Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
Humpty Dumpty sat on the wall.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
Humpty Dumpty had a great fall.
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,266
And all the king's horses
and all the king's men.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,643
Couldn't put the pieces together again.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,524
Humpty Dumpty sat on the wall.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,860
Humpty Dumpty had a big fall.
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,296
And all the king's horses
and all the king's men.
8
00:00:46,588 --> 00:00:47,505
Couldn't put the pieces together ag- -
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,215
Where did this filth come from?
10
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
Answer me, answer me!
11
00:00:54,095 --> 00:00:55,597
What I have to put up with!
12
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
You dirty minded little brat!
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Playing with filth like this.
14
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
Just like your father.
15
00:01:01,186 --> 00:01:02,479
If you don't watch out,
16
00:01:03,813 --> 00:01:05,482
that's who you're going to grow up like.
17
00:01:05,899 --> 00:01:08,193
And I could tell you a
couple of things about him.
18
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Bastard!
19
00:01:13,657 --> 00:01:16,493
I'll kill you if I ever find stuff
like that in the house again.
20
00:01:18,578 --> 00:01:21,706
Go get a plastic bag, I'm
gonna burn everything.
21
00:01:23,041 --> 00:01:26,252
Don't just stand there, go get a bag.
22
00:01:29,047 --> 00:01:31,383
I'm gonna put a stop to
this once and for all.
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
Pornographic magazines.
24
00:01:41,184 --> 00:01:43,353
I bet he has more stuff
all over the place.
25
00:01:53,697 --> 00:01:54,656
Hurry up stupid and bring me a
26
00:01:54,948 --> 00:01:56,991
plastic bag to junk this stuff.
27
00:02:01,454 --> 00:02:06,376
(screams)
28
00:02:12,966 --> 00:02:17,887
(door bell rings)
29
00:02:38,241 --> 00:02:43,163
(telephone rings)
30
00:03:00,013 --> 00:03:04,934
(sirens blare in the distant)
31
00:03:15,570 --> 00:03:20,366
(door bell rings)
32
00:03:32,837 --> 00:03:35,507
I just know there's something
wrong, he's too quiet!
33
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Jesus, will you look at this?
34
00:03:40,220 --> 00:03:41,846
Something's been butchered up here.
35
00:03:42,138 --> 00:03:43,264
Let's hope it was an animal.
36
00:03:43,556 --> 00:03:45,183
I never saw so much blood.
37
00:03:45,600 --> 00:03:47,060
Well, we better search the place.
38
00:03:52,065 --> 00:03:55,026
Oh, it's Mrs. Reston, I knew it!
39
00:03:55,318 --> 00:03:56,736
I knew something awful had happened.
40
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
Oh my god, oh my god!
41
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
Get her out of here and call the station.
42
00:04:00,532 --> 00:04:01,157
And little Timmy!
43
00:04:01,449 --> 00:04:03,827
(distant cries)
44
00:04:04,118 --> 00:04:05,203
You ready?
45
00:04:06,830 --> 00:04:08,623
Big man, big man, mommy!
46
00:04:08,915 --> 00:04:09,874
- [Timmy] Mommy!
- [Woman] Oh Timmy!
47
00:04:10,166 --> 00:04:11,167
Where's mommy, where's mommy?
48
00:04:11,459 --> 00:04:12,669
Take it easy kid, you're safe now.
49
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
Where's the father?
50
00:04:14,379 --> 00:04:18,550
He's away in Europe, with the Air Force.
51
00:04:18,842 --> 00:04:21,177
But there's an aunt, she
lives in an hour away.
52
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
I'll call her and take him over there.
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,264
Where's mommy?
54
00:04:24,556 --> 00:04:26,349
- [Woman] Oh, this is terrible.
- [Timmy] Where's mommy?
55
00:07:26,612 --> 00:07:31,409
(hip pop music playing)
56
00:08:00,104 --> 00:08:00,772
Hi!
57
00:08:01,314 --> 00:08:02,148
[Man in Black Jacket] Hello,
[Man in Blue Jacket] Hi Debbie!
58
00:08:07,445 --> 00:08:11,365
(screams)
59
00:08:25,004 --> 00:08:27,381
And all the king's horses
and all the king's men.
60
00:08:27,673 --> 00:08:30,009
Couldn't put the pieces together again.
61
00:08:41,521 --> 00:08:46,234
(chain saw grinds)
62
00:08:51,697 --> 00:08:52,448
Hey, you gonna be long?
63
00:08:52,740 --> 00:08:53,825
If so, I'll move some where else!
64
00:08:54,117 --> 00:08:55,827
Just a few minutes miss.
65
00:08:56,994 --> 00:08:57,578
Ok.
66
00:09:02,542 --> 00:09:07,463
(chain saw grinds)
67
00:09:08,923 --> 00:09:11,259
(screams)
68
00:09:21,727 --> 00:09:22,395
I'm sorry lieutenant,
69
00:09:22,687 --> 00:09:25,273
you can be sure the dean will
be with you in a few moments.
70
00:09:25,565 --> 00:09:26,983
That's all right ma'am, we're used to it.
71
00:09:27,733 --> 00:09:29,193
Did you know the girl?
72
00:09:30,027 --> 00:09:31,487
Well no, not really.
73
00:09:31,821 --> 00:09:33,698
You see, we have such a big campus here.
74
00:09:34,073 --> 00:09:36,450
It's very difficult to remember everybody.
75
00:09:36,742 --> 00:09:38,161
(intercom buzzes)
76
00:09:38,452 --> 00:09:39,120
Yes, sir?
77
00:09:39,662 --> 00:09:41,414
Are those two gentlemen here yet, Grace?
78
00:09:41,706 --> 00:09:42,165
Yes, sir.
79
00:09:42,456 --> 00:09:44,083
Oh good, I'm just finishing up.
80
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Right, sir.
81
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
Inspector Bracken.
82
00:09:54,010 --> 00:09:54,635
Lieutenant.
83
00:09:54,927 --> 00:09:55,720
Oh, of course.
84
00:09:56,012 --> 00:09:56,846
Sergeant Holden.
85
00:09:57,346 --> 00:09:57,763
How do you do Sergeant?
86
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
How do you do, sir?
87
00:09:59,223 --> 00:10:00,141
Won't you come in?
88
00:10:00,433 --> 00:10:03,102
Grace, hold all calls for
the time being, will you?
89
00:10:03,728 --> 00:10:04,520
After you.
90
00:10:09,984 --> 00:10:11,444
Have you heard the latest?
91
00:10:11,903 --> 00:10:14,447
They've just installed a water
bed in the training room.
92
00:10:14,947 --> 00:10:16,824
Have you ever been laid on a water bed?
93
00:10:17,116 --> 00:10:18,826
The most beautiful thing in the world is
94
00:10:19,118 --> 00:10:21,746
smoking pot and fucking on a water bed
95
00:10:22,038 --> 00:10:23,206
at the same time.
96
00:10:23,497 --> 00:10:26,125
(laughter)
97
00:10:26,584 --> 00:10:27,752
Here he comes.
98
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Watch this.
99
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
(laughter)
100
00:10:32,673 --> 00:10:34,926
Oh Professor Brown, excuse me sir.
101
00:10:35,218 --> 00:10:36,552
Can I ask you something?
102
00:10:36,844 --> 00:10:38,429
What are the pectorals?
103
00:10:38,721 --> 00:10:40,348
My friends all laugh at me,
104
00:10:40,640 --> 00:10:42,391
they say mine are funny.
105
00:10:44,602 --> 00:10:47,688
I assure you, you have
nothing to worry about.
106
00:10:47,980 --> 00:10:50,483
Thank you sir, but where are they?
107
00:10:52,360 --> 00:10:54,570
Here, right here.
108
00:10:54,862 --> 00:10:59,659
(laughter)
109
00:11:01,911 --> 00:11:03,955
I never hire anyone without
checking their references.
110
00:11:04,247 --> 00:11:05,498
I assure you, they are all -
111
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
Such a terrible thing this killing.
112
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
The police are in there now.
113
00:11:13,464 --> 00:11:15,549
They think it's one of the staff.
114
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
Huh, I see you have inside information.
115
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
Well, we're all curious.
116
00:11:21,514 --> 00:11:22,890
What makes them think that?
117
00:11:23,516 --> 00:11:27,770
Well, the lieutenant said
it looks like an inside job.
118
00:11:28,396 --> 00:11:30,982
Poor Willard, the gardener
who found the body.
119
00:11:31,315 --> 00:11:33,776
Imagine, still haven't found the head.
120
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
Wonder what the murderer wanted with it?
121
00:11:38,447 --> 00:11:38,823
You know what I thi -
122
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Are they gonna be long?
123
00:11:40,533 --> 00:11:42,159
I don't know Professor.
124
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
They've been in there quite a while,
125
00:11:44,328 --> 00:11:45,621
so they shouldn't be long.
126
00:11:45,997 --> 00:11:47,623
But if you'd rather come back later.
127
00:11:47,999 --> 00:11:48,749
(intercom beeps)
128
00:11:49,250 --> 00:11:50,001
Oh Grace, would you try
129
00:11:50,293 --> 00:11:51,669
and find Professor Brown for me please?
130
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
He should be in the faculty room.
131
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
He's sitting right here Dean.
132
00:11:55,548 --> 00:11:56,799
Should I send him in?
133
00:11:57,091 --> 00:11:59,510
Oh, by all means yes, send him in please.
134
00:12:02,054 --> 00:12:04,515
Yes, he's unmarried and
lives with his mother.
135
00:12:05,224 --> 00:12:06,726
Ah, I'm glad to see you Arthur.
