:30:13,100 --> 00:30:14,080
Nói gì giờ?
488
00:30:16,510 --> 00:30:18,090
Về con trai.
489
00:30:19,670 --> 00:30:20,920
Tất cả đều là rác rưởi.
490
00:30:21,610 --> 00:30:23,680
Trừ ba ra, tất cả đều là rác rưởi.
491
00:30:23,870 --> 00:30:25,050
Sao ba lại nói vậy?
492
00:30:25,070 --> 00:30:26,770
Tất cả là rác rưởi.
493
00:30:28,710 --> 00:30:30,020
Ba xỉn à?
494
00:30:32,430 --> 00:30:38,100
Nếu thằng nào gạ con ăn mì
nhất định không được đi.
495
00:30:38,120 --> 00:30:39,780
Vào đại học rồi mới...
496
00:30:40,090 --> 00:30:42,460
Không, con bỏ mì gói luôn đi.
497
00:30:43,010 --> 00:30:44,630
- Ba.
- Ừ?
498
00:30:45,450 --> 00:30:48,530
- Ba theo dõi con?
- Không.
499
00:30:50,610 --> 00:30:52,190
Hèn gì lạnh sống lưng.
500
00:30:52,750 --> 00:30:54,450
- Con thấy khó chịu đấy.
- Sao cơ?
501
00:30:54,890 --> 00:30:56,290
Ba tệ thật đó.
502
00:30:58,860 --> 00:31:00,180
- Ba ra ngoài đi.
- Khoan đã...
503
00:31:00,210 --> 00:31:02,170
Ra ngoài đi.
504
00:31:05,640 --> 00:31:07,600
Con trai toàn là rác, ngoại trừ ba!
505
00:31:07,630 --> 00:31:10,450
Còn nhuộm tóc nâu như lông khỉ nữa.
506
00:31:10,470 --> 00:31:11,880
Cậu ấy không phải là rác!
507
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Truyện của ba mới là rác rưởi.
508
00:31:15,460 --> 00:31:17,610
Truyện của ba là rác sao?
509
00:31:24,380 --> 00:31:25,670
Ba chưa hết thời đâu.
510
00:31:26,140 --> 00:31:28,020
Ba sẽ cho con thấy.
511
00:31:35,400 --> 00:31:37,320
Hãy đợi đó...
512
00:31:42,580 --> 00:31:44,160
Thua rồi, chẳng nghĩ được gì.
513
00:31:44,910 --> 00:31:47,790
Não mình trống rỗng.
Hết chuyện để kể rồi!
514
00:31:49,080 --> 00:31:50,500
Yếu nghề rồi...
515
00:32:12,820 --> 00:32:14,860
Jun...
516
00:32:21,600 --> 00:32:22,270
{\an8}Mày là ai?
517
00:32:22,780 --> 00:32:23,740
{\an8}Buổi tối tốt lành!
518
00:32:25,020 --> 00:32:25,850
{\an8}Lành ít dữ nhiều!
519
00:32:31,230 --> 00:32:31,900
Bắt hắn!
520
00:32:37,410 --> 00:32:40,030
Này, 6 đánh 1 cầm súng chi hả?
521
00:32:40,240 --> 00:32:41,080
Chơi trần đi!
522
00:33:09,590 --> 00:33:12,070
Anh Deok-gyu nhủ nhon~
523
00:33:12,290 --> 00:33:13,630
Em cũng nhủ nhon nha~
524
00:33:25,950 --> 00:33:26,790
{\an8}Hết phim.
525
00:33:31,440 --> 00:33:33,320
{\an8}THIÊN THẦN HAE-IN:
- ĐI ĂN VỚI TÔI NHÉ!
TÔI MUỐN TRẢ ÁO CHO CẬU!
526
00:33:38,510 --> 00:33:43,100
Hãy thư giãn, thả lỏng tâm trí,
quên đi những buồn phiền.
527
00:33:43,510 --> 00:33:45,800
Hít vào, đưa tay lên.
528
00:33:45,980 --> 00:33:47,110
Thở ra.
529
00:33:54,710 --> 00:33:56,800
Sếp, tôi có việc cần cấp báo.
530
00:34:00,640 --> 00:34:01,720
Để sau đi.
531
00:34:01,960 --> 00:34:03,090
Vâng.
532
00:34:12,010 --> 00:34:15,260
Thưa sếp, có hai tên khủng bố
đã cố vượt biên vào nước ta.
533
00:34:15,560 --> 00:34:16,930
Cái thằng này...
534
00:34:17,060 --> 00:34:18,600
Sao giờ mới nói.
535
00:34:18,730 --> 00:34:20,060
- Tôi có cố gắng...
- Nói đi.
536
00:34:20,060 --> 00:34:22,020
Deok-gyu và Cheol đang áp giải chúng.
537
00:34:25,570 --> 00:34:29,450
Khủng bố đẻ ở đâu mà lắm thế?
Bóc trúng sít-rịt hết đám này tới đám kia.
538
00:34:31,450 --> 00:34:33,370
Tất cả là lỗi của Jun.
539
00:34:33,390 --> 00:34:35,830
Lo vẽ truyện đi, còn lên tivi.
540
00:34:35,860 --> 00:34:37,400
Loạn cả lên.
541
00:34:37,510 --> 00:34:39,850
Này, vẫn đang giám sát Jun chứ?
542
00:34:39,880 --> 00:34:42,010
Dạ, vẫn đang bám chặt như đỉa mà sếp.
543
00:34:42,070 --> 00:34:44,230
Sao lại giám sát?
544
00:34:44,300 --> 00:34:47,010
Sếp, gia đình anh Jun đâu có nguy hiểm!
545
00:34:47,060 --> 00:34:49,090
Đúng đấy, Jun là dân thường rồi.
546
00:34:49,600 --> 00:34:50,910
Chúng ta nên bảo vệ cậu ấy.
547
00:34:50,930 --> 00:34:51,870
Dân thường?
548
00:34:52,110 --> 00:34:54,450
- Huyền thoại sát thủ đấy.
- Giờ vẽ truyện thôi.
549
00:34:55,270 --> 00:34:56,940
Tôi định trục xuất cậu ta.
550
00:34:56,960 --> 00:34:57,620
Cái gì?
551
00:34:57,740 --> 00:34:58,940
Thật vô lý.
552
00:34:58,960 --> 00:35:00,180
Vô lý chỗ nào?
553
00:35:00,350 --> 00:35:02,060
Không thể hợp lý hơn thì có.
554
00:35:03,020 --> 00:35:07,570
Chỉ cần Jun bị loại bỏ, đám khủng bố kia
sẽ đi chữa lành ở nước khác!
555
00:35:07,600 --> 00:35:09,900
Sếp, anh càng nói anh càng sai đấy.
556
00:35:09,950 --> 00:35:12,160
Sao có thể vì bọn khủng bố mà làm vậy?
557
00:35:12,160 --> 00:35:14,080
Sếp! Tư duy đa chiều tí đi ạ!
558
00:35:14,200 --> 00:35:17,040
Chuyện của Jun không còn
đe dọa đến an ninh quốc gia nữa.
559
00:35:17,740 --> 00:35:18,570
Gì cơ?
560
00:35:21,630 --> 00:35:24,460
Cậu ấy không kể về quá khứ đặc vụ nữa.
561
00:35:24,620 --> 00:35:28,180
Bây giờ cái mẹ gì cậu ấy
cũng vẽ thành truyện.
562
00:35:29,950 --> 00:35:32,510
CÁNH HOA DÂM BỤT NỞ RỘ!
563
00:36:11,230 --> 00:36:12,820
{\an8}Xin chào, ngài Pierre Jean.
564
00:36:13,070 --> 00:36:15,200
{\an8}Chào mừng ngài đến Hàn Quốc.
565
00:36:15,700 --> 00:36:19,030
- Cô nói tiếng Pháp?
- Ngài hiểu tiếng Hàn à?
566
00:36:19,180 --> 00:36:20,650
Tôi không cần người phiên dịch.
567
00:36:20,670 --> 00:36:24,080
May quá, tôi đã rất căng thẳng.
568
00:36:24,120 --> 00:36:25,670
Tiếng Tây tôi biết có nhiêu đó.
569
00:36:25,760 --> 00:36:28,000
Còn lại là Tây Ninh.
570
00:36:28,120 --> 00:36:30,320
- Biết tiếng Hàn là được.
- Cảm ơn ngài.
571
00:36:30,610 --> 00:36:33,610
Đây là cô Lee Mi-na,
người phụ trách triển lãm lần này.
572
00:36:34,690 --> 00:36:36,650
Tôi là Lee Mi-na.
573
00:36:37,040 --> 00:36:38,790
Rất vui được gặp ngài.
574
00:36:49,370 --> 00:36:50,790
Rất vui được gặp cô.
575
00:37:04,700 --> 00:37:08,210
Ngài muốn buổi triển lãm
theo phong cách nào?
576
00:37:10,010 --> 00:37:12,220
Tôi muốn nó thật đặc biệt.
577
00:37:12,470 --> 00:37:15,640
Vì là lần đầu tôi giới thiệu
những đứa con cưng của mình.
578
00:37:15,840 --> 00:37:18,300
Ngài có thể cho tôi một vài từ khóa không?
579
00:37:18,470 --> 00:37:22,770
Tôi sẽ tìm hiểu và lên kế hoạch dựa trên
yêu cầu của ngài Pierre Jean.
580
00:37:24,880 --> 00:37:29,420
Chồng cô làm nghề gì?
581
00:37:29,610 --> 00:37:31,320
Anh ấy là họa sĩ truyện tranh.
582
00:37:31,440 --> 00:37:33,260
Dân nghệ sĩ cơ đấy...
583
00:37:33,410 --> 00:37:35,210
Anh ấy rất đẹp trai.
584
00:37:35,320 --> 00:37:36,270
Ôi trời...
585
00:37:36,360 --> 00:37:38,240
Đẹp vãi lồng à?
586
00:37:38,920 --> 00:37:41,590
- Ngài "vãi lồng" với ai đó?
- Đó là tiếng Pháp.
587
00:37:42,450 --> 00:37:43,630
Nghĩa là "đẹp lồng lộn".
588
00:37:43,670 --> 00:37:46,130
À, ra là tiếng Pháp.
Tưởng tiếng Pháp Kiều...
589
00:37:48,160 --> 00:37:51,040
Khu vực triển lãm bên này.
590
00:38:05,420 --> 00:38:07,840
Cô Hae-in. Hae-in! Ở đây!
591
00:38:08,770 --> 00:38:11,940
- Cậu đợi lâu không?
- Ba tiếng trôi qua nhanh lắm.
592
00:38:11,940 --> 00:38:13,190
Cô đến sớm mà.
593
00:38:13,270 --> 00:38:15,470
Tôi tập thể dục không để ý thời gian.
594
00:38:15,500 --> 00:38:19,130
Không sao tập thể dục rất tốt,
giúp phụ nữ tăng khả năng ham muốn.
595
00:38:20,120 --> 00:38:20,960
À...
596
00:38:21,740 --> 00:38:24,620
Ngoài trời hơi lạnh,
nên tôi mặc tạm áo cậu.
597
00:38:25,240 --> 00:38:29,620
Mới giặt sạch mà tôi lại mặc,
cậu không giận chứ?
598
00:38:29,790 --> 00:38:31,990
Vui còn không hết, sao lại giận.
599
00:38:32,330 --> 00:38:34,090
Cảm ơn cô.
600
00:38:34,630 --> 00:38:35,840
Nhà vệ sinh...
601
00:38:35,920 --> 00:38:37,510
Ở kia kìa.
602
00:38:37,800 --> 00:38:39,510
- Tôi quay lại ngay.
- Vâng.
603
00:38:40,440 --> 00:38:42,790
8282*, "Đi nhanh về nhanh" nhé!
604
00:38:47,090 --> 00:38:47,970
{\an8}GIÁO SƯ CHEON DEOK-GYU
605
00:38:48,010 --> 00:38:50,360
Giáo sư Cheon Deok-gyu?
606
00:38:52,200 --> 00:38:53,820
Lão già đổ đốn...
607
00:38:59,610 --> 00:39:02,610
Tôi rất tận hưởng
từng khoảnh khắc cùng Hae-in.
608
00:39:12,790 --> 00:39:14,040
Tôi xin lỗi.
609
00:39:15,550 --> 00:39:17,130
Vã quá nên uống nhanh.
610
00:39:17,800 --> 00:39:19,170
Dễ thương thật.
611
00:39:19,650 --> 00:39:20,520
À...
612
00:39:21,420 --> 00:39:23,130
Chờ tôi chút.
613
00:39:30,140 --> 00:39:31,270
Tèn ten!
614
00:39:33,190 --> 00:39:36,610
Tôi đã nói sẽ chọn cho anh
một chiếc cà vạt, nhớ chứ.
615
00:39:37,110 --> 00:39:39,650
Ồ, vâng...
616
00:39:40,360 --> 00:39:41,740
Anh đưa cái cổ đây.
617
00:39:44,320 --> 00:39:45,410
Vâng.
618
00:39:57,610 --> 00:39:58,840
Cô Hae-in!
619
00:39:59,460 --> 00:40:01,210
Ôi, cậu Cheol.
620
00:40:01,710 --> 00:40:03,150
Ngọn gió nào đưa cô đến đây?
621
00:40:03,380 --> 00:40:04,580
Cô thường đến đây à?
622
00:40:04,610 --> 00:40:06,530
Sao cậu lại đến đây?
623
00:40:06,550 --> 00:40:10,110
Tôi có gửi chai rượu ngon ở đây,
nên đến làm vài ly.
624
00:40:10,360 --> 00:40:13,290
- Uống cùng nhau nhé!
- Dĩ nhiên rồi.
625
00:40:13,560 --> 00:40:14,890
Được chứ?
626
00:40:14,890 --> 00:40:16,270
Được.
627
00:40:21,070 --> 00:40:24,230
Cậu đang học cao học nhỉ?
628
00:40:24,450 --> 00:40:27,540
Vâng, tôi đang chuẩn bị
cho luận án tiến sĩ.
629
00:40:28,240 --> 00:40:30,120
Cậu giỏi thật.
630
00:40:31,620 --> 00:40:36,830
Để được như hiện tại,
chắc anh cũng vất vả lắm?
631
00:40:36,960 --> 00:40:42,960
Vâng, lấy được bằng tiến sĩ
thật không dễ chút nào.
632
00:40:47,090 --> 00:40:49,680
Tôi đi nghe điện thoại một lát.
633
00:40:49,720 --> 00:40:52,100
Vâng, vâng.
634
00:40:52,140 --> 00:40:54,310
Tự nhiên nhé.
635
00:40:59,310 --> 00:41:02,820
Cậu toàn uống soju loại rẻ tiền.
Đâu ra rượu mà gửi ở đây?
636
00:41:02,920 --> 00:41:04,490
Mình phông bạt như nhau cả mà anh?
637
00:41:04,620 --> 00:41:06,990
Cái gì anh cũng hơn em
kể cả già hơn em.
638
00:41:07,070 --> 00:41:08,950
Bày đặt giáo sư ơi, giáo sư à!
639
00:41:09,030 --> 00:41:11,360
Đi làm em còn nể
chứ cua gái thì tàng hình với em.
640
00:41:11,710 --> 00:41:14,670
Cái thằng này, cậu theo dõi vị trí của tôi à?
641
00:41:15,250 --> 00:41:17,160
Đặt lợi ích cá nhân trên lợi ích xã hội!
642
00:41:17,370 --> 00:41:19,060
Công lý ở đâu? Đạo lý ở đâu?
643
00:41:19,160 --> 00:41:20,630
Gia tiên chưa check VAR cậu đó!
644
00:41:20,820 --> 00:41:21,990
Gia tiên em, để em lo!
645
00:41:22,130 --> 00:41:25,300
Em chỉ muốn bảo vệ Tiểu Tiên Nữ của em
khỏi Ngưu Ma Vương thôi.
646
00:41:25,360 --> 00:41:27,830
Hời ơi, lớn không chơi, già đổ đốn!
