All language subtitles for Ognuno per sé (Giorgio Capitani, 1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,400 --> 00:00:58,591 Those are the last four sacks and we're done. 2 00:00:58,660 --> 00:01:01,137 - We'll have to close the entrance. - Sure. 3 00:01:01,160 --> 00:01:04,210 - Do you have a cigar? - Yes. 4 00:01:04,220 --> 00:01:08,274 - It's all I got left, take it. - Only half? Aren't we partners? 5 00:01:34,000 --> 00:01:37,579 Slim, what the hell is wrong with you? 6 00:01:37,640 --> 00:01:40,719 I'm sorry, Sam. But I really have to kill you. 7 00:01:40,800 --> 00:01:42,950 Slim! Have you gone crazy? 8 00:01:42,974 --> 00:01:45,119 But we're friends! 9 00:01:45,120 --> 00:01:50,135 I have no friends and now it's over, I also don't want to have a partner. 10 00:01:51,020 --> 00:01:54,776 We're rich now! There's plenty for both of us! 11 00:01:54,862 --> 00:01:58,079 We can live as millionaires even if we split it! 12 00:01:58,080 --> 00:01:59,098 Sure. 13 00:01:59,122 --> 00:02:01,259 But I will be even richer if I don't share with anyone. 14 00:02:01,260 --> 00:02:02,359 I want it all. 15 00:02:02,360 --> 00:02:05,439 All right, then take it all! 16 00:02:05,440 --> 00:02:07,414 I'm sorry, Sam. 17 00:02:07,460 --> 00:02:10,739 But if I take away the gold and leave you alive, sooner or later you'll end up killing me. 18 00:02:10,800 --> 00:02:13,813 But now I have your gun. 19 00:06:55,240 --> 00:06:59,719 It doesn't matter, it doesn't matter. 20 00:06:59,720 --> 00:07:04,854 We're now close to the river. One more effort and then we can have it. 21 00:07:04,920 --> 00:07:08,877 But you don't leave me if it's not over. 22 00:07:08,880 --> 00:07:11,915 There's still one effort. 23 00:11:38,560 --> 00:11:39,656 Sam! 24 00:11:39,680 --> 00:11:41,680 Sam Cooper! 25 00:11:44,480 --> 00:11:46,509 Anna. 26 00:11:47,000 --> 00:11:50,179 Sam, I could have sworn you were dead! 27 00:11:50,200 --> 00:11:52,234 Help me. 28 00:11:53,360 --> 00:11:56,459 I can't go any further. 29 00:11:58,420 --> 00:12:01,516 - Chang, give me one. - You're welcome, sir. 30 00:12:06,420 --> 00:12:10,479 The usual massage, Sarah? It helps to sober up. 31 00:12:11,020 --> 00:12:14,075 I'm ready to get another one. 32 00:12:15,680 --> 00:12:19,677 So, Cooper, did you find this gold? 33 00:12:19,720 --> 00:12:21,936 No, not yet. Next time. 34 00:12:21,940 --> 00:12:24,919 Yes, of course, next time. You all answer like this. 35 00:12:25,000 --> 00:12:30,292 But over many years I've been here, I've yet to to see a single one who finds gold. 36 00:12:30,300 --> 00:12:33,360 I'd like to know who makes you do it, Sam? 37 00:12:34,540 --> 00:12:37,150 You could have a piece of land and cattle. 38 00:12:37,220 --> 00:12:39,911 Have a family and live in peace. 39 00:12:39,940 --> 00:12:41,933 A piece of land? 40 00:12:41,957 --> 00:12:46,079 But all the land in the world is mine and it will make me rich. 41 00:12:46,080 --> 00:12:49,650 You really make me angry and all your life you keep hoping. 42 00:12:49,700 --> 00:12:52,471 Wake up, Sam. When will you stop? 43 00:12:52,540 --> 00:12:56,658 Well, I'll stop when I find gold and maybe not even then. 44 00:12:56,680 --> 00:13:00,254 Sam, but suppose you can't find it? 45 00:13:00,260 --> 00:13:04,337 Then don't worry, I'll find it. 46 00:13:05,720 --> 00:13:10,776 But you see, being able to discover gold, is only part of the work. 47 00:13:10,840 --> 00:13:14,976 The problem lies elsewhere. You have to dig it out and take it away. 48 00:13:14,980 --> 00:13:19,432 And you can't do it alone, you need someone to help you. 49 00:13:19,520 --> 00:13:21,933 And it's at this point that it becomes dangerous... 50 00:13:21,957 --> 00:13:25,559 ... because everyone is ready to kill you. 51 00:13:25,560 --> 00:13:29,669 It's strange, but just when you get rich, your life is no longer worth a dime. 52 00:13:29,720 --> 00:13:32,919 Do me a favour, Sam. Be serious. 53 00:13:32,940 --> 00:13:36,093 You've never seen a grain of gold in your entire life. 54 00:13:36,120 --> 00:13:39,474 - Who wants to kill you? - I didn't say that. 55 00:13:39,504 --> 00:13:42,719 I was just saying I have to find someone I can trust. 56 00:13:42,720 --> 00:13:46,353 But you don't have anyone, Sam. You're alone and you will not find anyone. 57 00:13:46,360 --> 00:13:49,898 Because by now, everyone knows there's no gold around here, and there's never been. 58 00:13:49,920 --> 00:13:53,153 You should meet another madman like you. In other words another Sam Cooper. 59 00:13:53,160 --> 00:13:55,019 But no, you're wrong. 60 00:13:55,020 --> 00:13:58,878 But there is someone, it's actually my son. 61 00:13:58,940 --> 00:14:02,332 But deep down, a bit as if it were. 62 00:14:02,360 --> 00:14:03,549 I met him on the street. 63 00:14:03,573 --> 00:14:06,979 He refused to take a half-dollar that someone had lost. 64 00:14:06,980 --> 00:14:08,370 He was six years old. 65 00:14:08,371 --> 00:14:12,179 I went to live with his mother and I raised him. 66 00:14:12,180 --> 00:14:17,517 But then one day, the gold fever took me and I decided to leave, and he followed me. 67 00:14:17,540 --> 00:14:21,499 We had a very hard life and he got tired right away. 68 00:14:21,500 --> 00:14:26,537 So, he was a boy and seeing that I found nothing, he went away. 69 00:14:28,340 --> 00:14:30,677 But you see, I could trust him. 70 00:14:30,760 --> 00:14:33,749 If you say so. What's this boy's name? 71 00:14:33,800 --> 00:14:35,876 Manolo Sánchez. 72 00:14:36,720 --> 00:14:38,736 Manolo Sánchez... 73 00:14:40,100 --> 00:14:42,960 Damn, what did you write? And what's this Denver? 