Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,430 --> 00:01:41,090
[Mysterious Lotus Casebook]
2
00:01:41,120 --> 00:01:44,350
[Episode 35]
3
00:02:15,150 --> 00:02:18,380
I didn't expect the karmic mother bugs we've been searching
4
00:02:18,410 --> 00:02:19,570
for such a long time are in the Royal Palace.
5
00:02:21,970 --> 00:02:24,720
It saves me some trouble.
6
00:02:29,610 --> 00:02:30,070
Father.
7
00:02:30,630 --> 00:02:31,750
Are you sure you didn't see it wrong?
8
00:02:32,100 --> 00:02:33,430
The pattern on the tattooed cyan human skin
9
00:02:33,560 --> 00:02:35,280
is completely different from the map of the Royal Palace.
10
00:02:35,650 --> 00:02:36,850
In the early stage of the Great Xi Dynasty,
11
00:02:37,210 --> 00:02:38,650
the palace of the previous dynasty was still used.
12
00:02:39,330 --> 00:02:41,670
So it has been expanded and renovated many times over the past century.
13
00:02:42,410 --> 00:02:43,290
The current palace
14
00:02:43,570 --> 00:02:45,640
is indeed very different from what it was a hundred years ago.
15
00:02:45,930 --> 00:02:47,430
So this human skin means
16
00:02:48,490 --> 00:02:50,240
the mother bugs are in the Royal Palace.
17
00:02:50,930 --> 00:02:51,960
If so,
18
00:02:52,470 --> 00:02:55,550
Shan Gudao's target must be the Royal Palace, too.
19
00:02:56,970 --> 00:02:59,010
I have the royal blood
20
00:02:59,040 --> 00:03:00,600
of Nanyin's and the present dynasty's imperial family.
21
00:03:00,990 --> 00:03:01,700
What I want is
22
00:03:01,720 --> 00:03:03,300
something that's supposed to be mine in the first place.
23
00:03:04,130 --> 00:03:05,660
Could his searching for karmic bugs
24
00:03:08,530 --> 00:03:09,570
be with the aim of killing His Majesty?
25
00:03:14,010 --> 00:03:14,660
Lord Fang.
26
00:03:15,130 --> 00:03:16,470
Could you please report to His Majesty
27
00:03:16,800 --> 00:03:19,510
and ask Imperial City Division to make sure the palace is heavily guarded?
28
00:03:19,980 --> 00:03:20,480
This...
29
00:03:24,360 --> 00:03:25,030
Mr. Li.
30
00:03:26,000 --> 00:03:27,470
Without solid evidence,
31
00:03:27,770 --> 00:03:29,460
His Majesty won't believe it.
32
00:03:29,880 --> 00:03:31,200
His Majesty will even be mad
33
00:03:31,450 --> 00:03:32,890
and consider it as a rumor instead.
34
00:03:33,460 --> 00:03:35,410
Something like this happened many years ago.
35
00:03:35,970 --> 00:03:37,100
It caused a great fuss in the whole country.
36
00:03:37,330 --> 00:03:39,830
But it turned out to be nothing after investigation.
37
00:03:40,140 --> 00:03:41,210
But this is a big deal.
38
00:03:42,080 --> 00:03:43,500
Is there no other way?
39
00:03:43,810 --> 00:03:45,570
I know someone from the Imperial City Division.
40
00:03:46,290 --> 00:03:48,410
I can only write a letter to the Imperial City Division in private,
41
00:03:48,620 --> 00:03:50,800
and ask them to keep an eye on it secretly.
42
00:03:53,410 --> 00:03:53,900
Lord Fang.
43
00:03:55,170 --> 00:03:56,840
Is there a way you can send me into the palace?
44
00:03:57,600 --> 00:03:59,250
I must find the karmic mother bugs
45
00:03:59,270 --> 00:04:00,440
before Shan Gudao does
46
00:04:00,810 --> 00:04:01,470
and stop him.
47
00:04:07,240 --> 00:04:07,620
Young Master.
48
00:04:08,020 --> 00:04:09,460
Has the spy found out
49
00:04:09,690 --> 00:04:10,530
what I asked him to investigate the other day?
50
00:04:10,760 --> 00:04:11,690
The spy is back.
51
00:04:11,820 --> 00:04:13,690
The Styx Flower can indeed help people rebuild their body
52
00:04:13,780 --> 00:04:14,580
and have all poisons detoxicated.
53
00:04:16,250 --> 00:04:16,940
In that case,
54
00:04:17,760 --> 00:04:18,600
Li Lianhua can be saved.
55
00:04:19,170 --> 00:04:19,850
According to the spy,
56
00:04:20,080 --> 00:04:22,150
there are two kinds of leaves on one Styx Flower, Yin and Yang.
57
00:04:22,530 --> 00:04:23,850
The Yin leaf can repair the meridians,
58
00:04:24,040 --> 00:04:25,280
which can fill the body with Genuine Qi instantly,
59
00:04:25,530 --> 00:04:26,900
but the person will die due to organ explosion very soon.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,910
Only if the person eats Yin and Yang leaves together can he be saved.
61
00:04:28,940 --> 00:04:29,890
Eating Yin and Yang leaves together?
62
00:04:30,510 --> 00:04:31,000
Besides,
63
00:04:31,370 --> 00:04:33,370
the Jinyuan Alliance has also been looking for the whereabouts of the Styx Flower.
64
00:04:33,880 --> 00:04:35,690
Because the Yang leaf of the Styx Flower is extremely masculine and strong,
65
00:04:36,050 --> 00:04:37,730
which exactly matches
66
00:04:37,730 --> 00:04:38,570
the Windy Poplar Di Feisheng has been practicing.
67
00:04:38,930 --> 00:04:40,220
Di Feisheng wants to use the Yang leaf
68
00:04:40,390 --> 00:04:41,970
to break through the highest level of Windy Poplar.
69
00:04:42,610 --> 00:04:43,340
Di Feisheng...
70
00:04:46,530 --> 00:04:48,050
So have you found the whereabouts of the Styx Flower?
71
00:04:54,800 --> 00:04:55,360
Mr. Li.
72
00:04:55,910 --> 00:04:56,880
Xiaobao asked us to make sure
73
00:04:57,250 --> 00:04:58,970
you stay in Tianji Mountain Manor
74
00:04:59,470 --> 00:05:00,680
and wait for him to find the medicine for you.
75
00:05:01,340 --> 00:05:02,850
He also asked us to tell you that
76
00:05:03,370 --> 00:05:05,470
there's nothing in this world that can't be done without you.
77
00:05:06,170 --> 00:05:08,050
So you must keep yourself alive.
78
00:05:11,080 --> 00:05:12,120
Do you know
79
00:05:12,850 --> 00:05:13,850
where he went?
80
00:05:14,490 --> 00:05:15,330
He only said
81
00:05:15,490 --> 00:05:16,730
he went to find the medicine for you.
82
00:05:17,060 --> 00:05:17,880
We don't know
83
00:05:18,260 --> 00:05:19,120
where he went exactly.
84
00:05:19,800 --> 00:05:20,330
Mr. Li.
85
00:05:20,850 --> 00:05:23,050
Fang Xiaobao knows what he's doing.
86
00:05:23,680 --> 00:05:25,690
Just stay here and wait for him to come back.
87
00:05:31,560 --> 00:05:33,340
I appreciate your kindness.
88
00:05:33,770 --> 00:05:35,010
But this is an emergency.
89
00:05:35,540 --> 00:05:36,620
I need to go to the capital immediately.
90
00:05:37,050 --> 00:05:37,970
I'm afraid
91
00:05:37,970 --> 00:05:38,830
Fang Xiaobao will blame you.
92
00:05:39,550 --> 00:05:40,220
I'll explain to him
93
00:05:41,120 --> 00:05:42,130
later.
94
00:05:42,510 --> 00:05:43,110
Mr. Li.
95
00:05:43,690 --> 00:05:44,570
I know
96
00:05:45,050 --> 00:05:46,050
people like you
97
00:05:46,850 --> 00:05:49,730
have their own persistence and choices.
98
00:05:50,490 --> 00:05:52,050
Even if Tianji Mountain Manor forces you
99
00:05:52,050 --> 00:05:53,290
to stay today,
100
00:05:53,730 --> 00:05:55,050
the matter in your heart is unsolved,
101
00:05:55,120 --> 00:05:55,970
and the burden is still on your shoulders.
102
00:05:56,660 --> 00:05:58,570
You will blame yourself downheartedly
103
00:05:58,610 --> 00:05:59,490
and regret in the future.
104
00:05:59,840 --> 00:06:02,300
I, He Xiaohui, hate to see heroes regret what they fail to achieve.
105
00:06:02,820 --> 00:06:04,580
So, I won't stop you.
106
00:06:05,970 --> 00:06:06,550
Thank you.
