All language subtitles for Rob1n.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,479 --> 00:01:20,648 Nu! 2 00:02:11,733 --> 00:02:12,800 Nu face asta. 3 00:02:54,000 --> 00:03:01,000 Traducerea și adaptarea: TheOne 4 00:03:02,200 --> 00:03:08,600 34 DE ANI MAI TÂRZIU 5 00:04:41,582 --> 00:04:42,817 Salut. 6 00:04:47,655 --> 00:04:49,056 Salut, Smokey. 7 00:04:51,159 --> 00:04:52,193 Ți-e foame? 8 00:04:52,627 --> 00:04:53,426 Așteaptă. 9 00:04:55,663 --> 00:04:56,731 Acolo. 10 00:05:21,055 --> 00:05:22,590 Smokey! 11 00:05:27,628 --> 00:05:29,163 Smokey! 12 00:05:31,299 --> 00:05:32,900 Ăsta nu e stilul lui. 13 00:05:35,335 --> 00:05:36,737 Smokey. 14 00:05:37,772 --> 00:05:39,240 Smokey! 15 00:05:41,142 --> 00:05:41,976 Smoke... 16 00:06:00,695 --> 00:06:01,696 Peter! 17 00:06:17,879 --> 00:06:20,380 Nu-mi vine să cred că au trecut 5 ani. 18 00:06:26,187 --> 00:06:28,455 Au trecut 5 ani de când am fost amândoi aici. 19 00:06:28,756 --> 00:06:30,992 Nervoși, entuziasmați... 20 00:06:31,993 --> 00:06:33,094 Arși de soare. 21 00:06:38,165 --> 00:06:40,101 Am stat chiar aici, 22 00:06:41,068 --> 00:06:44,906 Chiar aici cu o carte, ca să știi că eram eu. 23 00:06:45,072 --> 00:06:46,207 Îți amintești? 24 00:06:49,210 --> 00:06:54,048 Te referi la cartea asta? 25 00:06:56,517 --> 00:06:58,052 Îți amintești. 26 00:06:58,152 --> 00:06:59,387 Cum aș putea uita vreodată? 27 00:07:23,511 --> 00:07:25,279 Mă faci atât de fericit. 28 00:07:26,580 --> 00:07:28,481 Nu-mi pot imagina viața fără tine. 29 00:07:28,582 --> 00:07:29,684 Nu vreau să-mi imaginez viața fără tine. 30 00:07:29,784 --> 00:07:31,719 Da! Da! Da! 31 00:07:31,819 --> 00:07:32,787 Da! 32 00:07:35,289 --> 00:07:37,725 Aveam un discurs întreg pregătit și toate alea. 33 00:07:49,503 --> 00:07:50,738 Nicio șansă. 34 00:07:50,838 --> 00:07:51,939 Pot face asta. 35 00:07:52,039 --> 00:07:52,974 Nu vei putea ajunge la apă de acolo. 36 00:07:53,074 --> 00:07:53,708 Pot face asta. Pot face asta. 37 00:07:53,808 --> 00:07:55,242 Pun pariu că... 38 00:07:55,343 --> 00:07:56,143 Pun pariu pe o băutură 39 00:07:56,410 --> 00:07:57,244 Două aruncări. 40 00:07:57,345 --> 00:07:58,245 - Două aruncări. - Două aruncări. 41 00:07:58,346 --> 00:07:58,913 Două aruncări. 42 00:08:05,019 --> 00:08:07,487 Și asta e o ratare. 43 00:08:07,588 --> 00:08:08,622 Asta a mers până la capăt. 44 00:08:09,489 --> 00:08:10,925 Asta a... a reușit. 45 00:08:11,592 --> 00:08:12,593 A fost un efort atât de bun. 46 00:08:12,693 --> 00:08:13,694 Cred că de fapt a ajuns în partea cealaltă. 47 00:08:13,794 --> 00:08:14,528 Ești atât de drăguț. 48 00:08:14,628 --> 00:08:15,529 Nu, nu, nu. Așa a fost. 49 00:08:15,629 --> 00:08:16,630 Nu am nevoie de asta. Nu am nevoie de asta. 50 00:08:19,630 --> 00:08:23,930 ”Ai dreptate... e frumoasă” 51 00:08:30,330 --> 00:08:34,630 ”Nu mi-ar plăcea să fiu nevoit să tai o față atât de frumoasă” 52 00:08:51,530 --> 00:08:52,700 ”Mai ai 24 de ore să plătești” 53 00:08:52,700 --> 00:08:53,868 Ce s-a întâmplat? 54 00:08:55,436 --> 00:08:58,606 Hei, știu când te deranjează ceva. 55 00:09:01,342 --> 00:09:03,644 Pur și simplu nu pot scăpa de nervozitate, 56 00:09:04,078 --> 00:09:05,312 chiar și acum, asta e tot. 57 00:09:06,981 --> 00:09:08,049 Îl cunoști pe tipul ăla? 58 00:09:09,450 --> 00:09:13,320 Nu, doar că mi se părea cunoscut. 59 00:09:13,921 --> 00:09:15,923 Hei, îți vine să crezi? 60 00:09:16,490 --> 00:09:17,558 Chiar facem asta. 61 00:09:17,958 --> 00:09:18,959 Tu și cu mine. 62 00:09:19,060 --> 00:09:19,894 Soț și soție. 63 00:09:21,962 --> 00:09:23,497 E o nebunie. 64 00:09:25,900 --> 00:09:28,902 Mi-aș dori doar ca părinții mei să mai fie în viață să vada asta. 65 00:09:32,840 --> 00:09:34,543 Ți-am povestit vreodată despre unchiul meu? 66 00:09:35,776 --> 00:09:36,610 Unchiul Aidan? 67 00:09:37,445 --> 00:09:38,779 Nu. 68 00:09:38,946 --> 00:09:40,515 Nu aveam de gând să-l invit la nuntă, 69 00:09:40,614 --> 00:09:43,751 dar el e singura familie care mi-a mai rămas. 70 00:09:45,554 --> 00:09:47,088 N-am mai vorbit cu el de la înmormântare. 71 00:09:48,489 --> 00:09:50,424 N-ai mai vorbit cu el de 20 de ani. 72 00:09:50,525 --> 00:09:54,995 De fapt, încă doare ca și cum ar fi fost ieri. 73 00:09:55,963 --> 00:09:57,566 Ce a făcut? 74 00:09:59,534 --> 00:10:02,870 Când părinții mei au murit, el a decis să mă lase în grija altora, 75 00:10:02,970 --> 00:10:04,772 în loc să mă adopte. 76 00:10:05,739 --> 00:10:07,542 Am fost plimbat prin șapte case de copii diferite, 77 00:10:07,641 --> 00:10:10,945 uneori, eram înghesuiți câte șase într-o cameră minusculă, 78 00:10:11,145 --> 00:10:16,585 în timp ce el doar stătea comod și bea vin în conacul său. 79 00:10:18,119 --> 00:10:19,687 Am pierdut totul. 80 00:10:21,155 --> 00:10:23,592 Ești sigur că îl vrei pe tipul ăsta înapoi în viața ta? 81 00:10:24,725 --> 00:10:29,063 Știi, a trecut mult timp și el e tot ce mi-a mai rămas. 82 00:10:29,864 --> 00:10:31,799 S-ar putea să fie timpul să reparăm legătura dintre noi. 83 00:10:34,802 --> 00:10:36,837 Adică, ar fi grozav, Leo. 84 00:10:37,872 --> 00:10:40,708 De ce nu mergem acolo azi? 85 00:10:42,042 --> 00:10:42,743 Acum? 86 00:10:42,910 --> 00:10:43,644 Da, de ce nu? 87 00:10:43,744 --> 00:10:44,912 Ai o săptămână liberă de la muncă. 88 00:10:45,079 --> 00:10:46,714 Nu am împachetat nimic. 89 00:10:46,814 --> 00:10:47,848 Îți fac eu bagajele. 90 00:10:48,983 --> 00:10:50,251 Ce te-a apucat în ultima vreme? 91 00:10:50,351 --> 00:10:53,087 Păi, mereu ai spus că ți-ai dori să fiu mai spontan. 92 00:10:55,990 --> 00:10:58,826 Uite, vreau doar să scap puțin. 93 00:10:59,528 --> 00:11:00,694 Chiar dacă e vorba doar de conacul Oakwood. 94 00:11:00,861 --> 00:11:02,163 Conacul Oakwood? 95 00:11:02,763 --> 00:11:04,031 Sună foarte elegant. 96 00:11:04,131 --> 00:11:06,601 Da, omul ăsta stă pe o mină de aur de zeci de ani, 97 00:11:06,767 --> 00:11:08,503 dar nu vei primi niciun ban de la el. 98 00:11:09,870 --> 00:11:12,673 Mai degrabă ar lăsa averea lui să putrezească decât să facă vreun bine cuiva. 99 00:11:13,575 --> 00:11:14,808 Cu ce se ocupă? 100 00:11:15,510 --> 00:11:17,579 Compania lui a dezvoltat o tehnologie pentru armată. 101 00:11:17,978 --> 00:11:19,648 Asta e tot ce ne-ar spune vreodată. 102 00:11:19,947 --> 00:11:21,815 Un om al misterului. 103 00:11:22,816 --> 00:11:25,219 Ce-i cu familia ta și păstrarea secretelor? 104 00:11:25,587 --> 00:11:28,756 Deci, da? 105 00:11:29,023 --> 00:11:32,159 Uite, e o schimbare de peisaj și e doar pentru puțin timp. 106 00:11:36,565 --> 00:11:37,198 Bine. 107 00:11:37,632 --> 00:11:38,499 Bine, în regulă. 108 00:11:41,468 --> 00:11:43,070 Conacul Oakwood. 