74 00:14:43,040 --> 00:14:45,119 Yes, Colorado. 75 00:14:46,360 --> 00:14:48,929 And here are the hundred dollars I'm sending him... 76 00:14:48,953 --> 00:14:52,953 ... and tell your colleagues not to make them disappear. Understood? 77 00:15:13,600 --> 00:15:17,319 So, Sam, this boy's finally here? 78 00:15:17,380 --> 00:15:21,459 I hope so, Anna. I really hope so. 79 00:15:51,920 --> 00:15:55,009 Hill Town! One hour stop! 80 00:15:55,133 --> 00:15:56,633 Here you are ladies. 81 00:15:56,640 --> 00:15:59,178 On the ground girl, you get off. 82 00:15:59,200 --> 00:16:01,279 We're here. 83 00:16:02,560 --> 00:16:04,798 Your luggage ladies. 84 00:16:04,880 --> 00:16:07,237 - Those over there. - Hey, throw me the bag. 85 00:16:07,240 --> 00:16:08,419 Give me the black one too. 86 00:16:08,420 --> 00:16:10,639 Come on, quick. 87 00:16:10,640 --> 00:16:12,674 And that one too, quick. 88 00:16:12,720 --> 00:16:14,774 - There you go. - Thank you. 89 00:16:18,160 --> 00:16:20,231 Hey, boy? 90 00:16:20,400 --> 00:16:24,611 Did you lose something? It seems like a half-dollar to me. 91 00:16:24,640 --> 00:16:26,738 Never had a half-dollar in my life. 92 00:16:26,800 --> 00:16:29,950 It doesn't matter. Take it anyway, it's yours. 93 00:16:30,020 --> 00:16:34,096 I don't take it, sir. Because it's not mine. 94 00:16:49,220 --> 00:16:52,058 Put another bed in my room for Mr Sánchez. 95 00:16:52,060 --> 00:16:53,077 Right away. 96 00:16:53,080 --> 00:16:54,173 No, one moment. 97 00:16:54,240 --> 00:16:55,492 In fact, give him another room. 98 00:16:55,516 --> 00:16:58,816 He's a man now, and maybe he wants to bring a girl. 99 00:16:58,820 --> 00:17:01,750 So what would you say to having a small glass? 100 00:17:01,820 --> 00:17:03,794 Only one? 101 00:17:03,820 --> 00:17:08,438 Be careful because if I get into it, I'll make you end up under the table. 102 00:17:08,480 --> 00:17:12,016 I'm sorry, but I don't have any more rooms and I'll put another bed in yours if you want? 103 00:17:12,060 --> 00:17:13,135 Yes, all right. 104 00:17:13,159 --> 00:17:16,659 But listen, try to put on clean sheets, I urge you. 105 00:17:16,740 --> 00:17:18,838 Of course. 106 00:17:18,840 --> 00:17:21,859 These beggars, they wouldn't know how to receive a true gentleman... 107 00:17:21,883 --> 00:17:24,119 ... if by mistake you happen to have one around here. 108 00:17:24,120 --> 00:17:26,513 How did you say Sánchez? 109 00:17:26,520 --> 00:17:30,470 - No, I said 'Mister' Sánchez. - 'Mister', I understand. 110 00:17:30,480 --> 00:17:32,819 So Mr Cooper, this small glass... 111 00:17:32,843 --> 00:17:35,843 ... did you forget? 112 00:18:23,680 --> 00:18:26,757 Hey, where are you going? Can't you see it's raining? 113 00:18:31,200 --> 00:18:33,618 You know it seems strange to me, Manolo... 114 00:18:33,700 --> 00:18:35,473 I left when you were a boy... 115 00:18:35,497 --> 00:18:38,859 ... and now I find you drink like a real man, even more than I do. 116 00:18:38,883 --> 00:18:40,159 You're a real sponge. 117 00:18:40,160 --> 00:18:42,832 Sure, and I hold it better too. 118 00:18:42,856 --> 00:18:45,856 And what do you want to do with the passing years. 119 00:18:48,800 --> 00:18:51,860 Yeah, you grew up and I got old. 120 00:18:51,860 --> 00:18:55,610 You suddenly discover that you're old, it makes you want to talk. 121 00:18:55,660 --> 00:18:58,835 But no one wants to talk to you. 122 00:18:58,880 --> 00:19:00,119 Stop it, Sam. 123 00:19:00,143 --> 00:19:04,143 Now I showed up and I'll keep you company. 124 00:19:08,080 --> 00:19:10,412 And in fact I called you for this. 125 00:19:10,500 --> 00:19:14,533 You know, I've had enough of chatting with horses... 126 00:19:18,280 --> 00:19:21,312 ... and they don't drink! 127 00:19:29,400 --> 00:19:33,831 The truth is I need someone I can really trust. 128 00:19:33,920 --> 00:19:37,897 I need a partner... 129 00:19:37,921 --> 00:19:40,579 ... and it's another pair of hands. 130 00:19:40,580 --> 00:19:44,632 You mean you found it, right? 131 00:19:48,720 --> 00:19:51,934 Maybe, who knows, who knows... 132 00:19:51,958 --> 00:19:54,958 ... maybe, maybe... 133 00:19:59,500 --> 00:20:02,355 Hello, Cooper. Do you want to take another bath? 134 00:20:02,400 --> 00:20:05,374 Yes, of course, but steam. 135 00:20:05,460 --> 00:20:08,015 Come on, bring us another bottle, but the good one. 136 00:20:08,060 --> 00:20:11,193 If you keep drinking, the bath will not be of any benefit to you. 137 00:20:11,200 --> 00:20:14,853 He said to bring a bottle. Move it! 138 00:20:14,880 --> 00:20:18,971 Chang, did you see what a friend I found? 139 00:20:19,795 --> 00:20:23,795 It's much better to argue in two than alone. 140 00:20:28,260 --> 00:20:32,759 Damn, what are those two doing here? 141 00:20:32,780 --> 00:20:35,490 They're the Brady brothers. A serious company. 142 00:20:35,540 --> 00:20:37,956 If you want to take someone out, you turn to them. 143 00:20:37,960 --> 00:20:40,997 They're also cheap. 144 00:20:41,720 --> 00:20:43,738 Good day, gentlemen. 145 00:20:50,440 --> 00:20:53,516 Come here, help me take them off. 146 00:21:23,760 --> 00:21:27,832 So Sam, you found it, didn't you? 147 00:21:28,080 --> 00:21:29,949 I found what? 148 00:21:30,000 --> 00:21:34,537 What? I asked you if you found gold? 149 00:21:34,540 --> 00:21:37,439 Maybe. 150 00:21:37,480 --> 00:21:41,291 It may be that there is no gold. Maybe I made you come for nothing. 151 00:21:41,340 --> 00:21:42,837 What are you talking about? 152 00:21:42,861 --> 00:21:46,919 But how come for nothing? You must be joking I hope. 153 00:21:46,920 --> 00:21:50,951 'See you later is being together', as you used to call it, 'nothing'? 