All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,430 --> 00:01:41,090 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:41,120 --> 00:01:44,350 [Episode 35] 3 00:02:15,150 --> 00:02:18,380 I didn't expect the karmic mother bugs we've been searching 4 00:02:18,410 --> 00:02:19,570 for such a long time are in the Royal Palace. 5 00:02:21,970 --> 00:02:24,720 It saves me some trouble. 6 00:02:29,610 --> 00:02:30,070 Father. 7 00:02:30,630 --> 00:02:31,750 Are you sure you didn't see it wrong? 8 00:02:32,100 --> 00:02:33,430 The pattern on the tattooed cyan human skin 9 00:02:33,560 --> 00:02:35,280 is completely different from the map of the Royal Palace. 10 00:02:35,650 --> 00:02:36,850 In the early stage of the Great Xi Dynasty, 11 00:02:37,210 --> 00:02:38,650 the palace of the previous dynasty was still used. 12 00:02:39,330 --> 00:02:41,670 So it has been expanded and renovated many times over the past century. 13 00:02:42,410 --> 00:02:43,290 The current palace 14 00:02:43,570 --> 00:02:45,640 is indeed very different from what it was a hundred years ago. 15 00:02:45,930 --> 00:02:47,430 So this human skin means 16 00:02:48,490 --> 00:02:50,240 the mother bugs are in the Royal Palace. 17 00:02:50,930 --> 00:02:51,960 If so, 18 00:02:52,470 --> 00:02:55,550 Shan Gudao's target must be the Royal Palace, too. 19 00:02:56,970 --> 00:02:59,010 I have the royal blood 20 00:02:59,040 --> 00:03:00,600 of Nanyin's and the present dynasty's imperial family. 21 00:03:00,990 --> 00:03:01,700 What I want is 22 00:03:01,720 --> 00:03:03,300 something that's supposed to be mine in the first place. 23 00:03:04,130 --> 00:03:05,660 Could his searching for karmic bugs 24 00:03:08,530 --> 00:03:09,570 be with the aim of killing His Majesty? 25 00:03:14,010 --> 00:03:14,660 Lord Fang. 26 00:03:15,130 --> 00:03:16,470 Could you please report to His Majesty 27 00:03:16,800 --> 00:03:19,510 and ask Imperial City Division to make sure the palace is heavily guarded? 28 00:03:19,980 --> 00:03:20,480 This... 29 00:03:24,360 --> 00:03:25,030 Mr. Li. 30 00:03:26,000 --> 00:03:27,470 Without solid evidence, 31 00:03:27,770 --> 00:03:29,460 His Majesty won't believe it. 32 00:03:29,880 --> 00:03:31,200 His Majesty will even be mad 33 00:03:31,450 --> 00:03:32,890 and consider it as a rumor instead. 34 00:03:33,460 --> 00:03:35,410 Something like this happened many years ago. 35 00:03:35,970 --> 00:03:37,100 It caused a great fuss in the whole country. 36 00:03:37,330 --> 00:03:39,830 But it turned out to be nothing after investigation. 37 00:03:40,140 --> 00:03:41,210 But this is a big deal. 38 00:03:42,080 --> 00:03:43,500 Is there no other way? 39 00:03:43,810 --> 00:03:45,570 I know someone from the Imperial City Division. 40 00:03:46,290 --> 00:03:48,410 I can only write a letter to the Imperial City Division in private, 41 00:03:48,620 --> 00:03:50,800 and ask them to keep an eye on it secretly. 42 00:03:53,410 --> 00:03:53,900 Lord Fang. 43 00:03:55,170 --> 00:03:56,840 Is there a way you can send me into the palace? 44 00:03:57,600 --> 00:03:59,250 I must find the karmic mother bugs 45 00:03:59,270 --> 00:04:00,440 before Shan Gudao does 46 00:04:00,810 --> 00:04:01,470 and stop him. 47 00:04:07,240 --> 00:04:07,620 Young Master. 48 00:04:08,020 --> 00:04:09,460 Has the spy found out 49 00:04:09,690 --> 00:04:10,530 what I asked him to investigate the other day? 50 00:04:10,760 --> 00:04:11,690 The spy is back. 51 00:04:11,820 --> 00:04:13,690 The Styx Flower can indeed help people rebuild their body 52 00:04:13,780 --> 00:04:14,580 and have all poisons detoxicated. 53 00:04:16,250 --> 00:04:16,940 In that case, 54 00:04:17,760 --> 00:04:18,600 Li Lianhua can be saved. 55 00:04:19,170 --> 00:04:19,850 According to the spy, 56 00:04:20,080 --> 00:04:22,150 there are two kinds of leaves on one Styx Flower, Yin and Yang. 57 00:04:22,530 --> 00:04:23,850 The Yin leaf can repair the meridians, 58 00:04:24,040 --> 00:04:25,280 which can fill the body with Genuine Qi instantly, 59 00:04:25,530 --> 00:04:26,900 but the person will die due to organ explosion very soon. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,910 Only if the person eats Yin and Yang leaves together can he be saved. 61 00:04:28,940 --> 00:04:29,890 Eating Yin and Yang leaves together? 62 00:04:30,510 --> 00:04:31,000 Besides, 63 00:04:31,370 --> 00:04:33,370 the Jinyuan Alliance has also been looking for the whereabouts of the Styx Flower. 64 00:04:33,880 --> 00:04:35,690 Because the Yang leaf of the Styx Flower is extremely masculine and strong, 65 00:04:36,050 --> 00:04:37,730 which exactly matches 66 00:04:37,730 --> 00:04:38,570 the Windy Poplar Di Feisheng has been practicing. 67 00:04:38,930 --> 00:04:40,220 Di Feisheng wants to use the Yang leaf 68 00:04:40,390 --> 00:04:41,970 to break through the highest level of Windy Poplar. 69 00:04:42,610 --> 00:04:43,340 Di Feisheng... 70 00:04:46,530 --> 00:04:48,050 So have you found the whereabouts of the Styx Flower? 71 00:04:54,800 --> 00:04:55,360 Mr. Li. 72 00:04:55,910 --> 00:04:56,880 Xiaobao asked us to make sure 73 00:04:57,250 --> 00:04:58,970 you stay in Tianji Mountain Manor 74 00:04:59,470 --> 00:05:00,680 and wait for him to find the medicine for you. 75 00:05:01,340 --> 00:05:02,850 He also asked us to tell you that 76 00:05:03,370 --> 00:05:05,470 there's nothing in this world that can't be done without you. 77 00:05:06,170 --> 00:05:08,050 So you must keep yourself alive. 78 00:05:11,080 --> 00:05:12,120 Do you know 79 00:05:12,850 --> 00:05:13,850 where he went? 80 00:05:14,490 --> 00:05:15,330 He only said 81 00:05:15,490 --> 00:05:16,730 he went to find the medicine for you. 82 00:05:17,060 --> 00:05:17,880 We don't know 83 00:05:18,260 --> 00:05:19,120 where he went exactly. 84 00:05:19,800 --> 00:05:20,330 Mr. Li. 85 00:05:20,850 --> 00:05:23,050 Fang Xiaobao knows what he's doing. 86 00:05:23,680 --> 00:05:25,690 Just stay here and wait for him to come back. 87 00:05:31,560 --> 00:05:33,340 I appreciate your kindness. 88 00:05:33,770 --> 00:05:35,010 But this is an emergency. 89 00:05:35,540 --> 00:05:36,620 I need to go to the capital immediately. 90 00:05:37,050 --> 00:05:37,970 I'm afraid 91 00:05:37,970 --> 00:05:38,830 Fang Xiaobao will blame you. 92 00:05:39,550 --> 00:05:40,220 I'll explain to him 93 00:05:41,120 --> 00:05:42,130 later. 94 00:05:42,510 --> 00:05:43,110 Mr. Li. 95 00:05:43,690 --> 00:05:44,570 I know 96 00:05:45,050 --> 00:05:46,050 people like you 97 00:05:46,850 --> 00:05:49,730 have their own persistence and choices. 98 00:05:50,490 --> 00:05:52,050 Even if Tianji Mountain Manor forces you 99 00:05:52,050 --> 00:05:53,290 to stay today, 100 00:05:53,730 --> 00:05:55,050 the matter in your heart is unsolved, 101 00:05:55,120 --> 00:05:55,970 and the burden is still on your shoulders. 102 00:05:56,660 --> 00:05:58,570 You will blame yourself downheartedly 103 00:05:58,610 --> 00:05:59,490 and regret in the future. 104 00:05:59,840 --> 00:06:02,300 I, He Xiaohui, hate to see heroes regret what they fail to achieve. 