109 00:12:10,764 --> 00:12:13,668 Tu trebuie să fii încântătoarea Lexie. 110 00:12:13,767 --> 00:12:15,002 Eu sunt. 111 00:12:15,704 --> 00:12:17,539 Nu ne-am mai întâlnit până acum, nu-i așa? 112 00:12:17,706 --> 00:12:20,274 Nu, dar mă bucur să te cunosc în sfârșit, Aidan. 113 00:12:20,642 --> 00:12:21,242 Da. 114 00:12:21,676 --> 00:12:22,510 Da. 115 00:12:32,820 --> 00:12:35,089 Tu trebuie să fii Leo. 116 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Da. 117 00:12:39,760 --> 00:12:40,695 Salut, unchiule. 118 00:12:41,996 --> 00:12:43,764 Nu m-am schimbat chiar atât de mult, nu-i așa? 119 00:12:43,931 --> 00:12:44,932 Nu, nu. 120 00:12:45,032 --> 00:12:48,603 De la accident, memoria mi-a cam făcut figuri . 121 00:12:49,537 --> 00:12:52,574 Trebuie să fie ciudat să fii din nou aici după atâția ani. 122 00:12:52,674 --> 00:12:53,642 Accidentul? 123 00:12:55,943 --> 00:12:56,777 Da. 124 00:12:57,111 --> 00:12:58,779 Da... 125 00:13:01,849 --> 00:13:06,854 Acum doi ani am avut un accident de mașină. 126 00:13:08,922 --> 00:13:12,826 E vina mea că am condus prea repede și nu am avut centura de siguranță pusă. 127 00:13:12,993 --> 00:13:19,833 Dar nu-mi amintesc nimic sau pe nimeni, 128 00:13:20,000 --> 00:13:23,270 din viața mea de dinaintea acelei zile. 129 00:13:28,942 --> 00:13:30,277 Îmi pare rău să aud asta. 130 00:13:31,312 --> 00:13:35,849 Din fericire, am vorbit despre tine cu îngrijitoarea mea, Freya, 131 00:13:35,949 --> 00:13:38,352 de-a lungul anilor și 132 00:13:42,657 --> 00:13:45,593 a devenit clar cât de singur eram. 133 00:13:45,694 --> 00:13:48,262 Eram disperat să te găsesc. 134 00:13:49,363 --> 00:13:52,333 Se pare că nu am terminat în cele mai bune condiții. 135 00:13:53,934 --> 00:13:57,071 Și chiar dacă șansele erau împotriva mea, 136 00:13:57,237 --> 00:14:00,274 iată-te, Leo. 137 00:14:03,812 --> 00:14:05,245 Şi... 138 00:14:07,081 --> 00:14:11,218 nu găsesc cuvintele să exprim cât de fericit sunt că m-ai sunat. 139 00:14:17,891 --> 00:14:19,828 Ai un loc frumos. 140 00:14:20,194 --> 00:14:22,229 Lasă-mă să-ți arăt împrejurimile. 141 00:14:22,664 --> 00:14:23,330 Da. 142 00:14:24,998 --> 00:14:26,133 Un gentleman. 143 00:14:26,300 --> 00:14:28,068 Ai grijă la această treaptă. 144 00:14:28,235 --> 00:14:30,037 Păi, tu vei putea să o treci cu ușurință, 145 00:14:30,204 --> 00:14:31,872 dar e o mică provocare pentru mine. 146 00:14:32,172 --> 00:14:33,107 Să începem. 147 00:14:33,307 --> 00:14:37,077 Acum, aceasta este intrarea principală. 148 00:16:22,282 --> 00:16:24,485 Am uitat cât de frig poate fi în locul ăsta. 149 00:16:24,953 --> 00:16:28,957 Mulțumesc Freya, a fost delicios. 150 00:16:37,866 --> 00:16:39,901 Deci, după cum probabil ai ghicit, 151 00:16:40,000 --> 00:16:41,769 există un motiv destul de important pentru care 152 00:16:41,870 --> 00:16:42,871 am venit astăzi, aici. 153 00:16:42,971 --> 00:16:45,405 Avem niște vești destul de interesante. 154 00:16:45,640 --> 00:16:49,777 Voi doi vă căsătoriți, nu-i așa? 155 00:16:50,879 --> 00:16:52,547 Păi cum ai știut? 156 00:16:53,380 --> 00:16:57,719 Niciun nepot de-al meu n-ar fi atât de prost încât să nu prindă, 157 00:16:58,018 --> 00:17:03,156 o tânără domnișoară atât de minunată... și cu prima ocazie. 158 00:17:05,292 --> 00:17:08,696 Deci, ați stabilit o dată și o locație? 159 00:17:10,330 --> 00:17:11,733 Nu încă. 160 00:17:11,933 --> 00:17:16,571 Păi, trebuie neapărat să faceți ceremonia aici, 161 00:17:16,671 --> 00:17:17,672 pe această moșie. 162 00:17:17,772 --> 00:17:19,574 Ar fi incredibil. 163 00:17:20,575 --> 00:17:23,878 Mi-am dorit un castel încă de când eram mică. 164 00:17:23,978 --> 00:17:25,613 Nu e departe de ce este aici, de fapt. 165 00:17:26,046 --> 00:17:27,949 Te-ai schimbat. 166 00:17:30,852 --> 00:17:33,521 N-ai fost niciodată genul de persoană generoasă, departe de asta. 167 00:17:33,621 --> 00:17:34,488 Leo. 168 00:17:35,823 --> 00:17:37,792 E în regulă, Lexi. 169 00:17:38,660 --> 00:17:41,863 Sunt sigur că are toate motivele să fie supărat pe mine. 170 00:17:42,630 --> 00:17:44,832 Se pare că nu am fost unchiul perfect. 171 00:17:53,942 --> 00:17:57,845 Aș vrea să-mi pot aminti ce s-a întâmplat între noi, 172 00:17:58,012 --> 00:17:59,112 chiar aș vrea. 173 00:18:00,915 --> 00:18:04,919 Dar pot spune doar că îmi pare sincer rău. 174 00:18:32,914 --> 00:18:34,181 Ce naiba e chestia asta? 175 00:18:35,550 --> 00:18:37,885 Voi doi nu ați fost prezentați. 176 00:18:38,485 --> 00:18:39,921 Prezentați? 177 00:18:40,688 --> 00:18:42,189 Ce vrei să spui? 178 00:18:42,690 --> 00:18:44,592 Ce nepoliticos din partea mea. 179 00:18:44,759 --> 00:18:48,029 Leo, Lexi, faceți cunoștință cu Robin. 180 00:18:49,797 --> 00:18:52,100 El este tovarășul meu. 181 00:18:53,067 --> 00:18:55,168 Poate fi puțin timid. 182 00:19:00,942 --> 00:19:02,142 Nu vă faceți griji. 183 00:19:03,044 --> 00:19:04,211 Vă obișnuiți. 184 00:19:09,817 --> 00:19:11,586 De unde ai luat asta? 185 00:19:11,753 --> 00:19:13,220 L-am făcut. 186 00:19:16,624 --> 00:19:18,960 Trebuie să spun, este destul de impresionant. 187 00:19:19,060 --> 00:19:22,162 Robin este mult mai mult decât pare la prima vedere. 188 00:19:22,530 --> 00:19:26,634 Voi doi, ați vrea să vedeți ceva mișto? 189 00:19:26,801 --> 00:19:27,602 Întotdeauna. 190 00:19:27,769 --> 00:19:29,570 Nu, nu din nou asta. 191 00:19:32,707 --> 00:19:34,108 Haideți. 192 00:19:51,659 --> 00:19:52,593 Perfect. 193 00:19:53,528 --> 00:19:56,798 Bate la ușă de trei ori. 194 00:19:58,833 --> 00:20:00,200 Haide. 195 00:20:07,240 --> 00:20:10,812 Acum, numără până la trei. 196 00:20:13,881 --> 00:20:16,651 Unu, doi, 197 00:20:17,317 --> 00:20:18,318 trei. 198 00:20:33,835 --> 00:20:35,203 Ce? 199 00:20:35,302 --> 00:20:37,538 Haide, cineva trebuie să-l fi mutat. 200 00:20:37,638 --> 00:20:38,506 Nu te uita la mine. 201 00:20:38,606 --> 00:20:40,508 Am fost cu tine tot timpul. 202 00:20:40,608 --> 00:20:41,843 Nu mai e nimeni altcineva aici. 203 00:20:41,943 --> 00:20:44,311 Păi, chestia aia nu s-a mișcat singură. 204 00:20:44,679 --> 00:20:46,279 Dacă spui tu... 205 00:20:50,852 --> 00:20:54,222 Bine, ar cam trebui să vă spun noapte bună. 206 00:20:54,321 --> 00:20:57,759 Sunt sigur că Freya vă va ajuta cu orice altceva aveți nevoie. 207 00:20:58,325 --> 00:20:59,627 Mulțumesc, Aidan. 208 00:20:59,727 --> 00:21:00,895 Noapte bună. 209 00:21:08,736 --> 00:21:11,271 E un personaj aparte. 210 00:21:12,140 --> 00:21:14,208 E nebun de legat, asta e. 211 00:21:14,307 --> 00:21:15,442 Întotdeauna a fost. 212 00:21:22,517 --> 00:21:23,985 Ai mai văzut asta înainte? 213 00:21:24,652 --> 00:21:27,755 Acesta este doar vârful aisbergului. 