154 00:22:25,400 --> 00:22:29,870 Lo and behold, what you see is the smartest man in all the South. 155 00:22:29,940 --> 00:22:31,954 They told me that two of you left... 156 00:22:31,978 --> 00:22:35,978 ... and then you came back alone, is that true? 157 00:22:37,660 --> 00:22:41,695 Then yours is truly a vicious one, Cooper. 158 00:22:53,600 --> 00:22:57,811 Who's that? He doesn't like you very much. 159 00:22:57,835 --> 00:22:59,799 Yeah... 160 00:22:59,800 --> 00:23:01,818 We were in the army together. 161 00:23:01,880 --> 00:23:04,818 And one day he got away with the regimental cash box. 162 00:23:04,860 --> 00:23:07,819 And then in order to lose our tracks... 163 00:23:07,843 --> 00:23:10,859 ... I'll be seeing you... 164 00:23:10,860 --> 00:23:12,818 ... he left with the money but was caught... 165 00:23:12,842 --> 00:23:16,842 You always tell this story in your own way, right Cooper? 166 00:23:42,560 --> 00:23:44,010 You know, Manolo, in the last few years... 167 00:23:44,011 --> 00:23:46,419 ... you've changed so much I barely recognise you. 168 00:23:46,420 --> 00:23:49,599 But damn, your appetite, that one you've still got. 169 00:23:49,660 --> 00:23:51,793 Sure I still got it, it may well be tomorrow... 170 00:23:51,818 --> 00:23:54,939 ... you can't find anything to shoot at me anymore, for one reason or another. 171 00:23:54,940 --> 00:23:58,237 All past stuff. You won't have this fear anymore. 172 00:23:58,320 --> 00:24:01,892 I assure you that from now on, you will no longer have to worry about the future. 173 00:24:01,960 --> 00:24:04,553 But remember that this time you have to stay with me. 174 00:24:04,640 --> 00:24:07,590 You no longer have to go about your business. Not in your advantage, you know. 175 00:24:07,680 --> 00:24:09,875 No, then I left you because I got tired of following you around... 176 00:24:09,899 --> 00:24:11,819 ... to the mountains to dig holes... 177 00:24:11,820 --> 00:24:14,119 ... to smash rocks without ever finding a damn thing. 178 00:24:14,120 --> 00:24:15,540 I couldn't take it anymore. 179 00:24:15,564 --> 00:24:18,599 I know, you weren't wrong. 180 00:24:19,400 --> 00:24:22,579 But you see, I know you. I know you well. 181 00:24:22,660 --> 00:24:25,036 You don't like searching for gold. You like to find it. 182 00:24:25,040 --> 00:24:29,156 Sure, you break your back digging, wielding the pickaxe. 183 00:24:29,200 --> 00:24:32,814 You become half-blind in that damn desert, and you feel like a rat. 184 00:24:32,900 --> 00:24:37,071 Then with the dark tunnels that can collapse at any moment. 185 00:24:37,100 --> 00:24:41,837 During work you forget to eat and sleep, and don't care. 186 00:24:41,920 --> 00:24:46,979 And one fine day the gold appears, you've done it! 187 00:24:47,840 --> 00:24:51,910 You see, gold has no smell. If you put it in your mouth it has no taste. 188 00:24:51,960 --> 00:24:55,832 But you know all the same it's the most beautiful thing in the world. 189 00:24:55,900 --> 00:24:59,874 And it's the hour you discover that it was worth it. 190 00:24:59,880 --> 00:25:05,837 The years and the fatigue no longer count, because now in hell, now... 191 00:25:05,861 --> 00:25:08,319 ... that gold is yours! 192 00:25:08,320 --> 00:25:12,060 So, Sam, did you find it? 193 00:25:12,080 --> 00:25:15,232 You found it didn't you? 194 00:25:15,240 --> 00:25:18,911 - Where? - Would you like to know where? 195 00:25:18,920 --> 00:25:21,795 You listen to me good, I won't say if I found it... 196 00:25:21,820 --> 00:25:25,896 ... and I won't say where, I won't say anything. 197 00:25:26,720 --> 00:25:28,877 Why are you interested in knowing? 198 00:25:28,920 --> 00:25:32,830 Look, it's you who called me. I didn't ask to come. 199 00:25:32,900 --> 00:25:33,910 That's true. 200 00:25:33,960 --> 00:25:35,857 I called you precisely because... 201 00:25:35,881 --> 00:25:38,899 ... you're the only person in the world I trust. 202 00:25:38,900 --> 00:25:42,819 And so I tell you there's a whole mountain of gold, just waiting for the two of us. 203 00:25:42,860 --> 00:25:45,897 And you take me with you, but where? 204 00:25:46,880 --> 00:25:50,898 Once again, so... 205 00:25:51,560 --> 00:25:54,419 ... we're here... 206 00:25:54,440 --> 00:25:57,317 ... the town, this is the river... 207 00:25:57,360 --> 00:26:01,235 ... of which you arrive at the old mission, the houses are all burnt... 208 00:26:01,320 --> 00:26:04,350 ... then there are the mountains, we have to cross those first... 209 00:26:04,360 --> 00:26:07,571 ... and then there's the desert, here... 210 00:26:07,600 --> 00:26:10,094 ... there are many canyons around here... 211 00:26:10,100 --> 00:26:14,360 ... you know, many have searched for gold here and in these hills here... 212 00:26:14,420 --> 00:26:17,492 ... but no one has ever thought... 213 00:26:19,960 --> 00:26:23,529 All right, I'll explain it to you later in a quiet place. 214 00:26:23,540 --> 00:26:24,789 When do we leave? 215 00:26:24,840 --> 00:26:29,931 Soon, but there are many preparations for me to do. 216 00:26:43,980 --> 00:26:46,971 Anna, come here. 217 00:26:46,980 --> 00:26:48,859 Sit down. 218 00:26:48,880 --> 00:26:52,830 And this is Manolo. He is the luckiest boy in the world. 219 00:26:52,860 --> 00:26:54,853 Touch him, touch him... 220 00:26:54,900 --> 00:26:57,835 ... maybe a bit of his luck passes onto you too. 221 00:26:57,859 --> 00:26:59,919 Sam? 222 00:27:00,820 --> 00:27:04,850 He doesn't even realise what he's saying. You should drink less, Sam. 223 00:27:05,800 --> 00:27:07,897 You see this boy, he worries about me. 224 00:27:07,920 --> 00:27:12,709 But nobody did, not even his mother when we lived together. 