105 00:06:02,820 --> 00:06:04,580 So, I won't stop you. 106 00:06:05,970 --> 00:06:06,550 Thank you. 107 00:06:09,210 --> 00:06:09,790 Lord Fang. 108 00:06:10,230 --> 00:06:12,790 How is the thing I requested before going? 109 00:06:14,850 --> 00:06:15,440 Alright. 110 00:06:16,780 --> 00:06:18,500 I'll send a letter to my subordinates in the capital. 111 00:06:18,770 --> 00:06:19,660 There will be someone making arrangements for you 112 00:06:19,980 --> 00:06:21,050 when you arrive in the capital. 113 00:06:21,410 --> 00:06:22,070 Thank you, My Lord. 114 00:06:22,490 --> 00:06:23,720 I have official duty I need to fulfill. 115 00:06:23,850 --> 00:06:24,680 I can't go to the capital for now 116 00:06:24,930 --> 00:06:25,970 without the imperial order. 117 00:06:26,520 --> 00:06:27,120 Mr. Li. 118 00:06:27,600 --> 00:06:28,460 Be careful. 119 00:06:29,050 --> 00:06:29,730 Mr. Li. 120 00:06:30,040 --> 00:06:30,620 Don't worry. 121 00:06:30,930 --> 00:06:32,370 Tianji Mountain Manor will never 122 00:06:32,600 --> 00:06:34,620 reveal your identity. 123 00:06:37,220 --> 00:06:37,770 Goodbye. 124 00:06:38,150 --> 00:06:38,660 Li. 125 00:06:43,410 --> 00:06:44,090 I'll see you off. 126 00:06:44,490 --> 00:06:45,010 No need. 127 00:06:46,030 --> 00:06:46,760 See you. 128 00:07:04,410 --> 00:07:05,090 Cheer up. 129 00:07:05,500 --> 00:07:07,180 No mistake is allowed in the Sword Room. 130 00:07:07,640 --> 00:07:08,170 Yes. 131 00:08:45,250 --> 00:08:46,070 Stop fighting. 132 00:08:54,610 --> 00:08:55,890 You've made it in here. 133 00:08:56,240 --> 00:08:57,600 It means you are quite capable. 134 00:08:57,780 --> 00:08:59,060 You are indeed my son. 135 00:09:00,910 --> 00:09:02,820 It may be easy to get in the Wansheng Clan, 136 00:09:03,130 --> 00:09:03,940 but it'll be extra difficult 137 00:09:04,310 --> 00:09:05,730 if you want to get out. 138 00:09:25,650 --> 00:09:26,560 Don't stand there. 139 00:09:27,400 --> 00:09:29,680 Sit down and have a drink with me. 140 00:09:40,950 --> 00:09:42,360 So you want the Styx Flower 141 00:09:42,860 --> 00:09:44,540 to save Li Xiangyi? 142 00:09:45,620 --> 00:09:47,500 You used to be close fellow apprentices. 143 00:09:48,650 --> 00:09:49,490 You used to practice martial arts 144 00:09:49,890 --> 00:09:50,960 and travel the martial world together. 145 00:09:51,730 --> 00:09:53,130 How could you put him in the ground 146 00:09:53,130 --> 00:09:54,610 for your own ambition? 147 00:09:59,540 --> 00:10:00,550 Ambition? 148 00:10:03,090 --> 00:10:04,870 Everything should be mine in the first place. 149 00:10:05,610 --> 00:10:06,370 But you 150 00:10:06,850 --> 00:10:07,990 called it ambition. 151 00:10:08,810 --> 00:10:09,890 Back then, 152 00:10:10,140 --> 00:10:11,660 Li Xiangyi always wanted to oppress me. 153 00:10:11,920 --> 00:10:12,830 And now, 154 00:10:13,970 --> 00:10:15,460 even my own son 155 00:10:16,020 --> 00:10:17,450 takes his side. 156 00:10:18,210 --> 00:10:19,880 Just for these illusory things, 157 00:10:21,160 --> 00:10:23,680 you'd rather drive your fellows of Sigu Sect up the wall, 158 00:10:23,900 --> 00:10:25,300 kill your own master, 159 00:10:25,430 --> 00:10:27,530 instigate dissension and disrupt this peaceful and prosperous world? 160 00:10:30,630 --> 00:10:32,420 What does this peaceful and prosperous world have to do with me? 161 00:10:33,430 --> 00:10:34,670 What I want 162 00:10:35,250 --> 00:10:36,970 is a peaceful and prosperous world that belongs to me, Shan Gudao. 163 00:10:37,840 --> 00:10:39,320 And you. You are my own son. 164 00:10:39,730 --> 00:10:40,990 You have my blood. 165 00:10:41,890 --> 00:10:43,250 I hope you can join with me 166 00:10:43,450 --> 00:10:44,810 in this ambitious cause. 167 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 Everything that I have in the future 168 00:10:49,090 --> 00:10:50,130 will be yours. 169 00:10:51,270 --> 00:10:52,800 I don't agree with what you do. 170 00:10:54,930 --> 00:10:56,390 And I won't stand by your side. 171 00:10:57,460 --> 00:10:58,060 But you 172 00:10:59,260 --> 00:11:00,530 are always my biological father. 173 00:11:02,730 --> 00:11:03,970 I owe you my life. 174 00:11:12,890 --> 00:11:13,640 This toast 175 00:11:15,400 --> 00:11:16,130 is to you. 176 00:12:03,550 --> 00:12:04,590 After I kowtow to you today, 177 00:12:06,050 --> 00:12:07,170 your kindness will be repaid. 178 00:12:08,680 --> 00:12:09,520 From now on, 179 00:12:11,760 --> 00:12:12,660 we'll owe each other nothing. 180 00:12:19,790 --> 00:12:20,780 Good. 181 00:12:26,120 --> 00:12:27,630 Since you are so heartless, 182 00:12:29,460 --> 00:12:30,670 don't blame me. 183 00:12:31,320 --> 00:12:33,490 There won't be anything I can't bear to do. 184 00:13:02,980 --> 00:13:03,510 Master. 185 00:13:04,570 --> 00:13:06,720 You learned the Qianjun Guiyuan Formation 186 00:13:06,740 --> 00:13:07,740 from Qi Mushan, and you perfected it. 187 00:13:08,070 --> 00:13:10,330 No one has made it out alive. 188 00:13:11,070 --> 00:13:12,670 This is his own choice. 189 00:13:13,260 --> 00:13:15,060 He's my only family in the world. 190 00:13:15,770 --> 00:13:17,030 I've always been thinking of this. 191 00:13:17,570 --> 00:13:18,250 But what about him? 192 00:13:18,870 --> 00:13:20,060 Not only he sides with outsiders, 193 00:13:20,100 --> 00:13:21,140 but he also goes against me all along. 194 00:13:22,280 --> 00:13:24,560 If he can't make it out of this formation, 195 00:13:25,670 --> 00:13:27,190 it's fate. 196 00:13:27,790 --> 00:13:28,820 I'm not the one to blame. 197 00:13:39,850 --> 00:13:40,830 What is this place? 198 00:14:25,030 --> 00:14:27,420 Since this formation has such a clever design, 199 00:14:27,890 --> 00:14:29,130 it must be controlled by a mechanism. 200 00:14:30,120 --> 00:14:32,180 I must find the core of the mechanism as soon as possible 201 00:14:32,810 --> 00:14:34,070 and defeat the hallucination. 202 00:14:35,610 --> 00:14:36,250 That's right. 203 00:14:37,950 --> 00:14:38,710 It's hallucination. 204 00:14:42,910 --> 00:14:44,430 Bravo! 205 00:14:44,850 --> 00:14:47,610 [Nanshan Hall] 206 00:14:47,610 --> 00:14:48,580 I heard that they hired [Nanshan Hall] 207 00:14:48,580 --> 00:14:48,850 [Nanshan Hall] 208 00:14:48,850 --> 00:14:50,670 a famous miracle-working physician. [Nanshan Hall] 209 00:14:50,670 --> 00:14:51,250 [Nanshan Hall] 210 00:14:51,250 --> 00:14:52,380 He can cure any disease. [Nanshan Hall] 211 00:14:52,380 --> 00:14:52,620 [Nanshan Hall] 212 00:14:52,810 --> 00:14:53,530 You bet. 213 00:14:53,980 --> 00:14:55,020 I have a distant brother 214 00:14:55,310 --> 00:14:57,190 working as a cook in Tiejia Sect. 215 00:14:57,350 --> 00:14:58,560 Their young master died, 216 00:14:58,890 --> 00:15:00,370 and this miracle-working physician resurrected him. 217 00:15:00,370 --> 00:15:01,090 He's this good? 218 00:15:01,330 --> 00:15:01,840 Yes. 219 00:15:01,980 --> 00:15:03,510 Look at the waiting line. 220 00:15:03,610 --> 00:15:04,600 He must be good. 221 00:15:10,620 --> 00:15:11,810 Diagnose through a thread. 