Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,479 --> 00:01:20,648
Nu!
2
00:02:11,733 --> 00:02:12,800
Nu face asta.
3
00:02:54,000 --> 00:03:01,000
Traducerea și adaptarea:
TheOne
4
00:03:02,200 --> 00:03:08,600
34 DE ANI MAI TÂRZIU
5
00:04:41,582 --> 00:04:42,817
Salut.
6
00:04:47,655 --> 00:04:49,056
Salut, Smokey.
7
00:04:51,159 --> 00:04:52,193
Ți-e foame?
8
00:04:52,627 --> 00:04:53,426
Așteaptă.
9
00:04:55,663 --> 00:04:56,731
Acolo.
10
00:05:21,055 --> 00:05:22,590
Smokey!
11
00:05:27,628 --> 00:05:29,163
Smokey!
12
00:05:31,299 --> 00:05:32,900
Ăsta nu e stilul lui.
13
00:05:35,335 --> 00:05:36,737
Smokey.
14
00:05:37,772 --> 00:05:39,240
Smokey!
15
00:05:41,142 --> 00:05:41,976
Smoke...
16
00:06:00,695 --> 00:06:01,696
Peter!
17
00:06:17,879 --> 00:06:20,380
Nu-mi vine să cred că au trecut 5 ani.
18
00:06:26,187 --> 00:06:28,455
Au trecut 5 ani de când
am fost amândoi aici.
19
00:06:28,756 --> 00:06:30,992
Nervoși, entuziasmați...
20
00:06:31,993 --> 00:06:33,094
Arși de soare.
21
00:06:38,165 --> 00:06:40,101
Am stat chiar aici,
22
00:06:41,068 --> 00:06:44,906
Chiar aici cu o carte,
ca să știi că eram eu.
23
00:06:45,072 --> 00:06:46,207
Îți amintești?
24
00:06:49,210 --> 00:06:54,048
Te referi la cartea asta?
25
00:06:56,517 --> 00:06:58,052
Îți amintești.
26
00:06:58,152 --> 00:06:59,387
Cum aș putea uita vreodată?
27
00:07:23,511 --> 00:07:25,279
Mă faci atât de fericit.
28
00:07:26,580 --> 00:07:28,481
Nu-mi pot imagina viața fără tine.
29
00:07:28,582 --> 00:07:29,684
Nu vreau să-mi imaginez viața fără tine.
30
00:07:29,784 --> 00:07:31,719
Da! Da! Da!
31
00:07:31,819 --> 00:07:32,787
Da!
32
00:07:35,289 --> 00:07:37,725
Aveam un discurs întreg
pregătit și toate alea.
33
00:07:49,503 --> 00:07:50,738
Nicio șansă.
34
00:07:50,838 --> 00:07:51,939
Pot face asta.
35
00:07:52,039 --> 00:07:52,974
Nu vei putea ajunge la apă de acolo.
36
00:07:53,074 --> 00:07:53,708
Pot face asta. Pot face asta.
37
00:07:53,808 --> 00:07:55,242
Pun pariu că...
38
00:07:55,343 --> 00:07:56,143
Pun pariu pe o băutură
39
00:07:56,410 --> 00:07:57,244
Două aruncări.
40
00:07:57,345 --> 00:07:58,245
- Două aruncări.
- Două aruncări.
41
00:07:58,346 --> 00:07:58,913
Două aruncări.
42
00:08:05,019 --> 00:08:07,487
Și asta e o ratare.
43
00:08:07,588 --> 00:08:08,622
Asta a mers până la capăt.
44
00:08:09,489 --> 00:08:10,925
Asta a... a reușit.
45
00:08:11,592 --> 00:08:12,593
A fost un efort atât de bun.
46
00:08:12,693 --> 00:08:13,694
Cred că de fapt
a ajuns în partea cealaltă.
47
00:08:13,794 --> 00:08:14,528
Ești atât de drăguț.
48
00:08:14,628 --> 00:08:15,529
Nu, nu, nu. Așa a fost.
49
00:08:15,629 --> 00:08:16,630
Nu am nevoie de asta. Nu am nevoie de asta.
50
00:08:19,630 --> 00:08:23,930
”Ai dreptate... e frumoasă”
51
00:08:30,330 --> 00:08:34,630
”Nu mi-ar plăcea să fiu nevoit să tai
o față atât de frumoasă”
52
00:08:51,530 --> 00:08:52,700
”Mai ai 24 de ore să plătești”
53
00:08:52,700 --> 00:08:53,868
Ce s-a întâmplat?
54
00:08:55,436 --> 00:08:58,606
Hei, știu când te deranjează ceva.
55
00:09:01,342 --> 00:09:03,644
Pur și simplu nu pot scăpa de nervozitate,
56
00:09:04,078 --> 00:09:05,312
chiar și acum, asta e tot.
57
00:09:06,981 --> 00:09:08,049
Îl cunoști pe tipul ăla?
58
00:09:09,450 --> 00:09:13,320
Nu, doar că mi se părea cunoscut.
59
00:09:13,921 --> 00:09:15,923
Hei, îți vine să crezi?
60
00:09:16,490 --> 00:09:17,558
Chiar facem asta.
61
00:09:17,958 --> 00:09:18,959
Tu și cu mine.
62
00:09:19,060 --> 00:09:19,894
Soț și soție.
63
00:09:21,962 --> 00:09:23,497
E o nebunie.
64
00:09:25,900 --> 00:09:28,902
Mi-aș dori doar ca părinții mei
să mai fie în viață să vada asta.
65
00:09:32,840 --> 00:09:34,543
Ți-am povestit vreodată despre unchiul meu?
66
00:09:35,776 --> 00:09:36,610
Unchiul Aidan?
67
00:09:37,445 --> 00:09:38,779
Nu.
68
00:09:38,946 --> 00:09:40,515
Nu aveam de gând să-l invit la nuntă,
69
00:09:40,614 --> 00:09:43,751
dar el e singura familie
care mi-a mai rămas.
70
00:09:45,554 --> 00:09:47,088
N-am mai vorbit cu el de la înmormântare.
71
00:09:48,489 --> 00:09:50,424
N-ai mai vorbit cu el de 20 de ani.
72
00:09:50,525 --> 00:09:54,995
De fapt,
încă doare ca și cum ar fi fost ieri.
73
00:09:55,963 --> 00:09:57,566
Ce a făcut?
74
00:09:59,534 --> 00:10:02,870
Când părinții mei au murit,
el a decis să mă lase în grija altora,
75
00:10:02,970 --> 00:10:04,772
în loc să mă adopte.
76
00:10:05,739 --> 00:10:07,542
Am fost plimbat prin șapte case de copii
diferite,
77
00:10:07,641 --> 00:10:10,945
uneori, eram înghesuiți câte șase
într-o cameră minusculă,
78
00:10:11,145 --> 00:10:16,585
în timp ce el doar stătea comod și
bea vin în conacul său.
79
00:10:18,119 --> 00:10:19,687
Am pierdut totul.
80
00:10:21,155 --> 00:10:23,592
Ești sigur că îl vrei pe
tipul ăsta înapoi în viața ta?
81
00:10:24,725 --> 00:10:29,063
Știi, a trecut mult timp și
el e tot ce mi-a mai rămas.
82
00:10:29,864 --> 00:10:31,799
S-ar putea să fie timpul
să reparăm legătura dintre noi.
83
00:10:34,802 --> 00:10:36,837
Adică, ar fi grozav, Leo.
84
00:10:37,872 --> 00:10:40,708
De ce nu mergem acolo azi?
85
00:10:42,042 --> 00:10:42,743
Acum?
86
00:10:42,910 --> 00:10:43,644
Da, de ce nu?
87
00:10:43,744 --> 00:10:44,912
Ai o săptămână liberă de la muncă.
88
00:10:45,079 --> 00:10:46,714
Nu am împachetat nimic.
89
00:10:46,814 --> 00:10:47,848
Îți fac eu bagajele.
90
00:10:48,983 --> 00:10:50,251
Ce te-a apucat în ultima vreme?
91
00:10:50,351 --> 00:10:53,087
Păi, mereu ai spus că
ți-ai dori să fiu mai spontan.
92
00:10:55,990 --> 00:10:58,826
Uite, vreau doar să scap puțin.
93
00:10:59,528 --> 00:11:00,694
Chiar dacă e vorba doar de conacul Oakwood.
94
00:11:00,861 --> 00:11:02,163
Conacul Oakwood?
95
00:11:02,763 --> 00:11:04,031
Sună foarte elegant.
96
00:11:04,131 --> 00:11:06,601
Da, omul ăsta stă pe o
mină de aur de zeci de ani,
97
00:11:06,767 --> 00:11:08,503
dar nu vei primi niciun ban de la el.
98
00:11:09,870 --> 00:11:12,673
Mai degrabă ar lăsa averea lui să
putrezească decât să facă vreun bine cuiva.
99
00:11:13,575 --> 00:11:14,808
Cu ce se ocupă?
100
00:11:15,510 --> 00:11:17,579
Compania lui a dezvoltat o
tehnologie pentru armată.
101
00:11:17,978 --> 00:11:19,648
Asta e tot ce ne-ar spune vreodată.
102
00:11:19,947 --> 00:11:21,815
Un om al misterului.
103
00:11:22,816 --> 00:11:25,219
Ce-i cu familia ta și păstrarea secretelor?
104
00:11:25,587 --> 00:11:28,756
Deci, da?
105
00:11:29,023 --> 00:11:32,159
Uite, e o schimbare de peisaj
și e doar pentru puțin timp.
106
00:11:36,565 --> 00:11:37,198
Bine.