214 00:21:28,321 --> 00:21:30,024 Continuă, atunci. 215 00:21:30,124 --> 00:21:31,058 Cum a făcut-o? 216 00:21:32,560 --> 00:21:34,095 Nu știu. 217 00:21:35,029 --> 00:21:38,132 La început am crezut că e doar un truc ieftin. 218 00:21:40,134 --> 00:21:41,401 Cea mai bună presupunere a mea, 219 00:21:42,003 --> 00:21:44,371 e un fel de robot. 220 00:21:47,440 --> 00:21:49,476 Dar cu cât petreci mai mult timp cu el, 221 00:21:50,511 --> 00:21:53,181 cu atât începi mai mult să te întrebi. 222 00:21:56,250 --> 00:21:58,853 Tu nu crezi în supranatural, nu-i așa, Leo? 223 00:22:01,488 --> 00:22:02,322 Nu. 224 00:22:03,991 --> 00:22:05,226 Nici eu. 225 00:22:06,326 --> 00:22:08,129 Până am venit aici. 226 00:22:11,199 --> 00:22:17,205 Dacă mă întrebi pe mine, Robin este mult mai mult decât doar șuruburi și piulițe. 227 00:22:17,572 --> 00:22:19,173 Păi, ce vrei să spui? 228 00:22:21,474 --> 00:22:24,178 Am văzut chestii care mă fac să mă întreb 229 00:22:24,344 --> 00:22:28,149 dacă este sub controlul altcuiva. 230 00:22:32,520 --> 00:22:33,654 Ceva crud. 231 00:22:38,192 --> 00:22:39,327 Un lucru e sigur. 232 00:22:42,163 --> 00:22:43,531 Nu îl percepi ca ceva bun. 233 00:22:48,636 --> 00:22:49,604 Oricum... 234 00:22:54,675 --> 00:22:56,544 noapte bună, Leo. 235 00:23:10,057 --> 00:23:11,926 Încă un roman de dragoste? 236 00:23:12,492 --> 00:23:15,129 Nu sunt sigur dacă jumătate dintre acești autori știu cu adevărat 237 00:23:15,229 --> 00:23:16,864 despre ce scriu. 238 00:23:18,532 --> 00:23:21,903 Majoritatea oamenilor nu au norocul să experimenteze dragostea adevărată. 239 00:23:24,372 --> 00:23:26,607 Crezi că vei mai găsi vreodată dragostea adevărată? 240 00:23:26,707 --> 00:23:27,742 Doamne, nu. 241 00:23:28,408 --> 00:23:31,178 Cred că cursa mea e încheiată. 242 00:23:31,746 --> 00:23:33,347 Sunt sigură că ea nu ar fi vrut 243 00:23:33,446 --> 00:23:34,982 să-ți petreci restul vieții singur. 244 00:23:37,318 --> 00:23:39,587 Dar nu sunt singur, Freya. 245 00:23:40,054 --> 00:23:41,856 Îl am pe Robin. 246 00:23:43,257 --> 00:23:46,327 Și acum Leo și Lexie au intrat în viața mea, 247 00:23:46,426 --> 00:23:49,462 și unde aș fi eu fără tine? 248 00:23:51,532 --> 00:23:53,433 Știu că ești aici doar de câțiva ani 249 00:23:53,534 --> 00:23:54,902 dar am ajuns să te văd 250 00:23:57,705 --> 00:24:00,107 ca pe o fiică pe care n-am avut-o niciodată. 251 00:24:05,680 --> 00:24:07,114 Pot să am un taxi, vă rog? 252 00:24:10,685 --> 00:24:11,953 Freya Jemons. 253 00:24:12,286 --> 00:24:13,554 Acceptați carduri? 254 00:24:13,654 --> 00:24:15,089 Mi-am uitat banii. 255 00:24:30,571 --> 00:24:32,472 Cât de repede se poate, vă rog. 256 00:26:27,054 --> 00:26:29,190 Văd că n-ai dormit bine. 257 00:26:30,691 --> 00:26:34,395 Da, păi... am multe pe cap. 258 00:26:38,199 --> 00:26:39,568 Aștepți pe cineva? 259 00:26:39,667 --> 00:26:41,635 Freya nu întârzie niciodată. 260 00:26:49,376 --> 00:26:51,112 Chiar îți place chestia aia, nu-i așa? 261 00:26:51,212 --> 00:26:54,148 Păi, cu toții avem nevoie de cineva care să ne țină companie. 262 00:26:56,884 --> 00:26:59,053 Chiar nu-ți amintești nimic despre mine? 263 00:26:59,420 --> 00:27:00,988 Nu sunt mândru de asta. 264 00:27:02,656 --> 00:27:03,958 Absolut nimic? 265 00:27:10,064 --> 00:27:11,632 Îmi pare rău. 266 00:27:14,702 --> 00:27:16,837 Dar mi-a oferit o nouă perspectivă asupra vieții. 267 00:27:16,937 --> 00:27:20,141 Toată lumea este o pânză goală pentru mine acum. 268 00:27:20,241 --> 00:27:22,409 Nu am nicio ranchiună de ținut. 269 00:27:23,110 --> 00:27:24,645 Dar nici amintiri frumoase. 270 00:27:24,745 --> 00:27:27,681 Prefer să mă concentrez pe aspectele pozitive. 271 00:27:30,484 --> 00:27:34,589 În orice caz, dacă ceea ce am făcut te-a supărat atât de mult... 272 00:27:35,389 --> 00:27:37,458 cum de te-ai întors? 273 00:27:43,565 --> 00:27:46,568 Mi-am dat seama că toată lumea merită o a doua șansă. 274 00:27:47,868 --> 00:27:52,039 Nu toate amintirile pe care le am despre tine și despre locul ăsta sunt rele. 275 00:27:54,576 --> 00:27:56,911 Veneam să stau cu tine aici în fiecare vară. 276 00:27:57,579 --> 00:28:01,182 Mă jucam pe afară de la răsărit până la apus. 277 00:28:02,983 --> 00:28:05,019 Am venit să stăm la tine și la un Crăciun, dar 278 00:28:05,886 --> 00:28:07,888 îmi amintesc că tu și tata v-ați certat, 279 00:28:07,988 --> 00:28:11,025 pentru că nu mi-ai cumpărat niciun cadou. 280 00:28:12,661 --> 00:28:15,530 Nu a putut niciodată să uite, cum îți păstrai toți banii, 281 00:28:15,630 --> 00:28:19,767 în seiful acela și nu ne-ai ajutat. 282 00:28:19,867 --> 00:28:21,936 Ne-am chinuit mereu să ne descurcăm. 283 00:28:22,303 --> 00:28:23,404 Un seif? 284 00:28:26,273 --> 00:28:27,107 Da. 285 00:28:27,542 --> 00:28:28,375 Ești sigur? 286 00:28:28,475 --> 00:28:30,311 Nu știu de vreun seif aici! 287 00:28:31,946 --> 00:28:34,181 A spus că ți-ai încuiat toți banii, 288 00:28:34,281 --> 00:28:37,284 pentru că nu ai avut niciodată încredere în bănci. 289 00:28:37,952 --> 00:28:40,054 Păi, dacă este adevărat 290 00:28:40,154 --> 00:28:42,923 atunci habar n-am ce s-a întâmplat cu el. 291 00:28:43,457 --> 00:28:46,227 Dar mă îndoiesc foarte tare că este adevărat. 292 00:28:47,261 --> 00:28:48,329 De ce? 293 00:28:51,633 --> 00:28:55,069 Am găsit recent o scrisoare. 294 00:28:57,137 --> 00:28:58,772 Una furioasă. 295 00:28:58,872 --> 00:29:00,274 Sigur am decis 296 00:29:00,374 --> 00:29:02,376 să nu i-o trimit tatălui tău până la urmă. 297 00:29:02,476 --> 00:29:09,684 A fost o ceartă, în care mă plângeam că este un mincinos compulsiv. 298 00:29:13,120 --> 00:29:15,889 Mă tem că ai fost indus în eroare. 299 00:29:39,079 --> 00:29:40,180 Aidan? 300 00:29:42,449 --> 00:29:43,484 Ce s-a întâmplat? 301 00:29:54,596 --> 00:29:56,531 Ce-ai făcut? 302 00:30:01,135 --> 00:30:02,570 A fost Freya? 303 00:30:02,671 --> 00:30:04,071 Ai rănit-o? 304 00:30:07,074 --> 00:30:09,108 Ai... 305 00:30:10,010 --> 00:30:11,178 rănit-o? 306 00:31:45,708 --> 00:31:48,978 Timpul se scurge, Leo. TE VOI găsi. 307 00:32:16,003 --> 00:32:17,739 Doamne, unde e siguranța aia? 308 00:32:37,939 --> 00:32:41,239 Am un plan ca să-ți primești banii 309 00:32:57,039 --> 00:33:01,300 Am nevoie doar de mai mult timp. 310 00:33:24,739 --> 00:33:25,874 E în regulă. 311 00:33:25,974 --> 00:33:27,074 Sunt doar eu. 312 00:33:27,709 --> 00:33:28,375 Sunt aici. 313 00:33:28,475 --> 00:33:29,511 O clipă. 314 00:33:29,878 --> 00:33:30,879 E în regulă. 315 00:33:30,979 --> 00:33:31,913 Sunt aici. 316 00:33:32,012 --> 00:33:32,947 Sunt aici. 317 00:33:33,146 --> 00:33:33,982 E în regulă. 318 00:34:58,600 --> 00:35:00,100 Imposibil. 