222 00:15:12,220 --> 00:15:13,300 Miracle-working physician. 223 00:15:13,520 --> 00:15:14,520 He's really amazing. 224 00:15:23,800 --> 00:15:24,360 Physician Li. 225 00:15:24,970 --> 00:15:27,250 Minister Fang has ordered me to spread the word 226 00:15:27,370 --> 00:15:29,450 to promote your medical skills in the capital, Physician Li. 227 00:15:29,900 --> 00:15:32,070 You've really impressed the whole capital city these days. 228 00:15:32,410 --> 00:15:34,480 I believe there will be news from the imperial palace soon. 229 00:15:35,770 --> 00:15:37,790 Lord Fang is really modest about his capabilities. 230 00:15:39,520 --> 00:15:41,260 Here comes the imperial edict! 231 00:15:43,890 --> 00:15:45,860 [Eunuch Wang] 232 00:15:56,520 --> 00:15:57,150 Physician Li. 233 00:15:57,620 --> 00:15:59,140 We're approaching the inner palace. 234 00:15:59,450 --> 00:16:01,130 We're not far from the Noble Lady's palace. 235 00:16:01,570 --> 00:16:02,490 When we arrive, 236 00:16:02,670 --> 00:16:05,080 you'll join the consultation for the Noble Lady with the other doctors. 237 00:16:06,140 --> 00:16:07,050 Eunuch Wang. 238 00:16:07,650 --> 00:16:09,730 May I ask which Noble Lady I'll be treating? 239 00:16:10,770 --> 00:16:12,490 Physician Li, just come with me. 240 00:16:15,090 --> 00:16:17,660 [Zhaohua Palace] 241 00:16:17,730 --> 00:16:18,290 Everyone. 242 00:16:20,820 --> 00:16:21,500 This is 243 00:16:21,600 --> 00:16:24,630 Physician Li, who has been famous in the capital recently. 244 00:16:27,010 --> 00:16:27,560 Nice to meet you. 245 00:16:28,640 --> 00:16:29,240 Nice to meet you. 246 00:16:32,690 --> 00:16:34,480 Please wait a little longer. 247 00:16:34,930 --> 00:16:36,320 When the Imperial Preceptor of Xibei arrives, 248 00:16:36,530 --> 00:16:38,280 you can go in together for consultation. 249 00:16:39,440 --> 00:16:40,720 Eunuch Wang, 250 00:16:41,330 --> 00:16:43,200 may I ask who the Imperial Preceptor of Xibei is, 251 00:16:43,500 --> 00:16:45,390 and why we are waiting for him? 252 00:16:46,820 --> 00:16:48,990 The Imperial Preceptor of Xibei is highly skilled in occult practices. 253 00:16:49,170 --> 00:16:51,070 He's highly respected by the Empress Dowager. 254 00:16:51,610 --> 00:16:53,970 He finally made a visit to Great Xi. 255 00:16:54,490 --> 00:16:56,630 Of course, he's our guest. 256 00:16:57,120 --> 00:17:00,400 It's our honor to have a consultation with the Imperial Preceptor 257 00:17:00,730 --> 00:17:02,730 for the Noble Lady's treatment. 258 00:17:03,890 --> 00:17:04,720 I see. 259 00:17:06,450 --> 00:17:08,460 The Imperial Preceptor of Xibei is here! 260 00:17:21,090 --> 00:17:22,590 It's Demon Monk. 261 00:17:23,330 --> 00:17:25,480 Shan Gudao is eager to find the karmic mother bugs. 262 00:17:25,730 --> 00:17:27,720 It seems that the mother bugs are indeed inside the Royal Palace. 263 00:17:28,850 --> 00:17:30,060 Demon Monk 264 00:17:30,330 --> 00:17:32,510 has managed to get Empress Dowager's approval. 265 00:17:33,280 --> 00:17:35,320 I must take care of him first. 266 00:17:36,610 --> 00:17:37,330 Imperial Preceptor. 267 00:17:37,570 --> 00:17:39,920 We've been waiting for you for a while. 268 00:17:40,340 --> 00:17:41,350 Since you are here, 269 00:17:41,540 --> 00:17:43,070 the consultation starts now. 270 00:17:43,170 --> 00:17:43,890 Hold on. 271 00:17:46,110 --> 00:17:47,700 Can anyone, even a rat, enter 272 00:17:48,420 --> 00:17:50,200 Great Xi's Royal Palace 273 00:17:50,230 --> 00:17:51,970 at will? 274 00:17:53,920 --> 00:17:55,600 Imperial Preceptor, there may be some misunderstanding. 275 00:17:56,050 --> 00:17:58,610 Physician Li is a famous miracle-working physician in the capital. 276 00:17:58,900 --> 00:18:00,620 The Empress Dowager issued an order to invite him here. 277 00:18:00,650 --> 00:18:02,000 His name is Li Lianhua. 278 00:18:02,850 --> 00:18:05,010 He's been conning people in the name of miracle-working physician 279 00:18:05,010 --> 00:18:06,370 for a long time. 280 00:18:06,960 --> 00:18:09,350 You want me to have the consultation with him today. 281 00:18:09,810 --> 00:18:11,380 Are you looking down on me 282 00:18:11,650 --> 00:18:13,680 or the State of Xibei? 283 00:18:13,850 --> 00:18:16,480 Why does the Imperial Preceptor of Xibei from so far away 284 00:18:16,600 --> 00:18:19,030 care so much about a wandering physician? 285 00:18:21,180 --> 00:18:21,840 Eunuch Wang. 286 00:18:22,600 --> 00:18:25,530 Have you checked his pass? 287 00:18:26,050 --> 00:18:28,450 Can you check it carefully? 288 00:18:30,900 --> 00:18:31,510 Both of you 289 00:18:31,660 --> 00:18:33,430 are distinguished guests invited by Empress Dowager. 290 00:18:33,950 --> 00:18:35,470 If there's any grudge from the past, 291 00:18:35,940 --> 00:18:37,340 could you please put it on hold for the moment, 292 00:18:37,370 --> 00:18:39,370 for the sake of Empress Dowager? 293 00:18:39,850 --> 00:18:41,680 Treating the Noble Lady is more important. 294 00:18:41,710 --> 00:18:44,080 There's no way I'll have the consultation 295 00:18:44,800 --> 00:18:45,660 with a rat like him. 296 00:18:46,490 --> 00:18:47,330 If he stays, 297 00:18:48,020 --> 00:18:49,780 I shall take my leave. 298 00:18:50,110 --> 00:18:50,800 Take care. 299 00:18:54,130 --> 00:18:54,650 Imperial Preceptor. 300 00:18:56,330 --> 00:18:58,890 Please don’t make things difficult for me. 301 00:19:00,330 --> 00:19:02,570 Since only one of us can stay, 302 00:19:03,130 --> 00:19:03,920 why don't we 303 00:19:04,380 --> 00:19:05,340 make a bet to see 304 00:19:05,830 --> 00:19:07,350 who's going to be the one to stay? 305 00:19:07,670 --> 00:19:08,220 What do you think? 306 00:19:11,470 --> 00:19:12,510 What do you want to bet on? 307 00:19:13,400 --> 00:19:15,460 Imperial Preceptor, you're also here to treat the Noble Lady. 308 00:19:15,630 --> 00:19:17,260 Why don't we bet on 309 00:19:17,610 --> 00:19:19,280 who can cure the Noble Lady's illness? 310 00:19:22,510 --> 00:19:23,590 Make the bet as you wish. 311 00:19:24,280 --> 00:19:25,760 Do you think I'm afraid of you? 312 00:19:26,740 --> 00:19:28,080 But if you lose, 313 00:19:28,460 --> 00:19:30,080 you'll have committed another felony, 314 00:19:31,120 --> 00:19:33,880 which is disrespecting foreign envoys. 315 00:19:36,510 --> 00:19:37,240 Eunuch Wang. 316 00:19:38,360 --> 00:19:40,040 Take me to see the Noble Lady. 317 00:19:40,410 --> 00:19:40,830 Yes. 318 00:19:41,230 --> 00:19:41,820 But... 319 00:19:48,040 --> 00:19:49,740 Get out! I don't want to see anyone. 320 00:19:50,480 --> 00:19:51,030 Imperial Preceptor. 321 00:19:52,080 --> 00:19:53,160 Please be patient, Imperial Preceptor. 322 00:19:53,460 --> 00:19:54,920 What the Noble Lady has is a strange illness. 323 00:19:55,160 --> 00:19:56,250 She has rashes all over her body and has a bad temper. 324 00:19:56,250 --> 00:19:56,700 [Zhaohua Palace] She has rashes all over her body and has a bad temper. 325 00:19:56,700 --> 00:19:56,820 [Zhaohua Palace] 326 00:19:56,820 --> 00:19:57,580 She refuses to see a doctor. [Zhaohua Palace] 327 00:19:57,580 --> 00:19:57,700 She refuses to see a doctor. 