107
00:11:37,632 --> 00:11:38,499
Bine, în regulă.
108
00:11:41,468 --> 00:11:43,070
Conacul Oakwood.
109
00:12:10,764 --> 00:12:13,668
Tu trebuie să fii încântătoarea Lexie.
110
00:12:13,767 --> 00:12:15,002
Eu sunt.
111
00:12:15,704 --> 00:12:17,539
Nu ne-am mai întâlnit până acum, nu-i așa?
112
00:12:17,706 --> 00:12:20,274
Nu, dar mă bucur să te cunosc în sfârșit,
Aidan.
113
00:12:20,642 --> 00:12:21,242
Da.
114
00:12:21,676 --> 00:12:22,510
Da.
115
00:12:32,820 --> 00:12:35,089
Tu trebuie să fii Leo.
116
00:12:37,291 --> 00:12:38,125
Da.
117
00:12:39,760 --> 00:12:40,695
Salut, unchiule.
118
00:12:41,996 --> 00:12:43,764
Nu m-am schimbat chiar atât de mult,
nu-i așa?
119
00:12:43,931 --> 00:12:44,932
Nu, nu.
120
00:12:45,032 --> 00:12:48,603
De la accident,
memoria mi-a cam făcut figuri .
121
00:12:49,537 --> 00:12:52,574
Trebuie să fie ciudat să fii
din nou aici după atâția ani.
122
00:12:52,674 --> 00:12:53,642
Accidentul?
123
00:12:55,943 --> 00:12:56,777
Da.
124
00:12:57,111 --> 00:12:58,779
Da...
125
00:13:01,849 --> 00:13:06,854
Acum doi ani am avut
un accident de mașină.
126
00:13:08,922 --> 00:13:12,826
E vina mea că am condus prea repede și
nu am avut centura de siguranță pusă.
127
00:13:12,993 --> 00:13:19,833
Dar nu-mi amintesc nimic sau pe nimeni,
128
00:13:20,000 --> 00:13:23,270
din viața mea de dinaintea acelei zile.
129
00:13:28,942 --> 00:13:30,277
Îmi pare rău să aud asta.
130
00:13:31,312 --> 00:13:35,849
Din fericire, am vorbit despre
tine cu îngrijitoarea mea, Freya,
131
00:13:35,949 --> 00:13:38,352
de-a lungul anilor și
132
00:13:42,657 --> 00:13:45,593
a devenit clar cât de singur eram.
133
00:13:45,694 --> 00:13:48,262
Eram disperat să te găsesc.
134
00:13:49,363 --> 00:13:52,333
Se pare că nu am terminat
în cele mai bune condiții.
135
00:13:53,934 --> 00:13:57,071
Și chiar dacă șansele erau împotriva mea,
136
00:13:57,237 --> 00:14:00,274
iată-te, Leo.
137
00:14:03,812 --> 00:14:05,245
Şi...
138
00:14:07,081 --> 00:14:11,218
nu găsesc cuvintele să exprim cât
de fericit sunt că m-ai sunat.
139
00:14:17,891 --> 00:14:19,828
Ai un loc frumos.
140
00:14:20,194 --> 00:14:22,229
Lasă-mă să-ți arăt împrejurimile.
141
00:14:22,664 --> 00:14:23,330
Da.
142
00:14:24,998 --> 00:14:26,133
Un gentleman.
143
00:14:26,300 --> 00:14:28,068
Ai grijă la această treaptă.
144
00:14:28,235 --> 00:14:30,037
Păi, tu vei putea să o treci cu ușurință,
145
00:14:30,204 --> 00:14:31,872
dar e o mică provocare pentru mine.
146
00:14:32,172 --> 00:14:33,107
Să începem.
147
00:14:33,307 --> 00:14:37,077
Acum, aceasta este intrarea principală.
148
00:16:22,282 --> 00:16:24,485
Am uitat cât de frig poate fi în locul ăsta.
149
00:16:24,953 --> 00:16:28,957
Mulțumesc Freya, a fost delicios.
150
00:16:37,866 --> 00:16:39,901
Deci, după cum probabil ai ghicit,
151
00:16:40,000 --> 00:16:41,769
există un motiv destul
de important pentru care
152
00:16:41,870 --> 00:16:42,871
am venit astăzi, aici.
153
00:16:42,971 --> 00:16:45,405
Avem niște vești destul de interesante.
154
00:16:45,640 --> 00:16:49,777
Voi doi vă căsătoriți, nu-i așa?
155
00:16:50,879 --> 00:16:52,547
Păi cum ai știut?
156
00:16:53,380 --> 00:16:57,719
Niciun nepot de-al meu n-ar fi atât
de prost încât să nu prindă,
157
00:16:58,018 --> 00:17:03,156
o tânără domnișoară atât de
minunată... și cu prima ocazie.
158
00:17:05,292 --> 00:17:08,696
Deci, ați stabilit o dată și o locație?
159
00:17:10,330 --> 00:17:11,733
Nu încă.
160
00:17:11,933 --> 00:17:16,571
Păi, trebuie neapărat să faceți
ceremonia aici,
161
00:17:16,671 --> 00:17:17,672
pe această moșie.
162
00:17:17,772 --> 00:17:19,574
Ar fi incredibil.
163
00:17:20,575 --> 00:17:23,878
Mi-am dorit un castel încă de când
eram mică.
164
00:17:23,978 --> 00:17:25,613
Nu e departe de ce este aici, de fapt.
165
00:17:26,046 --> 00:17:27,949
Te-ai schimbat.
166
00:17:30,852 --> 00:17:33,521
N-ai fost niciodată genul de
persoană generoasă, departe de asta.
167
00:17:33,621 --> 00:17:34,488
Leo.
168
00:17:35,823 --> 00:17:37,792
E în regulă, Lexi.
169
00:17:38,660 --> 00:17:41,863
Sunt sigur că are toate
motivele să fie supărat pe mine.
170
00:17:42,630 --> 00:17:44,832
Se pare că nu am fost unchiul perfect.
171
00:17:53,942 --> 00:17:57,845
Aș vrea să-mi pot aminti
ce s-a întâmplat între noi,
172
00:17:58,012 --> 00:17:59,112
chiar aș vrea.
173
00:18:00,915 --> 00:18:04,919
Dar pot spune doar că îmi pare sincer rău.
174
00:18:32,914 --> 00:18:34,181
Ce naiba e chestia asta?
175
00:18:35,550 --> 00:18:37,885
Voi doi nu ați fost prezentați.
176
00:18:38,485 --> 00:18:39,921
Prezentați?
177
00:18:40,688 --> 00:18:42,189
Ce vrei să spui?
178
00:18:42,690 --> 00:18:44,592
Ce nepoliticos din partea mea.
179
00:18:44,759 --> 00:18:48,029
Leo, Lexi, faceți cunoștință cu Robin.
180
00:18:49,797 --> 00:18:52,100
El este tovarășul meu.
181
00:18:53,067 --> 00:18:55,168
Poate fi puțin timid.
182
00:19:00,942 --> 00:19:02,142
Nu vă faceți griji.
183
00:19:03,044 --> 00:19:04,211
Vă obișnuiți.
184
00:19:09,817 --> 00:19:11,586
De unde ai luat asta?
185
00:19:11,753 --> 00:19:13,220
L-am făcut.
186
00:19:16,624 --> 00:19:18,960
Trebuie să spun,
este destul de impresionant.
187
00:19:19,060 --> 00:19:22,162
Robin este mult mai mult
decât pare la prima vedere.
188
00:19:22,530 --> 00:19:26,634
Voi doi, ați vrea să vedeți ceva mișto?
189
00:19:26,801 --> 00:19:27,602
Întotdeauna.
190
00:19:27,769 --> 00:19:29,570
Nu, nu din nou asta.
191
00:19:32,707 --> 00:19:34,108
Haideți.
192
00:19:51,659 --> 00:19:52,593
Perfect.
193
00:19:53,528 --> 00:19:56,798
Bate la ușă de trei ori.
194
00:19:58,833 --> 00:20:00,200
Haide.
195
00:20:07,240 --> 00:20:10,812
Acum, numără până la trei.
196
00:20:13,881 --> 00:20:16,651
Unu, doi,
197
00:20:17,317 --> 00:20:18,318
trei.
198
00:20:33,835 --> 00:20:35,203
Ce?
199
00:20:35,302 --> 00:20:37,538
Haide,
cineva trebuie să-l fi mutat.
200
00:20:37,638 --> 00:20:38,506
Nu te uita la mine.
201
00:20:38,606 --> 00:20:40,508
Am fost cu tine tot timpul.
202
00:20:40,608 --> 00:20:41,843
Nu mai e nimeni altcineva aici.
203
00:20:41,943 --> 00:20:44,311
Păi, chestia aia nu s-a mișcat singură.
204
00:20:44,679 --> 00:20:46,279
Dacă spui tu...
205
00:20:50,852 --> 00:20:54,222
Bine, ar cam trebui să vă spun noapte bună.
206
00:20:54,321 --> 00:20:57,759
Sunt sigur că Freya vă va ajuta
cu orice altceva aveți nevoie.
207
00:20:58,325 --> 00:20:59,627
Mulțumesc, Aidan.
208
00:20:59,727 --> 00:21:00,895
Noapte bună.
209
00:21:08,736 --> 00:21:11,271
E un personaj aparte.
210
00:21:12,140 --> 00:21:14,208
E nebun de legat, asta e.
211
00:21:14,307 --> 00:21:15,442
Întotdeauna a fost.
212
00:21:22,517 --> 00:21:23,985
Ai mai văzut asta înainte?