136
00:12:07,018 --> 00:12:07,393
Come in.
137
00:12:07,685 --> 00:12:09,812
This is Inspector Bracken and Sergeant -
138
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
[Bracken] Lieutenant, Holden.
[Holden] How do you do?
139
00:12:12,732 --> 00:12:14,317
Do you have time to show
them around the campus?
140
00:12:14,608 --> 00:12:15,818
When is your next class?
141
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Well, as a matter of fact, tomorrow.
142
00:12:17,778 --> 00:12:18,696
Oh, good, good.
143
00:12:19,238 --> 00:12:23,492
They want to ask you a few questions
144
00:12:23,826 --> 00:12:25,119
about the Palmer girl.
145
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
She was attending your
classes, wasn't she?
146
00:12:32,251 --> 00:12:36,005
Professor Brown is in charge
of our anatomy department.
147
00:12:36,630 --> 00:12:38,632
Please show them anything
they may wish to see.
148
00:12:40,634 --> 00:12:41,802
Do come back to me gentlemen,
149
00:12:42,094 --> 00:12:43,596
if there's anything more you need.
150
00:12:44,138 --> 00:12:45,264
I only ask...
151
00:12:46,849 --> 00:12:47,767
one thing,
152
00:12:48,059 --> 00:12:50,227
that you keep all this
as quiet as possible.
153
00:12:50,519 --> 00:12:52,063
Think what would happen to the university
154
00:12:52,355 --> 00:12:54,023
if this were leaked to the media.
155
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Don't worry sir.
156
00:12:56,192 --> 00:12:56,984
At this point of the investigation,
157
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
it wouldn't help us either.
158
00:12:58,694 --> 00:12:59,737
We'll do our best.
159
00:13:01,113 --> 00:13:02,740
Well, I'm sincerely glad to hear that,
160
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
for all our sakes.
161
00:13:04,909 --> 00:13:07,078
Our version here amongst the alumni
162
00:13:07,370 --> 00:13:09,246
and staff will be that it was
163
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
an unfortunate accident.
164
00:13:11,916 --> 00:13:14,335
Well gentlemen, I've seem to be
doing rather a lot of talking
165
00:13:14,627 --> 00:13:16,337
and I do have a lot of work to do.
166
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
I'm afraid I can't be very helpful.
167
00:13:19,590 --> 00:13:20,925
I can hardly remember the girl.
168
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
I have so much work this semester.
169
00:13:23,677 --> 00:13:25,096
Oh come now, Arthur.
170
00:13:25,471 --> 00:13:27,139
You only have one section to look after
171
00:13:27,431 --> 00:13:29,433
and I have this whole blessed
campus to think about.
172
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
And I'm sure you'd be much
better at this than I am.
173
00:13:32,937 --> 00:13:35,689
Well gentlemen, I'm afraid I
have to ask you to excuse me.
174
00:13:36,148 --> 00:13:38,109
Professor Brown will take care of you.
175
00:13:40,569 --> 00:13:42,530
Thank you Dean Foley,
you've been most helpful.
176
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
You're welcome.
177
00:13:44,448 --> 00:13:45,950
Do keep me in touch.
178
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
Anything comes up,
we'll keep you informed.
179
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
So you say you didn't know her very well?
180
00:13:56,544 --> 00:13:57,086
Match?
181
00:13:57,378 --> 00:13:58,129
Give it up Lieutenant!
182
00:13:58,421 --> 00:14:01,173
Professor, you have any idea
what kind of girl she was?
183
00:14:02,091 --> 00:14:03,592
Did she run around with guys?
184
00:14:04,135 --> 00:14:05,970
You know, things like that?
185
00:14:06,262 --> 00:14:09,515
I'm afraid I never pry into
my students' private lives.
186
00:14:10,266 --> 00:14:11,016
Now this is my classroom.
187
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
After you.
188
00:14:15,438 --> 00:14:16,981
I teach Comparative Anatomy
189
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
to be used in Anthropology
and related subjects.
190
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
(chuckles)
191
00:14:24,363 --> 00:14:26,157
It was a present from one of the students.
192
00:14:26,782 --> 00:14:28,200
God knows where he got it.
193
00:14:29,160 --> 00:14:31,579
It's the skull of a girl about 16.
194
00:14:32,746 --> 00:14:34,039
I'd like to see that kid.
195
00:14:34,498 --> 00:14:35,583
What's his name?
196
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
Oh, it was years ago, back in the 60s.
197
00:14:41,088 --> 00:14:43,382
You mean it might be one of the boys?
198
00:14:43,674 --> 00:14:45,134
Who knows at this stage?
199
00:14:45,426 --> 00:14:47,011
We're just out buying
clothes without labels
200
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
and trying 'em on for size.
201
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
Do you know anything
about the girl's friends?
202
00:14:51,765 --> 00:14:53,726
Well, I think she was quite popular.
203
00:14:55,686 --> 00:14:57,730
I suppose it could be one of the students.
204
00:14:58,022 --> 00:14:59,315
Shall I proceed with the tour?
205
00:14:59,607 --> 00:15:00,858
Well, thanks very much.
206
00:15:01,984 --> 00:15:04,278
But first I wanna read
the coroner's report.
207
00:15:05,029 --> 00:15:06,030
Sure.
208
00:15:08,449 --> 00:15:13,329
(chain saw grinds)
209
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
Willard?
210
00:15:28,677 --> 00:15:29,720
Willard, when do you expect your
211
00:15:30,012 --> 00:15:31,514
work will be finished here
with us on the campus?
212
00:15:31,805 --> 00:15:33,807
I don't know, maybe in a week or two,
213
00:15:34,099 --> 00:15:34,683
maybe more.
214
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
You don't have to worry it
won't cost you any more.
215
00:15:38,103 --> 00:15:40,147
That's the deal I made
with your secretary.
216
00:15:40,731 --> 00:15:41,482
I ain't getting paid by the hour.
217
00:15:41,774 --> 00:15:42,942
Yes, Willard, I know, I know.
218
00:15:43,234 --> 00:15:45,819
But in that case then, the
sooner you finish here,
219
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
the sooner you will be
able to accept another job
220
00:15:49,156 --> 00:15:50,032
elsewhere,
221
00:15:50,324 --> 00:15:51,617
I think that's only good business.
222
00:15:51,909 --> 00:15:52,743
[Dean] Wouldn't you say?
[Willard] That's for sure.
223
00:15:53,035 --> 00:15:53,702
I'll be as quick as I can.
224
00:15:53,994 --> 00:15:55,579
Good, good.
225
00:16:44,503 --> 00:16:47,590
I want to do it underwater,
see you in the pool.
226
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
[Blonde] Hi. [Lady In Colorful
Shirt] What's going down?
227
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
You've been studying?
228
00:17:30,257 --> 00:17:32,301
Two hours of European
History, I'm going to the pool!
229
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
There's our favorite professor.
230
00:17:34,470 --> 00:17:35,971
How'd you like to make it with him, Susan?
231
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
Are you kidding?
232
00:17:38,515 --> 00:17:40,059
The campus closet queen.
233
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
Oh, that's not nice, I
think he's a sugar plum.
234
00:17:42,811 --> 00:17:44,355
Down girl, you know what
they say about sugar?
235
00:17:44,647 --> 00:17:45,189
Crazy, bye-
236
00:17:45,481 --> 00:17:45,856
Take care.
237
00:17:46,148 --> 00:17:47,191
What do they say about sugar?
238
00:17:51,111 --> 00:17:55,991
(sultry saxophone music)
239
00:18:22,518 --> 00:18:23,686
Kendall?
240
00:19:58,280 --> 00:20:03,202
(screams)
241
00:20:05,746 --> 00:20:10,209
(gasps)
242
00:20:43,492 --> 00:20:48,413
(chain saw grinds)
243
00:20:56,380 --> 00:20:57,923
(screams)
244
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
Have you seen Kendall?
245
00:21:06,515 --> 00:21:08,392
Yeah, sure, he's right over there.
246
00:21:09,184 --> 00:21:12,354
Thanks Francine, by the way
are you free tonight, huh?
247
00:21:14,398 --> 00:21:17,568
Hey, so I'm slayed by a withering look?
248
00:21:17,860 --> 00:21:18,902
Who gives a shit?!
249
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Hey Kendall, I've been looking all over.
250
00:21:21,947 --> 00:21:22,364
This is for you.
251
00:21:22,656 --> 00:21:23,240
What is it?
252
00:21:23,740 --> 00:21:26,118
It was left for you in the
dean's office a half hour ago.
253
00:21:26,618 --> 00:21:27,911
I've been looking all over.
254
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
Where did you get to?
255
00:21:29,913 --> 00:21:31,039
Next time Grace wants something delivered,
256
00:21:31,331 --> 00:21:32,541
she can just forget it.
257
00:21:33,375 --> 00:21:34,251
Shit!
258
00:21:34,668 --> 00:21:35,836
When did you get this?
259
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
I thought I told you, a half hour ago.
260
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
A half hour?
261
00:21:40,674 --> 00:21:41,383
What's going on?
262
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
Don't tell me I'm the bearer of bad news,
263
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
I could kill myself.
264
00:21:45,888 --> 00:21:46,763
Nah, it's all right.
265
00:21:47,055 --> 00:21:48,265
Good, I'm too young to die.
266
00:21:55,022 --> 00:21:59,943
(heavy breathing)
267
00:23:36,790 --> 00:23:41,712
(grunts)
268
00:23:42,796 --> 00:23:43,588
Get him!
269
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Hold it!
270
00:23:57,394 --> 00:23:59,771
Or I'll blow your brains out.