328 00:19:58,440 --> 00:19:59,920 Anyone who entered the palace wanting to treat her 329 00:20:00,290 --> 00:20:01,370 was kicked out. 330 00:20:01,400 --> 00:20:01,940 It's okay. 331 00:20:02,260 --> 00:20:03,900 I'll hit her acupoints first and then treat her. 332 00:20:04,150 --> 00:20:04,910 No, you can't do that. 333 00:20:05,390 --> 00:20:06,280 The Noble Lady is distinguished and delicate. 334 00:20:06,600 --> 00:20:07,680 You can't offend her. 335 00:20:08,940 --> 00:20:10,780 How can I treat her if she refuses to see the doctor? 336 00:20:11,550 --> 00:20:13,170 Are you fooling me? 337 00:20:13,490 --> 00:20:14,100 Eunuch Wang. 338 00:20:14,550 --> 00:20:16,230 How about I give it a try? 339 00:20:18,690 --> 00:20:19,450 Mr. Li. 340 00:20:21,300 --> 00:20:23,050 I learned the medical philosophy of Confucianism. 341 00:20:23,630 --> 00:20:25,830 It's like how the maple leaves on Fragrant Mountain turn red in autumn. 342 00:20:26,300 --> 00:20:27,780 I'm very well-mannered. 343 00:20:28,400 --> 00:20:30,530 You won't make it difficult for me, Your Ladyship, right? 344 00:20:31,350 --> 00:20:31,950 Come in. 345 00:20:46,890 --> 00:20:47,510 Li Lianhua. 346 00:20:47,830 --> 00:20:48,670 It's really you. 347 00:20:48,970 --> 00:20:49,720 Why are you here? 348 00:20:49,840 --> 00:20:51,160 Your Highness, long time no see. 349 00:20:51,460 --> 00:20:52,500 I'm here to treat you. 350 00:20:53,050 --> 00:20:55,050 Grandmother tells everyone that a Noble Lady is sick. 351 00:20:55,180 --> 00:20:56,280 How do you know it's me? 352 00:20:56,500 --> 00:20:58,820 I couldn't tell and didn't know it before. 353 00:20:59,100 --> 00:20:59,950 However, 354 00:21:00,000 --> 00:21:01,920 I saw the character "Zhao" outside the palace, 355 00:21:02,020 --> 00:21:03,230 so I figured it out. 356 00:21:03,750 --> 00:21:05,840 Your Highness, why do you pretend to be sick? 357 00:21:06,970 --> 00:21:08,000 It's all because of Fang Duobing. 358 00:21:08,410 --> 00:21:09,910 So the reason why you pretend to be sick 359 00:21:10,070 --> 00:21:11,900 and refuse to see the doctor 360 00:21:12,340 --> 00:21:14,540 is to ask for Empress Dowager's permission 361 00:21:15,240 --> 00:21:17,150 to go out and find Fang Xiaobao, right? 362 00:21:17,840 --> 00:21:18,980 You're still so smart. 363 00:21:19,000 --> 00:21:19,850 You got it right at first attempt. 364 00:21:21,460 --> 00:21:22,870 Unfortunately, Grandmother wouldn't allow me. 365 00:21:23,160 --> 00:21:24,690 Instead, she invited a lot of famous physicians here. 366 00:21:24,960 --> 00:21:26,270 Another one came once I beat one away. 367 00:21:26,930 --> 00:21:28,350 I'm about to give up. 368 00:21:29,070 --> 00:21:30,580 Luckily, you're here, Li Lianhua. 369 00:21:30,670 --> 00:21:31,920 Go and tell them 370 00:21:32,200 --> 00:21:33,570 that I need to go out of the palace for treatment. 371 00:21:33,770 --> 00:21:35,010 Let’s go find Fang Duobing immediately. 372 00:21:35,330 --> 00:21:36,730 Your Highness, there's no rush. 373 00:21:37,210 --> 00:21:39,120 I came in the palace this time 374 00:21:39,150 --> 00:21:40,180 for something important, 375 00:21:40,450 --> 00:21:41,590 so I can't leave for the time being. 376 00:21:43,000 --> 00:21:43,660 For case investigation? 377 00:21:44,380 --> 00:21:44,990 Smart. 378 00:21:45,840 --> 00:21:46,570 Recently, 379 00:21:46,740 --> 00:21:47,820 some bandits have managed to sneak 380 00:21:48,130 --> 00:21:49,750 in the palace. 381 00:21:49,910 --> 00:21:52,030 I must catch them. 382 00:21:54,350 --> 00:21:55,830 She's cured. Come in. 383 00:22:07,990 --> 00:22:08,620 Your Highness. 384 00:22:12,470 --> 00:22:13,150 Eunuch Wang. 385 00:22:13,800 --> 00:22:15,890 Physician Li has cured my illness. 386 00:22:16,320 --> 00:22:17,520 I have a good appetite. 387 00:22:17,810 --> 00:22:19,590 Tell the kitchen to cook more food. 388 00:22:21,130 --> 00:22:22,320 As long as you're healthy, Your Highness. 389 00:22:22,500 --> 00:22:23,700 I'll go get ready. 390 00:22:24,480 --> 00:22:25,860 And I'll report it to Her Majesty. 391 00:22:26,090 --> 00:22:27,460 She must be happy. 392 00:22:28,170 --> 00:22:28,640 Wait. 393 00:22:29,580 --> 00:22:31,590 Your Highness, what else can I do for you? 394 00:22:36,980 --> 00:22:39,980 I heard that someone bullied Physician Li. 395 00:22:45,410 --> 00:22:46,300 I'm stupid. 396 00:22:46,970 --> 00:22:49,340 I didn't know the one who was sick is Your Highness. 397 00:22:49,910 --> 00:22:51,710 Sorry for my reckless behavior. 398 00:22:52,410 --> 00:22:54,510 I didn't mean to bully Li Lianhua. 399 00:22:54,800 --> 00:22:55,710 I just had a bet with him. 400 00:22:56,210 --> 00:22:58,450 Please don't misunderstand, Your Highness. 401 00:22:59,910 --> 00:23:00,680 A bet? 402 00:23:01,920 --> 00:23:02,660 What's the bet? 403 00:23:05,310 --> 00:23:06,350 I bet with him that 404 00:23:07,460 --> 00:23:08,900 if one of us cured you first, 405 00:23:09,650 --> 00:23:10,490 the other one 406 00:23:11,360 --> 00:23:12,600 must leave the palace. 407 00:23:15,060 --> 00:23:16,420 Then why haven't you left the palace yet, Imperial Preceptor? 408 00:23:20,230 --> 00:23:20,980 Eunuch Wang. 409 00:23:22,740 --> 00:23:23,650 Send the Imperial Preceptor out of the palace. 410 00:23:26,630 --> 00:23:28,400 Who wants to drive my benefactor away? 411 00:23:29,330 --> 00:23:30,610 -Your Majesty./N-Grandmother. 412 00:23:32,090 --> 00:23:32,810 Grandmother. 413 00:23:33,770 --> 00:23:34,490 Grandmother. 414 00:23:35,560 --> 00:23:36,680 Your leg has recovered. 415 00:23:37,410 --> 00:23:40,870 Thanks to the elixir Imperial Preceptor brought me from the Blood Realm. 416 00:23:41,890 --> 00:23:43,610 I've been lying on bed 417 00:23:43,810 --> 00:23:45,250 for four or five years. 418 00:23:45,530 --> 00:23:45,690 Finally, I can come down and take a walk. 419 00:23:45,690 --> 00:23:47,720 [Empress Dowager of Great Xi] Finally, I can come down and take a walk. 420 00:23:47,720 --> 00:23:48,250 Finally, I can come down and take a walk. 421 00:23:50,200 --> 00:23:51,080 Zhaoling. 422 00:23:51,650 --> 00:23:52,850 Are you cured? 423 00:23:53,790 --> 00:23:54,370 Yes. 424 00:23:55,200 --> 00:23:56,470 Physician Li cured me. 425 00:24:00,700 --> 00:24:04,010 Then why do you have to drive Imperial Preceptor away? 426 00:24:04,370 --> 00:24:05,960 It's not that I wanted to drive him away. 427 00:24:06,250 --> 00:24:07,890 He lost the bet himself. 428 00:24:08,370 --> 00:24:09,470 A bet is a bet. 429 00:24:09,960 --> 00:24:11,680 He's not a shameless dog. 430 00:24:12,290 --> 00:24:13,120 Of course he has to go. 431 00:24:15,750 --> 00:24:16,310 Your Majesty. 432 00:24:16,930 --> 00:24:18,880 I shall take my leave. 433 00:24:20,840 --> 00:24:21,770 Not so fast, Imperial Preceptor. 434 00:24:25,200 --> 00:24:27,690 You must be Mr. Li. 435 00:24:29,060 --> 00:24:30,220 Your Majesty. 436 00:24:30,750 --> 00:24:31,750 Rise, please. 437 00:24:32,580 --> 00:24:35,180 Zhaoling has been ill for more than a month. 