213
00:21:24,652 --> 00:21:27,755
Acesta este doar vârful aisbergului.
214
00:21:28,321 --> 00:21:30,024
Continuă, atunci.
215
00:21:30,124 --> 00:21:31,058
Cum a făcut-o?
216
00:21:32,560 --> 00:21:34,095
Nu știu.
217
00:21:35,029 --> 00:21:38,132
La început am crezut că
e doar un truc ieftin.
218
00:21:40,134 --> 00:21:41,401
Cea mai bună presupunere a mea,
219
00:21:42,003 --> 00:21:44,371
e un fel de robot.
220
00:21:47,440 --> 00:21:49,476
Dar cu cât petreci mai mult timp cu el,
221
00:21:50,511 --> 00:21:53,181
cu atât începi mai mult să te întrebi.
222
00:21:56,250 --> 00:21:58,853
Tu nu crezi în supranatural, nu-i așa, Leo?
223
00:22:01,488 --> 00:22:02,322
Nu.
224
00:22:03,991 --> 00:22:05,226
Nici eu.
225
00:22:06,326 --> 00:22:08,129
Până am venit aici.
226
00:22:11,199 --> 00:22:17,205
Dacă mă întrebi pe mine, Robin este mult
mai mult decât doar șuruburi și piulițe.
227
00:22:17,572 --> 00:22:19,173
Păi, ce vrei să spui?
228
00:22:21,474 --> 00:22:24,178
Am văzut chestii care mă fac să mă întreb
229
00:22:24,344 --> 00:22:28,149
dacă este sub controlul altcuiva.
230
00:22:32,520 --> 00:22:33,654
Ceva crud.
231
00:22:38,192 --> 00:22:39,327
Un lucru e sigur.
232
00:22:42,163 --> 00:22:43,531
Nu îl percepi ca ceva bun.
233
00:22:48,636 --> 00:22:49,604
Oricum...
234
00:22:54,675 --> 00:22:56,544
noapte bună, Leo.
235
00:23:10,057 --> 00:23:11,926
Încă un roman de dragoste?
236
00:23:12,492 --> 00:23:15,129
Nu sunt sigur dacă jumătate dintre
acești autori știu cu adevărat
237
00:23:15,229 --> 00:23:16,864
despre ce scriu.
238
00:23:18,532 --> 00:23:21,903
Majoritatea oamenilor nu au norocul
să experimenteze dragostea adevărată.
239
00:23:24,372 --> 00:23:26,607
Crezi că vei mai găsi
vreodată dragostea adevărată?
240
00:23:26,707 --> 00:23:27,742
Doamne, nu.
241
00:23:28,408 --> 00:23:31,178
Cred că cursa mea e încheiată.
242
00:23:31,746 --> 00:23:33,347
Sunt sigură că ea nu ar fi vrut
243
00:23:33,446 --> 00:23:34,982
să-ți petreci restul vieții singur.
244
00:23:37,318 --> 00:23:39,587
Dar nu sunt singur, Freya.
245
00:23:40,054 --> 00:23:41,856
Îl am pe Robin.
246
00:23:43,257 --> 00:23:46,327
Și acum Leo și Lexie au intrat în viața mea,
247
00:23:46,426 --> 00:23:49,462
și unde aș fi eu fără tine?
248
00:23:51,532 --> 00:23:53,433
Știu că ești aici doar de câțiva ani
249
00:23:53,534 --> 00:23:54,902
dar am ajuns să te văd
250
00:23:57,705 --> 00:24:00,107
ca pe o fiică pe care n-am avut-o niciodată.
251
00:24:05,680 --> 00:24:07,114
Pot să am un taxi, vă rog?
252
00:24:10,685 --> 00:24:11,953
Freya Jemons.
253
00:24:12,286 --> 00:24:13,554
Acceptați carduri?
254
00:24:13,654 --> 00:24:15,089
Mi-am uitat banii.
255
00:24:30,571 --> 00:24:32,472
Cât de repede se poate, vă rog.
256
00:26:27,054 --> 00:26:29,190
Văd că n-ai dormit bine.
257
00:26:30,691 --> 00:26:34,395
Da, păi... am multe pe cap.
258
00:26:38,199 --> 00:26:39,568
Aștepți pe cineva?
259
00:26:39,667 --> 00:26:41,635
Freya nu întârzie niciodată.
260
00:26:49,376 --> 00:26:51,112
Chiar îți place chestia aia, nu-i așa?
261
00:26:51,212 --> 00:26:54,148
Păi, cu toții avem nevoie de
cineva care să ne țină companie.
262
00:26:56,884 --> 00:26:59,053
Chiar nu-ți amintești nimic despre mine?
263
00:26:59,420 --> 00:27:00,988
Nu sunt mândru de asta.
264
00:27:02,656 --> 00:27:03,958
Absolut nimic?
265
00:27:10,064 --> 00:27:11,632
Îmi pare rău.
266
00:27:14,702 --> 00:27:16,837
Dar mi-a oferit o nouă
perspectivă asupra vieții.
267
00:27:16,937 --> 00:27:20,141
Toată lumea este o pânză
goală pentru mine acum.
268
00:27:20,241 --> 00:27:22,409
Nu am nicio ranchiună de ținut.
269
00:27:23,110 --> 00:27:24,645
Dar nici amintiri frumoase.
270
00:27:24,745 --> 00:27:27,681
Prefer să mă concentrez
pe aspectele pozitive.
271
00:27:30,484 --> 00:27:34,589
În orice caz, dacă ceea ce am
făcut te-a supărat atât de mult...
272
00:27:35,389 --> 00:27:37,458
cum de te-ai întors?
273
00:27:43,565 --> 00:27:46,568
Mi-am dat seama că toată
lumea merită o a doua șansă.
274
00:27:47,868 --> 00:27:52,039
Nu toate amintirile pe care le am despre
tine și despre locul ăsta sunt rele.
275
00:27:54,576 --> 00:27:56,911
Veneam să stau cu tine
aici în fiecare vară.
276
00:27:57,579 --> 00:28:01,182
Mă jucam pe afară de
la răsărit până la apus.
277
00:28:02,983 --> 00:28:05,019
Am venit să stăm la tine și la un Crăciun,
dar
278
00:28:05,886 --> 00:28:07,888
îmi amintesc că tu și tata v-ați certat,
279
00:28:07,988 --> 00:28:11,025
pentru că nu mi-ai cumpărat niciun cadou.
280
00:28:12,661 --> 00:28:15,530
Nu a putut niciodată să uite,
cum îți păstrai toți banii,
281
00:28:15,630 --> 00:28:19,767
în seiful acela și nu ne-ai ajutat.
282
00:28:19,867 --> 00:28:21,936
Ne-am chinuit mereu să ne descurcăm.
283
00:28:22,303 --> 00:28:23,404
Un seif?
284
00:28:26,273 --> 00:28:27,107
Da.
285
00:28:27,542 --> 00:28:28,375
Ești sigur?
286
00:28:28,475 --> 00:28:30,311
Nu știu de vreun seif aici!
287
00:28:31,946 --> 00:28:34,181
A spus că ți-ai încuiat toți banii,
288
00:28:34,281 --> 00:28:37,284
pentru că nu ai avut
niciodată încredere în bănci.
289
00:28:37,952 --> 00:28:40,054
Păi, dacă este adevărat
290
00:28:40,154 --> 00:28:42,923
atunci habar n-am ce s-a întâmplat cu el.
291
00:28:43,457 --> 00:28:46,227
Dar mă îndoiesc foarte
tare că este adevărat.
292
00:28:47,261 --> 00:28:48,329
De ce?
293
00:28:51,633 --> 00:28:55,069
Am găsit recent o scrisoare.
294
00:28:57,137 --> 00:28:58,772
Una furioasă.
295
00:28:58,872 --> 00:29:00,274
Sigur am decis
296
00:29:00,374 --> 00:29:02,376
să nu i-o trimit tatălui tău până la urmă.
297
00:29:02,476 --> 00:29:09,684
A fost o ceartă, în care mă plângeam
că este un mincinos compulsiv.
298
00:29:13,120 --> 00:29:15,889
Mă tem că ai fost indus în eroare.
299
00:29:39,079 --> 00:29:40,180
Aidan?
300
00:29:42,449 --> 00:29:43,484
Ce s-a întâmplat?
301
00:29:54,596 --> 00:29:56,531
Ce-ai făcut?
302
00:30:01,135 --> 00:30:02,570
A fost Freya?
303
00:30:02,671 --> 00:30:04,071
Ai rănit-o?
304
00:30:07,074 --> 00:30:09,108
Ai...
305
00:30:10,010 --> 00:30:11,178
rănit-o?
306
00:31:45,708 --> 00:31:48,978
Timpul se scurge, Leo.
TE VOI găsi.
307
00:32:16,003 --> 00:32:17,739
Doamne, unde e siguranța aia?
308
00:32:37,939 --> 00:32:41,239
Am un plan ca să-ți primești banii
309
00:32:57,039 --> 00:33:01,300
Am nevoie doar de mai mult timp.
310
00:33:24,739 --> 00:33:25,874
E în regulă.
311
00:33:25,974 --> 00:33:27,074
Sunt doar eu.
312
00:33:27,709 --> 00:33:28,375
Sunt aici.
313
00:33:28,475 --> 00:33:29,511
O clipă.
314
00:33:29,878 --> 00:33:30,879
E în regulă.
315
00:33:30,979 --> 00:33:31,913
Sunt aici.
316
00:33:32,012 --> 00:33:32,947
Sunt aici.
317
00:33:33,146 --> 00:33:33,982
E în regulă.
