All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E22.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,390 --> 00:00:02,180 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,350 --> 00:00:05,270 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:05,890 --> 00:00:07,100 À New York, 4 00:00:07,190 --> 00:00:10,060 les inspecteurs spécialisés enquêtant sur ces crimes vicieux 5 00:00:10,150 --> 00:00:13,280 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 6 00:00:13,774 --> 00:00:15,064 Voici leurs histoires. 7 00:00:18,780 --> 00:00:19,740 Allez. 8 00:00:22,950 --> 00:00:23,870 Allez. 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,420 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Oh, bon sang ! 10 00:00:30,920 --> 00:00:32,840 - Sortons d'ici ! - Attendez ! 11 00:00:35,380 --> 00:00:39,050 - Ça va ? - Aidez-moi ! 12 00:00:39,970 --> 00:00:43,680 - Ces garçons t'ont fait du mal ? - Ils m'ont violée ! 13 00:00:44,100 --> 00:00:46,810 Aidez-moi. 14 00:00:48,270 --> 00:00:50,270 Jamie, je m'appelle Olivia. 15 00:00:50,360 --> 00:00:52,520 Je suis agent de police. Je suis là pour t'aider. 16 00:00:53,610 --> 00:00:57,240 Respire, calme-toi. Plus personne ne te fera de mal. 17 00:00:58,070 --> 00:01:01,200 Bien, Jamie, reconnais-tu les gars qui t'ont fait ça ? 18 00:01:01,990 --> 00:01:04,160 J'ai besoin que tu me donnes leurs noms. 19 00:01:04,410 --> 00:01:07,830 Jamie, n'aie pas peur. Je sais que c'est dur. 20 00:01:07,910 --> 00:01:10,920 Mais je te promets de t'aider à traverser ça. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,630 - Comment s'appellent-ils ? - Danny et Cameron. 22 00:01:14,630 --> 00:01:16,130 - Bien. D'accord. - Tu l'as touché. 23 00:01:16,510 --> 00:01:20,180 - Viens t'asseoir sur moi. - Les ânes et toi êtes faits pour porter. 24 00:01:20,260 --> 00:01:22,850 Les femmes sont faites pour porter, et toi aussi. 25 00:01:22,930 --> 00:01:25,810 Danny Morrison, Cameron Shaw. Suivez-nous s'il vous plaît. 26 00:01:26,060 --> 00:01:28,180 Ça ne peut pas attendre la fin de la répétition ? 27 00:01:28,310 --> 00:01:30,530 - Le spectacle est terminé. - Il y a un problème ? 28 00:01:30,630 --> 00:01:32,510 On a entendu les critiques de votre dernière performance. 29 00:01:33,310 --> 00:01:34,360 Dans les toilettes de garçons. 30 00:01:40,030 --> 00:01:41,200 LIGNE DE POLICE 31 00:01:41,280 --> 00:01:42,370 POLICE DE NEW YORK 32 00:01:42,450 --> 00:01:43,410 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 33 00:02:13,978 --> 00:02:15,978 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 34 00:02:25,750 --> 00:02:28,920 - J'ai donné du Valium pour la calmer. - Qu'a donné l'examen ? 35 00:02:29,000 --> 00:02:32,050 Traumatismes vaginaux, griffures sur la poitrine et le torse. 36 00:02:32,130 --> 00:02:34,920 - Et beaucoup de sperme. - Correspondant à plusieurs agresseurs. 37 00:02:35,010 --> 00:02:37,720 - Les parents sont là ? - Ils rentrent de Prague. 38 00:02:37,800 --> 00:02:40,810 Le père est cadre à la Philharmonie. La mère, violoncelliste. 39 00:02:41,640 --> 00:02:43,720 C'est horrible de rentrer pour ça. 40 00:02:45,940 --> 00:02:49,480 J'allais aux toilettes, me changer pour la répétition. 41 00:02:51,190 --> 00:02:52,860 Et j'ai vu Danny et Cameron dans le hall. 42 00:02:53,400 --> 00:02:54,570 Les connaissais-tu ? 43 00:02:55,860 --> 00:02:58,200 Pendant le spectacle, on a un peu traîné ensemble. 44 00:03:01,370 --> 00:03:02,620 Que s'est-il passé ensuite ? 45 00:03:04,750 --> 00:03:06,750 Quand j'allais vers les toilettes… 46 00:03:08,540 --> 00:03:11,500 J'ai senti quelqu'un m'attraper par derrière. 47 00:03:13,840 --> 00:03:15,260 C'étaient Danny et Cameron. 48 00:03:16,880 --> 00:03:19,260 J'ai d'abord pensé à une blague, mais… 49 00:03:20,550 --> 00:03:21,760 ils ne me lâchaient pas. 50 00:03:23,260 --> 00:03:25,520 Ils m'ont entraînée dans les toilettes des garçons. 51 00:03:25,600 --> 00:03:27,140 On ne faisait que s'amuser. 52 00:03:27,770 --> 00:03:29,560 Vous appelez ça s'amuser ? 53 00:03:29,650 --> 00:03:32,520 - Tout le monde le fait, c'est pas grave. - Ça l'est pour Jamie. 54 00:03:33,150 --> 00:03:34,230 Impossible. 55 00:03:34,320 --> 00:03:37,030 Coucher à l'école, c'est le kiff. Elle était à fond. 56 00:03:37,110 --> 00:03:38,990 Ils m'ont poussée dans une cabine. 57 00:03:40,280 --> 00:03:41,620 Ils m'ont fait tomber. 58 00:03:43,700 --> 00:03:47,790 - Et ils m'ont plaquée le dos au sol. - As-tu crié à l'aide ? 59 00:03:47,870 --> 00:03:49,000 Je ne pouvais plus respirer. 60 00:03:50,210 --> 00:03:53,170 Ils étaient tous les deux sur moi. J'avais l'impression de me noyer. 61 00:03:53,420 --> 00:03:54,960 Il n'y a pas de blessés. 62 00:03:55,840 --> 00:03:56,920 C'est pour rire. 63 00:03:59,050 --> 00:04:01,550 Est-ce que Jamie riait pendant que toi et Cameron la violiez ? 64 00:04:01,760 --> 00:04:03,640 Jamie a dit qu'on l'avait violée ? 65 00:04:03,720 --> 00:04:05,850 - Elle est à l'hôpital en ce moment. - Dégagez. 66 00:04:06,930 --> 00:04:08,770 Danny, Jamie et moi, 67 00:04:08,850 --> 00:04:11,310 - nous sommes amis. - Drôle de manière de le montrer. 68 00:04:11,440 --> 00:04:12,980 Ils ont arraché ma jupe. 69 00:04:13,730 --> 00:04:14,820 Et ils… 70 00:04:16,400 --> 00:04:18,280 sont passés chacun leur tour. 71 00:04:20,740 --> 00:04:23,200 - Je les suppliais d'arrêter. - Mais ils ne l'ont pas fait. 72 00:04:23,280 --> 00:04:25,240 Ils continuaient à rire, comme si… 73 00:04:25,790 --> 00:04:28,700 - Comme si c'était un jeu. - On a marqué cinq points chacun. 74 00:04:28,790 --> 00:04:30,540 C'est quoi ce système de points ? 75 00:04:31,120 --> 00:04:35,800 Un point pour la fellation, deux pour la pénétration, trois pour le sexe en groupe. 76 00:04:36,130 --> 00:04:38,090 Plus le sexe est public, plus on marque. 77 00:04:38,300 --> 00:04:41,800 - Donc elle vous a demandé de la violer. - Jamie nous a demandé un plan à trois ! 78 00:04:41,880 --> 00:04:43,590 Elle a décidé du moment et du lieu. 79 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 Vous devez me croire. 80 00:04:45,810 --> 00:04:49,100 Le concierge dit que vous êtes sortis en courant, le feu au cul. 81 00:04:49,180 --> 00:04:50,270 On voulait pas se faire prendre. 82 00:04:50,350 --> 00:04:52,900 Deux jeunes se sont fait prendre à baiser dans la bibliothèque. 83 00:04:52,980 --> 00:04:54,150 Alors on est partis. 84 00:04:54,230 --> 00:04:58,150 - Je pensais que Jamie nous suivait. - Elle est restée dans la cabine, Danny. 85 00:05:00,030 --> 00:05:02,610 Elle pleurait, à moitié nue. 86 00:05:02,700 --> 00:05:04,780 Pourquoi elle ferait ça si ce n'était qu'un jeu ? 87 00:05:05,410 --> 00:05:06,370 Je ne sais pas. 88 00:05:07,080 --> 00:05:08,950 Mais Cameron et moi, on l'a pas violée. 89 00:05:09,750 --> 00:05:11,620 Jamie était avec nous parce qu'elle le voulait. 90 00:05:11,710 --> 00:05:12,830 Déshabille-toi. 91 00:05:13,540 --> 00:05:15,580 - Pourquoi ? - Parce que tu portes des preuves. 92 00:05:15,670 --> 00:05:16,590 Mets ça. 93 00:05:20,590 --> 00:05:22,300 - Comment va Jamie Hoskins ? - Sous sédatifs. 94 00:05:22,590 --> 00:05:24,510 L'examen médical confirme son histoire. 95 00:05:25,640 --> 00:05:28,060 - Tu as parlé aux garçons ? - Ils disent la même chose. 96 00:05:28,140 --> 00:05:31,140 Que c'était l'idée de Jamie, elle leur a dit où et quand la retrouver. 97 00:05:31,230 --> 00:05:33,140 Ils ont eu le temps de se concerter. 98 00:05:33,230 --> 00:05:35,860 Oui, mais ni l'un ni l'autre n'était au courant de l'accusation de viol 99 00:05:35,940 --> 00:05:38,610 - avant qu'on les sépare. - Ou c'est ce qu'ils prétendaient. 100 00:05:38,730 --> 00:05:39,900 Le traumatisme est réel, Capitaine 101 00:05:40,030 --> 00:05:41,690 - Je ne crois pas qu'elle mente. - Quelqu'un ment. 102 00:05:41,780 --> 00:05:43,740 Capitaine, voici le père de Cameron Shaw. 103 00:05:44,740 --> 00:05:45,950 Mon fils est en état d'arrestation ? 