All language subtitles for Pieces (Mil gritos tiene la noche720p 85

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:11,803 Humpty Dumpty sat on the wall. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,097 Humpty Dumpty had a great fall. 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,266 And all the king's horses and all the king's men. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,643 Couldn't put the pieces together again. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,524 Humpty Dumpty sat on the wall. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,860 Humpty Dumpty had a big fall. 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,296 And all the king's horses and all the king's men. 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,505 Couldn't put the pieces together ag- - 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,215 Where did this filth come from? 10 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 Answer me, answer me! 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,597 What I have to put up with! 12 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 You dirty minded little brat! 13 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Playing with filth like this. 14 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Just like your father. 15 00:01:01,186 --> 00:01:02,479 If you don't watch out, 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,482 that's who you're going to grow up like. 17 00:01:05,899 --> 00:01:08,193 And I could tell you a couple of things about him. 18 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Bastard! 19 00:01:13,657 --> 00:01:16,493 I'll kill you if I ever find stuff like that in the house again. 20 00:01:18,578 --> 00:01:21,706 Go get a plastic bag, I'm gonna burn everything. 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,252 Don't just stand there, go get a bag. 22 00:01:29,047 --> 00:01:31,383 I'm gonna put a stop to this once and for all. 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 Pornographic magazines. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,353 I bet he has more stuff all over the place. 25 00:01:53,697 --> 00:01:54,656 Hurry up stupid and bring me a 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,991 plastic bag to junk this stuff. 27 00:02:01,454 --> 00:02:06,376 (screams) 28 00:02:12,966 --> 00:02:17,887 (door bell rings) 29 00:02:38,241 --> 00:02:43,163 (telephone rings) 30 00:03:00,013 --> 00:03:04,934 (sirens blare in the distant) 31 00:03:15,570 --> 00:03:20,366 (door bell rings) 32 00:03:32,837 --> 00:03:35,507 I just know there's something wrong, he's too quiet! 33 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Jesus, will you look at this? 34 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 Something's been butchered up here. 35 00:03:42,138 --> 00:03:43,264 Let's hope it was an animal. 36 00:03:43,556 --> 00:03:45,183 I never saw so much blood. 37 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 Well, we better search the place. 38 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Oh, it's Mrs. Reston, I knew it! 39 00:03:55,318 --> 00:03:56,736 I knew something awful had happened. 40 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 Oh my god, oh my god! 41 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 Get her out of here and call the station. 42 00:04:00,532 --> 00:04:01,157 And little Timmy! 43 00:04:01,449 --> 00:04:03,827 (distant cries) 44 00:04:04,118 --> 00:04:05,203 You ready? 45 00:04:06,830 --> 00:04:08,623 Big man, big man, mommy! 46 00:04:08,915 --> 00:04:09,874 - [Timmy] Mommy! - [Woman] Oh Timmy! 47 00:04:10,166 --> 00:04:11,167 Where's mommy, where's mommy? 48 00:04:11,459 --> 00:04:12,669 Take it easy kid, you're safe now. 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,003 Where's the father? 50 00:04:14,379 --> 00:04:18,550 He's away in Europe, with the Air Force. 51 00:04:18,842 --> 00:04:21,177 But there's an aunt, she lives in an hour away. 52 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 I'll call her and take him over there. 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,264 Where's mommy? 54 00:04:24,556 --> 00:04:26,349 - [Woman] Oh, this is terrible. - [Timmy] Where's mommy? 55 00:07:26,612 --> 00:07:31,409 (hip pop music playing) 56 00:08:00,104 --> 00:08:00,772 Hi! 57 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 [Man in Black Jacket] Hello, [Man in Blue Jacket] Hi Debbie! 58 00:08:07,445 --> 00:08:11,365 (screams) 59 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 And all the king's horses and all the king's men. 60 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 Couldn't put the pieces together again. 61 00:08:41,521 --> 00:08:46,234 (chain saw grinds) 62 00:08:51,697 --> 00:08:52,448 Hey, you gonna be long? 63 00:08:52,740 --> 00:08:53,825 If so, I'll move some where else! 64 00:08:54,117 --> 00:08:55,827 Just a few minutes miss. 65 00:08:56,994 --> 00:08:57,578 Ok. 66 00:09:02,542 --> 00:09:07,463 (chain saw grinds) 67 00:09:08,923 --> 00:09:11,259 (screams) 68 00:09:21,727 --> 00:09:22,395 I'm sorry lieutenant, 69 00:09:22,687 --> 00:09:25,273 you can be sure the dean will be with you in a few moments. 70 00:09:25,565 --> 00:09:26,983 That's all right ma'am, we're used to it. 71 00:09:27,733 --> 00:09:29,193 Did you know the girl? 72 00:09:30,027 --> 00:09:31,487 Well no, not really. 73 00:09:31,821 --> 00:09:33,698 You see, we have such a big campus here. 74 00:09:34,073 --> 00:09:36,450 It's very difficult to remember everybody. 75 00:09:36,742 --> 00:09:38,161 (intercom buzzes) 76 00:09:38,452 --> 00:09:39,120 Yes, sir? 77 00:09:39,662 --> 00:09:41,414 Are those two gentlemen here yet, Grace? 78 00:09:41,706 --> 00:09:42,165 Yes, sir. 79 00:09:42,456 --> 00:09:44,083 Oh good, I'm just finishing up. 80 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Right, sir. 81 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 Inspector Bracken. 82 00:09:54,010 --> 00:09:54,635 Lieutenant. 83 00:09:54,927 --> 00:09:55,720 Oh, of course. 84 00:09:56,012 --> 00:09:56,846 Sergeant Holden. 85 00:09:57,346 --> 00:09:57,763 How do you do Sergeant? 86 00:09:58,055 --> 00:09:58,931 How do you do, sir? 87 00:09:59,223 --> 00:10:00,141 Won't you come in? 88 00:10:00,433 --> 00:10:03,102 Grace, hold all calls for the time being, will you? 89 00:10:03,728 --> 00:10:04,520 After you. 90 00:10:09,984 --> 00:10:11,444 Have you heard the latest? 91 00:10:11,903 --> 00:10:14,447 They've just installed a water bed in the training room. 92 00:10:14,947 --> 00:10:16,824 Have you ever been laid on a water bed? 93 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 The most beautiful thing in the world is 94 00:10:19,118 --> 00:10:21,746 smoking pot and fucking on a water bed 95 00:10:22,038 --> 00:10:23,206 at the same time. 96 00:10:23,497 --> 00:10:26,125 (laughter) 97 00:10:26,584 --> 00:10:27,752 Here he comes. 98 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Watch this. 99 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 (laughter) 100 00:10:32,673 --> 00:10:34,926 Oh Professor Brown, excuse me sir. 101 00:10:35,218 --> 00:10:36,552 Can I ask you something? 102 00:10:36,844 --> 00:10:38,429 What are the pectorals? 103 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 My friends all laugh at me, 104 00:10:40,640 --> 00:10:42,391 they say mine are funny. 105 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 I assure you, you have nothing to worry about. 106 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 Thank you sir, but where are they? 107 00:10:52,360 --> 00:10:54,570 Here, right here. 108 00:10:54,862 --> 00:10:59,659 (laughter) 109 00:11:01,911 --> 00:11:03,955 I never hire anyone without checking their references. 110 00:11:04,247 --> 00:11:05,498 I assure you, they are all - 111 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 Such a terrible thing this killing. 112 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 The police are in there now. 113 00:11:13,464 --> 00:11:15,549 They think it's one of the staff. 114 00:11:15,841 --> 00:11:17,468 Huh, I see you have inside information. 115 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Well, we're all curious. 