107
00:06:09,210 --> 00:06:09,790
Lord Fang.
108
00:06:10,230 --> 00:06:12,790
How is the thing I requested before going?
109
00:06:14,850 --> 00:06:15,440
Alright.
110
00:06:16,780 --> 00:06:18,500
I'll send a letter to my subordinates in the capital.
111
00:06:18,770 --> 00:06:19,660
There will be someone making arrangements for you
112
00:06:19,980 --> 00:06:21,050
when you arrive in the capital.
113
00:06:21,410 --> 00:06:22,070
Thank you, My Lord.
114
00:06:22,490 --> 00:06:23,720
I have official duty I need to fulfill.
115
00:06:23,850 --> 00:06:24,680
I can't go to the capital for now
116
00:06:24,930 --> 00:06:25,970
without the imperial order.
117
00:06:26,520 --> 00:06:27,120
Mr. Li.
118
00:06:27,600 --> 00:06:28,460
Be careful.
119
00:06:29,050 --> 00:06:29,730
Mr. Li.
120
00:06:30,040 --> 00:06:30,620
Don't worry.
121
00:06:30,930 --> 00:06:32,370
Tianji Mountain Manor will never
122
00:06:32,600 --> 00:06:34,620
reveal your identity.
123
00:06:37,220 --> 00:06:37,770
Goodbye.
124
00:06:38,150 --> 00:06:38,660
Li.
125
00:06:43,410 --> 00:06:44,090
I'll see you off.
126
00:06:44,490 --> 00:06:45,010
No need.
127
00:06:46,030 --> 00:06:46,760
See you.
128
00:07:04,410 --> 00:07:05,090
Cheer up.
129
00:07:05,500 --> 00:07:07,180
No mistake is allowed in the Sword Room.
130
00:07:07,640 --> 00:07:08,170
Yes.
131
00:08:45,250 --> 00:08:46,070
Stop fighting.
132
00:08:54,610 --> 00:08:55,890
You've made it in here.
133
00:08:56,240 --> 00:08:57,600
It means you are quite capable.
134
00:08:57,780 --> 00:08:59,060
You are indeed my son.
135
00:09:00,910 --> 00:09:02,820
It may be easy to get in the Wansheng Clan,
136
00:09:03,130 --> 00:09:03,940
but it'll be extra difficult
137
00:09:04,310 --> 00:09:05,730
if you want to get out.
138
00:09:25,650 --> 00:09:26,560
Don't stand there.
139
00:09:27,400 --> 00:09:29,680
Sit down and have a drink with me.
140
00:09:40,950 --> 00:09:42,360
So you want the Styx Flower
141
00:09:42,860 --> 00:09:44,540
to save Li Xiangyi?
142
00:09:45,620 --> 00:09:47,500
You used to be close fellow apprentices.
143
00:09:48,650 --> 00:09:49,490
You used to practice martial arts
144
00:09:49,890 --> 00:09:50,960
and travel the martial world together.
145
00:09:51,730 --> 00:09:53,130
How could you put him in the ground
146
00:09:53,130 --> 00:09:54,610
for your own ambition?
147
00:09:59,540 --> 00:10:00,550
Ambition?
148
00:10:03,090 --> 00:10:04,870
Everything should be mine in the first place.
149
00:10:05,610 --> 00:10:06,370
But you
150
00:10:06,850 --> 00:10:07,990
called it ambition.
151
00:10:08,810 --> 00:10:09,890
Back then,
152
00:10:10,140 --> 00:10:11,660
Li Xiangyi always wanted to oppress me.
153
00:10:11,920 --> 00:10:12,830
And now,
154
00:10:13,970 --> 00:10:15,460
even my own son
155
00:10:16,020 --> 00:10:17,450
takes his side.
156
00:10:18,210 --> 00:10:19,880
Just for these illusory things,
157
00:10:21,160 --> 00:10:23,680
you'd rather drive your fellows of Sigu Sect up the wall,
158
00:10:23,900 --> 00:10:25,300
kill your own master,
159
00:10:25,430 --> 00:10:27,530
instigate dissension and disrupt this peaceful and prosperous world?
160
00:10:30,630 --> 00:10:32,420
What does this peaceful and prosperous world have to do with me?
161
00:10:33,430 --> 00:10:34,670
What I want
162
00:10:35,250 --> 00:10:36,970
is a peaceful and prosperous world that belongs to me, Shan Gudao.
163
00:10:37,840 --> 00:10:39,320
And you. You are my own son.
164
00:10:39,730 --> 00:10:40,990
You have my blood.
165
00:10:41,890 --> 00:10:43,250
I hope you can join with me
166
00:10:43,450 --> 00:10:44,810
in this ambitious cause.
167
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Everything that I have in the future
168
00:10:49,090 --> 00:10:50,130
will be yours.
169
00:10:51,270 --> 00:10:52,800
I don't agree with what you do.
170
00:10:54,930 --> 00:10:56,390
And I won't stand by your side.
171
00:10:57,460 --> 00:10:58,060
But you
172
00:10:59,260 --> 00:11:00,530
are always my biological father.
173
00:11:02,730 --> 00:11:03,970
I owe you my life.
174
00:11:12,890 --> 00:11:13,640
This toast
175
00:11:15,400 --> 00:11:16,130
is to you.
176
00:12:03,550 --> 00:12:04,590
After I kowtow to you today,
177
00:12:06,050 --> 00:12:07,170
your kindness will be repaid.
178
00:12:08,680 --> 00:12:09,520
From now on,
179
00:12:11,760 --> 00:12:12,660
we'll owe each other nothing.
180
00:12:19,790 --> 00:12:20,780
Good.
181
00:12:26,120 --> 00:12:27,630
Since you are so heartless,
182
00:12:29,460 --> 00:12:30,670
don't blame me.
183
00:12:31,320 --> 00:12:33,490
There won't be anything I can't bear to do.
184
00:13:02,980 --> 00:13:03,510
Master.
185
00:13:04,570 --> 00:13:06,720
You learned the Qianjun Guiyuan Formation
186
00:13:06,740 --> 00:13:07,740
from Qi Mushan, and you perfected it.
187
00:13:08,070 --> 00:13:10,330
No one has made it out alive.
188
00:13:11,070 --> 00:13:12,670
This is his own choice.
189
00:13:13,260 --> 00:13:15,060
He's my only family in the world.
190
00:13:15,770 --> 00:13:17,030
I've always been thinking of this.
191
00:13:17,570 --> 00:13:18,250
But what about him?
192
00:13:18,870 --> 00:13:20,060
Not only he sides with outsiders,
193
00:13:20,100 --> 00:13:21,140
but he also goes against me all along.
194
00:13:22,280 --> 00:13:24,560
If he can't make it out of this formation,
195
00:13:25,670 --> 00:13:27,190
it's fate.
196
00:13:27,790 --> 00:13:28,820
I'm not the one to blame.
197
00:13:39,850 --> 00:13:40,830
What is this place?
198
00:14:25,030 --> 00:14:27,420
Since this formation has such a clever design,
199
00:14:27,890 --> 00:14:29,130
it must be controlled by a mechanism.
200
00:14:30,120 --> 00:14:32,180
I must find the core of the mechanism as soon as possible
201
00:14:32,810 --> 00:14:34,070
and defeat the hallucination.
202
00:14:35,610 --> 00:14:36,250
That's right.
203
00:14:37,950 --> 00:14:38,710
It's hallucination.
204
00:14:42,910 --> 00:14:44,430
Bravo!
205
00:14:44,850 --> 00:14:47,610
[Nanshan Hall]
206
00:14:47,610 --> 00:14:48,580
I heard that they hired
[Nanshan Hall]
207
00:14:48,580 --> 00:14:48,850
[Nanshan Hall]
208
00:14:48,850 --> 00:14:50,670
a famous miracle-working physician.
[Nanshan Hall]
209
00:14:50,670 --> 00:14:51,250
[Nanshan Hall]
210
00:14:51,250 --> 00:14:52,380
He can cure any disease.
[Nanshan Hall]
211
00:14:52,380 --> 00:14:52,620
[Nanshan Hall]
212
00:14:52,810 --> 00:14:53,530
You bet.
213
00:14:53,980 --> 00:14:55,020
I have a distant brother
214
00:14:55,310 --> 00:14:57,190
working as a cook in Tiejia Sect.
215
00:14:57,350 --> 00:14:58,560
Their young master died,
216
00:14:58,890 --> 00:15:00,370
and this miracle-working physician resurrected him.
217
00:15:00,370 --> 00:15:01,090
He's this good?
218
00:15:01,330 --> 00:15:01,840
Yes.
219
00:15:01,980 --> 00:15:03,510
Look at the waiting line.
220
00:15:03,610 --> 00:15:04,600
He must be good.
221
00:15:10,620 --> 00:15:11,810
Diagnose through a thread.