Hư hỏng vô cùng!
647
00:41:27,850 --> 00:41:28,550
Ý gì hả?
648
00:41:28,590 --> 00:41:31,070
Ngưu Ma Vương tuổi gì đấu với Hồng Hài Nhi!
649
00:41:31,090 --> 00:41:32,250
Yêu đâu có ai khôn đâu?
650
00:41:32,980 --> 00:41:35,170
Tôi muốn yêu. Tôi ngoài 40 tuổi rồi!
651
00:41:35,210 --> 00:41:36,690
Yếu mà bày đặt muốn yêu!
652
00:41:37,720 --> 00:41:41,020
Cưới về, chưa đi chợ đã hết tiền,
làm khổ con gái nhà người ta.
653
00:41:41,380 --> 00:41:42,820
Hổ không gầm tưởng Hello Kitty hả?
654
00:41:43,070 --> 00:41:44,380
Con Xà Niêng xà lơ này!
655
00:41:44,450 --> 00:41:45,390
Ồ, Hello Kitty!
656
00:41:47,860 --> 00:41:53,120
Nhìn kỹ mới thấy,
hai người có ngũ quan giống nhau thật.
657
00:41:53,410 --> 00:41:54,330
Sao cơ?
658
00:41:55,230 --> 00:41:56,370
Giống chỗ nào?
659
00:41:56,540 --> 00:41:58,330
Phong độ là nhất thời!
660
00:41:58,600 --> 00:42:00,230
Đẳng cấp là mãi mãi.
661
00:42:00,590 --> 00:42:02,010
Mình làm được.
662
00:42:06,060 --> 00:42:11,300
Xóa bỏ quá khứ, phác họa tương lai.
663
00:42:11,920 --> 00:42:14,260
Vẩy bút định thiên hạ.
664
00:42:14,960 --> 00:42:19,140
Chấm bút định giang sơn.
665
00:42:21,530 --> 00:42:25,360
Sẽ thế nào nếu mình là phản diện?
666
00:42:26,780 --> 00:42:28,320
Một thời đại mới.
667
00:42:28,320 --> 00:42:30,450
Nơi chẳng ai dám làm phản diện vì lý tưởng.
668
00:42:30,490 --> 00:42:32,570
Mà là vì tiền.
669
00:42:34,830 --> 00:42:37,270
Thông tin về sản phẩm mới
của các công ty lớn
670
00:42:37,300 --> 00:42:39,230
là miếng mồi béo bở.
671
00:42:39,870 --> 00:42:44,920
So với chính phủ hay tổ chức dân sự,
nhắm vào công ty sẽ ít rắc rối hơn.
672
00:42:46,150 --> 00:42:47,990
Cướp có vũ trang là hết sẩy.
673
00:42:49,950 --> 00:42:54,790
Ở Hàn Quốc súng rất hiếm thấy
nếu có súng thì thắng chắc.
674
00:42:59,230 --> 00:43:01,230
Thế thì chẳng thú vị.
675
00:43:01,440 --> 00:43:03,150
Phải tìm cách di tản mọi người.
676
00:43:03,180 --> 00:43:06,120
Đặt bom hẹn giờ trong gói hàng và bùm!
677
00:43:10,010 --> 00:43:11,330
Hơi lố rồi.
678
00:43:11,590 --> 00:43:13,180
Cách khác thôi.
679
00:43:19,310 --> 00:43:23,920
Khi chuông báo cháy kêu, xe cứu hỏa
khu vực lân cận được điều động.
680
00:43:24,040 --> 00:43:25,250
Vậy...
681
00:43:26,000 --> 00:43:28,170
Sẽ càng dễ trà trộn vào.
682
00:43:42,230 --> 00:43:45,810
Không ai sẽ nghi ngờ
khi họ tiến vào tòa nhà.
683
00:43:45,860 --> 00:43:47,450
Vì họ là lính cứu hỏa.
684
00:43:56,160 --> 00:43:58,910
Sao chép dữ liệu, phá hủy máy chủ...
685
00:44:00,360 --> 00:44:02,530
Rồi bán lại chúng với giá cắt cổ...
686
00:44:10,760 --> 00:44:12,640
Jun đã đến muộn...
687
00:44:24,030 --> 00:44:26,650
Những kẻ phản diện đã
rời khỏi hiện trường.
688
00:44:27,440 --> 00:44:28,270
Chấm hết.
689
00:44:28,320 --> 00:44:32,160
Phải vậy chứ,
nghe là thấy sặc mùi "Đặc vụ Jun".
690
00:44:32,160 --> 00:44:34,530
Tốt lắm, cậu lấy lại phong độ rồi.
691
00:44:36,040 --> 00:44:37,040
Phải thế chứ!
692
00:44:40,710 --> 00:44:45,230
À mà, tâm sự mỏng đi.
693
00:44:45,660 --> 00:44:48,840
Tình tiết truyện đều là hư cấu nhỉ?
694
00:44:48,910 --> 00:44:51,370
Đâu ai tắm hai lần trên một dòng sông.
695
00:44:51,600 --> 00:44:53,100
Hư cấu 100%.
696
00:44:53,100 --> 00:44:55,180
Vậy à? Làm tôi lo muốn chết.
697
00:44:55,390 --> 00:44:57,660
Câu chuyện này sẽ gây chấn động cõi mạng.
698
00:44:58,110 --> 00:44:59,410
Nhân vật rất sống động!
699
00:44:59,430 --> 00:45:01,290
Độc giả sẽ thích mê.
700
00:45:01,530 --> 00:45:02,830
- Thật sao?
- Thật!
701
00:45:03,190 --> 00:45:05,610
Bùng nổ cho xem!
702
00:45:07,330 --> 00:45:12,049
Phụ đề thực hiện bởi RoPhim
703
00:45:17,360 --> 00:45:19,970
Tiền của tao có thú vị không nhỉ?
704
00:45:21,760 --> 00:45:23,760
Có chút chút ạ.
705
00:45:24,750 --> 00:45:25,820
Thiệt hả?
706
00:45:28,800 --> 00:45:33,860
Biết mong muốn lớn nhất
của đám nghệ sĩ là gì không?
707
00:45:33,890 --> 00:45:35,030
Không ạ?
708
00:45:40,830 --> 00:45:44,810
Họ muốn trí tưởng tượng của họ
được hiện thực hóa.
709
00:45:56,060 --> 00:45:58,240
- Tác giả chịu dùng não rồi.
- Tác giả đọc bình luận đấy.
710
00:45:58,280 --> 00:46:02,490
- Kim của chúng ta đã trở lại.
- Đỉnh thật đấy.
711
00:46:04,590 --> 00:46:09,000
Ăn cơm không ăn lại chọn ăn cám.
Lũ độc giả kém cỏi.
712
00:46:09,000 --> 00:46:11,300
Đã kiếm được ra tiền chưa?
Từng hẹn hò chưa?
713
00:46:11,300 --> 00:46:14,010
Anh đây cưỡi Ferrari.
Ngày kiếm trăm triệu.
714
00:46:14,050 --> 00:46:16,800
Tao thấy thương ba mẹ mày đó Kim.
Muốn gặp ba mẹ mày ghê.
715
00:46:16,800 --> 00:46:19,850
Họ chắc thất vọng về mày lắm, Kim.
716
00:46:19,890 --> 00:46:23,140
Không có tài thì lăn đi học nghề.
Đừng ăn mày lượt xem nữa.
717
00:46:23,590 --> 00:46:26,090
Thằng khốn, ba mẹ tao mất rồi.
718
00:46:26,090 --> 00:46:27,470
Người ta kiêng đó!
719
00:46:27,530 --> 00:46:29,490
Mày đợi tao!
720
00:46:29,560 --> 00:46:31,430
Tao tìm ra địa chỉ là trò chơi kết thúc!
721
00:46:31,510 --> 00:46:32,300
Đẹp Trai Mét Tám?
722
00:46:32,430 --> 00:46:33,730
{\an8}ĐẸP TRAI MÉT TÁM
723
00:46:37,830 --> 00:46:40,110
Chuyến này mày tàn canh rồi.
724
00:46:40,210 --> 00:46:41,040
Đợi tao đi.
725
00:47:02,650 --> 00:47:04,650
Đẹp Trai Mét Tám, quả báo nhãn lồng!
726
00:47:09,820 --> 00:47:11,870
Nhóc là "Đẹp Trai Mét Tám"?
727
00:47:15,120 --> 00:47:16,910
Tác giả Kim Soo-hyuk?
728
00:47:21,040 --> 00:47:25,380
Chẳng có ai quan tâm tới cháu cả.
729
00:47:27,380 --> 00:47:30,700
Không người yêu, không bạn bè...
730
00:47:30,860 --> 00:47:31,780
Ba mẹ nhóc đâu?
731
00:47:31,820 --> 00:47:34,530
Cả hai đi làm tới tờ mờ sáng mới về.
732
00:47:34,760 --> 00:47:37,060
Họ cũng ngó lơ cháu thôi à.
733
00:47:41,560 --> 00:47:44,310
Cháu cảm thấy được quan tâm,
734
00:47:44,480 --> 00:47:46,480
khi có người tương tác
tới bình luận của cháu.
735
00:47:47,860 --> 00:47:48,870
Kể cả như thế...
736
00:47:49,240 --> 00:47:52,110
Cháu không thể cứ ẩn danh
mà đi bêu rếu người ta chứ.
737
00:47:52,160 --> 00:47:55,950
Mang ba mẹ người khác
ra đùa giỡn là thất đức đấy.
738
00:47:56,210 --> 00:47:57,510
Cháu xin lỗi.
739
00:47:58,630 --> 00:48:00,260
Cháu sai rồi!
740
00:48:03,790 --> 00:48:06,500
- Nhưng mà chú tác giả...
- Sao?
741
00:48:07,090 --> 00:48:09,090
Chú xông vào đây để dạy đạo lý ạ?
742
00:48:10,720 --> 00:48:14,940
Chú nên đi trước khi ba mẹ cháu về.
743
00:48:18,650 --> 00:48:20,260
- Ừ ha?
- Vâng.
744
00:48:21,100 --> 00:48:22,000
Té trước nha.
745
00:48:22,350 --> 00:48:23,210
Chú...
746
00:48:25,400 --> 00:48:27,360
Lớn rồi, mình đi cửa chính đi ạ.
747
00:48:27,730 --> 00:48:28,900
- Nên vậy ha?
- Vâng.
748
00:48:29,500 --> 00:48:30,880
Cảm ơn nhóc.
749
00:48:31,890 --> 00:48:33,190
- Đợi đã.
- Sao?
750
00:48:38,020 --> 00:48:39,260
Chú cầm ăn dọc đường.
751
00:48:39,660 --> 00:48:40,660
Cảm ơn nhóc.
752
00:48:41,080 --> 00:48:44,410
Cháu hâm mộ truyện
"Đặc vụ Jun" từ khi còn bé.
753
00:48:44,830 --> 00:48:47,240
Phần mới này thật sự rất hay.
754
00:48:47,710 --> 00:48:48,840
Thật lòng ạ...
755
00:48:50,580 --> 00:48:52,980
Mà này, ai cần nhóc
dành thời gian cho chú?
756
00:48:53,000 --> 00:48:54,180
Nhóc dành thời gian cho mình đi.
757
00:48:54,220 --> 00:48:56,270
- Nhóc đi ra ngoài đường. Kết bạn đi.
- Vâng.
758
00:48:56,730 --> 00:48:58,970
Làm một điều gì đó có ý nghĩa,
đi kiếm tiền đi.
759
00:48:59,680 --> 00:49:00,810
- Nhóc không có...
- Có gì ạ?
760
00:49:01,080 --> 00:49:02,430
Thôi khỏi, chú đi đây.
761
00:49:02,480 --> 00:49:03,640
Vâng.
762
00:49:09,520 --> 00:49:10,820
Đã vào vị trí.
763
00:49:12,380 --> 00:49:13,800
Chuẩn bị đi.
764
00:49:31,380 --> 00:49:32,670
Chạy!
765
00:50:16,020 --> 00:50:17,450
Tải xuống hoàn tất.
766
00:50:42,980 --> 00:50:50,340
{\an8}Vụ hỏa hoạn hôm nay không phải là sự cố,
mà là vụ nổ có ý đồ.
767
00:50:50,440 --> 00:50:54,410
{\an8}Cảnh sát phát hiện, thứ kẻ đánh bom muốn
là công nghệ AI tiên tiến nhất.
768
00:50:54,450 --> 00:50:57,330
{\an8}Khi hành vi cực đoan ngày càng gia tăng,
769
00:50:57,380 --> 00:51:00,900
{\an8}vụ việc lần này,
gần như là một hành động khủng bố,
770
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
{\an8}càng gây chấn động hơn khi xảy ra tại Hàn Quốc.
771
00:51:03,110 --> 00:51:06,910
Tác giả Kim, anh là nhà tiên tri
hay là kẻ khủng bố?
772
00:51:06,950 --> 00:51:10,240
Nội dung truyện và vụ tấn công.
Quá trùng hợp ha, tác giả Kim?
773
00:51:10,260 --> 00:51:11,300
Tác giả Kim?
774
00:51:11,520 --> 00:51:12,480
Hả?
775
00:51:15,610 --> 00:51:17,040
Ga-young à!
776
00:51:17,090 --> 00:51:18,050
Hả, chuyện gì?
777
00:51:18,080 --> 00:51:22,510
Theo tôi nghĩ,
tác giả Kim là thủ phạm vụ án này.
778
00:51:23,120 --> 00:51:26,130
Anh ta đã vượt quá giới hạn
của bức tường nghệ thuật rồi.
779
00:51:26,400 --> 00:51:29,880
Đội trưởng, chẳng lẽ anh Jun
đứng sau chuyện này?
780
00:51:31,230 --> 00:51:34,810
Jun mát mát, chứ chưa có điên hẳn.
781
00:51:34,840 --> 00:51:37,220
Nhỡ ảnh quậy đục bến này,
rồi làm bầy hầy bến khác.
782
00:51:37,900 --> 00:51:38,730
- Mẹ nó!
- Giật mình!
783
00:51:38,760 --> 00:51:40,600
Jun, Jun! Thằng khốn!
784
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
Mẹ nó! Này nhé.
785
00:51:43,930 --> 00:51:47,100
Đưa nó vào danh sách truy nã,
rồi trói đến đây cho tôi.
786
00:51:47,100 --> 00:51:48,440
Chàng trai thư giãn. Ngồi xíu.
787
00:51:48,440 --> 00:51:50,060
Để tao nằm ra cho mày thư giãn!
788
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Ngồi xuống! Bình tĩnh đi sếp!
789
00:51:51,730 --> 00:51:54,280
Thở ra, hít vào.
790
00:51:54,360 --> 00:51:55,690
Cọc á!
791
00:51:58,920 --> 00:52:00,460
Động não đi.
792
00:52:00,990 --> 00:52:03,460
Jun được hưởng lợi nhiều nhất từ vụ này mà?
793
00:52:03,550 --> 00:52:06,090
Truyện có lượt xem tăng vọt.
794
00:52:06,560 --> 00:52:07,980
Hai người không hiểu ra sao?
795
00:52:08,390 --> 00:52:09,180
À thì...
796
00:52:09,340 --> 00:52:13,190
Lần trước lượt xem cũng tăng vọt
khi bí mật quốc gia được tiết lộ.
797
00:52:13,210 --> 00:52:15,300
Giờ hết bí mật để bật mí rồi,
798
00:52:15,460 --> 00:52:19,090
lại bắt tay luôn với bọn khủng bố
để sáng tạo nội dung câu view!
799
00:52:19,090 --> 00:52:20,970
Còng đầu nó! Mau lên!
800
00:52:20,970 --> 00:52:22,640
- Bắt nó!
- Sếp...
801
00:52:22,680 --> 00:52:24,600
Dậy đi, dậy mau...
802
00:52:24,600 --> 00:52:25,890
- Sao vậy?
- Dậy đi!
803
00:52:25,890 --> 00:52:26,890
Có chuyện gì?