271
00:24:08,739 --> 00:24:13,410
(camera rolls and clicks)
272
00:24:25,088 --> 00:24:26,882
What a job you people have.
273
00:24:27,966 --> 00:24:30,052
The public doesn't
realize how awful it is.
274
00:24:30,635 --> 00:24:32,012
Thanks for coming Professor.
275
00:24:32,679 --> 00:24:35,015
Hey Hank, bring it over here.
276
00:24:36,349 --> 00:24:37,225
Now look Professor,
277
00:24:37,517 --> 00:24:39,144
I don't want to wait for
the coroner's opinion.
278
00:24:39,436 --> 00:24:40,604
So could you give me yours?
279
00:24:41,521 --> 00:24:45,067
Now, could that have been
done with a chainsaw?
280
00:24:45,400 --> 00:24:46,902
Like that one over there?
281
00:25:03,126 --> 00:25:04,336
Don't touch it Professor!
282
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
You could have destroyed some evidence.
283
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
Oh, I'm terribly sorry.
284
00:25:12,636 --> 00:25:14,805
Well, I'm not a pathologist but
285
00:25:16,640 --> 00:25:18,975
even a layman could see
it was done with this.
286
00:25:22,020 --> 00:25:23,313
I'd say it's elementary.
287
00:25:23,688 --> 00:25:24,856
Ok, thanks.
288
00:25:25,398 --> 00:25:27,234
Thank you very much, that'll be all.
289
00:25:27,609 --> 00:25:28,568
You're welcome.
290
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Do those two boys know I want to see 'em?
291
00:25:39,579 --> 00:25:39,996
It's in the works sir.
292
00:25:40,288 --> 00:25:42,415
Well, let's go see the dean.
293
00:25:52,509 --> 00:25:53,468
What's the matter?
294
00:25:53,760 --> 00:25:54,636
I don't know.
295
00:25:54,928 --> 00:25:57,931
I guess this case is giving me the creeps.
296
00:25:58,557 --> 00:26:00,851
Me too, I wonder what the hell he's doing
297
00:26:01,143 --> 00:26:02,811
with all the pieces that are missing?
298
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
That's what I mean it's creepy.
299
00:26:04,729 --> 00:26:06,940
Look, we'll have to put some
undercover agents in here.
300
00:26:07,232 --> 00:26:09,025
Fix it up with the dean when we see him.
301
00:26:09,317 --> 00:26:10,068
Girls you mean?
302
00:26:10,360 --> 00:26:11,153
Yeah, of course!
303
00:26:11,444 --> 00:26:12,821
That's what he seems to be after.
304
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Well, I'll be seeing ya.
305
00:26:15,323 --> 00:26:15,740
Yeah.
306
00:26:16,032 --> 00:26:18,451
Myron Swartz, Kendall James.
307
00:26:19,119 --> 00:26:20,704
The Lieutenant wants both of you to report
308
00:26:20,996 --> 00:26:22,873
to the dean's office a half hour from now.
309
00:26:23,165 --> 00:26:25,083
We suspects or he just
wants to consult us?
310
00:26:25,625 --> 00:26:27,252
Don't worry, we'll be there!
311
00:26:27,669 --> 00:26:29,296
I hope so, for your sakes.
312
00:26:30,213 --> 00:26:31,381
Not a word to anyone.
313
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
Does that mean we need an attorney?
314
00:26:33,842 --> 00:26:35,760
Ok, Ok, officer!
315
00:26:39,806 --> 00:26:41,558
You see, I'm pretty sure the murderer
316
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
is someone on or around the campus.
317
00:26:45,145 --> 00:26:46,855
But surely you don't suspect one
318
00:26:47,147 --> 00:26:48,231
of my faculty members Lieutenant.
319
00:26:48,523 --> 00:26:49,524
It could be anyone.
320
00:26:50,358 --> 00:26:51,902
The point is, will you cooperate?
321
00:26:52,986 --> 00:26:55,447
You want to place two
of your police women
322
00:26:55,739 --> 00:26:57,908
on my staff to spy on everybody.
323
00:26:58,200 --> 00:26:59,284
That's asking a lot!
324
00:26:59,576 --> 00:27:01,244
There have been two murders now.
325
00:27:01,745 --> 00:27:04,039
That maniac is gonna kill again.
326
00:27:04,331 --> 00:27:07,375
This may be the only way
we have of catching him.
327
00:27:08,543 --> 00:27:10,086
Yes, I suppose it is.
328
00:27:10,754 --> 00:27:13,506
In that case, when do
you want them to start?
329
00:27:14,716 --> 00:27:15,634
I'll let you know.
330
00:27:16,676 --> 00:27:20,388
Now, I'd like to talk to your
secretary and the two boys.
331
00:27:25,352 --> 00:27:27,270
Hey listen man, do me a
favor and don't mention
332
00:27:27,562 --> 00:27:29,314
it took you over a half
an hour to find me.
333
00:27:29,981 --> 00:27:30,690
The cops 'll have a hay day -
334
00:27:30,982 --> 00:27:32,442
So I don't think you sawed up Susan,
335
00:27:32,734 --> 00:27:33,568
but where the hell were you?
336
00:27:33,860 --> 00:27:34,653
You know Alicia?
337
00:27:34,945 --> 00:27:36,071
That blonde in Anthropology?
338
00:27:36,404 --> 00:27:37,364
You made her too?
339
00:27:37,656 --> 00:27:38,907
Wow Kendall, how do you do it?
340
00:27:39,199 --> 00:27:40,492
I just whistle and they come running.
341
00:27:40,784 --> 00:27:41,952
So here I am with Kendall James,
342
00:27:42,244 --> 00:27:42,744
the campus stud -
343
00:27:43,036 --> 00:27:44,663
Come on Goggles, I'm not that bad.
344
00:27:45,580 --> 00:27:50,502
So, you found an envelope
on your desk for Kendall
345
00:27:52,212 --> 00:27:53,296
marked most urgent?
346
00:27:53,588 --> 00:27:56,424
Yes, and I took it to
directly to the dean.
347
00:27:57,217 --> 00:27:58,385
Didn't I sir?
348
00:28:01,096 --> 00:28:02,180
And?
349
00:28:03,974 --> 00:28:07,102
I'm sorry but is all
this really necessary?
350
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Why don't we ask the parents
351
00:28:09,688 --> 00:28:11,022
of the two murdered girls?
352
00:28:12,232 --> 00:28:14,693
Yes, of course, of course you're right.
353
00:28:15,193 --> 00:28:19,030
Well, I gave orders to
Grace that she should
354
00:28:19,322 --> 00:28:21,157
deliver the letter to Kendall
355
00:28:21,574 --> 00:28:22,409
right away.
356
00:28:24,202 --> 00:28:26,288
Why was that, right away?
357
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
No one is allowed to use my office
358
00:28:28,832 --> 00:28:29,958
as a mailing address.
359
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
All the students seem to think
360
00:28:32,002 --> 00:28:33,378
that the only thing important in life
361
00:28:33,670 --> 00:28:35,005
is what interests them.
362
00:28:35,797 --> 00:28:37,841
So when the letter was found,
363
00:28:38,216 --> 00:28:40,468
I naturally presumed
after reading what was
364
00:28:40,760 --> 00:28:42,971
written on the envelope it
was what it appeared to be.
365
00:28:43,888 --> 00:28:45,056
Very urgent!
366
00:28:45,348 --> 00:28:46,433
Look, I'm sorry, sir.
367
00:28:46,725 --> 00:28:48,393
Beats me why Susan would use your office
368
00:28:48,685 --> 00:28:49,811
for something like that.
369
00:28:54,607 --> 00:28:55,900
That note was sent by the killer
370
00:28:56,192 --> 00:28:58,403
to make sure you didn't show
up at the swimming pool.
371
00:29:01,948 --> 00:29:03,116
Why did you show up?
372
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
Well, sir I just had this feeling.
373
00:29:10,498 --> 00:29:11,583
Something fishy.
374
00:29:12,959 --> 00:29:14,002
I don't know why.
375
00:29:14,461 --> 00:29:16,713
Just didn't feel right, sir.
376
00:29:20,050 --> 00:29:20,633
Ok.
377
00:29:24,304 --> 00:29:25,889
You got anything to add to that?
378
00:29:26,181 --> 00:29:26,973
Who me?
379
00:29:27,265 --> 00:29:28,558
I don't know anything. Honest.
380
00:29:29,392 --> 00:29:30,727
All right, now listen both of you.
381
00:29:32,395 --> 00:29:34,147
I don't want you talking about this,
382
00:29:34,814 --> 00:29:36,983
not a word, it's very important.
383
00:29:37,650 --> 00:29:38,485
Do you understand?
384
00:29:38,777 --> 00:29:39,486
Yeah, sure.
385
00:29:41,071 --> 00:29:43,448
Here, I want you to give me
a call when you feel better.
386
00:29:44,074 --> 00:29:45,825
There's someone at the office
who wants to talk to you.
387
00:29:46,534 --> 00:29:47,118
Ok, sir.
388
00:29:47,410 --> 00:29:48,536
I don't have anymore questions.
389
00:29:48,828 --> 00:29:49,704
How about you?
390
00:29:59,297 --> 00:30:03,593
(rhythmic pop music playing)
391
00:30:11,434 --> 00:30:15,438
J1 Running around what are you doing here?
392
00:30:16,106 --> 00:30:19,275
(heavy breathing)
393
00:30:19,567 --> 00:30:23,780
J1 Wasting your time
it's getting awful near
394
00:30:27,450 --> 00:30:31,996
J1 Leave it to (mumbling)
and you will want to cry J1
395
00:30:33,498 --> 00:30:36,543
One, two, three four
396
00:30:36,876 --> 00:30:40,255
and one, two, three, four.