225 00:27:12,780 --> 00:27:16,972 She was a boring woman and so I left. 226 00:27:17,040 --> 00:27:19,337 She was only good at annoying me. 227 00:27:19,361 --> 00:27:21,039 That's enough, Sam. 228 00:27:21,040 --> 00:27:25,132 Let me tell you, my mother doesn't care anyway, she's dead. 229 00:27:30,320 --> 00:27:32,416 Sam... 230 00:27:34,560 --> 00:27:38,576 ... there's something I don't like in that boy. 231 00:27:53,120 --> 00:27:55,394 A glass of milk. 232 00:27:55,420 --> 00:27:59,497 I'm sorry but our cow is out having tea with her friends. 233 00:28:05,180 --> 00:28:08,249 Excuse me sir, I'll bring the milk right away. 234 00:28:19,760 --> 00:28:22,576 That's enough for me, goodnight. 235 00:28:22,580 --> 00:28:25,653 - May I? - Sure. 236 00:28:28,840 --> 00:28:31,092 - Who's got the cards? - Him. 237 00:28:31,160 --> 00:28:34,251 - But first show the money - Of course. 238 00:28:36,340 --> 00:28:37,955 That's all? 239 00:28:37,980 --> 00:28:40,179 For starters, it will be enough for me 240 00:28:40,260 --> 00:28:42,970 Well, it's already over, get up from that chair. 241 00:28:42,994 --> 00:28:44,699 Here you play for real. 242 00:28:44,700 --> 00:28:47,214 Did you hear? Get out. 243 00:28:47,240 --> 00:28:48,630 Manolo. 244 00:28:48,720 --> 00:28:51,449 Come away. 245 00:28:51,460 --> 00:28:54,473 I told you come away. 246 00:28:56,920 --> 00:29:00,977 Too bad, I could clean up. 247 00:29:05,240 --> 00:29:09,009 - What is it? - Nothing why? 248 00:29:09,020 --> 00:29:10,740 Do you know that one over there? 249 00:29:10,780 --> 00:29:13,857 That one? Never seen in my life. 250 00:29:21,880 --> 00:29:25,193 There was much more, but without the horses I couldn't carry it... 251 00:29:25,240 --> 00:29:28,316 ... and I threw it away so they wouldn't find out. 252 00:29:32,920 --> 00:29:34,993 So, let's see what effect it has on you. 253 00:29:35,080 --> 00:29:37,069 In this land there is at least thirty percent gold. 254 00:29:37,093 --> 00:29:39,119 You wouldn't think it, to look at it that way. 255 00:29:39,120 --> 00:29:41,113 It's wonderful, Sam! Extraordinary! When do we leave? 256 00:29:41,160 --> 00:29:43,874 It's true you have a fever now too? 257 00:29:43,940 --> 00:29:47,814 Good, you'll need it because I told you we have a lot of work ahead of us. 258 00:29:47,880 --> 00:29:50,979 We have to get over there first. Then we have to dig out the gold and take it away. 259 00:29:51,020 --> 00:29:55,834 All right, but if there's a lot of work, do you think we can do it alone? 260 00:29:55,900 --> 00:29:58,869 Of course some help would be needed. 261 00:29:58,900 --> 00:30:01,738 But I don't trust anyone. 262 00:30:01,760 --> 00:30:06,810 Help me, let's take them into town, these are a small sample. 263 00:30:22,620 --> 00:30:24,952 Look around and see if you find something you need. 264 00:30:24,960 --> 00:30:27,992 All right, I'll empty the shop. 265 00:31:01,000 --> 00:31:05,016 Why did you go away without telling me? 266 00:31:15,020 --> 00:31:18,077 I'm glad you're here. 267 00:31:22,960 --> 00:31:25,971 I asked you a question. 268 00:31:26,020 --> 00:31:30,331 It's the old man, he wants to see me again, he's sick. 269 00:31:30,400 --> 00:31:32,911 He doesn't seem sick to me. 270 00:31:32,960 --> 00:31:35,609 Who is he? 271 00:31:35,700 --> 00:31:38,796 He's someone who fed me when I was a child. 272 00:31:38,820 --> 00:31:41,154 Who raised me. 273 00:31:41,240 --> 00:31:44,258 What do you want from him? 274 00:31:44,860 --> 00:31:49,056 Nothing, I assure you. I said I just wanted to see him again. 275 00:31:49,080 --> 00:31:51,669 - Leave me alone! - Don't tell me what to do. 276 00:31:51,760 --> 00:31:56,399 You just have to obey. Because without me you don't exist. 277 00:31:56,460 --> 00:31:58,519 And now tell me what's underneath it. 278 00:32:05,060 --> 00:32:08,934 - How much have you got? - Quite a bit more. 279 00:32:09,020 --> 00:32:13,290 - And you want to sell it all? - Depends. 280 00:32:13,360 --> 00:32:16,293 It's a good deposit, Cooper. Almost thirty percent gold. 281 00:32:16,340 --> 00:32:18,972 This time you really made a big hit. 282 00:32:19,040 --> 00:32:22,131 Damn! But it's too little. 283 00:32:23,840 --> 00:32:26,796 But I'll keep my mouth shut. You pay for silence. 284 00:32:26,820 --> 00:32:29,879 Does it still seem too little? 285 00:32:37,820 --> 00:32:40,833 Did he pay you well? 286 00:32:49,620 --> 00:32:52,714 - Hello, Lancaster. - Hello, Cooper. 287 00:32:52,720 --> 00:32:56,759 Let's see, I need five sacks of flour. 288 00:32:57,580 --> 00:33:02,589 A sack of sugar and a half of salt. And then... 289 00:33:06,480 --> 00:33:08,478 What are you doing? Will you give me the shop? 290 00:33:08,540 --> 00:33:10,738 Where are you going this time? 291 00:33:10,760 --> 00:33:13,570 It's my business, you think about serving me. 292 00:33:13,600 --> 00:33:16,414 Let's get enough stuff. You never know what you'll need. 293 00:33:16,480 --> 00:33:18,793 Is he coming with you? 294 00:33:18,800 --> 00:33:20,890 Yes. 295 00:33:21,040 --> 00:33:25,235 - Say, you don't have sleeping bags? - Yes, I think so and look over there. 296 00:33:25,240 --> 00:33:28,072 Manolo, take a look. 297 00:33:28,080 --> 00:33:31,132 Here they are, there are three of them. 298 00:33:33,120 --> 00:33:35,357 No, but what junk for sale! 299 00:33:35,440 --> 00:33:38,958 I don't know. I've never tried to squeeze in there. 300 00:33:39,000 --> 00:33:43,195 - I'd say take them all. - Three, why? Two are enough for us. 301 00:33:43,240 --> 00:33:46,478 - A spare just in case. - Of course you know two are enough. 