804
00:52:27,750 --> 00:52:30,000
Thoại đó của em mới đúng
Anh đang làm gì thế?
805
00:52:30,060 --> 00:52:31,950
Em nói rõ tí đi xem nào?
806
00:52:32,030 --> 00:52:33,490
- Chết tiệt...
- Truyện của ba.
807
00:52:33,520 --> 00:52:34,900
- Truyện của ba?
- Đưa ba xem đi.
808
00:52:34,900 --> 00:52:36,150
Tập mới hay nhỉ?
809
00:52:36,340 --> 00:52:37,250
Này...
810
00:52:37,970 --> 00:52:41,060
Sao có thể thành công
theo kiểu thất đức thế này?
811
00:52:41,170 --> 00:52:42,210
Thì vẫn là thành công mà?
812
00:52:42,240 --> 00:52:44,450
Lắm mồm, mau xem đi.
813
00:52:44,490 --> 00:52:45,540
Xem đi.
814
00:52:46,050 --> 00:52:47,380
Gì vậy trời? Cùng nghe nhé.
815
00:52:47,450 --> 00:52:53,040
3 tiếng sau khi truyện được đăng tải,
một vụ việc tương tự đã xảy ra.
816
00:52:53,140 --> 00:52:55,140
Người thật việc thật luôn.
817
00:52:55,340 --> 00:52:56,590
Cái gì vậy?
818
00:52:56,850 --> 00:52:57,770
Truyện đâu ra thế?
819
00:52:57,800 --> 00:52:59,340
Anh vẽ còn gì?
820
00:53:00,570 --> 00:53:02,280
Mở cửa đi...
821
00:53:02,510 --> 00:53:05,060
Anh ta biết trước về tội ác...
822
00:53:05,060 --> 00:53:06,270
Anh lại vẽ trong lúc say?
823
00:53:06,270 --> 00:53:09,440
Sau đó, anh ta đã mưu tính...
824
00:53:09,480 --> 00:53:13,240
Sao mấy người cứ làm phiền chồng tôi?
Anh ấy đã có cuộc sống mới.
825
00:53:13,360 --> 00:53:16,730
Giờ người ta là họa sĩ
truyện tranh thành đạt, có số má rồi.
826
00:53:16,730 --> 00:53:19,280
Sao các anh không chịu hiểu?
827
00:53:19,320 --> 00:53:20,650
- Thành đạt?
- Phải!
828
00:53:20,700 --> 00:53:23,160
Cô hiểu rõ về chồng mình nhỉ?
829
00:53:23,160 --> 00:53:26,580
Truyện "Đặc vụ Jun"
đã làm nên tên tuổi anh ấy.
830
00:53:26,580 --> 00:53:28,830
Rồi chúng tôi vay ngân hàng
để đi mua nhà...
831
00:53:28,830 --> 00:53:31,880
Căn hộ đã bị chồng cô...
832
00:53:32,120 --> 00:53:33,830
Anh đừng ăn nói xà lơ.
833
00:53:33,830 --> 00:53:34,670
Xà lơ xà lách gì!
834
00:53:34,670 --> 00:53:38,920
Cậu trộm công nghệ AI bán lấy tiền còn gì!
835
00:53:38,960 --> 00:53:41,090
Dừng khoảng chừng là 2 giây,
anh vừa nói gì?
836
00:53:41,930 --> 00:53:43,180
Hắn bán công nghệ AI!
837
00:53:43,180 --> 00:53:44,180
Câu trước cơ!
838
00:53:44,180 --> 00:53:45,680
Căn hộ bị anh ta...
839
00:53:45,680 --> 00:53:47,850
Độc thân mình anh đi, đừng phá tôi.
840
00:53:47,850 --> 00:53:49,350
- Đừng.
- Bình tĩnh nào.
841
00:53:49,350 --> 00:53:52,020
Ngoan, vui vẻ không quạu.
842
00:53:52,020 --> 00:53:52,690
Ngồi yên đó.
843
00:53:54,480 --> 00:53:57,860
Anh nói rõ ràng xem.
844
00:53:57,860 --> 00:53:59,490
Anh vừa có ý nói gì?
845
00:54:02,030 --> 00:54:05,320
Chồng cô thế chấp căn hộ đang ở,
846
00:54:05,320 --> 00:54:07,280
đầu tư tiền ảo và cổ phiếu.
847
00:54:08,240 --> 00:54:09,330
Rồi trắng đôi bàn tay.
848
00:54:09,330 --> 00:54:10,700
Thiệt tình...
849
00:54:10,700 --> 00:54:14,040
Anh em cột chèo của chồng cô
cũng trắng bóc rồi!
850
00:54:14,040 --> 00:54:16,210
- Tiền bối sao anh nỡ!
- Thằng khốn!
851
00:54:16,210 --> 00:54:17,210
- Tin chuẩn chưa?
-Đâu có...
852
00:54:17,210 --> 00:54:18,590
- Anh mất trắng à?
- Không mà...
853
00:54:18,710 --> 00:54:20,630
- Mất bao nhiêu?
- Thì...
854
00:54:22,812 --> 00:54:24,340
- 60, 70%...
- Khai mau!
855
00:54:24,590 --> 00:54:25,930
Thôi đừng khai...
856
00:54:25,930 --> 00:54:26,600
90%
857
00:54:26,800 --> 00:54:28,470
- Đừng nhìn.
- Thằng đần này!
858
00:54:28,470 --> 00:54:29,180
Thằng khốn!
859
00:54:29,180 --> 00:54:32,480
Thấy tôi dễ rồi làm tới hả?
Thằng khốn!
860
00:54:32,480 --> 00:54:37,360
Anh đã dối tôi về quá khứ,
giờ lại dối tôi về tương lai!
861
00:54:37,690 --> 00:54:39,400
Con Hàm Lừa này!
862
00:54:44,806 --> 00:54:45,926
Đoạn này hài lắm hả?
863
00:54:46,420 --> 00:54:47,960
- Hài chứ.
- Chỗ nào?
864
00:54:48,340 --> 00:54:49,750
Anh ta giấu quá khứ à?
865
00:54:50,120 --> 00:54:52,000
Cô cũng khác gì, trời sinh một cặp.
866
00:54:52,000 --> 00:54:53,660
Hả, có ai biết gì đâu.
867
00:54:53,660 --> 00:54:55,920
- Cô Lee Mi-na!
- Vâng?
868
00:54:55,960 --> 00:54:57,460
Dĩ vãng dơ dáy dễ gì giấu diếm!
869
00:54:57,460 --> 00:54:58,790
Dĩ vãng quần què gì hả?
870
00:54:59,377 --> 00:55:00,757
Mở kết quả điều tra!
871
00:55:01,550 --> 00:55:02,800
Cô Lee Mi-na.
872
00:55:02,800 --> 00:55:05,260
Tên cũ là Lee Sun-geum.
873
00:55:06,340 --> 00:55:09,850
Từng là người mẫu tạp chí
của trường đại học Seoul.
874
00:55:10,056 --> 00:55:11,646
Có biệt danh là "60 giây".
875
00:55:12,020 --> 00:55:14,940
Vì các chàng trai sẽ gục ngã
trước cô ấy trong 60 giây.
876
00:55:15,310 --> 00:55:20,520
Cô ấy vẫn là huyền thoại bay lắc
ở các club nổi tiếng cho đến ngày nay.
877
00:55:20,690 --> 00:55:22,480
60 giây?
878
00:55:23,353 --> 00:55:25,103
Chị là gái nhà quê bảo kê vũ trường!
879
00:55:26,030 --> 00:55:29,780
- Tên khốn đó là ai?
- Im lặng đi!
880
00:55:30,082 --> 00:55:32,370
Anh đào đâu ra mấy tấm hình này?
881
00:55:32,629 --> 00:55:37,460
Chúng tôi đã điều tra từ mạng xã hội,
từ trường học, từ các quán bar.
882
00:55:37,620 --> 00:55:41,090
Tôi tẩy trắng thành công rồi mà,
sao tìm ra được chứ?
883
00:55:41,669 --> 00:55:43,209
Đây là Cục Tình báo Quốc gia đó!
884
00:55:44,300 --> 00:55:46,760
Mi-na, em thay đổi rồi...
885
00:55:47,327 --> 00:55:48,855
Giờ em như người quen xa lạ.
886
00:55:48,880 --> 00:55:50,165
Trời ạ, ông tém mỏ lại...
887
00:55:50,271 --> 00:55:53,610
Ừ thì hồi đó tôi đẹp nên
đạp gió rẽ sóng xíu, rồi sao?
888
00:55:53,635 --> 00:55:56,145
Thích hỏi lắm hả? Ly hôn không?
Muốn thử ly hôn không?
889
00:55:56,180 --> 00:55:57,640
- Không mà...
- Đồ khốn...
890
00:55:58,670 --> 00:56:01,267
Nhưng đây là điều tra dân sự trái phép mà hả?
891
00:56:01,300 --> 00:56:02,010
Đúng vậy.
892
00:56:02,220 --> 00:56:02,970
Đúng ha?
893
00:56:02,970 --> 00:56:06,800
Có phải Đảo Thiên Đường đâu
mà giám sát dữ vậy!
894
00:56:06,800 --> 00:56:09,763
- Vậy coi được hả?
- Đúng vậy. Sao anh làm thế?
895
00:56:09,788 --> 00:56:12,542
Sao lại đi quật mộ
quá khứ 20 năm trước của người ta!
896
00:56:12,567 --> 00:56:13,388
- Đúng vậy!
- Sao?
897
00:56:13,413 --> 00:56:15,940
Đồ chó, phá hoại gia đình người khác!
898
00:56:15,940 --> 00:56:17,560
Đồ chó?
899
00:56:17,560 --> 00:56:19,436
- Tôi lại sợ anh quá!
- Buông ra!
900
00:56:19,461 --> 00:56:20,400
Kéo cô ta ra ngoài!
901
00:56:20,400 --> 00:56:22,610
- Đây là vợ tôi!
- Buông ra!
902
00:56:22,650 --> 00:56:24,070
Thôi đi!
903
00:56:24,070 --> 00:56:26,110
Có đáng mặt đàn ông không chứ!
904
00:56:26,110 --> 00:56:28,660
Mày còn nhiều cái bà chưa thèm nói đâu.
905
00:56:30,700 --> 00:56:31,717
Nhìn éo gì!
906
00:56:32,290 --> 00:56:34,080
Con babythree mắt lồi này.
907
00:56:34,080 --> 00:56:35,710
Mắt lồi?
908
00:56:35,942 --> 00:56:36,822
Ừ!
909
00:56:37,323 --> 00:56:39,283
Đồ chết giẫm.
910
00:56:40,209 --> 00:56:42,999
- Chị về cẩn thận.
- Cô về nhé.
911
00:56:45,050 --> 00:56:47,621
- Chuyện quái gì...
- Cô ấy sẽ cắt cổ tôi mất.
912
00:56:47,673 --> 00:56:50,183
- Bình tĩnh đi.
- Chết chắc rồi.
913
00:56:50,510 --> 00:56:53,890
Này, anh sống thế thì
ông bà gia tiên nào gánh cho nổi?
914
00:56:53,890 --> 00:56:54,480
Gì cơ?
915
00:56:54,480 --> 00:56:57,230
Cục Tình báo gì kì?
Cục báo hại tình cảm gia đình à?
916
00:56:57,230 --> 00:56:58,875
Ơ thằng này sống đủ lâu rồi à?
917
00:56:58,900 --> 00:57:01,110
Đằng nào cũng chết thôi! Luôn đi!
918
00:57:01,110 --> 00:57:04,110
- Đừng có thách tao!
- Bắn đi!
919
00:57:04,150 --> 00:57:06,071
Buông ra! Muốn 1 viên hả?
920
00:57:06,860 --> 00:57:08,910
Sếp, bình tĩnh lại.
921
00:57:08,910 --> 00:57:11,124
- Lấy đại trọng làm cục!
- Cục cứt!
922
00:57:11,149 --> 00:57:13,351
Cậu đứng sau vụ tấn công?
923
00:57:13,376 --> 00:57:16,146
Điên mất, sao em làm thế chứ?
924
00:57:16,290 --> 00:57:17,710
- Bằng chứng đâu?
- Gì?
925
00:57:17,710 --> 00:57:19,501
Chứng minh cậu không làm.
926
00:57:19,526 --> 00:57:21,710
Không làm thì móc bằng chứng ra từ lỗ nào!
927
00:57:21,710 --> 00:57:23,670
- Chứng cứ ngoại phạm.
- Ngoại phạm?
928
00:57:23,670 --> 00:57:26,010
Hôm đó, cậu đã làm gì và ở đâu?
929
00:57:26,010 --> 00:57:27,301
Ngày hôm đó...
930
00:57:28,299 --> 00:57:29,055
À...
931
00:57:29,163 --> 00:57:30,743
Thấy chưa?
932
00:57:31,163 --> 00:57:33,208
Đúng nhận sai làm lớn chuyện lên!
933
00:57:35,389 --> 00:57:38,690
Hôm đó, người này đã ở với cháu?
934
00:57:40,007 --> 00:57:40,587
Tại sao?
935
00:57:41,933 --> 00:57:44,473
Cháu đã viết bình luận
chửi chú ấy trên mạng.
936
00:57:45,439 --> 00:57:47,530
Chú ấy đến xử cháu.
937
00:57:47,530 --> 00:57:48,860
Đã ai chạm vào đâu.
938
00:57:48,860 --> 00:57:50,240
Nín.
939
00:57:50,530 --> 00:57:52,491
Người này đã cố xử cháu?
940
00:57:52,577 --> 00:57:53,620
Không ạ.
941
00:57:53,620 --> 00:57:55,160
Cháu còn ngồi đây mà.
942
00:57:55,160 --> 00:57:58,298
Này nhóc, nói dối là gặp rắc rối lớn đấy!
943
00:57:59,056 --> 00:58:01,066
- Cả hai đã làm gì?
- Chú ấy...
944
00:58:03,743 --> 00:58:05,638
- Tặng cháu bài học cuộc sống.
- Gì?
945
00:58:06,130 --> 00:58:07,840
- Chứng minh đi?
- Hơi lố rồi đó.
946
00:58:07,840 --> 00:58:09,840
- Làm lố nó ố dề...
- Được ạ.
947
00:58:10,855 --> 00:58:11,525
Có bằng chứng.
948
00:58:11,676 --> 00:58:12,636
- Cái gì?
- Hả?
949
00:58:12,720 --> 00:58:13,760
- Sao?
- Có bằng chứng?
950
00:58:13,760 --> 00:58:14,510
- Thật?
- Vâng.
951
00:58:14,510 --> 00:58:15,560
- Tại sao?
- Bằng chứng gì?
952
00:58:15,600 --> 00:58:17,140
- Cái gì...
- Bớt xạo.
953
00:58:17,140 --> 00:58:18,350
Cháu có bằng chứng thép.
954
00:58:18,350 --> 00:58:20,600
- Bằng chứng?
- Sao lại có?
955
00:58:25,200 --> 00:58:26,160
Mắc gì ghi hình hả?
956
00:58:27,330 --> 00:58:28,870
Phòng hờ thôi ạ.
957
00:58:29,650 --> 00:58:30,950
Lòng người lạnh lẽo lắm ạ.
958
00:58:33,243 --> 00:58:35,793
Không biết nên khen cháu hay táng cháu...
959
00:58:37,673 --> 00:58:40,593
Đã nói với anh
tôi là bông tuyết trong sạch mà!
960
00:58:41,156 --> 00:58:42,206
Vừa lòng chưa?
961
00:58:44,226 --> 00:58:45,106
Vào đi.
962
00:58:51,170 --> 00:58:52,250
Đợi đã.
963
00:58:54,023 --> 00:58:56,563
Hóa ra chú thực sự là đặc vụ Jun...
964
00:58:58,170 --> 00:58:59,510
Đó là bí mật quốc gia.
965
00:59:01,423 --> 00:59:02,173
Vâng.
966
00:59:05,963 --> 00:59:08,133
- Nào rảnh gặp sau.