438 00:24:35,920 --> 00:24:37,480 Thanks to Mr. Li, she's cured. 439 00:24:38,520 --> 00:24:40,930 I thank you on behalf of His Majesty. 440 00:24:44,230 --> 00:24:45,190 You're welcome, Your Majesty. 441 00:24:45,870 --> 00:24:46,740 As a doctor, 442 00:24:47,100 --> 00:24:48,300 I just tried my best and did what I should do. 443 00:24:48,760 --> 00:24:50,380 You're kind and skillful. 444 00:24:51,120 --> 00:24:51,920 Both of you 445 00:24:52,610 --> 00:24:53,980 are my benefactors. 446 00:24:54,660 --> 00:24:56,270 I haven't repaid your kindness yet. 447 00:24:56,770 --> 00:24:58,420 How can we say goodbye in such a hurry? 448 00:24:59,090 --> 00:25:00,210 I hope you 449 00:25:00,680 --> 00:25:02,880 can let go of the bet 450 00:25:03,610 --> 00:25:06,100 for the sake of me, Mr. Li. 451 00:25:10,030 --> 00:25:10,630 Your Majesty. 452 00:25:11,060 --> 00:25:13,590 It was just a bet with the Imperial Preceptor. 453 00:25:14,210 --> 00:25:15,210 Don't worry about it. 454 00:25:15,230 --> 00:25:15,750 Right. 455 00:25:15,780 --> 00:25:17,950 I would ask the Imperial Preceptor to stay too. 456 00:25:18,760 --> 00:25:19,830 Thank you, Physician Li. 457 00:25:20,290 --> 00:25:22,450 His Majesty will hold a banquet tomorrow 458 00:25:22,570 --> 00:25:24,850 as a formal thank you. 459 00:25:25,200 --> 00:25:26,650 Mr. Li and Imperial Preceptor, you are both invited. 460 00:25:27,070 --> 00:25:28,950 Please don't refuse. 461 00:25:29,890 --> 00:25:32,210 It's my great honor. 462 00:25:33,420 --> 00:25:34,130 Thank you, Your Majesty. 463 00:25:35,000 --> 00:25:36,010 Your Majesty. It's just that 464 00:25:36,390 --> 00:25:37,340 it'll take some time 465 00:25:37,600 --> 00:25:39,080 before Her Highness can be fully recovered. 466 00:25:39,720 --> 00:25:41,570 I need to take Her Highness 467 00:25:41,890 --> 00:25:43,710 to a place that's airy and ventilated in the palace 468 00:25:44,080 --> 00:25:46,360 so that her meridians can be cleared. 469 00:25:46,810 --> 00:25:48,730 Hope I can get your permission, Your Majesty. 470 00:25:49,650 --> 00:25:50,710 Yes, Grandmother. 471 00:25:52,740 --> 00:25:55,190 I still have a bit of a headache. 472 00:25:56,690 --> 00:25:58,340 In that case, 473 00:25:58,460 --> 00:26:01,430 we'll do as you say. 474 00:26:01,620 --> 00:26:02,990 If you need anything, 475 00:26:03,460 --> 00:26:04,990 just tell them. 476 00:26:06,250 --> 00:26:06,990 Thank you, Your Majesty. 477 00:26:11,020 --> 00:26:11,670 Li Lianhua. 478 00:26:12,060 --> 00:26:13,340 You said the Imperial Preceptor is a bad person. 479 00:26:13,740 --> 00:26:15,570 Then why did he cure Grandmother's leg? 480 00:26:15,840 --> 00:26:19,190 There's something magical called Golden Shell Snow Silkworm in the State of Xibei. 481 00:26:19,420 --> 00:26:20,620 It can fix broken limbs. 482 00:26:20,850 --> 00:26:22,730 It is said to be a rare treasure. 483 00:26:23,360 --> 00:26:24,610 I guess the Imperial Preceptor 484 00:26:24,830 --> 00:26:26,200 used this Snow Silkworm 485 00:26:26,290 --> 00:26:27,580 to cure Empress Dowager. 486 00:26:27,840 --> 00:26:29,200 What do they want to steal exactly? 487 00:26:29,450 --> 00:26:30,670 Even at the cost of a national treasure. 488 00:26:34,430 --> 00:26:35,470 The Interior Treasury? 489 00:26:35,920 --> 00:26:37,080 Grandmother always says the expenses of the royal family 490 00:26:37,120 --> 00:26:38,350 come from the Interior Treasury. 491 00:26:38,570 --> 00:26:40,370 There must be a lot of treasures in the treasury. 492 00:26:43,060 --> 00:26:44,480 How bold they are. 493 00:26:44,930 --> 00:26:45,570 Li Lianhua. 494 00:26:45,710 --> 00:26:46,800 You winked at me and asked me to come out here. 495 00:26:46,830 --> 00:26:48,080 You've figured out how to catch them, right? 496 00:26:48,960 --> 00:26:50,360 You are really smart, Your Highness. 497 00:26:51,460 --> 00:26:52,070 You see. 498 00:26:53,760 --> 00:26:54,380 This 499 00:26:55,440 --> 00:26:56,720 is the secret code of the bandits. 500 00:26:57,510 --> 00:26:58,220 It is said that 501 00:26:58,900 --> 00:27:00,710 there's another symbol exactly like this in the palace. 502 00:27:01,320 --> 00:27:02,510 Have you seen it, Your Highness? 503 00:27:04,130 --> 00:27:05,040 No. 504 00:27:05,530 --> 00:27:06,570 But the Royal Palace is huge. 505 00:27:06,980 --> 00:27:08,080 It's possible that I didn't notice it. 506 00:27:09,540 --> 00:27:10,130 How about this? 507 00:27:10,340 --> 00:27:11,490 I'll take you to look around the palace. 508 00:27:11,830 --> 00:27:13,590 We must catch all these thieves who steal from us. 509 00:27:13,740 --> 00:27:15,220 OK. Thank you, Your Highness. 510 00:27:16,660 --> 00:27:20,430 [Palace] 511 00:27:22,340 --> 00:27:25,410 [Mysterious Lotus Casebook] 512 00:27:32,930 --> 00:27:33,570 That was close. 513 00:27:34,310 --> 00:27:35,860 I didn't mistake this knife as a hallucination. 514 00:27:36,100 --> 00:27:37,710 What a formation of fake and real. 515 00:27:38,270 --> 00:27:39,390 Could this be 516 00:27:39,820 --> 00:27:41,220 Dian Daoke's Demon-Spike Sword? 517 00:28:04,010 --> 00:28:05,000 Li Lianhua. 518 00:28:05,270 --> 00:28:07,360 Is that symbol reliable? 519 00:28:07,690 --> 00:28:09,110 We've searched the entire palace. 520 00:28:09,230 --> 00:28:10,630 Is there no other clue? 521 00:28:11,090 --> 00:28:12,100 It seems that 522 00:28:12,130 --> 00:28:13,690 there is no other clue for now. 523 00:28:13,950 --> 00:28:14,790 But, Your Highness, 524 00:28:15,530 --> 00:28:16,650 did you notice anyone who's been acting weird 525 00:28:17,010 --> 00:28:18,530 in the palace? 526 00:28:20,570 --> 00:28:22,100 That evil old man, Xuanyuan Xiao. 527 00:28:23,370 --> 00:28:24,040 What's wrong with him? 528 00:28:24,420 --> 00:28:25,870 He is the Commander of the Imperial City Division. 529 00:28:26,450 --> 00:28:28,650 A few days ago, he suddenly started a thorough check in the palace. 530 00:28:28,840 --> 00:28:30,150 Those whose background is unclear had to leave the palace. 531 00:28:30,470 --> 00:28:32,350 Many of my handmaidens were kicked out. 532 00:28:32,570 --> 00:28:33,970 He seems weird to me. 533 00:28:38,060 --> 00:28:39,490 Could it be Xuanyuan Xiao? 534 00:28:40,890 --> 00:28:42,220 He's just being a little strict. 535 00:28:42,440 --> 00:28:43,620 It's not a problem. 536 00:28:45,450 --> 00:28:47,020 Nothing matches. 537 00:28:47,890 --> 00:28:49,530 The sun is setting. 538 00:28:54,640 --> 00:28:55,780 I'm so tired. 539 00:28:56,190 --> 00:28:56,710 Your Highness. 540 00:28:57,250 --> 00:28:59,020 It's getting late. 541 00:28:59,460 --> 00:29:01,570 Why don't you go back and rest? 542 00:29:02,370 --> 00:29:02,780 OK. 543 00:29:05,450 --> 00:29:06,210 Take this. 544 00:29:08,310 --> 00:29:09,680 If you get in trouble, 545 00:29:09,710 --> 00:29:11,960 take it to Yuhua Gate and find the Head Guard, Dian Qiu. 546 00:29:12,230 --> 00:29:14,300 He's a trusted aide from my hometown. He'll help you. 547 00:29:16,330 --> 00:29:16,970 I'm leaving then. 548 00:29:17,130 --> 00:29:17,730 See you, Your Highness. 