397
00:30:40,964 --> 00:30:44,426
And one, and two, three, four.
398
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
And five, and six, and seven, eight.
399
00:30:48,138 --> 00:30:51,516
And one, two, three, four
400
00:30:51,808 --> 00:30:55,437
five, six and seven, eight.
401
00:30:55,728 --> 00:30:58,606
And one, two, three, four
402
00:30:58,898 --> 00:31:02,110
five, six, seven, eight.
403
00:31:02,694 --> 00:31:06,739
One, two, three, Ok!
404
00:31:07,073 --> 00:31:08,158
Let's take a break.
405
00:31:08,783 --> 00:31:10,201
Hey Carla, I have to go to the john.
406
00:31:10,493 --> 00:31:11,453
Yeah, sure Ok!
Thanks.
407
00:31:15,707 --> 00:31:18,293
(laughter)
408
00:31:23,256 --> 00:31:28,178
(heavy breathing)
409
00:31:29,471 --> 00:31:34,350
(scatting)
410
00:31:53,495 --> 00:31:58,416
(humming)
411
00:32:06,966 --> 00:32:08,259
(screams)
412
00:32:08,551 --> 00:32:10,178
My god, what happened?
413
00:32:11,763 --> 00:32:12,347
What a relief!
414
00:32:13,431 --> 00:32:15,141
You just scared the shit out of me.
415
00:32:15,433 --> 00:32:16,601
Sorry, come on.
416
00:32:19,521 --> 00:32:20,772
In you go kid.
417
00:32:22,148 --> 00:32:22,232
Hi doc -
418
00:32:22,524 --> 00:32:24,484
How many times have I asked
you not to call me doc?
419
00:32:24,776 --> 00:32:25,193
(chuckles)
420
00:32:25,485 --> 00:32:27,570
I'm a psychologist, not
a doctor of medicine.
421
00:32:28,321 --> 00:32:29,239
Is this the boy?
422
00:32:29,531 --> 00:32:31,449
Hey, I don't need a shrink.
423
00:32:31,741 --> 00:32:32,116
(chuckles)
424
00:32:32,408 --> 00:32:33,284
Come on.
425
00:32:33,785 --> 00:32:35,161
Call me what you like young man.
426
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
I'm sure you don't need my services.
427
00:32:38,331 --> 00:32:41,501
It's all right, all doc
wants is some information.
428
00:32:42,043 --> 00:32:42,794
About what?
429
00:32:43,336 --> 00:32:46,548
My name's Jennings
and I act as consultant
430
00:32:46,839 --> 00:32:49,592
for the department on cases like this.
431
00:32:49,926 --> 00:32:51,928
We try to come up with a psychological
432
00:32:52,845 --> 00:32:54,305
profile of the killer.
433
00:32:54,847 --> 00:32:56,057
Yeah, the docs very good at it.
434
00:32:56,349 --> 00:32:59,102
Sometimes his profiles are the
only place we have to start.
435
00:32:59,978 --> 00:33:01,563
But I don't know the killer.
436
00:33:02,772 --> 00:33:03,189
Or do I?
437
00:33:03,481 --> 00:33:04,232
Exactly!
438
00:33:05,358 --> 00:33:07,235
You may but without being aware of it.
439
00:33:08,152 --> 00:33:11,906
Now, if the lieutenant
will kindly leave us alone,
440
00:33:12,198 --> 00:33:13,992
we might be able to
come up with something.
441
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Ok doc.
442
00:33:16,494 --> 00:33:17,745
See me before you leave.
443
00:33:18,121 --> 00:33:18,955
Ok.
444
00:33:20,039 --> 00:33:20,999
Take a seat.
445
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Is this job dangerous?
446
00:33:27,922 --> 00:33:28,715
Very!
447
00:33:29,549 --> 00:33:31,217
Good, then I'll do it!
448
00:33:31,509 --> 00:33:33,469
I am bored to tears with this place.
449
00:33:35,555 --> 00:33:38,391
Figures, put an active
lady in an office like this,
450
00:33:38,766 --> 00:33:40,226
shuffling papers for six months
451
00:33:40,518 --> 00:33:42,729
and she'll volunteer to do anything.
452
00:33:43,021 --> 00:33:43,396
Almost anything -
453
00:33:43,688 --> 00:33:44,897
Jennings is finished with me.
454
00:33:45,356 --> 00:33:46,858
That wasn't so bad was it?
455
00:33:47,275 --> 00:33:48,943
Hey, aren't you Mary Riggs?
456
00:33:50,695 --> 00:33:51,946
Mary, Kendall James.
457
00:33:52,238 --> 00:33:53,281
I'm real pleased to meet you.
458
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
I try to catch all your games.
459
00:33:55,199 --> 00:33:56,826
What's a tennis champion
doing in this place?
460
00:33:57,660 --> 00:33:59,203
This place is my living.
461
00:33:59,495 --> 00:34:00,330
What?
462
00:34:00,622 --> 00:34:02,373
You mean you work here?
463
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
I sure do.
464
00:34:04,709 --> 00:34:06,169
This is the lady I was telling you about.
465
00:34:06,711 --> 00:34:08,671
Mary is gonna work
undercover at the university.
466
00:34:09,213 --> 00:34:10,757
Meet your new tennis coach.
467
00:34:11,049 --> 00:34:12,258
Boy, that's great!
468
00:34:12,634 --> 00:34:14,135
Look, I really appreciate
you letting me help
469
00:34:14,427 --> 00:34:15,428
and trusting me.
470
00:34:16,387 --> 00:34:17,388
Catch you on campus.
471
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
Look kid, all you have to do is
472
00:34:22,977 --> 00:34:23,978
keep your eyes open.
473
00:34:25,021 --> 00:34:28,399
Watch out for Mary, in
case she needs any help.
474
00:34:28,691 --> 00:34:30,276
Sure, sure thing.
475
00:34:32,695 --> 00:34:33,279
Bye.
476
00:34:42,372 --> 00:34:43,665
You know he's a good kid.
477
00:34:43,956 --> 00:34:44,999
Had a rough time.
478
00:34:45,541 --> 00:34:46,793
I had a long talk with him.
479
00:34:47,418 --> 00:34:48,795
I'm sure he can help us.
480
00:34:49,379 --> 00:34:50,380
That's nice.
481
00:34:51,089 --> 00:34:52,674
Did you have to tell him about me?
482
00:34:53,758 --> 00:34:55,635
Look Mary, we're short handed.
483
00:34:56,135 --> 00:34:58,221
I've got no one I can
send in there with you.
484
00:35:01,474 --> 00:35:02,350
I trust him.
485
00:35:02,767 --> 00:35:04,060
I'd stake my life on him.
486
00:35:04,560 --> 00:35:05,937
And mine too evidently.
487
00:35:06,688 --> 00:35:08,648
Well, I don't know what
you're worried about.
488
00:35:08,940 --> 00:35:10,483
You'll be playing tennis everyday.
489
00:35:10,817 --> 00:35:11,901
You'll be playing so much tennis
490
00:35:12,193 --> 00:35:13,486
it'll be coming out of your ears.
491
00:35:14,821 --> 00:35:16,447
Besides, we'll be watching.
492
00:35:16,739 --> 00:35:17,323
[Officer] No, I'm sorry miss.
493
00:35:17,615 --> 00:35:18,366
[Woman in Blue] All I
want is some information.
494
00:35:18,658 --> 00:35:20,201
No one sees the lieutenant
without an appointment.
495
00:35:20,493 --> 00:35:21,703
You really should have phoned first.
496
00:35:22,453 --> 00:35:22,912
Hey look!
497
00:35:23,204 --> 00:35:23,663
No, I'm sorry.
498
00:35:23,955 --> 00:35:24,831
What is it?
499
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
I wanted a word with you Lieutenant.
500
00:35:28,292 --> 00:35:29,335
You have a minute?
501
00:35:30,128 --> 00:35:31,045
Well who are you?
502
00:35:31,713 --> 00:35:33,548
Sylvia Costa, the Boston Globe.
503
00:35:33,881 --> 00:35:35,591
What's happening at the university?
504
00:35:37,885 --> 00:35:39,387
I don't know what's happening.
505
00:35:40,388 --> 00:35:41,556
What's happening?
506
00:35:41,848 --> 00:35:44,267
Well, there are rumors
strange things are going on.
507
00:35:44,559 --> 00:35:46,644
It seems some maniac is running loose
508
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
or something like that.
509
00:35:48,146 --> 00:35:50,356
Miss, there are rumors
like that at the university
510
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
every couple of months.
511
00:35:52,150 --> 00:35:54,986
Maybe so, but there's always
a chance they could be true.
512
00:35:55,278 --> 00:35:57,238
There's talk that a girl has been killed.
513
00:35:59,365 --> 00:36:01,951
Student body's imagination
knows no bounds.
514
00:36:02,243 --> 00:36:04,829
Look, please excuse me
miss, I'm very busy.
515
00:36:05,121 --> 00:36:06,038
But Lieutenant...
516
00:36:08,416 --> 00:36:10,460
Look, why don't you walk to Ms. Riggs.
517
00:36:10,752 --> 00:36:12,462
Maybe she can tell you something about it.
518
00:36:41,115 --> 00:36:42,033
[Announcer] 40, 15
519
00:36:42,325 --> 00:36:47,121
(applause)
520
00:37:15,316 --> 00:37:18,027
[Announcer] Game set
and match to Ms. Riggs.