- Vâng.
967
00:59:14,869 --> 00:59:16,379
Không có kẻ tình nghi à?
968
00:59:19,870 --> 00:59:25,460
Thật ra, tôi có chuyện chưa nói với cậu...
969
00:59:30,710 --> 00:59:32,880
Ta đi đâu vậy đội trưởng?
970
00:59:32,880 --> 00:59:34,710
Cứ đi rồi sẽ biết.
971
00:59:34,710 --> 00:59:36,880
- Gì vậy?
- Anh đến là biết.
972
00:59:42,840 --> 00:59:43,800
Jun!
973
00:59:45,680 --> 00:59:46,760
Cái lũ này làm gì ở đây?
974
00:59:46,946 --> 00:59:49,066
Người hâm mộ tìm đến thăm viếng cậu đấy.
975
00:59:49,140 --> 00:59:51,140
Chúng vượt mọi chông gai đến giết tôi?
976
00:59:51,140 --> 00:59:51,770
Đúng.
977
00:59:52,350 --> 00:59:53,690
Sao không nói tôi biết?
978
00:59:53,730 --> 00:59:57,940
Tôi không muốn phá hủy
cuộc sống mới của cậu.
979
00:59:58,415 --> 01:00:01,465
Giờ anh không còn là đặc vụ Jun nữa.
980
01:00:01,490 --> 01:00:04,240
Anh là họa sĩ truyện tranh,
là một người cha.
981
01:00:04,410 --> 01:00:05,120
Đúng vậy.
982
01:00:05,530 --> 01:00:06,410
Đội trưởng...
983
01:00:07,200 --> 01:00:07,830
Cheol...
984
01:00:08,500 --> 01:00:09,410
Anh...
985
01:00:25,583 --> 01:00:27,883
Thực sự là nghĩ mãi không ra được.
986
01:00:28,620 --> 01:00:29,740
Kẻ nào đứng sau vậy?
987
01:00:30,070 --> 01:00:31,620
Không phải tội phạm quèn rồi.
988
01:00:34,790 --> 01:00:37,330
Chúng ta chỉ biết một điều.
989
01:00:37,643 --> 01:00:38,393
Điều gì?
990
01:00:38,500 --> 01:00:41,040
Hắn đang bắt chước truyện của tôi.
991
01:00:41,250 --> 01:00:41,790
Vậy nên?
992
01:00:42,050 --> 01:00:43,550
Câu cá lớn thì cần mồi ngon.
993
01:00:43,710 --> 01:00:44,510
Mồi sao?
994
01:00:45,340 --> 01:00:46,590
Đội trưởng...
995
01:00:46,880 --> 01:00:48,430
Hãy để tôi vẽ tập tiếp theo?
996
01:00:51,760 --> 01:00:53,510
Báo cáo về kế hoạch của chúng tôi.
997
01:00:53,850 --> 01:00:56,350
Vì thủ phạm đang sao chép truyện của Jun.
998
01:00:56,350 --> 01:00:58,730
Ta phải chủ động quyết định
thời gian và địa điểm.
999
01:00:59,060 --> 01:01:03,900
Mai phục ở đó, khi chúng xuất hiện
sẽ bị ta đánh úp.
1000
01:01:07,320 --> 01:01:08,780
Còn ngẩn ra đó, vẽ nhanh đi.
1001
01:01:09,280 --> 01:01:11,570
Chọn cái nào đây?
1002
01:01:12,080 --> 01:01:13,790
Xài công ty ngụy trang được không?
1003
01:01:13,830 --> 01:01:15,830
Đã chọn ra một số công ty ít bị chú ý.
1004
01:01:16,330 --> 01:01:17,580
Làm vậy có dễ bị lộ không?
1005
01:01:18,250 --> 01:01:22,000
Chúng sẽ thắc mắc,
sao tôi lại chọn một công ty cụ thể.
1006
01:01:22,092 --> 01:01:23,132
Công ty thường thôi.
1007
01:01:23,210 --> 01:01:24,297
Im đi dân đen.
1008
01:01:27,510 --> 01:01:30,340
Ngân hàng thì sao?
1009
01:01:30,510 --> 01:01:31,090
Ngân hàng?
1010
01:01:31,800 --> 01:01:32,850
Ngân hàng...
1011
01:01:33,680 --> 01:01:35,010
Hợp lý mà.
1012
01:01:35,010 --> 01:01:36,390
Đi cướp ngân hàng.
1013
01:01:42,236 --> 01:01:43,722
{\an8}NGÂN HÀNG SEOUL
1014
01:01:44,436 --> 01:01:47,349
Quan trọng là tốc độ chiếm giữ mục tiêu
và vét sạch tiền nhanh cỡ nào.
1015
01:01:48,122 --> 01:01:49,323
Tất cả đứng yên!
1016
01:02:00,128 --> 01:02:01,181
Chuồn lẹ!!
1017
01:02:02,774 --> 01:02:03,541
Chết tiệt!
1018
01:02:04,160 --> 01:02:07,737
Cướp ngân hàng là phi vụ lớn,
chúng sẽ huy động toàn bộ lực lượng.
1019
01:02:08,789 --> 01:02:11,334
Đó là thời cơ ngàn vàng
để giăng lưới hốt trọn mẻ cá.
1020
01:02:11,449 --> 01:02:14,542
Nếu là tôi, sẽ đánh lạc hướng để câu giờ.
1021
01:02:14,999 --> 01:02:18,329
Tất cả cảnh sát ở ngân hàng
sẽ bị dẫn dụ sang nơi khác.
1022
01:02:21,588 --> 01:02:23,588
Sau đó, cướp ngân hàng.
1023
01:02:23,989 --> 01:02:24,989
Kế khích tướng.
1024
01:02:25,550 --> 01:02:26,680
Tất cả đứng yên.
1025
01:02:32,940 --> 01:02:35,400
Tắc đường rồi, chúng tôi không tới được!
1026
01:02:41,110 --> 01:02:42,200
Biết thế vượt đèn đỏ!
1027
01:02:42,860 --> 01:02:44,950
Không được làm liên lụy người dân.
1028
01:02:45,530 --> 01:02:49,215
Mình sử dụng nhà kho
vùng ven xóm liều được không?
1029
01:02:49,240 --> 01:02:50,700
Vẫn chưa tháo dỡ.
1030
01:02:50,700 --> 01:02:54,210
Tôi sẽ kiểm tra ngân hàng
khả dụng trong bán kính 3km.
1031
01:02:54,210 --> 01:02:55,920
Vậy, sửa tòa nhà thành nhà kho.
1032
01:03:05,510 --> 01:03:06,470
Bom đã nổ.
1033
01:03:06,470 --> 01:03:08,390
Cảnh sát cũng đến rồi.
1034
01:03:08,680 --> 01:03:09,720
{\an8}NGÂN HÀNG SEOUL
1035
01:03:11,520 --> 01:03:12,680
Tất cả đứng yên.
1036
01:03:13,499 --> 01:03:15,310
Tay đâu tay đâu, giơ hết lên!
1037
01:03:18,730 --> 01:03:19,610
Dừng lại!
1038
01:03:20,150 --> 01:03:22,940
Lúc đó... Jun xuất hiện!
1039
01:03:26,070 --> 01:03:27,030
Không được đến đây.
1040
01:03:34,500 --> 01:03:35,500
Chuyện gì vậy?
1041
01:03:35,920 --> 01:03:36,920
Bắn nó!
1042
01:03:45,050 --> 01:03:46,970
Đợi đã...
1043
01:03:53,100 --> 01:03:55,980
Này, suýt cháy cả kho tiền đấy!
1044
01:03:56,273 --> 01:03:59,903
Lửa hận thù đốt cháy ký ức hai ta,
chứ tiền vẫn còn nguyên nha.
1045
01:04:01,480 --> 01:04:02,610
Thoại ngầu quá!
1046
01:04:04,780 --> 01:04:06,186
Tác giả Kim...
1047
01:04:06,263 --> 01:04:09,612
Vụ vừa rồi, không phải cậu nhỉ?
1048
01:04:09,722 --> 01:04:10,892
Đừng lo.
1049
01:04:11,450 --> 01:04:14,960
Khi Cục Tình báo gọi đến,
hãy đăng truyện giúp tôi.
1050
01:04:14,960 --> 01:04:17,460
Được rồi, cậu nhớ bảo trọng.
1051
01:04:19,210 --> 01:04:19,790
Tới rồi...
1052
01:04:20,557 --> 01:04:23,510
Lâu rồi chúng ta
mới làm nhiệm vụ cùng nhau.
1053
01:04:23,685 --> 01:04:25,861
Từ mùa oải hương năm ấy,
tới mùa hoa giấy năm sau!
1054
01:04:25,970 --> 01:04:28,539
Có là mùa nào thì
cậu cũng chỉ là kép phụ thôi.
1055
01:04:28,643 --> 01:04:30,683
Sau Bỗng Dưng Trúng Số
thì giờ em nổi rồi.
1056
01:04:33,830 --> 01:04:34,750
Anh đã vất vả rồi.
1057
01:04:34,870 --> 01:04:36,250
Chuyện quốc gia đại sự mà.
1058
01:04:36,250 --> 01:04:37,290
Cậu hết vai tại đây.
1059
01:04:37,840 --> 01:04:38,800
- Cái gì?
- Sao?
1060
01:04:38,932 --> 01:04:42,136
Không được rời khỏi đây,
cho đến khi nhiệm vụ kết thúc.
1061
01:04:42,380 --> 01:04:43,090
Nhưng...
1062
01:04:43,090 --> 01:04:46,800
Jun là chủ lực của nhiệm vụ này mà sếp.
1063
01:04:46,800 --> 01:04:47,970
Họa sĩ thôi mà!
1064
01:04:49,100 --> 01:04:50,060
Là dân thường.
1065
01:04:50,060 --> 01:04:51,520
- Sếp...
- Nín!
1066
01:04:52,270 --> 01:04:54,845
Jun, tôi biết năng lực cậu.
1067
01:04:55,058 --> 01:04:56,770
Nhưng giờ tôi không cho cậu
được danh phận.
1068
01:04:56,770 --> 01:04:59,400
Nếu cậu nhúng tay
mọi chuyện sẽ lộn xộn thúi quắc.
1069
01:04:59,400 --> 01:05:00,570
Né ra.
1070
01:05:00,857 --> 01:05:03,740
Tôi chỉ muốn tốt cho cậu và gia đình cậu.
1071
01:05:07,610 --> 01:05:10,363
Không sao đâu Jun.
Cậu còn có chúng tôi.
1072
01:05:10,530 --> 01:05:12,660
Chuyện gì khó cứ để tụi em lo anh ạ.
1073
01:05:12,950 --> 01:05:13,410
Được.
1074
01:05:13,435 --> 01:05:15,065
- Hai cậu cũng rút nốt.
- Hả?
1075
01:05:15,660 --> 01:05:18,330
Có hai cậu tôi mới lo.
Nằm nghiêng ráo nước ở văn phòng đi.
1076
01:05:18,929 --> 01:05:21,185
Sếp. Sao lại nỡ làm vậy?
1077
01:05:22,463 --> 01:05:23,963
Nơi nào có rắc rối?
1078
01:05:24,840 --> 01:05:28,470
Nơi đó có... Tam báo... Nhị báo...
1079
01:05:29,970 --> 01:05:30,840
Đại báo!
1080
01:05:36,350 --> 01:05:37,560
Bộ ba báo thủ giải tán!
1081
01:05:40,103 --> 01:05:42,563
Cấp trên rất để tâm nhiệm vụ lần này.
1082
01:05:42,770 --> 01:05:44,980
Sự trượt chân của đồng đội
là cơ hội của chúng ta.
1083
01:05:45,742 --> 01:05:46,702
Sao ạ?
1084
01:05:48,990 --> 01:05:52,500
Lũ máu của dự án Shield, không làm gì
cũng được hưởng hào quang rực rỡ.
1085
01:05:56,026 --> 01:05:58,826
Giờ đến lượt tôi tỏa sáng!
1086
01:06:02,329 --> 01:06:03,829
Ý tôi là "chúng ta", bùng cháy nha.
1087
01:06:06,216 --> 01:06:08,886
Hãy ở đây cho đến khi nhiệm vụ kết thúc.
1088
01:06:08,960 --> 01:06:10,279
Cần làm tới cỡ này không?
1089
01:06:10,857 --> 01:06:11,897
Tôi là dân thường đó.
1090
01:06:13,010 --> 01:06:14,430
Tôi làm theo lệnh thôi.
1091
01:06:15,936 --> 01:06:17,117
Còn bữa ăn?
1092
01:06:17,230 --> 01:06:18,440
Anh không được dùng nhà ăn.
1093
01:06:19,639 --> 01:06:22,059
- Nên sẽ ăn mì gói.
- Tôi không ăn mì gói.
1094
01:06:23,600 --> 01:06:24,770
Gọi mì tương đen cho tôi đi.
1095
01:06:25,243 --> 01:06:27,533
Dọn dẹp bên đó giúp tôi.
1096
01:06:27,936 --> 01:06:28,896
- Vâng.
- Cảm ơn nhé.
1097
01:06:35,970 --> 01:06:36,800
Sao?
1098
01:06:37,280 --> 01:06:38,830
Anh sẽ không về nhà trong vài ngày.
1099
01:06:39,060 --> 01:06:39,770
Tôi đến cạn lời.
1100
01:06:40,353 --> 01:06:41,443
Bình thường em lắm lời mà.
1101
01:06:42,143 --> 01:06:43,723
Chẳng là Cục Tình báo cần anh giúp.
1102
01:06:43,870 --> 01:06:46,335
Sao còn ở đó? Chưa tỉnh hả?
1103
01:06:46,460 --> 01:06:47,750
Dính vào bọn họ làm gì?
1104
01:06:48,020 --> 01:06:49,310
Anh nói là bỏ nghề rồi mà.
1105
01:06:50,236 --> 01:06:51,236
Anh xin lỗi.
1106
01:06:51,300 --> 01:06:52,220
Anh không tới hiện trường.
1107
01:06:52,220 --> 01:06:53,880
Anh chỉ giúp họ lập chiến lược.
1108
01:06:54,176 --> 01:06:55,266
Em đừng lo.
1109
01:06:55,466 --> 01:06:56,916
Đừng đặt mình vào nguy hiểm.
1110
01:06:57,140 --> 01:06:58,560
Anh còn con gái đó.
1111
01:06:58,859 --> 01:07:00,524
Bớt sống ích kỷ lại.
1112
01:07:00,720 --> 01:07:03,180
Anh biết, anh sẽ cẩn thận.
1113
01:07:03,535 --> 01:07:04,035
Thôi bỏ đi.
1114
01:07:04,339 --> 01:07:05,549
Anh bán mình được bao nhiêu?
1115
01:07:06,100 --> 01:07:07,430
Làm vì quốc gia nên...
1116
01:07:07,560 --> 01:07:09,520
Sao nghèo mà hay làm phước quá vậy?
1117
01:07:09,926 --> 01:07:10,886
Rồi anh tính làm gì hả?
1118
01:07:11,780 --> 01:07:13,540
Truyện tranh cũng thất bại nốt rồi đó.
1119
01:07:13,820 --> 01:07:14,650
Anh xin lỗi.
1120
01:07:14,983 --> 01:07:18,783
Anh sẽ nói chuyện với đội trưởng, vòi chút tiền.
1121
01:07:19,226 --> 01:07:20,646
Liệu mà vòi!
1122
01:07:20,870 --> 01:07:23,346
Không thì biết sao mắt gấu trúc màu đen!
1123
01:07:23,460 --> 01:07:24,870
Anh sẽ nói mà.
1124
01:07:24,950 --> 01:07:25,530
Nhớ đấy!
1125
01:07:27,310 --> 01:07:28,650
Chết tiệt...
1126
01:07:29,500 --> 01:07:30,340
Làm ơn...
1127
01:07:30,670 --> 01:07:31,255
Ồ!
1128
01:07:31,420 --> 01:07:32,300
{\an8}SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH
1129
01:07:36,520 --> 01:07:37,440
A lô?