116 00:11:21,514 --> 00:11:22,890 What makes them think that? 117 00:11:23,516 --> 00:11:27,770 Well, the lieutenant said it looks like an inside job. 118 00:11:28,396 --> 00:11:30,982 Poor Willard, the gardener who found the body. 119 00:11:31,315 --> 00:11:33,776 Imagine, still haven't found the head. 120 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 Wonder what the murderer wanted with it? 121 00:11:38,447 --> 00:11:38,823 You know what I thi - 122 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 Are they gonna be long? 123 00:11:40,533 --> 00:11:42,159 I don't know Professor. 124 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 They've been in there quite a while, 125 00:11:44,328 --> 00:11:45,621 so they shouldn't be long. 126 00:11:45,997 --> 00:11:47,623 But if you'd rather come back later. 127 00:11:47,999 --> 00:11:48,749 (intercom beeps) 128 00:11:49,250 --> 00:11:50,001 Oh Grace, would you try 129 00:11:50,293 --> 00:11:51,669 and find Professor Brown for me please? 130 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 He should be in the faculty room. 131 00:11:53,796 --> 00:11:55,256 He's sitting right here Dean. 132 00:11:55,548 --> 00:11:56,799 Should I send him in? 133 00:11:57,091 --> 00:11:59,510 Oh, by all means yes, send him in please. 134 00:12:02,054 --> 00:12:04,515 Yes, he's unmarried and lives with his mother. 135 00:12:05,224 --> 00:12:06,726 Ah, I'm glad to see you Arthur. 136 00:12:07,018 --> 00:12:07,393 Come in. 137 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 This is Inspector Bracken and Sergeant - 138 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 [Bracken] Lieutenant, Holden. [Holden] How do you do? 139 00:12:12,732 --> 00:12:14,317 Do you have time to show them around the campus? 140 00:12:14,608 --> 00:12:15,818 When is your next class? 141 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Well, as a matter of fact, tomorrow. 142 00:12:17,778 --> 00:12:18,696 Oh, good, good. 143 00:12:19,238 --> 00:12:23,492 They want to ask you a few questions 144 00:12:23,826 --> 00:12:25,119 about the Palmer girl. 145 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 She was attending your classes, wasn't she? 146 00:12:32,251 --> 00:12:36,005 Professor Brown is in charge of our anatomy department. 147 00:12:36,630 --> 00:12:38,632 Please show them anything they may wish to see. 148 00:12:40,634 --> 00:12:41,802 Do come back to me gentlemen, 149 00:12:42,094 --> 00:12:43,596 if there's anything more you need. 150 00:12:44,138 --> 00:12:45,264 I only ask... 151 00:12:46,849 --> 00:12:47,767 one thing, 152 00:12:48,059 --> 00:12:50,227 that you keep all this as quiet as possible. 153 00:12:50,519 --> 00:12:52,063 Think what would happen to the university 154 00:12:52,355 --> 00:12:54,023 if this were leaked to the media. 155 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Don't worry sir. 156 00:12:56,192 --> 00:12:56,984 At this point of the investigation, 157 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 it wouldn't help us either. 158 00:12:58,694 --> 00:12:59,737 We'll do our best. 159 00:13:01,113 --> 00:13:02,740 Well, I'm sincerely glad to hear that, 160 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 for all our sakes. 161 00:13:04,909 --> 00:13:07,078 Our version here amongst the alumni 162 00:13:07,370 --> 00:13:09,246 and staff will be that it was 163 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 an unfortunate accident. 164 00:13:11,916 --> 00:13:14,335 Well gentlemen, I've seem to be doing rather a lot of talking 165 00:13:14,627 --> 00:13:16,337 and I do have a lot of work to do. 166 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 I'm afraid I can't be very helpful. 167 00:13:19,590 --> 00:13:20,925 I can hardly remember the girl. 168 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 I have so much work this semester. 169 00:13:23,677 --> 00:13:25,096 Oh come now, Arthur. 170 00:13:25,471 --> 00:13:27,139 You only have one section to look after 171 00:13:27,431 --> 00:13:29,433 and I have this whole blessed campus to think about. 172 00:13:30,017 --> 00:13:32,311 And I'm sure you'd be much better at this than I am. 173 00:13:32,937 --> 00:13:35,689 Well gentlemen, I'm afraid I have to ask you to excuse me. 174 00:13:36,148 --> 00:13:38,109 Professor Brown will take care of you. 175 00:13:40,569 --> 00:13:42,530 Thank you Dean Foley, you've been most helpful. 176 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 You're welcome. 177 00:13:44,448 --> 00:13:45,950 Do keep me in touch. 178 00:13:46,242 --> 00:13:48,244 Anything comes up, we'll keep you informed. 179 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 So you say you didn't know her very well? 180 00:13:56,544 --> 00:13:57,086 Match? 181 00:13:57,378 --> 00:13:58,129 Give it up Lieutenant! 182 00:13:58,421 --> 00:14:01,173 Professor, you have any idea what kind of girl she was? 183 00:14:02,091 --> 00:14:03,592 Did she run around with guys? 184 00:14:04,135 --> 00:14:05,970 You know, things like that? 185 00:14:06,262 --> 00:14:09,515 I'm afraid I never pry into my students' private lives. 186 00:14:10,266 --> 00:14:11,016 Now this is my classroom. 187 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 After you. 188 00:14:15,438 --> 00:14:16,981 I teach Comparative Anatomy 189 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 to be used in Anthropology and related subjects. 190 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 (chuckles) 191 00:14:24,363 --> 00:14:26,157 It was a present from one of the students. 192 00:14:26,782 --> 00:14:28,200 God knows where he got it. 193 00:14:29,160 --> 00:14:31,579 It's the skull of a girl about 16. 194 00:14:32,746 --> 00:14:34,039 I'd like to see that kid. 195 00:14:34,498 --> 00:14:35,583 What's his name? 196 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 Oh, it was years ago, back in the 60s. 197 00:14:41,088 --> 00:14:43,382 You mean it might be one of the boys? 198 00:14:43,674 --> 00:14:45,134 Who knows at this stage? 199 00:14:45,426 --> 00:14:47,011 We're just out buying clothes without labels 200 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 and trying 'em on for size. 201 00:14:49,346 --> 00:14:51,307 Do you know anything about the girl's friends? 202 00:14:51,765 --> 00:14:53,726 Well, I think she was quite popular. 203 00:14:55,686 --> 00:14:57,730 I suppose it could be one of the students. 204 00:14:58,022 --> 00:14:59,315 Shall I proceed with the tour? 205 00:14:59,607 --> 00:15:00,858 Well, thanks very much. 206 00:15:01,984 --> 00:15:04,278 But first I wanna read the coroner's report. 207 00:15:05,029 --> 00:15:06,030 Sure. 208 00:15:08,449 --> 00:15:13,329 (chain saw grinds) 209 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Willard? 210 00:15:28,677 --> 00:15:29,720 Willard, when do you expect your 211 00:15:30,012 --> 00:15:31,514 work will be finished here with us on the campus? 212 00:15:31,805 --> 00:15:33,807 I don't know, maybe in a week or two, 213 00:15:34,099 --> 00:15:34,683 maybe more. 214 00:15:34,975 --> 00:15:37,269 You don't have to worry it won't cost you any more. 215 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 That's the deal I made with your secretary. 216 00:15:40,731 --> 00:15:41,482 I ain't getting paid by the hour. 217 00:15:41,774 --> 00:15:42,942 Yes, Willard, I know, I know. 218 00:15:43,234 --> 00:15:45,819 But in that case then, the sooner you finish here, 219 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 the sooner you will be able to accept another job 220 00:15:49,156 --> 00:15:50,032 elsewhere, 221 00:15:50,324 --> 00:15:51,617 I think that's only good business. 222 00:15:51,909 --> 00:15:52,743 [Dean] Wouldn't you say? [Willard] That's for sure. 223 00:15:53,035 --> 00:15:53,702 I'll be as quick as I can. 224 00:15:53,994 --> 00:15:55,579 Good, good. 225 00:16:44,503 --> 00:16:47,590 I want to do it underwater, see you in the pool. 226 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 [Blonde] Hi. [Lady In Colorful Shirt] What's going down? 227 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 You've been studying? 228 00:17:30,257 --> 00:17:32,301 Two hours of European History, I'm going to the pool! 229 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 There's our favorite professor. 230 00:17:34,470 --> 00:17:35,971 How'd you like to make it with him, Susan? 