222
00:15:12,220 --> 00:15:13,300
Miracle-working physician.
223
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
He's really amazing.
224
00:15:23,800 --> 00:15:24,360
Physician Li.
225
00:15:24,970 --> 00:15:27,250
Minister Fang has ordered me to spread the word
226
00:15:27,370 --> 00:15:29,450
to promote your medical skills in the capital, Physician Li.
227
00:15:29,900 --> 00:15:32,070
You've really impressed the whole capital city these days.
228
00:15:32,410 --> 00:15:34,480
I believe there will be news from the imperial palace soon.
229
00:15:35,770 --> 00:15:37,790
Lord Fang is really modest about his capabilities.
230
00:15:39,520 --> 00:15:41,260
Here comes the imperial edict!
231
00:15:43,890 --> 00:15:45,860
[Eunuch Wang]
232
00:15:56,520 --> 00:15:57,150
Physician Li.
233
00:15:57,620 --> 00:15:59,140
We're approaching the inner palace.
234
00:15:59,450 --> 00:16:01,130
We're not far from the Noble Lady's palace.
235
00:16:01,570 --> 00:16:02,490
When we arrive,
236
00:16:02,670 --> 00:16:05,080
you'll join the consultation for the Noble Lady with the other doctors.
237
00:16:06,140 --> 00:16:07,050
Eunuch Wang.
238
00:16:07,650 --> 00:16:09,730
May I ask which Noble Lady I'll be treating?
239
00:16:10,770 --> 00:16:12,490
Physician Li, just come with me.
240
00:16:15,090 --> 00:16:17,660
[Zhaohua Palace]
241
00:16:17,730 --> 00:16:18,290
Everyone.
242
00:16:20,820 --> 00:16:21,500
This is
243
00:16:21,600 --> 00:16:24,630
Physician Li, who has been famous in the capital recently.
244
00:16:27,010 --> 00:16:27,560
Nice to meet you.
245
00:16:28,640 --> 00:16:29,240
Nice to meet you.
246
00:16:32,690 --> 00:16:34,480
Please wait a little longer.
247
00:16:34,930 --> 00:16:36,320
When the Imperial Preceptor of Xibei arrives,
248
00:16:36,530 --> 00:16:38,280
you can go in together for consultation.
249
00:16:39,440 --> 00:16:40,720
Eunuch Wang,
250
00:16:41,330 --> 00:16:43,200
may I ask who the Imperial Preceptor of Xibei is,
251
00:16:43,500 --> 00:16:45,390
and why we are waiting for him?
252
00:16:46,820 --> 00:16:48,990
The Imperial Preceptor of Xibei is highly skilled in occult practices.
253
00:16:49,170 --> 00:16:51,070
He's highly respected by the Empress Dowager.
254
00:16:51,610 --> 00:16:53,970
He finally made a visit to Great Xi.
255
00:16:54,490 --> 00:16:56,630
Of course, he's our guest.
256
00:16:57,120 --> 00:17:00,400
It's our honor to have a consultation with the Imperial Preceptor
257
00:17:00,730 --> 00:17:02,730
for the Noble Lady's treatment.
258
00:17:03,890 --> 00:17:04,720
I see.
259
00:17:06,450 --> 00:17:08,460
The Imperial Preceptor of Xibei is here!
260
00:17:21,090 --> 00:17:22,590
It's Demon Monk.
261
00:17:23,330 --> 00:17:25,480
Shan Gudao is eager to find the karmic mother bugs.
262
00:17:25,730 --> 00:17:27,720
It seems that the mother bugs are indeed inside the Royal Palace.
263
00:17:28,850 --> 00:17:30,060
Demon Monk
264
00:17:30,330 --> 00:17:32,510
has managed to get Empress Dowager's approval.
265
00:17:33,280 --> 00:17:35,320
I must take care of him first.
266
00:17:36,610 --> 00:17:37,330
Imperial Preceptor.
267
00:17:37,570 --> 00:17:39,920
We've been waiting for you for a while.
268
00:17:40,340 --> 00:17:41,350
Since you are here,
269
00:17:41,540 --> 00:17:43,070
the consultation starts now.
270
00:17:43,170 --> 00:17:43,890
Hold on.
271
00:17:46,110 --> 00:17:47,700
Can anyone, even a rat, enter
272
00:17:48,420 --> 00:17:50,200
Great Xi's Royal Palace
273
00:17:50,230 --> 00:17:51,970
at will?
274
00:17:53,920 --> 00:17:55,600
Imperial Preceptor, there may be some misunderstanding.
275
00:17:56,050 --> 00:17:58,610
Physician Li is a famous miracle-working physician in the capital.
276
00:17:58,900 --> 00:18:00,620
The Empress Dowager issued an order to invite him here.
277
00:18:00,650 --> 00:18:02,000
His name is Li Lianhua.
278
00:18:02,850 --> 00:18:05,010
He's been conning people in the name of miracle-working physician
279
00:18:05,010 --> 00:18:06,370
for a long time.
280
00:18:06,960 --> 00:18:09,350
You want me to have the consultation with him today.
281
00:18:09,810 --> 00:18:11,380
Are you looking down on me
282
00:18:11,650 --> 00:18:13,680
or the State of Xibei?
283
00:18:13,850 --> 00:18:16,480
Why does the Imperial Preceptor of Xibei from so far away
284
00:18:16,600 --> 00:18:19,030
care so much about a wandering physician?
285
00:18:21,180 --> 00:18:21,840
Eunuch Wang.
286
00:18:22,600 --> 00:18:25,530
Have you checked his pass?
287
00:18:26,050 --> 00:18:28,450
Can you check it carefully?
288
00:18:30,900 --> 00:18:31,510
Both of you
289
00:18:31,660 --> 00:18:33,430
are distinguished guests invited by Empress Dowager.
290
00:18:33,950 --> 00:18:35,470
If there's any grudge from the past,
291
00:18:35,940 --> 00:18:37,340
could you please put it on hold for the moment,
292
00:18:37,370 --> 00:18:39,370
for the sake of Empress Dowager?
293
00:18:39,850 --> 00:18:41,680
Treating the Noble Lady is more important.
294
00:18:41,710 --> 00:18:44,080
There's no way I'll have the consultation
295
00:18:44,800 --> 00:18:45,660
with a rat like him.
296
00:18:46,490 --> 00:18:47,330
If he stays,
297
00:18:48,020 --> 00:18:49,780
I shall take my leave.
298
00:18:50,110 --> 00:18:50,800
Take care.
299
00:18:54,130 --> 00:18:54,650
Imperial Preceptor.
300
00:18:56,330 --> 00:18:58,890
Please don’t make things difficult for me.
301
00:19:00,330 --> 00:19:02,570
Since only one of us can stay,
302
00:19:03,130 --> 00:19:03,920
why don't we
303
00:19:04,380 --> 00:19:05,340
make a bet to see
304
00:19:05,830 --> 00:19:07,350
who's going to be the one to stay?
305
00:19:07,670 --> 00:19:08,220
What do you think?
306
00:19:11,470 --> 00:19:12,510
What do you want to bet on?
307
00:19:13,400 --> 00:19:15,460
Imperial Preceptor, you're also here to treat the Noble Lady.
308
00:19:15,630 --> 00:19:17,260
Why don't we bet on
309
00:19:17,610 --> 00:19:19,280
who can cure the Noble Lady's illness?
310
00:19:22,510 --> 00:19:23,590
Make the bet as you wish.
311
00:19:24,280 --> 00:19:25,760
Do you think I'm afraid of you?
312
00:19:26,740 --> 00:19:28,080
But if you lose,
313
00:19:28,460 --> 00:19:30,080
you'll have committed another felony,
314
00:19:31,120 --> 00:19:33,880
which is disrespecting foreign envoys.
315
00:19:36,510 --> 00:19:37,240
Eunuch Wang.
316
00:19:38,360 --> 00:19:40,040
Take me to see the Noble Lady.
317
00:19:40,410 --> 00:19:40,830
Yes.
318
00:19:41,230 --> 00:19:41,820
But...
319
00:19:48,040 --> 00:19:49,740
Get out! I don't want to see anyone.
320
00:19:50,480 --> 00:19:51,030
Imperial Preceptor.
321
00:19:52,080 --> 00:19:53,160
Please be patient, Imperial Preceptor.
322
00:19:53,460 --> 00:19:54,920
What the Noble Lady has is a strange illness.
323
00:19:55,160 --> 00:19:56,250
She has rashes all over her body and has a bad temper.
324
00:19:56,250 --> 00:19:56,700
[Zhaohua Palace]
She has rashes all over her body and has a bad temper.
325
00:19:56,700 --> 00:19:56,820
[Zhaohua Palace]
326
00:19:56,820 --> 00:19:57,580
She refuses to see a doctor.
[Zhaohua Palace]
327
00:19:57,580 --> 00:19:57,700
She refuses to see a doctor.