521
00:37:18,319 --> 00:37:23,157
(applause)
522
00:37:23,991 --> 00:37:28,913
(patriotic marching music)
523
00:37:47,640 --> 00:37:49,183
Ms. Riggs, I have to say that was quite
524
00:37:49,475 --> 00:37:51,644
an impressive performance.
525
00:37:51,978 --> 00:37:52,937
Why thank you.
526
00:37:53,437 --> 00:37:54,605
After you've changed there will be tea
527
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
in the faculty room if
you'd like to join us.
528
00:37:57,316 --> 00:37:58,276
I sure would.
529
00:37:58,568 --> 00:38:00,653
That young lady gave me quite a work out.
530
00:38:01,112 --> 00:38:01,821
Oh come now Ms. Riggs,
531
00:38:02,113 --> 00:38:03,489
there's no need to be modest.
532
00:38:03,781 --> 00:38:06,158
I have the feeling that under your tuition
533
00:38:06,450 --> 00:38:08,369
our tennis players will
all become champions.
534
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Do any of your staff know about me
535
00:38:12,039 --> 00:38:12,874
or what I'm supposed to be doing here?
536
00:38:13,165 --> 00:38:16,002
Not unless your lieutenant has told them.
537
00:38:16,752 --> 00:38:18,671
Oh well, that's very good then.
538
00:38:18,963 --> 00:38:20,131
I'd like to have some time with you
539
00:38:20,423 --> 00:38:21,257
whenever that's possible.
540
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Oh yes of course my dear.
541
00:38:23,092 --> 00:38:24,594
But weren't there supposed to be
542
00:38:24,886 --> 00:38:26,721
two of you here on my campus?
543
00:38:27,013 --> 00:38:28,556
Well I'm afraid there's only me.
544
00:38:29,098 --> 00:38:31,684
This kind of job is strictly volunteer.
545
00:38:32,810 --> 00:38:34,896
You're very brave, Ms. Riggs.
546
00:38:35,313 --> 00:38:37,440
I only hope that this
whole wretched business
547
00:38:37,732 --> 00:38:39,984
will be resolved with a minimum of fuss.
548
00:38:40,401 --> 00:38:42,570
You know, it's very important.
549
00:38:43,154 --> 00:38:45,990
What's happened to Willard?
550
00:38:47,450 --> 00:38:50,161
Well, we have to release Willard.
551
00:38:50,494 --> 00:38:52,997
We haven't got enough evidence, yet!
552
00:38:53,414 --> 00:38:56,125
Excuse me, I'm sorry to interrupt but
553
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
could I talk to you for a moment.
554
00:38:58,169 --> 00:38:59,587
Unfortunately, I am
far too busy to talk to
555
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
anyone at the moment.
556
00:39:01,172 --> 00:39:01,505
Call my secre -
557
00:39:01,797 --> 00:39:04,425
It has to do with what's
been happening recently.
558
00:39:04,884 --> 00:39:06,260
I don't know what you're talking about.
559
00:39:06,552 --> 00:39:08,262
Nothing's been happening, I assure you.
560
00:39:08,554 --> 00:39:09,805
Nothing out of the ordinary
561
00:39:10,097 --> 00:39:12,016
and if you don't mind, we're very busy.
562
00:40:43,607 --> 00:40:48,529
(slow blues playing)
563
00:41:01,584 --> 00:41:06,338
(heavy breathing)
564
00:43:12,673 --> 00:43:17,595
(heavy breathing)
565
00:44:04,808 --> 00:44:08,187
(thunder roars)
566
00:44:08,479 --> 00:44:10,397
Oh it's you sir, you made me jump.
567
00:44:47,810 --> 00:44:48,852
Oh, what are you doing?
568
00:44:49,144 --> 00:44:50,521
No, please no.
569
00:44:52,606 --> 00:44:57,194
(chain saw grinds)
570
00:44:57,778 --> 00:45:01,532
(screams)
571
00:45:07,204 --> 00:45:07,663
lt's locked!
572
00:45:07,955 --> 00:45:08,580
For Christ' sake, it's locked!
573
00:45:08,872 --> 00:45:09,373
Who has the key?
574
00:45:09,665 --> 00:45:10,582
Forget it I'll climb
in through the window
575
00:45:10,874 --> 00:45:12,001
and open it from the inside.
576
00:45:29,351 --> 00:45:30,227
Shit!
577
00:45:30,686 --> 00:45:31,645
Come on!
578
00:45:35,691 --> 00:45:36,775
Come on!
579
00:45:38,068 --> 00:45:38,902
Dammit!
580
00:45:42,740 --> 00:45:44,241
Come on, come on!
581
00:45:57,796 --> 00:45:59,548
Go call the lieutenant, hurry!
582
00:45:59,840 --> 00:46:01,842
Come on man, there's a phone
in the janitor's office.
583
00:46:02,134 --> 00:46:03,510
Dial zero for an outside line.
584
00:46:04,511 --> 00:46:05,220
Sure.
585
00:46:06,221 --> 00:46:07,348
Oh god!
586
00:46:31,246 --> 00:46:32,456
All right, what happened?
587
00:46:32,748 --> 00:46:34,083
We must have scared him off Lieutenant.
588
00:46:34,375 --> 00:46:36,460
She's still alive, now
we can get that bastard!
589
00:46:37,711 --> 00:46:39,671
I hope you're right
son, I hope you're right.
590
00:46:39,963 --> 00:46:41,131
Send someone with her.
591
00:46:41,548 --> 00:46:44,343
I want a guard on that girl
24 hours a day, got that?!
592
00:46:44,635 --> 00:46:45,719
Yeah, all right Lieutenant.
593
00:46:46,011 --> 00:46:46,845
Now will you please give me a match?
594
00:46:47,137 --> 00:46:48,347
Sorry, I don't smoke.
595
00:46:56,438 --> 00:46:56,939
What are her chances?
596
00:46:57,231 --> 00:46:58,190
I’ve done all I can.
597
00:46:58,482 --> 00:47:00,317
The massive shock has
blocked her nerve centers
598
00:47:00,609 --> 00:47:01,860
and loss of blood is in the rest.
599
00:47:02,194 --> 00:47:03,904
Not a chance in a million, sorry.
600
00:47:04,696 --> 00:47:05,739
Damn!
601
00:47:06,031 --> 00:47:08,784
Son of a bitch is out there
somewhere laughing at us.
602
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
What's happened this time?
603
00:47:12,162 --> 00:47:13,205
Where did you come from?
604
00:47:13,705 --> 00:47:14,706
Where what?
605
00:47:15,207 --> 00:47:17,793
I said, "Where did you just come from?"
606
00:47:18,085 --> 00:47:18,961
I was upstairs in the library.
607
00:47:19,253 --> 00:47:20,045
Good!
608
00:47:21,422 --> 00:47:22,714
I'll be talking to you later.
609
00:47:38,689 --> 00:47:39,940
Oh, I was going to call you.
610
00:47:40,232 --> 00:47:41,984
There's been another, it's horrible.
611
00:47:42,526 --> 00:47:44,695
Listen kid, I'm putting in more patrols
612
00:47:44,987 --> 00:47:46,530
but they can't be everywhere.
613
00:47:46,989 --> 00:47:49,908
I want you to keep your
eyes and ears open.
614
00:47:50,409 --> 00:47:51,910
I need all the help I can get.
615
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
And for god's sake keep a
close watch on Mary for me.
616
00:47:55,539 --> 00:47:56,206
Ok.
617
00:47:56,665 --> 00:47:59,084
I know, I shouldn't be asking you this.
618
00:47:59,376 --> 00:48:00,544
I'm up a tree with this guy.
619
00:48:00,836 --> 00:48:02,254
I mean, he's mad!
620
00:48:03,797 --> 00:48:04,840
Ok, go on.
621
00:48:06,717 --> 00:48:09,553
Randy, I want you to run a
complete check on the staff.
622
00:48:09,845 --> 00:48:12,181
Full background in depth!
623
00:48:12,473 --> 00:48:15,225
And if you have to, use the
department's full budget.
624
00:48:15,934 --> 00:48:17,186
Ok, Lieutenant.
625
00:48:18,353 --> 00:48:19,771
I figured you'd like that.
626
00:48:20,314 --> 00:48:21,940
But do your best job pal.
627
00:48:22,608 --> 00:48:24,568
I don't think we have much
time before the next one.
628
00:48:33,911 --> 00:48:35,078
(screams)
629
00:48:35,370 --> 00:48:36,288
Mary!
630
00:48:36,914 --> 00:48:37,998
Shut up will ya?
631
00:48:38,290 --> 00:48:39,958
You want to wake up the whole
college hollering like that?
632
00:48:40,250 --> 00:48:40,667
Oh Kendall.
633
00:48:40,959 --> 00:48:43,045
Why do you have to make
such a big production for?
634
00:48:43,337 --> 00:48:44,171
Are you crazy?
635
00:48:45,214 --> 00:48:46,298
Oh Kendall.
636
00:48:46,590 --> 00:48:47,382
Do you want us thrown out?
637
00:48:47,674 --> 00:48:48,175
Boy, anyone would think
638
00:48:48,467 --> 00:48:50,427
you're in bed with Chainsaw Charlie.
639
00:48:51,345 --> 00:48:52,638
(mumbles)
640
00:48:53,430 --> 00:48:54,765
Oh Kendall.
641
00:49:08,403 --> 00:49:11,198
I'll control myself
Kendall if we do it again.
642
00:49:11,490 --> 00:49:13,075
Come back to bed, huh?
643
00:49:23,544 --> 00:49:25,379
Hey, no, why are you getting dressed?
644
00:49:26,213 --> 00:49:28,215
Oh honey, where are you going?
645
00:49:28,507 --> 00:49:29,716
What if you gag me, huh?