319 00:35:07,508 --> 00:35:09,043 Cât despre exteriorul castelului, 320 00:35:09,142 --> 00:35:11,579 puteți vedea o mare parte din construcția originală din secolul al XVI-lea 321 00:35:11,679 --> 00:35:13,347 și caracteristicile acelui secol care au rămas încă. 322 00:35:14,314 --> 00:35:17,384 Și asta, dacă vremea britanică este de acord, 323 00:35:17,484 --> 00:35:19,821 aici va avea loc ceremonia voastră în aer liber. 324 00:35:21,756 --> 00:35:24,191 Acest castel este într-adevăr potrivit pentru o prințesă. 325 00:35:27,361 --> 00:35:29,030 Deci... fără grabă. 326 00:35:29,129 --> 00:35:31,966 Dacă decideți că ăsta este un loc potrivit pentru dumneavoastră sau aveți întrebări, 327 00:35:32,066 --> 00:35:33,935 știți cum să mă contactați. 328 00:35:35,903 --> 00:35:37,371 Mulțumesc foarte mult. 329 00:35:43,911 --> 00:35:45,278 Ăsta este locul. 330 00:35:46,380 --> 00:35:48,148 Ești de acord, nu-i așa, Leo? 331 00:35:50,317 --> 00:35:51,318 Leo! 332 00:35:53,220 --> 00:35:54,254 Da. 333 00:35:56,891 --> 00:35:58,826 Asta scapă de sub control. 334 00:35:58,926 --> 00:35:59,927 Ce? 335 00:36:00,460 --> 00:36:01,395 Pur și simplu nu ești prezent. 336 00:36:01,495 --> 00:36:02,997 Ești pierdut în propriile tale gânduri. 337 00:36:03,497 --> 00:36:04,766 Îmi pare rău, am fost... 338 00:36:07,401 --> 00:36:08,235 Nu știu. 339 00:36:21,783 --> 00:36:22,750 Am priceput. 340 00:36:23,885 --> 00:36:25,185 E nunta. 341 00:36:26,020 --> 00:36:27,088 Nu e nunta. 342 00:36:27,187 --> 00:36:28,255 Îţi promit. 343 00:36:28,355 --> 00:36:29,090 Ți-ai răzgândit în legătură cu toate astea? 344 00:36:29,189 --> 00:36:30,658 Nu, desigur că nu. 345 00:36:31,526 --> 00:36:33,828 Păi, atunci spune-mi ce se întâmplă. 346 00:36:37,330 --> 00:36:38,398 Dacă vrem ca asta să funcționeze, 347 00:36:38,498 --> 00:36:40,168 trebuie să fim sinceri unii cu alții. 348 00:36:44,038 --> 00:36:45,238 În regulă. 349 00:36:47,340 --> 00:36:49,242 Nu știam cum să-ți spun atunci. 350 00:36:50,044 --> 00:36:53,815 Era cineva pe hol. 351 00:36:54,115 --> 00:36:56,517 Și apoi amândoi am văzut chestia aia mișcându-se singură. 352 00:36:56,884 --> 00:36:58,318 A fost o păcăleală. 353 00:36:59,053 --> 00:37:01,089 Chiar și Freya a încercat să mă avertizeze despre chestia aia. 354 00:37:01,589 --> 00:37:03,091 Ce vrei să spui? 355 00:37:05,526 --> 00:37:08,261 Se pare că are un fel de influență asupra unchiului meu. 356 00:37:08,996 --> 00:37:10,397 Unchiul tău nu se simte bine, Leo. 357 00:37:10,497 --> 00:37:11,666 El delirează. 358 00:37:11,766 --> 00:37:13,835 Nu sunt sigur că e adevărat. 359 00:37:16,938 --> 00:37:19,207 Dacă nu e chiar atât de nebun pe cât spui? 360 00:41:19,580 --> 00:41:20,715 Ești bine. 361 00:41:20,815 --> 00:41:21,649 Ești bine. 362 00:41:34,528 --> 00:41:36,063 Ce naiba e chestia aia? 363 00:41:38,332 --> 00:41:41,602 E clar că mi-am petrecut viața profesională 364 00:41:42,269 --> 00:41:45,006 cu dezvoltarea de arme inovatoare. 365 00:41:46,173 --> 00:41:51,679 Se pare că eu și echipa mea am creat un prototip 366 00:41:52,913 --> 00:42:00,888 și creația noastră a avut capacitatea de a gândi și de a simți 367 00:42:00,988 --> 00:42:04,025 și să facă tot ce i-am cerut. 368 00:42:06,660 --> 00:42:11,132 Și după accidentul meu, am urmat niște planuri vechi pe care le făcusem. 369 00:42:11,232 --> 00:42:15,970 și l-am adaptat pentru a semăna cu aceste fotografii. 370 00:42:17,905 --> 00:42:20,975 Dar nici măcar eu nu i-am înțeles pe deplin adevăratul potențial. 371 00:42:21,075 --> 00:42:22,877 Adevărul este că nici acum nu-l înțeleg. 372 00:42:24,345 --> 00:42:25,646 Ai avut un fiu. 373 00:42:29,950 --> 00:42:31,052 Cred că am avut. 374 00:42:32,019 --> 00:42:35,524 Numele lui era Robin. 375 00:42:36,490 --> 00:42:38,359 De ce n-ai vorbit niciodată despre el? 376 00:42:38,692 --> 00:42:40,294 Asta e tot ce mi-a mai rămas de la el. 377 00:42:40,394 --> 00:42:43,030 Aceasta este singura dovadă că el a existat vreodată. 378 00:42:43,397 --> 00:42:44,598 A fost acum o viață. 379 00:42:44,698 --> 00:42:46,167 Nici măcar nu erai născut. 380 00:42:48,736 --> 00:42:51,540 După accidentul meu, a trebuit să mă împac 381 00:42:51,639 --> 00:42:53,274 cu ceea ce mi s-a întâmplat 382 00:42:53,941 --> 00:42:56,545 și m-am simțit norocos că sunt în viață. 383 00:42:56,644 --> 00:42:57,978 Și apoi... 384 00:43:00,815 --> 00:43:06,220 și apoi am găsit cutia aceea și aceste fotografii. 385 00:43:09,290 --> 00:43:10,658 Am simțit că am pierdut ceva. 386 00:43:10,758 --> 00:43:13,694 Am simțit că mi s-a luat ceva. 387 00:43:15,763 --> 00:43:18,966 Îl voiam doar pe Robin acasă cu mine. 388 00:43:19,066 --> 00:43:21,936 Îl voiam doar pe băiatul meu. 389 00:43:25,005 --> 00:43:26,307 Fiul tău... 390 00:43:28,142 --> 00:43:30,010 știi ce s-a întâmplat cu el? 391 00:43:30,211 --> 00:43:33,147 Păi, am auzit zvonuri, toate povești contradictorii. 392 00:43:33,314 --> 00:43:36,350 Unii spun că a murit într-un incendiu în timp ce eram plecat cu afaceri. 393 00:43:36,450 --> 00:43:39,053 Nu văd pagube provocate de incendiu aici. 394 00:43:40,721 --> 00:43:42,756 Încă una, ce a fost? 395 00:43:43,357 --> 00:43:46,595 Robin a fugit de acasă, iar Jane nu a mai putut suporta durerea. 396 00:43:46,694 --> 00:43:48,229 așa că și-a luat viața. 397 00:43:48,329 --> 00:43:51,065 Păi, nici asta nu pare posibil. 398 00:43:53,434 --> 00:43:56,871 Se pare că adevărul este un secret bine păzit, 399 00:43:57,037 --> 00:44:00,007 un cod pe care nu cred că îl voi descifra vreodată. 400 00:44:07,014 --> 00:44:09,016 Simt că nici măcar nu știu cine sunt. 401 00:44:09,116 --> 00:44:10,985 Adică, uită-te la mine. 402 00:44:12,119 --> 00:44:12,987 Jumătate de om. 403 00:44:13,921 --> 00:44:15,923 Abia mă pot ține în picioare. 404 00:44:16,090 --> 00:44:20,995 Ce fel de tată nu-și poate aminti de propriul fiu? 405 00:44:23,130 --> 00:44:23,998 Ce... 406 00:44:24,165 --> 00:44:26,467 Ce fel de soț sunt eu? 407 00:44:29,270 --> 00:44:30,871 Nu e vina ta. 408 00:44:36,777 --> 00:44:38,580 Păpușa aceea, Aidan, 409 00:44:39,446 --> 00:44:41,382 este posibil ca prin intermediul ei... 410 00:44:43,284 --> 00:44:45,152 Robin să fie încă cu mine. 411 00:44:51,458 --> 00:44:55,362 Sufletul lui este prins în creația mea. 412 00:44:55,462 --> 00:44:56,830 Pur și simplu știu asta. 413 00:44:57,398 --> 00:44:59,266 Simt asta. 414 00:44:59,466 --> 00:45:01,135 Păi, cum este posibil așa ceva? 415 00:45:01,235 --> 00:45:03,370 Presupunerea ta e la fel de bună ca a mea. 416 00:45:06,508 --> 00:45:09,210 Fiul meu este încă în viață 417 00:45:14,348 --> 00:45:16,551 și asta e tot ce contează. 418 00:45:43,911 --> 00:45:45,312 Aidan Retherford? 