328
00:19:58,440 --> 00:19:59,920
Anyone who entered the palace wanting to treat her
329
00:20:00,290 --> 00:20:01,370
was kicked out.
330
00:20:01,400 --> 00:20:01,940
It's okay.
331
00:20:02,260 --> 00:20:03,900
I'll hit her acupoints first and then treat her.
332
00:20:04,150 --> 00:20:04,910
No, you can't do that.
333
00:20:05,390 --> 00:20:06,280
The Noble Lady is distinguished and delicate.
334
00:20:06,600 --> 00:20:07,680
You can't offend her.
335
00:20:08,940 --> 00:20:10,780
How can I treat her if she refuses to see the doctor?
336
00:20:11,550 --> 00:20:13,170
Are you fooling me?
337
00:20:13,490 --> 00:20:14,100
Eunuch Wang.
338
00:20:14,550 --> 00:20:16,230
How about I give it a try?
339
00:20:18,690 --> 00:20:19,450
Mr. Li.
340
00:20:21,300 --> 00:20:23,050
I learned the medical philosophy of Confucianism.
341
00:20:23,630 --> 00:20:25,830
It's like how the maple leaves on Fragrant Mountain turn red in autumn.
342
00:20:26,300 --> 00:20:27,780
I'm very well-mannered.
343
00:20:28,400 --> 00:20:30,530
You won't make it difficult for me, Your Ladyship, right?
344
00:20:31,350 --> 00:20:31,950
Come in.
345
00:20:46,890 --> 00:20:47,510
Li Lianhua.
346
00:20:47,830 --> 00:20:48,670
It's really you.
347
00:20:48,970 --> 00:20:49,720
Why are you here?
348
00:20:49,840 --> 00:20:51,160
Your Highness, long time no see.
349
00:20:51,460 --> 00:20:52,500
I'm here to treat you.
350
00:20:53,050 --> 00:20:55,050
Grandmother tells everyone that a Noble Lady is sick.
351
00:20:55,180 --> 00:20:56,280
How do you know it's me?
352
00:20:56,500 --> 00:20:58,820
I couldn't tell and didn't know it before.
353
00:20:59,100 --> 00:20:59,950
However,
354
00:21:00,000 --> 00:21:01,920
I saw the character "Zhao" outside the palace,
355
00:21:02,020 --> 00:21:03,230
so I figured it out.
356
00:21:03,750 --> 00:21:05,840
Your Highness, why do you pretend to be sick?
357
00:21:06,970 --> 00:21:08,000
It's all because of Fang Duobing.
358
00:21:08,410 --> 00:21:09,910
So the reason why you pretend to be sick
359
00:21:10,070 --> 00:21:11,900
and refuse to see the doctor
360
00:21:12,340 --> 00:21:14,540
is to ask for Empress Dowager's permission
361
00:21:15,240 --> 00:21:17,150
to go out and find Fang Xiaobao, right?
362
00:21:17,840 --> 00:21:18,980
You're still so smart.
363
00:21:19,000 --> 00:21:19,850
You got it right at first attempt.
364
00:21:21,460 --> 00:21:22,870
Unfortunately, Grandmother wouldn't allow me.
365
00:21:23,160 --> 00:21:24,690
Instead, she invited a lot of famous physicians here.
366
00:21:24,960 --> 00:21:26,270
Another one came once I beat one away.
367
00:21:26,930 --> 00:21:28,350
I'm about to give up.
368
00:21:29,070 --> 00:21:30,580
Luckily, you're here, Li Lianhua.
369
00:21:30,670 --> 00:21:31,920
Go and tell them
370
00:21:32,200 --> 00:21:33,570
that I need to go out of the palace for treatment.
371
00:21:33,770 --> 00:21:35,010
Let’s go find Fang Duobing immediately.
372
00:21:35,330 --> 00:21:36,730
Your Highness, there's no rush.
373
00:21:37,210 --> 00:21:39,120
I came in the palace this time
374
00:21:39,150 --> 00:21:40,180
for something important,
375
00:21:40,450 --> 00:21:41,590
so I can't leave for the time being.
376
00:21:43,000 --> 00:21:43,660
For case investigation?
377
00:21:44,380 --> 00:21:44,990
Smart.
378
00:21:45,840 --> 00:21:46,570
Recently,
379
00:21:46,740 --> 00:21:47,820
some bandits have managed to sneak
380
00:21:48,130 --> 00:21:49,750
in the palace.
381
00:21:49,910 --> 00:21:52,030
I must catch them.
382
00:21:54,350 --> 00:21:55,830
She's cured. Come in.
383
00:22:07,990 --> 00:22:08,620
Your Highness.
384
00:22:12,470 --> 00:22:13,150
Eunuch Wang.
385
00:22:13,800 --> 00:22:15,890
Physician Li has cured my illness.
386
00:22:16,320 --> 00:22:17,520
I have a good appetite.
387
00:22:17,810 --> 00:22:19,590
Tell the kitchen to cook more food.
388
00:22:21,130 --> 00:22:22,320
As long as you're healthy, Your Highness.
389
00:22:22,500 --> 00:22:23,700
I'll go get ready.
390
00:22:24,480 --> 00:22:25,860
And I'll report it to Her Majesty.
391
00:22:26,090 --> 00:22:27,460
She must be happy.
392
00:22:28,170 --> 00:22:28,640
Wait.
393
00:22:29,580 --> 00:22:31,590
Your Highness, what else can I do for you?
394
00:22:36,980 --> 00:22:39,980
I heard that someone bullied Physician Li.
395
00:22:45,410 --> 00:22:46,300
I'm stupid.
396
00:22:46,970 --> 00:22:49,340
I didn't know the one who was sick is Your Highness.
397
00:22:49,910 --> 00:22:51,710
Sorry for my reckless behavior.
398
00:22:52,410 --> 00:22:54,510
I didn't mean to bully Li Lianhua.
399
00:22:54,800 --> 00:22:55,710
I just had a bet with him.
400
00:22:56,210 --> 00:22:58,450
Please don't misunderstand, Your Highness.
401
00:22:59,910 --> 00:23:00,680
A bet?
402
00:23:01,920 --> 00:23:02,660
What's the bet?
403
00:23:05,310 --> 00:23:06,350
I bet with him that
404
00:23:07,460 --> 00:23:08,900
if one of us cured you first,
405
00:23:09,650 --> 00:23:10,490
the other one
406
00:23:11,360 --> 00:23:12,600
must leave the palace.
407
00:23:15,060 --> 00:23:16,420
Then why haven't you left the palace yet, Imperial Preceptor?
408
00:23:20,230 --> 00:23:20,980
Eunuch Wang.
409
00:23:22,740 --> 00:23:23,650
Send the Imperial Preceptor out of the palace.
410
00:23:26,630 --> 00:23:28,400
Who wants to drive my benefactor away?
411
00:23:29,330 --> 00:23:30,610
-Your Majesty./N-Grandmother.
412
00:23:32,090 --> 00:23:32,810
Grandmother.
413
00:23:33,770 --> 00:23:34,490
Grandmother.
414
00:23:35,560 --> 00:23:36,680
Your leg has recovered.
415
00:23:37,410 --> 00:23:40,870
Thanks to the elixir Imperial Preceptor brought me from the Blood Realm.
416
00:23:41,890 --> 00:23:43,610
I've been lying on bed
417
00:23:43,810 --> 00:23:45,250
for four or five years.
418
00:23:45,530 --> 00:23:45,690
Finally, I can come down and take a walk.
419
00:23:45,690 --> 00:23:47,720
[Empress Dowager of Great Xi]
Finally, I can come down and take a walk.
420
00:23:47,720 --> 00:23:48,250
Finally, I can come down and take a walk.
421
00:23:50,200 --> 00:23:51,080
Zhaoling.
422
00:23:51,650 --> 00:23:52,850
Are you cured?
423
00:23:53,790 --> 00:23:54,370
Yes.
424
00:23:55,200 --> 00:23:56,470
Physician Li cured me.
425
00:24:00,700 --> 00:24:04,010
Then why do you have to drive Imperial Preceptor away?
426
00:24:04,370 --> 00:24:05,960
It's not that I wanted to drive him away.
427
00:24:06,250 --> 00:24:07,890
He lost the bet himself.
428
00:24:08,370 --> 00:24:09,470
A bet is a bet.
429
00:24:09,960 --> 00:24:11,680
He's not a shameless dog.
430
00:24:12,290 --> 00:24:13,120
Of course he has to go.
431
00:24:15,750 --> 00:24:16,310
Your Majesty.
432
00:24:16,930 --> 00:24:18,880
I shall take my leave.
433
00:24:20,840 --> 00:24:21,770
Not so fast, Imperial Preceptor.
434
00:24:25,200 --> 00:24:27,690
You must be Mr. Li.
435
00:24:29,060 --> 00:24:30,220
Your Majesty.