549 00:29:20,430 --> 00:29:22,320 Minister Fang's reminder worked. 550 00:29:22,650 --> 00:29:23,980 There must have been many 551 00:29:24,010 --> 00:29:25,590 Shan Gudao's spies in those who were kicked out of the palace. 552 00:29:26,090 --> 00:29:27,770 That's why he could only ask Demon Monk 553 00:29:27,770 --> 00:29:28,530 to enter the palace as Imperial Preceptor. 554 00:29:28,530 --> 00:29:28,890 [Diecui Pavilion] to enter the palace as Imperial Preceptor. 555 00:29:28,890 --> 00:29:31,020 [Diecui Pavilion] 556 00:29:31,020 --> 00:29:31,790 Mr. Li, long time no see. [Diecui Pavilion] 557 00:29:31,790 --> 00:29:32,370 [Diecui Pavilion] 558 00:29:32,370 --> 00:29:33,260 You've only been wandering among the folks. [Diecui Pavilion] 559 00:29:33,260 --> 00:29:33,850 You've only been wandering among the folks. 560 00:29:34,000 --> 00:29:35,850 I didn't expect to see you here. 561 00:29:36,370 --> 00:29:36,930 Lord Yang. 562 00:29:37,290 --> 00:29:38,650 So you've heard 563 00:29:38,980 --> 00:29:40,050 my conversation with Her Highness just now. 564 00:29:40,940 --> 00:29:41,750 There's another reason 565 00:29:42,290 --> 00:29:43,510 why I entered the palace this time. 566 00:29:43,930 --> 00:29:44,880 But the Imperial City Division 567 00:29:45,520 --> 00:29:46,770 has already known the reason. 568 00:29:47,330 --> 00:29:48,680 So the warning we received 569 00:29:49,010 --> 00:29:50,000 was from you, Mr. Li. 570 00:29:50,460 --> 00:29:53,390 Shan Gudao has got his hands into the Royal Palace. 571 00:29:53,900 --> 00:29:55,220 I have to come here and take care of it myself. 572 00:29:56,130 --> 00:29:56,910 But, Lord Yang, 573 00:29:57,290 --> 00:29:58,740 you work for the Supervision Bureau. 574 00:29:59,090 --> 00:30:00,190 Why are you here? 575 00:30:00,530 --> 00:30:01,850 My master is the Commander of the Imperial City Division. 576 00:30:02,110 --> 00:30:03,590 He appointed me to the Imperial City Division a few days ago 577 00:30:03,710 --> 00:30:05,090 because of your warning. 578 00:30:05,790 --> 00:30:07,900 The suspects should have been sent out of the palace. 579 00:30:08,520 --> 00:30:09,510 We should be safe now. 580 00:30:10,410 --> 00:30:11,430 The Imperial City Division 581 00:30:11,770 --> 00:30:13,050 has cleared up many spies, 582 00:30:13,900 --> 00:30:15,670 but they let in such a big trouble. 583 00:30:16,210 --> 00:30:16,920 The State of Xibei 584 00:30:17,090 --> 00:30:18,420 has been coveting 585 00:30:19,160 --> 00:30:20,430 Great Xi's territory for long. 586 00:30:21,770 --> 00:30:24,160 So the aim of the Demon Monk entering the palace 587 00:30:24,190 --> 00:30:25,010 is very clear. 588 00:30:25,210 --> 00:30:28,060 What he wants must be related to our territory. 589 00:30:28,310 --> 00:30:30,790 Please remind your master again, Lord Yang. 590 00:30:31,390 --> 00:30:32,100 No need. 591 00:30:35,760 --> 00:30:36,260 Master. 592 00:30:42,140 --> 00:30:42,700 Master. 593 00:30:43,470 --> 00:30:43,540 We are master and disciple in private. 594 00:30:43,540 --> 00:30:44,970 [Commander of the Imperial City Division, Xuanyuan Xiao] We are master and disciple in private. 595 00:30:44,970 --> 00:30:45,260 [Commander of the Imperial City Division, Xuanyuan Xiao] 596 00:30:45,260 --> 00:30:45,710 But now we're performing our duty in the palace. [Commander of the Imperial City Division, Xuanyuan Xiao] 597 00:30:45,710 --> 00:30:47,070 But now we're performing our duty in the palace. 598 00:30:47,250 --> 00:30:47,590 Yes. 599 00:30:48,240 --> 00:30:49,120 Greetings, Commander. 600 00:30:51,420 --> 00:30:53,880 There are always dangers and threats in the palace. 601 00:30:54,580 --> 00:30:56,020 If we suspect everything, 602 00:30:56,810 --> 00:30:59,780 I'm afraid the Imperial City Division would have been executed for encroachment. 603 00:31:01,070 --> 00:31:02,020 Unexpectedly, 604 00:31:02,380 --> 00:31:03,730 the Imperial City Division 605 00:31:03,890 --> 00:31:04,980 neglected its duty. 606 00:31:05,700 --> 00:31:07,410 You knew the danger was near, 607 00:31:07,710 --> 00:31:09,060 but you'd rather ignore it. 608 00:31:11,610 --> 00:31:12,610 I spoke too much. 609 00:31:13,300 --> 00:31:14,460 You worry too much, Mr. Li. 610 00:31:15,140 --> 00:31:17,170 No matter what the Imperial Preceptor of Xibei's purpose is, 611 00:31:18,040 --> 00:31:19,630 as long as he doesn't break the rules, 612 00:31:19,980 --> 00:31:21,260 he is still the Imperial Preceptor 613 00:31:22,420 --> 00:31:23,860 and His Majesty's guest. 614 00:31:24,660 --> 00:31:25,920 Just like you, Mr. Li. 615 00:31:26,490 --> 00:31:27,530 You entered the palace to treat illness. 616 00:31:28,270 --> 00:31:29,360 Just perform your duty as a physician. 617 00:31:29,900 --> 00:31:31,010 Mind your own business. 618 00:31:35,040 --> 00:31:37,610 The defense in the palace is strong and solid. 619 00:31:38,130 --> 00:31:40,130 Everything is under my control. 620 00:31:41,350 --> 00:31:43,530 It's none of your business, quack. 621 00:31:44,150 --> 00:31:44,690 Yunchun. 622 00:31:45,320 --> 00:31:46,880 Send Mr. Li back to his room to rest. 623 00:31:47,500 --> 00:31:47,940 My Lord. 624 00:31:48,830 --> 00:31:52,600 Do you remember the Mid-Autumn night in the Royal Palace ten years ago? 625 00:32:07,970 --> 00:32:09,490 It's really beautiful. 626 00:32:11,530 --> 00:32:13,020 Who are you? How dare you break into the Royal Palace? 627 00:32:20,400 --> 00:32:21,970 The Epiphyllum Festival really deserves its reputation. 628 00:32:22,530 --> 00:32:23,500 I shall take my leave. 629 00:32:24,520 --> 00:32:26,620 So you were the one who broke into the Royal Palace that night. 630 00:32:27,410 --> 00:32:30,530 The man in control behind the Imperial Preceptor of Xibei 631 00:32:31,530 --> 00:32:33,010 is Shan Gudao, from the Wansheng Clan. 632 00:32:33,620 --> 00:32:35,660 He's the master of the powerful Wansheng Clan. 633 00:32:35,920 --> 00:32:36,330 My Lord. 634 00:32:37,520 --> 00:32:39,040 If you strike only after he has struck, 635 00:32:40,360 --> 00:32:41,910 you'll be at a disadvantage. 636 00:32:43,240 --> 00:32:45,250 So you are Li Xiangyi. 637 00:32:47,560 --> 00:32:49,530 Although I haven't left the palace for decades, 638 00:32:50,040 --> 00:32:51,430 I've heard of your name. 639 00:32:51,950 --> 00:32:53,270 You died ten years ago. 640 00:32:54,270 --> 00:32:55,800 After coming back to life ten years later, 641 00:32:56,100 --> 00:32:59,220 you only knew to come in the palace and slander the Wansheng Clan and Shan Gudao. 642 00:32:59,900 --> 00:33:01,080 What's your purpose? 643 00:33:11,170 --> 00:33:14,210 It seems the rumors about you are true. 644 00:33:15,130 --> 00:33:17,540 Wansheng Clan has been loyal these years, 645 00:33:17,850 --> 00:33:18,750 working for the Imperial Court. 646 00:33:19,200 --> 00:33:22,160 Shan Gudao once saved the Xuanyuan family. 647 00:33:22,230 --> 00:33:23,390 He's a righteous man. 648 00:33:24,400 --> 00:33:25,240 But you. 649 00:33:26,110 --> 00:33:28,160 You tried to assassinate him and made him hide for ten years, 650 00:33:28,810 --> 00:33:29,950 and now you're slandering him again. 