419 00:45:47,381 --> 00:45:50,552 Sunt inspectorul principal Livingston, iar aceasta este inspectorul Farmer. 420 00:45:51,418 --> 00:45:52,453 Putem să vorbim puțin? 421 00:45:56,991 --> 00:45:59,326 Freya n-a mai fost văzută de două zile. 422 00:45:59,728 --> 00:46:03,230 Lipsa de contact pentru o perioadă atât lungă de timp este neobișnuită, 423 00:46:03,330 --> 00:46:04,898 pentru ea, potrivit fratelui ei Sam. 424 00:46:05,366 --> 00:46:07,868 Deci, firește, suntem îngrijorați. 425 00:46:08,637 --> 00:46:09,638 E o femeie a rutinei, 426 00:46:09,738 --> 00:46:11,606 așa cum știți și dvs. 427 00:46:13,073 --> 00:46:14,408 Acum, 428 00:46:14,509 --> 00:46:17,746 am înțeles că a plecat la serviciu în ziua aceea, ca de obicei. 429 00:46:18,613 --> 00:46:20,548 Avem imagini de pe camerele de supraveghere care arată 430 00:46:20,649 --> 00:46:22,783 că a ajuns la aproximativ o milă de această casă, 431 00:46:22,883 --> 00:46:25,119 venind la muncă, în ziua în care a dispărut. 432 00:46:25,219 --> 00:46:28,422 Deci, trebuie doar să-mi confirmați... 433 00:46:28,956 --> 00:46:30,525 ați văzut-o în ziua aceea? 434 00:46:33,160 --> 00:46:35,496 Păi, da, este corect. 435 00:46:35,597 --> 00:46:38,065 A fost o zi normală, ca oricare alta. 436 00:46:38,667 --> 00:46:39,800 Ea... 437 00:46:40,934 --> 00:46:42,704 ea și-a făcut tura, 438 00:46:42,803 --> 00:46:44,972 și-a luat rămas bun la sfârșitul zilei, 439 00:46:45,072 --> 00:46:47,007 la ora 21 fix, ca de obicei. 440 00:46:47,107 --> 00:46:48,409 Şi... 441 00:46:51,045 --> 00:46:53,113 deci, aceea a fost ultima dată când am văzut-o. 442 00:46:54,982 --> 00:46:57,284 Va menționat vreo schimbare de planuri? 443 00:46:57,752 --> 00:46:59,587 Ceva ieșit din comun, poate 444 00:46:59,688 --> 00:47:01,922 sau o ieșire în oraș după tură? 445 00:47:02,022 --> 00:47:04,626 Nu, v-am spus deja. 446 00:47:04,958 --> 00:47:06,728 Sunteți sigur de asta? 447 00:47:09,063 --> 00:47:10,230 Desigur. 448 00:47:14,134 --> 00:47:15,603 Adică, e diferit de cum e ea. 449 00:47:15,704 --> 00:47:16,705 Aveți dreptate. Eu... 450 00:47:18,972 --> 00:47:20,374 Sunt îngrijorat. 451 00:47:25,547 --> 00:47:30,217 Vedeți lucrul interesant în acest caz, domnule Retherford, 452 00:47:30,317 --> 00:47:36,156 este că știm cu siguranță că în noaptea aceea, la ora 21:05, 453 00:47:37,458 --> 00:47:39,927 Freya a chemat un taxi spre casă de la această adresă. 454 00:47:43,030 --> 00:47:44,164 Acum, 455 00:47:44,264 --> 00:47:46,701 compania de taxi a confirmat că nu a fost aici 456 00:47:46,801 --> 00:47:48,536 să ia acel taxi spre casă. 457 00:47:49,537 --> 00:47:53,073 Într-adevăr, șoferul a renunțat să mai aștepte și a plecat 15 minute mai târziu. 458 00:47:54,609 --> 00:47:58,412 Vă puteți gândi la vreo explicație pentru asta? 459 00:48:00,515 --> 00:48:01,649 Eu... 460 00:48:03,917 --> 00:48:05,152 nu. Eu... 461 00:48:05,620 --> 00:48:07,789 Aveți camere de supraveghere video pe moșie? 462 00:48:07,888 --> 00:48:09,189 Nu. 463 00:48:09,557 --> 00:48:11,291 Aveți vreo dovadă care să dovedească faptul că a plecat? 464 00:48:11,392 --> 00:48:13,661 Nu, ne învârtim în cerc. 465 00:48:13,762 --> 00:48:14,763 Răspundeți la întrebare. 466 00:48:16,564 --> 00:48:18,767 Freya nu e aici! 467 00:48:26,940 --> 00:48:28,175 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 468 00:48:28,510 --> 00:48:30,545 Vă vom contacta dacă avem nevoie de ceva în plus. 469 00:48:31,613 --> 00:48:34,549 Vom... găsi ieșirea singuri. 470 00:48:59,249 --> 00:49:01,549 AȚI AJUNS LA CONACUL OAKWOOD 471 00:49:34,174 --> 00:49:35,610 Freya? 472 00:49:37,311 --> 00:49:39,980 Ne pare rău, dar persoana pe care ați sunat-o nu este disponibilă. 473 00:49:40,080 --> 00:49:41,281 Vă rugăm să lăsați... 474 00:49:41,381 --> 00:49:42,216 La naiba. 475 00:49:48,155 --> 00:49:48,989 Freya? 476 00:50:49,017 --> 00:50:50,585 Ce urgență aveți? 477 00:50:53,655 --> 00:50:54,488 Alo? 478 00:51:35,997 --> 00:51:38,131 Te mai întreb o dată. 479 00:51:40,467 --> 00:51:42,336 Ai rănit-o? 480 00:51:50,945 --> 00:51:53,180 I-ai făcut ceva Freyei? 481 00:52:09,530 --> 00:52:12,265 Acum spune-mi adevărul, te rog. 482 00:52:14,002 --> 00:52:16,037 Ai rănit-o, Robin? 483 00:52:46,433 --> 00:52:48,569 Nu m-ai minți, 484 00:52:50,203 --> 00:52:51,606 nu-i așa, băiete? 485 00:54:00,406 --> 00:54:03,206 Robin Retherford incendiu conacului 486 00:54:11,206 --> 00:54:13,506 Familia Retherford 487 00:54:39,647 --> 00:54:40,882 Știe cineva ceva despre 488 00:54:40,982 --> 00:54:43,785 ce s-a întâmplat de fapt cu familia Retherford? 489 00:54:52,727 --> 00:54:55,630 Mama mi-a povestit despre o legendă urbană din orașul ei natal, 490 00:54:55,730 --> 00:54:58,933 despre fiul unui tip bogat care a făcut ravagii, 491 00:55:02,003 --> 00:55:05,039 i-a ucis pe toți cei care au venit la petrecerea lui de ziua de naștere. 492 00:55:05,840 --> 00:55:08,543 Nu găsesc nimic despre asta nicăieri. 493 00:55:10,945 --> 00:55:12,513 Da, e adevărat. 494 00:55:13,915 --> 00:55:17,350 Tatăl bogat al copilului a plătit oameni din poziții înalte 495 00:55:18,019 --> 00:55:21,388 pentru a se proteja pe sine și reputația companiei sale. 496 00:55:23,488 --> 00:55:27,988 ”Am fost acolo în noaptea masacrului.” 497 00:55:28,963 --> 00:55:30,765 Iisuse Hristoase. 498 00:56:06,000 --> 00:56:07,935 Haide, haide, haide, haide. 499 00:56:08,035 --> 00:56:09,770 Răspunde, răspunde. 500 00:56:13,941 --> 00:56:14,775 Alo? 501 00:56:16,177 --> 00:56:17,011 Peter. 502 00:56:17,444 --> 00:56:18,411 Peter Williams? 503 00:56:18,512 --> 00:56:19,580 Da. 504 00:56:20,413 --> 00:56:21,381 Numele meu este Leo. 505 00:56:21,481 --> 00:56:23,217 Îmi pare rău că vă deranjez la această oră 506 00:56:23,317 --> 00:56:25,385 și știu că e puțin cam aiurea, dar... 507 00:56:25,485 --> 00:56:26,954 Scuze, cine ești? 508 00:56:28,556 --> 00:56:31,458 Am vrut să te întreb despre Robin Retherford. 509 00:56:35,730 --> 00:56:36,564 Alo? 510 00:56:37,231 --> 00:56:38,132 Peter? 511 00:56:39,432 --> 00:56:41,269 De unde știi numele ăsta? 512 00:56:41,669 --> 00:56:43,537 Cum ai obținut acest număr? 513 00:56:43,905 --> 00:56:45,139 Sunt înrudit cu el. 514 00:56:45,239 --> 00:56:49,210 Am citit ce ai scris pe forumul acela despre ce s-a întâmplat, 515 00:56:49,944 --> 00:56:52,246 acum câtiva ani, la petrecerea de ziua de naștere. 516 00:56:53,247 --> 00:56:54,649 Masacrul. 517 00:56:55,883 --> 00:56:57,818 Nu știu despre ce vorbești. 518 00:56:58,219 --> 00:56:59,419 Ba da, știi. 519 00:57:00,888 --> 00:57:01,989 Uite, știu că a fost Robin. 520 00:57:02,089 --> 00:57:04,125 În afară de asta, tu ești singurul care pare 521 00:57:04,225 --> 00:57:06,060 să știe adevărul despre cele întâmplate. 