436
00:24:30,750 --> 00:24:31,750
Rise, please.
437
00:24:32,580 --> 00:24:35,180
Zhaoling has been ill for more than a month.
438
00:24:35,920 --> 00:24:37,480
Thanks to Mr. Li, she's cured.
439
00:24:38,520 --> 00:24:40,930
I thank you on behalf of His Majesty.
440
00:24:44,230 --> 00:24:45,190
You're welcome, Your Majesty.
441
00:24:45,870 --> 00:24:46,740
As a doctor,
442
00:24:47,100 --> 00:24:48,300
I just tried my best and did what I should do.
443
00:24:48,760 --> 00:24:50,380
You're kind and skillful.
444
00:24:51,120 --> 00:24:51,920
Both of you
445
00:24:52,610 --> 00:24:53,980
are my benefactors.
446
00:24:54,660 --> 00:24:56,270
I haven't repaid your kindness yet.
447
00:24:56,770 --> 00:24:58,420
How can we say goodbye in such a hurry?
448
00:24:59,090 --> 00:25:00,210
I hope you
449
00:25:00,680 --> 00:25:02,880
can let go of the bet
450
00:25:03,610 --> 00:25:06,100
for the sake of me, Mr. Li.
451
00:25:10,030 --> 00:25:10,630
Your Majesty.
452
00:25:11,060 --> 00:25:13,590
It was just a bet with the Imperial Preceptor.
453
00:25:14,210 --> 00:25:15,210
Don't worry about it.
454
00:25:15,230 --> 00:25:15,750
Right.
455
00:25:15,780 --> 00:25:17,950
I would ask the Imperial Preceptor to stay too.
456
00:25:18,760 --> 00:25:19,830
Thank you, Physician Li.
457
00:25:20,290 --> 00:25:22,450
His Majesty will hold a banquet tomorrow
458
00:25:22,570 --> 00:25:24,850
as a formal thank you.
459
00:25:25,200 --> 00:25:26,650
Mr. Li and Imperial Preceptor, you are both invited.
460
00:25:27,070 --> 00:25:28,950
Please don't refuse.
461
00:25:29,890 --> 00:25:32,210
It's my great honor.
462
00:25:33,420 --> 00:25:34,130
Thank you, Your Majesty.
463
00:25:35,000 --> 00:25:36,010
Your Majesty. It's just that
464
00:25:36,390 --> 00:25:37,340
it'll take some time
465
00:25:37,600 --> 00:25:39,080
before Her Highness can be fully recovered.
466
00:25:39,720 --> 00:25:41,570
I need to take Her Highness
467
00:25:41,890 --> 00:25:43,710
to a place that's airy and ventilated in the palace
468
00:25:44,080 --> 00:25:46,360
so that her meridians can be cleared.
469
00:25:46,810 --> 00:25:48,730
Hope I can get your permission, Your Majesty.
470
00:25:49,650 --> 00:25:50,710
Yes, Grandmother.
471
00:25:52,740 --> 00:25:55,190
I still have a bit of a headache.
472
00:25:56,690 --> 00:25:58,340
In that case,
473
00:25:58,460 --> 00:26:01,430
we'll do as you say.
474
00:26:01,620 --> 00:26:02,990
If you need anything,
475
00:26:03,460 --> 00:26:04,990
just tell them.
476
00:26:06,250 --> 00:26:06,990
Thank you, Your Majesty.
477
00:26:11,020 --> 00:26:11,670
Li Lianhua.
478
00:26:12,060 --> 00:26:13,340
You said the Imperial Preceptor is a bad person.
479
00:26:13,740 --> 00:26:15,570
Then why did he cure Grandmother's leg?
480
00:26:15,840 --> 00:26:19,190
There's something magical called Golden Shell Snow Silkworm in the State of Xibei.
481
00:26:19,420 --> 00:26:20,620
It can fix broken limbs.
482
00:26:20,850 --> 00:26:22,730
It is said to be a rare treasure.
483
00:26:23,360 --> 00:26:24,610
I guess the Imperial Preceptor
484
00:26:24,830 --> 00:26:26,200
used this Snow Silkworm
485
00:26:26,290 --> 00:26:27,580
to cure Empress Dowager.
486
00:26:27,840 --> 00:26:29,200
What do they want to steal exactly?
487
00:26:29,450 --> 00:26:30,670
Even at the cost of a national treasure.
488
00:26:34,430 --> 00:26:35,470
The Interior Treasury?
489
00:26:35,920 --> 00:26:37,080
Grandmother always says the
expenses of the royal family
490
00:26:37,120 --> 00:26:38,350
come from the Interior Treasury.
491
00:26:38,570 --> 00:26:40,370
There must be a lot of treasures in the treasury.
492
00:26:43,060 --> 00:26:44,480
How bold they are.
493
00:26:44,930 --> 00:26:45,570
Li Lianhua.
494
00:26:45,710 --> 00:26:46,800
You winked at me and asked me to come out here.
495
00:26:46,830 --> 00:26:48,080
You've figured out how to catch them, right?
496
00:26:48,960 --> 00:26:50,360
You are really smart, Your Highness.
497
00:26:51,460 --> 00:26:52,070
You see.
498
00:26:53,760 --> 00:26:54,380
This
499
00:26:55,440 --> 00:26:56,720
is the secret code of the bandits.
500
00:26:57,510 --> 00:26:58,220
It is said that
501
00:26:58,900 --> 00:27:00,710
there's another symbol exactly like this in the palace.
502
00:27:01,320 --> 00:27:02,510
Have you seen it, Your Highness?
503
00:27:04,130 --> 00:27:05,040
No.
504
00:27:05,530 --> 00:27:06,570
But the Royal Palace is huge.
505
00:27:06,980 --> 00:27:08,080
It's possible that I didn't notice it.
506
00:27:09,540 --> 00:27:10,130
How about this?
507
00:27:10,340 --> 00:27:11,490
I'll take you to look around the palace.
508
00:27:11,830 --> 00:27:13,590
We must catch all these thieves who steal from us.
509
00:27:13,740 --> 00:27:15,220
OK. Thank you, Your Highness.
510
00:27:16,660 --> 00:27:20,430
[Palace]
511
00:27:22,340 --> 00:27:25,410
[Mysterious Lotus Casebook]
512
00:27:32,930 --> 00:27:33,570
That was close.
513
00:27:34,310 --> 00:27:35,860
I didn't mistake this knife as a hallucination.
514
00:27:36,100 --> 00:27:37,710
What a formation of fake and real.
515
00:27:38,270 --> 00:27:39,390
Could this be
516
00:27:39,820 --> 00:27:41,220
Dian Daoke's Demon-Spike Sword?
517
00:28:04,010 --> 00:28:05,000
Li Lianhua.
518
00:28:05,270 --> 00:28:07,360
Is that symbol reliable?
519
00:28:07,690 --> 00:28:09,110
We've searched the entire palace.
520
00:28:09,230 --> 00:28:10,630
Is there no other clue?
521
00:28:11,090 --> 00:28:12,100
It seems that
522
00:28:12,130 --> 00:28:13,690
there is no other clue for now.
523
00:28:13,950 --> 00:28:14,790
But, Your Highness,
524
00:28:15,530 --> 00:28:16,650
did you notice anyone who's been acting weird
525
00:28:17,010 --> 00:28:18,530
in the palace?
526
00:28:20,570 --> 00:28:22,100
That evil old man, Xuanyuan Xiao.
527
00:28:23,370 --> 00:28:24,040
What's wrong with him?
528
00:28:24,420 --> 00:28:25,870
He is the Commander of the Imperial City Division.
529
00:28:26,450 --> 00:28:28,650
A few days ago, he suddenly started a thorough check in the palace.
530
00:28:28,840 --> 00:28:30,150
Those whose background is unclear had to leave the palace.
531
00:28:30,470 --> 00:28:32,350
Many of my handmaidens were kicked out.
532
00:28:32,570 --> 00:28:33,970
He seems weird to me.
533
00:28:38,060 --> 00:28:39,490
Could it be Xuanyuan Xiao?
534
00:28:40,890 --> 00:28:42,220
He's just being a little strict.
535
00:28:42,440 --> 00:28:43,620
It's not a problem.
536
00:28:45,450 --> 00:28:47,020
Nothing matches.
537
00:28:47,890 --> 00:28:49,530
The sun is setting.
538
00:28:54,640 --> 00:28:55,780
I'm so tired.
539
00:28:56,190 --> 00:28:56,710
Your Highness.
540
00:28:57,250 --> 00:28:59,020
It's getting late.
541
00:28:59,460 --> 00:29:01,570
Why don't you go back and rest?
542
00:29:02,370 --> 00:29:02,780
OK.
543
00:29:05,450 --> 00:29:06,210
Take this.