651 00:33:32,980 --> 00:33:34,340 Considering that you're the Empress Dowager's guest, 652 00:33:34,590 --> 00:33:35,390 I won't kill you. 653 00:33:36,210 --> 00:33:37,690 Don't let me get the goods on you. 654 00:33:38,340 --> 00:33:38,990 Or there will be 655 00:33:39,650 --> 00:33:41,050 a vacancy for you 656 00:33:41,340 --> 00:33:43,100 in the prison of Imperial City Division, Sect Leader Li. 657 00:33:44,570 --> 00:33:46,790 Even a master like Xuanyuan Xiao has been bribed. 658 00:33:47,230 --> 00:33:49,330 Senior's game is set so deliberately. 659 00:33:50,730 --> 00:33:52,860 Looks like there's only one way to stop him. 660 00:33:53,610 --> 00:33:54,450 Tomorrow at the banquet, 661 00:33:55,120 --> 00:33:56,480 I have to gain His Majesty's trust. 662 00:34:00,190 --> 00:34:03,570 This is a family banquet to thank the Imperial Preceptor and Mr. Li. 663 00:34:04,110 --> 00:34:05,390 There's no need to stand on ceremony. 664 00:34:05,630 --> 00:34:06,750 Just drink as much as you want. 665 00:34:10,100 --> 00:34:11,280 [Emperor of Great Xi] 666 00:34:17,410 --> 00:34:18,050 Your Majesty. 667 00:34:18,430 --> 00:34:19,550 The State of Great Xi 668 00:34:19,760 --> 00:34:20,800 is beautiful and prosperous. 669 00:34:21,240 --> 00:34:22,570 There are so many talented people here. 670 00:34:23,280 --> 00:34:25,530 Not to mention how advantaged and talented you are, Your Majesty. 671 00:34:25,820 --> 00:34:27,340 My first toast today 672 00:34:28,130 --> 00:34:29,220 has to go to Your Majesty. 673 00:34:31,380 --> 00:34:32,610 This is my blessing, 674 00:34:32,840 --> 00:34:34,010 not my credit. 675 00:34:35,680 --> 00:34:36,840 Thank you for your praise, Imperial Preceptor. 676 00:34:37,130 --> 00:34:37,820 To Your Majesty. 677 00:34:42,450 --> 00:34:45,090 My second toast is to the Empress Dowager. 678 00:34:45,800 --> 00:34:47,950 Congratulations on the three blessings, Your Majesty. 679 00:34:50,960 --> 00:34:53,750 Zhaoling and I are cured, which counts as two blessings. 680 00:34:54,320 --> 00:34:55,360 What's the third blessing? 681 00:34:55,740 --> 00:34:58,300 Half a month ago, 682 00:34:58,320 --> 00:34:59,450 I discussed with Empress Dowager 683 00:34:59,820 --> 00:35:01,990 about building an occult pagoda in the palace. 684 00:35:02,630 --> 00:35:03,990 Everything is ready now. 685 00:35:04,490 --> 00:35:06,730 As long as Your Majesty and Empress Dowager agree, 686 00:35:07,130 --> 00:35:09,510 we can start the site selection and building of the pagoda today. 687 00:35:11,460 --> 00:35:14,910 Mother, why do you suddenly want to build an occult pagoda? 688 00:35:15,330 --> 00:35:17,760 I'm just imitating 689 00:35:17,920 --> 00:35:19,200 the tradition of Emperor Guangqing 690 00:35:19,500 --> 00:35:21,590 and trying to pray for more blessings to the royal family. 691 00:35:23,390 --> 00:35:25,470 There's no record of 692 00:35:25,490 --> 00:35:27,570 Emperor Guangqing building an occult pagoda 693 00:35:27,850 --> 00:35:29,530 before giving birth to his child. 694 00:35:30,130 --> 00:35:31,810 And there's no former site of an occult pagoda. 695 00:35:32,480 --> 00:35:34,370 It's probably just a legend. 696 00:35:34,750 --> 00:35:35,260 Mother. 697 00:35:35,550 --> 00:35:36,630 Don't take it seriously. 698 00:35:37,170 --> 00:35:38,180 Since it's a legend, 699 00:35:38,370 --> 00:35:39,600 it could be true. 700 00:35:40,490 --> 00:35:42,530 Although you're still in your prime, Your Majesty, 701 00:35:43,180 --> 00:35:45,780 you only have a daughter, Zhaoling. 702 00:35:46,370 --> 00:35:48,610 It's a big problem if the royal family has no male offspring. 703 00:35:49,220 --> 00:35:51,300 How can I not be worried? 704 00:35:57,940 --> 00:35:58,500 Fine. 705 00:35:59,110 --> 00:36:00,070 Let's do it as you wish, Mother. 706 00:36:00,840 --> 00:36:01,300 Order. 707 00:36:05,010 --> 00:36:05,780 Order! 708 00:36:06,270 --> 00:36:09,310 Occult pagoda craftsmen, come in the hall! 709 00:36:30,890 --> 00:36:32,130 Greetings, Your Majesty. 710 00:36:32,490 --> 00:36:33,200 Rise. 711 00:36:33,550 --> 00:36:34,500 Thank you, Your Majesty. 712 00:36:39,210 --> 00:36:39,690 Your Majesty. 713 00:36:40,450 --> 00:36:42,780 This is the occult pagoda blueprint drawn by the craftsmen from Lanzhu. 714 00:36:43,010 --> 00:36:44,370 Please take a look, Your Majesty. 715 00:37:06,620 --> 00:37:08,790 It is indeed an audacious pagoda that seems appropriate and harmonious. 716 00:37:12,030 --> 00:37:15,190 So you are the craftsmen recommended by the Imperial Preceptor? 717 00:37:15,960 --> 00:37:16,590 Why do you 718 00:37:16,870 --> 00:37:18,450 look a bit familiar to me? 719 00:37:22,320 --> 00:37:23,250 Your Majesty. 720 00:37:23,580 --> 00:37:25,640 I am Feng Pan, from Wansheng Clan. 721 00:37:25,660 --> 00:37:28,690 I donated some money and grains during the famine in Longxi. 722 00:37:28,930 --> 00:37:31,300 I was lucky to have been summoned and rewarded by Your Majesty. 723 00:37:32,470 --> 00:37:33,000 Your Majesty. 724 00:37:33,530 --> 00:37:36,050 These are the craftsmen Imperial Perceptor asked me to hire from Lanzhu 725 00:37:36,370 --> 00:37:38,220 with big money. 726 00:37:38,650 --> 00:37:41,640 I'm sure Your Majesty and Empress Dowager will be satisfied. 727 00:37:42,730 --> 00:37:44,300 No wonder you look so kind. 728 00:37:44,540 --> 00:37:46,330 You're a hero of Great Xi. 729 00:37:47,170 --> 00:37:47,890 In that case, 730 00:37:48,220 --> 00:37:49,390 you can select an idle spot 731 00:37:49,690 --> 00:37:51,640 in the palace to build the pagoda. 732 00:37:54,220 --> 00:37:56,060 So this is Shan Gudao's plan. 733 00:37:57,170 --> 00:37:58,680 In the name of building a pagoda for royal offspring, 734 00:37:59,740 --> 00:38:01,420 he can take this opportunity to look for mother bugs in the palace. 735 00:38:06,090 --> 00:38:06,690 Your Majesty. 736 00:38:07,510 --> 00:38:08,750 I think it's a bit inappropriate. 737 00:38:09,620 --> 00:38:10,780 What matters the most in the Royal Palace 738 00:38:10,810 --> 00:38:12,000 is royal authority. 739 00:38:12,680 --> 00:38:15,860 Wouldn't building the occult pagoda be turning the tables? 740 00:38:16,450 --> 00:38:18,370 Besides, if this occult pagoda 741 00:38:18,780 --> 00:38:20,770 is built outside the palace wall, 742 00:38:21,070 --> 00:38:22,220 it would be more appropriate. 743 00:38:22,650 --> 00:38:23,690 The space is vast. 744 00:38:23,910 --> 00:38:26,430 Why does it have to be built inside the palace? 745 00:38:31,560 --> 00:38:32,720 What Mr. Li said 746 00:38:33,400 --> 00:38:34,160 makes sense too. 747 00:38:36,440 --> 00:38:37,280 Your Majesty. 748 00:38:37,870 --> 00:38:39,510 It's okay if we are building an ordinary occult pagoda. 749 00:38:39,860 --> 00:38:42,330 But the occult pagoda we are building will have Luminous Sarira stored in it, 750 00:38:42,850 --> 00:38:44,910 so it has to be built inside the palace. 751 00:38:45,700 --> 00:38:46,620 Luminous Sarira? 