104 00:05:47,160 --> 00:05:48,870 Pas encore. L'enquête est toujours en cours. 105 00:05:48,950 --> 00:05:52,620 Un certain Inspecteur Tutuola m'a dit qu'une fille avait accusé Cameron de viol. 106 00:05:53,460 --> 00:05:54,870 Ce n'est pas possible. 107 00:05:54,960 --> 00:05:58,130 - C'est un bon gars, il… - Une victime affirme que votre fils 108 00:05:58,210 --> 00:06:00,300 l'a forcée dans les toilettes du lycée. 109 00:06:00,380 --> 00:06:02,760 Je fais deux boulots pour l'envoyer dans ce lycée. 110 00:06:02,840 --> 00:06:04,550 Il a une bourse pour aller à Cornell. 111 00:06:05,050 --> 00:06:07,470 C'est le premier de la famille qui va à l'université. 112 00:06:08,970 --> 00:06:10,560 Cette affaire pourrait détruire sa vie. 113 00:06:11,310 --> 00:06:13,270 Vous pouvez voir votre fils maintenant, M. Shaw. 114 00:06:15,690 --> 00:06:16,600 Papa. 115 00:06:19,150 --> 00:06:22,530 Mettons bien au clair ce qui s'est passé avant de mettre ces gars dans le système. 116 00:06:25,650 --> 00:06:27,530 ÉCOLE PRÉPARATOIRE DE LANCHESTER LUNDI 13 MARS 117 00:06:27,620 --> 00:06:31,120 Danny Morrison et Cameron Shaw sont des élèves intelligents et motivés. 118 00:06:31,200 --> 00:06:33,370 Les gars nous ont dit que c'était une sorte de jeu. 119 00:06:33,450 --> 00:06:36,580 Dérangeant, mais vrai. On a pris des jeunes dans l'auditorium, 120 00:06:36,670 --> 00:06:39,960 même dans la cuisine de la cafétaria. Et ça ne concerne pas que les jeunes. 121 00:06:40,040 --> 00:06:43,630 2 instituteurs en Pennsylvanie ont été surpris en plein ébat dans une classe 122 00:06:43,710 --> 00:06:45,130 pendant qu'un autre surveillait la porte. 123 00:06:45,220 --> 00:06:46,630 On reçoit des signalements chaque semaine 124 00:06:46,720 --> 00:06:48,550 de profs ayant des relations sexuelles avec des élèves. 125 00:06:48,640 --> 00:06:51,680 C'est un autre monde. Les jeunes commencent plus tôt, vont plus loin. 126 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 Les parents n'ont aucune idée de ce qui se passe. 127 00:06:53,970 --> 00:06:57,390 La terminale option cinéma a réalisé un documentaire, "Les nouveaux rapports". 128 00:06:57,770 --> 00:06:59,310 C'est assez révélateur. 129 00:06:59,520 --> 00:07:01,770 Quand je couche avec un mec, on fait tout. 130 00:07:02,360 --> 00:07:04,650 Mais je me casse pas la tête avec tout le truc de la drague. 131 00:07:04,740 --> 00:07:06,820 Je n'arrive pas à croire qu'ils disent ça devant la caméra. 132 00:07:06,900 --> 00:07:10,280 Croyez-moi, j'entends la même chose tous les jours dans les couloirs. 133 00:07:10,780 --> 00:07:11,660 Ça continue. 134 00:07:12,240 --> 00:07:14,750 Quand je suis avec une fille, en général on s'amuse et on joue à la Xbox. 135 00:07:14,830 --> 00:07:17,330 C'est un bon moyen de se rassembler. 136 00:07:17,460 --> 00:07:18,830 Ça facilite les plans à trois 137 00:07:18,960 --> 00:07:21,170 - et en groupe en attendant de jouer. - C'est complètement lâché. 138 00:07:21,250 --> 00:07:24,550 Pourquoi se prendre la tête avec la drague et les ruptures quand on peut juste baiser 139 00:07:24,630 --> 00:07:26,010 - et prendre du bon temps ? - Oui. 140 00:07:26,420 --> 00:07:27,970 Jamie et sa meilleure amie arrivent après. 141 00:07:28,130 --> 00:07:31,100 Mais avoir des rapports sexuels pour faire comme tout le monde ? 142 00:07:31,470 --> 00:07:32,600 C'est vraiment dégoûtant. 143 00:07:32,930 --> 00:07:35,310 Je crois que tout le monde a vraiment peur de souffrir. 144 00:07:35,390 --> 00:07:38,190 Ils vont coucher avec un parfait inconnu, un ami de passage 145 00:07:38,270 --> 00:07:40,520 plutôt qu'avec quelqu'un qui compte vraiment. 146 00:07:40,600 --> 00:07:43,480 Mais je crois que ça vaut le coup d'attendre l'amour. 147 00:07:44,020 --> 00:07:45,440 On ne dirait pas une fille 148 00:07:45,530 --> 00:07:47,530 qui cherche un plan à trois dans les toilettes des garçons. 149 00:07:48,030 --> 00:07:50,280 - Comment s'appelle l'amie de Jamie ? - Leslie Sweeney. 150 00:07:50,360 --> 00:07:52,490 Elle travaille à la librairie du lycée. 151 00:07:53,240 --> 00:07:54,580 Je n'ai vraiment pas envie d'en parler. 152 00:07:54,660 --> 00:07:57,500 Ça ne t'a pas dérangée de le faire dans le documentaire fait par tes camarades. 153 00:07:58,080 --> 00:08:00,370 C'était différent. Ce sont mes amis. 154 00:08:00,580 --> 00:08:01,920 Et je ne veux pas leur causer d'ennuis. 155 00:08:02,000 --> 00:08:04,130 Ils ont déjà des ennuis, Leslie. 156 00:08:04,340 --> 00:08:08,050 Jamie dit qu'elle a été violée. Cameron et Danny disent 157 00:08:08,130 --> 00:08:10,970 qu'elle voulait coucher avec eux. On doit connaître la vérité. 158 00:08:11,180 --> 00:08:12,850 Dr Collins dit que Jamie est ta meilleure amie. 159 00:08:12,970 --> 00:08:15,140 Alors si tu veux l'aider, dis-nous ce que tu sais. 160 00:08:17,730 --> 00:08:19,100 Hier, en classe… 161 00:08:19,890 --> 00:08:22,270 Jamie m'a dit qu'elle avait décidé de perdre sa virginité. 162 00:08:22,940 --> 00:08:24,440 Elle est tombée amoureuse ? 163 00:08:25,110 --> 00:08:26,780 - Oui. - Danny ou Cameron ? 164 00:08:26,860 --> 00:08:27,740 Non. 165 00:08:28,190 --> 00:08:31,450 Un autre gars de notre classe, Trevor Olsen. 166 00:08:32,160 --> 00:08:34,740 - Elle voulait qu'il soit le premier. - Il n'était pas intéressé ? 167 00:08:34,830 --> 00:08:36,700 Si, carrément. 168 00:08:38,910 --> 00:08:41,500 - Mais il a sa règle. - Quelle règle ? 169 00:08:41,830 --> 00:08:43,080 Je ne touche pas aux vierges. 170 00:08:44,250 --> 00:08:45,540 Rien de personnel, je ne veux pas 171 00:08:45,630 --> 00:08:48,010 avoir la responsabilité de planter le premier drapeau. 172 00:08:48,090 --> 00:08:50,760 - Quelle noblesse. - C'est pour me préserver. 173 00:08:50,840 --> 00:08:52,680 J'ai couché avec une fille en première année. 174 00:08:52,760 --> 00:08:55,600 Elle était vierge. Elle croyait qu'on allait se marier ou un truc du genre. 175 00:08:55,800 --> 00:08:57,930 - Plus jamais. - C'est pour ça que tu ne… 176 00:08:59,520 --> 00:09:01,980 - couches pas avec Jamie Hoskins ? - Jamie est cool. 177 00:09:02,770 --> 00:09:06,730 Très sexy. J'ai très envie. Mais les règles sont les règles. 178 00:09:06,820 --> 00:09:08,320 C'est ce que tu lui as dit ? 179 00:09:08,400 --> 00:09:11,070 Oui, qu'elle me plaisait beaucoup mais que je pouvais pas coucher avec elle 180 00:09:11,150 --> 00:09:12,610 avant qu'elle n'ait quelques expériences. 181 00:09:13,070 --> 00:09:16,410 - Qu'a-t-elle répondu ? - Elle a dit, "Cool. À samedi soir." 182 00:09:22,460 --> 00:09:26,750 Donc elle a sollicité deux camarades pour qu'un troisième couche avec elle ? 183 00:09:26,830 --> 00:09:27,710 On dirait bien. 184 00:09:27,790 --> 00:09:30,670 De mon temps, les filles qui couchaient avaient peur qu'on les traite de putes. 185 00:09:30,750 --> 00:09:32,590 Aujourd'hui, elles passent une audition pour ce titre. 186 00:09:32,670 --> 00:09:35,510 La question est de savoir s'il y a eu un viol dans ces toilettes. 187 00:09:35,590 --> 00:09:37,180 Jamie voulait perdre sa virginité. 188 00:09:37,260 --> 00:09:40,180 Mais ça veut pas dire qu'elle n'ait pas dit non à un moment donné. 189 00:09:40,260 --> 00:09:44,020 - Remords de l'acheteur, à mon avis. - Je l'ai vue. Elle avait le SSPT. 190 00:09:44,730 --> 00:09:46,270 On ne peut pas feindre ce genre de traumatisme. 191 00:09:46,350 --> 00:09:49,190 Elle s'est fait prendre à le faire avec deux gars dans les toilettes. 192 00:09:49,320 --> 00:09:50,820 C'est assez pour traumatiser qui que ce soit. 193 00:09:50,940 --> 00:09:53,610 Alors, ramenons-les tous pour les interroger à nouveau. 194 00:09:53,690 --> 00:09:54,650 Pas besoin. 195 00:09:54,740 --> 00:09:57,870 La caméra de sécurité du bureau du principal a une vue sur les toilettes. 