522 00:57:08,129 --> 00:57:10,064 Și așa ar trebui să rămână. 523 00:57:11,933 --> 00:57:13,167 De ce? 524 00:57:13,834 --> 00:57:15,603 Nu crezi că oamenii ar trebui să știe adevărul? 525 00:57:17,104 --> 00:57:20,775 Spune-mi, ce a făcut Robin? 526 00:57:25,813 --> 00:57:27,782 De ziua de naștere a lui Robin, el împlinea 11 ani, 527 00:57:28,382 --> 00:57:30,985 i-a ucis pe toți cei care erau acolo în ziua aceea, 528 00:57:31,085 --> 00:57:32,920 cu excepția tatălui său și a mea. 529 00:57:35,790 --> 00:57:36,891 Mi-a cruțat viața. 530 00:57:37,325 --> 00:57:38,960 N-am înțeles niciodată de ce. 531 00:57:40,394 --> 00:57:43,197 Îmi amintesc mereu cât de apropiat părea de tatăl său, 532 00:57:43,531 --> 00:57:45,900 dar și cât de crudă putea fi mama lui. 533 00:57:46,466 --> 00:57:48,336 Spre sfârșitul petrecerii, 534 00:57:48,501 --> 00:57:49,904 Robin se comporta urât și mama lui 535 00:57:50,004 --> 00:57:52,406 l-a încuiat în pivniță drept pedeapsă. 536 00:57:55,142 --> 00:57:57,244 Așa că tatăl lui l-a lăsat să iasă din pivniță. 537 00:57:58,813 --> 00:58:01,515 Ceva în el tocmai s-a schimbat. 538 00:58:03,117 --> 00:58:05,453 Părea să se bucure de suferința victimelor sale. 539 00:58:05,553 --> 00:58:09,323 Era ca și cum ar fi vrut ca ei să-i simtă durerea. 540 00:58:14,462 --> 00:58:16,496 Ce s-a întâmplat cu Robin? 541 00:58:17,798 --> 00:58:19,867 După ce și-a ucis mama, 542 00:58:21,202 --> 00:58:23,537 și el a fost ucis în noaptea masacrului. 543 00:58:33,881 --> 00:58:36,317 Robin a fost ucis de propriul său tată. 544 00:58:38,586 --> 00:58:39,687 Numele lui era Aidan. 545 00:58:42,757 --> 00:58:44,492 Aidan Retherford. 546 00:58:45,393 --> 00:58:48,462 Nu! Nu! Nu! 547 00:58:49,864 --> 00:58:50,731 Nu! 548 00:58:55,536 --> 00:58:56,370 Îmi pare rău. 549 00:58:56,704 --> 00:58:58,339 Îmi pare atât de rău. 550 00:58:58,773 --> 00:58:59,874 Îmi pare rău. 551 00:59:24,365 --> 00:59:26,801 Cauți ăsta? 552 00:59:28,135 --> 00:59:29,670 Cum ai putut să-mi ascunzi asta? 553 00:59:29,770 --> 00:59:31,672 Nu voiam să-ți faci griji pentru asta. 554 00:59:31,772 --> 00:59:35,076 ”Nu mi-ar plăcea să stric o față atât de frumoasă”. 555 00:59:35,643 --> 00:59:36,610 Cât îi datorezi? 556 00:59:36,710 --> 00:59:37,812 Mă duc să-i aduc banii. 557 00:59:37,912 --> 00:59:38,746 Cât? 558 00:59:41,649 --> 00:59:42,683 50.000. 559 00:59:46,620 --> 00:59:47,488 Noi nu... 560 00:59:47,888 --> 00:59:49,356 Nu avem... 561 00:59:49,457 --> 00:59:50,257 Știu. Știu. 562 00:59:50,357 --> 00:59:51,425 Cum s-a întâmplat asta? 563 00:59:51,526 --> 00:59:52,793 Aveam nevoie de bani. 564 00:59:52,893 --> 00:59:54,563 Am fost cu luni în urmă cu chiria, cu mașina. 565 00:59:54,662 --> 00:59:56,897 Nu sunt 50 de mii, Leo, nici pe departe. 566 00:59:56,997 --> 00:59:58,533 Mai sunt și alte datorii, plus... 567 01:00:02,636 --> 01:00:03,871 inelul. 568 01:00:05,706 --> 01:00:07,875 Și tot ce ne trebuie pentru nunta ta de vis. 569 01:00:08,342 --> 01:00:10,211 Nu merită asta, Leo. 570 01:00:10,311 --> 01:00:11,312 Nimic nu merită. 571 01:00:11,412 --> 01:00:12,880 Tu meriți. 572 01:00:14,849 --> 01:00:16,817 Mi-a spus că îmi dă un an termen să-i rambursez. 573 01:00:17,284 --> 01:00:19,588 Apoi a început să spună că vrea să i se ramburseze banii imediat. 574 01:00:19,687 --> 01:00:21,188 Apoi, cerea tot mai mulți bani, 575 01:00:21,288 --> 01:00:22,490 mult mai mult decât am împrumutat, 576 01:00:22,591 --> 01:00:23,858 cam dublul a ceea ce am obținut. 577 01:00:24,526 --> 01:00:25,594 I-am spus că nu pot să o fac, 578 01:00:25,693 --> 01:00:27,194 și a început să mă amenințe, să ne amenințe. 579 01:00:27,294 --> 01:00:28,362 Tipul e nebun. 580 01:00:32,133 --> 01:00:33,334 Eram disperat. 581 01:00:37,572 --> 01:00:39,273 Jay, era tipul ăla de pe plajă. 582 01:00:41,742 --> 01:00:43,677 Ne urmărește, nu-i așa? 583 01:00:44,778 --> 01:00:47,314 Trebuie să-i dai banii, Leo, repede. 584 01:00:47,616 --> 01:00:48,716 Mi-e frică. 585 01:00:48,816 --> 01:00:49,817 Chiar mi-e frică. 586 01:00:49,917 --> 01:00:50,985 Am un plan. 587 01:00:52,920 --> 01:00:54,822 Tatăl meu vorbea mereu despre un seif, 588 01:00:54,922 --> 01:00:56,757 unde Aidan și-a ascuns toți banii. 589 01:00:58,025 --> 01:00:59,393 Unde vrei să ajungi cu asta? 590 01:00:59,493 --> 01:01:02,329 Tatăl meu se plângea mereu că trăiam o viață plină de greutăți, 591 01:01:02,429 --> 01:01:04,798 în timp ce Aidan stătea pe o jumătate de milion. 592 01:01:04,899 --> 01:01:06,333 Nu fur de la el. 593 01:01:06,433 --> 01:01:07,434 El este unchiul tău. 594 01:01:07,602 --> 01:01:08,802 Nu e un tip bun, Lex. 595 01:01:08,969 --> 01:01:10,104 Nu-l lăsa să te păcălească. 596 01:01:10,204 --> 01:01:11,772 Este mai mult la el decât ți-ai putea imagina vreodată. 597 01:01:11,872 --> 01:01:13,508 Asta nu înseamnă că e în regulă. 598 01:01:13,608 --> 01:01:14,875 Nici măcar nu-și amintește de seif, 599 01:01:14,975 --> 01:01:15,876 darămite banii. 600 01:01:15,976 --> 01:01:16,810 De unde știi asta? 601 01:01:16,911 --> 01:01:18,112 Pentru că l-am întrebat despre asta. 602 01:01:18,212 --> 01:01:19,847 Nu-și amintește nimic. 603 01:01:20,615 --> 01:01:21,815 Păi, acum știe despre asta. 604 01:01:21,916 --> 01:01:23,317 Nu, el este ferm convins că nu există. 605 01:01:23,417 --> 01:01:24,885 El spune că tatăl meu trebuie să fi mințit. 606 01:01:26,053 --> 01:01:27,688 Poate că tatăl tău a mințit. 607 01:01:30,191 --> 01:01:31,992 Dar dacă spunea adevărul? 608 01:01:39,601 --> 01:01:40,935 De aceea suntem aici, nu-i așa? 609 01:01:42,870 --> 01:01:44,772 Nu ești aici să rezolvi lucrurile cu Aidan. 610 01:01:44,872 --> 01:01:46,373 Ești aici să-l jefuiești. 611 01:01:46,473 --> 01:01:48,442 Nu pot lăsa banii ăia să putrezească aici. 612 01:01:50,010 --> 01:01:51,680 Bine, deci găsești seiful. 613 01:01:51,845 --> 01:01:52,813 Și apoi ce? 614 01:01:52,913 --> 01:01:54,782 Nici măcar nu știi codul pentru a-l deschide. 615 01:01:54,882 --> 01:01:57,351 El folosea mereu același cod de șase cifre pentru orice. 616 01:01:57,519 --> 01:01:59,453 Fiecare parolă, fiecare alarmă de securitate. 617 01:01:59,753 --> 01:02:00,988 El nu știa că am aflat asta atunci, 618 01:02:01,088 --> 01:02:03,824 și cu siguranță nu știe că am codul acum. 619 01:02:06,894 --> 01:02:08,697 Mă simt de parcă nici nu te mai cunosc. 620 01:02:08,796 --> 01:02:10,532 Unde este vina aici? 621 01:02:10,632 --> 01:02:12,132 Nu are nevoie de bani. 622 01:02:12,701 --> 01:02:13,968 Fac asta ca să te protejez. 