1130
01:07:37,707 --> 01:07:38,367
Tiến hành đi.
1131
01:07:39,452 --> 01:07:41,042
Vâng, tôi hiểu rồi.
1132
01:07:53,906 --> 01:07:55,616
Ga-young, có tập mới nè.
1133
01:07:55,820 --> 01:07:56,434
Cái gì?
1134
01:07:57,780 --> 01:07:58,450
Cho tớ xem.
1135
01:07:59,030 --> 01:08:00,950
Tập mới đã lên sóng.
1136
01:08:00,990 --> 01:08:04,200
Liệu lần này nó sẽ thành hiện thực chứ?
1137
01:08:27,860 --> 01:08:30,110
Danh dự của Cục Tình báo
phụ thuộc vào nhiệm vụ này.
1138
01:08:30,292 --> 01:08:31,859
Tất cả đặc vụ, hành động!
1139
01:08:31,990 --> 01:08:32,530
Vâng!
1140
01:08:42,750 --> 01:08:44,500
{\an8}Bé HAE-IN: Hôm nay tôi sẽ cho anh xem trước
anh rảnh thì ghé nhé.
1141
01:08:52,466 --> 01:08:54,266
{\an8}THIÊN THẦN HAE-IN:
Tôi sẽ cho cậu xem trước, lát gặp nhé.
1142
01:08:55,970 --> 01:08:56,680
Lát gặp nha!
1143
01:08:58,470 --> 01:09:01,850
Đội trưởng, em đang làm đây.
1144
01:09:02,687 --> 01:09:04,517
Ừ, tôi cũng...
1145
01:09:06,320 --> 01:09:07,110
Cái thằng...
1146
01:09:20,040 --> 01:09:20,870
Ơ?
1147
01:09:21,493 --> 01:09:23,913
- Này...
- Hả?
1148
01:09:24,239 --> 01:09:25,449
Sao cậu ở đây?
1149
01:09:26,920 --> 01:09:28,960
Anh ở đâu chui ra vậy?
Anh đi làm à?
1150
01:09:29,090 --> 01:09:31,630
Bé Hae-in mời tôi đến đây.
1151
01:09:32,090 --> 01:09:33,180
"Bé hae-in"?
1152
01:09:33,536 --> 01:09:34,206
Ừm
1153
01:09:34,430 --> 01:09:37,560
Sao cái gì anh cũng biết
mà không biết mắc cỡ.
1154
01:09:37,890 --> 01:09:40,600
Thiếu kiến thức, kinh nghiệm, trải nghiệm
mà bày đặt đi triển lãm.
1155
01:09:41,140 --> 01:09:42,560
Bộ hôm nay sở thú đóng cửa hả?
1156
01:09:42,690 --> 01:09:44,520
Hiểu gì về nghệ thuật mà đến đây?
1157
01:09:44,730 --> 01:09:46,400
Anh cũng có nhiều vốn sống hơn tôi đâu.
1158
01:09:47,820 --> 01:09:50,570
Ủa mà đội trưởng
kiểu tóc bổ luống này đang trend đó.
1159
01:09:50,823 --> 01:09:51,495
Thấy sao?
1160
01:09:52,190 --> 01:09:53,275
Đẹp trai chứ?
1161
01:09:54,660 --> 01:09:57,070
- Rớt cọng tóc...
- Sửa hộ tôi.
1162
01:09:57,403 --> 01:09:59,153
Vuốt nó lên...
1163
01:09:59,540 --> 01:10:01,450
- Đợi đã...
- Vuốt qua bên này.
1164
01:10:01,950 --> 01:10:02,870
Cô Hae-in!
1165
01:10:03,059 --> 01:10:05,479
Cơm nước gì chưa người đẹp?
1166
01:10:06,290 --> 01:10:07,084
Các Anh Trai đã đến.
1167
01:10:09,920 --> 01:10:10,710
Đây.
1168
01:10:11,996 --> 01:10:14,456
Hai người tung hứng cũng đủ rồi đấy.
1169
01:10:15,133 --> 01:10:16,253
Cô làm sao vậy?
1170
01:10:17,890 --> 01:10:18,876
Đội trưởng Cheon.
1171
01:10:20,220 --> 01:10:21,220
Đặc vụ Cheol.
1172
01:10:23,850 --> 01:10:25,140
Đã lâu không gặp.
1173
01:10:32,610 --> 01:10:33,820
Jang Cheol-ryong!
1174
01:10:34,860 --> 01:10:35,570
Chuyện gì vậy?
1175
01:10:39,620 --> 01:10:41,540
1,2, 3, 5... Có đánh rơi nhịp nào không?
Đông dữ?
1176
01:10:42,200 --> 01:10:43,750
Mày chết rồi mà?
1177
01:10:43,960 --> 01:10:47,630
Tao đã giả chết, giống Jun.
1178
01:10:48,130 --> 01:10:49,540
Là mày.
1179
01:10:50,500 --> 01:10:51,113
Chính là mày!
1180
01:10:51,210 --> 01:10:52,880
Tao khiến mày nhớ lại chuyện xưa à?
1181
01:10:54,453 --> 01:10:56,203
Hay là mình tâm sự mỏng tí nhỉ?
1182
01:10:56,420 --> 01:10:58,800
Khỏi, hãy đợi cô ấy đi trước đi.
1183
01:10:58,930 --> 01:10:59,470
Cô Hae-in...
1184
01:11:00,890 --> 01:11:01,600
Nguy hiểm lắm.
1185
01:11:01,970 --> 01:11:04,020
- Làm tốt lắm.
- Đưa súng cho tôi.
1186
01:11:04,140 --> 01:11:05,880
Cô Hae-in chỉ cầm hoa thôi.
1187
01:11:05,980 --> 01:11:07,810
- Cô cầm súng không hợp đâu.
- Cô đi đâu vậy?
1188
01:11:08,020 --> 01:11:10,270
Kêu khóa nòng sao khóa môi rồi!
1189
01:11:10,520 --> 01:11:12,980
- Đừng khóa nữa!
- Cô Hae-in!
1190
01:11:13,070 --> 01:11:15,360
- Hãy ra khỏi người đó đi.
- Mình là gì của nhau?
1191
01:11:15,700 --> 01:11:17,110
- Dễ dãi quá vậy.
- Hôn hoài vậy.
1192
01:11:17,360 --> 01:11:20,620
Cô Hae-in! Cô Hae-in!
1193
01:11:20,695 --> 01:11:22,968
- Cô Hae-in!
- Không!
1194
01:11:39,090 --> 01:11:40,050
Nhiệm vụ lần này...
1195
01:11:41,590 --> 01:11:43,220
Do tôi đảm nhiệm từ A tới Á.
1196
01:11:48,850 --> 01:11:49,850
Mày muốn gì?
1197
01:11:51,890 --> 01:11:52,600
Trả thù?
1198
01:11:53,440 --> 01:11:54,520
Mọi chuyện kết thúc rồi.
1199
01:11:55,063 --> 01:11:57,353
Jun giờ không còn là đặc vụ.
1200
01:11:58,820 --> 01:12:00,860
Sao phải làm đến mức này?
1201
01:12:00,990 --> 01:12:03,360
Tao đến lấy lại thứ các người đã cướp đi.
1202
01:12:03,877 --> 01:12:04,747
Ý mày là...
1203
01:12:07,240 --> 01:12:08,030
Quỷ Môn Quan?
1204
01:12:09,290 --> 01:12:11,580
Quỷ Môn Quan? Là gì?
1205
01:12:11,923 --> 01:12:14,053
Mày làm tất cả chỉ vì Quỷ Môn Quan.
1206
01:12:14,320 --> 01:12:15,740
Chúng mày sẽ phải trả giá.
1207
01:12:16,140 --> 01:12:17,534
Xí khoan. Trả giá cho cái gì?
1208
01:12:18,116 --> 01:12:19,734
Quỷ Môn Quan là cái gì?
1209
01:12:20,132 --> 01:12:22,065
Nó đang nói tiếng gì vậy đội trưởng?
1210
01:12:22,090 --> 01:12:24,510
Nếu Jun không lấy cắp Quỷ Môn Quan,
1211
01:12:25,680 --> 01:12:27,510
gia đình tao đã không chết.
1212
01:12:27,977 --> 01:12:28,390
Hả?
1213
01:12:28,600 --> 01:12:30,350
Tao rất lấy làm tiếc.
1214
01:12:30,640 --> 01:12:31,980
Không còn lựa chọn nào khác.
1215
01:12:38,837 --> 01:12:39,967
Mày nói gì?
1216
01:12:44,240 --> 01:12:45,160
Dừng lại!
1217
01:12:48,580 --> 01:12:50,790
Tao không biết
mọi chuyện sẽ thành ra như thế.
1218
01:12:52,833 --> 01:12:55,673
Bọn tao chỉ làm theo
mệnh lệnh của quốc gia.
1219
01:13:00,206 --> 01:13:01,086
Phải rồi.
1220
01:13:02,426 --> 01:13:04,556
Lũ chó săn của quốc gia.
1221
01:13:07,559 --> 01:13:08,689
Quỷ Môn Quan được giấu ở đâu?
1222
01:13:10,970 --> 01:13:11,798
Tao không biết.
1223
01:13:12,390 --> 01:13:13,930
Bọn tao chỉ có nhiệm vụ lấy cắp.
1224
01:13:15,313 --> 01:13:17,563
Cheon Deok-hyu, nếu mày là ác quỷ.
1225
01:13:19,022 --> 01:13:23,442
Thì Jang Cheol-ryong tao đây là thần chết.
1226
01:13:24,780 --> 01:13:27,227
Chúng ta từng là đặc vụ số một như nhau.
1227
01:13:27,730 --> 01:13:29,900
Thằng này sẽ không dễ dàng khai báo đâu.
1228
01:13:34,620 --> 01:13:35,290
Đợi đã.
1229
01:13:35,869 --> 01:13:37,949
Đợi một chút.
1230
01:13:38,173 --> 01:13:39,463
Chuyện đó...
1231
01:13:39,630 --> 01:13:43,050
Mấy người hiểu lầm rồi.
1232
01:13:43,246 --> 01:13:45,296
Đặc Vụ top 1 server Hàn Quốc
là Jun, Jun đấy...
1233
01:13:45,760 --> 01:13:47,310
Không phải tao.
1234
01:13:47,510 --> 01:13:50,720
Biệt danh của tao là ác quỷ,
không phải vì hành hạ kẻ thù.
1235
01:13:51,340 --> 01:13:54,547
Mà là hành hạ
mấy thằng nhãi cấp dưới kia kìa.
1236
01:13:55,020 --> 01:13:56,277
Quỷ Môn Quan ở đâu?
1237
01:13:56,310 --> 01:13:57,810
Tao nói rồi tao chạ biết gì cả.
1238
01:13:58,310 --> 01:13:59,190
Hông nhớ nữa.
1239
01:13:59,560 --> 01:14:02,650
Hông có biết! Tao não cá vàng lắm.
1240
01:14:03,114 --> 01:14:04,860
Còn chẳng nhớ hôm qua gặp chuyện gì!
1241
01:14:07,150 --> 01:14:10,570
Biết ngay là không khai.
1242
01:14:11,020 --> 01:14:12,530
Oan cho tao quá.
1243
01:14:12,790 --> 01:14:15,436
Tao có biết mẹ gì đâu mà khai.
1244
01:14:16,000 --> 01:14:16,750
Móa...
1245
01:14:17,053 --> 01:14:19,553
Sao đánh mỗi tao thế?
1246
01:14:19,816 --> 01:14:22,576
Kia kìa, còn thằng nhãi kia
đang rảnh kìa! Hỏi nó cho xôm.
1247
01:14:22,723 --> 01:14:24,643
Có khi nó biết mà giấu nghề.
1248
01:14:25,139 --> 01:14:25,889
- Vậy hả?
- Hả?
1249
01:14:29,183 --> 01:14:30,353
- Mày biết sao?
- Không ạ.
1250
01:14:31,090 --> 01:14:31,680
Em chạ biết gì cả.
1251
01:14:32,100 --> 01:14:33,810
Thời đó em chưa gia nhập dự án Shield.
1252
01:14:34,096 --> 01:14:36,396
- Không biết thật sao?
- Vâng
1253
01:14:36,566 --> 01:14:39,396
Tên ác quỷ đó lì đòn lắm.
Giã vào cái mỏ ổng thì mới ra lời khai.
1254
01:14:39,673 --> 01:14:40,633
Thằng hèn kia.
1255
01:14:41,359 --> 01:14:43,449
Vậy mà tự nhận là đặc vụ.
1256
01:14:43,506 --> 01:14:46,550
Là anh em có phúc cùng hưởng,
có họa tự chịu!
1257
01:14:46,650 --> 01:14:47,897
Nhãi ranh, mày vừa nói gì?
1258
01:14:47,953 --> 01:14:48,913
Lại đây!
1259
01:14:48,990 --> 01:14:51,880
Anh ngon thì qua đây!
Sao cứ giãy đành đạch thế? Cá mắc cạn à?
1260
01:14:51,910 --> 01:14:53,895
Đoạn này vui đó,
kéo dài thêm chút nữa đi.
1261
01:14:53,929 --> 01:14:56,044
Vì anh xứng đáng.
Đánh cho ông giác ngộ đi ạ.
1262
01:14:56,490 --> 01:14:59,160
Đánh cho má ổng không nhận ra đi ạ.
1263
01:14:59,290 --> 01:15:00,290
Sụm nụ luôn đi ạ.
1264
01:15:00,500 --> 01:15:03,250
- Thằng nhãi.
- Đau để trưởng thành.
1265
01:15:05,450 --> 01:15:06,450
Dừng lại!
1266
01:15:10,172 --> 01:15:11,132
Ổn cả rồi nhỉ?
1267
01:15:12,200 --> 01:15:14,870
Truyện của tác giả Kim
lúc nào cũng bùng nổ doanh số.
1268
01:15:16,120 --> 01:15:18,630
Nhưng sao cứ dính vào rắc rối!
1269
01:15:21,020 --> 01:15:24,320
Anh là tổng biên tập truyện "Đặc Vụ Jun"?
1270
01:15:24,449 --> 01:15:25,119
Vâng?
1271
01:15:25,583 --> 01:15:26,623
Sao vậy?
1272
01:15:27,653 --> 01:15:28,583
Các anh là?
1273
01:15:53,416 --> 01:15:54,876
Vẫn chưa khai sao?
1274
01:15:55,696 --> 01:15:58,116
Ác quỷ Cheon Deok-gyu?
1275
01:15:59,209 --> 01:16:02,169
Đã bảo không biết mà.
1276
01:16:03,726 --> 01:16:04,686
Đã tìm ra Quỷ Môn Quan.
1277
01:16:05,553 --> 01:16:07,433
Dưới tầng hầm của Cục Tình báo Quốc gia.
1278
01:16:08,173 --> 01:16:09,180
Sao cô biết?
1279
01:16:09,630 --> 01:16:10,710
Đó là bí mật quốc gia.
1280
01:16:12,850 --> 01:16:14,430
- Đội trưởng!
- Sao nãy bảo không biết?
1281
01:16:15,060 --> 01:16:17,100
Tôi đã xâm nhập vào hệ thống dữ liệu.
1282
01:16:17,656 --> 01:16:19,446
Con này đẹp nhưng đâu có ngu?
1283
01:16:19,613 --> 01:16:22,243
- Cô đang rất ngu...!
- Câm mồm.
1284
01:16:22,520 --> 01:16:23,400
Đồ rác rưởi.
1285
01:16:23,773 --> 01:16:27,063
Tôi thờ em còn em thờ ơ!
Em chả thương tôi.
1286
01:16:28,549 --> 01:16:31,849
Ôi chú bé đần...
1287
01:16:32,546 --> 01:16:33,376
Bắt đầu thôi.
1288
01:16:37,517 --> 01:16:39,303
Mày định vào đó kiểu gì?
1289
01:16:40,540 --> 01:16:42,987
Người bọn tao huấn luyện để làm cảnh chắc?