196 00:09:57,950 --> 00:10:01,410 - Le service technique améliore la vidéo. - Une vidéo nous dira qui ment. 197 00:10:03,250 --> 00:10:05,580 UNITÉ D'INTERVENTION POUR L'ASSISTANCE TECHNIQUE MARDI 14 MARS 198 00:10:05,710 --> 00:10:07,370 Le concierge dit qu'il est entré dans les toilettes 199 00:10:07,460 --> 00:10:09,540 vers 15 h 30. démarrez la vidéo à 15 h 15. 200 00:10:10,420 --> 00:10:12,630 Voilà la vue depuis le bureau du principal. 201 00:10:15,970 --> 00:10:18,430 Zoom. Mise au point. 202 00:10:19,850 --> 00:10:21,260 Voilà Jamie. Je reviens en arrière. 203 00:10:24,020 --> 00:10:25,020 Elle attend. 204 00:10:25,940 --> 00:10:27,450 Elle attend devant les toilettes des garçons. 205 00:10:27,600 --> 00:10:29,020 Voilà Danny et Cameron. 206 00:10:32,980 --> 00:10:34,650 Tu vas me dire qu'elle ne flirte pas avec eux ? 207 00:10:34,740 --> 00:10:36,450 Ça ne veut pas dire qu'elle demande à être violée. 208 00:10:38,700 --> 00:10:40,410 Elle lui a pris la main. Attends. 209 00:10:44,750 --> 00:10:45,790 Que dis-tu de ça ? 210 00:10:46,960 --> 00:10:48,000 Elle les guide. 211 00:10:51,090 --> 00:10:53,670 Bien, Jamie. Tu as dit que tu allais vers les toilettes des filles. 212 00:10:54,090 --> 00:10:55,460 On m'a dit qu'elles étaient hors service, 213 00:10:55,550 --> 00:10:58,130 - donc je suis allée chez les garçons. - Tu ne nous as pas dit ça avant. 214 00:10:58,800 --> 00:11:01,260 J'étais paniquée, OK ? Je venais de me faire violer. 215 00:11:01,350 --> 00:11:04,470 - Tu flirtais avec Cameron et Danny. - Je ne flirtais pas. 216 00:11:04,560 --> 00:11:06,770 Danny a dit un truc drôle, j'ai rigolé. 217 00:11:06,850 --> 00:11:09,600 C'est mon ami. En tout cas, je le croyais. 218 00:11:09,770 --> 00:11:12,060 Jamie, tu as dit qu'ils t'avaient entraînée dans les toilettes. 219 00:11:12,400 --> 00:11:15,860 Sur la vidéo, on voit clairement que tu y vas de plein gré. 220 00:11:15,940 --> 00:11:18,610 Je leur ai demandé de garder la porte pendant que je pissais. 221 00:11:18,700 --> 00:11:21,530 - Je ne… Où est le problème ? - Le problème c'est que tu m'as menti. 222 00:11:21,660 --> 00:11:22,910 Ils m'ont violée ! 223 00:11:22,990 --> 00:11:26,120 Ils m'ont forcée à des rapports sexuels avec eux ! Pourquoi vous me croyez pas ? 224 00:11:28,040 --> 00:11:31,000 Je le voudrais vraiment, Jamie. Mais tu ne me facilites pas la tâche. 225 00:11:31,130 --> 00:11:34,170 Je me fous de ce que vous croyez, OK ? Je sais ce qui s'est passé. 226 00:11:34,250 --> 00:11:36,300 Vous essayez de retourner le truc et m'en rendre coupable ? 227 00:11:36,460 --> 00:11:38,760 Eh bien allez vous faire foutre, je n'ai rien fait de mal. 228 00:11:40,470 --> 00:11:42,300 C'est quoi le problème avec cette fille ? 229 00:11:42,430 --> 00:11:44,350 - Elle semble agitée. - Elle est peut-être droguée ? 230 00:11:44,430 --> 00:11:46,720 Non, son dépistage de drogues était négatif aux urgences. 231 00:11:46,970 --> 00:11:49,480 - C'est le stress post-traumatique ? - Je ne crois pas. 232 00:11:49,600 --> 00:11:52,400 La défensive et l'agressivité n'y sont pas associées. 233 00:11:52,520 --> 00:11:54,190 Alors, qu'est-ce qui se passe ? 234 00:11:54,730 --> 00:11:57,400 Elle s'est fait prendre à mentir et elle redoute les conséquences. 235 00:11:57,780 --> 00:12:00,820 On n'a pas de preuves qu'elle ment à propos du viol. 236 00:12:01,030 --> 00:12:02,030 Je crois que si. 237 00:12:02,870 --> 00:12:04,490 J'ai examiné le dossier de viol. 238 00:12:05,160 --> 00:12:08,580 Les ADN de Danny et Cameron correspondent à l'échantillon prélevé sur Jamie. 239 00:12:09,250 --> 00:12:11,960 J'ai analysé les vêtements des trois jeunes. 240 00:12:12,170 --> 00:12:15,210 Le concierge venait de cirer le sol avant l'incident. 241 00:12:16,210 --> 00:12:19,210 Les chemises de Danny et Cameron avaient des résidus de cire sur le dos. 242 00:12:19,420 --> 00:12:21,090 Mais pas celle de Jamie Hoskins. 243 00:12:21,180 --> 00:12:23,550 Jamie a dit que les garçons l'avaient coincée sur le dos 244 00:12:23,640 --> 00:12:25,180 et l'ont violée l'un après l'autre. 245 00:12:25,260 --> 00:12:27,770 Ce ne peut pas être vrai. Jamie était forcément dessus. 246 00:12:27,850 --> 00:12:29,560 - Elle a menti. - Qu'allez-vous faire ? 247 00:12:30,390 --> 00:12:33,230 Le traumatisme physique et le dossier de viol suffisent pour un procès. 248 00:12:33,440 --> 00:12:35,690 Attendez, vous allez accuser Danny et Cameron 249 00:12:35,770 --> 00:12:37,230 alors que l'histoire est pleine de failles. 250 00:12:37,400 --> 00:12:40,400 Si Jamie maintient son récit, je dois poursuivre ces garçons. 251 00:12:40,490 --> 00:12:43,570 Casey, n'y a-t-il pas un moyen d'éviter d'amener cette affaire au tribunal ? 252 00:12:43,990 --> 00:12:46,200 Oui. Faire revenir Jamie sur sa parole. 253 00:12:50,790 --> 00:12:53,460 - Il fait froid ici. - Je demande à augmenter le chauffage. 254 00:12:55,290 --> 00:12:56,340 Voilà. 255 00:12:58,800 --> 00:12:59,960 Mets ça. 256 00:13:01,260 --> 00:13:02,470 Que voulez-vous maintenant ? 257 00:13:03,340 --> 00:13:06,430 Je voulais m'excuser de t'avoir mise en colère tout à l'heure. 258 00:13:06,890 --> 00:13:08,390 Ça veut dire que vous me croyez ? 259 00:13:09,140 --> 00:13:12,270 Ça veut dire que je crois que tu n'as jamais voulu que tout ça arrive. 260 00:13:19,570 --> 00:13:22,440 Jamie, on a parlé à Trevor Olsen. 261 00:13:23,450 --> 00:13:24,950 Il n'a rien à voir avec tout ça. 262 00:13:25,030 --> 00:13:27,280 - Je crois que si. - Trevor est mon ami. 263 00:13:27,370 --> 00:13:29,740 Je sais que tu l'aimes bien, mais je dois te dire, 264 00:13:29,870 --> 00:13:32,660 Je pense que ses priorités sont vraiment mal placées. 265 00:13:32,910 --> 00:13:34,460 - Comment le savez-vous ? - Crois-moi, 266 00:13:34,540 --> 00:13:36,710 un gars qui ne sort pas avec toi tant que tu es vierge 267 00:13:36,790 --> 00:13:38,790 ne mérite pas quelqu'un de bien comme toi. 268 00:13:39,500 --> 00:13:42,510 - Vous ne comprenez pas. - Tu es une fille intelligente et belle 269 00:13:42,630 --> 00:13:45,180 qui attendait de tomber amoureuse. Et quand enfin, 270 00:13:45,340 --> 00:13:46,800 tu rencontres celui que tu attendais, 271 00:13:49,180 --> 00:13:50,260 il te laisse tomber. 272 00:13:59,230 --> 00:14:02,190 - Je voulais juste qu'il m'aime bien. - Je sais. 273 00:14:04,820 --> 00:14:09,950 Quand tout le monde le fait et ne parle que 274 00:14:10,200 --> 00:14:11,790 - de sexe. - C'est une grosse pression. 275 00:14:11,910 --> 00:14:15,910 Et parfois cette pression peut nous amener à faire des choix que… 276 00:14:18,000 --> 00:14:19,790 nous aurions préféré ne pas faire. 277 00:14:25,720 --> 00:14:28,800 Jamie, as-tu demandé à Danny et Cameron de te retrouver aux toilettes ? 278 00:14:36,020 --> 00:14:36,940 Oui. 279 00:14:39,060 --> 00:14:41,110 Et t'ont-ils forcée à avoir un rapport sexuel ? 280 00:14:44,780 --> 00:14:48,860 Non. C'était moi. Tout est de ma faute. 281 00:14:50,450 --> 00:14:53,990 Je suis désolée. 282 00:14:57,410 --> 00:14:58,960 Je vais aller en prison ? 283 00:14:59,670 --> 00:15:04,510 Tu vas rentrer chez toi ce soir, je parlerai au procureur demain matin. 284 00:15:06,220 --> 00:15:07,970 Je ne voulais faire de mal à personne. 285 00:15:09,590 --> 00:15:10,930 Je sais. 286 00:15:13,510 --> 00:15:16,640 Vous l'avez renvoyée chez elle ? Cette fille a voulu détruire la vie de mon fils. 287 00:15:16,730 --> 00:15:19,230 - Je comprends ce que vous ressentez. - J'en doute ! 288 00:15:19,310 --> 00:15:21,020 Cameron a été renvoyé du lycée. 289 00:15:21,190 --> 00:15:23,900 Il se diplôme dans cinq semaines. Il pourrait perdre sa bourse. 290 00:15:23,980 --> 00:15:26,440 Votre fils a enfreint le règlement intérieur de la Lanchester Prep 291 00:15:26,530 --> 00:15:28,360 en ayant des rapports sexuels dans l'enceinte du lycée. 292 00:15:28,450 --> 00:15:30,450 Cameron n'a jamais eu d'ennuis de sa vie. 293 00:15:30,530 --> 00:15:35,200 - C'est cette fille qui l'a séduit ! - On ne l'a pas forcé dans les toilettes. 