318
00:34:58,600 --> 00:35:00,100
Imposibil.
319
00:35:07,508 --> 00:35:09,043
Cât despre exteriorul castelului,
320
00:35:09,142 --> 00:35:11,579
puteți vedea o mare parte din construcția
originală din secolul al XVI-lea
321
00:35:11,679 --> 00:35:13,347
și caracteristicile acelui secol care
au rămas încă.
322
00:35:14,314 --> 00:35:17,384
Și asta, dacă vremea
britanică este de acord,
323
00:35:17,484 --> 00:35:19,821
aici va avea loc ceremonia
voastră în aer liber.
324
00:35:21,756 --> 00:35:24,191
Acest castel este într-adevăr
potrivit pentru o prințesă.
325
00:35:27,361 --> 00:35:29,030
Deci... fără grabă.
326
00:35:29,129 --> 00:35:31,966
Dacă decideți că ăsta este un loc potrivit
pentru dumneavoastră sau aveți întrebări,
327
00:35:32,066 --> 00:35:33,935
știți cum să mă contactați.
328
00:35:35,903 --> 00:35:37,371
Mulțumesc foarte mult.
329
00:35:43,911 --> 00:35:45,278
Ăsta este locul.
330
00:35:46,380 --> 00:35:48,148
Ești de acord, nu-i așa, Leo?
331
00:35:50,317 --> 00:35:51,318
Leo!
332
00:35:53,220 --> 00:35:54,254
Da.
333
00:35:56,891 --> 00:35:58,826
Asta scapă de sub control.
334
00:35:58,926 --> 00:35:59,927
Ce?
335
00:36:00,460 --> 00:36:01,395
Pur și simplu nu ești prezent.
336
00:36:01,495 --> 00:36:02,997
Ești pierdut în propriile tale gânduri.
337
00:36:03,497 --> 00:36:04,766
Îmi pare rău, am fost...
338
00:36:07,401 --> 00:36:08,235
Nu știu.
339
00:36:21,783 --> 00:36:22,750
Am priceput.
340
00:36:23,885 --> 00:36:25,185
E nunta.
341
00:36:26,020 --> 00:36:27,088
Nu e nunta.
342
00:36:27,187 --> 00:36:28,255
Îţi promit.
343
00:36:28,355 --> 00:36:29,090
Ți-ai răzgândit în
legătură cu toate astea?
344
00:36:29,189 --> 00:36:30,658
Nu, desigur că nu.
345
00:36:31,526 --> 00:36:33,828
Păi, atunci spune-mi ce se întâmplă.
346
00:36:37,330 --> 00:36:38,398
Dacă vrem ca asta să funcționeze,
347
00:36:38,498 --> 00:36:40,168
trebuie să fim sinceri unii cu alții.
348
00:36:44,038 --> 00:36:45,238
În regulă.
349
00:36:47,340 --> 00:36:49,242
Nu știam cum să-ți spun atunci.
350
00:36:50,044 --> 00:36:53,815
Era cineva pe hol.
351
00:36:54,115 --> 00:36:56,517
Și apoi amândoi am văzut
chestia aia mișcându-se singură.
352
00:36:56,884 --> 00:36:58,318
A fost o păcăleală.
353
00:36:59,053 --> 00:37:01,089
Chiar și Freya a încercat să mă
avertizeze despre chestia aia.
354
00:37:01,589 --> 00:37:03,091
Ce vrei să spui?
355
00:37:05,526 --> 00:37:08,261
Se pare că are un fel de
influență asupra unchiului meu.
356
00:37:08,996 --> 00:37:10,397
Unchiul tău nu se simte bine, Leo.
357
00:37:10,497 --> 00:37:11,666
El delirează.
358
00:37:11,766 --> 00:37:13,835
Nu sunt sigur că e adevărat.
359
00:37:16,938 --> 00:37:19,207
Dacă nu e chiar atât de nebun pe cât spui?
360
00:41:19,580 --> 00:41:20,715
Ești bine.
361
00:41:20,815 --> 00:41:21,649
Ești bine.
362
00:41:34,528 --> 00:41:36,063
Ce naiba e chestia aia?
363
00:41:38,332 --> 00:41:41,602
E clar că mi-am petrecut viața profesională
364
00:41:42,269 --> 00:41:45,006
cu dezvoltarea de arme inovatoare.
365
00:41:46,173 --> 00:41:51,679
Se pare că eu și echipa
mea am creat un prototip
366
00:41:52,913 --> 00:42:00,888
și creația noastră a avut
capacitatea de a gândi și de a simți
367
00:42:00,988 --> 00:42:04,025
și să facă tot ce i-am cerut.
368
00:42:06,660 --> 00:42:11,132
Și după accidentul meu, am urmat niște
planuri vechi pe care le făcusem.
369
00:42:11,232 --> 00:42:15,970
și l-am adaptat pentru a
semăna cu aceste fotografii.
370
00:42:17,905 --> 00:42:20,975
Dar nici măcar eu nu i-am înțeles
pe deplin adevăratul potențial.
371
00:42:21,075 --> 00:42:22,877
Adevărul este că nici acum nu-l înțeleg.
372
00:42:24,345 --> 00:42:25,646
Ai avut un fiu.
373
00:42:29,950 --> 00:42:31,052
Cred că am avut.
374
00:42:32,019 --> 00:42:35,524
Numele lui era Robin.
375
00:42:36,490 --> 00:42:38,359
De ce n-ai vorbit niciodată despre el?
376
00:42:38,692 --> 00:42:40,294
Asta e tot ce mi-a mai rămas de la el.
377
00:42:40,394 --> 00:42:43,030
Aceasta este singura dovadă
că el a existat vreodată.
378
00:42:43,397 --> 00:42:44,598
A fost acum o viață.
379
00:42:44,698 --> 00:42:46,167
Nici măcar nu erai născut.
380
00:42:48,736 --> 00:42:51,540
După accidentul meu, a trebuit să mă împac
381
00:42:51,639 --> 00:42:53,274
cu ceea ce mi s-a întâmplat
382
00:42:53,941 --> 00:42:56,545
și m-am simțit norocos că sunt în viață.
383
00:42:56,644 --> 00:42:57,978
Și apoi...
384
00:43:00,815 --> 00:43:06,220
și apoi am găsit cutia
aceea și aceste fotografii.
385
00:43:09,290 --> 00:43:10,658
Am simțit că am pierdut ceva.
386
00:43:10,758 --> 00:43:13,694
Am simțit că mi s-a luat ceva.
387
00:43:15,763 --> 00:43:18,966
Îl voiam doar pe Robin acasă cu mine.
388
00:43:19,066 --> 00:43:21,936
Îl voiam doar pe băiatul meu.
389
00:43:25,005 --> 00:43:26,307
Fiul tău...
390
00:43:28,142 --> 00:43:30,010
știi ce s-a întâmplat cu el?
391
00:43:30,211 --> 00:43:33,147
Păi, am auzit zvonuri,
toate povești contradictorii.
392
00:43:33,314 --> 00:43:36,350
Unii spun că a murit într-un incendiu
în timp ce eram plecat cu afaceri.
393
00:43:36,450 --> 00:43:39,053
Nu văd pagube provocate de incendiu aici.
394
00:43:40,721 --> 00:43:42,756
Încă una, ce a fost?
395
00:43:43,357 --> 00:43:46,595
Robin a fugit de acasă,
iar Jane nu a mai putut suporta durerea.
396
00:43:46,694 --> 00:43:48,229
așa că și-a luat viața.
397
00:43:48,329 --> 00:43:51,065
Păi, nici asta nu pare posibil.
398
00:43:53,434 --> 00:43:56,871
Se pare că adevărul este
un secret bine păzit,
399
00:43:57,037 --> 00:44:00,007
un cod pe care nu cred că
îl voi descifra vreodată.
400
00:44:07,014 --> 00:44:09,016
Simt că nici măcar nu știu cine sunt.
401
00:44:09,116 --> 00:44:10,985
Adică, uită-te la mine.
402
00:44:12,119 --> 00:44:12,987
Jumătate de om.
403
00:44:13,921 --> 00:44:15,923
Abia mă pot ține în picioare.
404
00:44:16,090 --> 00:44:20,995
Ce fel de tată nu-și poate
aminti de propriul fiu?
405
00:44:23,130 --> 00:44:23,998
Ce...
406
00:44:24,165 --> 00:44:26,467
Ce fel de soț sunt eu?
407
00:44:29,270 --> 00:44:30,871
Nu e vina ta.
408
00:44:36,777 --> 00:44:38,580
Păpușa aceea, Aidan,
409
00:44:39,446 --> 00:44:41,382
este posibil ca prin intermediul ei...
410
00:44:43,284 --> 00:44:45,152
Robin să fie încă cu mine.
411
00:44:51,458 --> 00:44:55,362
Sufletul lui este prins în creația mea.
412
00:44:55,462 --> 00:44:56,830
Pur și simplu știu asta.
413
00:44:57,398 --> 00:44:59,266
Simt asta.
414
00:44:59,466 --> 00:45:01,135
Păi, cum este posibil așa ceva?
415
00:45:01,235 --> 00:45:03,370
Presupunerea ta e la fel de bună ca a mea.
416
00:45:06,508 --> 00:45:09,210
Fiul meu este încă în viață
417
00:45:14,348 --> 00:45:16,551
și asta e tot ce contează.
418
00:45:43,911 --> 00:45:45,312
Aidan Retherford?
419
00:45:47,381 --> 00:45:50,552
Sunt inspectorul principal Livingston,
iar aceasta este inspectorul Farmer.