231 00:17:36,263 --> 00:17:37,556 Are you kidding? 232 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 The campus closet queen. 233 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 Oh, that's not nice, I think he's a sugar plum. 234 00:17:42,811 --> 00:17:44,355 Down girl, you know what they say about sugar? 235 00:17:44,647 --> 00:17:45,189 Crazy, bye- 236 00:17:45,481 --> 00:17:45,856 Take care. 237 00:17:46,148 --> 00:17:47,191 What do they say about sugar? 238 00:17:51,111 --> 00:17:55,991 (sultry saxophone music) 239 00:18:22,518 --> 00:18:23,686 Kendall? 240 00:19:58,280 --> 00:20:03,202 (screams) 241 00:20:05,746 --> 00:20:10,209 (gasps) 242 00:20:43,492 --> 00:20:48,413 (chain saw grinds) 243 00:20:56,380 --> 00:20:57,923 (screams) 244 00:21:05,180 --> 00:21:06,223 Have you seen Kendall? 245 00:21:06,515 --> 00:21:08,392 Yeah, sure, he's right over there. 246 00:21:09,184 --> 00:21:12,354 Thanks Francine, by the way are you free tonight, huh? 247 00:21:14,398 --> 00:21:17,568 Hey, so I'm slayed by a withering look? 248 00:21:17,860 --> 00:21:18,902 Who gives a shit?! 249 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Hey Kendall, I've been looking all over. 250 00:21:21,947 --> 00:21:22,364 This is for you. 251 00:21:22,656 --> 00:21:23,240 What is it? 252 00:21:23,740 --> 00:21:26,118 It was left for you in the dean's office a half hour ago. 253 00:21:26,618 --> 00:21:27,911 I've been looking all over. 254 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 Where did you get to? 255 00:21:29,913 --> 00:21:31,039 Next time Grace wants something delivered, 256 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 she can just forget it. 257 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 Shit! 258 00:21:34,668 --> 00:21:35,836 When did you get this? 259 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 I thought I told you, a half hour ago. 260 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 A half hour? 261 00:21:40,674 --> 00:21:41,383 What's going on? 262 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 Don't tell me I'm the bearer of bad news, 263 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 I could kill myself. 264 00:21:45,888 --> 00:21:46,763 Nah, it's all right. 265 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 Good, I'm too young to die. 266 00:21:55,022 --> 00:21:59,943 (heavy breathing) 267 00:23:36,790 --> 00:23:41,712 (grunts) 268 00:23:42,796 --> 00:23:43,588 Get him! 269 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 Hold it! 270 00:23:57,394 --> 00:23:59,771 Or I'll blow your brains out. 271 00:24:08,739 --> 00:24:13,410 (camera rolls and clicks) 272 00:24:25,088 --> 00:24:26,882 What a job you people have. 273 00:24:27,966 --> 00:24:30,052 The public doesn't realize how awful it is. 274 00:24:30,635 --> 00:24:32,012 Thanks for coming Professor. 275 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 Hey Hank, bring it over here. 276 00:24:36,349 --> 00:24:37,225 Now look Professor, 277 00:24:37,517 --> 00:24:39,144 I don't want to wait for the coroner's opinion. 278 00:24:39,436 --> 00:24:40,604 So could you give me yours? 279 00:24:41,521 --> 00:24:45,067 Now, could that have been done with a chainsaw? 280 00:24:45,400 --> 00:24:46,902 Like that one over there? 281 00:25:03,126 --> 00:25:04,336 Don't touch it Professor! 282 00:25:05,587 --> 00:25:07,297 You could have destroyed some evidence. 283 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 Oh, I'm terribly sorry. 284 00:25:12,636 --> 00:25:14,805 Well, I'm not a pathologist but 285 00:25:16,640 --> 00:25:18,975 even a layman could see it was done with this. 286 00:25:22,020 --> 00:25:23,313 I'd say it's elementary. 287 00:25:23,688 --> 00:25:24,856 Ok, thanks. 288 00:25:25,398 --> 00:25:27,234 Thank you very much, that'll be all. 289 00:25:27,609 --> 00:25:28,568 You're welcome. 290 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Do those two boys know I want to see 'em? 291 00:25:39,579 --> 00:25:39,996 It's in the works sir. 292 00:25:40,288 --> 00:25:42,415 Well, let's go see the dean. 293 00:25:52,509 --> 00:25:53,468 What's the matter? 294 00:25:53,760 --> 00:25:54,636 I don't know. 295 00:25:54,928 --> 00:25:57,931 I guess this case is giving me the creeps. 296 00:25:58,557 --> 00:26:00,851 Me too, I wonder what the hell he's doing 297 00:26:01,143 --> 00:26:02,811 with all the pieces that are missing? 298 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 That's what I mean it's creepy. 299 00:26:04,729 --> 00:26:06,940 Look, we'll have to put some undercover agents in here. 300 00:26:07,232 --> 00:26:09,025 Fix it up with the dean when we see him. 301 00:26:09,317 --> 00:26:10,068 Girls you mean? 302 00:26:10,360 --> 00:26:11,153 Yeah, of course! 303 00:26:11,444 --> 00:26:12,821 That's what he seems to be after. 304 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Well, I'll be seeing ya. 305 00:26:15,323 --> 00:26:15,740 Yeah. 306 00:26:16,032 --> 00:26:18,451 Myron Swartz, Kendall James. 307 00:26:19,119 --> 00:26:20,704 The Lieutenant wants both of you to report 308 00:26:20,996 --> 00:26:22,873 to the dean's office a half hour from now. 309 00:26:23,165 --> 00:26:25,083 We suspects or he just wants to consult us? 310 00:26:25,625 --> 00:26:27,252 Don't worry, we'll be there! 311 00:26:27,669 --> 00:26:29,296 I hope so, for your sakes. 312 00:26:30,213 --> 00:26:31,381 Not a word to anyone. 313 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 Does that mean we need an attorney? 314 00:26:33,842 --> 00:26:35,760 Ok, Ok, officer! 315 00:26:39,806 --> 00:26:41,558 You see, I'm pretty sure the murderer 316 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 is someone on or around the campus. 317 00:26:45,145 --> 00:26:46,855 But surely you don't suspect one 318 00:26:47,147 --> 00:26:48,231 of my faculty members Lieutenant. 319 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 It could be anyone. 320 00:26:50,358 --> 00:26:51,902 The point is, will you cooperate? 321 00:26:52,986 --> 00:26:55,447 You want to place two of your police women 322 00:26:55,739 --> 00:26:57,908 on my staff to spy on everybody. 323 00:26:58,200 --> 00:26:59,284 That's asking a lot! 324 00:26:59,576 --> 00:27:01,244 There have been two murders now. 325 00:27:01,745 --> 00:27:04,039 That maniac is gonna kill again. 326 00:27:04,331 --> 00:27:07,375 This may be the only way we have of catching him. 327 00:27:08,543 --> 00:27:10,086 Yes, I suppose it is. 328 00:27:10,754 --> 00:27:13,506 In that case, when do you want them to start? 329 00:27:14,716 --> 00:27:15,634 I'll let you know. 330 00:27:16,676 --> 00:27:20,388 Now, I'd like to talk to your secretary and the two boys. 331 00:27:25,352 --> 00:27:27,270 Hey listen man, do me a favor and don't mention 332 00:27:27,562 --> 00:27:29,314 it took you over a half an hour to find me. 333 00:27:29,981 --> 00:27:30,690 The cops 'll have a hay day - 334 00:27:30,982 --> 00:27:32,442 So I don't think you sawed up Susan, 335 00:27:32,734 --> 00:27:33,568 but where the hell were you? 336 00:27:33,860 --> 00:27:34,653 You know Alicia? 337 00:27:34,945 --> 00:27:36,071 That blonde in Anthropology? 338 00:27:36,404 --> 00:27:37,364 You made her too? 339 00:27:37,656 --> 00:27:38,907 Wow Kendall, how do you do it? 340 00:27:39,199 --> 00:27:40,492 I just whistle and they come running. 341 00:27:40,784 --> 00:27:41,952 So here I am with Kendall James, 342 00:27:42,244 --> 00:27:42,744 the campus stud - 343 00:27:43,036 --> 00:27:44,663 Come on Goggles, I'm not that bad. 344 00:27:45,580 --> 00:27:50,502 So, you found an envelope on your desk for Kendall 345 00:27:52,212 --> 00:27:53,296 marked most urgent? 346 00:27:53,588 --> 00:27:56,424 Yes, and I took it to directly to the dean. 347 00:27:57,217 --> 00:27:58,385 Didn't I sir? 348 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 And? 349 00:28:03,974 --> 00:28:07,102 I'm sorry but is all this really necessary? 350 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Why don't we ask the parents 351 00:28:09,688 --> 00:28:11,022 of the two murdered girls? 352 00:28:12,232 --> 00:28:14,693 Yes, of course, of course you're right. 