302 00:33:46,480 --> 00:33:49,559 I'd like to know how someone sleeps inside those things there. 303 00:33:49,560 --> 00:33:52,675 Well, take it, it's all written here. 304 00:33:52,720 --> 00:33:55,630 Please take the stuff to the hotel. 305 00:33:55,680 --> 00:33:58,757 Sure, I'll take care of it. 306 00:34:02,640 --> 00:34:04,870 Did you deliver the packages to Mrs. Jones? 307 00:34:04,894 --> 00:34:06,719 Yes, Mr Lancaster. 308 00:34:06,720 --> 00:34:09,133 Bravo. 309 00:34:09,160 --> 00:34:12,279 Now you will deal with Mr. Cooper. 310 00:34:12,360 --> 00:34:14,415 You know, he bought a lot of stuff. 311 00:34:18,839 --> 00:34:20,839 Hey! 312 00:34:21,860 --> 00:34:23,875 Hey, Paul! 313 00:34:25,880 --> 00:34:28,934 I need about ten horses. 314 00:34:30,620 --> 00:34:32,952 How much do those over there cost? 315 00:34:32,960 --> 00:34:35,674 Those are forty dollars, but if you want... 316 00:34:35,680 --> 00:34:38,435 No, I want those... 317 00:35:47,560 --> 00:35:50,858 He's coming with us too. 318 00:35:50,920 --> 00:35:52,596 Why? 319 00:35:52,640 --> 00:35:56,893 But here it is, Sam. Didn't you say that it would be strenuous, right? 320 00:35:56,900 --> 00:36:00,435 And so it seems to me that we'll need two extra hands. 321 00:36:00,500 --> 00:36:02,520 Why? 322 00:36:04,000 --> 00:36:07,410 - Why? - He already told you why. 323 00:36:07,500 --> 00:36:10,530 You will need two extra hands. 324 00:36:20,854 --> 00:36:22,854 No! 325 00:36:30,400 --> 00:36:31,797 Now you'll tell me why! 326 00:36:31,821 --> 00:36:34,739 No, not this! I swear! 327 00:36:34,740 --> 00:36:37,413 I didn't know! I didn't know! 328 00:36:37,460 --> 00:36:39,971 I didn't know he would follow me! No! No! No! 329 00:36:39,980 --> 00:36:41,659 - Why? - No! No! 330 00:36:41,660 --> 00:36:43,079 - Why? - No! No! 331 00:36:43,080 --> 00:36:45,359 - Why? - It's not my fault! 332 00:36:45,380 --> 00:36:48,454 - Why? - No! I swear! 333 00:36:52,120 --> 00:36:53,916 You two will never make it alone. 334 00:36:53,980 --> 00:36:56,409 Yes, I know. 335 00:36:56,420 --> 00:36:59,739 We don't want to go without you. 336 00:36:59,760 --> 00:37:04,297 I told him I'll give him half of my share. My share, do you understand? 337 00:37:04,360 --> 00:37:07,916 I said it won't cost you anything, Sam. I swear, it won't cost you anything. 338 00:37:07,960 --> 00:37:10,175 Tell me why? 339 00:37:10,240 --> 00:37:13,834 Why? As to why? 340 00:37:13,880 --> 00:37:17,398 Who do you think took care of me when you left? 341 00:37:17,460 --> 00:37:19,140 Who do you think has fed me so far? 342 00:37:19,164 --> 00:37:21,819 Who protected me? Was it you? 343 00:37:21,820 --> 00:37:24,316 No, it was him! It was him! 344 00:37:24,360 --> 00:37:28,415 That's why he's coming with me now! 345 00:38:24,760 --> 00:38:28,519 Someone running after you, Cooper? 346 00:38:28,580 --> 00:38:32,618 - Mason, I need to talk to you right away. - All right, talk. 347 00:38:36,560 --> 00:38:37,573 Well, I... 348 00:38:37,597 --> 00:38:40,597 I told you to talk, I didn't say sit down. 349 00:38:42,360 --> 00:38:44,414 Good day, Reverend. 350 00:38:53,800 --> 00:38:55,920 Go on. 351 00:38:55,980 --> 00:38:58,979 You see, those two think they can get to the mine without me. 352 00:38:59,020 --> 00:39:02,339 Now they also know where it is, at least Manolo knows. 353 00:39:02,420 --> 00:39:04,196 Then kill them. What are you waiting for? 354 00:39:04,220 --> 00:39:08,939 Not this, no, I couldn't do that. I'm fond of Manolo. 355 00:39:08,940 --> 00:39:10,356 And then maybe I'm wrong. 356 00:39:10,380 --> 00:39:13,680 Imagining things that don't exist and everything will be fine. 357 00:39:13,704 --> 00:39:15,939 Maybe nothing will happen. 358 00:39:15,940 --> 00:39:18,335 Why are you worried then? 359 00:39:18,359 --> 00:39:20,659 Let's hear what you want from me. 360 00:39:20,660 --> 00:39:22,835 Listen, Mason, but let's forget the past for a moment. 361 00:39:22,859 --> 00:39:26,879 I need you to come with me. I would feel much calmer that way. 362 00:39:26,960 --> 00:39:29,818 Listen, Cooper, I don't give a damn if they kill you or not. 363 00:39:29,842 --> 00:39:31,859 It's your business. 364 00:39:31,960 --> 00:39:35,152 But if you want me to come with you, what do I gain? 365 00:39:35,240 --> 00:39:38,692 But I don't know, it may even be that nothing really happens. 366 00:39:38,700 --> 00:39:41,710 Sure, maybe. 367 00:39:43,620 --> 00:39:47,709 All right, I can offer you ten percent of my share. 368 00:39:48,260 --> 00:39:50,634 Ten percent? 369 00:39:50,700 --> 00:39:53,819 If you need a pair of killers, there are the Brady brothers. 370 00:39:53,843 --> 00:39:55,059 They're cheap. 371 00:39:55,060 --> 00:40:00,119 But no, I'm not looking for a killer. I want a partner to come with me. 372 00:40:00,120 --> 00:40:02,219 As you please, Cooper. 373 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 But I do partnerships at fifty percent. 374 00:40:11,740 --> 00:40:13,797 All right, fifty percent. 375 00:40:26,900 --> 00:40:29,935 If you come with us you have to work. 376 00:40:53,600 --> 00:40:56,635 Well, we've loaded everything I think. 377 00:41:04,480 --> 00:41:08,575 So if we're ready, what are we waiting for to go? 378 00:41:10,740 --> 00:41:12,792 It will be necessary to change an iron on this horse. 379 00:41:12,880 --> 00:41:16,049 Don't worry, Sam. We have spare irons. 380 00:41:16,060 --> 00:41:19,136 Even if you lose one we will put them on. 381 00:41:19,960 --> 00:41:21,980 No, let's wait. 382 00:41:36,200 --> 00:41:38,279 Good day, gentlemen. 