420
00:45:51,418 --> 00:45:52,453
Putem să vorbim puțin?
421
00:45:56,991 --> 00:45:59,326
Freya n-a mai fost văzută de două zile.
422
00:45:59,728 --> 00:46:03,230
Lipsa de contact pentru o perioadă
atât lungă de timp este neobișnuită,
423
00:46:03,330 --> 00:46:04,898
pentru ea, potrivit fratelui ei Sam.
424
00:46:05,366 --> 00:46:07,868
Deci, firește, suntem îngrijorați.
425
00:46:08,637 --> 00:46:09,638
E o femeie a rutinei,
426
00:46:09,738 --> 00:46:11,606
așa cum știți și dvs.
427
00:46:13,073 --> 00:46:14,408
Acum,
428
00:46:14,509 --> 00:46:17,746
am înțeles că a plecat la serviciu
în ziua aceea, ca de obicei.
429
00:46:18,613 --> 00:46:20,548
Avem imagini de pe camerele
de supraveghere care arată
430
00:46:20,649 --> 00:46:22,783
că a ajuns la aproximativ
o milă de această casă,
431
00:46:22,883 --> 00:46:25,119
venind la muncă, în ziua în care a dispărut.
432
00:46:25,219 --> 00:46:28,422
Deci, trebuie doar să-mi confirmați...
433
00:46:28,956 --> 00:46:30,525
ați văzut-o în ziua aceea?
434
00:46:33,160 --> 00:46:35,496
Păi, da, este corect.
435
00:46:35,597 --> 00:46:38,065
A fost o zi normală, ca oricare alta.
436
00:46:38,667 --> 00:46:39,800
Ea...
437
00:46:40,934 --> 00:46:42,704
ea și-a făcut tura,
438
00:46:42,803 --> 00:46:44,972
și-a luat rămas bun la sfârșitul zilei,
439
00:46:45,072 --> 00:46:47,007
la ora 21 fix, ca de obicei.
440
00:46:47,107 --> 00:46:48,409
Şi...
441
00:46:51,045 --> 00:46:53,113
deci, aceea a fost ultima dată când
am văzut-o.
442
00:46:54,982 --> 00:46:57,284
Va menționat vreo schimbare de planuri?
443
00:46:57,752 --> 00:46:59,587
Ceva ieșit din comun, poate
444
00:46:59,688 --> 00:47:01,922
sau o ieșire în oraș după tură?
445
00:47:02,022 --> 00:47:04,626
Nu, v-am spus deja.
446
00:47:04,958 --> 00:47:06,728
Sunteți sigur de asta?
447
00:47:09,063 --> 00:47:10,230
Desigur.
448
00:47:14,134 --> 00:47:15,603
Adică, e diferit de cum e ea.
449
00:47:15,704 --> 00:47:16,705
Aveți dreptate. Eu...
450
00:47:18,972 --> 00:47:20,374
Sunt îngrijorat.
451
00:47:25,547 --> 00:47:30,217
Vedeți lucrul interesant în acest caz,
domnule Retherford,
452
00:47:30,317 --> 00:47:36,156
este că știm cu siguranță că
în noaptea aceea, la ora 21:05,
453
00:47:37,458 --> 00:47:39,927
Freya a chemat un taxi spre
casă de la această adresă.
454
00:47:43,030 --> 00:47:44,164
Acum,
455
00:47:44,264 --> 00:47:46,701
compania de taxi a
confirmat că nu a fost aici
456
00:47:46,801 --> 00:47:48,536
să ia acel taxi spre casă.
457
00:47:49,537 --> 00:47:53,073
Într-adevăr, șoferul a renunțat să mai
aștepte și a plecat 15 minute mai târziu.
458
00:47:54,609 --> 00:47:58,412
Vă puteți gândi la vreo
explicație pentru asta?
459
00:48:00,515 --> 00:48:01,649
Eu...
460
00:48:03,917 --> 00:48:05,152
nu. Eu...
461
00:48:05,620 --> 00:48:07,789
Aveți camere de supraveghere video pe moșie?
462
00:48:07,888 --> 00:48:09,189
Nu.
463
00:48:09,557 --> 00:48:11,291
Aveți vreo dovadă care să
dovedească faptul că a plecat?
464
00:48:11,392 --> 00:48:13,661
Nu, ne învârtim în cerc.
465
00:48:13,762 --> 00:48:14,763
Răspundeți la întrebare.
466
00:48:16,564 --> 00:48:18,767
Freya nu e aici!
467
00:48:26,940 --> 00:48:28,175
Vă mulțumesc pentru timpul acordat.
468
00:48:28,510 --> 00:48:30,545
Vă vom contacta dacă avem
nevoie de ceva în plus.
469
00:48:31,613 --> 00:48:34,549
Vom... găsi ieșirea singuri.
470
00:48:59,249 --> 00:49:01,549
AȚI AJUNS LA CONACUL OAKWOOD
471
00:49:34,174 --> 00:49:35,610
Freya?
472
00:49:37,311 --> 00:49:39,980
Ne pare rău, dar persoana pe care
ați sunat-o nu este disponibilă.
473
00:49:40,080 --> 00:49:41,281
Vă rugăm să lăsați...
474
00:49:41,381 --> 00:49:42,216
La naiba.
475
00:49:48,155 --> 00:49:48,989
Freya?
476
00:50:49,017 --> 00:50:50,585
Ce urgență aveți?
477
00:50:53,655 --> 00:50:54,488
Alo?
478
00:51:35,997 --> 00:51:38,131
Te mai întreb o dată.
479
00:51:40,467 --> 00:51:42,336
Ai rănit-o?
480
00:51:50,945 --> 00:51:53,180
I-ai făcut ceva Freyei?
481
00:52:09,530 --> 00:52:12,265
Acum spune-mi adevărul, te rog.
482
00:52:14,002 --> 00:52:16,037
Ai rănit-o, Robin?
483
00:52:46,433 --> 00:52:48,569
Nu m-ai minți,
484
00:52:50,203 --> 00:52:51,606
nu-i așa, băiete?
485
00:54:00,406 --> 00:54:03,206
Robin Retherford incendiu conacului
486
00:54:11,206 --> 00:54:13,506
Familia Retherford
487
00:54:39,647 --> 00:54:40,882
Știe cineva ceva despre
488
00:54:40,982 --> 00:54:43,785
ce s-a întâmplat de fapt
cu familia Retherford?
489
00:54:52,727 --> 00:54:55,630
Mama mi-a povestit despre o
legendă urbană din orașul ei natal,
490
00:54:55,730 --> 00:54:58,933
despre fiul unui tip bogat
care a făcut ravagii,
491
00:55:02,003 --> 00:55:05,039
i-a ucis pe toți cei care au venit
la petrecerea lui de ziua de naștere.
492
00:55:05,840 --> 00:55:08,543
Nu găsesc nimic despre asta nicăieri.
493
00:55:10,945 --> 00:55:12,513
Da, e adevărat.
494
00:55:13,915 --> 00:55:17,350
Tatăl bogat al copilului a plătit
oameni din poziții înalte
495
00:55:18,019 --> 00:55:21,388
pentru a se proteja pe sine
și reputația companiei sale.
496
00:55:23,488 --> 00:55:27,988
”Am fost acolo în noaptea masacrului.”
497
00:55:28,963 --> 00:55:30,765
Iisuse Hristoase.
498
00:56:06,000 --> 00:56:07,935
Haide, haide, haide, haide.
499
00:56:08,035 --> 00:56:09,770
Răspunde, răspunde.
500
00:56:13,941 --> 00:56:14,775
Alo?
501
00:56:16,177 --> 00:56:17,011
Peter.
502
00:56:17,444 --> 00:56:18,411
Peter Williams?
503
00:56:18,512 --> 00:56:19,580
Da.
504
00:56:20,413 --> 00:56:21,381
Numele meu este Leo.
505
00:56:21,481 --> 00:56:23,217
Îmi pare rău că vă deranjez la această oră
506
00:56:23,317 --> 00:56:25,385
și știu că e puțin cam aiurea,
dar...
507
00:56:25,485 --> 00:56:26,954
Scuze, cine ești?
508
00:56:28,556 --> 00:56:31,458
Am vrut să te întreb
despre Robin Retherford.
509
00:56:35,730 --> 00:56:36,564
Alo?
510
00:56:37,231 --> 00:56:38,132
Peter?
511
00:56:39,432 --> 00:56:41,269
De unde știi numele ăsta?
512
00:56:41,669 --> 00:56:43,537
Cum ai obținut acest număr?
513
00:56:43,905 --> 00:56:45,139
Sunt înrudit cu el.
514
00:56:45,239 --> 00:56:49,210
Am citit ce ai scris pe forumul
acela despre ce s-a întâmplat,
515
00:56:49,944 --> 00:56:52,246
acum câtiva ani,
la petrecerea de ziua de naștere.
516
00:56:53,247 --> 00:56:54,649
Masacrul.
517
00:56:55,883 --> 00:56:57,818
Nu știu despre ce vorbești.
518
00:56:58,219 --> 00:56:59,419
Ba da, știi.
519
00:57:00,888 --> 00:57:01,989
Uite, știu că a fost Robin.
520
00:57:02,089 --> 00:57:04,125
În afară de asta, tu ești singurul care pare
521
00:57:04,225 --> 00:57:06,060
să știe adevărul despre cele întâmplate.
522
00:57:08,129 --> 00:57:10,064
Și așa ar trebui să rămână.
523
00:57:11,933 --> 00:57:13,167
De ce?
524
00:57:13,834 --> 00:57:15,603
Nu crezi că oamenii ar
trebui să știe adevărul?