623 01:02:14,068 --> 01:02:15,903 Totul este pentru tine. 624 01:02:25,980 --> 01:02:27,815 500 de mii? 625 01:02:30,884 --> 01:02:31,986 Poate mai mult. 626 01:02:34,623 --> 01:02:36,625 Ți-am promis mereu o viață mai bună. 627 01:02:38,826 --> 01:02:40,662 Ți-am spus că ți-o voi oferi. 628 01:02:41,596 --> 01:02:43,163 Într-un fel sau altul. 629 01:02:44,865 --> 01:02:45,700 Asta... 630 01:02:47,101 --> 01:02:48,936 asta este șansa noastră. 631 01:02:50,104 --> 01:02:51,772 Îi voi plăti lui Jay înapoi. 632 01:02:51,939 --> 01:02:53,874 Vom avea o nuntă perfectă ca în poză. 633 01:02:54,743 --> 01:02:56,076 Întotdeauna ai visat să ai propriul tău loc, 634 01:02:56,176 --> 01:02:59,013 să deschizi unui bar pe malul mării. 635 01:03:02,082 --> 01:03:07,087 Trebuie doar să găsim seiful înainte să ne găsească Jay. 636 01:03:08,022 --> 01:03:09,456 Dar mă voi asigura că unchiul meu nici măcar nu va ști 637 01:03:09,557 --> 01:03:10,692 că îl căutăm. 638 01:03:13,060 --> 01:03:14,328 Mă vei ajuta? 639 01:03:34,915 --> 01:03:35,916 Asta e o nebunie. 640 01:03:36,016 --> 01:03:37,284 Vorbește mai încet. 641 01:03:39,286 --> 01:03:40,954 Va fi adormit imediat. 642 01:03:41,756 --> 01:03:44,158 Un cutremur nu l-ar putea trezi după două de-astea. 643 01:04:06,380 --> 01:04:07,481 Bună, dragă. 644 01:04:07,582 --> 01:04:09,249 Am crezut că ți-ar prinde bine un pahar de seară 645 01:04:36,343 --> 01:04:37,378 Am facut-o. 646 01:04:46,987 --> 01:04:47,822 Leo! 647 01:04:51,693 --> 01:04:53,193 Domnule Rutherford? 648 01:04:57,231 --> 01:04:58,132 Poliţia! 649 01:04:58,232 --> 01:04:59,299 Poliţia? 650 01:04:59,400 --> 01:05:00,434 Taci. 651 01:05:01,435 --> 01:05:02,804 Ce vor? 652 01:05:02,903 --> 01:05:03,937 Sunt aici pentru noi? 653 01:05:04,037 --> 01:05:05,105 Deschide ușa! 654 01:05:05,205 --> 01:05:06,039 Să ne ascundem. 655 01:05:40,407 --> 01:05:41,843 Deci, ce vrei să faci? 656 01:05:42,376 --> 01:05:43,611 Nu avem mandat de arestare. 657 01:05:43,711 --> 01:05:45,379 Nu putem face nimic. 658 01:05:45,914 --> 01:05:47,816 Apelul de urgență al lui Sam a fost localizat aici. 659 01:05:47,916 --> 01:05:49,149 Nu putem pur și simplu să plecăm. 660 01:05:49,249 --> 01:05:50,484 Nu avem de ales. 661 01:05:50,585 --> 01:05:51,985 Trebuie măcar să verificăm conacul. 662 01:05:52,085 --> 01:05:53,287 Nu. 663 01:05:53,387 --> 01:05:54,955 Ce se întâmplă dacă îi ține pe amândoi închiși undeva, 664 01:05:55,055 --> 01:05:56,558 de exemplu în hambar? 665 01:05:59,627 --> 01:06:01,028 Știi că am dreptate în privința asta. 666 01:06:03,130 --> 01:06:04,998 Nu pot avea asta pe conștiință, tu poți? 667 01:06:05,700 --> 01:06:06,734 Bine, în regulă. 668 01:06:06,835 --> 01:06:07,702 Du-te. 669 01:06:08,603 --> 01:06:10,337 Eu voi lua cealaltă parte. 670 01:06:11,639 --> 01:06:13,073 Ai grijă. 671 01:06:31,124 --> 01:06:32,092 Au plecat? 672 01:06:33,026 --> 01:06:34,361 Așa cred. 673 01:07:20,207 --> 01:07:21,475 Freya? 674 01:07:25,713 --> 01:07:26,548 Sam? 675 01:07:35,088 --> 01:07:37,157 Posibilă reperare în hambar. 676 01:08:22,737 --> 01:08:23,705 Alarmă falsă. 677 01:08:23,805 --> 01:08:24,639 Recepție. 678 01:08:26,874 --> 01:08:28,175 Am înțeles. 679 01:09:49,023 --> 01:09:50,725 Împrejurimile au fost verficate. 680 01:09:50,825 --> 01:09:52,292 Ceva de raportat? 681 01:10:13,681 --> 01:10:16,383 Repet... este ceva de raportat? 682 01:10:19,219 --> 01:10:20,521 Nu. 683 01:10:23,624 --> 01:10:24,792 Nu. Te rog. 684 01:10:24,892 --> 01:10:26,259 Te rog, nu. 685 01:10:27,195 --> 01:10:27,929 Nu. 686 01:10:42,677 --> 01:10:43,811 În drum spre hambar. 687 01:10:46,313 --> 01:10:47,982 Seiful nu e aici, Leo. 688 01:10:48,082 --> 01:10:49,382 Nu știi asta! 689 01:10:49,483 --> 01:10:51,719 Nu ai literalmente nicăieri altundeva unde să cauți. 690 01:11:01,929 --> 01:11:03,030 Pivnița. 691 01:11:04,331 --> 01:11:05,533 Ce pivniță? 692 01:11:05,633 --> 01:11:07,635 Mama lui Robin l-a încuiat într-o pivniță. 693 01:11:08,268 --> 01:11:09,670 Ce vrei să spui? 694 01:11:09,771 --> 01:11:11,606 Păi, trebuie să existe un spațiu subteran pe undeva acolo jos. 695 01:11:12,206 --> 01:11:13,641 Acolo ascunde banii. 696 01:12:11,866 --> 01:12:13,534 Ce faci? 697 01:12:13,634 --> 01:12:15,803 Aceasta este singura cameră pe care nu am verificat-o ​​complet. 698 01:12:17,572 --> 01:12:19,140 Ce se întâmplă dacă se trezește? 699 01:12:19,240 --> 01:12:20,174 Păi, nu o va face. 700 01:12:20,274 --> 01:12:21,142 Ai încredere în mine. 701 01:12:41,596 --> 01:12:42,663 Nu. 702 01:13:30,711 --> 01:13:32,213 Asta trebuie să fie. 703 01:14:23,698 --> 01:14:24,732 Ne apropiem. 704 01:14:24,832 --> 01:14:25,900 Știu asta. 705 01:14:32,707 --> 01:14:34,208 Suntem pe punctul de a face ceva 706 01:14:34,308 --> 01:14:36,277 care ne va schimba viețile pentru totdeauna. 707 01:14:36,711 --> 01:14:38,579 Am ajuns prea departe ca să ne mai putem întoarce acum. 708 01:14:38,679 --> 01:14:41,782 Uite, dacă obținem banii, ieșim 709 01:14:41,882 --> 01:14:43,184 și nu privim înapoi. 710 01:14:43,617 --> 01:14:44,452 Bine? 711 01:15:39,774 --> 01:15:41,609 Nu există niciun seif aici jos. 712 01:15:43,244 --> 01:15:44,445 Să continuăm. 713 01:16:04,533 --> 01:16:05,466 E în regulă. 714 01:16:06,434 --> 01:16:07,468 Suntem singuri. 715 01:16:39,834 --> 01:16:40,835 Leo! 716 01:16:59,720 --> 01:17:00,589 Leo! 717 01:17:00,955 --> 01:17:01,889 Leo, te rog! 718 01:17:01,989 --> 01:17:02,690 Lexi! 719 01:17:02,790 --> 01:17:03,491 Aici! 720 01:17:03,592 --> 01:17:04,758 Aici. Aici. 721 01:17:05,860 --> 01:17:07,094 Am să te scot afară! 722 01:17:07,194 --> 01:17:08,563 Leo! 723 01:17:08,662 --> 01:17:09,997 Leo! 724 01:17:15,336 --> 01:17:16,070 Ce se întâmplă? 725 01:17:16,170 --> 01:17:17,037 Te rog! 726 01:17:25,679 --> 01:17:26,714 Te rog. 727 01:17:26,814 --> 01:17:27,715 Te rog. 728 01:17:49,203 --> 01:17:50,271 Leo. 729 01:17:50,371 --> 01:17:51,573 Privește, Leo. 730 01:17:52,806 --> 01:17:54,074 Ăsta e. 731 01:17:55,309 --> 01:17:56,545 Ţi-am spus. 732 01:17:56,645 --> 01:17:58,045 Ţi-am spus. 733 01:17:59,280 --> 01:18:00,414 Asta este șansa noastră. 734 01:18:08,956 --> 01:18:10,124 Să începem. 735 01:18:23,204 --> 01:18:24,205 Futu-i! 736 01:18:24,939 --> 01:18:26,874 Ce vom face? 737 01:18:26,974 --> 01:18:27,908 Nu știu. 738 01:18:28,643 --> 01:18:29,977 Avem nevoie de șase cifre. 739 01:18:30,077 --> 01:18:31,345 Nu pot fi pur și simplu aleatorii, nu-i așa? 740 01:18:31,445 --> 01:18:32,846 Ce are șase cifre? 741 01:18:33,380 --> 01:18:34,215 O dată. 742 01:18:35,883 --> 01:18:36,951 Ziua de naștere a lui Aidan? 743 01:18:49,830 --> 01:18:50,864 Robin. 744 01:18:53,535 --> 01:18:57,004 Robin s-a născut pe 3 mai. 745 01:18:57,104 --> 01:19:00,207 Avea 11 ani în 1990, deci s-a născut în 19... 746 01:19:00,307 --> 01:19:01,576 '79. 