294 00:15:36,080 --> 00:15:38,370 Cette fille a fait de fausses accusations sur mon fils. 295 00:15:38,460 --> 00:15:41,790 - C'est un délit. Je veux son inculpation. - J'en déciderai après 296 00:15:41,880 --> 00:15:44,840 - avoir analysé les preuves. - On a tout fait pour connaître les faits 297 00:15:44,920 --> 00:15:46,460 avant d'arrêter votre fils. 298 00:15:46,550 --> 00:15:48,630 Jamie Hoskins mérite la même considération. 299 00:15:50,340 --> 00:15:51,470 Bien. 300 00:15:51,550 --> 00:15:54,890 Mais si elle n'est pas arrêtée, vous en entendrez parler dans la presse. 301 00:15:55,140 --> 00:15:57,890 Une fille blanche ment en disant avoir été violée par un noir 302 00:15:58,520 --> 00:15:59,600 et s'en tire. 303 00:16:01,560 --> 00:16:02,770 Ça va faire un carton. 304 00:16:07,940 --> 00:16:10,070 Eh bien, au moins, on sait où il en est. 305 00:16:11,910 --> 00:16:14,240 - Et toi ? - Il n'a pas tort. 306 00:16:14,320 --> 00:16:16,490 Jamie a fait une fausse déclaration à la police. 307 00:16:16,620 --> 00:16:18,950 Jamie a commis une erreur, mais elle la paie. 308 00:16:19,040 --> 00:16:20,620 Elle aussi a été renvoyée du lycée. 309 00:16:20,750 --> 00:16:23,420 Le père de Cameron n'est pas prêt de nous lâcher, et l'avocat 310 00:16:23,500 --> 00:16:26,630 - de Danny Morrison est sur mon répondeur. - Ces garçons ont été renvoyés. 311 00:16:26,710 --> 00:16:28,960 Et Jamie nous a menti. 312 00:16:29,260 --> 00:16:30,920 Elle nous a fait perdre notre temps. 313 00:16:31,930 --> 00:16:32,800 Benson. 314 00:16:35,600 --> 00:16:36,510 Où ? 315 00:16:38,270 --> 00:16:39,310 J'arrive. 316 00:16:52,200 --> 00:16:54,950 La voiture est montée sur le trottoir, et a foncé sur un groupe de piétons. 317 00:16:55,030 --> 00:16:58,410 - Combien de blessés ? - Neuf, un grave. Le chauffeur est là. 318 00:17:12,760 --> 00:17:14,640 Excusez-moi. Jamie ? 319 00:17:14,720 --> 00:17:16,970 Je suis l'Inspecteur Benson. Tu peux me dire ce qui s'est passé ? 320 00:17:17,050 --> 00:17:18,510 - Ils essaient de me tuer. - Non. Jamie… 321 00:17:18,600 --> 00:17:20,890 - Ils essaient tous de me tuer. - Personne n'essaie de te tuer. 322 00:17:20,970 --> 00:17:22,680 Vous mentez ! Ils essaient tous de me tuer ! 323 00:17:22,770 --> 00:17:25,150 - Calme-toi. - Non, je vous en prie ! 324 00:17:25,310 --> 00:17:28,730 - Calme-toi, Jamie. - Aidez-moi, je vous en prie ! 325 00:17:28,820 --> 00:17:30,940 Aïe ! Mon Dieu ! 326 00:17:31,070 --> 00:17:31,990 Inspecteur. 327 00:17:34,990 --> 00:17:38,870 La trajectoire du véhicule indique qu'elle a dévié pour éviter les piétons. 328 00:17:39,530 --> 00:17:41,410 - Donc c'était un accident. - Pas exactement. 329 00:17:41,500 --> 00:17:44,370 Il n'y a pas de traces de dérapage sur la rue ni sur le trottoir. 330 00:17:44,790 --> 00:17:47,790 Elle n'a pas freiné et ne portait pas de ceinture. 331 00:17:49,090 --> 00:17:50,710 Elle a essayé de se tuer. 332 00:17:57,530 --> 00:18:00,500 Fracture du crâne. Mettez-le en trauma 2 et bipez la neuro. 333 00:18:01,250 --> 00:18:03,500 - Sacrée semaine pour Jamie Hoskins. - Comment va-t-elle ? 334 00:18:03,580 --> 00:18:06,130 Blessure sur le front, coupures et ecchymoses mineures. 335 00:18:06,210 --> 00:18:07,840 Ses victimes ont eu moins de chance. 336 00:18:07,920 --> 00:18:10,760 Des membres fracturés, deux commotions, un bassin broyé, 337 00:18:10,840 --> 00:18:13,760 et une jeune fille de 14 ans avec de graves lésions internes. 338 00:18:14,390 --> 00:18:16,510 Un pneu de la voiture lui a roulé sur le torse. 339 00:18:16,600 --> 00:18:17,930 Elle est morte il y a cinq minutes. 340 00:18:18,640 --> 00:18:20,310 Son père est là. M. Ramirez. 341 00:18:25,440 --> 00:18:26,400 M. Ramirez. 342 00:18:27,310 --> 00:18:28,690 Je suis l'Inspecteur Benson. 343 00:18:28,770 --> 00:18:30,320 Toutes mes condoléances. 344 00:18:31,110 --> 00:18:33,530 Le gars qui a fait ça à Elena a été arrêté ? 345 00:18:35,320 --> 00:18:37,240 Oui, le chauffeur est en garde à vue. 346 00:18:39,910 --> 00:18:40,950 Il était ivre ? 347 00:18:44,040 --> 00:18:46,250 C'est une jeune fille qui conduisait. 348 00:18:47,000 --> 00:18:50,250 Et nous ne pensons pas qu'elle était ivre. 349 00:19:04,850 --> 00:19:05,770 Inspecteur… 350 00:19:06,520 --> 00:19:09,230 On a fait un dépistage complet de toxicologie sur Jamie Hoskins. 351 00:19:09,310 --> 00:19:12,150 - La procédure pour tentatives de suicide. - Des stupéfiants dans son organisme ? 352 00:19:12,230 --> 00:19:16,610 Juste du Valproate et du Celexa, des traitements pour les troubles bipolaires. 353 00:19:16,700 --> 00:19:17,820 Jamie est bipolaire ? 354 00:19:18,530 --> 00:19:20,200 La psychologue scolaire ne m'a pas dit ça. 355 00:19:20,280 --> 00:19:22,120 Il est probable que le lycée ne le sache pas. 356 00:19:22,200 --> 00:19:24,620 Jamie est sans doute suivie par un psychiatre privé. 357 00:19:24,710 --> 00:19:26,330 Ces médicaments ont-ils pu provoquer l'accident ? 358 00:19:26,420 --> 00:19:27,540 J'en doute. 359 00:19:27,790 --> 00:19:30,040 Ils étaient bien en dessous des niveaux thérapeutiques. 360 00:19:30,420 --> 00:19:32,460 Ça veut dire que Jamie ne prenait pas son traitement ? 361 00:19:32,550 --> 00:19:34,380 Possiblement depuis une semaine, ou plus. 362 00:19:34,470 --> 00:19:37,430 Ce qui a sans doute mené à un épisode maniaque et à sa tentative de suicide. 363 00:19:40,300 --> 00:19:43,350 Un épisode maniaque peut-il la conduire à passer à l'acte sur le plan sexuel ? 364 00:19:43,850 --> 00:19:47,190 L'hypersexualité est fréquente chez les bipolaires non traités. 365 00:19:47,270 --> 00:19:48,770 Les parents de Jamie étaient à l'étranger. 366 00:19:48,850 --> 00:19:50,900 Elle a peut-être arrêté son traitement quand ils sont partis. 367 00:19:50,980 --> 00:19:52,900 Vous pouvez leur demander. Ils sont rentrés ce matin. 368 00:19:52,980 --> 00:19:54,570 Ils sont assis là-bas, dans le coin. 369 00:19:58,950 --> 00:20:00,740 C'est insensé. 370 00:20:01,450 --> 00:20:05,000 Jamie prend toujours son traitement, depuis son diagnostic l'an dernier. 371 00:20:05,080 --> 00:20:06,960 Non, au début, on comptait ses cachets 372 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 pour être sûrs qu'elle les prenne bien. 373 00:20:09,580 --> 00:20:11,590 Mais… elle a toujours été consciencieuse pour les prendre. 374 00:20:12,130 --> 00:20:15,590 Jamie a dit que vous étiez tous les deux musiciens. Vous voyagez souvent ? 375 00:20:15,670 --> 00:20:17,840 Avant, oui. Mais depuis le diagnostic de Jamie 376 00:20:17,930 --> 00:20:21,090 on fait toujours en sorte que l'un de nous soit à la maison avec elle. 377 00:20:21,180 --> 00:20:23,600 C'est la première fois qu'on est partis tous les deux. 378 00:20:23,680 --> 00:20:27,810 Avant votre départ, avait-elle un comportement étrange, des sauts d'humeur ? 379 00:20:27,890 --> 00:20:29,310 Non, elle allait parfaitement bien. 380 00:20:29,390 --> 00:20:32,690 Jamie a vu le Dr Porterman chaque semaine… sans faute. 381 00:20:33,690 --> 00:20:36,190 Elle nous a dit que tout était sous contrôle. 382 00:20:36,570 --> 00:20:38,030 J'aimerais parler à Jamie. 383 00:20:39,030 --> 00:20:42,160 - Allez-vous l'arrêter ? - Ce sera la décision du procureur. 384 00:20:43,370 --> 00:20:45,370 Je peux vous dire qu'elle sera plus compatissante 385 00:20:45,450 --> 00:20:47,410 si j'ai la version de l'histoire de Jamie. 386 00:20:48,870 --> 00:20:50,870 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais bipolaire ? 387 00:20:51,960 --> 00:20:54,000 Je ne voulais pas que vous me croyiez folle. 388 00:20:54,250 --> 00:20:56,760 Tu n'es pas folle, Jamie. Tu as une maladie. 389 00:20:57,760 --> 00:21:02,590 Comme le diabète ou la migraine, tu suis un traitement… 390 00:21:03,140 --> 00:21:06,140 - et ça va mieux. - Oui, mais on me traite différemment. 391 00:21:07,100 --> 00:21:08,390 Comme ma grand-mère. 392 00:21:09,270 --> 00:21:12,350 Je lui ai dit, et maintenant, elle me regarde bizarrement. 