525
00:57:17,104 --> 00:57:20,775
Spune-mi, ce a făcut Robin?
526
00:57:25,813 --> 00:57:27,782
De ziua de naștere a lui Robin,
el împlinea 11 ani,
527
00:57:28,382 --> 00:57:30,985
i-a ucis pe toți cei care
erau acolo în ziua aceea,
528
00:57:31,085 --> 00:57:32,920
cu excepția tatălui său și a mea.
529
00:57:35,790 --> 00:57:36,891
Mi-a cruțat viața.
530
00:57:37,325 --> 00:57:38,960
N-am înțeles niciodată de ce.
531
00:57:40,394 --> 00:57:43,197
Îmi amintesc mereu cât de
apropiat părea de tatăl său,
532
00:57:43,531 --> 00:57:45,900
dar și cât de crudă putea fi mama lui.
533
00:57:46,466 --> 00:57:48,336
Spre sfârșitul petrecerii,
534
00:57:48,501 --> 00:57:49,904
Robin se comporta urât și mama lui
535
00:57:50,004 --> 00:57:52,406
l-a încuiat în pivniță drept pedeapsă.
536
00:57:55,142 --> 00:57:57,244
Așa că tatăl lui l-a lăsat să iasă din pivniță.
537
00:57:58,813 --> 00:58:01,515
Ceva în el tocmai s-a schimbat.
538
00:58:03,117 --> 00:58:05,453
Părea să se bucure de
suferința victimelor sale.
539
00:58:05,553 --> 00:58:09,323
Era ca și cum ar fi vrut
ca ei să-i simtă durerea.
540
00:58:14,462 --> 00:58:16,496
Ce s-a întâmplat cu Robin?
541
00:58:17,798 --> 00:58:19,867
După ce și-a ucis mama,
542
00:58:21,202 --> 00:58:23,537
și el a fost ucis în noaptea masacrului.
543
00:58:33,881 --> 00:58:36,317
Robin a fost ucis de propriul său tată.
544
00:58:38,586 --> 00:58:39,687
Numele lui era Aidan.
545
00:58:42,757 --> 00:58:44,492
Aidan Retherford.
546
00:58:45,393 --> 00:58:48,462
Nu! Nu! Nu!
547
00:58:49,864 --> 00:58:50,731
Nu!
548
00:58:55,536 --> 00:58:56,370
Îmi pare rău.
549
00:58:56,704 --> 00:58:58,339
Îmi pare atât de rău.
550
00:58:58,773 --> 00:58:59,874
Îmi pare rău.
551
00:59:24,365 --> 00:59:26,801
Cauți ăsta?
552
00:59:28,135 --> 00:59:29,670
Cum ai putut să-mi ascunzi asta?
553
00:59:29,770 --> 00:59:31,672
Nu voiam să-ți faci griji pentru asta.
554
00:59:31,772 --> 00:59:35,076
”Nu mi-ar plăcea să stric
o față atât de frumoasă”.
555
00:59:35,643 --> 00:59:36,610
Cât îi datorezi?
556
00:59:36,710 --> 00:59:37,812
Mă duc să-i aduc banii.
557
00:59:37,912 --> 00:59:38,746
Cât?
558
00:59:41,649 --> 00:59:42,683
50.000.
559
00:59:46,620 --> 00:59:47,488
Noi nu...
560
00:59:47,888 --> 00:59:49,356
Nu avem...
561
00:59:49,457 --> 00:59:50,257
Știu. Știu.
562
00:59:50,357 --> 00:59:51,425
Cum s-a întâmplat asta?
563
00:59:51,526 --> 00:59:52,793
Aveam nevoie de bani.
564
00:59:52,893 --> 00:59:54,563
Am fost cu luni în urmă cu chiria,
cu mașina.
565
00:59:54,662 --> 00:59:56,897
Nu sunt 50 de mii, Leo, nici pe departe.
566
00:59:56,997 --> 00:59:58,533
Mai sunt și alte datorii, plus...
567
01:00:02,636 --> 01:00:03,871
inelul.
568
01:00:05,706 --> 01:00:07,875
Și tot ce ne trebuie pentru nunta ta de vis.
569
01:00:08,342 --> 01:00:10,211
Nu merită asta, Leo.
570
01:00:10,311 --> 01:00:11,312
Nimic nu merită.
571
01:00:11,412 --> 01:00:12,880
Tu meriți.
572
01:00:14,849 --> 01:00:16,817
Mi-a spus că îmi dă un
an termen să-i rambursez.
573
01:00:17,284 --> 01:00:19,588
Apoi a început să spună că vrea
să i se ramburseze banii imediat.
574
01:00:19,687 --> 01:00:21,188
Apoi, cerea tot mai mulți bani,
575
01:00:21,288 --> 01:00:22,490
mult mai mult decât am împrumutat,
576
01:00:22,591 --> 01:00:23,858
cam dublul a ceea ce am obținut.
577
01:00:24,526 --> 01:00:25,594
I-am spus că nu pot să o fac,
578
01:00:25,693 --> 01:00:27,194
și a început să mă amenințe, să ne amenințe.
579
01:00:27,294 --> 01:00:28,362
Tipul e nebun.
580
01:00:32,133 --> 01:00:33,334
Eram disperat.
581
01:00:37,572 --> 01:00:39,273
Jay, era tipul ăla de pe plajă.
582
01:00:41,742 --> 01:00:43,677
Ne urmărește, nu-i așa?
583
01:00:44,778 --> 01:00:47,314
Trebuie să-i dai banii, Leo, repede.
584
01:00:47,616 --> 01:00:48,716
Mi-e frică.
585
01:00:48,816 --> 01:00:49,817
Chiar mi-e frică.
586
01:00:49,917 --> 01:00:50,985
Am un plan.
587
01:00:52,920 --> 01:00:54,822
Tatăl meu vorbea mereu despre un seif,
588
01:00:54,922 --> 01:00:56,757
unde Aidan și-a ascuns toți banii.
589
01:00:58,025 --> 01:00:59,393
Unde vrei să ajungi cu asta?
590
01:00:59,493 --> 01:01:02,329
Tatăl meu se plângea mereu că
trăiam o viață plină de greutăți,
591
01:01:02,429 --> 01:01:04,798
în timp ce Aidan stătea
pe o jumătate de milion.
592
01:01:04,899 --> 01:01:06,333
Nu fur de la el.
593
01:01:06,433 --> 01:01:07,434
El este unchiul tău.
594
01:01:07,602 --> 01:01:08,802
Nu e un tip bun, Lex.
595
01:01:08,969 --> 01:01:10,104
Nu-l lăsa să te păcălească.
596
01:01:10,204 --> 01:01:11,772
Este mai mult la el decât
ți-ai putea imagina vreodată.
597
01:01:11,872 --> 01:01:13,508
Asta nu înseamnă că e în regulă.
598
01:01:13,608 --> 01:01:14,875
Nici măcar nu-și amintește de seif,
599
01:01:14,975 --> 01:01:15,876
darămite banii.
600
01:01:15,976 --> 01:01:16,810
De unde știi asta?
601
01:01:16,911 --> 01:01:18,112
Pentru că l-am întrebat despre asta.
602
01:01:18,212 --> 01:01:19,847
Nu-și amintește nimic.
603
01:01:20,615 --> 01:01:21,815
Păi, acum știe despre asta.
604
01:01:21,916 --> 01:01:23,317
Nu, el este ferm convins că nu există.
605
01:01:23,417 --> 01:01:24,885
El spune că tatăl meu trebuie să fi mințit.
606
01:01:26,053 --> 01:01:27,688
Poate că tatăl tău a mințit.
607
01:01:30,191 --> 01:01:31,992
Dar dacă spunea adevărul?
608
01:01:39,601 --> 01:01:40,935
De aceea suntem aici, nu-i așa?
609
01:01:42,870 --> 01:01:44,772
Nu ești aici să rezolvi lucrurile cu Aidan.
610
01:01:44,872 --> 01:01:46,373
Ești aici să-l jefuiești.
611
01:01:46,473 --> 01:01:48,442
Nu pot lăsa banii ăia să putrezească aici.
612
01:01:50,010 --> 01:01:51,680
Bine, deci găsești seiful.
613
01:01:51,845 --> 01:01:52,813
Și apoi ce?
614
01:01:52,913 --> 01:01:54,782
Nici măcar nu știi codul
pentru a-l deschide.
615
01:01:54,882 --> 01:01:57,351
El folosea mereu același cod
de șase cifre pentru orice.
616
01:01:57,519 --> 01:01:59,453
Fiecare parolă,
fiecare alarmă de securitate.
617
01:01:59,753 --> 01:02:00,988
El nu știa că am aflat asta atunci,
618
01:02:01,088 --> 01:02:03,824
și cu siguranță nu știe că am codul acum.
619
01:02:06,894 --> 01:02:08,697
Mă simt de parcă nici nu te mai cunosc.
620
01:02:08,796 --> 01:02:10,532
Unde este vina aici?
621
01:02:10,632 --> 01:02:12,132
Nu are nevoie de bani.
622
01:02:12,701 --> 01:02:13,968
Fac asta ca să te protejez.
623
01:02:14,068 --> 01:02:15,903
Totul este pentru tine.
624
01:02:25,980 --> 01:02:27,815
500 de mii?
625
01:02:30,884 --> 01:02:31,986
Poate mai mult.
626
01:02:34,623 --> 01:02:36,625
Ți-am promis mereu o viață mai bună.
627
01:02:38,826 --> 01:02:40,662
Ți-am spus că ți-o voi oferi.