383 00:41:40,800 --> 00:41:43,674 Ready, Cooper? 384 00:41:43,760 --> 00:41:45,619 He's coming with us too. 385 00:41:45,680 --> 00:41:49,769 We'll need another extra pair of hands, right boys? 386 00:41:51,120 --> 00:41:53,193 So, vamos! 387 00:45:10,200 --> 00:45:15,234 Hey, bastard, help me unload. 388 00:51:23,280 --> 00:51:24,950 Hey, look at this. 389 00:51:25,000 --> 00:51:27,550 He's the clerk at Lancaster's store. 390 00:51:27,600 --> 00:51:29,998 The one who sold us the stuff. 391 00:51:30,080 --> 00:51:34,130 When I get back, I need to have a little chat with that fat guy. 392 00:51:34,200 --> 00:51:37,491 Come on, let's get the shovels and bury them. 393 00:51:37,500 --> 00:51:39,838 What do we do with their guns? 394 00:51:39,900 --> 00:51:41,949 We'll bury them. 395 00:52:05,640 --> 00:52:09,695 - Who takes the first watch? - Him. 396 00:52:20,240 --> 00:52:24,334 Eat some more. 397 00:53:12,560 --> 00:53:15,612 We're going this way. 398 00:54:10,960 --> 00:54:15,977 Here the path narrows. I'm going to pass the horses one at a time. 399 00:54:27,800 --> 00:54:31,838 Come on, keep against the rocks. 400 00:54:40,880 --> 00:54:43,920 What kind of idiot! I said one horse at a time! 401 00:54:44,000 --> 00:54:47,099 Do you want to obey, yes or no? 402 00:54:59,200 --> 00:55:02,234 Go down and get it! 403 00:55:05,960 --> 00:55:08,931 Did you hear that? I said go down and get it! 404 00:55:08,980 --> 00:55:10,593 - Go down and get it? - Go down there! 405 00:55:10,620 --> 00:55:11,839 - No! No! - Go down or I'll just push you! 406 00:55:11,863 --> 00:55:14,619 I'm not going! I'm not going! It's too dangerous! 407 00:55:14,620 --> 00:55:16,013 Now go down! 408 00:55:16,080 --> 00:55:17,859 Let go of me! Let go of me! 409 00:55:17,883 --> 00:55:19,939 No! No! 410 00:55:21,640 --> 00:55:24,699 Come on, go and get it. 411 00:57:17,760 --> 00:57:19,512 - What are you doing? - If he stays it's better for everyone. 412 00:57:19,580 --> 00:57:21,757 Give me the rope! Give it to me, I said! 413 00:57:21,840 --> 00:57:24,919 Hey, pull me up! 414 00:58:17,160 --> 00:58:20,053 Anyway, do you want to move? 415 00:58:20,120 --> 00:58:24,011 Wait a moment, Sam! Let him catch his breath! 416 00:58:24,020 --> 00:58:28,089 He’ll catch his breath on the way! Move it! 417 01:01:46,000 --> 01:01:50,099 Where the hell did you learn to make coffee in this way? 418 01:01:52,960 --> 01:01:56,251 Too bad, because the smell is good. 419 01:01:56,340 --> 01:01:57,998 You know, what this is, just like you... 420 01:01:58,022 --> 01:02:01,022 ... it seems to be one thing, but the substance is another. 421 01:02:07,280 --> 01:02:10,379 Wake up! I'm leaving! Wake up! 422 01:02:11,380 --> 01:02:13,450 Come on! 423 01:02:49,520 --> 01:02:51,613 Here we are! 424 01:03:45,600 --> 01:03:48,635 Nobody found it. Nobody. 425 01:04:09,560 --> 01:04:11,189 Well, well, look... 426 01:04:11,200 --> 01:04:15,157 I bet he was his partner too. 427 01:04:15,240 --> 01:04:19,254 - I had to defend myself. - Yeah, they always say that. 428 01:05:10,680 --> 01:05:13,776 Calmly, Cooper. Calmly. 429 01:05:15,000 --> 01:05:16,634 Yeah. 430 01:05:16,660 --> 01:05:19,178 You're always in a hurry, aren't you? 431 01:05:19,200 --> 01:05:21,952 - It seems so. - I know. 432 01:05:21,961 --> 01:05:26,019 It's always the haste that made you make mistakes. 433 01:05:26,020 --> 01:05:30,258 For example, before asking me to come with you, you didn't think enough. 434 01:05:30,300 --> 01:05:34,874 You never thought it might come to me, the desire to make you pay... 435 01:05:34,898 --> 01:05:39,939 ... for reporting me six years ago, when we fled together. 436 01:05:40,640 --> 01:05:43,197 But damn what are you saying? 437 01:05:43,240 --> 01:05:46,956 That I might eliminate those two out there, and take all the gold. 438 01:05:46,960 --> 01:05:50,039 And I would have the right. 439 01:05:50,040 --> 01:05:52,975 I've already paid for it with three years of hard labour. 440 01:05:53,060 --> 01:05:55,813 While you who had reported me, you were going for a ride. 441 01:05:55,837 --> 01:05:58,919 That's what I'm saying. 442 01:06:00,920 --> 01:06:04,011 But you've gone crazy! 443 01:06:04,560 --> 01:06:07,952 They followed you and lost my tracks, whether you believe it or not! 444 01:06:08,020 --> 01:06:11,578 In fact I don't believe it, I know you now... 445 01:06:11,579 --> 01:06:13,799 ... maybe you already have in mind to take me out. 446 01:06:13,800 --> 01:06:16,576 After I helped you extract the gold. 447 01:06:16,620 --> 01:06:19,909 And after I've served you to get rid of those two. 448 01:06:19,960 --> 01:06:21,394 Then why did you come? 449 01:06:21,480 --> 01:06:25,318 Maybe because I'm still looking for proof that it was you who reported me. 450 01:06:25,320 --> 01:06:30,658 You see you have no proof, otherwise you would have already killed me! 451 01:06:30,680 --> 01:06:32,800 That's for sure. 452 01:06:32,824 --> 01:06:36,819 But it goes by what you do. 453 01:06:36,820 --> 01:06:40,396 Because I follow your every gesture. 454 01:06:40,400 --> 01:06:44,474 Be careful if you talk in your sleep, because I listen to you. 455 01:06:48,000 --> 01:06:51,035 I warned you. 456 01:07:01,780 --> 01:07:04,896 When do we start digging out the gold? 457 01:07:04,920 --> 01:07:07,870 In the morning, at dawn. 458 01:07:07,940 --> 01:07:12,612 The first work shift, we'll do it together until dawn. 459 01:07:12,660 --> 01:07:16,974 And to say that a lot of folks have some strange ideas about gold. 460 01:07:17,020 --> 01:07:22,072 They think it's enough to find it in the bags and take it to the nearest bank. 461 01:07:25,600 --> 01:07:27,399 You've already had your ration. 