646
00:49:30,008 --> 00:49:32,052
I wouldn't make any noise then.
647
00:49:55,284 --> 00:50:00,122
(heavy breathing)
648
00:50:17,598 --> 00:50:21,977
(heavy breathing)
649
00:51:00,182 --> 00:51:02,643
(screams)
650
00:51:21,078 --> 00:51:25,999
(motorbike revs)
651
00:51:32,339 --> 00:51:33,340
Hey, Ms. Riggs!
652
00:51:33,632 --> 00:51:34,633
Kendall!
653
00:51:34,966 --> 00:51:35,967
What happened here?
654
00:51:36,259 --> 00:51:37,386
Well, he jumped me.
655
00:51:37,761 --> 00:51:38,845
There he is.
656
00:51:41,348 --> 00:51:43,475
(chuckles) Oh, hey, it's
my Kung Fu professor.
657
00:51:43,767 --> 00:51:44,893
What's the story Chow.
658
00:51:45,602 --> 00:51:47,145
I am out jogging and
the next thing I know,
659
00:51:47,437 --> 00:51:47,896
I am on ground!
660
00:51:48,188 --> 00:51:48,563
(chuckles)
661
00:51:48,855 --> 00:51:49,773
Some thing I eat.
662
00:51:50,065 --> 00:51:51,692
Bad chop suey, so long.
663
00:51:51,983 --> 00:51:52,859
Take it easy.
664
00:51:54,027 --> 00:51:55,654
What are you doing
here this time of night?
665
00:51:55,946 --> 00:51:57,698
The lieutenant asked me
to keep an eye on you.
666
00:51:57,989 --> 00:51:58,573
I saw you from the window
667
00:51:58,865 --> 00:52:00,450
but when I got downstairs, you had gone.
668
00:52:00,742 --> 00:52:02,077
So, I went for my bike.
669
00:52:02,703 --> 00:52:04,621
Well, next time forget about the bike.
670
00:52:04,955 --> 00:52:06,456
It sounds just like a chainsaw.
671
00:52:07,249 --> 00:52:09,209
Well, now you're Ok I'll
see you in the morning, bye.
672
00:52:09,501 --> 00:52:12,921
Oh no, no, first we'll look for my gun.
673
00:52:13,213 --> 00:52:14,423
Then I'm going with you.
674
00:52:14,715 --> 00:52:15,382
You're right.
675
00:52:22,514 --> 00:52:23,640
Hop on.
676
00:52:49,207 --> 00:52:52,878
(heavy breathing)
677
00:55:27,991 --> 00:55:29,451
(screams)
678
00:55:35,707 --> 00:55:40,629
(screams)
679
00:56:47,070 --> 00:56:49,280
Well, thank you.
680
00:56:50,365 --> 00:56:52,033
You really saved my life tonight.
681
00:56:56,246 --> 00:56:57,706
I'll see you tomorrow all right?
682
00:56:58,707 --> 00:56:59,833
Mary!
683
00:57:00,417 --> 00:57:03,378
Aren't you making coffee?
684
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Another time.
685
00:57:11,219 --> 00:57:12,220
Thank you.
686
00:57:18,810 --> 00:57:20,186
(screams)
687
00:57:24,691 --> 00:57:26,192
Casanova!
688
00:57:31,823 --> 00:57:36,661
(heavy breathing)
689
00:58:36,387 --> 00:58:41,309
(marching band playing)
690
00:59:33,903 --> 00:59:38,825
(heavy breathing)
691
01:00:29,834 --> 01:00:34,756
(chain saw grinds)
692
01:00:37,133 --> 01:00:41,804
(screams)
693
01:00:55,276 --> 01:00:56,903
(screams)
694
01:01:55,670 --> 01:01:59,465
Willard, what the hell
is that music playing for?
695
01:01:59,757 --> 01:02:01,259
They must be testing the system.
696
01:02:01,676 --> 01:02:01,926
But who?
697
01:02:02,218 --> 01:02:03,386
I thought that was your job!
698
01:02:04,554 --> 01:02:07,098
No way lady, I just
take care of the grounds.
699
01:02:07,432 --> 01:02:09,976
All electronics are
someone else's headache.
700
01:02:11,561 --> 01:02:12,895
Kendall, call the dean's office
701
01:02:13,187 --> 01:02:15,064
and find out if they're
testing that equipment.
702
01:02:15,857 --> 01:02:16,941
There's a phone in the janitor's room.
703
01:02:17,233 --> 01:02:18,443
Willard has the key.
704
01:02:19,777 --> 01:02:21,362
No one's allowed to use that phone.
705
01:02:22,405 --> 01:02:24,407
Come on, I'll take responsibility.
706
01:02:29,287 --> 01:02:30,538
Wait over there.
707
01:02:43,343 --> 01:02:43,843
What was that?
708
01:02:44,135 --> 01:02:44,761
What?
709
01:02:45,136 --> 01:02:47,180
I don't know, I thought I
heard a scream or something.
710
01:02:50,767 --> 01:02:51,476
Where are the controls?
711
01:02:51,768 --> 01:02:53,603
That music's driving me crazy.
712
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Over there, follow me.
713
01:02:56,272 --> 01:02:57,315
Come on.
714
01:03:13,498 --> 01:03:14,916
These aren't my keys.
715
01:03:17,585 --> 01:03:18,795
Don't touch.
716
01:03:19,670 --> 01:03:21,756
They might have prints or something.
717
01:03:22,131 --> 01:03:23,466
I mean if anything has happened.
718
01:03:45,571 --> 01:03:46,656
Kendall?
719
01:03:49,242 --> 01:03:50,159
Kendall?
720
01:03:53,287 --> 01:03:54,622
Kendall, where are you?
721
01:04:00,795 --> 01:04:01,462
What happened?
722
01:04:01,754 --> 01:04:04,340
Another one in the locker room.
723
01:04:05,341 --> 01:04:07,009
It's Suzie Bellings.
724
01:04:21,941 --> 01:04:23,025
You see it?
725
01:04:26,362 --> 01:04:27,321
Yes!
726
01:04:27,989 --> 01:04:30,158
While we were out here
fumbling with that music!
727
01:04:30,783 --> 01:04:33,619
The lousy bastard was
in there killing her!
728
01:04:34,328 --> 01:04:35,788
Bastard!
729
01:04:36,456 --> 01:04:38,708
Bastard!
730
01:04:41,294 --> 01:04:43,045
Bastard!
731
01:04:43,713 --> 01:04:44,797
He cut that poor girl in half
732
01:04:45,089 --> 01:04:46,549
while she was still alive.
733
01:04:46,966 --> 01:04:49,218
You have any idea the terror
that kid went through?
734
01:04:49,677 --> 01:04:51,721
She was still alive for Christ's sake.
735
01:04:52,013 --> 01:04:55,558
I know Lieutenant, I know,
but I'm doing the best I can.
736
01:04:55,975 --> 01:04:58,603
If I go too fast, I might miss something.
737
01:04:58,895 --> 01:05:00,605
You just gotta give me more time.
738
01:05:00,897 --> 01:05:02,315
We don't have anymore time.
739
01:05:03,024 --> 01:05:04,484
Take some uppers or something.
740
01:05:04,775 --> 01:05:07,278
Just get me a lead, anything.
741
01:05:08,529 --> 01:05:09,489
What I need is some help.
742
01:05:09,780 --> 01:05:12,825
I've been going 23 hours straight
743
01:05:13,242 --> 01:05:15,286
but my eyes can't take it any longer.
744
01:05:16,120 --> 01:05:17,163
I'll do my best.
745
01:05:17,788 --> 01:05:19,165
Maybe I can get you some help.
746
01:05:19,665 --> 01:05:21,209
Remember that kid Kendall?
747
01:05:22,001 --> 01:05:24,295
I'll see if I can get
him down there to you.
748
01:05:24,587 --> 01:05:25,755
I thought I was tired.
749
01:05:26,464 --> 01:05:28,382
We can't use a suspect,
you must be kidding?
750
01:05:28,674 --> 01:05:30,343
Suspect, you're crazy!
751
01:05:30,801 --> 01:05:32,595
That kid's clean and you know it.
752
01:05:32,929 --> 01:05:35,640
Look, he knows everyone
on that college campus.
753
01:05:36,015 --> 01:05:39,602
He could smell something
suspicious faster than we can.
754
01:05:40,186 --> 01:05:41,812
I know Lieutenant, I know.
755
01:05:42,104 --> 01:05:43,147
But the book doesn't -
756
01:05:43,439 --> 01:05:44,607
Yeah, well the hell with the book!
757
01:05:44,899 --> 01:05:47,068
The book says, get the killer!
758
01:05:47,360 --> 01:05:51,197
Now quit talking to me
and find me a lead dammit!
759
01:05:59,622 --> 01:06:04,544
(heavy breathing)
760
01:06:35,783 --> 01:06:38,244
Professor, Professor Brown?
761
01:06:40,037 --> 01:06:41,998
Do you mind if I walk with you for a ways?
762
01:06:42,290 --> 01:06:43,958
I'm a little nervous
after what's happened.
763
01:06:44,750 --> 01:06:46,919
In broad day light here in
the middle of the campus?
764
01:06:47,211 --> 01:06:48,713
I don't think there is
much to worry about.
765
01:06:49,005 --> 01:06:49,922
I'm going over to the Harton building,
766
01:06:50,214 --> 01:06:50,548
Will that be all right?
767
01:06:50,840 --> 01:06:51,549
That's fine.
768
01:06:52,508 --> 01:06:54,302
I know you must think I'm awfully silly.