353 00:28:15,193 --> 00:28:19,030 Well, I gave orders to Grace that she should 354 00:28:19,322 --> 00:28:21,157 deliver the letter to Kendall 355 00:28:21,574 --> 00:28:22,409 right away. 356 00:28:24,202 --> 00:28:26,288 Why was that, right away? 357 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 No one is allowed to use my office 358 00:28:28,832 --> 00:28:29,958 as a mailing address. 359 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 All the students seem to think 360 00:28:32,002 --> 00:28:33,378 that the only thing important in life 361 00:28:33,670 --> 00:28:35,005 is what interests them. 362 00:28:35,797 --> 00:28:37,841 So when the letter was found, 363 00:28:38,216 --> 00:28:40,468 I naturally presumed after reading what was 364 00:28:40,760 --> 00:28:42,971 written on the envelope it was what it appeared to be. 365 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 Very urgent! 366 00:28:45,348 --> 00:28:46,433 Look, I'm sorry, sir. 367 00:28:46,725 --> 00:28:48,393 Beats me why Susan would use your office 368 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 for something like that. 369 00:28:54,607 --> 00:28:55,900 That note was sent by the killer 370 00:28:56,192 --> 00:28:58,403 to make sure you didn't show up at the swimming pool. 371 00:29:01,948 --> 00:29:03,116 Why did you show up? 372 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 Well, sir I just had this feeling. 373 00:29:10,498 --> 00:29:11,583 Something fishy. 374 00:29:12,959 --> 00:29:14,002 I don't know why. 375 00:29:14,461 --> 00:29:16,713 Just didn't feel right, sir. 376 00:29:20,050 --> 00:29:20,633 Ok. 377 00:29:24,304 --> 00:29:25,889 You got anything to add to that? 378 00:29:26,181 --> 00:29:26,973 Who me? 379 00:29:27,265 --> 00:29:28,558 I don't know anything. Honest. 380 00:29:29,392 --> 00:29:30,727 All right, now listen both of you. 381 00:29:32,395 --> 00:29:34,147 I don't want you talking about this, 382 00:29:34,814 --> 00:29:36,983 not a word, it's very important. 383 00:29:37,650 --> 00:29:38,485 Do you understand? 384 00:29:38,777 --> 00:29:39,486 Yeah, sure. 385 00:29:41,071 --> 00:29:43,448 Here, I want you to give me a call when you feel better. 386 00:29:44,074 --> 00:29:45,825 There's someone at the office who wants to talk to you. 387 00:29:46,534 --> 00:29:47,118 Ok, sir. 388 00:29:47,410 --> 00:29:48,536 I don't have anymore questions. 389 00:29:48,828 --> 00:29:49,704 How about you? 390 00:29:59,297 --> 00:30:03,593 (rhythmic pop music playing) 391 00:30:11,434 --> 00:30:15,438 J1 Running around what are you doing here? 392 00:30:16,106 --> 00:30:19,275 (heavy breathing) 393 00:30:19,567 --> 00:30:23,780 J1 Wasting your time it's getting awful near 394 00:30:27,450 --> 00:30:31,996 J1 Leave it to (mumbling) and you will want to cry J1 395 00:30:33,498 --> 00:30:36,543 One, two, three four 396 00:30:36,876 --> 00:30:40,255 and one, two, three, four. 397 00:30:40,964 --> 00:30:44,426 And one, and two, three, four. 398 00:30:44,717 --> 00:30:47,846 And five, and six, and seven, eight. 399 00:30:48,138 --> 00:30:51,516 And one, two, three, four 400 00:30:51,808 --> 00:30:55,437 five, six and seven, eight. 401 00:30:55,728 --> 00:30:58,606 And one, two, three, four 402 00:30:58,898 --> 00:31:02,110 five, six, seven, eight. 403 00:31:02,694 --> 00:31:06,739 One, two, three, Ok! 404 00:31:07,073 --> 00:31:08,158 Let's take a break. 405 00:31:08,783 --> 00:31:10,201 Hey Carla, I have to go to the john. 406 00:31:10,493 --> 00:31:11,453 Yeah, sure Ok! Thanks. 407 00:31:15,707 --> 00:31:18,293 (laughter) 408 00:31:23,256 --> 00:31:28,178 (heavy breathing) 409 00:31:29,471 --> 00:31:34,350 (scatting) 410 00:31:53,495 --> 00:31:58,416 (humming) 411 00:32:06,966 --> 00:32:08,259 (screams) 412 00:32:08,551 --> 00:32:10,178 My god, what happened? 413 00:32:11,763 --> 00:32:12,347 What a relief! 414 00:32:13,431 --> 00:32:15,141 You just scared the shit out of me. 415 00:32:15,433 --> 00:32:16,601 Sorry, come on. 416 00:32:19,521 --> 00:32:20,772 In you go kid. 417 00:32:22,148 --> 00:32:22,232 Hi doc - 418 00:32:22,524 --> 00:32:24,484 How many times have I asked you not to call me doc? 419 00:32:24,776 --> 00:32:25,193 (chuckles) 420 00:32:25,485 --> 00:32:27,570 I'm a psychologist, not a doctor of medicine. 421 00:32:28,321 --> 00:32:29,239 Is this the boy? 422 00:32:29,531 --> 00:32:31,449 Hey, I don't need a shrink. 423 00:32:31,741 --> 00:32:32,116 (chuckles) 424 00:32:32,408 --> 00:32:33,284 Come on. 425 00:32:33,785 --> 00:32:35,161 Call me what you like young man. 426 00:32:35,662 --> 00:32:37,830 I'm sure you don't need my services. 427 00:32:38,331 --> 00:32:41,501 It's all right, all doc wants is some information. 428 00:32:42,043 --> 00:32:42,794 About what? 429 00:32:43,336 --> 00:32:46,548 My name's Jennings and I act as consultant 430 00:32:46,839 --> 00:32:49,592 for the department on cases like this. 431 00:32:49,926 --> 00:32:51,928 We try to come up with a psychological 432 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 profile of the killer. 433 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 Yeah, the docs very good at it. 434 00:32:56,349 --> 00:32:59,102 Sometimes his profiles are the only place we have to start. 435 00:32:59,978 --> 00:33:01,563 But I don't know the killer. 436 00:33:02,772 --> 00:33:03,189 Or do I? 437 00:33:03,481 --> 00:33:04,232 Exactly! 438 00:33:05,358 --> 00:33:07,235 You may but without being aware of it. 439 00:33:08,152 --> 00:33:11,906 Now, if the lieutenant will kindly leave us alone, 440 00:33:12,198 --> 00:33:13,992 we might be able to come up with something. 441 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Ok doc. 442 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 See me before you leave. 443 00:33:18,121 --> 00:33:18,955 Ok. 444 00:33:20,039 --> 00:33:20,999 Take a seat. 445 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 Is this job dangerous? 446 00:33:27,922 --> 00:33:28,715 Very! 447 00:33:29,549 --> 00:33:31,217 Good, then I'll do it! 448 00:33:31,509 --> 00:33:33,469 I am bored to tears with this place. 449 00:33:35,555 --> 00:33:38,391 Figures, put an active lady in an office like this, 450 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 shuffling papers for six months 451 00:33:40,518 --> 00:33:42,729 and she'll volunteer to do anything. 452 00:33:43,021 --> 00:33:43,396 Almost anything - 453 00:33:43,688 --> 00:33:44,897 Jennings is finished with me. 454 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 That wasn't so bad was it? 455 00:33:47,275 --> 00:33:48,943 Hey, aren't you Mary Riggs? 456 00:33:50,695 --> 00:33:51,946 Mary, Kendall James. 457 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 I'm real pleased to meet you. 458 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 I try to catch all your games. 459 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 What's a tennis champion doing in this place? 460 00:33:57,660 --> 00:33:59,203 This place is my living. 461 00:33:59,495 --> 00:34:00,330 What? 462 00:34:00,622 --> 00:34:02,373 You mean you work here? 463 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 I sure do. 464 00:34:04,709 --> 00:34:06,169 This is the lady I was telling you about. 465 00:34:06,711 --> 00:34:08,671 Mary is gonna work undercover at the university. 466 00:34:09,213 --> 00:34:10,757 Meet your new tennis coach. 467 00:34:11,049 --> 00:34:12,258 Boy, that's great! 468 00:34:12,634 --> 00:34:14,135 Look, I really appreciate you letting me help 469 00:34:14,427 --> 00:34:15,428 and trusting me. 470 00:34:16,387 --> 00:34:17,388 Catch you on campus. 471 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 Look kid, all you have to do is 472 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 keep your eyes open. 473 00:34:25,021 --> 00:34:28,399 Watch out for Mary, in case she needs any help. 474 00:34:28,691 --> 00:34:30,276 Sure, sure thing. 475 00:34:32,695 --> 00:34:33,279 Bye. 476 00:34:42,372 --> 00:34:43,665 You know he's a good kid. 477 00:34:43,956 --> 00:34:44,999 Had a rough time. 478 00:34:45,541 --> 00:34:46,793 I had a long talk with him. 479 00:34:47,418 --> 00:34:48,795 I'm sure he can help us. 480 00:34:49,379 --> 00:34:50,380 That's nice. 481 00:34:51,089 --> 00:34:52,674 Did you have to tell him about me? 482 00:34:53,758 --> 00:34:55,635 Look Mary, we're short handed. 