1290
01:16:50,803 --> 01:16:53,933
Lúc Đặc Vụ đang túm tụm lại,
đợi vây bắt ở ngân hàng hết rồi.
1291
01:17:02,907 --> 01:17:03,480
Tới đây.
1292
01:17:03,770 --> 01:17:05,190
- Xin lỗi.
- Vâng?
1293
01:17:05,300 --> 01:17:06,340
Nhà vệ sinh ở đâu?
1294
01:17:07,003 --> 01:17:09,543
Cứ đi thẳng và rẽ phải ạ.
1295
01:17:10,066 --> 01:17:11,356
- Cảm ơn nhé.
- Vâng.
1296
01:17:11,567 --> 01:17:15,237
Nên là, trụ sở chúng mày
đang vườn không nhà trống.
1297
01:17:15,843 --> 01:17:16,593
Đúng chưa?
1298
01:17:19,160 --> 01:17:25,099
Ở Hàn Quốc, chúng mày gọi đây là
chiêu "khích tướng" nhỉ?
1299
01:17:31,673 --> 01:17:35,843
Má nói chứ, sao mấy người không
xâm nhập hệ thống từ đầu luôn đi?
1300
01:17:36,180 --> 01:17:39,680
Đánh thằng này bẹo hình bẹo dạng
xong mới rút quân.
1301
01:17:49,427 --> 01:17:52,436
Đội trưởng, mà Quỷ Môn Quan là cái gì?
1302
01:17:53,016 --> 01:17:54,739
- Đó là bom hạt nhân.
- Cái gì?
1303
01:17:54,940 --> 01:17:56,721
Nước mình có bom hạt nhân?
1304
01:17:56,946 --> 01:18:00,179
Một loại bom quân sự
do Triều Tiên phát triển
1305
01:18:01,358 --> 01:18:02,920
Dựa trên công nghệ của Liên Xô.
1306
01:18:03,078 --> 01:18:05,078
Vì có thể mang theo và vận chuyển dễ dàng.
1307
01:18:05,646 --> 01:18:07,537
Nên có thể kích nổ bất cứ đâu,
bất cứ lúc nào.
1308
01:18:07,624 --> 01:18:09,717
Đặc vụ Jun đã cướp quả bom đó à?
1309
01:18:13,867 --> 01:18:15,658
Khi có tin đồn Triều Tiên
sử dụng Quỷ Môn Quan
1310
01:18:15,682 --> 01:18:18,503
để gây rối loạn chính quyền Nam Hàn.
1311
01:18:18,680 --> 01:18:20,789
Chính phủ đã quyết định triển khai
1312
01:18:20,813 --> 01:18:22,870
đội đặc nhiệm tinh nhuệ nhất
để thu hồi nó.
1313
01:18:24,399 --> 01:18:26,189
Người thực hiện nhiệm vụ đó,
chính là đặc vụ Jun.
1314
01:18:26,278 --> 01:18:29,251
Nhưng khi Bắc-Nam đột ngột
chuyển sang giai đoạn hòa bình.
1315
01:18:29,307 --> 01:18:31,307
Chính phủ đã hủy bỏ nhiệm vụ này.
1316
01:18:31,434 --> 01:18:34,633
Tuy nhiên, lúc đó Jun đã
hoàn thành nhiệm vụ.
1317
01:18:34,680 --> 01:18:37,262
Vì đặc vụ Jun quá xuất sắc
nên mọi chuyện mới rắc rối như này.
1318
01:18:37,285 --> 01:18:40,332
Khi biết Quỷ Môn Quan bị đánh cắp,
1319
01:18:40,366 --> 01:18:42,664
chính phủ Triều Tiên đã hoảng sợ,
1320
01:18:42,688 --> 01:18:44,948
và tiến hành thanh trừng
những người có liên quan.
1321
01:18:44,973 --> 01:18:46,660
Không chỉ đặc nhiệm số 1
của Jang Cheol-ryong
1322
01:18:46,685 --> 01:18:48,112
gia đình hắn cũng là
mục tiêu thanh trừng.
1323
01:18:48,133 --> 01:18:50,133
Báo cáo lúc đó đã ghi nhận,
tất cả đều bị thủ tiêu.
1324
01:18:50,390 --> 01:18:53,044
Jun cảm thấy tội lỗi về chuyện đó.
1325
01:18:53,982 --> 01:18:56,048
Lúc đó, ai cũng nghĩ rằng tất cả đã chết.
1326
01:18:56,716 --> 01:18:59,064
Quả bom đó sẽ giết cả triệu người.
1327
01:18:59,197 --> 01:18:59,811
Cái gì?
1328
01:18:59,836 --> 01:19:00,972
Ta phải ngăn chúng.
1329
01:19:01,130 --> 01:19:04,010
Giờ còn không nhúc nhích được,
sao mà ngăn chứ?
1330
01:19:05,510 --> 01:19:07,050
Siro! Siro!
1331
01:19:07,160 --> 01:19:08,179
Gì cơ?
1332
01:19:08,780 --> 01:19:09,820
- Siro à!
- Sao?
1333
01:19:10,047 --> 01:19:11,940
- Siro!
- Anh làm gì thế?
1334
01:19:12,110 --> 01:19:13,270
Im lặng đi.
1335
01:19:13,617 --> 01:19:14,190
Siro à!
1336
01:19:14,215 --> 01:19:15,723
Sao điện thoại anh trong háng?
1337
01:19:15,796 --> 01:19:16,636
Sao mất kết nối rồi?
1338
01:19:17,690 --> 01:19:20,788
Ôi trời, bị đánh nhừ đòn,
lưỡi nó sưng phồng cả lên.
1339
01:19:21,686 --> 01:19:22,686
Siri à! Siri!
1340
01:19:22,759 --> 01:19:24,129
Siri à! Siri!
1341
01:19:24,916 --> 01:19:25,763
Vâng?
1342
01:19:27,400 --> 01:19:29,860
Siri, gọi Kim Bong-jun!
1343
01:19:30,093 --> 01:19:31,337
Kim Bong-jun!
1344
01:19:38,420 --> 01:19:39,303
Tôi nghe?
1345
01:19:39,330 --> 01:19:40,420
- Chuyện lớn rồi!
- Đội trưởng?
1346
01:19:41,078 --> 01:19:43,290
- Tôi nghe không rõ.
- Jun à! Tới công chuyện rồi.
1347
01:19:43,437 --> 01:19:44,470
Chết rồi, chết rồi.
1348
01:19:44,670 --> 01:19:46,487
Nói gần loa điện thoại chút đi.
1349
01:19:46,567 --> 01:19:47,790
Cậu tới đây.
1350
01:19:47,859 --> 01:19:49,864
- Em á?
- Đến đây.
1351
01:19:51,816 --> 01:19:52,526
Đến đây.
1352
01:19:54,390 --> 01:19:55,140
Vô thế. 69!
1353
01:19:55,770 --> 01:19:57,520
Anh à, ta gặp rắc rối rồi.
1354
01:19:57,676 --> 01:19:58,966
Chuyện gì nữa?
1355
01:19:59,110 --> 01:20:01,425
Jang Cheol-ryong đi chợ chiều trên huyện.
1356
01:20:01,520 --> 01:20:03,860
Jang Cheol-ryong đứng sau hết mọi chuyện.
1357
01:20:04,440 --> 01:20:05,190
Jang Cheol-ryong?
1358
01:20:05,780 --> 01:20:06,360
Quỷ Môn Quan?
1359
01:20:06,400 --> 01:20:08,243
Vâng, Quỷ Môn Quan!
1360
01:20:08,320 --> 01:20:13,070
Sao chép truyện của cậu là chiến lược
ăn lạc nướng được sử dụng với các đặc vụ...
1361
01:20:13,177 --> 01:20:17,080
Sao chép truyện của anh là chiến lược
ăn lạc nướng được sử dụng với...
1362
01:20:17,250 --> 01:20:19,040
- Ủa mắc gì ăn lạc nướng?
- Đánh lạc hướng...
1363
01:20:19,160 --> 01:20:20,920
- Lạc phải rang chứ?
- Đánh lạc hướng, mẹ mày!
1364
01:20:21,040 --> 01:20:24,816
Anh, bọn chúng muốn Quỷ Môn Quan
1365
01:20:24,896 --> 01:20:26,283
Quỷ Môn Quan bị hủy rồi mà?
1366
01:20:26,353 --> 01:20:26,788
Chưa đâu.
1367
01:20:26,840 --> 01:20:32,069
Nơi cậu đang ở. Tầng hầm là
phòng lưu trữ đặc biệt của trụ sở chính.
1368
01:20:32,213 --> 01:20:36,231
Nó ở tầng hầm tòa nhà anh đang ở...
1369
01:20:36,343 --> 01:20:38,937
May là hắn không biết cậu ở đó.
1370
01:20:39,039 --> 01:20:40,481
Anh, anh là hi vọng cuối đó.
1371
01:20:40,560 --> 01:20:41,860
Anh phải ngăn hắn.
1372
01:20:42,082 --> 01:20:43,381
Đội trưởng và Cheol đang ở đâu?
1373
01:20:43,476 --> 01:20:46,854
Bọn em bị nhốt trong tầng hầm
của phòng triển lãm.
1374
01:20:46,940 --> 01:20:49,409
À, giám đốc phòng triển lãm...
1375
01:20:49,440 --> 01:20:50,400
con ả lừa tình tụi em!
1376
01:20:50,450 --> 01:20:52,860
Vì con nhỏ đó mà tụi em
đang bị cột như hai con chó già nè.
1377
01:20:55,338 --> 01:20:57,371
Đội trưởng, tập mới vừa được đăng lên.
1378
01:20:57,396 --> 01:20:58,346
Cầu mới vẽ sao?
1379
01:20:58,410 --> 01:21:00,112
Không! Tôi không vẽ.
1380
01:21:00,143 --> 01:21:01,063
Vậy là ai?
1381
01:21:03,710 --> 01:21:06,435
Nét vẽ giống phong cách của mình.
1382
01:21:22,270 --> 01:21:25,610
- Khẩn cấp!
- Có cuộc tấn công ở Gangnam
1383
01:21:25,770 --> 01:21:29,070
Bom nổ hàng loạt ở phía Bắc
và phía Nam Seoul.
1384
01:21:30,150 --> 01:21:31,360
Chúng rốt cuộc là ai?
1385
01:21:31,656 --> 01:21:32,786
Ngày hôm nay...
1386
01:21:34,410 --> 01:21:37,490
Đại Hàn Dân Quốc sẽ bị xóa sổ.
1387
01:21:44,616 --> 01:21:46,196
Là Quỷ Môn Quan.
1388
01:21:46,420 --> 01:21:48,178
Nó mà phát nổ là ta chết chắc.
1389
01:21:48,629 --> 01:21:50,058
Gọi Jun ngay!
1390
01:21:50,839 --> 01:21:53,969
Chắc các người đang tìm Đặc vụ Jun.
1391
01:21:54,133 --> 01:21:56,234
Jun, sát thủ đã từ bỏ ước mơ và tương lai.
1392
01:21:56,728 --> 01:22:00,694
Đứa trẻ được nuôi dạy như
một cỗ máy giết người.
1393
01:22:00,839 --> 01:22:06,070
Không! Giờ nên gọi là họa sĩ
truyện tranh Kim jong-hyuk nhỉ?
1394
01:22:06,990 --> 01:22:07,870
Sao ngươi biết?
1395
01:22:07,950 --> 01:22:10,629
Dù là họa sĩ truyện tranh Kim Soo-hyuk.
1396
01:22:10,654 --> 01:22:12,194
Hay đặc vụ Jun cũng không còn.
1397
01:22:12,723 --> 01:22:14,093
Giờ chỉ còn...
1398
01:22:15,387 --> 01:22:17,727
Kẻ khủng bố Jun.
1399
01:22:20,000 --> 01:22:20,611
Jun!
1400
01:22:21,257 --> 01:22:22,677
Sao cậu lại...
1401
01:22:25,736 --> 01:22:29,616
Không ai cản được tôi đâu.
1402
01:22:37,829 --> 01:22:38,949
Không!
1403
01:22:52,356 --> 01:22:54,026
Cuối cùng hắn đã thú nhận.
1404
01:22:55,003 --> 01:22:58,333
Đúng như tôi nghĩ
tác giả Kim chính là đặc vụ Jun.
1405
01:22:58,637 --> 01:23:00,183
Mọi người thấy chứ?
1406
01:23:00,279 --> 01:23:03,237
Lần này hắn sẽ kích nổ
bom hạt nhân tại Seoul
1407
01:23:03,306 --> 01:23:04,124
Làm sao đây?
1408
01:23:04,419 --> 01:23:06,179
Tất cả chúng ta sẽ chết.
1409
01:23:06,392 --> 01:23:08,323
Bom nổ một phát, chúng ta sẽ bay màu hết.
1410
01:23:08,383 --> 01:23:10,678
Mẹ tôi phải làm sao đây?
1411
01:23:14,980 --> 01:23:17,085
Coi này, gã streamer nói đúng rồi.
1412
01:23:17,110 --> 01:23:18,984
Tác giả Kim là đặc vụ Jun!
1413
01:23:19,030 --> 01:23:20,490
Có bom hạt nhân thật ư?
1414
01:23:20,570 --> 01:23:23,416
Không thể nào, nó mà nổ là ta chết chắc.
1415
01:23:23,666 --> 01:23:24,669
Điên thật đấy.
1416
01:23:27,767 --> 01:23:28,517
Ba...
1417
01:23:34,630 --> 01:23:35,250
{\an8}DUYÊN TRỜI ĐỊNH
1418
01:23:36,823 --> 01:23:39,703
Nhậu xỉn rồi vẽ bậy gì đó?
Gió lùa qua hộp sọ à?
1419
01:23:40,053 --> 01:23:41,355
Không phải anh!
1420
01:23:41,719 --> 01:23:42,837
Vậy ai?
1421
01:23:43,139 --> 01:23:44,655
Giống hệt nét vẽ của anh còn gì?
1422
01:23:44,680 --> 01:23:46,180
Hãy tin anh, với lại...
1423
01:23:46,607 --> 01:23:47,902
Anh sẽ giải thích sau.
1424
01:23:48,180 --> 01:23:48,715
Em đang ở đâu đó?
1425
01:23:48,849 --> 01:23:50,425
Em ở phòng triển lãm.
1426
01:23:50,545 --> 01:23:51,415
Sao thế?
1427
01:23:51,440 --> 01:23:51,980
Em yêu...
1428
01:23:55,546 --> 01:23:57,086
Em giúp anh nhé?
1429
01:24:09,200 --> 01:24:10,580
Gì vậy?
1430
01:24:10,616 --> 01:24:12,597
- Chúng không nhắm vào ngân hàng.
- Hả?
1431
01:24:12,713 --> 01:24:14,201
Gọi giám đốc Cha liền đi.
1432
01:24:14,276 --> 01:24:15,646
Sếp đang bận làm nhiệm vụ ạ.
1433
01:24:15,966 --> 01:24:16,756
Thiệt chứ!
1434
01:24:20,913 --> 01:24:21,913
Xin chào.
1435
01:24:22,136 --> 01:24:23,216
- Chào nha.
- Xin chào.
1436
01:24:23,300 --> 01:24:24,220
Cô cần giúp gì?
1437
01:24:24,220 --> 01:24:25,850
Tôi làm sổ tiết kiệm cho con.
1438
01:24:25,850 --> 01:24:26,550
À, vâng.
1439
01:24:28,140 --> 01:24:29,810
Cô ngồi chờ trước bàn số 5 nhé.
1440
01:24:30,016 --> 01:24:31,080
Cảm ơn anh.
1441
01:24:31,310 --> 01:24:32,627
- Cảm ơn chú.
- Tạm biệt.
1442
01:24:39,366 --> 01:24:41,236
- Báo cáo đi?
- Chưa có gì ạ.
1443
01:24:43,690 --> 01:24:45,950
Giữ yên vị trí, đừng lơ là cảnh giác.