628
01:02:41,596 --> 01:02:43,163
Într-un fel sau altul.
629
01:02:44,865 --> 01:02:45,700
Asta...
630
01:02:47,101 --> 01:02:48,936
asta este șansa noastră.
631
01:02:50,104 --> 01:02:51,772
Îi voi plăti lui Jay înapoi.
632
01:02:51,939 --> 01:02:53,874
Vom avea o nuntă perfectă ca în poză.
633
01:02:54,743 --> 01:02:56,076
Întotdeauna ai visat să ai propriul tău loc,
634
01:02:56,176 --> 01:02:59,013
să deschizi unui bar pe malul mării.
635
01:03:02,082 --> 01:03:07,087
Trebuie doar să găsim seiful
înainte să ne găsească Jay.
636
01:03:08,022 --> 01:03:09,456
Dar mă voi asigura că unchiul
meu nici măcar nu va ști
637
01:03:09,557 --> 01:03:10,692
că îl căutăm.
638
01:03:13,060 --> 01:03:14,328
Mă vei ajuta?
639
01:03:34,915 --> 01:03:35,916
Asta e o nebunie.
640
01:03:36,016 --> 01:03:37,284
Vorbește mai încet.
641
01:03:39,286 --> 01:03:40,954
Va fi adormit imediat.
642
01:03:41,756 --> 01:03:44,158
Un cutremur nu l-ar putea trezi
după două de-astea.
643
01:04:06,380 --> 01:04:07,481
Bună, dragă.
644
01:04:07,582 --> 01:04:09,249
Am crezut că ți-ar prinde bine
un pahar de seară
645
01:04:36,343 --> 01:04:37,378
Am facut-o.
646
01:04:46,987 --> 01:04:47,822
Leo!
647
01:04:51,693 --> 01:04:53,193
Domnule Rutherford?
648
01:04:57,231 --> 01:04:58,132
Poliţia!
649
01:04:58,232 --> 01:04:59,299
Poliţia?
650
01:04:59,400 --> 01:05:00,434
Taci.
651
01:05:01,435 --> 01:05:02,804
Ce vor?
652
01:05:02,903 --> 01:05:03,937
Sunt aici pentru noi?
653
01:05:04,037 --> 01:05:05,105
Deschide ușa!
654
01:05:05,205 --> 01:05:06,039
Să ne ascundem.
655
01:05:40,407 --> 01:05:41,843
Deci, ce vrei să faci?
656
01:05:42,376 --> 01:05:43,611
Nu avem mandat de arestare.
657
01:05:43,711 --> 01:05:45,379
Nu putem face nimic.
658
01:05:45,914 --> 01:05:47,816
Apelul de urgență al lui
Sam a fost localizat aici.
659
01:05:47,916 --> 01:05:49,149
Nu putem pur și simplu să plecăm.
660
01:05:49,249 --> 01:05:50,484
Nu avem de ales.
661
01:05:50,585 --> 01:05:51,985
Trebuie măcar să verificăm conacul.
662
01:05:52,085 --> 01:05:53,287
Nu.
663
01:05:53,387 --> 01:05:54,955
Ce se întâmplă dacă îi ține
pe amândoi închiși undeva,
664
01:05:55,055 --> 01:05:56,558
de exemplu în hambar?
665
01:05:59,627 --> 01:06:01,028
Știi că am dreptate în privința asta.
666
01:06:03,130 --> 01:06:04,998
Nu pot avea asta pe conștiință, tu poți?
667
01:06:05,700 --> 01:06:06,734
Bine, în regulă.
668
01:06:06,835 --> 01:06:07,702
Du-te.
669
01:06:08,603 --> 01:06:10,337
Eu voi lua cealaltă parte.
670
01:06:11,639 --> 01:06:13,073
Ai grijă.
671
01:06:31,124 --> 01:06:32,092
Au plecat?
672
01:06:33,026 --> 01:06:34,361
Așa cred.
673
01:07:20,207 --> 01:07:21,475
Freya?
674
01:07:25,713 --> 01:07:26,548
Sam?
675
01:07:35,088 --> 01:07:37,157
Posibilă reperare în hambar.
676
01:08:22,737 --> 01:08:23,705
Alarmă falsă.
677
01:08:23,805 --> 01:08:24,639
Recepție.
678
01:08:26,874 --> 01:08:28,175
Am înțeles.
679
01:09:49,023 --> 01:09:50,725
Împrejurimile au fost verficate.
680
01:09:50,825 --> 01:09:52,292
Ceva de raportat?
681
01:10:13,681 --> 01:10:16,383
Repet...
este ceva de raportat?
682
01:10:19,219 --> 01:10:20,521
Nu.
683
01:10:23,624 --> 01:10:24,792
Nu. Te rog.
684
01:10:24,892 --> 01:10:26,259
Te rog, nu.
685
01:10:27,195 --> 01:10:27,929
Nu.
686
01:10:42,677 --> 01:10:43,811
În drum spre hambar.
687
01:10:46,313 --> 01:10:47,982
Seiful nu e aici, Leo.
688
01:10:48,082 --> 01:10:49,382
Nu știi asta!
689
01:10:49,483 --> 01:10:51,719
Nu ai literalmente nicăieri
altundeva unde să cauți.
690
01:11:01,929 --> 01:11:03,030
Pivnița.
691
01:11:04,331 --> 01:11:05,533
Ce pivniță?
692
01:11:05,633 --> 01:11:07,635
Mama lui Robin l-a încuiat într-o pivniță.
693
01:11:08,268 --> 01:11:09,670
Ce vrei să spui?
694
01:11:09,771 --> 01:11:11,606
Păi, trebuie să existe un
spațiu subteran pe undeva acolo jos.
695
01:11:12,206 --> 01:11:13,641
Acolo ascunde banii.
696
01:12:11,866 --> 01:12:13,534
Ce faci?
697
01:12:13,634 --> 01:12:15,803
Aceasta este singura cameră pe
care nu am verificat-o complet.
698
01:12:17,572 --> 01:12:19,140
Ce se întâmplă dacă se trezește?
699
01:12:19,240 --> 01:12:20,174
Păi, nu o va face.
700
01:12:20,274 --> 01:12:21,142
Ai încredere în mine.
701
01:12:41,596 --> 01:12:42,663
Nu.
702
01:13:30,711 --> 01:13:32,213
Asta trebuie să fie.
703
01:14:23,698 --> 01:14:24,732
Ne apropiem.
704
01:14:24,832 --> 01:14:25,900
Știu asta.
705
01:14:32,707 --> 01:14:34,208
Suntem pe punctul de a face ceva
706
01:14:34,308 --> 01:14:36,277
care ne va schimba viețile pentru totdeauna.
707
01:14:36,711 --> 01:14:38,579
Am ajuns prea departe ca să
ne mai putem întoarce acum.
708
01:14:38,679 --> 01:14:41,782
Uite, dacă obținem banii, ieșim
709
01:14:41,882 --> 01:14:43,184
și nu privim înapoi.
710
01:14:43,617 --> 01:14:44,452
Bine?
711
01:15:39,774 --> 01:15:41,609
Nu există niciun seif aici jos.
712
01:15:43,244 --> 01:15:44,445
Să continuăm.
713
01:16:04,533 --> 01:16:05,466
E în regulă.
714
01:16:06,434 --> 01:16:07,468
Suntem singuri.
715
01:16:39,834 --> 01:16:40,835
Leo!
716
01:16:59,720 --> 01:17:00,589
Leo!
717
01:17:00,955 --> 01:17:01,889
Leo, te rog!
718
01:17:01,989 --> 01:17:02,690
Lexi!
719
01:17:02,790 --> 01:17:03,491
Aici!
720
01:17:03,592 --> 01:17:04,758
Aici. Aici.
721
01:17:05,860 --> 01:17:07,094
Am să te scot afară!
722
01:17:07,194 --> 01:17:08,563
Leo!
723
01:17:08,662 --> 01:17:09,997
Leo!
724
01:17:15,336 --> 01:17:16,070
Ce se întâmplă?
725
01:17:16,170 --> 01:17:17,037
Te rog!
726
01:17:25,679 --> 01:17:26,714
Te rog.
727
01:17:26,814 --> 01:17:27,715
Te rog.
728
01:17:49,203 --> 01:17:50,271
Leo.
729
01:17:50,371 --> 01:17:51,573
Privește, Leo.
730
01:17:52,806 --> 01:17:54,074
Ăsta e.
731
01:17:55,309 --> 01:17:56,545
Ţi-am spus.
732
01:17:56,645 --> 01:17:58,045
Ţi-am spus.
733
01:17:59,280 --> 01:18:00,414
Asta este șansa noastră.
734
01:18:08,956 --> 01:18:10,124
Să începem.
735
01:18:23,204 --> 01:18:24,205
Futu-i!
736
01:18:24,939 --> 01:18:26,874
Ce vom face?
737
01:18:26,974 --> 01:18:27,908
Nu știu.
738
01:18:28,643 --> 01:18:29,977
Avem nevoie de șase cifre.
739
01:18:30,077 --> 01:18:31,345
Nu pot fi pur și simplu aleatorii, nu-i așa?
740
01:18:31,445 --> 01:18:32,846
Ce are șase cifre?
741
01:18:33,380 --> 01:18:34,215
O dată.
742
01:18:35,883 --> 01:18:36,951
Ziua de naștere a lui Aidan?
743
01:18:49,830 --> 01:18:50,864
Robin.
744
01:18:53,535 --> 01:18:57,004
Robin s-a născut pe 3 mai.
745
01:18:57,104 --> 01:19:00,207
Avea 11 ani în 1990, deci s-a născut în 19...