544
00:29:08,310 --> 00:29:09,680
If you get in trouble,
545
00:29:09,710 --> 00:29:11,960
take it to Yuhua Gate and find the Head Guard, Dian Qiu.
546
00:29:12,230 --> 00:29:14,300
He's a trusted aide from my hometown. He'll help you.
547
00:29:16,330 --> 00:29:16,970
I'm leaving then.
548
00:29:17,130 --> 00:29:17,730
See you, Your Highness.
549
00:29:20,430 --> 00:29:22,320
Minister Fang's reminder worked.
550
00:29:22,650 --> 00:29:23,980
There must have been many
551
00:29:24,010 --> 00:29:25,590
Shan Gudao's spies in those who were kicked out of the palace.
552
00:29:26,090 --> 00:29:27,770
That's why he could only ask Demon Monk
553
00:29:27,770 --> 00:29:28,530
to enter the palace as Imperial Preceptor.
554
00:29:28,530 --> 00:29:28,890
[Diecui Pavilion]
to enter the palace as Imperial Preceptor.
555
00:29:28,890 --> 00:29:31,020
[Diecui Pavilion]
556
00:29:31,020 --> 00:29:31,790
Mr. Li, long time no see.
[Diecui Pavilion]
557
00:29:31,790 --> 00:29:32,370
[Diecui Pavilion]
558
00:29:32,370 --> 00:29:33,260
You've only been wandering among the folks.
[Diecui Pavilion]
559
00:29:33,260 --> 00:29:33,850
You've only been wandering among the folks.
560
00:29:34,000 --> 00:29:35,850
I didn't expect to see you here.
561
00:29:36,370 --> 00:29:36,930
Lord Yang.
562
00:29:37,290 --> 00:29:38,650
So you've heard
563
00:29:38,980 --> 00:29:40,050
my conversation with Her Highness just now.
564
00:29:40,940 --> 00:29:41,750
There's another reason
565
00:29:42,290 --> 00:29:43,510
why I entered the palace this time.
566
00:29:43,930 --> 00:29:44,880
But the Imperial City Division
567
00:29:45,520 --> 00:29:46,770
has already known the reason.
568
00:29:47,330 --> 00:29:48,680
So the warning we received
569
00:29:49,010 --> 00:29:50,000
was from you, Mr. Li.
570
00:29:50,460 --> 00:29:53,390
Shan Gudao has got his hands into the Royal Palace.
571
00:29:53,900 --> 00:29:55,220
I have to come here and take care of it myself.
572
00:29:56,130 --> 00:29:56,910
But, Lord Yang,
573
00:29:57,290 --> 00:29:58,740
you work for the Supervision Bureau.
574
00:29:59,090 --> 00:30:00,190
Why are you here?
575
00:30:00,530 --> 00:30:01,850
My master is the Commander of the Imperial City Division.
576
00:30:02,110 --> 00:30:03,590
He appointed me to the Imperial City Division a few days ago
577
00:30:03,710 --> 00:30:05,090
because of your warning.
578
00:30:05,790 --> 00:30:07,900
The suspects should have been sent out of the palace.
579
00:30:08,520 --> 00:30:09,510
We should be safe now.
580
00:30:10,410 --> 00:30:11,430
The Imperial City Division
581
00:30:11,770 --> 00:30:13,050
has cleared up many spies,
582
00:30:13,900 --> 00:30:15,670
but they let in such a big trouble.
583
00:30:16,210 --> 00:30:16,920
The State of Xibei
584
00:30:17,090 --> 00:30:18,420
has been coveting
585
00:30:19,160 --> 00:30:20,430
Great Xi's territory for long.
586
00:30:21,770 --> 00:30:24,160
So the aim of the Demon Monk entering the palace
587
00:30:24,190 --> 00:30:25,010
is very clear.
588
00:30:25,210 --> 00:30:28,060
What he wants must be related to our territory.
589
00:30:28,310 --> 00:30:30,790
Please remind your master again, Lord Yang.
590
00:30:31,390 --> 00:30:32,100
No need.
591
00:30:35,760 --> 00:30:36,260
Master.
592
00:30:42,140 --> 00:30:42,700
Master.
593
00:30:43,470 --> 00:30:43,540
We are master and disciple in private.
594
00:30:43,540 --> 00:30:44,970
[Commander of the Imperial City Division, Xuanyuan Xiao]
We are master and disciple in private.
595
00:30:44,970 --> 00:30:45,260
[Commander of the Imperial City Division, Xuanyuan Xiao]
596
00:30:45,260 --> 00:30:45,710
But now we're performing our duty in the palace.
[Commander of the Imperial City Division, Xuanyuan Xiao]
597
00:30:45,710 --> 00:30:47,070
But now we're performing our duty in the palace.
598
00:30:47,250 --> 00:30:47,590
Yes.
599
00:30:48,240 --> 00:30:49,120
Greetings, Commander.
600
00:30:51,420 --> 00:30:53,880
There are always dangers and threats in the palace.
601
00:30:54,580 --> 00:30:56,020
If we suspect everything,
602
00:30:56,810 --> 00:30:59,780
I'm afraid the Imperial City Division would have been executed for encroachment.
603
00:31:01,070 --> 00:31:02,020
Unexpectedly,
604
00:31:02,380 --> 00:31:03,730
the Imperial City Division
605
00:31:03,890 --> 00:31:04,980
neglected its duty.
606
00:31:05,700 --> 00:31:07,410
You knew the danger was near,
607
00:31:07,710 --> 00:31:09,060
but you'd rather ignore it.
608
00:31:11,610 --> 00:31:12,610
I spoke too much.
609
00:31:13,300 --> 00:31:14,460
You worry too much, Mr. Li.
610
00:31:15,140 --> 00:31:17,170
No matter what the Imperial Preceptor of Xibei's purpose is,
611
00:31:18,040 --> 00:31:19,630
as long as he doesn't break the rules,
612
00:31:19,980 --> 00:31:21,260
he is still the Imperial Preceptor
613
00:31:22,420 --> 00:31:23,860
and His Majesty's guest.
614
00:31:24,660 --> 00:31:25,920
Just like you, Mr. Li.
615
00:31:26,490 --> 00:31:27,530
You entered the palace to treat illness.
616
00:31:28,270 --> 00:31:29,360
Just perform your duty as a physician.
617
00:31:29,900 --> 00:31:31,010
Mind your own business.
618
00:31:35,040 --> 00:31:37,610
The defense in the palace is strong and solid.
619
00:31:38,130 --> 00:31:40,130
Everything is under my control.
620
00:31:41,350 --> 00:31:43,530
It's none of your business, quack.
621
00:31:44,150 --> 00:31:44,690
Yunchun.
622
00:31:45,320 --> 00:31:46,880
Send Mr. Li back to his room to rest.
623
00:31:47,500 --> 00:31:47,940
My Lord.
624
00:31:48,830 --> 00:31:52,600
Do you remember the Mid-Autumn night in the Royal Palace ten years ago?
625
00:32:07,970 --> 00:32:09,490
It's really beautiful.
626
00:32:11,530 --> 00:32:13,020
Who are you? How dare you break into the Royal Palace?
627
00:32:20,400 --> 00:32:21,970
The Epiphyllum Festival really deserves its reputation.
628
00:32:22,530 --> 00:32:23,500
I shall take my leave.
629
00:32:24,520 --> 00:32:26,620
So you were the one who broke into the Royal Palace that night.
630
00:32:27,410 --> 00:32:30,530
The man in control behind the Imperial Preceptor of Xibei
631
00:32:31,530 --> 00:32:33,010
is Shan Gudao, from the Wansheng Clan.
632
00:32:33,620 --> 00:32:35,660
He's the master of the powerful Wansheng Clan.
633
00:32:35,920 --> 00:32:36,330
My Lord.
634
00:32:37,520 --> 00:32:39,040
If you strike only after he has struck,
635
00:32:40,360 --> 00:32:41,910
you'll be at a disadvantage.
636
00:32:43,240 --> 00:32:45,250
So you are Li Xiangyi.
637
00:32:47,560 --> 00:32:49,530
Although I haven't left the palace for decades,
638
00:32:50,040 --> 00:32:51,430
I've heard of your name.
639
00:32:51,950 --> 00:32:53,270
You died ten years ago.
640
00:32:54,270 --> 00:32:55,800
After coming back to life ten years later,
641
00:32:56,100 --> 00:32:59,220
you only knew to come in the palace and slander the Wansheng Clan and Shan Gudao.
642
00:32:59,900 --> 00:33:01,080
What's your purpose?
643
00:33:11,170 --> 00:33:14,210
It seems the rumors about you are true.
644
00:33:15,130 --> 00:33:17,540
Wansheng Clan has been loyal these years,
645
00:33:17,850 --> 00:33:18,750
working for the Imperial Court.
646
00:33:19,200 --> 00:33:22,160
Shan Gudao once saved the Xuanyuan family.