1444
01:24:48,446 --> 01:24:49,338
Chào bé.
1445
01:24:49,363 --> 01:24:51,541
Chú ơi! Cháu muốn đổi tiền xu.
1446
01:24:51,570 --> 01:24:52,861
Bên này nè cháu.
1447
01:24:55,124 --> 01:24:57,475
- Nhà vệ sinh ở đâu vậy cậu?
- Đằng kia ạ.
1448
01:24:57,500 --> 01:24:58,540
Cảm ơn.
1449
01:25:07,576 --> 01:25:08,746
Bắt đầu đi.
1450
01:25:13,600 --> 01:25:14,440
Phía Bắc nổ rồi ạ.
1451
01:25:14,893 --> 01:25:15,600
Tất cả sẵn sàng.
1452
01:25:16,770 --> 01:25:19,020
Khi vào tầng hầm
ta chỉ cách mục tiêu 300m.
1453
01:25:40,170 --> 01:25:41,920
Cô là ai? Xỉn à?
1454
01:25:43,420 --> 01:25:44,800
Mấy anh lạ thế?
1455
01:25:48,849 --> 01:25:50,696
Nhậu với tôi đi.
1456
01:25:50,721 --> 01:25:53,397
Một ly thôi!
Bị dồn tới cùng thì ta dùng tới cồn.
1457
01:25:53,596 --> 01:25:56,310
Đi chỗ khác mà say xỉn đi thím.
1458
01:25:56,640 --> 01:25:57,600
Thằng chóa...
1459
01:25:58,940 --> 01:26:01,270
- Mày đụng chị trước nhé.
- Gì?
1460
01:26:12,740 --> 01:26:16,040
Nhận lấy! Nhận lấy này.
1461
01:26:17,750 --> 01:26:21,080
Chị mày đã luyện cú đấm Kim Bong-jun,
1462
01:26:21,460 --> 01:26:25,340
Suốt 5 năm cho ngày này đó.
Thằng chóa!
1463
01:26:29,220 --> 01:26:30,890
- Cô Mi-na!
- Chị dâu!
1464
01:26:31,559 --> 01:26:33,100
Bọn khốn đó...
1465
01:26:36,430 --> 01:26:37,980
Sắp xong rồi...
1466
01:26:38,100 --> 01:26:39,310
Được rồi, dậy đi!
1467
01:26:40,730 --> 01:26:41,860
Nhanh lên!
1468
01:26:42,400 --> 01:26:43,770
Đi nhanh! Đi nhanh!
1469
01:26:44,646 --> 01:26:45,236
Dừng!
1470
01:26:52,450 --> 01:26:54,240
Làm nhiễu sóng đi.
1471
01:27:01,913 --> 01:27:02,993
Mất kết nối với máy chủ.
1472
01:27:03,170 --> 01:27:05,750
Mọi liên lạc ra ngoài đã bị cắt
Ai đó đã gây nhiễu tín hiệu.
1473
01:27:06,396 --> 01:27:08,196
Đã ngắt tất cả đường truyền.
1474
01:27:23,220 --> 01:27:24,470
Đi thôi!
1475
01:27:46,051 --> 01:27:48,264
Các người biết đây là đâu không?
1476
01:27:48,325 --> 01:27:50,095
Đây là Cục Tình báo Quốc gia đấy.
1477
01:27:55,503 --> 01:27:59,223
Chuyển toàn bộ hình ảnh sang
máy quay an ninh nội bộ.
1478
01:28:00,613 --> 01:28:02,453
Vâng...
1479
01:28:52,530 --> 01:28:53,230
Đến lượt cô đấy.
1480
01:29:01,740 --> 01:29:02,950
Không ai nghe máy.
1481
01:29:03,120 --> 01:29:04,080
Là hắn.
1482
01:29:04,377 --> 01:29:06,337
Còn đặc vụ nào có thể chiến đấu?
1483
01:29:06,920 --> 01:29:07,888
Còn tôi.
1484
01:29:08,666 --> 01:29:09,245
Cái gì?
1485
01:29:11,250 --> 01:29:12,460
Đưa súng đây.
1486
01:29:12,516 --> 01:29:15,460
Không ạ,
sếp dặn không được tự ý hành động.
1487
01:29:15,670 --> 01:29:17,180
Tôi là đặc vụ Jun đấy.
1488
01:29:53,137 --> 01:29:53,860
An toàn rồi.
1489
01:30:00,240 --> 01:30:03,450
Tôi sẽ đánh lạc hướng.
Cậu đi tìm giám đốc Cha để gọi chi viện tới.
1490
01:30:03,620 --> 01:30:04,700
Tôi yểm trợ anh.
1491
01:30:05,826 --> 01:30:07,446
Nếu muốn sống
thì đừng làm vướng chân tôi.
1492
01:30:14,460 --> 01:30:16,260
Anh, nhìn này.
1493
01:30:27,230 --> 01:30:28,850
Có kẻ đột nhập.
1494
01:30:29,293 --> 01:30:30,043
Thú vị đấy!
1495
01:31:03,450 --> 01:31:05,700
{\an8}Chúc mừng, những chú hổ được thả tự do.
1496
01:31:06,432 --> 01:31:08,392
{\an8}Tôi sẽ cho các anh cơ hội thứ hai.
1497
01:31:08,596 --> 01:31:10,605
{\an8}Jun đang ở gần đó.
1498
01:31:10,877 --> 01:31:13,332
{\an8}Các người đã mất thứ gì dưới tay hắn?
1499
01:31:13,970 --> 01:31:15,592
{\an8}Mắt của ta.
1500
01:31:15,685 --> 01:31:16,872
{\an8}Ngón tay của ta.
1501
01:31:16,959 --> 01:31:18,245
{\an8}Khuôn mặt đẹp trai của ta.
1502
01:31:18,783 --> 01:31:20,496
{\an8}Còn ngươi?
1503
01:31:22,993 --> 01:31:24,252
{\an8}Ta mất tất cả.
1504
01:31:30,152 --> 01:31:32,152
{\an8}Jun đang ở trong tòa nhà này.
1505
01:31:32,478 --> 01:31:34,478
{\an8}Tôi sẽ cho các anh biết vị trí.
1506
01:31:35,143 --> 01:31:35,733
Jun!
1507
01:31:37,216 --> 01:31:38,506
- Jun!
- Jun!
1508
01:32:02,910 --> 01:32:04,960
Một sát thủ được đất nước nuôi dưỡng.
1509
01:32:05,370 --> 01:32:06,670
lại đi báo thù đất nước đó.
1510
01:32:07,210 --> 01:32:08,130
Nghe thú vị phết.
1511
01:32:08,840 --> 01:32:09,962
Chết tiệt...
1512
01:32:10,300 --> 01:32:11,590
Tập mới là mày vẽ?
1513
01:32:11,960 --> 01:32:14,340
AI vẽ đấy.
1514
01:32:14,510 --> 01:32:16,032
Còn nội dung tao viết.
1515
01:32:16,260 --> 01:32:18,680
Thằng khốn! Dám đem chuyện của tao
ra làm mấy trò này.
1516
01:32:18,875 --> 01:32:20,628
Tưởng mày hiểu cho tao chứ.
1517
01:32:21,375 --> 01:32:23,413
Sao đặc vụ Jun lại trở thành khủng bố?
1518
01:32:23,616 --> 01:32:25,877
Tao đã liều cả mạng sống
để bảo vệ đất nước.
1519
01:32:25,933 --> 01:32:27,933
Đất nước làm được gì cho tao chứ?
1520
01:32:28,857 --> 01:32:30,745
Mày không thấy nhục nhã à?
1521
01:32:30,799 --> 01:32:32,735
Tao có thứ muốn bảo vệ.
1522
01:32:32,836 --> 01:32:34,742
Người vợ yêu dấu,
1523
01:32:35,993 --> 01:32:36,875
con gái yêu.
1524
01:32:39,132 --> 01:32:40,458
Đã từng có thứ tao muốn bảo vệ.
1525
01:32:43,697 --> 01:32:47,096
Cho đến khi cả nhà tao
bị giết sạch vì mày
1526
01:32:47,962 --> 01:32:49,517
Tao có lỗi với gia đình mày.
1527
01:32:50,172 --> 01:32:51,391
Mày giết tao trả thù đi.
1528
01:32:51,500 --> 01:32:55,709
Nếu Quỷ Môn Quan phát nổ
hàng triệu người vô tội sẽ chết.
1529
01:32:59,610 --> 01:33:02,940
Gia đình tao cũng vô tội mà?
1530
01:33:06,209 --> 01:33:11,371
Tất cả các người phải nếm trải địa ngục
trần gian tao từng gánh chịu.
1531
01:33:12,962 --> 01:33:13,712
Cảm nhận đi!
1532
01:33:14,069 --> 01:33:15,404
Bày đặt đạo lý.
1533
01:33:18,189 --> 01:33:19,189
Mấy con Hà Nàm này...
1534
01:33:19,950 --> 01:33:20,876
Ai mở chuồng vậy?
1535
01:33:22,530 --> 01:33:24,138
{\an8}Giết sớm thì mất vui.
1536
01:33:24,583 --> 01:33:26,157
{\an8}Phải kéo cho nỗi đau thêm dài.
1537
01:33:39,226 --> 01:33:40,436
Rốp rẻng đi.
1538
01:33:40,742 --> 01:33:41,282
Đi thôi.
1539
01:34:19,630 --> 01:34:21,000
Đám vật chướng ngại vượt...
1540
01:34:21,906 --> 01:34:22,946
Chán sống thì đến đây.
1541
01:35:11,820 --> 01:35:12,570
Sao chưa đến?
1542
01:35:13,636 --> 01:35:15,979
Ngân hàng đã hết giờ làm việc ạ.
1543
01:35:16,780 --> 01:35:18,645
Ôi, chờ đã...
1544
01:35:23,120 --> 01:35:24,000
Giật cả mình.
1545
01:35:24,120 --> 01:35:27,564
Sao đến đây. Không giám phát Jun à?
1546
01:35:27,793 --> 01:35:29,977
Sếp, trụ sở chính đang bị tấn công.
1547
01:35:30,846 --> 01:35:31,346
Cái gì?
1548
01:35:32,260 --> 01:35:33,785
Mọi người chết cả rồi.
1549
01:35:45,159 --> 01:35:46,039
Jang Cheol-ryong...
1550
01:36:05,790 --> 01:36:06,750
Đứng lại!
1551
01:36:14,380 --> 01:36:15,880
- Xử hắn đi.
- Theo tôi.
1552
01:36:21,560 --> 01:36:22,770
Em thích không?
1553
01:36:23,520 --> 01:36:24,310
Thích ạ.
1554
01:36:24,770 --> 01:36:27,520
7 triệu thôi mà!
1555
01:36:32,530 --> 01:36:33,980
Mấy thằng này trốn trại ra à anh...
1556
01:36:34,610 --> 01:36:36,320
Jun à, đợi tôi!
1557
01:36:36,780 --> 01:36:38,110
Chúng tôi đến đây!
1558
01:37:45,830 --> 01:37:46,740
Jang Cheol-ryong!
1559
01:37:46,765 --> 01:37:49,209
Giờ tao đưa mày 4 tỷ, tao kêu mày biến...
1560
01:37:49,801 --> 01:37:50,896
Mày có biến không?
1561
01:38:00,672 --> 01:38:01,439
Chết tiệt.
1562
01:38:07,850 --> 01:38:08,440
Lũ khốn!
1563
01:38:09,899 --> 01:38:12,482
Ba đánh một không chột cũng què! Thứ hèn!
1564
01:38:12,563 --> 01:38:13,023
Đội trưởng...
1565
01:38:19,410 --> 01:38:20,200
Đội trưởng!
1566
01:38:20,796 --> 01:38:21,206
Này!
1567
01:38:32,170 --> 01:38:32,840
Bắn hoài vẫn trượt.
1568
01:38:34,340 --> 01:38:37,090
Tụi nó bắn ngu hết đạn rồi, tiến lên!
1569
01:38:37,338 --> 01:38:39,298
Đã ác lại còn ngu,
bày đặt dùng súng.
1570
01:38:39,800 --> 01:38:41,180
Giết chúng đi!
1571
01:38:43,510 --> 01:38:44,260
Đụng là trụng!
1572
01:38:54,283 --> 01:38:56,096
Mày đã quậy nát truyện của tao,
1573
01:38:56,734 --> 01:38:58,637
sao tao làm lơ được.
Mơ đi cưng.
1574
01:38:58,739 --> 01:39:01,559
Tao phải phá hủy kế hoạch tác chiến
của đặc vụ Jun.
1575
01:39:02,041 --> 01:39:04,824
Tao phải xử lý mày trước mới phải.
1576
01:39:04,972 --> 01:39:08,099
Đặc vụ Jun vẫn đứng đây.
1577
01:39:09,086 --> 01:39:10,412
30 chưa phải là Tết.
1578
01:39:21,469 --> 01:39:22,969
Thú vị vô cùng.
1579
01:39:32,099 --> 01:39:34,310
Anh trao em con tim,
sao em trao cho anh một cú lừa.
1580
01:39:34,356 --> 01:39:37,378
Mối tình này không công khai.
Yêu mập mờ không tương lai.
1581
01:39:37,953 --> 01:39:38,703
Bị ảo tưởng à?
1582
01:39:39,013 --> 01:39:40,433
Anh thua rồi, tim em lắm lối...
1583
01:39:41,142 --> 01:39:45,989
Anh Deok-gyu, anh sẽ đánh tôi à?
1584
01:39:49,786 --> 01:39:51,366
Gia trưởng như anh đây...
1585
01:39:52,253 --> 01:39:53,913
Mới lo được hậu sự cho con điên như em.
1586
01:39:54,746 --> 01:39:55,666
Bình đẳng giới đâu hả?
1587
01:39:58,660 --> 01:40:00,830
Nhìn mày tâm trạng
nên tao cho mày tan chậm.
1588
01:40:00,920 --> 01:40:01,880
Tan thật chậm nha?
1589
01:40:06,986 --> 01:40:07,866
Giải lao xíu đi mập!
1590
01:40:26,657 --> 01:40:27,617
Ôi...
1591
01:40:49,446 --> 01:40:50,156
Không xi nhê hả?
1592
01:40:52,269 --> 01:40:53,649
Á, đau!
1593
01:41:08,527 --> 01:41:10,554
Trong khi bọn mày
chờ mấy tập truyện vớ vẩn.
1594
01:41:10,635 --> 01:41:12,458
Thì tao phải lăn lộn
khắp chiến trường.
1595
01:41:12,644 --> 01:41:14,979
Mày thì biết cái quần què gì?
1596
01:41:29,196 --> 01:41:31,324
Tay không cướp trứng!
Mà trứng này lạ quá.
1597
01:41:31,377 --> 01:41:32,417
Ôi! Trứng ung!
1598
01:41:34,710 --> 01:41:35,670
Cười gì hả?
1599
01:41:45,072 --> 01:41:45,822
Không!
1600
01:41:53,180 --> 01:41:53,810
Tại sao...
1601
01:41:54,659 --> 01:41:55,829
Mình à...
1602
01:41:57,726 --> 01:41:59,276
Sao đôi ta...
1603
01:42:00,117 --> 01:42:00,827
Anh Deo-gyu...
1604
01:42:10,296 --> 01:42:11,126
Một chút nữa...
1605
01:42:30,019 --> 01:42:32,189
Con đũy điên này...
1606
01:42:38,173 --> 01:42:39,110
Đau...
1607
01:42:42,020 --> 01:42:43,150
Xem này...
1608
01:42:54,023 --> 01:42:54,613
Hả?
1609
01:42:55,120 --> 01:42:56,370
Đội trưởng, đội trưởng!
1610
01:42:56,910 --> 01:42:58,670
- Chưa mệt à?
- Chết đi!
1611
01:43:02,340 --> 01:43:05,717
Đắng lòng ạ,
anh yêu cái quái gì mà ngu quá vậy!
1612
01:43:05,882 --> 01:43:07,874
Giờ rồi mà cứ chỉ nghĩ cho cái đầu dưới.