462 01:07:27,420 --> 01:07:32,076 But excuse me, Sam, if he just wants a little water if he's thirsty, let him drink. 463 01:07:32,120 --> 01:07:35,570 He will have exactly as much as any one of us. 464 01:07:35,600 --> 01:07:38,610 We all have a ration and that's it. 465 01:07:41,060 --> 01:07:45,157 You will do the first watch with me. 466 01:08:19,420 --> 01:08:22,479 Watch your hand. 467 01:08:49,960 --> 01:08:52,919 Does this happen to you very often? 468 01:08:52,960 --> 01:08:55,058 No, never. 469 01:09:26,320 --> 01:09:27,331 Manolo! 470 01:09:27,355 --> 01:09:30,355 A blanket and bring some water too. 471 01:09:33,040 --> 01:09:37,078 Ask him for the quinine in my bag. 472 01:09:37,300 --> 01:09:40,171 Grab the quinine from Mason's bag. 473 01:09:40,240 --> 01:09:42,314 Quick! Move it, I said! 474 01:09:47,680 --> 01:09:50,417 Tell me, where did you get malaria? 475 01:09:50,420 --> 01:09:53,252 In the swamps in Florida. 476 01:09:53,300 --> 01:09:56,379 From hard labour. 477 01:11:30,500 --> 01:11:33,550 - There's a pot of coffee on the fire. - Thank you. 478 01:12:15,720 --> 01:12:17,730 Watch out! 479 01:12:26,820 --> 01:12:29,980 Who did it! Who did it! 480 01:12:30,000 --> 01:12:32,038 Who's the bastard that removed the props! 481 01:12:32,040 --> 01:12:33,490 What props? 482 01:12:33,514 --> 01:12:34,639 What are you saying? 483 01:12:34,640 --> 01:12:38,390 Someone removed the props to make me collapse the mine on me! 484 01:12:38,480 --> 01:12:40,279 How can you say? 485 01:12:40,340 --> 01:12:44,680 Maybe someone tried to take me out. 486 01:12:44,700 --> 01:12:46,770 Or me. 487 01:13:14,520 --> 01:13:18,072 Say, Sam, do you think those two made an agreement against us? 488 01:13:18,160 --> 01:13:21,239 To do what? 489 01:13:22,240 --> 01:13:26,619 But tell me, it was you and me in the mine, Sam? 490 01:13:26,680 --> 01:13:31,250 It was supposed to be only the two of us, from the beginning. 491 01:13:31,340 --> 01:13:36,390 But I'm with you, Sam. I've always been. 492 01:13:42,400 --> 01:13:44,691 I'm tired of those two. I can't stand them anymore. 493 01:13:44,740 --> 01:13:48,029 I know, you're right. 494 01:13:48,060 --> 01:13:53,152 But first let's pull out all the gold and leave the old man alone. 495 01:13:53,940 --> 01:13:57,817 But, yes, of course, if we get Mason out of the way. 496 01:13:57,820 --> 01:14:00,019 Sam is no longer dangerous. 497 01:14:00,043 --> 01:14:03,043 What do you want me to do? 498 01:14:06,280 --> 01:14:09,851 Look, I assure you, it's not out of weakness. 499 01:14:09,852 --> 01:14:11,759 But it's useless to kill him. 500 01:14:11,760 --> 01:14:13,917 He's just a poor old man and without Mason to defend him... 501 01:14:13,941 --> 01:14:16,819 ... he's in our hands and there are two of us. 502 01:14:16,820 --> 01:14:19,679 No, you're wrong. 503 01:14:19,703 --> 01:14:22,059 There are not two of us, you don't count. 504 01:14:22,060 --> 01:14:26,749 And if I decide to kill the old man and I decide that you do it... 505 01:14:26,820 --> 01:14:30,833 ... you tell me, why can't you do otherwise? 506 01:14:31,880 --> 01:14:32,915 Remember. 507 01:14:36,940 --> 01:14:41,978 Twenty-eight, thirty, thirty-two... 508 01:14:52,400 --> 01:14:55,437 - There's some for me? - Sure. 509 01:14:57,020 --> 01:15:01,052 You know, I counted the bags of one of these... 510 01:15:01,080 --> 01:15:02,837 ... we won't be able to carry it, we're done. 511 01:15:02,900 --> 01:15:06,073 So, it's the moment to be more careful. 512 01:15:06,100 --> 01:15:08,871 We need to start sleeping with only one eye. 513 01:15:08,920 --> 01:15:11,875 It may be that I'm wrong about Manolo. 514 01:15:11,960 --> 01:15:14,830 Maybe the boy isn't bad. 515 01:15:14,854 --> 01:15:17,854 And now you're wrong, Cooper. 516 01:15:30,580 --> 01:15:33,615 Hey, Cooper! We've got a visitor. 517 01:15:39,820 --> 01:15:42,811 I hope that's your ration of water tomorrow, right? 518 01:15:42,880 --> 01:15:46,932 What should we do with him, Sam? Now he's discovered the mine. 519 01:15:47,920 --> 01:15:51,350 I don't know, we'll decide tomorrow. 520 01:15:51,440 --> 01:15:53,499 Now let's go to bed. 521 01:15:53,580 --> 01:15:55,857 Who takes the first watch? 522 01:15:55,920 --> 01:15:59,976 It's my turn as always. Don't you remember? 523 01:16:49,320 --> 01:16:51,759 I'm looking for... 524 01:16:51,760 --> 01:16:53,182 ... a thief... 525 01:16:53,183 --> 01:16:56,119 ... and murderer... 526 01:16:56,120 --> 01:16:58,893 ... disguised... 527 01:16:58,940 --> 01:17:00,996 ... as a priest! 528 01:17:27,440 --> 01:17:30,517 He had another gun. 529 01:17:38,120 --> 01:17:41,152 I'll bury him. 530 01:17:47,880 --> 01:17:49,939 Give him that gun. 531 01:17:49,960 --> 01:17:51,814 He doesn't want it. 532 01:17:51,820 --> 01:17:54,838 Try again. 533 01:17:56,560 --> 01:17:59,639 In the right way. 534 01:18:04,720 --> 01:18:08,138 - Ugly worm! Filthy murderer! - Cooper! 535 01:18:08,140 --> 01:18:10,451 I did you a favour. 536 01:18:10,460 --> 01:18:15,938 You all wanted to do it, but no one had the courage. 537 01:18:15,980 --> 01:18:18,998 Go back to sleep. 538 01:18:56,260 --> 01:18:59,876 It makes me angry to leave all that gold in there. We could have taken away more. 539 01:18:59,920 --> 01:19:01,009 Sure. 540 01:19:01,010 --> 01:19:03,819 Leaving the water and supplies here. 541 01:19:03,820 --> 01:19:05,974 Yours, naturally. 542 01:19:06,000 --> 01:19:07,620 You all know better than me. 543 01:19:07,680 --> 01:19:10,235 Shut up, imbecile. Cooper, he's right. 