647
00:33:22,230 --> 00:33:23,390
He's a righteous man.
648
00:33:24,400 --> 00:33:25,240
But you.
649
00:33:26,110 --> 00:33:28,160
You tried to assassinate him and made him hide for ten years,
650
00:33:28,810 --> 00:33:29,950
and now you're slandering him again.
651
00:33:32,980 --> 00:33:34,340
Considering that you're the Empress Dowager's guest,
652
00:33:34,590 --> 00:33:35,390
I won't kill you.
653
00:33:36,210 --> 00:33:37,690
Don't let me get the goods on you.
654
00:33:38,340 --> 00:33:38,990
Or there will be
655
00:33:39,650 --> 00:33:41,050
a vacancy for you
656
00:33:41,340 --> 00:33:43,100
in the prison of Imperial City Division, Sect Leader Li.
657
00:33:44,570 --> 00:33:46,790
Even a master like Xuanyuan Xiao has been bribed.
658
00:33:47,230 --> 00:33:49,330
Senior's game is set so deliberately.
659
00:33:50,730 --> 00:33:52,860
Looks like there's only one way to stop him.
660
00:33:53,610 --> 00:33:54,450
Tomorrow at the banquet,
661
00:33:55,120 --> 00:33:56,480
I have to gain His Majesty's trust.
662
00:34:00,190 --> 00:34:03,570
This is a family banquet to thank the Imperial Preceptor and Mr. Li.
663
00:34:04,110 --> 00:34:05,390
There's no need to stand on ceremony.
664
00:34:05,630 --> 00:34:06,750
Just drink as much as you want.
665
00:34:10,100 --> 00:34:11,280
[Emperor of Great Xi]
666
00:34:17,410 --> 00:34:18,050
Your Majesty.
667
00:34:18,430 --> 00:34:19,550
The State of Great Xi
668
00:34:19,760 --> 00:34:20,800
is beautiful and prosperous.
669
00:34:21,240 --> 00:34:22,570
There are so many talented people here.
670
00:34:23,280 --> 00:34:25,530
Not to mention how advantaged and talented you are, Your Majesty.
671
00:34:25,820 --> 00:34:27,340
My first toast today
672
00:34:28,130 --> 00:34:29,220
has to go to Your Majesty.
673
00:34:31,380 --> 00:34:32,610
This is my blessing,
674
00:34:32,840 --> 00:34:34,010
not my credit.
675
00:34:35,680 --> 00:34:36,840
Thank you for your praise, Imperial Preceptor.
676
00:34:37,130 --> 00:34:37,820
To Your Majesty.
677
00:34:42,450 --> 00:34:45,090
My second toast is to the Empress Dowager.
678
00:34:45,800 --> 00:34:47,950
Congratulations on the three blessings, Your Majesty.
679
00:34:50,960 --> 00:34:53,750
Zhaoling and I are cured, which counts as two blessings.
680
00:34:54,320 --> 00:34:55,360
What's the third blessing?
681
00:34:55,740 --> 00:34:58,300
Half a month ago,
682
00:34:58,320 --> 00:34:59,450
I discussed with Empress Dowager
683
00:34:59,820 --> 00:35:01,990
about building an occult pagoda in the palace.
684
00:35:02,630 --> 00:35:03,990
Everything is ready now.
685
00:35:04,490 --> 00:35:06,730
As long as Your Majesty and Empress Dowager agree,
686
00:35:07,130 --> 00:35:09,510
we can start the site selection and building of the pagoda today.
687
00:35:11,460 --> 00:35:14,910
Mother, why do you suddenly want to build an occult pagoda?
688
00:35:15,330 --> 00:35:17,760
I'm just imitating
689
00:35:17,920 --> 00:35:19,200
the tradition of Emperor Guangqing
690
00:35:19,500 --> 00:35:21,590
and trying to pray for more blessings to the royal family.
691
00:35:23,390 --> 00:35:25,470
There's no record of
692
00:35:25,490 --> 00:35:27,570
Emperor Guangqing building an occult pagoda
693
00:35:27,850 --> 00:35:29,530
before giving birth to his child.
694
00:35:30,130 --> 00:35:31,810
And there's no former site of an occult pagoda.
695
00:35:32,480 --> 00:35:34,370
It's probably just a legend.
696
00:35:34,750 --> 00:35:35,260
Mother.
697
00:35:35,550 --> 00:35:36,630
Don't take it seriously.
698
00:35:37,170 --> 00:35:38,180
Since it's a legend,
699
00:35:38,370 --> 00:35:39,600
it could be true.
700
00:35:40,490 --> 00:35:42,530
Although you're still in your prime, Your Majesty,
701
00:35:43,180 --> 00:35:45,780
you only have a daughter, Zhaoling.
702
00:35:46,370 --> 00:35:48,610
It's a big problem if the royal family has no male offspring.
703
00:35:49,220 --> 00:35:51,300
How can I not be worried?
704
00:35:57,940 --> 00:35:58,500
Fine.
705
00:35:59,110 --> 00:36:00,070
Let's do it as you wish, Mother.
706
00:36:00,840 --> 00:36:01,300
Order.
707
00:36:05,010 --> 00:36:05,780
Order!
708
00:36:06,270 --> 00:36:09,310
Occult pagoda craftsmen, come in the hall!
709
00:36:30,890 --> 00:36:32,130
Greetings, Your Majesty.
710
00:36:32,490 --> 00:36:33,200
Rise.
711
00:36:33,550 --> 00:36:34,500
Thank you, Your Majesty.
712
00:36:39,210 --> 00:36:39,690
Your Majesty.
713
00:36:40,450 --> 00:36:42,780
This is the occult pagoda blueprint drawn by the craftsmen from Lanzhu.
714
00:36:43,010 --> 00:36:44,370
Please take a look, Your Majesty.
715
00:37:06,620 --> 00:37:08,790
It is indeed an audacious pagoda that seems appropriate and harmonious.
716
00:37:12,030 --> 00:37:15,190
So you are the craftsmen recommended by the Imperial Preceptor?
717
00:37:15,960 --> 00:37:16,590
Why do you
718
00:37:16,870 --> 00:37:18,450
look a bit familiar to me?
719
00:37:22,320 --> 00:37:23,250
Your Majesty.
720
00:37:23,580 --> 00:37:25,640
I am Feng Pan, from Wansheng Clan.
721
00:37:25,660 --> 00:37:28,690
I donated some money and grains during the famine in Longxi.
722
00:37:28,930 --> 00:37:31,300
I was lucky to have been summoned and rewarded by Your Majesty.
723
00:37:32,470 --> 00:37:33,000
Your Majesty.
724
00:37:33,530 --> 00:37:36,050
These are the craftsmen Imperial Perceptor asked me to hire from Lanzhu
725
00:37:36,370 --> 00:37:38,220
with big money.
726
00:37:38,650 --> 00:37:41,640
I'm sure Your Majesty and Empress Dowager will be satisfied.
727
00:37:42,730 --> 00:37:44,300
No wonder you look so kind.
728
00:37:44,540 --> 00:37:46,330
You're a hero of Great Xi.
729
00:37:47,170 --> 00:37:47,890
In that case,
730
00:37:48,220 --> 00:37:49,390
you can select an idle spot
731
00:37:49,690 --> 00:37:51,640
in the palace to build the pagoda.
732
00:37:54,220 --> 00:37:56,060
So this is Shan Gudao's plan.
733
00:37:57,170 --> 00:37:58,680
In the name of building a pagoda for royal offspring,
734
00:37:59,740 --> 00:38:01,420
he can take this opportunity to look for mother bugs in the palace.
735
00:38:06,090 --> 00:38:06,690
Your Majesty.
736
00:38:07,510 --> 00:38:08,750
I think it's a bit inappropriate.
737
00:38:09,620 --> 00:38:10,780
What matters the most in the Royal Palace
738
00:38:10,810 --> 00:38:12,000
is royal authority.
739
00:38:12,680 --> 00:38:15,860
Wouldn't building the occult pagoda be turning the tables?
740
00:38:16,450 --> 00:38:18,370
Besides, if this occult pagoda
741
00:38:18,780 --> 00:38:20,770
is built outside the palace wall,
742
00:38:21,070 --> 00:38:22,220
it would be more appropriate.
743
00:38:22,650 --> 00:38:23,690
The space is vast.
744
00:38:23,910 --> 00:38:26,430
Why does it have to be built inside the palace?
745
00:38:31,560 --> 00:38:32,720
What Mr. Li said
746
00:38:33,400 --> 00:38:34,160
makes sense too.
747
00:38:36,440 --> 00:38:37,280
Your Majesty.
748
00:38:37,870 --> 00:38:39,510
It's okay if we are building an ordinary occult pagoda.
749
00:38:39,860 --> 00:38:42,330
But the occult pagoda we are building will have Luminous Sarira stored in it,
750
00:38:42,850 --> 00:38:44,910
so it has to be built inside the palace.