747 01:19:19,393 --> 01:19:21,161 Nu. Nu. Nu. Nu. Nu. Nu. 748 01:19:21,262 --> 01:19:23,063 Ai spus că era plin de bani. 749 01:19:23,163 --> 01:19:24,965 Nu e nimic aici, Leo! 750 01:19:25,065 --> 01:19:26,767 Nu are niciun sens! 751 01:19:41,815 --> 01:19:43,484 Cum vom ieși din asta? 752 01:19:46,387 --> 01:19:47,221 Nu știu. 753 01:19:48,355 --> 01:19:49,524 Nu știu. 754 01:19:53,260 --> 01:19:54,228 Dar îți promit, 755 01:19:54,328 --> 01:19:56,263 o să ne scot pe amândoi de aici. 756 01:19:57,264 --> 01:19:58,098 Te iubesc, Lex. 757 01:20:02,936 --> 01:20:03,937 Te... 758 01:20:06,574 --> 01:20:07,474 Lex! 759 01:20:13,548 --> 01:20:14,783 E în regulă. 760 01:20:14,882 --> 01:20:15,816 E în regulă. 761 01:20:16,917 --> 01:20:17,719 Lexi. 762 01:20:17,818 --> 01:20:19,153 Îmi pare atât de rău, Lexi 763 01:20:20,187 --> 01:20:21,889 E în regulă. E în regulă. E în regulă. 764 01:20:25,859 --> 01:20:26,695 E în regulă. 765 01:20:26,795 --> 01:20:27,629 E în regulă. 766 01:20:28,095 --> 01:20:28,929 E în regulă. 767 01:21:07,401 --> 01:21:08,402 Îmi pare rău. 768 01:21:12,072 --> 01:21:13,140 Îmi pare atât de rău. 769 01:21:36,865 --> 01:21:37,799 Ajutor! 770 01:21:38,666 --> 01:21:39,900 Aidan! 771 01:21:40,635 --> 01:21:42,737 Cineva să mă ajute, vă rog! 772 01:21:43,370 --> 01:21:47,007 Să strigi după ajutor aici jos, 773 01:21:47,609 --> 01:21:49,511 nu are rost. 774 01:21:51,178 --> 01:21:54,181 Îmi petreceam zile întregi,, 775 01:21:54,348 --> 01:21:59,019 încuiat aici, țipând după ajutorul tatălui meu. 776 01:21:59,386 --> 01:22:02,624 În ochii mamei mele, o noapte în acest loc 777 01:22:02,724 --> 01:22:06,260 era o pedeapsă potrivită pentru un băiat care minte. 778 01:22:06,360 --> 01:22:08,128 Ce vrei de la mine? 779 01:22:08,696 --> 01:22:10,197 M-ai ținut în viață. 780 01:22:10,297 --> 01:22:11,733 Ai de gând să mă lași să plec? 781 01:22:11,965 --> 01:22:13,635 Depinde. 782 01:22:14,134 --> 01:22:15,068 Depinde de ce? 783 01:22:15,469 --> 01:22:18,272 Dacă minciunile tale continuă sau nu. 784 01:22:19,406 --> 01:22:20,542 Ce minciuni? 785 01:22:22,610 --> 01:22:24,378 De ce ești aici? 786 01:22:25,345 --> 01:22:27,314 Am venit să rezolv lucrurile cu unchiul meu. 787 01:22:35,623 --> 01:22:38,660 Uneori, doar lăsându-mă aici jos 788 01:22:38,760 --> 01:22:41,629 nu a fost suficient ca și pedeapsă. 789 01:22:42,496 --> 01:22:43,698 Ajutați-mă! 790 01:22:44,298 --> 01:22:48,469 Uneori, ea ducea tortura mea și mai departe. 791 01:22:49,169 --> 01:22:51,840 Deoarece nu trebuie să mințim. 792 01:22:52,674 --> 01:22:54,374 De ce ești aici? 793 01:22:54,475 --> 01:22:55,643 Ţi-am spus! 794 01:22:57,077 --> 01:22:59,112 Ai mințit. 795 01:23:00,481 --> 01:23:03,217 De ce ești cu adevărat aici? 796 01:23:11,291 --> 01:23:12,459 Banii! 797 01:23:13,160 --> 01:23:14,094 Banii. 798 01:23:15,229 --> 01:23:17,231 Am venit să iau banii lui Aidan. 799 01:23:18,666 --> 01:23:20,835 Cine eşti tu? 800 01:23:24,104 --> 01:23:25,640 Sunt nepotul lui. 801 01:23:27,074 --> 01:23:30,778 Dar nici asta nu e adevărat, nu-i așa? 802 01:23:32,747 --> 01:23:33,848 Ce vrei să spui? 803 01:23:33,948 --> 01:23:34,883 Eu sunt Leo. 804 01:23:34,983 --> 01:23:36,651 Sunt nepotul lui Aidan. 805 01:23:42,824 --> 01:23:45,860 Ești un impostor. 806 01:23:47,261 --> 01:23:50,130 Adevărat sau fals? 807 01:23:51,398 --> 01:23:55,335 Gata cu minciunile. 808 01:24:00,274 --> 01:24:02,209 Nu sunt rudă cu el. 809 01:24:03,711 --> 01:24:06,346 Numele nepotului său este Max. 810 01:24:06,848 --> 01:24:08,448 Max Retherford. 811 01:24:10,317 --> 01:24:12,352 Am lucrat aici. 812 01:24:15,422 --> 01:24:20,294 Am fost îngrijitor de moșie acum 6 ani, înainte de accidentul lui. 813 01:24:21,930 --> 01:24:24,866 L-am auzit pe Aidan la telefon într-o zi. 814 01:24:24,966 --> 01:24:27,234 A menționat că nu are încredere în bănci. 815 01:24:27,869 --> 01:24:30,772 și cum păstra fiecare bănuț pe care îl deținea în seiful său. 816 01:24:32,740 --> 01:24:34,341 Lucrurile erau diferite pentru mine atunci. 817 01:24:34,441 --> 01:24:36,010 Nu eram disperat după bani. 818 01:24:37,177 --> 01:24:40,480 Dar ce a spus la telefon în ziua aceea mi-a rămas în minte. 819 01:24:43,585 --> 01:24:44,652 Când am auzit prima dată vestea că 820 01:24:44,752 --> 01:24:46,554 Aidan își pierduse memoria, 821 01:24:47,021 --> 01:24:48,656 nu mai lucram aici. 822 01:24:54,629 --> 01:24:55,597 Nu m-am putut abține să nu-mi imaginez 823 01:24:55,697 --> 01:24:59,601 cum ar fi să mă întorc la conacul ăsta 824 01:24:59,701 --> 01:25:03,170 și să mă prefac că sunt nepotul lui pierdut de mult timp. 825 01:25:03,871 --> 01:25:07,140 Nepotul de care se plânsese atât de mult de-a lungul anilor. 826 01:25:11,546 --> 01:25:13,047 A vorbit atât de mult despre Max, 827 01:25:13,146 --> 01:25:15,850 că a deveni el părea că va fi ușor. 828 01:25:17,752 --> 01:25:19,554 Am simțit că îl cunosc. 829 01:25:23,156 --> 01:25:26,226 Am memorat atâtea detalii mărunte. 830 01:25:26,326 --> 01:25:28,161 Verile pe care le-au petrecut împreună, 831 01:25:28,261 --> 01:25:29,964 Furia lui Max față de el, 832 01:25:30,064 --> 01:25:32,232 anii care trecuseră fără să-și vorbească. 833 01:25:34,035 --> 01:25:37,437 Nepotul său a jurat să nu se mai întoarcă niciodată la Oakwood House. 834 01:25:40,374 --> 01:25:43,044 Mi-a venit ideea să mă prefac 835 01:25:43,143 --> 01:25:46,213 că sunt nepotul său de mult timp pierdut care voia să îndrepte lucrurile. 836 01:25:48,281 --> 01:25:51,719 Mi-ar oferi timpul și accesul de care aveam nevoie. 837 01:25:54,055 --> 01:25:56,724 Dar a fost cea mai mare greșeală din viața mea. 838 01:25:58,191 --> 01:25:59,259 Am pierdut totul. 839 01:26:01,294 --> 01:26:02,362 Toată vina e a mea. 840 01:26:04,799 --> 01:26:05,767 Toată vina e a mea. 841 01:26:13,407 --> 01:26:17,779 Obișnuiam să plâng și să o implor pe mama 842 01:26:17,879 --> 01:26:22,016 pentru iertare, exact ca tine. 843 01:26:24,986 --> 01:26:30,457 Eram bătut din ce în ce mai tare cu fiecare lacrimă vărsată. 844 01:26:33,728 --> 01:26:36,898 Într-o noapte, m-a bătut aproape să mă omoare. 845 01:26:40,702 --> 01:26:46,273 Nici eu nu voi avea milă de tine. 846 01:26:51,746 --> 01:26:58,251 Nicio minciună nu trebuie să rămână nepedepsită. 847 01:27:04,192 --> 01:27:06,426 E timpul să fac ce mama ta nu a putut. 848 01:27:07,128 --> 01:27:09,630 Asta e pentru Lexie. 849 01:29:08,415 --> 01:29:12,020 Bine ai revenit... 850 01:29:12,220 --> 01:29:13,920 băiatul meu. 851 01:29:17,959 --> 01:29:19,392 Bine ai revenit. 852 01:29:29,592 --> 01:29:36,592 Traducerea și adaptarea: TheOne 59784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.