483 00:34:56,135 --> 00:34:58,221 I've got no one I can send in there with you. 484 00:35:01,474 --> 00:35:02,350 I trust him. 485 00:35:02,767 --> 00:35:04,060 I'd stake my life on him. 486 00:35:04,560 --> 00:35:05,937 And mine too evidently. 487 00:35:06,688 --> 00:35:08,648 Well, I don't know what you're worried about. 488 00:35:08,940 --> 00:35:10,483 You'll be playing tennis everyday. 489 00:35:10,817 --> 00:35:11,901 You'll be playing so much tennis 490 00:35:12,193 --> 00:35:13,486 it'll be coming out of your ears. 491 00:35:14,821 --> 00:35:16,447 Besides, we'll be watching. 492 00:35:16,739 --> 00:35:17,323 [Officer] No, I'm sorry miss. 493 00:35:17,615 --> 00:35:18,366 [Woman in Blue] All I want is some information. 494 00:35:18,658 --> 00:35:20,201 No one sees the lieutenant without an appointment. 495 00:35:20,493 --> 00:35:21,703 You really should have phoned first. 496 00:35:22,453 --> 00:35:22,912 Hey look! 497 00:35:23,204 --> 00:35:23,663 No, I'm sorry. 498 00:35:23,955 --> 00:35:24,831 What is it? 499 00:35:25,957 --> 00:35:27,625 I wanted a word with you Lieutenant. 500 00:35:28,292 --> 00:35:29,335 You have a minute? 501 00:35:30,128 --> 00:35:31,045 Well who are you? 502 00:35:31,713 --> 00:35:33,548 Sylvia Costa, the Boston Globe. 503 00:35:33,881 --> 00:35:35,591 What's happening at the university? 504 00:35:37,885 --> 00:35:39,387 I don't know what's happening. 505 00:35:40,388 --> 00:35:41,556 What's happening? 506 00:35:41,848 --> 00:35:44,267 Well, there are rumors strange things are going on. 507 00:35:44,559 --> 00:35:46,644 It seems some maniac is running loose 508 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 or something like that. 509 00:35:48,146 --> 00:35:50,356 Miss, there are rumors like that at the university 510 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 every couple of months. 511 00:35:52,150 --> 00:35:54,986 Maybe so, but there's always a chance they could be true. 512 00:35:55,278 --> 00:35:57,238 There's talk that a girl has been killed. 513 00:35:59,365 --> 00:36:01,951 Student body's imagination knows no bounds. 514 00:36:02,243 --> 00:36:04,829 Look, please excuse me miss, I'm very busy. 515 00:36:05,121 --> 00:36:06,038 But Lieutenant... 516 00:36:08,416 --> 00:36:10,460 Look, why don't you walk to Ms. Riggs. 517 00:36:10,752 --> 00:36:12,462 Maybe she can tell you something about it. 518 00:36:41,115 --> 00:36:42,033 [Announcer] 40, 15 519 00:36:42,325 --> 00:36:47,121 (applause) 520 00:37:15,316 --> 00:37:18,027 [Announcer] Game set and match to Ms. Riggs. 521 00:37:18,319 --> 00:37:23,157 (applause) 522 00:37:23,991 --> 00:37:28,913 (patriotic marching music) 523 00:37:47,640 --> 00:37:49,183 Ms. Riggs, I have to say that was quite 524 00:37:49,475 --> 00:37:51,644 an impressive performance. 525 00:37:51,978 --> 00:37:52,937 Why thank you. 526 00:37:53,437 --> 00:37:54,605 After you've changed there will be tea 527 00:37:54,897 --> 00:37:57,024 in the faculty room if you'd like to join us. 528 00:37:57,316 --> 00:37:58,276 I sure would. 529 00:37:58,568 --> 00:38:00,653 That young lady gave me quite a work out. 530 00:38:01,112 --> 00:38:01,821 Oh come now Ms. Riggs, 531 00:38:02,113 --> 00:38:03,489 there's no need to be modest. 532 00:38:03,781 --> 00:38:06,158 I have the feeling that under your tuition 533 00:38:06,450 --> 00:38:08,369 our tennis players will all become champions. 534 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 Do any of your staff know about me 535 00:38:12,039 --> 00:38:12,874 or what I'm supposed to be doing here? 536 00:38:13,165 --> 00:38:16,002 Not unless your lieutenant has told them. 537 00:38:16,752 --> 00:38:18,671 Oh well, that's very good then. 538 00:38:18,963 --> 00:38:20,131 I'd like to have some time with you 539 00:38:20,423 --> 00:38:21,257 whenever that's possible. 540 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Oh yes of course my dear. 541 00:38:23,092 --> 00:38:24,594 But weren't there supposed to be 542 00:38:24,886 --> 00:38:26,721 two of you here on my campus? 543 00:38:27,013 --> 00:38:28,556 Well I'm afraid there's only me. 544 00:38:29,098 --> 00:38:31,684 This kind of job is strictly volunteer. 545 00:38:32,810 --> 00:38:34,896 You're very brave, Ms. Riggs. 546 00:38:35,313 --> 00:38:37,440 I only hope that this whole wretched business 547 00:38:37,732 --> 00:38:39,984 will be resolved with a minimum of fuss. 548 00:38:40,401 --> 00:38:42,570 You know, it's very important. 549 00:38:43,154 --> 00:38:45,990 What's happened to Willard? 550 00:38:47,450 --> 00:38:50,161 Well, we have to release Willard. 551 00:38:50,494 --> 00:38:52,997 We haven't got enough evidence, yet! 552 00:38:53,414 --> 00:38:56,125 Excuse me, I'm sorry to interrupt but 553 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 could I talk to you for a moment. 554 00:38:58,169 --> 00:38:59,587 Unfortunately, I am far too busy to talk to 555 00:38:59,879 --> 00:39:00,880 anyone at the moment. 556 00:39:01,172 --> 00:39:01,505 Call my secre - 557 00:39:01,797 --> 00:39:04,425 It has to do with what's been happening recently. 558 00:39:04,884 --> 00:39:06,260 I don't know what you're talking about. 559 00:39:06,552 --> 00:39:08,262 Nothing's been happening, I assure you. 560 00:39:08,554 --> 00:39:09,805 Nothing out of the ordinary 561 00:39:10,097 --> 00:39:12,016 and if you don't mind, we're very busy. 562 00:40:43,607 --> 00:40:48,529 (slow blues playing) 563 00:41:01,584 --> 00:41:06,338 (heavy breathing) 564 00:43:12,673 --> 00:43:17,595 (heavy breathing) 565 00:44:04,808 --> 00:44:08,187 (thunder roars) 566 00:44:08,479 --> 00:44:10,397 Oh it's you sir, you made me jump. 567 00:44:47,810 --> 00:44:48,852 Oh, what are you doing? 568 00:44:49,144 --> 00:44:50,521 No, please no. 569 00:44:52,606 --> 00:44:57,194 (chain saw grinds) 570 00:44:57,778 --> 00:45:01,532 (screams) 571 00:45:07,204 --> 00:45:07,663 lt's locked! 572 00:45:07,955 --> 00:45:08,580 For Christ' sake, it's locked! 573 00:45:08,872 --> 00:45:09,373 Who has the key? 574 00:45:09,665 --> 00:45:10,582 Forget it I'll climb in through the window 575 00:45:10,874 --> 00:45:12,001 and open it from the inside. 576 00:45:29,351 --> 00:45:30,227 Shit! 577 00:45:30,686 --> 00:45:31,645 Come on! 578 00:45:35,691 --> 00:45:36,775 Come on! 579 00:45:38,068 --> 00:45:38,902 Dammit! 580 00:45:42,740 --> 00:45:44,241 Come on, come on! 581 00:45:57,796 --> 00:45:59,548 Go call the lieutenant, hurry! 582 00:45:59,840 --> 00:46:01,842 Come on man, there's a phone in the janitor's office. 583 00:46:02,134 --> 00:46:03,510 Dial zero for an outside line. 584 00:46:04,511 --> 00:46:05,220 Sure. 585 00:46:06,221 --> 00:46:07,348 Oh god! 586 00:46:31,246 --> 00:46:32,456 All right, what happened? 587 00:46:32,748 --> 00:46:34,083 We must have scared him off Lieutenant. 588 00:46:34,375 --> 00:46:36,460 She's still alive, now we can get that bastard! 589 00:46:37,711 --> 00:46:39,671 I hope you're right son, I hope you're right. 590 00:46:39,963 --> 00:46:41,131 Send someone with her. 591 00:46:41,548 --> 00:46:44,343 I want a guard on that girl 24 hours a day, got that?! 592 00:46:44,635 --> 00:46:45,719 Yeah, all right Lieutenant. 593 00:46:46,011 --> 00:46:46,845 Now will you please give me a match? 594 00:46:47,137 --> 00:46:48,347 Sorry, I don't smoke. 595 00:46:56,438 --> 00:46:56,939 What are her chances? 596 00:46:57,231 --> 00:46:58,190 I’ve done all I can. 597 00:46:58,482 --> 00:47:00,317 The massive shock has blocked her nerve centers 598 00:47:00,609 --> 00:47:01,860 and loss of blood is in the rest. 599 00:47:02,194 --> 00:47:03,904 Not a chance in a million, sorry. 600 00:47:04,696 --> 00:47:05,739 Damn! 601 00:47:06,031 --> 00:47:08,784 Son of a bitch is out there somewhere laughing at us. 602 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 What's happened this time? 603 00:47:12,162 --> 00:47:13,205 Where did you come from? 604 00:47:13,705 --> 00:47:14,706 Where what? 605 00:47:15,207 --> 00:47:17,793 I said, "Where did you just come from?" 606 00:47:18,085 --> 00:47:18,961 I was upstairs in the library. 607 00:47:19,253 --> 00:47:20,045 Good! 608 00:47:21,422 --> 00:47:22,714 I'll be talking to you later. 609 00:47:38,689 --> 00:47:39,940 Oh, I was going to call you. 610 00:47:40,232 --> 00:47:41,984 There's been another, it's horrible. 611 00:47:42,526 --> 00:47:44,695 Listen kid, I'm putting in more patrols 612 00:47:44,987 --> 00:47:46,530 but they can't be everywhere. 