769
01:06:54,635 --> 01:06:56,637
But after what I saw -
770
01:06:56,929 --> 01:06:58,055
Oh no, not at all.
771
01:06:59,390 --> 01:07:00,850
I supposed I'm so used to bodies.
772
01:07:01,183 --> 01:07:02,268
Dead ones that is.
773
01:07:02,810 --> 01:07:04,228
I'm afraid I'm callous.
774
01:07:05,813 --> 01:07:06,939
Not like the dean huh?
775
01:07:07,231 --> 01:07:08,733
He seems like an old softy.
776
01:07:09,442 --> 01:07:12,111
Obviously you don't know
much about campus politics.
777
01:07:12,653 --> 01:07:14,030
Why do you say that?
778
01:07:14,697 --> 01:07:16,365
Because to survive on a campus this size,
779
01:07:16,657 --> 01:07:17,783
you have to be tough!
780
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
I wouldn't bet on anyone's
chances against the dean.
781
01:07:21,871 --> 01:07:23,581
Still waters run deep you know!
782
01:07:24,248 --> 01:07:25,875
You sound like you're
talking from experience.
783
01:07:26,542 --> 01:07:27,585
Bitter experience.
784
01:07:27,877 --> 01:07:29,295
I was just expressing my feelings.
785
01:07:30,921 --> 01:07:31,297
Tell me more.
786
01:07:31,589 --> 01:07:33,966
Listen Ms. Riggs, you've
only just joined us.
787
01:07:35,509 --> 01:07:36,385
But I think you know better
788
01:07:36,677 --> 01:07:38,971
than to pry into the personal
lives of your colleagues.
789
01:07:39,805 --> 01:07:42,475
Well I just like to know
where I stand professor.
790
01:07:42,892 --> 01:07:44,894
After all, there is a
maniac running loose.
791
01:07:52,526 --> 01:07:52,943
(screams)
792
01:07:53,235 --> 01:07:54,070
lt's only me!
793
01:07:54,403 --> 01:07:57,323
L'm sorry, I'm just a little
edgy right now, that's all.
794
01:07:57,948 --> 01:07:58,699
Where are you off to?
795
01:07:58,991 --> 01:08:00,451
The lieutenant asked me
to help Sergeant Holden
796
01:08:00,743 --> 01:08:02,620
go through some records down at city hall.
797
01:08:03,496 --> 01:08:06,582
Well, well, isn't the
lieutenant unorthodox?
798
01:08:06,957 --> 01:08:07,667
Well.
799
01:08:08,459 --> 01:08:10,044
Say, where can I find the dean about now?
800
01:08:10,336 --> 01:08:11,796
Oh, he won't be back until this evening.
801
01:08:12,088 --> 01:08:13,881
He goes to Arlington on
the first of every month.
802
01:08:14,340 --> 01:08:17,385
But you'll find him in his
quarters around seven tonight.
803
01:08:17,718 --> 01:08:18,177
Seven?
804
01:08:18,469 --> 01:08:18,928
Yeah.
805
01:08:19,220 --> 01:08:20,262
All right, I'll see him then.
806
01:08:20,554 --> 01:08:21,389
Ok.
807
01:08:22,014 --> 01:08:22,598
And I'll see you later.
808
01:08:22,890 --> 01:08:23,224
Yeah.
809
01:08:23,516 --> 01:08:23,849
Ok
810
01:08:24,141 --> 01:08:24,975
Take care.
Bye bye.
811
01:08:37,071 --> 01:08:39,115
Hi Sergeant, where do
you want me to start?
812
01:08:39,865 --> 01:08:41,992
So you wanna play policeman?
813
01:08:42,284 --> 01:08:44,286
Well my boy, let's see if your enthusiasm
814
01:08:44,578 --> 01:08:47,123
is still going strong in
the wee hours of morning.
815
01:08:47,873 --> 01:08:48,874
Do you smoke?
816
01:08:49,291 --> 01:08:51,168
No, why, does it bother you?
817
01:08:51,460 --> 01:08:52,670
I don't like having my
environment polluted,
818
01:08:52,962 --> 01:08:54,088
especially down here.
819
01:08:55,131 --> 01:08:56,716
All right what you have to do is simple.
820
01:08:57,007 --> 01:08:58,008
You read through those files,
821
01:08:58,300 --> 01:09:00,511
you make a note of any references
to the faculty members,
822
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
anything at all.
823
01:09:02,680 --> 01:09:03,013
Nothing to it.
824
01:09:03,556 --> 01:09:05,099
There, that's your table.
825
01:09:05,725 --> 01:09:06,475
Ok.
826
01:10:04,950 --> 01:10:08,871
Oh, Ms. Riggs, this is a surprise.
827
01:10:09,955 --> 01:10:11,165
Well, I don't want to disturb you.
828
01:10:11,457 --> 01:10:12,583
Won't you come in.
829
01:10:13,209 --> 01:10:15,044
Well, I just have a few
questions to ask you.
830
01:10:16,629 --> 01:10:18,964
Of course if you prefer
standing out here,
831
01:10:19,256 --> 01:10:21,592
all I can do then is to accommodate you.
832
01:10:23,302 --> 01:10:24,929
It is a little silly isn't it?
833
01:10:26,263 --> 01:10:27,890
(chuckles)
834
01:10:38,067 --> 01:10:39,318
Over there my dear.
835
01:10:44,281 --> 01:10:45,908
Now what would you like to drink?
836
01:10:46,200 --> 01:10:49,662
I'm just making tea but I'd
expect you prefer coffee.
837
01:10:50,204 --> 01:10:51,539
Yes, that would be fine.
838
01:10:52,122 --> 01:10:53,374
It's a lovely place.
839
01:10:54,083 --> 01:10:55,125
You're very kind.
840
01:10:55,417 --> 01:10:56,126
I don't hear that very often.
841
01:10:56,418 --> 01:10:57,753
I have very few visitors here.
842
01:10:58,170 --> 01:10:59,463
Of course it is rather large.
843
01:10:59,755 --> 01:11:00,756
You see I live alone.
844
01:11:01,090 --> 01:11:02,675
Now, make yourself comfortable my dear.
845
01:11:04,134 --> 01:11:05,261
I won't be a moment.
846
01:11:11,684 --> 01:11:14,645
Ms. Riggs, now how do
you like your coffee?
847
01:11:15,020 --> 01:11:18,357
With cream and sugar?
848
01:11:19,024 --> 01:11:20,609
Cream please, no sugar.
849
01:11:21,277 --> 01:11:22,695
A little saccharin perhaps.
850
01:11:24,446 --> 01:11:26,740
Ah, watching your figure?
851
01:11:27,032 --> 01:11:29,034
I shouldn't have thought
that was necessary.
852
01:11:29,535 --> 01:11:30,911
Playing all that tennis.
853
01:11:33,080 --> 01:11:34,373
I'll put a little in for you.
854
01:11:34,665 --> 01:11:35,499
Thank you.
855
01:11:39,962 --> 01:11:44,884
(tea kettle whistles)
856
01:11:59,106 --> 01:12:00,357
It won't be a second.
857
01:12:16,123 --> 01:12:17,583
Here we are my dear.
858
01:12:19,251 --> 01:12:20,794
I'm sorry it took so long.
859
01:12:21,253 --> 01:12:23,589
Oh, thank you, thank you very much.
860
01:12:24,715 --> 01:12:26,091
Here's your coffee.
861
01:12:26,508 --> 01:12:27,509
Thank you.
862
01:12:28,636 --> 01:12:30,054
It's instant I'm afraid.
863
01:12:33,641 --> 01:12:35,809
It's fine, I love the cream.
864
01:12:36,560 --> 01:12:38,687
Oh well of course, this is New England.
865
01:12:38,979 --> 01:12:40,022
I'm glad you like it.
866
01:12:40,898 --> 01:12:42,232
Now tell me Ms. Riggs,
867
01:12:42,524 --> 01:12:44,193
what did you want to talk to me about?
868
01:12:47,738 --> 01:12:48,781
Professor Brown.
869
01:12:50,199 --> 01:12:52,743
Ah, Professor Brown.
870
01:12:53,577 --> 01:12:57,498
Yes, does he have any sort
of problems of any kind?
871
01:12:57,790 --> 01:12:58,958
Anything that would help.
872
01:13:02,586 --> 01:13:04,672
You know I hate to ask
questions like this.
873
01:13:05,631 --> 01:13:07,508
But we need anything that we can get.
874
01:13:09,134 --> 01:13:11,053
Some more coffee Ms. Riggs?
875
01:13:12,304 --> 01:13:13,138
Yes.
876
01:13:15,182 --> 01:13:16,517
That would be fine.
877
01:13:31,991 --> 01:13:34,368
You know if we don't
find out something soon,
878
01:13:34,952 --> 01:13:37,454
we'll have to get a warrant
and search the entire campus.
879
01:13:43,002 --> 01:13:46,046
Well I certainly wouldn't want the campus
880
01:13:46,380 --> 01:13:50,384
full of eager policeman
searching for dead bodies
881
01:13:50,801 --> 01:13:53,012
or at least the remains of them.
882
01:13:59,685 --> 01:14:01,520
This might be something sergeant.
883
01:14:06,108 --> 01:14:06,942
He's changed his name.
884
01:14:07,609 --> 01:14:09,903
Not much in that but
we better follow it up.
885
01:14:10,612 --> 01:14:11,947
I'll call Arlington records,
886
01:14:12,239 --> 01:14:13,323
let's hope someone's there.
887
01:14:13,615 --> 01:14:14,783
It's pushing eight o'clock.