393 00:21:13,060 --> 00:21:16,820 Un jeune dans ma classe prend des cachets, ils l'appellent le psychopathe. 394 00:21:17,480 --> 00:21:19,150 C'est pour ça que tu as arrêté ton traitement ? 395 00:21:20,030 --> 00:21:22,530 Je me sentais bien. Je n'avais pas eu de changements d'humeur 396 00:21:22,610 --> 00:21:23,490 depuis un an. 397 00:21:24,700 --> 00:21:28,330 Tu t'es pas dit que si tu te sentais bien, c'était peut-être 398 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 parce que tu prenais tes médicaments ? 399 00:21:31,790 --> 00:21:32,920 Je pensais être guérie. 400 00:21:35,540 --> 00:21:38,210 Jamie, ta psychiatre t'a pas expliqué 401 00:21:38,300 --> 00:21:41,300 que c'est vraiment très dangereux d'arrêter ton traitement ? 402 00:21:41,380 --> 00:21:42,510 Si, mais… 403 00:21:43,470 --> 00:21:46,600 - Derek dit que ce n'est pas vrai. - Quel Derek ? 404 00:21:47,890 --> 00:21:48,970 Derek Lord. 405 00:21:49,180 --> 00:21:50,680 - La rock star ? - Oui. 406 00:21:51,180 --> 00:21:52,140 Il est incroyable. 407 00:21:52,390 --> 00:21:53,980 J'ai tous ses CDs, 408 00:21:54,060 --> 00:21:56,610 et je l'ai vu cinq fois en concert. 409 00:21:56,690 --> 00:21:58,980 Jamie, attends… Que vient faire Derek Lord 410 00:21:59,070 --> 00:22:00,320 dans cette histoire ? 411 00:22:03,240 --> 00:22:07,080 L'autre jour, je me préparais à aller au lycée, et il passait à la télé. 412 00:22:07,700 --> 00:22:10,700 Il dit qu'on n'a pas besoin de médicaments psychiatriques pour se sentir mieux. 413 00:22:10,950 --> 00:22:12,000 Qu'en sait-il ? 414 00:22:12,290 --> 00:22:13,210 Il est très intelligent. 415 00:22:13,920 --> 00:22:16,210 Il a même écrit un livre, Libère-toi. 416 00:22:17,500 --> 00:22:21,800 Il dit que prendre ces médicaments c'est comme mettre du poison dans son corps. 417 00:22:22,220 --> 00:22:24,470 Et tu as décidé d'écouter Derek Lord… 418 00:22:25,550 --> 00:22:27,300 au lieu d'écouter ton psychiatre ? 419 00:22:27,550 --> 00:22:28,810 Oui, je veux dire… 420 00:22:29,720 --> 00:22:30,970 c'est vraiment un super bouquin. 421 00:22:32,310 --> 00:22:33,480 Il a changé ma vie. 422 00:22:34,900 --> 00:22:36,860 On a diagnostiqué à beaucoup de mes jeunes fans 423 00:22:36,940 --> 00:22:39,550 des troubles psychiatriques bidons, on les a mis sous médicaments dangereux. 424 00:22:39,650 --> 00:22:40,650 ROCK STAR / AUTEUR 425 00:22:40,760 --> 00:22:43,400 Certains critiques, dont plusieurs médecins et scientifiques, 426 00:22:43,490 --> 00:22:46,910 ont dit de votre livre qu'il était inexact et mal informé. 427 00:22:47,160 --> 00:22:48,620 Croyez-moi, j'ai fait des recherches. 428 00:22:48,890 --> 00:22:51,330 Les psys utilisent des produits chimiques dangereux, qui altèrent l'esprit 429 00:22:51,410 --> 00:22:53,290 pour contrôler le cerveau de personnes innocentes. 430 00:22:53,580 --> 00:22:55,960 Tout le monde devrait arrêter de prendre ce poison. 431 00:22:56,040 --> 00:22:57,920 Des vies sont en jeu. 432 00:22:59,500 --> 00:23:03,550 Qu'est-ce qui fait penser à un musicien qu'il est expert en psychiatrie ? 433 00:23:04,260 --> 00:23:05,380 C'est une bonne question. 434 00:23:05,470 --> 00:23:07,760 Si je le pouvais, j'inculperais Derek Lord à titre de co-accusé. 435 00:23:07,840 --> 00:23:10,350 Le premier amendement dit qu'il a le droit d'avoir son opinion. 436 00:23:10,430 --> 00:23:12,850 - Quel bazar. - Écoutez, j'ai fait une erreur. 437 00:23:13,140 --> 00:23:14,100 Jamie était bouleversée. 438 00:23:14,190 --> 00:23:16,900 - Je n'aurais pas dû la laisser rentrer. - Tu n'avais aucune raison de la retenir, 439 00:23:17,060 --> 00:23:19,440 et tu ne pouvais pas savoir qu'elle prendrait la voiture de ses parents. 440 00:23:19,610 --> 00:23:21,860 Elle a foncé sur ces gens juste après qu'on l'ait libérée. 441 00:23:21,940 --> 00:23:23,070 Nous passons pour des négligents. 442 00:23:23,150 --> 00:23:24,820 Plus vite on inculpera cette fille, mieux ce sera. 443 00:23:24,900 --> 00:23:25,820 Ce n'est pas si simple. 444 00:23:25,950 --> 00:23:28,120 Jamie avait une crise psychotique aiguë. 445 00:23:28,740 --> 00:23:32,330 Parce qu'elle a choisi d'arrêter son traitement. 446 00:23:33,580 --> 00:23:35,080 Une fille est morte. 447 00:23:35,620 --> 00:23:38,170 Alors, à qui profite la destruction de la vie d'une autre ? 448 00:23:38,250 --> 00:23:39,630 Elle a raison, Capitaine. 449 00:23:40,840 --> 00:23:43,380 - Que suggérez-vous ? - Conditionnelle avec obligation de suivi. 450 00:23:43,630 --> 00:23:45,510 Pour homicide involontaire ? 451 00:23:46,550 --> 00:23:50,140 Je ne vais pas m'en prendre à cette fille pour satisfaire vos patrons en ville. 452 00:23:50,390 --> 00:23:52,390 Il ne s'agit pas d'une personne sans-abri dérangée. 453 00:23:52,470 --> 00:23:54,850 Elle disposait des meilleurs traitements et médicaments existants. 454 00:23:55,100 --> 00:23:57,980 Oui, que son idole lui a dit d'arrêter. 455 00:24:00,360 --> 00:24:01,230 Bien… 456 00:24:02,360 --> 00:24:03,360 C'est à vous de voir. 457 00:24:04,230 --> 00:24:05,820 N'oubliez pas que ses fausses déclarations 458 00:24:05,900 --> 00:24:08,610 ont détruit les vies de deux jeunes hommes. 459 00:24:08,700 --> 00:24:12,410 Une fille est morte et six autres ont été blessés par Jamie qui les a fauchés. 460 00:24:13,120 --> 00:24:16,200 Si vous la laissez libre, vous serez sur la sellette, comme moi. 461 00:24:24,710 --> 00:24:27,470 La victime a subi de multiples écorchures et contusions 462 00:24:27,630 --> 00:24:29,010 après avoir été trainée sur 10 mètres. 463 00:24:29,630 --> 00:24:32,760 Les lésions internes comprennent des fractures des côtes et de la colonne, 464 00:24:32,850 --> 00:24:35,270 une lacération du foie une déchirure de la rate, 465 00:24:35,350 --> 00:24:38,440 et une fracture du crâne correspondant à l'impact 466 00:24:38,520 --> 00:24:40,560 d'un véhicule à vitesse moyenne. 467 00:24:41,310 --> 00:24:42,940 Que faites-vous ici ? 468 00:24:44,020 --> 00:24:45,480 J'avais besoin de voir la victime. 469 00:24:46,280 --> 00:24:48,700 Tout ce que vous devez savoir sera dans mon rapport. 470 00:24:51,160 --> 00:24:53,580 - Elle est si jeune. - 14 ans. 471 00:24:53,660 --> 00:24:55,660 Elle n'a que deux ans de moins que Jamie Hoskins. 472 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 A-t-elle souffert ? 473 00:25:00,670 --> 00:25:03,500 Elle a été piégée sous la voiture pendant plus de 20 minutes. 474 00:25:04,670 --> 00:25:06,550 Elle était consciente presque tout ce temps. 475 00:25:12,220 --> 00:25:13,140 Casey. 476 00:25:15,140 --> 00:25:17,560 Je pensais que ce serait plus facile en la voyant. 477 00:25:18,180 --> 00:25:19,180 Quoi donc ? 478 00:25:20,480 --> 00:25:22,440 De mettre une fille malade mentale en prison. 479 00:25:26,860 --> 00:25:27,940 Alors, ça vous a aidée ? 480 00:25:30,780 --> 00:25:31,780 Envoyez-moi ce rapport. 481 00:25:35,120 --> 00:25:37,120 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE PARTIE 22 VENDREDI 17 MARS 482 00:25:37,200 --> 00:25:38,620 Jamie Hoskins devrait être chez elle 483 00:25:38,700 --> 00:25:41,620 où ses parents peuvent la surveiller. Nous demandons une libération sous caution. 484 00:25:41,920 --> 00:25:44,540 - Le tribunal s'y oppose, Votre Honneur. - Ma cliente ne risque pas de s'enfuir 485 00:25:44,670 --> 00:25:47,880 et sa maladie nécessite un traitement et un suivi spécialisés. 486 00:25:47,960 --> 00:25:48,920 Mlle Novak. 487 00:25:49,010 --> 00:25:50,880 Le tribunal va prononcer la libération de l'accusée, 488 00:25:51,010 --> 00:25:53,430 - si elle porte un bracelet électronique. - Pas d'objection. 489 00:25:53,510 --> 00:25:56,350 Nous demandons également une décision de justice imposant le respect strict 490 00:25:56,430 --> 00:25:58,850 - du régime médicamenteux de l'accusée. - Ainsi soit-il. 491 00:25:58,930 --> 00:26:01,890 L'accusée est libérée sous la garde de ses parents jusqu'au procès. 492 00:26:01,980 --> 00:26:02,980 Pause de 10 minutes. 