613 00:47:46,989 --> 00:47:49,908 I want you to keep your eyes and ears open. 614 00:47:50,409 --> 00:47:51,910 I need all the help I can get. 615 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 And for god's sake keep a close watch on Mary for me. 616 00:47:55,539 --> 00:47:56,206 Ok. 617 00:47:56,665 --> 00:47:59,084 I know, I shouldn't be asking you this. 618 00:47:59,376 --> 00:48:00,544 I'm up a tree with this guy. 619 00:48:00,836 --> 00:48:02,254 I mean, he's mad! 620 00:48:03,797 --> 00:48:04,840 Ok, go on. 621 00:48:06,717 --> 00:48:09,553 Randy, I want you to run a complete check on the staff. 622 00:48:09,845 --> 00:48:12,181 Full background in depth! 623 00:48:12,473 --> 00:48:15,225 And if you have to, use the department's full budget. 624 00:48:15,934 --> 00:48:17,186 Ok, Lieutenant. 625 00:48:18,353 --> 00:48:19,771 I figured you'd like that. 626 00:48:20,314 --> 00:48:21,940 But do your best job pal. 627 00:48:22,608 --> 00:48:24,568 I don't think we have much time before the next one. 628 00:48:33,911 --> 00:48:35,078 (screams) 629 00:48:35,370 --> 00:48:36,288 Mary! 630 00:48:36,914 --> 00:48:37,998 Shut up will ya? 631 00:48:38,290 --> 00:48:39,958 You want to wake up the whole college hollering like that? 632 00:48:40,250 --> 00:48:40,667 Oh Kendall. 633 00:48:40,959 --> 00:48:43,045 Why do you have to make such a big production for? 634 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Are you crazy? 635 00:48:45,214 --> 00:48:46,298 Oh Kendall. 636 00:48:46,590 --> 00:48:47,382 Do you want us thrown out? 637 00:48:47,674 --> 00:48:48,175 Boy, anyone would think 638 00:48:48,467 --> 00:48:50,427 you're in bed with Chainsaw Charlie. 639 00:48:51,345 --> 00:48:52,638 (mumbles) 640 00:48:53,430 --> 00:48:54,765 Oh Kendall. 641 00:49:08,403 --> 00:49:11,198 I'll control myself Kendall if we do it again. 642 00:49:11,490 --> 00:49:13,075 Come back to bed, huh? 643 00:49:23,544 --> 00:49:25,379 Hey, no, why are you getting dressed? 644 00:49:26,213 --> 00:49:28,215 Oh honey, where are you going? 645 00:49:28,507 --> 00:49:29,716 What if you gag me, huh? 646 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 I wouldn't make any noise then. 647 00:49:55,284 --> 00:50:00,122 (heavy breathing) 648 00:50:17,598 --> 00:50:21,977 (heavy breathing) 649 00:51:00,182 --> 00:51:02,643 (screams) 650 00:51:21,078 --> 00:51:25,999 (motorbike revs) 651 00:51:32,339 --> 00:51:33,340 Hey, Ms. Riggs! 652 00:51:33,632 --> 00:51:34,633 Kendall! 653 00:51:34,966 --> 00:51:35,967 What happened here? 654 00:51:36,259 --> 00:51:37,386 Well, he jumped me. 655 00:51:37,761 --> 00:51:38,845 There he is. 656 00:51:41,348 --> 00:51:43,475 (chuckles) Oh, hey, it's my Kung Fu professor. 657 00:51:43,767 --> 00:51:44,893 What's the story Chow. 658 00:51:45,602 --> 00:51:47,145 I am out jogging and the next thing I know, 659 00:51:47,437 --> 00:51:47,896 I am on ground! 660 00:51:48,188 --> 00:51:48,563 (chuckles) 661 00:51:48,855 --> 00:51:49,773 Some thing I eat. 662 00:51:50,065 --> 00:51:51,692 Bad chop suey, so long. 663 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 Take it easy. 664 00:51:54,027 --> 00:51:55,654 What are you doing here this time of night? 665 00:51:55,946 --> 00:51:57,698 The lieutenant asked me to keep an eye on you. 666 00:51:57,989 --> 00:51:58,573 I saw you from the window 667 00:51:58,865 --> 00:52:00,450 but when I got downstairs, you had gone. 668 00:52:00,742 --> 00:52:02,077 So, I went for my bike. 669 00:52:02,703 --> 00:52:04,621 Well, next time forget about the bike. 670 00:52:04,955 --> 00:52:06,456 It sounds just like a chainsaw. 671 00:52:07,249 --> 00:52:09,209 Well, now you're Ok I'll see you in the morning, bye. 672 00:52:09,501 --> 00:52:12,921 Oh no, no, first we'll look for my gun. 673 00:52:13,213 --> 00:52:14,423 Then I'm going with you. 674 00:52:14,715 --> 00:52:15,382 You're right. 675 00:52:22,514 --> 00:52:23,640 Hop on. 676 00:52:49,207 --> 00:52:52,878 (heavy breathing) 677 00:55:27,991 --> 00:55:29,451 (screams) 678 00:55:35,707 --> 00:55:40,629 (screams) 679 00:56:47,070 --> 00:56:49,280 Well, thank you. 680 00:56:50,365 --> 00:56:52,033 You really saved my life tonight. 681 00:56:56,246 --> 00:56:57,706 I'll see you tomorrow all right? 682 00:56:58,707 --> 00:56:59,833 Mary! 683 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 Aren't you making coffee? 684 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Another time. 685 00:57:11,219 --> 00:57:12,220 Thank you. 686 00:57:18,810 --> 00:57:20,186 (screams) 687 00:57:24,691 --> 00:57:26,192 Casanova! 688 00:57:31,823 --> 00:57:36,661 (heavy breathing) 689 00:58:36,387 --> 00:58:41,309 (marching band playing) 690 00:59:33,903 --> 00:59:38,825 (heavy breathing) 691 01:00:29,834 --> 01:00:34,756 (chain saw grinds) 692 01:00:37,133 --> 01:00:41,804 (screams) 693 01:00:55,276 --> 01:00:56,903 (screams) 694 01:01:55,670 --> 01:01:59,465 Willard, what the hell is that music playing for? 695 01:01:59,757 --> 01:02:01,259 They must be testing the system. 696 01:02:01,676 --> 01:02:01,926 But who? 697 01:02:02,218 --> 01:02:03,386 I thought that was your job! 698 01:02:04,554 --> 01:02:07,098 No way lady, I just take care of the grounds. 699 01:02:07,432 --> 01:02:09,976 All electronics are someone else's headache. 700 01:02:11,561 --> 01:02:12,895 Kendall, call the dean's office 701 01:02:13,187 --> 01:02:15,064 and find out if they're testing that equipment. 702 01:02:15,857 --> 01:02:16,941 There's a phone in the janitor's room. 703 01:02:17,233 --> 01:02:18,443 Willard has the key. 704 01:02:19,777 --> 01:02:21,362 No one's allowed to use that phone. 705 01:02:22,405 --> 01:02:24,407 Come on, I'll take responsibility. 706 01:02:29,287 --> 01:02:30,538 Wait over there. 707 01:02:43,343 --> 01:02:43,843 What was that? 708 01:02:44,135 --> 01:02:44,761 What? 709 01:02:45,136 --> 01:02:47,180 I don't know, I thought I heard a scream or something. 710 01:02:50,767 --> 01:02:51,476 Where are the controls? 711 01:02:51,768 --> 01:02:53,603 That music's driving me crazy. 712 01:02:54,020 --> 01:02:55,813 Over there, follow me. 713 01:02:56,272 --> 01:02:57,315 Come on. 714 01:03:13,498 --> 01:03:14,916 These aren't my keys. 715 01:03:17,585 --> 01:03:18,795 Don't touch. 716 01:03:19,670 --> 01:03:21,756 They might have prints or something. 717 01:03:22,131 --> 01:03:23,466 I mean if anything has happened. 718 01:03:45,571 --> 01:03:46,656 Kendall? 719 01:03:49,242 --> 01:03:50,159 Kendall? 720 01:03:53,287 --> 01:03:54,622 Kendall, where are you? 721 01:04:00,795 --> 01:04:01,462 What happened? 722 01:04:01,754 --> 01:04:04,340 Another one in the locker room. 723 01:04:05,341 --> 01:04:07,009 It's Suzie Bellings. 724 01:04:21,941 --> 01:04:23,025 You see it? 725 01:04:26,362 --> 01:04:27,321 Yes! 726 01:04:27,989 --> 01:04:30,158 While we were out here fumbling with that music! 727 01:04:30,783 --> 01:04:33,619 The lousy bastard was in there killing her! 728 01:04:34,328 --> 01:04:35,788 Bastard! 729 01:04:36,456 --> 01:04:38,708 Bastard! 730 01:04:41,294 --> 01:04:43,045 Bastard! 731 01:04:43,713 --> 01:04:44,797 He cut that poor girl in half 732 01:04:45,089 --> 01:04:46,549 while she was still alive. 733 01:04:46,966 --> 01:04:49,218 You have any idea the terror that kid went through? 734 01:04:49,677 --> 01:04:51,721 She was still alive for Christ's sake. 735 01:04:52,013 --> 01:04:55,558 I know Lieutenant, I know, but I'm doing the best I can. 736 01:04:55,975 --> 01:04:58,603 If I go too fast, I might miss something. 737 01:04:58,895 --> 01:05:00,605 You just gotta give me more time. 738 01:05:00,897 --> 01:05:02,315 We don't have anymore time. 739 01:05:03,024 --> 01:05:04,484 Take some uppers or something. 740 01:05:04,775 --> 01:05:07,278 Just get me a lead, anything. 741 01:05:08,529 --> 01:05:09,489 What I need is some help. 742 01:05:09,780 --> 01:05:12,825 I've been going 23 hours straight 743 01:05:13,242 --> 01:05:15,286 but my eyes can't take it any longer. 744 01:05:16,120 --> 01:05:17,163 I'll do my best. 745 01:05:17,788 --> 01:05:19,165 Maybe I can get you some help. 746 01:05:19,665 --> 01:05:21,209 Remember that kid Kendall? 747 01:05:22,001 --> 01:05:24,295 I'll see if I can get him down there to you. 748 01:05:24,587 --> 01:05:25,755 I thought I was tired. 