751
00:38:45,700 --> 00:38:46,620
Luminous Sarira?
752
00:38:47,090 --> 00:38:49,050
The Luminous Sarira stolen during the late emperor's reign?
753
00:38:50,030 --> 00:38:51,070
Exactly, Your Majesty.
754
00:38:54,680 --> 00:38:56,060
We bought this treasure with heavy money
755
00:38:56,090 --> 00:38:58,190
from the State of Lanzhu.
756
00:38:58,770 --> 00:38:59,570
We know how important it is,
757
00:38:59,870 --> 00:39:01,930
so we brought it here to present to you, Your Majesty.
758
00:39:02,990 --> 00:39:03,600
Bring it to me.
759
00:39:23,350 --> 00:39:24,350
What is this treasure?
760
00:39:24,590 --> 00:39:25,650
Why are you so happy, Father?
761
00:39:27,560 --> 00:39:29,640
This is the treasure that the late emperor valued the most.
762
00:39:30,470 --> 00:39:31,670
When it was placed in the palace,
763
00:39:31,910 --> 00:39:35,090
Great Xi was prosperous and free of famine and plague for ten years.
764
00:39:35,870 --> 00:39:37,550
This treasure is heavily blessed.
765
00:39:38,090 --> 00:39:40,010
If it's placed in the pagoda built inside the palace,
766
00:39:40,440 --> 00:39:41,970
it will protect the state and the people of Great Xi
767
00:39:42,570 --> 00:39:45,030
just like it did during the late emperor's reign.
768
00:39:45,350 --> 00:39:47,100
The late emperor was heartbroken
769
00:39:47,250 --> 00:39:48,240
when this treasure was stolen.
770
00:39:49,130 --> 00:39:51,090
It's a good omen
771
00:39:51,200 --> 00:39:52,440
that it comes back to us today.
772
00:39:54,340 --> 00:39:54,850
Fine.
773
00:39:55,490 --> 00:39:59,110
I permit you to walk around the palace and select a site
774
00:39:59,520 --> 00:40:00,780
to build the audacious pagoda right away.
775
00:40:01,010 --> 00:40:02,630
Place this treasure in the pagoda.
776
00:40:04,070 --> 00:40:06,410
We won't let Your Majesty and Empress Dowager down.
777
00:40:08,560 --> 00:40:10,760
This is so great.
778
00:40:11,330 --> 00:40:11,840
Your Majesty.
779
00:40:12,510 --> 00:40:15,460
The site selection and building of the pagoda is extraordinarily mysterious.
780
00:40:15,930 --> 00:40:17,290
If there are too many people involved,
781
00:40:17,390 --> 00:40:18,590
it may disturb the spiritual energy.
782
00:40:21,210 --> 00:40:23,490
Physician Li is a distinguished guest.
783
00:40:24,010 --> 00:40:25,640
Please allow him
784
00:40:25,950 --> 00:40:27,990
to stay in a guest room outside the palace, Your Majesty.
785
00:40:30,200 --> 00:40:33,070
Your Majesty, I know some occult practices.
786
00:40:33,590 --> 00:40:35,030
Isn't it perfect if I help
787
00:40:35,580 --> 00:40:36,850
the Imperial Preceptor with site selection?
788
00:40:37,110 --> 00:40:38,010
Maybe I don't have to
789
00:40:38,250 --> 00:40:39,130
leave the palace.
790
00:40:39,650 --> 00:40:42,200
Physician Li just said
791
00:40:42,360 --> 00:40:44,040
it's inappropriate to build a pagoda inside the palace.
792
00:40:44,330 --> 00:40:45,660
And now you say this.
793
00:40:46,240 --> 00:40:49,410
I'm afraid you're fooling His Majesty.
794
00:40:49,650 --> 00:40:50,880
Of course I dare not fool His Majesty.
795
00:40:51,330 --> 00:40:53,120
But I really want to help.
796
00:40:53,480 --> 00:40:54,830
Imperial Preceptor is a guest from another country,
797
00:40:55,240 --> 00:40:57,440
yet he thinks for Your Majesty so sincerely.
798
00:40:57,720 --> 00:40:59,170
As a citizen of Great Xi,
799
00:40:59,390 --> 00:41:00,820
of course I should do my part.
800
00:41:05,130 --> 00:41:05,820
Mr. Li.
801
00:41:06,130 --> 00:41:08,010
Since you dared to talk so ambitiously in front of His Majesty,
802
00:41:08,410 --> 00:41:09,790
I'm sure you have a deep understanding
803
00:41:09,900 --> 00:41:10,980
of metaphysics.
804
00:41:11,340 --> 00:41:11,920
How about this?
805
00:41:12,650 --> 00:41:14,310
Use your metaphysics to divine
806
00:41:14,460 --> 00:41:15,550
how many jade beads there are
807
00:41:15,630 --> 00:41:16,790
in my sachet.
808
00:41:17,400 --> 00:41:19,680
I believe this kind of trick
809
00:41:19,770 --> 00:41:20,970
is a piece of cake to you.
810
00:41:22,460 --> 00:41:23,620
Why does he have to listen to you?
811
00:41:24,160 --> 00:41:26,110
Giving orders in front of my father.
812
00:41:26,540 --> 00:41:27,260
How rude!
813
00:41:30,570 --> 00:41:31,170
It's okay.
814
00:41:32,100 --> 00:41:34,710
It's not a big deal, divining the number.
815
00:41:35,290 --> 00:41:35,930
However,
816
00:41:36,190 --> 00:41:37,290
occult practices are psychic.
817
00:41:38,280 --> 00:41:39,590
Isn't it a blasphemy
818
00:41:39,820 --> 00:41:41,350
if I use it to divine the number of jade beads?
819
00:41:41,960 --> 00:41:42,680
How about
820
00:41:43,130 --> 00:41:44,450
I use it to divine something bigger
821
00:41:45,110 --> 00:41:46,150
to show my real ability?
822
00:41:55,020 --> 00:41:55,860
May I
823
00:41:56,760 --> 00:41:58,140
divine and see
824
00:41:58,700 --> 00:41:59,980
if there's anything bothering you lately, Your Majesty?
825
00:42:00,500 --> 00:42:00,950
OK.
826
00:42:01,790 --> 00:42:03,910
Mr. Li, please start your divination.
827
00:42:04,120 --> 00:42:06,770
My way of divination is different.
828
00:42:07,010 --> 00:42:08,740
It's called Picking-flower Hexagram.
829
00:42:11,830 --> 00:42:14,400
Please pick any flower you like, Your Majesty.
830
00:42:35,630 --> 00:42:37,040
The flower you picked
831
00:42:37,490 --> 00:42:38,570
is yet to bloom.
832
00:42:40,090 --> 00:42:41,320
It shows that it needs water.
833
00:42:41,730 --> 00:42:43,390
What's been bothering Your Majesty
834
00:42:43,540 --> 00:42:44,910
is related to water.
835
00:42:46,590 --> 00:42:47,550
There's a drought in Yuzhou.
836
00:42:48,020 --> 00:42:49,980
His Majesty has been worried about it for days.
837
00:42:50,320 --> 00:42:52,550
Everyone knows that.
838
00:42:53,580 --> 00:42:55,430
What Physician Li said
839
00:42:56,140 --> 00:42:58,620
is just a common hoax.
840
00:43:02,290 --> 00:43:03,730
That's just the beginning.
841
00:43:04,360 --> 00:43:05,500
I haven't finished yet.
842
00:43:06,750 --> 00:43:07,590
Please take a look.
843
00:43:10,070 --> 00:43:12,390
The pistil in the bud has taken form.
844
00:43:12,730 --> 00:43:14,930
It will bloom very soon today.
845
00:43:16,410 --> 00:43:17,310
Congratulations, Your Majesty.
846
00:43:17,640 --> 00:43:19,850
The matter you've been worried about is about to be solved.
847
00:43:25,990 --> 00:43:27,270
Report!
848
00:43:30,690 --> 00:43:31,300
Your Majesty.
849
00:43:31,530 --> 00:43:32,410
Urgent news from Yuzhou.
850
00:43:32,840 --> 00:43:34,210
Yesterday, it finally rained.
851
00:43:34,470 --> 00:43:35,650
The drought has been resolved.
852
00:43:40,690 --> 00:43:42,600
You're so capable, Mr. Li.
853
00:43:42,920 --> 00:43:44,600
I'm impressed.
854
00:43:44,980 --> 00:43:45,420
All right.
855
00:43:45,770 --> 00:43:46,350
From today on, Mr. Li,
856
00:43:46,800 --> 00:43:49,620
you can participate in site selection together with the Imperial Preceptor in the palace.
857
00:43:52,360 --> 00:43:53,610
-Yes, Your Majesty./N-Yes, Your Majesty.
60681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.