493 00:26:10,320 --> 00:26:11,780 Comment avez-vous pu la laisser partir ? 494 00:26:13,700 --> 00:26:15,240 Je comprends votre colère. 495 00:26:15,950 --> 00:26:17,830 Mais la juge estime que Jamie n'est pas dangereuse 496 00:26:17,910 --> 00:26:19,200 tant qu'elle reste avec ses parents, 497 00:26:19,290 --> 00:26:21,710 - et qu'elle prend ses médicaments. - Ce n'est pas juste. 498 00:26:21,790 --> 00:26:22,660 Je vous promets… 499 00:26:23,540 --> 00:26:24,880 qu'elle aura un procès juste. 500 00:26:27,960 --> 00:26:30,380 - Pas avec ce type avec eux. - Que faites-vous ici ? 501 00:26:30,460 --> 00:26:32,760 M. Lord veut soutenir la famille Hoskins 502 00:26:32,880 --> 00:26:36,640 - dans leur lutte contre ces injustices. - Jamie Hoskins est prise au piège. 503 00:26:36,720 --> 00:26:38,930 La police et les avocats disent qu'elle a tué… 504 00:26:39,010 --> 00:26:41,100 - Derek Lord. - En chair et en os. 505 00:26:41,390 --> 00:26:43,890 … de prendre des produits chimiques dangereux altérant l'esprit. 506 00:26:43,980 --> 00:26:46,860 C'est eux qui ont du sang sur les mains. Jamie est une victime. 507 00:26:46,940 --> 00:26:50,610 Et si ses parents me le permettent, j'aimerais payer sa défense. 508 00:26:50,690 --> 00:26:53,150 Et au nom de toutes les victimes de la violence psychiatrique 509 00:26:53,700 --> 00:26:54,990 nous allons gagner ce combat. 510 00:27:06,790 --> 00:27:08,580 Tout ça pour un petit procès tranquille. 511 00:27:08,670 --> 00:27:10,040 La présence de Derek Lord au procès 512 00:27:10,130 --> 00:27:12,210 risque d'influencer le jury en faveur de Jamie. 513 00:27:12,300 --> 00:27:16,590 Derek Lord se sert de cette fille pour son programme anti-psychiatrie. 514 00:27:17,220 --> 00:27:19,220 Ça fait des années qu'il y a des barjos de son genre. 515 00:27:19,300 --> 00:27:20,760 Il y a peut-être une raison. 516 00:27:20,850 --> 00:27:26,100 Un gamin ne tient pas dans une case, alors il a un TDAH, un TDA ou une dyslexie. 517 00:27:26,180 --> 00:27:28,310 On lui donne des médicaments forts comme la Ritaline, 518 00:27:28,400 --> 00:27:29,440 le Concerta ou de l'Adderall. 519 00:27:29,520 --> 00:27:32,980 Mais il y a un fossé énorme entre le surdiagnostic 520 00:27:33,150 --> 00:27:36,950 et dire à des patients malades d'arrêter des traitements qui leur sont vitaux. 521 00:27:37,030 --> 00:27:39,740 Enfin, n'importe quoi leur fait passer une sale journée. 522 00:27:39,820 --> 00:27:40,820 Je suis d'accord. 523 00:27:40,910 --> 00:27:42,780 Tout le monde semble victime de quelque chose. 524 00:27:42,870 --> 00:27:44,660 Mais Jamie Hoskins est bipolaire. 525 00:27:44,740 --> 00:27:47,160 Donc elle doit s'en tirer parce qu'elle a écouté les conseils 526 00:27:47,250 --> 00:27:49,790 d'un clown avec un micro et un pantalon en cuir ? Franchement… 527 00:27:49,880 --> 00:27:52,960 Derek Lord est un modèle. Les jeunes l'admirent. 528 00:27:53,040 --> 00:27:56,050 Il ne devrait pas continuer à débiter sur des choses qu'il ne comprend pas. 529 00:27:56,130 --> 00:27:58,880 Les jeunes sont bombardés par des milliers de messages tous les jours 530 00:27:58,970 --> 00:28:01,720 leur disant d'acheter n'importe quoi, de la crème anti-acné aux chips. 531 00:28:01,800 --> 00:28:05,220 - Ils apprennent à dire non. - Jamie n'est pas une jeune ordinaire. 532 00:28:05,310 --> 00:28:07,850 C'est vrai, elle a une maladie grave. 533 00:28:07,930 --> 00:28:10,850 Mais ça ne doit pas automatiquement l'excuser pour ce qu'elle a fait. 534 00:28:10,940 --> 00:28:12,520 C'est facile de juger la maladie mentale 535 00:28:12,610 --> 00:28:14,730 si on n'y a jamais eu affaire soi-même. 536 00:28:18,280 --> 00:28:19,740 Je suis disposée à faire un marché. 537 00:28:21,490 --> 00:28:23,870 Jamie plaide coupable d'homicide involontaire, 538 00:28:23,950 --> 00:28:26,120 elle fait six mois dans une structure psychiatrique. 539 00:28:26,200 --> 00:28:28,210 Vous voulez négocier car vous savez qu'elle est innocente. 540 00:28:28,290 --> 00:28:31,880 En fait, j'essaie d'éviter à tout le monde des traumatismes supplémentaires. 541 00:28:32,630 --> 00:28:36,510 Simple curiosité, quel est exactement votre rôle ici, M. Lord ? 542 00:28:36,590 --> 00:28:38,050 M'assurer que vous ne blâmez pas la victime. 543 00:28:38,130 --> 00:28:41,010 Si vous souhaitez vraiment éviter des traumatismes supplémentaires 544 00:28:41,090 --> 00:28:43,970 - pourquoi ne abandonner les poursuites ? - Je ne peux pas faire ça. 545 00:28:44,050 --> 00:28:46,430 Les actes de Jamie ont causé la mort d'Elena Ramirez 546 00:28:46,520 --> 00:28:48,140 et six autres personnes sont grièvement blessées. 547 00:28:48,230 --> 00:28:49,680 Nous devrions peut-être considérer… 548 00:28:49,770 --> 00:28:53,060 - Non. C'est une question de principe. - La question c'est la vie de notre fille. 549 00:28:53,150 --> 00:28:54,560 M. et Mme Hoskins, 550 00:28:54,650 --> 00:28:57,940 en tant que parents de Jamie, vous avez le pouvoir de négocier en son nom. 551 00:28:58,030 --> 00:29:01,400 - C'est à vous de décider. - Maman, je fais confiance à Derek. 552 00:29:01,490 --> 00:29:02,700 Il sait comment gérer. 553 00:29:02,780 --> 00:29:05,410 Mlle Novak, la psychiatrie a détruit d'innombrables vies. 554 00:29:05,490 --> 00:29:07,290 Elena Ramirez est juste la dernière victime. 555 00:29:07,370 --> 00:29:10,910 Je ne suis pas là pour débattre de la légitimité des traitements psychiatriques. 556 00:29:11,670 --> 00:29:13,420 Mais je trouve cela injuste pour Jamie 557 00:29:13,500 --> 00:29:16,100 que vous utilisiez de son procès pour divulguer vos opinions politiques. 558 00:29:16,150 --> 00:29:17,460 Ce ne sont pas seulement mes opinions. 559 00:29:17,750 --> 00:29:20,010 Des libertaires, des chrétiens fondamentalistes, 560 00:29:20,090 --> 00:29:21,380 des scientologues. 561 00:29:21,470 --> 00:29:23,090 Même des psychiatres en exercice. 562 00:29:23,590 --> 00:29:25,890 Des personnes dévouées mènent cette bataille depuis que 563 00:29:25,970 --> 00:29:29,220 des psychiatres allemands ont été jugés coupables de crimes de guerre à Nuremberg. 564 00:29:29,310 --> 00:29:31,770 Je peux solliciter de nombreux experts pour affirmer 565 00:29:31,850 --> 00:29:34,810 que la psychiatrie ne fait pas qu'aider les gens, mais qu'elle sauve des vies. 566 00:29:34,900 --> 00:29:37,980 La psychiatrie est un instrument corrompu de contrôle social. 567 00:29:38,440 --> 00:29:41,110 Ne le prenez pas mal, Mlle Novak, mais vous êtes avocate. 568 00:29:41,190 --> 00:29:43,240 Et vous êtes une rock star, donc vous comprendrez 569 00:29:43,320 --> 00:29:45,780 si je ne m'en remets pas à votre expertise dans la matière. 570 00:29:49,620 --> 00:29:50,830 On se retrouve au procès. 571 00:29:52,360 --> 00:29:54,490 PROCÈS PARTIE 53 MARDI 11 AVRIL 572 00:29:54,570 --> 00:29:57,130 Dr Porterman, pouvez-vous décrire les circonstances 573 00:29:57,210 --> 00:29:59,130 dans lesquelles Jamie Hoskins est devenue votre patiente ? 574 00:29:59,210 --> 00:30:00,840 Elle était dans un état hypomaniaque 575 00:30:01,340 --> 00:30:03,380 affaiblie par des mois de dépression. 576 00:30:03,800 --> 00:30:05,840 Vous lui avez diagnostiqué un trouble bipolaire. 577 00:30:05,930 --> 00:30:08,140 Oui, elle en avait tous les symptômes classiques. 578 00:30:08,220 --> 00:30:10,180 J'ai donc prescrit du Valproate, 579 00:30:10,270 --> 00:30:11,850 un stabilisateur d'humeur, 580 00:30:11,930 --> 00:30:13,440 et un anti-dépresseur. 581 00:30:14,020 --> 00:30:17,310 Comment caractérisez-vous la réaction de Jamie à ces médicaments ? 582 00:30:18,400 --> 00:30:20,190 Dès que les médicaments ont été bien dosés, 583 00:30:20,400 --> 00:30:22,400 les symptômes de Jamie ont disparu. 584 00:30:22,780 --> 00:30:25,160 Jamie comprenait-elle l'importance 585 00:30:25,240 --> 00:30:29,160 - de suivre son traitement à la lettre ? - Oui, nous y avons consacré une séance. 