749 01:05:26,464 --> 01:05:28,382 We can't use a suspect, you must be kidding? 750 01:05:28,674 --> 01:05:30,343 Suspect, you're crazy! 751 01:05:30,801 --> 01:05:32,595 That kid's clean and you know it. 752 01:05:32,929 --> 01:05:35,640 Look, he knows everyone on that college campus. 753 01:05:36,015 --> 01:05:39,602 He could smell something suspicious faster than we can. 754 01:05:40,186 --> 01:05:41,812 I know Lieutenant, I know. 755 01:05:42,104 --> 01:05:43,147 But the book doesn't - 756 01:05:43,439 --> 01:05:44,607 Yeah, well the hell with the book! 757 01:05:44,899 --> 01:05:47,068 The book says, get the killer! 758 01:05:47,360 --> 01:05:51,197 Now quit talking to me and find me a lead dammit! 759 01:05:59,622 --> 01:06:04,544 (heavy breathing) 760 01:06:35,783 --> 01:06:38,244 Professor, Professor Brown? 761 01:06:40,037 --> 01:06:41,998 Do you mind if I walk with you for a ways? 762 01:06:42,290 --> 01:06:43,958 I'm a little nervous after what's happened. 763 01:06:44,750 --> 01:06:46,919 In broad day light here in the middle of the campus? 764 01:06:47,211 --> 01:06:48,713 I don't think there is much to worry about. 765 01:06:49,005 --> 01:06:49,922 I'm going over to the Harton building, 766 01:06:50,214 --> 01:06:50,548 Will that be all right? 767 01:06:50,840 --> 01:06:51,549 That's fine. 768 01:06:52,508 --> 01:06:54,302 I know you must think I'm awfully silly. 769 01:06:54,635 --> 01:06:56,637 But after what I saw - 770 01:06:56,929 --> 01:06:58,055 Oh no, not at all. 771 01:06:59,390 --> 01:07:00,850 I supposed I'm so used to bodies. 772 01:07:01,183 --> 01:07:02,268 Dead ones that is. 773 01:07:02,810 --> 01:07:04,228 I'm afraid I'm callous. 774 01:07:05,813 --> 01:07:06,939 Not like the dean huh? 775 01:07:07,231 --> 01:07:08,733 He seems like an old softy. 776 01:07:09,442 --> 01:07:12,111 Obviously you don't know much about campus politics. 777 01:07:12,653 --> 01:07:14,030 Why do you say that? 778 01:07:14,697 --> 01:07:16,365 Because to survive on a campus this size, 779 01:07:16,657 --> 01:07:17,783 you have to be tough! 780 01:07:18,534 --> 01:07:20,786 I wouldn't bet on anyone's chances against the dean. 781 01:07:21,871 --> 01:07:23,581 Still waters run deep you know! 782 01:07:24,248 --> 01:07:25,875 You sound like you're talking from experience. 783 01:07:26,542 --> 01:07:27,585 Bitter experience. 784 01:07:27,877 --> 01:07:29,295 I was just expressing my feelings. 785 01:07:30,921 --> 01:07:31,297 Tell me more. 786 01:07:31,589 --> 01:07:33,966 Listen Ms. Riggs, you've only just joined us. 787 01:07:35,509 --> 01:07:36,385 But I think you know better 788 01:07:36,677 --> 01:07:38,971 than to pry into the personal lives of your colleagues. 789 01:07:39,805 --> 01:07:42,475 Well I just like to know where I stand professor. 790 01:07:42,892 --> 01:07:44,894 After all, there is a maniac running loose. 791 01:07:52,526 --> 01:07:52,943 (screams) 792 01:07:53,235 --> 01:07:54,070 lt's only me! 793 01:07:54,403 --> 01:07:57,323 L'm sorry, I'm just a little edgy right now, that's all. 794 01:07:57,948 --> 01:07:58,699 Where are you off to? 795 01:07:58,991 --> 01:08:00,451 The lieutenant asked me to help Sergeant Holden 796 01:08:00,743 --> 01:08:02,620 go through some records down at city hall. 797 01:08:03,496 --> 01:08:06,582 Well, well, isn't the lieutenant unorthodox? 798 01:08:06,957 --> 01:08:07,667 Well. 799 01:08:08,459 --> 01:08:10,044 Say, where can I find the dean about now? 800 01:08:10,336 --> 01:08:11,796 Oh, he won't be back until this evening. 801 01:08:12,088 --> 01:08:13,881 He goes to Arlington on the first of every month. 802 01:08:14,340 --> 01:08:17,385 But you'll find him in his quarters around seven tonight. 803 01:08:17,718 --> 01:08:18,177 Seven? 804 01:08:18,469 --> 01:08:18,928 Yeah. 805 01:08:19,220 --> 01:08:20,262 All right, I'll see him then. 806 01:08:20,554 --> 01:08:21,389 Ok. 807 01:08:22,014 --> 01:08:22,598 And I'll see you later. 808 01:08:22,890 --> 01:08:23,224 Yeah. 809 01:08:23,516 --> 01:08:23,849 Ok 810 01:08:24,141 --> 01:08:24,975 Take care. Bye bye. 811 01:08:37,071 --> 01:08:39,115 Hi Sergeant, where do you want me to start? 812 01:08:39,865 --> 01:08:41,992 So you wanna play policeman? 813 01:08:42,284 --> 01:08:44,286 Well my boy, let's see if your enthusiasm 814 01:08:44,578 --> 01:08:47,123 is still going strong in the wee hours of morning. 815 01:08:47,873 --> 01:08:48,874 Do you smoke? 816 01:08:49,291 --> 01:08:51,168 No, why, does it bother you? 817 01:08:51,460 --> 01:08:52,670 I don't like having my environment polluted, 818 01:08:52,962 --> 01:08:54,088 especially down here. 819 01:08:55,131 --> 01:08:56,716 All right what you have to do is simple. 820 01:08:57,007 --> 01:08:58,008 You read through those files, 821 01:08:58,300 --> 01:09:00,511 you make a note of any references to the faculty members, 822 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 anything at all. 823 01:09:02,680 --> 01:09:03,013 Nothing to it. 824 01:09:03,556 --> 01:09:05,099 There, that's your table. 825 01:09:05,725 --> 01:09:06,475 Ok. 826 01:10:04,950 --> 01:10:08,871 Oh, Ms. Riggs, this is a surprise. 827 01:10:09,955 --> 01:10:11,165 Well, I don't want to disturb you. 828 01:10:11,457 --> 01:10:12,583 Won't you come in. 829 01:10:13,209 --> 01:10:15,044 Well, I just have a few questions to ask you. 830 01:10:16,629 --> 01:10:18,964 Of course if you prefer standing out here, 831 01:10:19,256 --> 01:10:21,592 all I can do then is to accommodate you. 832 01:10:23,302 --> 01:10:24,929 It is a little silly isn't it? 833 01:10:26,263 --> 01:10:27,890 (chuckles) 834 01:10:38,067 --> 01:10:39,318 Over there my dear. 835 01:10:44,281 --> 01:10:45,908 Now what would you like to drink? 836 01:10:46,200 --> 01:10:49,662 I'm just making tea but I'd expect you prefer coffee. 837 01:10:50,204 --> 01:10:51,539 Yes, that would be fine. 838 01:10:52,122 --> 01:10:53,374 It's a lovely place. 839 01:10:54,083 --> 01:10:55,125 You're very kind. 840 01:10:55,417 --> 01:10:56,126 I don't hear that very often. 841 01:10:56,418 --> 01:10:57,753 I have very few visitors here. 842 01:10:58,170 --> 01:10:59,463 Of course it is rather large. 843 01:10:59,755 --> 01:11:00,756 You see I live alone. 844 01:11:01,090 --> 01:11:02,675 Now, make yourself comfortable my dear. 845 01:11:04,134 --> 01:11:05,261 I won't be a moment. 846 01:11:11,684 --> 01:11:14,645 Ms. Riggs, now how do you like your coffee? 847 01:11:15,020 --> 01:11:18,357 With cream and sugar? 848 01:11:19,024 --> 01:11:20,609 Cream please, no sugar. 849 01:11:21,277 --> 01:11:22,695 A little saccharin perhaps. 850 01:11:24,446 --> 01:11:26,740 Ah, watching your figure? 851 01:11:27,032 --> 01:11:29,034 I shouldn't have thought that was necessary. 852 01:11:29,535 --> 01:11:30,911 Playing all that tennis. 853 01:11:33,080 --> 01:11:34,373 I'll put a little in for you. 854 01:11:34,665 --> 01:11:35,499 Thank you. 855 01:11:39,962 --> 01:11:44,884 (tea kettle whistles) 856 01:11:59,106 --> 01:12:00,357 It won't be a second. 857 01:12:16,123 --> 01:12:17,583 Here we are my dear. 858 01:12:19,251 --> 01:12:20,794 I'm sorry it took so long. 859 01:12:21,253 --> 01:12:23,589 Oh, thank you, thank you very much. 860 01:12:24,715 --> 01:12:26,091 Here's your coffee. 861 01:12:26,508 --> 01:12:27,509 Thank you. 862 01:12:28,636 --> 01:12:30,054 It's instant I'm afraid. 863 01:12:33,641 --> 01:12:35,809 It's fine, I love the cream. 864 01:12:36,560 --> 01:12:38,687 Oh well of course, this is New England. 865 01:12:38,979 --> 01:12:40,022 I'm glad you like it. 866 01:12:40,898 --> 01:12:42,232 Now tell me Ms. Riggs, 867 01:12:42,524 --> 01:12:44,193 what did you want to talk to me about? 868 01:12:47,738 --> 01:12:48,781 Professor Brown. 869 01:12:50,199 --> 01:12:52,743 Ah, Professor Brown. 870 01:12:53,577 --> 01:12:57,498 Yes, does he have any sort of problems of any kind? 871 01:12:57,790 --> 01:12:58,958 Anything that would help. 872 01:13:02,586 --> 01:13:04,672 You know I hate to ask questions like this. 873 01:13:05,631 --> 01:13:07,508 But we need anything that we can get. 874 01:13:09,134 --> 01:13:11,053 Some more coffee Ms. Riggs? 875 01:13:12,304 --> 01:13:13,138 Yes. 876 01:13:15,182 --> 01:13:16,517 That would be fine. 877 01:13:31,991 --> 01:13:34,368 You know if we don't find out something soon, 878 01:13:34,952 --> 01:13:37,454 we'll have to get a warrant and search the entire campus. 