888
01:14:29,840 --> 01:14:31,383
[Holden] Arlington,
this is Sergeant Holden
889
01:14:31,675 --> 01:14:33,469
of Boston homicide,
what can you give me on
890
01:14:33,761 --> 01:14:36,847
a guy called John Reston, 413 Cedar Drive?
891
01:14:37,598 --> 01:14:41,060
R-e-s right, yeah I'll hold on.
892
01:14:45,689 --> 01:14:47,232
You'd better keep working,
893
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
this could take a while to go through.
894
01:14:49,777 --> 01:14:51,153
The guy on the other end sounds like
895
01:14:51,445 --> 01:14:53,238
he might drop dead at any minute.
896
01:14:53,530 --> 01:14:55,449
Yeah, I'm here, yeah.
897
01:14:57,743 --> 01:15:00,162
Yeah, that's the guy, are you sure?
898
01:15:02,456 --> 01:15:05,542
Could you get that information
put on the wire right away?
899
01:15:06,126 --> 01:15:07,086
I appreciate it.
900
01:15:07,377 --> 01:15:08,921
I'll send you a case of lollipops.
901
01:15:10,172 --> 01:15:11,048
Right.
902
01:15:11,340 --> 01:15:12,508
Thanks a lot, huh?
903
01:15:13,300 --> 01:15:14,218
Thank you.
904
01:15:20,224 --> 01:15:21,683
Well what did he say?
905
01:15:22,101 --> 01:15:23,185
What the hell?
906
01:15:23,727 --> 01:15:25,604
You're practically on the force anyway.
907
01:15:26,730 --> 01:15:28,232
The dean's the one.
908
01:15:28,649 --> 01:15:31,860
Apparently his mother was
chopped up when he was a kid.
909
01:15:32,152 --> 01:15:33,737
It must have affected his mind.
910
01:15:34,696 --> 01:15:35,739
Mary!
911
01:15:36,031 --> 01:15:38,200
She said she was going to
see him at seven o'clock.
912
01:15:38,575 --> 01:15:39,618
Holy mother of God!
913
01:15:39,910 --> 01:15:40,702
Come on let's go!
914
01:15:40,994 --> 01:15:42,788
No, you stay here and call the lieutenant.
915
01:15:43,080 --> 01:15:45,165
No, what am I saying I
can't think straight.
916
01:15:45,457 --> 01:15:46,625
We'll use the car radio.
917
01:15:46,917 --> 01:15:48,043
Come on Kendall, I need you!
918
01:15:55,968 --> 01:15:58,512
Now then, what were you asking me about?
919
01:15:58,804 --> 01:16:02,015
Ah, yes, Professor Brown, your coffee.
920
01:16:04,393 --> 01:16:09,314
Professor Brown, you see is a homosexual.
921
01:16:09,857 --> 01:16:11,692
I found out about it some years ago.
922
01:16:13,986 --> 01:16:15,696
As long as he doesn't break the rules
923
01:16:15,988 --> 01:16:16,864
that's his affair.
924
01:16:17,865 --> 01:16:22,327
Brown seems more upset about
his affliction than I am.
925
01:16:25,372 --> 01:16:26,623
I think I should tell you,
926
01:16:28,584 --> 01:16:29,835
he almost tried to kill me.
927
01:16:32,337 --> 01:16:34,464
But I'm very strong you know.
928
01:16:43,390 --> 01:16:45,350
I feel funny.
929
01:16:48,228 --> 01:16:51,023
I can't seem to move right.
930
01:17:00,866 --> 01:17:03,202
That's the effect of the drug I gave you.
931
01:17:05,370 --> 01:17:08,916
You can of course hear
everything I say, can't you?
932
01:17:09,458 --> 01:17:10,709
But you can't move.
933
01:17:11,376 --> 01:17:12,294
Of course.
934
01:17:26,808 --> 01:17:28,143
Lieutenant!
935
01:17:29,102 --> 01:17:29,228
Lieutenant?
936
01:17:29,519 --> 01:17:30,312
What is it?
937
01:17:30,604 --> 01:17:32,522
I thought you'd want to see
this telex right away sir.
938
01:17:35,984 --> 01:17:37,611
It's a break in the college case.
939
01:17:41,448 --> 01:17:43,200
Tell Roger to get my car right away!
940
01:17:54,962 --> 01:17:57,297
We don't want to make a mess in here.
941
01:18:10,852 --> 01:18:11,812
Come on!
942
01:18:12,396 --> 01:18:13,563
There's the lieutenant!
943
01:18:18,986 --> 01:18:20,237
You two around back.
944
01:18:51,601 --> 01:18:52,769
That door there.
945
01:18:53,437 --> 01:18:55,689
You'd make a good cop kid
but this is as far as you go.
946
01:18:56,231 --> 01:18:58,275
No, you can't do this to me now.
947
01:18:59,526 --> 01:19:00,944
All right but you stay back.
948
01:19:02,195 --> 01:19:03,113
If one of us shouts "down",
949
01:19:03,405 --> 01:19:05,824
you just hit the deck and ask why later.
950
01:19:18,837 --> 01:19:19,880
Stay back!
951
01:19:32,642 --> 01:19:33,310
Mary?
952
01:19:36,688 --> 01:19:37,689
Mary?
953
01:19:40,609 --> 01:19:41,485
What's wrong?
954
01:19:43,779 --> 01:19:44,696
Mary?
955
01:19:45,280 --> 01:19:47,157
For god's sakes what has he done to her?
956
01:19:52,871 --> 01:19:54,373
There's no sign of him Lieutenant.
957
01:19:54,664 --> 01:19:56,500
Let's go find him, he can't be far.
958
01:19:56,875 --> 01:19:59,252
Kendall, see if you can walk her around.
959
01:19:59,544 --> 01:20:01,505
I'm gonna radio in for a
doctor and an ambulance.
960
01:20:05,217 --> 01:20:06,218
Come on now.
961
01:20:10,138 --> 01:20:12,057
Try to walk, I'll help you.
962
01:20:12,682 --> 01:20:14,684
Come on, it's all over now.
963
01:20:15,143 --> 01:20:16,103
Come on Mary.
964
01:20:18,230 --> 01:20:19,773
Come on, try to stand up.
965
01:20:20,065 --> 01:20:21,024
Come on Mary.
966
01:20:22,109 --> 01:20:23,110
You can do it.
967
01:20:26,613 --> 01:20:28,824
Yeah, there you go.
968
01:20:32,411 --> 01:20:33,328
[Kendall] Come on.
969
01:20:34,079 --> 01:20:35,497
You see, you're walking.
970
01:20:36,164 --> 01:20:37,916
Not as difficult as you
thought it was right.
971
01:20:38,750 --> 01:20:39,751
Now the other way.
972
01:20:41,002 --> 01:20:42,045
You're doing all right.
973
01:20:42,587 --> 01:20:44,172
[Kendall] That's it, pretty soon you'll
974
01:20:44,464 --> 01:20:45,424
be ready for the marathon.
975
01:20:46,133 --> 01:20:47,050
There you go.
976
01:20:50,095 --> 01:20:51,179
(screams)
977
01:21:32,762 --> 01:21:34,723
(shot fired)
978
01:21:45,233 --> 01:21:46,485
Thanks!
979
01:21:52,741 --> 01:21:53,700
You all right boy?
980
01:21:54,159 --> 01:21:54,951
Yeah.
981
01:21:55,785 --> 01:21:56,912
You sure are lucky.
982
01:21:59,539 --> 01:22:00,540
How's Mary?
983
01:22:01,708 --> 01:22:02,834
She's gonna be all right.
984
01:22:03,293 --> 01:22:04,294
He drugged her.
985
01:22:06,046 --> 01:22:07,714
Get something and cover that.
986
01:22:11,134 --> 01:22:14,721
All right, let's tear this place apart.
987
01:22:15,013 --> 01:22:16,306
Randy, you start in here.
988
01:23:01,810 --> 01:23:04,062
Hey, take a look at this.
989
01:23:05,355 --> 01:23:06,606
Jigsaw puzzle.
990
01:23:07,774 --> 01:23:09,150
For kids of all ages.
991
01:23:09,651 --> 01:23:10,986
She's not bad Sergeant.
992
01:23:11,570 --> 01:23:13,572
Never thought the clean would
collect something like this.
993
01:23:13,863 --> 01:23:14,823
Real freak.
994
01:23:15,782 --> 01:23:16,449
Join the force kid.
995
01:23:16,741 --> 01:23:19,077
We're finding out little
secrets like that all the time.
996
01:23:19,369 --> 01:23:20,161
Really?
997
01:23:20,453 --> 01:23:25,250
(screams)
998
01:23:46,813 --> 01:23:47,856
Get him out of here.
999
01:23:48,189 --> 01:23:48,857
Where's the lieutenant?
1000
01:23:49,149 --> 01:23:50,066
Gone to the hospital with Ms. Riggs.
1001
01:23:50,358 --> 01:23:50,942
Go get us some coffee.
1002
01:23:51,234 --> 01:23:51,901
Right.
1003
01:23:53,570 --> 01:23:55,071
Well Kendall, how's it going?
1004
01:23:55,363 --> 01:23:56,489
My heart's beating again.
1005
01:23:57,032 --> 01:23:58,116
Still wanna be a cop?
1006
01:23:58,408 --> 01:23:59,242
Are you kidding?
1007
01:23:59,534 --> 01:24:01,244
Come on, it's time you got some sleep.
1008
01:24:06,124 --> 01:24:07,626
Don't brood over it kid.
1009
01:24:08,418 --> 01:24:09,294
Let's go.
1010
01:24:09,586 --> 01:24:10,462
Hey, my jacket.
1011
01:24:13,757 --> 01:24:18,678
(screams)
69593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.