586 00:30:29,490 --> 00:30:31,450 Je lui ai montré les statistiques sur les rechutes, 587 00:30:31,540 --> 00:30:33,120 je lui ai dit qu'elle pourrait être très malade. 588 00:30:33,660 --> 00:30:35,710 - Jamie a compris les risques. - Merci. 589 00:30:38,000 --> 00:30:39,090 Vous avez dit que Jamie 590 00:30:39,170 --> 00:30:42,210 comprenait les risques liés à l'arrêt de son traitement. 591 00:30:42,710 --> 00:30:46,430 Comprenait-elle les risques liés au traitement ? 592 00:30:46,720 --> 00:30:48,510 Si vous parlez de la fonction hépatique, 593 00:30:48,800 --> 00:30:51,970 - Jamie a des prises de sang régulières. - Pouvez-vous décrire l'effet du Valproate 594 00:30:52,100 --> 00:30:53,480 pour soulager les symptômes de Jamie ? 595 00:30:54,100 --> 00:30:56,980 - Il aide la transmission neuronale en… - Et comment il fait ça ? 596 00:30:57,520 --> 00:30:59,690 Eh bien, le mécanisme exact est inconnu. 597 00:31:00,150 --> 00:31:03,190 Donc vous avez prescrit un médicament psychotrope puissant 598 00:31:03,280 --> 00:31:06,200 à une jeune fille de 16 ans sans savoir comment il fonctionne ? 599 00:31:06,740 --> 00:31:10,700 Mon travail est le diagnostic des maladies mentales et en soulager les symptômes. 600 00:31:11,160 --> 00:31:16,250 Bien. Pourriez-vous dire à la Cour quels tests médicaux vous avez utilisés 601 00:31:16,330 --> 00:31:18,920 pour diagnostiquer la bipolarité de Mlle Hoskins ? 602 00:31:19,170 --> 00:31:22,130 J'ai recueilli des informations détaillées. J'ai observé les symptômes. 603 00:31:22,960 --> 00:31:26,090 - Nous avons longuement parlé de… - Quels tests médicaux avez-vous faits ? 604 00:31:26,260 --> 00:31:28,090 Des analyses de sang, des radios, 605 00:31:28,220 --> 00:31:30,600 - un scanner ? - De tels tests n'existent pas 606 00:31:31,010 --> 00:31:32,810 pour le diagnostic de la bipolarité. 607 00:31:34,470 --> 00:31:35,770 Donc, pour résumer… 608 00:31:36,690 --> 00:31:39,190 il n'y a pas de test médical pour la diagnostiquer, 609 00:31:39,270 --> 00:31:42,270 vous savez pas bien comment vos médicaments agissent 610 00:31:42,440 --> 00:31:45,320 mais vous êtes sûr que ma cliente souffre de trouble bipolaire 611 00:31:45,400 --> 00:31:47,740 - et que vous contrôlez la situation. - Objection. 612 00:31:47,820 --> 00:31:49,490 Rejetée. Dernière question. 613 00:31:50,370 --> 00:31:53,990 Jamie Hoskins avait-elle un historique de comportement violent 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,750 avant de prendre les médicaments psychotropes que vous avez prescrits ? 615 00:32:01,580 --> 00:32:02,500 Non. 616 00:32:03,460 --> 00:32:05,760 Encore une victoire pour la psychiatrie moderne. 617 00:32:10,090 --> 00:32:13,300 Les médicaments m'ont donné la sensation de vivre au ralenti. 618 00:32:13,890 --> 00:32:16,350 Je n'avais pas d'énergie, pas d'émotions. 619 00:32:17,730 --> 00:32:19,190 Je ne me sentais pas moi. 620 00:32:19,690 --> 00:32:21,560 Je voulais juste me retrouver. 621 00:32:22,060 --> 00:32:23,150 Pas d'autres questions. 622 00:32:24,320 --> 00:32:27,150 Jamie, pourquoi as-tu consulté le Dr Porterman la première fois ? 623 00:32:27,280 --> 00:32:28,900 Mes parents s'inquiétaient pour moi. 624 00:32:29,990 --> 00:32:31,070 Étais-tu déprimée ? 625 00:32:32,870 --> 00:32:35,830 Je ne sais pas. Je dormais beaucoup. 626 00:32:36,240 --> 00:32:38,960 - J'avais des problèmes au lycée. - Que s'est-il passé ensuite ? 627 00:32:39,790 --> 00:32:41,370 Après je me suis sentie beaucoup mieux. 628 00:32:41,460 --> 00:32:45,340 J'arrivais à faire beaucoup de choses, je dormais à peine. 629 00:32:46,630 --> 00:32:49,760 - Étais-tu inquiète ? - Non, je me sentais bien. 630 00:32:50,010 --> 00:32:52,930 Enfin, à part que mes parents et certains de mes amis 631 00:32:53,010 --> 00:32:56,890 disaient que je parlais très vite et que je m'emportais souvent. 632 00:32:56,970 --> 00:32:59,930 Ces symptômes se sont-ils arrêtés quand tu as commencé le traitement 633 00:33:00,020 --> 00:33:01,310 prescrit par le Dr Porterman ? 634 00:33:02,730 --> 00:33:03,770 Je pense que oui. 635 00:33:03,860 --> 00:33:06,020 Alors pourquoi as-tu arrêté ton traitement ? 636 00:33:06,110 --> 00:33:08,440 - Parce que je voulais me sentir normale. - Normale ? 637 00:33:09,610 --> 00:33:12,280 Peu après avoir arrêté ton traitement, 638 00:33:12,450 --> 00:33:14,700 tu as perdu ta virginité dans les toilettes du lycée, 639 00:33:14,870 --> 00:33:16,950 tu as accusé à tort deux de tes camarades de viol, 640 00:33:17,040 --> 00:33:20,500 et maintenant, six personnes sont à l'hôpital et une jeune fille est morte. 641 00:33:20,710 --> 00:33:22,710 - Ce n'est pas de ma faute ! - Vraiment ? 642 00:33:23,460 --> 00:33:25,460 - C'est la faute de qui alors ? - Eux ! 643 00:33:27,170 --> 00:33:30,220 - Tes parents ? - Ils m'ont fait aller chez ce psy ! 644 00:33:30,300 --> 00:33:33,970 Ils l'ont laissé mettre ces trucs dans mon corps ! Ils ont détruit ma vie. 645 00:33:49,150 --> 00:33:50,490 Je suis vraiment désolée. 646 00:33:52,110 --> 00:33:54,820 Je n'imagine même pas à quel point ce doit être difficile pour vous. 647 00:33:55,450 --> 00:33:56,950 Oui. C'est comme si on ne la connaissait plus. 648 00:33:57,030 --> 00:33:58,240 Et elle s'est complètement entichée 649 00:33:58,370 --> 00:34:00,620 de ce type, comme si tout ce qu'il disait était sacré. 650 00:34:00,700 --> 00:34:03,920 Oui, et je pense qu'il croit vraiment l'aider. 651 00:34:04,000 --> 00:34:06,290 Au début, on était reconnaissants. On n'aurait jamais pu se permettre 652 00:34:06,420 --> 00:34:09,130 un avocat comme M. Zierko. Mais maintenant… 653 00:34:11,380 --> 00:34:13,930 Écoutez, nous surveillons le traitement de Jamie. 654 00:34:14,010 --> 00:34:16,800 - Janet ! - On doit lui dire. Elle doit savoir. 655 00:34:16,890 --> 00:34:17,970 Savoir quoi ? 656 00:34:19,470 --> 00:34:21,680 Jamie a arrêté de prendre ses médicaments il y a quatre jours. 657 00:34:28,020 --> 00:34:30,110 PROCÈS PARTIE 53 MARDI 11 AVRIL 658 00:34:30,230 --> 00:34:32,490 J'ai dispensé le jury car il a été porté à mon attention 659 00:34:32,570 --> 00:34:34,490 que vous ne preniez pas votre traitement. 660 00:34:35,110 --> 00:34:38,950 - Je n'en ai pas besoin. C'est du poison ! - Le respect de votre traitement 661 00:34:39,030 --> 00:34:41,540 était une condition pour votre libération, Mlle Hoskins. 662 00:34:41,620 --> 00:34:45,000 Si vous le refusez, je suis contraint de vous envoyer au service hospitalier 663 00:34:45,370 --> 00:34:48,500 de l'établissement de détention pour mineurs où, si nécessaire, 664 00:34:49,290 --> 00:34:52,300 vos médicaments vous seront administrés de force. 665 00:34:52,380 --> 00:34:54,880 Votre Honneur, le tribunal ne peut pas obliger ma cliente 666 00:34:54,970 --> 00:34:56,090 à prendre son traitement. 667 00:34:56,220 --> 00:34:59,600 L'article 9.0 de la loi sur l'hygiène mentale de New York permet au gouvernement 668 00:34:59,680 --> 00:35:03,810 de protéger les malades mentaux dangereux pour eux-mêmes ou les autres. 669 00:35:03,890 --> 00:35:07,650 Mlle Hoskins, allez-vous prendre votre traitement tel qu'il a été prescrit ? 670 00:35:07,730 --> 00:35:09,900 Vous ne pouvez pas me faire mettre ces trucs dans mon corps ! 671 00:35:09,980 --> 00:35:12,030 Si, je le peux. Placez l'accusée en garde à vue. 672 00:35:12,230 --> 00:35:13,610 - Quoi ? - Allez, mademoiselle. 673 00:35:13,690 --> 00:35:16,030 Non, lâchez-moi ! Arrêtez ! 674 00:35:16,110 --> 00:35:17,820 - Calmez-vous. - Non ! Lâchez-moi ! 675 00:35:18,740 --> 00:35:20,530 - Calmez-vous ! - Lâchez-moi ! 676 00:35:21,280 --> 00:35:23,790 Arrêtez ! Lâchez-moi ! 677 00:35:24,870 --> 00:35:26,330 - Sortons-la. - Allez. 678 00:35:29,090 --> 00:35:30,800 HÔPITAL BELLE SERVICE PSYCHIATRIQUE POUR ADOLESCENTS 679 00:35:30,890 --> 00:35:32,270 CHAMBRE DE JAMIE HOSKINS MERCREDI 12 AVRIL 680 00:35:32,340 --> 00:35:33,250 Ils te traitent bien ici ? 