879 01:13:43,002 --> 01:13:46,046 Well I certainly wouldn't want the campus 880 01:13:46,380 --> 01:13:50,384 full of eager policeman searching for dead bodies 881 01:13:50,801 --> 01:13:53,012 or at least the remains of them. 882 01:13:59,685 --> 01:14:01,520 This might be something sergeant. 883 01:14:06,108 --> 01:14:06,942 He's changed his name. 884 01:14:07,609 --> 01:14:09,903 Not much in that but we better follow it up. 885 01:14:10,612 --> 01:14:11,947 I'll call Arlington records, 886 01:14:12,239 --> 01:14:13,323 let's hope someone's there. 887 01:14:13,615 --> 01:14:14,783 It's pushing eight o'clock. 888 01:14:29,840 --> 01:14:31,383 [Holden] Arlington, this is Sergeant Holden 889 01:14:31,675 --> 01:14:33,469 of Boston homicide, what can you give me on 890 01:14:33,761 --> 01:14:36,847 a guy called John Reston, 413 Cedar Drive? 891 01:14:37,598 --> 01:14:41,060 R-e-s right, yeah I'll hold on. 892 01:14:45,689 --> 01:14:47,232 You'd better keep working, 893 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 this could take a while to go through. 894 01:14:49,777 --> 01:14:51,153 The guy on the other end sounds like 895 01:14:51,445 --> 01:14:53,238 he might drop dead at any minute. 896 01:14:53,530 --> 01:14:55,449 Yeah, I'm here, yeah. 897 01:14:57,743 --> 01:15:00,162 Yeah, that's the guy, are you sure? 898 01:15:02,456 --> 01:15:05,542 Could you get that information put on the wire right away? 899 01:15:06,126 --> 01:15:07,086 I appreciate it. 900 01:15:07,377 --> 01:15:08,921 I'll send you a case of lollipops. 901 01:15:10,172 --> 01:15:11,048 Right. 902 01:15:11,340 --> 01:15:12,508 Thanks a lot, huh? 903 01:15:13,300 --> 01:15:14,218 Thank you. 904 01:15:20,224 --> 01:15:21,683 Well what did he say? 905 01:15:22,101 --> 01:15:23,185 What the hell? 906 01:15:23,727 --> 01:15:25,604 You're practically on the force anyway. 907 01:15:26,730 --> 01:15:28,232 The dean's the one. 908 01:15:28,649 --> 01:15:31,860 Apparently his mother was chopped up when he was a kid. 909 01:15:32,152 --> 01:15:33,737 It must have affected his mind. 910 01:15:34,696 --> 01:15:35,739 Mary! 911 01:15:36,031 --> 01:15:38,200 She said she was going to see him at seven o'clock. 912 01:15:38,575 --> 01:15:39,618 Holy mother of God! 913 01:15:39,910 --> 01:15:40,702 Come on let's go! 914 01:15:40,994 --> 01:15:42,788 No, you stay here and call the lieutenant. 915 01:15:43,080 --> 01:15:45,165 No, what am I saying I can't think straight. 916 01:15:45,457 --> 01:15:46,625 We'll use the car radio. 917 01:15:46,917 --> 01:15:48,043 Come on Kendall, I need you! 918 01:15:55,968 --> 01:15:58,512 Now then, what were you asking me about? 919 01:15:58,804 --> 01:16:02,015 Ah, yes, Professor Brown, your coffee. 920 01:16:04,393 --> 01:16:09,314 Professor Brown, you see is a homosexual. 921 01:16:09,857 --> 01:16:11,692 I found out about it some years ago. 922 01:16:13,986 --> 01:16:15,696 As long as he doesn't break the rules 923 01:16:15,988 --> 01:16:16,864 that's his affair. 924 01:16:17,865 --> 01:16:22,327 Brown seems more upset about his affliction than I am. 925 01:16:25,372 --> 01:16:26,623 I think I should tell you, 926 01:16:28,584 --> 01:16:29,835 he almost tried to kill me. 927 01:16:32,337 --> 01:16:34,464 But I'm very strong you know. 928 01:16:43,390 --> 01:16:45,350 I feel funny. 929 01:16:48,228 --> 01:16:51,023 I can't seem to move right. 930 01:17:00,866 --> 01:17:03,202 That's the effect of the drug I gave you. 931 01:17:05,370 --> 01:17:08,916 You can of course hear everything I say, can't you? 932 01:17:09,458 --> 01:17:10,709 But you can't move. 933 01:17:11,376 --> 01:17:12,294 Of course. 934 01:17:26,808 --> 01:17:28,143 Lieutenant! 935 01:17:29,102 --> 01:17:29,228 Lieutenant? 936 01:17:29,519 --> 01:17:30,312 What is it? 937 01:17:30,604 --> 01:17:32,522 I thought you'd want to see this telex right away sir. 938 01:17:35,984 --> 01:17:37,611 It's a break in the college case. 939 01:17:41,448 --> 01:17:43,200 Tell Roger to get my car right away! 940 01:17:54,962 --> 01:17:57,297 We don't want to make a mess in here. 941 01:18:10,852 --> 01:18:11,812 Come on! 942 01:18:12,396 --> 01:18:13,563 There's the lieutenant! 943 01:18:18,986 --> 01:18:20,237 You two around back. 944 01:18:51,601 --> 01:18:52,769 That door there. 945 01:18:53,437 --> 01:18:55,689 You'd make a good cop kid but this is as far as you go. 946 01:18:56,231 --> 01:18:58,275 No, you can't do this to me now. 947 01:18:59,526 --> 01:19:00,944 All right but you stay back. 948 01:19:02,195 --> 01:19:03,113 If one of us shouts "down", 949 01:19:03,405 --> 01:19:05,824 you just hit the deck and ask why later. 950 01:19:18,837 --> 01:19:19,880 Stay back! 951 01:19:32,642 --> 01:19:33,310 Mary? 952 01:19:36,688 --> 01:19:37,689 Mary? 953 01:19:40,609 --> 01:19:41,485 What's wrong? 954 01:19:43,779 --> 01:19:44,696 Mary? 955 01:19:45,280 --> 01:19:47,157 For god's sakes what has he done to her? 956 01:19:52,871 --> 01:19:54,373 There's no sign of him Lieutenant. 957 01:19:54,664 --> 01:19:56,500 Let's go find him, he can't be far. 958 01:19:56,875 --> 01:19:59,252 Kendall, see if you can walk her around. 959 01:19:59,544 --> 01:20:01,505 I'm gonna radio in for a doctor and an ambulance. 960 01:20:05,217 --> 01:20:06,218 Come on now. 961 01:20:10,138 --> 01:20:12,057 Try to walk, I'll help you. 962 01:20:12,682 --> 01:20:14,684 Come on, it's all over now. 963 01:20:15,143 --> 01:20:16,103 Come on Mary. 964 01:20:18,230 --> 01:20:19,773 Come on, try to stand up. 965 01:20:20,065 --> 01:20:21,024 Come on Mary. 966 01:20:22,109 --> 01:20:23,110 You can do it. 967 01:20:26,613 --> 01:20:28,824 Yeah, there you go. 968 01:20:32,411 --> 01:20:33,328 [Kendall] Come on. 969 01:20:34,079 --> 01:20:35,497 You see, you're walking. 970 01:20:36,164 --> 01:20:37,916 Not as difficult as you thought it was right. 971 01:20:38,750 --> 01:20:39,751 Now the other way. 972 01:20:41,002 --> 01:20:42,045 You're doing all right. 973 01:20:42,587 --> 01:20:44,172 [Kendall] That's it, pretty soon you'll 974 01:20:44,464 --> 01:20:45,424 be ready for the marathon. 975 01:20:46,133 --> 01:20:47,050 There you go. 976 01:20:50,095 --> 01:20:51,179 (screams) 977 01:21:32,762 --> 01:21:34,723 (shot fired) 978 01:21:45,233 --> 01:21:46,485 Thanks! 979 01:21:52,741 --> 01:21:53,700 You all right boy? 980 01:21:54,159 --> 01:21:54,951 Yeah. 981 01:21:55,785 --> 01:21:56,912 You sure are lucky. 982 01:21:59,539 --> 01:22:00,540 How's Mary? 983 01:22:01,708 --> 01:22:02,834 She's gonna be all right. 984 01:22:03,293 --> 01:22:04,294 He drugged her. 985 01:22:06,046 --> 01:22:07,714 Get something and cover that. 986 01:22:11,134 --> 01:22:14,721 All right, let's tear this place apart. 987 01:22:15,013 --> 01:22:16,306 Randy, you start in here. 988 01:23:01,810 --> 01:23:04,062 Hey, take a look at this. 989 01:23:05,355 --> 01:23:06,606 Jigsaw puzzle. 990 01:23:07,774 --> 01:23:09,150 For kids of all ages. 991 01:23:09,651 --> 01:23:10,986 She's not bad Sergeant. 992 01:23:11,570 --> 01:23:13,572 Never thought the clean would collect something like this. 993 01:23:13,863 --> 01:23:14,823 Real freak. 994 01:23:15,782 --> 01:23:16,449 Join the force kid. 995 01:23:16,741 --> 01:23:19,077 We're finding out little secrets like that all the time. 996 01:23:19,369 --> 01:23:20,161 Really? 997 01:23:20,453 --> 01:23:25,250 (screams) 998 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Get him out of here. 999 01:23:48,189 --> 01:23:48,857 Where's the lieutenant? 1000 01:23:49,149 --> 01:23:50,066 Gone to the hospital with Ms. Riggs. 1001 01:23:50,358 --> 01:23:50,942 Go get us some coffee. 1002 01:23:51,234 --> 01:23:51,901 Right. 1003 01:23:53,570 --> 01:23:55,071 Well Kendall, how's it going? 1004 01:23:55,363 --> 01:23:56,489 My heart's beating again. 1005 01:23:57,032 --> 01:23:58,116 Still wanna be a cop? 1006 01:23:58,408 --> 01:23:59,242 Are you kidding? 1007 01:23:59,534 --> 01:24:01,244 Come on, it's time you got some sleep. 1008 01:24:06,124 --> 01:24:07,626 Don't brood over it kid. 1009 01:24:08,418 --> 01:24:09,294 Let's go. 1010 01:24:09,586 --> 01:24:10,462 Hey, my jacket. 1011 01:24:13,757 --> 01:24:18,678 (screams) 69593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.