1613
01:43:08,380 --> 01:43:10,164
Mày lại hỗn rồi đó.
1614
01:43:10,430 --> 01:43:11,800
Đứng yên đó cho tao.
1615
01:43:11,863 --> 01:43:14,703
Lại đây tao cho mày Tràn Bộ Nhớ luôn.!
1616
01:43:43,810 --> 01:43:45,166
Dừng Quỷ Môn Quan đi.
1617
01:43:45,943 --> 01:43:46,653
Sao?
1618
01:43:47,283 --> 01:43:48,603
Mày sợ à?
1619
01:44:16,604 --> 01:44:18,630
Hẹn gặp lại nơi chín suối.
1620
01:44:26,726 --> 01:44:28,976
- Sắp nổ đến đít rồi!
- Không còn thời gian.
1621
01:44:31,245 --> 01:44:34,030
Mang Quỷ Môn Quan lên máy bay
và cho nổ ngoài biển.
1622
01:44:34,283 --> 01:44:36,793
Khoảng cách đất liền 30km
để không gây thiệt hại.
1623
01:44:37,690 --> 01:44:40,172
- Anh, ai sẽ lái trực thăng?
- Chuyện đó...
1624
01:44:40,197 --> 01:44:41,062
Đội trưởng.
1625
01:44:42,215 --> 01:44:43,675
Đội trưởng con khỉ khô chúng mày!
1626
01:44:43,700 --> 01:44:45,520
Tôi còn chưa lấy vợ.
1627
01:44:45,545 --> 01:44:46,969
Anh trao thân cho Tổ quốc mà.
1628
01:44:46,994 --> 01:44:48,888
Dẹp Tổ Quốc qua một bên đi.
1629
01:44:49,169 --> 01:44:50,289
Ôi trời...
1630
01:44:52,122 --> 01:44:52,702
Cheol...
1631
01:44:53,033 --> 01:44:53,613
Không được!
1632
01:44:53,813 --> 01:44:56,103
Em còn trai tân, chưa biết mùi đời.
1633
01:44:57,606 --> 01:44:59,010
Anh từng hẹn hò rồi.
1634
01:44:59,035 --> 01:45:00,581
Anh thì có vợ, con.
1635
01:45:00,606 --> 01:45:01,976
Em còn chưa hôn mỏ ai.
1636
01:45:02,001 --> 01:45:05,384
- Vậy làm sao bây giờ?
- Hết thời gian rồi?
1637
01:45:05,467 --> 01:45:06,297
Đội trưởng.
1638
01:45:06,526 --> 01:45:07,238
Jun...
1639
01:45:07,263 --> 01:45:08,432
Mấy người này!
1640
01:45:08,566 --> 01:45:09,749
Tôi còn gia đình.
1641
01:45:09,774 --> 01:45:11,655
Sắp phát nổ tới nơi rồi kìa.
1642
01:45:17,559 --> 01:45:20,421
Với tư cách là đội trưởng dự án Shield...
1643
01:45:20,916 --> 01:45:22,856
Chỉ kẻ hèn nhát mới trốn tránh.
1644
01:45:23,636 --> 01:45:24,464
Đội trưởng...
1645
01:45:24,519 --> 01:45:25,979
Không còn cách nào khác nữa sao?
1646
01:45:26,360 --> 01:45:27,126
Ừ.
1647
01:45:30,749 --> 01:45:32,853
Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này.
1648
01:45:32,878 --> 01:45:33,782
Ra cái quần.
1649
01:45:33,807 --> 01:45:34,744
Ra cái què.
1650
01:45:34,806 --> 01:45:35,844
Ra cái quần què.
1651
01:45:37,370 --> 01:45:38,945
Ôi trời!
1652
01:45:39,419 --> 01:45:40,799
Đàn ông phải dùng nắm đấm chứ.
1653
01:45:52,253 --> 01:45:53,082
Đội trưởng.
1654
01:45:54,099 --> 01:45:54,697
Jun à...
1655
01:45:55,492 --> 01:45:57,586
Nhờ anh chăm sóc gia đình em.
1656
01:45:57,910 --> 01:45:58,430
Jun...
1657
01:45:58,810 --> 01:45:59,810
Anh!
1658
01:46:00,863 --> 01:46:02,737
- Cảm ơn anh!
- Jun...
1659
01:46:03,643 --> 01:46:05,226
- Anh...
- Jun...
1660
01:46:05,730 --> 01:46:06,690
- Anh!
- Jun!
1661
01:46:39,760 --> 01:46:40,390
{\an8}DUYÊN TRỜI ĐỊNH
1662
01:46:40,810 --> 01:46:41,600
Chồng à?
1663
01:46:42,390 --> 01:46:45,850
- Anh có sao không?
- Anh ổn.
1664
01:46:46,730 --> 01:46:49,320
- Ga-young đâu?
- Con ở cạnh mẹ.
1665
01:46:49,520 --> 01:46:50,730
Đừng lo, con ở cạnh em.
1666
01:46:51,360 --> 01:46:52,780
Mẹ con em lo cho anh lắm.
1667
01:46:53,490 --> 01:46:56,115
Ba ơi, tiếng gì thế?
1668
01:46:56,153 --> 01:46:58,243
- Ba đang lái trực thăng.
- Trực thăng à?
1669
01:46:58,896 --> 01:47:01,902
Bọn anh tìm được bom hạt nhân,
nhưng không dừng được.
1670
01:47:02,255 --> 01:47:03,757
Ý anh là sao?
1671
01:47:03,837 --> 01:47:05,677
Anh định làm gì?
1672
01:47:06,427 --> 01:47:08,677
Anh sẽ cho nổ nó ngoài biển.
1673
01:47:08,913 --> 01:47:11,590
Sao lại là anh chứ?
1674
01:47:11,615 --> 01:47:14,745
Người khác cũng được mà, sao lại là ba?
1675
01:47:14,862 --> 01:47:17,207
Muốn cho nổ an toàn thì phải là ba.
1676
01:47:17,232 --> 01:47:19,659
Đừng làm vậy.
1677
01:47:20,010 --> 01:47:20,640
Em yêu...
1678
01:47:21,667 --> 01:47:23,377
Anh biết em đã vất vả vì anh.
1679
01:47:25,357 --> 01:47:26,567
Anh yêu em.
1680
01:47:27,973 --> 01:47:29,973
Hãy nuôi dạy con gái chúng ta thật tốt.
1681
01:47:30,633 --> 01:47:32,513
Anh đừng nói vậy.
1682
01:47:32,940 --> 01:47:35,483
Ga-young à, con phải nghe lời mẹ.
1683
01:47:36,559 --> 01:47:37,679
và sống thật tốt.
1684
01:47:38,240 --> 01:47:39,120
Ba à...
1685
01:47:40,365 --> 01:47:43,964
Con là tất cả đối với ba mẹ.
1686
01:47:45,989 --> 01:47:47,476
Con xin lỗi ba.
1687
01:47:48,072 --> 01:47:49,205
Xin lỗi gì chứ?
1688
01:47:52,788 --> 01:47:55,118
Con luôn khó chịu với ba.
1689
01:47:55,907 --> 01:47:57,907
Không sao, ba không để bụng đâu.
1690
01:47:58,675 --> 01:47:59,888
Ba không buồn
1691
01:48:00,682 --> 01:48:01,692
Nói thiệt đó.
1692
01:48:02,768 --> 01:48:04,065
Ba ơi...
1693
01:48:08,084 --> 01:48:10,277
Ga-young à, ba yêu con.
1694
01:48:12,283 --> 01:48:13,113
Em yêu...
1695
01:48:14,935 --> 01:48:17,185
Điều tuyệt vời nhất trong đời anh...
1696
01:48:18,258 --> 01:48:21,339
Là gặp em và có con gái chúng ta.
1697
01:48:24,110 --> 01:48:25,230
Anh yêu em.
1698
01:48:25,624 --> 01:48:28,277
Đừng nói vậy. Em sợ lắm.
1699
01:48:28,604 --> 01:48:29,901
Ba!
1700
01:48:30,554 --> 01:48:36,132
Anh đã định quan tâm hai mẹ con hơn
sau vụ này.
1701
01:48:36,888 --> 01:48:38,599
Anh cũng muốn vậy lắm.
1702
01:48:39,561 --> 01:48:41,561
Xin lỗi vì đã để em và con chịu khổ.
1703
01:48:43,011 --> 01:48:44,930
Biên kịch đã nói với anh
lần này sẽ thành công.
1704
01:48:46,421 --> 01:48:49,745
Em không cần mấy thứ đó nữa.
Quay về đi.
1705
01:48:50,291 --> 01:48:53,044
Em chỉ cần anh thôi. Em xin lỗi.
1706
01:48:53,622 --> 01:48:54,755
Anh yêu hai mẹ con.
1707
01:48:55,893 --> 01:48:58,049
- Hãy sống tốt nhé.
- Ba đừng đi!
1708
01:48:58,330 --> 01:49:00,162
Anh phải sống!
1709
01:49:18,640 --> 01:49:19,520
Anh!
1710
01:49:20,480 --> 01:49:21,140
Jun...
1711
01:49:22,600 --> 01:49:25,900
- Chồng ơi!
- Ba ơi...
1712
01:49:27,646 --> 01:49:29,856
- Chồng ơi!
- Ba!
1713
01:49:38,556 --> 01:49:40,596
Đặc vụ Jun bay về hướng đó.
1714
01:49:44,443 --> 01:49:45,533
Jun...
1715
01:49:56,156 --> 01:49:56,986
A lô?
1716
01:49:57,629 --> 01:49:58,259
Đội trưởng.
1717
01:50:01,259 --> 01:50:04,059
Sao giống giọng Jun vậy?
1718
01:50:05,055 --> 01:50:05,885
Vong gọi tôi à?
1719
01:50:06,190 --> 01:50:07,690
Tỉnh táo giùm!
1720
01:50:08,060 --> 01:50:09,900
Đội trưởng, là tôi, Jun đây!
1721
01:50:10,150 --> 01:50:12,639
- Jun!
- Nghe rõ không?
1722
01:50:12,664 --> 01:50:15,204
- Kim Bong-jun!
- Jun à...
1723
01:50:15,340 --> 01:50:18,260
Jun à, là cậu thật sao?
Cậu đang ở đâu?
1724
01:50:18,320 --> 01:50:19,120
Cậu còn sống?
1725
01:50:19,406 --> 01:50:22,308
Là huyền thoại của dự án Shield,
lại còn bơi giỏi như nhái nữa.
1726
01:50:22,580 --> 01:50:24,214
Chuyện này là nhằm nhò gì.
1727
01:50:27,920 --> 01:50:30,389
Không phải chuyện đó, còn trực thăng?
1728
01:50:30,500 --> 01:50:31,420
Trực thăng à?
1729
01:50:32,339 --> 01:50:33,959
Em chỉnh chế độ tự lái ấy.
1730
01:50:34,340 --> 01:50:36,380
Nó có chế độ tự lái sao?
1731
01:50:36,590 --> 01:50:37,670
Có cái đó à?
1732
01:50:58,377 --> 01:51:00,370
Được rồi, mau đến đón tôi.
1733
01:51:00,580 --> 01:51:02,620
- Jun!
- Anh Jun!
1734
01:51:08,673 --> 01:51:10,106
- Ba kìa!
- Ở đâu?
1735
01:51:10,210 --> 01:51:13,340
- Chồng ơi!
- Ba!
1736
01:51:14,670 --> 01:51:16,220
- Chồng ơi!
- Ba!
1737
01:51:20,890 --> 01:51:22,968
- Em yêu...
- Ga-young...
1738
01:51:26,857 --> 01:51:28,491
- Anh không sao chứ?
- Không sao.
1739
01:51:28,638 --> 01:51:30,638
Làm em tưởng anh hẹo rồi.
1740
01:51:30,742 --> 01:51:33,861
Sao anh lại có thể bỏ hai mẹ con được.
1741
01:51:34,077 --> 01:51:35,686
Ba không chết được đâu.
1742
01:51:36,681 --> 01:51:38,435
Con nhớ ba lắm.
1743
01:51:41,390 --> 01:51:44,224
Hạnh phúc quá ha, cho yêu với...
1744
01:51:44,603 --> 01:51:46,103
Rồi kết hôn, xây một gia đình nhỏ.
1745
01:51:47,187 --> 01:51:48,934
Em mất cảm xúc với phụ nữ rồi.
1746
01:51:50,543 --> 01:51:52,015
Em sẽ trao thân cho Tổ quốc.
1747
01:51:53,352 --> 01:51:54,602
Cậu nói đúng.
1748
01:51:54,976 --> 01:51:56,598
Chúng ta cùng trao thân cho Tổ quốc.
1749
01:51:58,113 --> 01:52:00,783
Không thể để cảm xúc cá nhân
thao túng được.
1750
01:52:00,886 --> 01:52:04,255
Chúng ta là những tấm khiên,
tình yêu là cỏ rác.
1751
01:52:04,516 --> 01:52:05,476
Đúng rồi!
1752
01:52:27,020 --> 01:52:29,230
Anh ổn chứ?
Nhìn anh bị thương khá nặng.
1753
01:52:30,889 --> 01:52:33,240
Khi chiến đấu, tôi quên đi mọi đau đớn.
1754
01:52:33,320 --> 01:52:34,610
Giờ tôi cần điều trị...
1755
01:52:34,740 --> 01:52:36,660
Chữa cho em trước.
Mũi em sắp hoại tử rồi.
1756
01:52:36,685 --> 01:52:37,525
Để tôi xem.
1757
01:52:37,956 --> 01:52:38,586
- Bị gì đâu.
- Đội trưởng.
1758
01:52:38,830 --> 01:52:41,330
- Em muốn trao thân cho cổ.
- Cậu trao thân cho Tổ quốc mà.
1759
01:52:41,426 --> 01:52:42,836
Có mấy thân mà trao lắm thế.
1760
01:52:42,880 --> 01:52:45,170
Cổ sẽ là Tổ quốc thứ hai trong em.
1761
01:52:45,920 --> 01:52:46,580
Tôi run quá.
1762
01:52:47,340 --> 01:52:48,040
Nhường tôi đi.
1763
01:52:49,710 --> 01:52:50,760
Em yêu chị.
1764
01:52:55,010 --> 01:52:55,720
Thằng này...
1765
01:52:56,470 --> 01:52:57,350
Đi thôi...
1766
01:53:20,259 --> 01:53:21,711
- A lô?
- Tác giả Kim.
1767
01:53:21,932 --> 01:53:23,132
Tiến độ tập cuối sao rồi?
1768
01:53:23,830 --> 01:53:25,203
- Gần xong rồi.
- Thật sao?
1769
01:53:25,540 --> 01:53:27,000
Tôi có tin tốt cho cậu.
1770
01:53:27,476 --> 01:53:30,396
"Đặc vụ Jun" sẽ được chuyển thể
thành phim hoạt hình!
1771
01:53:31,076 --> 01:53:31,996
Thật sao?
1772
01:53:32,533 --> 01:53:34,033
Tôi gửi cho cậu rồi đấy.
1773
01:53:34,140 --> 01:53:35,350
Đỉnh của chóp!
1774
01:53:38,392 --> 01:53:40,142
Được rồi, được rồi!
1775
01:53:41,220 --> 01:53:43,140
Em yêu! Ga-young à!
1776
01:53:43,262 --> 01:53:43,794
Sao?
1777
01:53:43,819 --> 01:53:47,011
Truyện của ba được làm phim hoạt hình.
1778
01:53:47,182 --> 01:53:48,382
Thật sao?
1779
01:53:49,310 --> 01:53:50,730
Anh Park vừa gửi phần mở đầu.
1780
01:53:51,230 --> 01:53:51,900
Thật sao? Mở đi.
1781
01:53:52,440 --> 01:53:52,820
Đây rồi!
1782
01:53:55,770 --> 01:53:56,680
Ồ!
1783
01:54:04,080 --> 01:54:18,515
Phụ đề thực hiện
và phát hành sớm nhất tại RoPhim.org
135991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.