681 00:35:33,360 --> 00:35:36,660 Oui, l'infirmière a enlevé les attaches dès que les médicaments ont fait effet. 682 00:35:39,370 --> 00:35:40,410 Jamie… 683 00:35:40,630 --> 00:35:42,600 Je suis vraiment désolée que ça se soit passé ainsi. 684 00:35:43,640 --> 00:35:45,640 Vous avez fait tout votre possible pour m'aider. 685 00:35:47,270 --> 00:35:48,350 Tout le monde l'a fait. 686 00:35:52,070 --> 00:35:53,520 J'ai fait du mal à beaucoup de gens. 687 00:35:55,650 --> 00:35:57,070 J'ai tué cette pauvre fille. 688 00:36:00,110 --> 00:36:02,830 L'infirmière m'a dit que tu refusais de voir tes parents. 689 00:36:04,870 --> 00:36:07,870 Jamie, je sais que Derek Lord semble être une sorte de héros. 690 00:36:09,500 --> 00:36:12,170 Mais ce sont tes parents qui t'aiment vraiment. 691 00:36:15,340 --> 00:36:16,210 Je sais. 692 00:36:19,050 --> 00:36:23,300 J'ai laissé Derek me convaincre que mes parents me voulaient du mal. 693 00:36:24,970 --> 00:36:27,810 Après, il m'a dit ce que ses parents lui avaient fait. 694 00:36:31,740 --> 00:36:34,030 PROCÈS PARTIE 53 JEUDI 13 AVRIL 695 00:36:34,110 --> 00:36:36,860 Vous avez été appelé par la défense en tant que témoin expert. 696 00:36:37,030 --> 00:36:40,110 - Avez-vous étudié la psychiatrie ? - Je n'ai pas fait d'études. 697 00:36:40,860 --> 00:36:43,450 Mais j'ai beaucoup lu sur le sujet et j'ai parlé à des centaines de personnes. 698 00:36:43,660 --> 00:36:46,580 Est-il vrai que vous êtes contre les soins psychiatriques dans toutes leurs formes ? 699 00:36:47,120 --> 00:36:48,710 - Oui. - Est-il aussi vrai 700 00:36:48,790 --> 00:36:50,420 qu'à 14 ans vous avez été interné 701 00:36:50,500 --> 00:36:52,540 à l'hôpital psychiatrique de Mayview, à Rhode Island ? 702 00:36:52,710 --> 00:36:55,380 Objection, ce n'est pas le procès de M. Lord. 703 00:36:55,460 --> 00:36:57,960 Ses opinions sur la psychiatrie font partie du dossier. 704 00:36:58,050 --> 00:36:59,720 Le tribunal a le droit d'explorer ses bases. 705 00:37:00,010 --> 00:37:02,550 - Je l'autorise. - J'ai été interné par mes parents 706 00:37:02,640 --> 00:37:05,390 - contre ma volonté. - Ils vous ont forcé à prendre des cachets 707 00:37:05,470 --> 00:37:07,890 tout comme les parents de Jamie Hoskins. 708 00:37:09,730 --> 00:37:10,640 C'est exact. 709 00:37:10,730 --> 00:37:14,110 Mais ce n'était pas seulement des médicaments, M. Lord, n'est-ce pas ? 710 00:37:16,860 --> 00:37:17,860 Non. 711 00:37:18,230 --> 00:37:20,530 Quels autres traitements aviez-vous à Mayview ? 712 00:37:22,530 --> 00:37:23,490 ECT. 713 00:37:23,820 --> 00:37:26,160 Pouvez-vous expliquer au jury ce que c'est ? 714 00:37:26,370 --> 00:37:27,660 Thérapie électro convulsive. 715 00:37:27,740 --> 00:37:30,460 Également connue comme thérapie par décharges électrique, c'est bien ça ? 716 00:37:32,420 --> 00:37:35,250 On vous attache à une table spéciale qui se retourne. 717 00:37:35,750 --> 00:37:37,880 Pour que vous ne vous étouffiez pas avec votre vomi. 718 00:37:39,170 --> 00:37:41,420 Ensuite, on vous injecte un relaxant musculaire. 719 00:37:42,430 --> 00:37:45,010 Puis on vous met des électrodes sur le front, 720 00:37:45,090 --> 00:37:46,510 et on met le courant. 721 00:37:47,100 --> 00:37:48,770 Quand vos orteils commencent à se contracter, 722 00:37:49,680 --> 00:37:52,520 c'est que vous avez une convulsion majeure, et c'est ce qu'ils veulent. 723 00:37:54,400 --> 00:37:55,900 C'est ce qu'ils appellent la "guérison". 724 00:37:58,610 --> 00:38:00,440 Pourquoi ont-ils effectué cette procédure ? 725 00:38:04,910 --> 00:38:08,700 Parce que… ils disaient que j'étais psychotique et dépressif. 726 00:38:08,790 --> 00:38:09,790 Et, est-il vrai 727 00:38:10,290 --> 00:38:12,420 que vous avez fait une tentative de suicide trois semaines avant 728 00:38:12,500 --> 00:38:14,080 que vos parents ne vous fassent interner ? 729 00:38:14,620 --> 00:38:15,500 C'était une erreur. 730 00:38:15,580 --> 00:38:18,290 Vous avez pris assez de cachets pour avoir des lésions cérébrales permanentes. 731 00:38:18,380 --> 00:38:21,590 Et pour y remédier, ils ont fait passer d'énormes quantités de courant électrique 732 00:38:21,670 --> 00:38:22,550 dans mon cerveau. 733 00:38:24,220 --> 00:38:26,050 Les électrochocs ont grillé ma mémoire. 734 00:38:27,600 --> 00:38:29,510 De gros morceaux de mon enfance disparus ! 735 00:38:31,140 --> 00:38:34,140 C'était une torture douloureuse, déshumanisante. 736 00:38:38,230 --> 00:38:40,610 Je ne saurai jamais à quel point ils m'ont fait du mal. 737 00:38:42,740 --> 00:38:44,820 C'est une épreuve terrible. 738 00:38:47,280 --> 00:38:48,160 Dites-moi… 739 00:38:49,240 --> 00:38:53,120 Avez-vous refait une tentative de suicide après être sorti de l'hôpital ? 740 00:38:55,750 --> 00:38:56,670 Non. 741 00:38:56,750 --> 00:39:00,420 Et vous êtes maintenant un musicien riche et accompli avec des millions de fans. 742 00:39:01,250 --> 00:39:04,260 Se pourrait-il que la psychiatrie n'ait pas détruit votre vie ? 743 00:39:05,680 --> 00:39:06,720 Qu'elle l'ait sauvée ? 744 00:39:16,730 --> 00:39:18,310 Mesdames et Messieurs les jurés, 745 00:39:18,400 --> 00:39:21,020 - avez-vous pris une décision ? - Oui, Votre Honneur. 746 00:39:21,110 --> 00:39:23,730 Concernant le premier chef d'accusation d'homicide involontaire 747 00:39:23,820 --> 00:39:25,950 de second degré, qu'avez-vous décidé ? 748 00:39:26,320 --> 00:39:30,780 Nous déclarons l'accusée, Jamie Hoskins, coupable des faits qui lui sont reprochés. 749 00:39:33,290 --> 00:39:36,120 Mesdames et messieurs les jurés, merci pour votre service. 750 00:39:36,290 --> 00:39:38,500 L'accusée est renvoyée dans l'attente d'une condamnation. 751 00:39:39,000 --> 00:39:40,460 La séance est levée. 752 00:39:41,840 --> 00:39:42,800 Maman. 753 00:39:49,510 --> 00:39:50,600 Je suis désolée. 754 00:39:54,310 --> 00:39:58,100 Je vais demander à ce que tu sois condamnée en tant que mineure. 755 00:39:58,270 --> 00:40:01,730 Tu seras donc probablement placée en établissement psychiatrique résidentiel. 756 00:40:01,900 --> 00:40:02,940 - D'accord ? - Merci. 757 00:40:04,190 --> 00:40:05,280 Mlle Hoskins ? 758 00:40:06,110 --> 00:40:07,070 Ça va aller. 759 00:40:21,630 --> 00:40:22,790 Une affaire difficile. 760 00:40:24,090 --> 00:40:25,000 Oui. 761 00:40:26,090 --> 00:40:27,130 Pour toi, je veux dire. 762 00:40:40,100 --> 00:40:41,810 J'ai rencontré cet homme à la fac de droit. 763 00:40:44,150 --> 00:40:46,280 Il était drôle et intelligent. 764 00:40:46,980 --> 00:40:51,240 - On s'est fiancés en dernière année. - Tu as l'air heureuse. 765 00:40:51,910 --> 00:40:52,870 Nous l'étions. 766 00:40:54,030 --> 00:40:54,990 Que s'est-il passé ? 767 00:40:56,990 --> 00:40:58,830 Charlie a commencé à avoir un comportement bizarre. 768 00:40:59,960 --> 00:41:02,460 Il s'est replié sur lui-même. Est devenu paranoïaque. 769 00:41:03,630 --> 00:41:05,340 Il lui arrivait de disparaître plusieurs jours. 770 00:41:08,010 --> 00:41:09,220 Qu'est-ce qu'il avait ? 771 00:41:09,840 --> 00:41:10,760 Il était schizophrène. 772 00:41:12,590 --> 00:41:13,680 C'était horrible. 773 00:41:15,680 --> 00:41:18,470 Et le pire c'est qu'il refusait d'être soigné. 774 00:41:18,560 --> 00:41:20,180 Il ne voulait pas prendre de médicaments. 775 00:41:21,690 --> 00:41:25,310 J'ai tenu bon pendant un moment, mais à la fin, je n'en pouvais plus. 776 00:41:25,940 --> 00:41:27,280 J'ai rompu les fiançailles. 777 00:41:29,110 --> 00:41:30,110 Qu'est-il devenu ? 778 00:41:32,700 --> 00:41:34,570 Je ne sais pas. Aux dernières nouvelles, il était SDF. 779 00:41:38,540 --> 00:41:40,290 Tu as fait ce qu'il fallait. 780 00:41:41,620 --> 00:41:42,580 Tu t'es sauvée. 781 00:41:43,170 --> 00:41:44,580 Oui, mais personne ne l'a sauvé, lui. 782 00:41:54,142 --> 00:41:56,142 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 783 00:42:15,310 --> 00:42:17,320 Sous-titres : Julia Skorupska 68774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.