752 00:38:47,090 --> 00:38:49,050 The Luminous Sarira stolen during the late emperor's reign? 753 00:38:50,030 --> 00:38:51,070 Exactly, Your Majesty. 754 00:38:54,680 --> 00:38:56,060 We bought this treasure with heavy money 755 00:38:56,090 --> 00:38:58,190 from the State of Lanzhu. 756 00:38:58,770 --> 00:38:59,570 We know how important it is, 757 00:38:59,870 --> 00:39:01,930 so we brought it here to present to you, Your Majesty. 758 00:39:02,990 --> 00:39:03,600 Bring it to me. 759 00:39:23,350 --> 00:39:24,350 What is this treasure? 760 00:39:24,590 --> 00:39:25,650 Why are you so happy, Father? 761 00:39:27,560 --> 00:39:29,640 This is the treasure that the late emperor valued the most. 762 00:39:30,470 --> 00:39:31,670 When it was placed in the palace, 763 00:39:31,910 --> 00:39:35,090 Great Xi was prosperous and free of famine and plague for ten years. 764 00:39:35,870 --> 00:39:37,550 This treasure is heavily blessed. 765 00:39:38,090 --> 00:39:40,010 If it's placed in the pagoda built inside the palace, 766 00:39:40,440 --> 00:39:41,970 it will protect the state and the people of Great Xi 767 00:39:42,570 --> 00:39:45,030 just like it did during the late emperor's reign. 768 00:39:45,350 --> 00:39:47,100 The late emperor was heartbroken 769 00:39:47,250 --> 00:39:48,240 when this treasure was stolen. 770 00:39:49,130 --> 00:39:51,090 It's a good omen 771 00:39:51,200 --> 00:39:52,440 that it comes back to us today. 772 00:39:54,340 --> 00:39:54,850 Fine. 773 00:39:55,490 --> 00:39:59,110 I permit you to walk around the palace and select a site 774 00:39:59,520 --> 00:40:00,780 to build the audacious pagoda right away. 775 00:40:01,010 --> 00:40:02,630 Place this treasure in the pagoda. 776 00:40:04,070 --> 00:40:06,410 We won't let Your Majesty and Empress Dowager down. 777 00:40:08,560 --> 00:40:10,760 This is so great. 778 00:40:11,330 --> 00:40:11,840 Your Majesty. 779 00:40:12,510 --> 00:40:15,460 The site selection and building of the pagoda is extraordinarily mysterious. 780 00:40:15,930 --> 00:40:17,290 If there are too many people involved, 781 00:40:17,390 --> 00:40:18,590 it may disturb the spiritual energy. 782 00:40:21,210 --> 00:40:23,490 Physician Li is a distinguished guest. 783 00:40:24,010 --> 00:40:25,640 Please allow him 784 00:40:25,950 --> 00:40:27,990 to stay in a guest room outside the palace, Your Majesty. 785 00:40:30,200 --> 00:40:33,070 Your Majesty, I know some occult practices. 786 00:40:33,590 --> 00:40:35,030 Isn't it perfect if I help 787 00:40:35,580 --> 00:40:36,850 the Imperial Preceptor with site selection? 788 00:40:37,110 --> 00:40:38,010 Maybe I don't have to 789 00:40:38,250 --> 00:40:39,130 leave the palace. 790 00:40:39,650 --> 00:40:42,200 Physician Li just said 791 00:40:42,360 --> 00:40:44,040 it's inappropriate to build a pagoda inside the palace. 792 00:40:44,330 --> 00:40:45,660 And now you say this. 793 00:40:46,240 --> 00:40:49,410 I'm afraid you're fooling His Majesty. 794 00:40:49,650 --> 00:40:50,880 Of course I dare not fool His Majesty. 795 00:40:51,330 --> 00:40:53,120 But I really want to help. 796 00:40:53,480 --> 00:40:54,830 Imperial Preceptor is a guest from another country, 797 00:40:55,240 --> 00:40:57,440 yet he thinks for Your Majesty so sincerely. 798 00:40:57,720 --> 00:40:59,170 As a citizen of Great Xi, 799 00:40:59,390 --> 00:41:00,820 of course I should do my part. 800 00:41:05,130 --> 00:41:05,820 Mr. Li. 801 00:41:06,130 --> 00:41:08,010 Since you dared to talk so ambitiously in front of His Majesty, 802 00:41:08,410 --> 00:41:09,790 I'm sure you have a deep understanding 803 00:41:09,900 --> 00:41:10,980 of metaphysics. 804 00:41:11,340 --> 00:41:11,920 How about this? 805 00:41:12,650 --> 00:41:14,310 Use your metaphysics to divine 806 00:41:14,460 --> 00:41:15,550 how many jade beads there are 807 00:41:15,630 --> 00:41:16,790 in my sachet. 808 00:41:17,400 --> 00:41:19,680 I believe this kind of trick 809 00:41:19,770 --> 00:41:20,970 is a piece of cake to you. 810 00:41:22,460 --> 00:41:23,620 Why does he have to listen to you? 811 00:41:24,160 --> 00:41:26,110 Giving orders in front of my father. 812 00:41:26,540 --> 00:41:27,260 How rude! 813 00:41:30,570 --> 00:41:31,170 It's okay. 814 00:41:32,100 --> 00:41:34,710 It's not a big deal, divining the number. 815 00:41:35,290 --> 00:41:35,930 However, 816 00:41:36,190 --> 00:41:37,290 occult practices are psychic. 817 00:41:38,280 --> 00:41:39,590 Isn't it a blasphemy 818 00:41:39,820 --> 00:41:41,350 if I use it to divine the number of jade beads? 819 00:41:41,960 --> 00:41:42,680 How about 820 00:41:43,130 --> 00:41:44,450 I use it to divine something bigger 821 00:41:45,110 --> 00:41:46,150 to show my real ability? 822 00:41:55,020 --> 00:41:55,860 May I 823 00:41:56,760 --> 00:41:58,140 divine and see 824 00:41:58,700 --> 00:41:59,980 if there's anything bothering you lately, Your Majesty? 825 00:42:00,500 --> 00:42:00,950 OK. 826 00:42:01,790 --> 00:42:03,910 Mr. Li, please start your divination. 827 00:42:04,120 --> 00:42:06,770 My way of divination is different. 828 00:42:07,010 --> 00:42:08,740 It's called Picking-flower Hexagram. 829 00:42:11,830 --> 00:42:14,400 Please pick any flower you like, Your Majesty. 830 00:42:35,630 --> 00:42:37,040 The flower you picked 831 00:42:37,490 --> 00:42:38,570 is yet to bloom. 832 00:42:40,090 --> 00:42:41,320 It shows that it needs water. 833 00:42:41,730 --> 00:42:43,390 What's been bothering Your Majesty 834 00:42:43,540 --> 00:42:44,910 is related to water. 835 00:42:46,590 --> 00:42:47,550 There's a drought in Yuzhou. 836 00:42:48,020 --> 00:42:49,980 His Majesty has been worried about it for days. 837 00:42:50,320 --> 00:42:52,550 Everyone knows that. 838 00:42:53,580 --> 00:42:55,430 What Physician Li said 839 00:42:56,140 --> 00:42:58,620 is just a common hoax. 840 00:43:02,290 --> 00:43:03,730 That's just the beginning. 841 00:43:04,360 --> 00:43:05,500 I haven't finished yet. 842 00:43:06,750 --> 00:43:07,590 Please take a look. 843 00:43:10,070 --> 00:43:12,390 The pistil in the bud has taken form. 844 00:43:12,730 --> 00:43:14,930 It will bloom very soon today. 845 00:43:16,410 --> 00:43:17,310 Congratulations, Your Majesty. 846 00:43:17,640 --> 00:43:19,850 The matter you've been worried about is about to be solved. 847 00:43:25,990 --> 00:43:27,270 Report! 848 00:43:30,690 --> 00:43:31,300 Your Majesty. 849 00:43:31,530 --> 00:43:32,410 Urgent news from Yuzhou. 850 00:43:32,840 --> 00:43:34,210 Yesterday, it finally rained. 851 00:43:34,470 --> 00:43:35,650 The drought has been resolved. 852 00:43:40,690 --> 00:43:42,600 You're so capable, Mr. Li. 853 00:43:42,920 --> 00:43:44,600 I'm impressed. 854 00:43:44,980 --> 00:43:45,420 All right. 855 00:43:45,770 --> 00:43:46,350 From today on, Mr. Li, 856 00:43:46,800 --> 00:43:49,620 you can participate in site selection together with the Imperial Preceptor in the palace. 857 00:43:52,360 --> 00:43:53,610 -Yes, Your Majesty./N-Yes, Your Majesty. 60681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.