544 01:19:10,280 --> 01:19:13,040 You see? He knows that without me you'll be lost. 545 01:19:13,060 --> 01:19:15,637 You still need me. 546 01:19:15,720 --> 01:19:17,513 Until when? 547 01:19:17,520 --> 01:19:19,911 But why do you want to get yourself killed? 548 01:19:19,960 --> 01:19:22,119 Nobody needs you. 549 01:19:22,200 --> 01:19:25,234 You neither. 550 01:20:14,680 --> 01:20:17,717 Are you afraid of killing him? 551 01:23:58,480 --> 01:24:01,153 What's wrong with you, Mason? 552 01:24:01,200 --> 01:24:03,949 Are you sick again? 553 01:24:03,960 --> 01:24:07,071 Who's the bastard that took my quinine! 554 01:24:07,120 --> 01:24:09,055 Who has it? 555 01:24:09,080 --> 01:24:13,135 Come on, you rats, who pulled out my quinine? 556 01:24:15,880 --> 01:24:17,934 Give it back! 557 01:24:31,000 --> 01:24:33,310 All right. 558 01:24:33,400 --> 01:24:35,998 Now throw the gun belts on the ground. 559 01:24:36,000 --> 01:24:38,049 Do you understand? 560 01:24:40,120 --> 01:24:42,010 You heard me! 561 01:24:42,100 --> 01:24:44,013 Throw it in front of you. 562 01:24:44,040 --> 01:24:47,490 But Sam, what the hell is wrong with you? Are you crazy? 563 01:24:47,520 --> 01:24:49,610 Get up. 564 01:24:51,880 --> 01:24:54,934 The gun belt. 565 01:24:56,680 --> 01:25:00,713 Now help Mr Mason, who can't do it alone. 566 01:25:06,920 --> 01:25:11,959 I knew you were a bastard but this time you'll pay for it! 567 01:25:12,600 --> 01:25:15,629 This, I swear! 568 01:25:16,320 --> 01:25:18,658 Wait, you're not done. 569 01:25:18,700 --> 01:25:21,718 Now turn your back. 570 01:25:23,360 --> 01:25:26,092 Remove the bullets from the gun. 571 01:25:26,120 --> 01:25:30,130 Count while you throw them in there. 572 01:25:36,720 --> 01:25:38,610 One. 573 01:25:38,640 --> 01:25:40,157 Two. 574 01:25:40,240 --> 01:25:41,316 Three. 575 01:25:41,320 --> 01:25:42,712 Four. 576 01:25:42,800 --> 01:25:44,835 Five. 577 01:25:45,000 --> 01:25:47,035 Six. 578 01:25:52,240 --> 01:25:53,877 Seven. 579 01:25:53,878 --> 01:25:55,079 Eight. 580 01:25:55,080 --> 01:25:59,898 Up to this point, you still couldn't do without me. 581 01:25:59,920 --> 01:26:04,089 But tomorrow we'll get to the abandoned old church. 582 01:26:04,120 --> 01:26:07,197 And from there you all know how to proceed. 583 01:26:08,920 --> 01:26:12,018 I have to take my precautions. 584 01:26:14,920 --> 01:26:18,994 Very good, now put the guns in that sack over there. 585 01:26:21,240 --> 01:26:26,310 No, I'll take care of the gun belts and bullets. 586 01:26:32,920 --> 01:26:35,934 Well, well, look... 587 01:26:40,000 --> 01:26:42,613 Look what I found. 588 01:26:42,680 --> 01:26:46,754 Think carefully before giving it to me, Cooper. 589 01:26:46,780 --> 01:26:50,879 Because if I recover, I'll kill you! 590 01:28:46,960 --> 01:28:50,139 Did you see them, too? 591 01:28:50,140 --> 01:28:52,716 If they attack us what do you plan to do? 592 01:28:52,720 --> 01:28:56,797 Give us back our guns or do we defend ourselves with stones? 593 01:29:13,980 --> 01:29:17,053 Well, Cooper, what have you decided? 594 01:29:29,240 --> 01:29:32,338 Maybe you need these. 595 01:29:46,320 --> 01:29:48,335 No! 596 01:29:56,960 --> 01:30:01,057 No! Let go of me! Let go of me! 597 01:30:18,881 --> 01:30:21,881 Let go of me! Let go of me! 598 01:30:28,800 --> 01:30:30,896 Manolo! 599 01:30:30,920 --> 01:30:32,996 No! 600 01:30:48,720 --> 01:30:54,215 You know, that time with that half-dollar... 601 01:30:54,220 --> 01:30:58,257 ... it would be better to take it... 602 01:30:59,200 --> 01:31:02,232 ... and not follow you. 603 01:32:37,480 --> 01:32:40,554 It's the Bradys? 604 01:32:44,100 --> 01:32:46,680 Hey, Alfred! Fred! 605 01:32:46,704 --> 01:32:49,239 Get back to town. 606 01:32:49,240 --> 01:32:52,017 I don't need you anymore. 607 01:32:52,040 --> 01:32:53,869 Do you understand? 608 01:32:53,960 --> 01:32:56,098 All right, Mason. 609 01:32:56,120 --> 01:32:58,558 I'll pay you the same. 610 01:32:58,600 --> 01:33:01,298 I'll give you what I promised you. 611 01:33:01,340 --> 01:33:03,319 Sure, Mason. 612 01:33:03,320 --> 01:33:05,593 If you want I'll pay you right away. 613 01:33:05,600 --> 01:33:09,691 But I told you. I don't need you anymore. 614 01:33:12,020 --> 01:33:15,131 I told you to go away! 615 01:33:15,160 --> 01:33:18,212 Sure, Mason. 616 01:34:31,036 --> 01:34:32,136 Mason! 617 01:34:32,160 --> 01:34:36,160 You didn't tell us that there would also be gold? 618 01:37:55,040 --> 01:37:57,136 Fred! 619 01:37:58,560 --> 01:38:00,655 Alfred! 620 01:38:37,600 --> 01:38:39,649 Thank you. 621 01:38:49,620 --> 01:38:52,649 Hey, Cooper... 622 01:38:53,873 --> 01:38:55,973 ... did they get you? 623 01:38:56,040 --> 01:39:01,110 Yes, in the leg, it hurts like hell. 624 01:39:05,320 --> 01:39:08,369 Hey, Cooper... 625 01:39:10,900 --> 01:39:16,893 ... you know what angers me the most in all this dirty business? 626 01:39:16,960 --> 01:39:19,130 What's that? 627 01:39:19,140 --> 01:39:22,119 That this time... 628 01:39:22,200 --> 01:39:26,857 ... the gold, you carry it back... 629 01:39:26,880 --> 01:39:29,909 ... alone. 630 01:39:33,500 --> 01:39:37,576 And I can't run after you. 631 01:39:39,320 --> 01:39:41,510 Cut it out. 632 01:39:41,600 --> 01:39:46,650 You will come with me to town if I have to carry you on my shoulders. 633 01:39:49,920 --> 01:39:52,999 Mason, you hear me? 634 01:39:53,800 --> 01:39:55,815 Mason? 635 01:39:59,440 --> 01:40:01,475 Mason? 636 01:40:05,800 --> 01:40:07,835 Mason? 637 01:40:10,920 --> 01:40:12,955 Mason! 48384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.