746
01:19:00,307 --> 01:19:01,576
'79.
747
01:19:19,393 --> 01:19:21,161
Nu. Nu. Nu. Nu. Nu. Nu.
748
01:19:21,262 --> 01:19:23,063
Ai spus că era plin de bani.
749
01:19:23,163 --> 01:19:24,965
Nu e nimic aici, Leo!
750
01:19:25,065 --> 01:19:26,767
Nu are niciun sens!
751
01:19:41,815 --> 01:19:43,484
Cum vom ieși din asta?
752
01:19:46,387 --> 01:19:47,221
Nu știu.
753
01:19:48,355 --> 01:19:49,524
Nu știu.
754
01:19:53,260 --> 01:19:54,228
Dar îți promit,
755
01:19:54,328 --> 01:19:56,263
o să ne scot pe amândoi de aici.
756
01:19:57,264 --> 01:19:58,098
Te iubesc, Lex.
757
01:20:02,936 --> 01:20:03,937
Te...
758
01:20:06,574 --> 01:20:07,474
Lex!
759
01:20:13,548 --> 01:20:14,783
E în regulă.
760
01:20:14,882 --> 01:20:15,816
E în regulă.
761
01:20:16,917 --> 01:20:17,719
Lexi.
762
01:20:17,818 --> 01:20:19,153
Îmi pare atât de rău, Lexi
763
01:20:20,187 --> 01:20:21,889
E în regulă. E în regulă. E în regulă.
764
01:20:25,859 --> 01:20:26,695
E în regulă.
765
01:20:26,795 --> 01:20:27,629
E în regulă.
766
01:20:28,095 --> 01:20:28,929
E în regulă.
767
01:21:07,401 --> 01:21:08,402
Îmi pare rău.
768
01:21:12,072 --> 01:21:13,140
Îmi pare atât de rău.
769
01:21:36,865 --> 01:21:37,799
Ajutor!
770
01:21:38,666 --> 01:21:39,900
Aidan!
771
01:21:40,635 --> 01:21:42,737
Cineva să mă ajute, vă rog!
772
01:21:43,370 --> 01:21:47,007
Să strigi după ajutor aici jos,
773
01:21:47,609 --> 01:21:49,511
nu are rost.
774
01:21:51,178 --> 01:21:54,181
Îmi petreceam zile întregi,,
775
01:21:54,348 --> 01:21:59,019
încuiat aici,
țipând după ajutorul tatălui meu.
776
01:21:59,386 --> 01:22:02,624
În ochii mamei mele, o noapte în acest loc
777
01:22:02,724 --> 01:22:06,260
era o pedeapsă potrivită
pentru un băiat care minte.
778
01:22:06,360 --> 01:22:08,128
Ce vrei de la mine?
779
01:22:08,696 --> 01:22:10,197
M-ai ținut în viață.
780
01:22:10,297 --> 01:22:11,733
Ai de gând să mă lași să plec?
781
01:22:11,965 --> 01:22:13,635
Depinde.
782
01:22:14,134 --> 01:22:15,068
Depinde de ce?
783
01:22:15,469 --> 01:22:18,272
Dacă minciunile tale continuă sau nu.
784
01:22:19,406 --> 01:22:20,542
Ce minciuni?
785
01:22:22,610 --> 01:22:24,378
De ce ești aici?
786
01:22:25,345 --> 01:22:27,314
Am venit să rezolv lucrurile cu unchiul meu.
787
01:22:35,623 --> 01:22:38,660
Uneori, doar lăsându-mă aici jos
788
01:22:38,760 --> 01:22:41,629
nu a fost suficient ca și pedeapsă.
789
01:22:42,496 --> 01:22:43,698
Ajutați-mă!
790
01:22:44,298 --> 01:22:48,469
Uneori, ea ducea tortura mea și mai departe.
791
01:22:49,169 --> 01:22:51,840
Deoarece nu trebuie să mințim.
792
01:22:52,674 --> 01:22:54,374
De ce ești aici?
793
01:22:54,475 --> 01:22:55,643
Ţi-am spus!
794
01:22:57,077 --> 01:22:59,112
Ai mințit.
795
01:23:00,481 --> 01:23:03,217
De ce ești cu adevărat aici?
796
01:23:11,291 --> 01:23:12,459
Banii!
797
01:23:13,160 --> 01:23:14,094
Banii.
798
01:23:15,229 --> 01:23:17,231
Am venit să iau banii lui Aidan.
799
01:23:18,666 --> 01:23:20,835
Cine eşti tu?
800
01:23:24,104 --> 01:23:25,640
Sunt nepotul lui.
801
01:23:27,074 --> 01:23:30,778
Dar nici asta nu e adevărat, nu-i așa?
802
01:23:32,747 --> 01:23:33,848
Ce vrei să spui?
803
01:23:33,948 --> 01:23:34,883
Eu sunt Leo.
804
01:23:34,983 --> 01:23:36,651
Sunt nepotul lui Aidan.
805
01:23:42,824 --> 01:23:45,860
Ești un impostor.
806
01:23:47,261 --> 01:23:50,130
Adevărat sau fals?
807
01:23:51,398 --> 01:23:55,335
Gata cu minciunile.
808
01:24:00,274 --> 01:24:02,209
Nu sunt rudă cu el.
809
01:24:03,711 --> 01:24:06,346
Numele nepotului său este Max.
810
01:24:06,848 --> 01:24:08,448
Max Retherford.
811
01:24:10,317 --> 01:24:12,352
Am lucrat aici.
812
01:24:15,422 --> 01:24:20,294
Am fost îngrijitor de moșie acum 6 ani,
înainte de accidentul lui.
813
01:24:21,930 --> 01:24:24,866
L-am auzit pe Aidan la telefon într-o zi.
814
01:24:24,966 --> 01:24:27,234
A menționat că nu are încredere în bănci.
815
01:24:27,869 --> 01:24:30,772
și cum păstra fiecare bănuț pe
care îl deținea în seiful său.
816
01:24:32,740 --> 01:24:34,341
Lucrurile erau diferite pentru mine atunci.
817
01:24:34,441 --> 01:24:36,010
Nu eram disperat după bani.
818
01:24:37,177 --> 01:24:40,480
Dar ce a spus la telefon în
ziua aceea mi-a rămas în minte.
819
01:24:43,585 --> 01:24:44,652
Când am auzit prima dată vestea că
820
01:24:44,752 --> 01:24:46,554
Aidan își pierduse memoria,
821
01:24:47,021 --> 01:24:48,656
nu mai lucram aici.
822
01:24:54,629 --> 01:24:55,597
Nu m-am putut abține să nu-mi imaginez
823
01:24:55,697 --> 01:24:59,601
cum ar fi să mă întorc la conacul ăsta
824
01:24:59,701 --> 01:25:03,170
și să mă prefac că sunt
nepotul lui pierdut de mult timp.
825
01:25:03,871 --> 01:25:07,140
Nepotul de care se plânsese
atât de mult de-a lungul anilor.
826
01:25:11,546 --> 01:25:13,047
A vorbit atât de mult despre Max,
827
01:25:13,146 --> 01:25:15,850
că a deveni el părea că va fi ușor.
828
01:25:17,752 --> 01:25:19,554
Am simțit că îl cunosc.
829
01:25:23,156 --> 01:25:26,226
Am memorat atâtea detalii mărunte.
830
01:25:26,326 --> 01:25:28,161
Verile pe care le-au petrecut împreună,
831
01:25:28,261 --> 01:25:29,964
Furia lui Max față de el,
832
01:25:30,064 --> 01:25:32,232
anii care trecuseră
fără să-și vorbească.
833
01:25:34,035 --> 01:25:37,437
Nepotul său a jurat să nu se mai
întoarcă niciodată la Oakwood House.
834
01:25:40,374 --> 01:25:43,044
Mi-a venit ideea să mă prefac
835
01:25:43,143 --> 01:25:46,213
că sunt nepotul său de mult timp pierdut
care voia să îndrepte lucrurile.
836
01:25:48,281 --> 01:25:51,719
Mi-ar oferi timpul și
accesul de care aveam nevoie.
837
01:25:54,055 --> 01:25:56,724
Dar a fost cea mai mare
greșeală din viața mea.
838
01:25:58,191 --> 01:25:59,259
Am pierdut totul.
839
01:26:01,294 --> 01:26:02,362
Toată vina e a mea.
840
01:26:04,799 --> 01:26:05,767
Toată vina e a mea.
841
01:26:13,407 --> 01:26:17,779
Obișnuiam să plâng și să o implor pe mama
842
01:26:17,879 --> 01:26:22,016
pentru iertare, exact ca tine.
843
01:26:24,986 --> 01:26:30,457
Eram bătut din ce în ce mai
tare cu fiecare lacrimă vărsată.
844
01:26:33,728 --> 01:26:36,898
Într-o noapte,
m-a bătut aproape să mă omoare.
845
01:26:40,702 --> 01:26:46,273
Nici eu nu voi avea milă de tine.
846
01:26:51,746 --> 01:26:58,251
Nicio minciună nu trebuie
să rămână nepedepsită.
847
01:27:04,192 --> 01:27:06,426
E timpul să fac ce mama ta nu a putut.
848
01:27:07,128 --> 01:27:09,630
Asta e pentru Lexie.
849
01:29:08,415 --> 01:29:12,020
Bine ai revenit...
850
01:29:12,220 --> 01:29:13,920
băiatul meu.
851
01:29:17,959 --> 01:29:19,392
Bine ai revenit.
852
01:29:29,592 --> 01:29:36,592
Traducerea și adaptarea:
TheOne
59784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.