Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,180
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,270
les crimes sexuels sont considéréscomme particulièrement monstrueux.
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,100
À New York,
4
00:00:07,190 --> 00:00:10,060
les inspecteurs spécialisésenquêtant sur ces crimes vicieux
5
00:00:10,150 --> 00:00:13,280
sont membres d'une unité d'éliteappelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,774 --> 00:00:15,064
Voici leurs histoires.
7
00:00:18,780 --> 00:00:19,740
Allez.
8
00:00:22,950 --> 00:00:23,870
Allez.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,420
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Oh, bon sang !
10
00:00:30,920 --> 00:00:32,840
- Sortons d'ici !
- Attendez !
11
00:00:35,380 --> 00:00:39,050
- Ça va ?
- Aidez-moi !
12
00:00:39,970 --> 00:00:43,680
- Ces garçons t'ont fait du mal ?
- Ils m'ont violée !
13
00:00:44,100 --> 00:00:46,810
Aidez-moi.
14
00:00:48,270 --> 00:00:50,270
Jamie, je m'appelle Olivia.
15
00:00:50,360 --> 00:00:52,520
Je suis agent de police.
Je suis là pour t'aider.
16
00:00:53,610 --> 00:00:57,240
Respire, calme-toi.
Plus personne ne te fera de mal.
17
00:00:58,070 --> 00:01:01,200
Bien, Jamie, reconnais-tu
les gars qui t'ont fait ça ?
18
00:01:01,990 --> 00:01:04,160
J'ai besoin que tu me donnes leurs noms.
19
00:01:04,410 --> 00:01:07,830
Jamie, n'aie pas peur.
Je sais que c'est dur.
20
00:01:07,910 --> 00:01:10,920
Mais je te promets de t'aider
à traverser ça.
21
00:01:11,000 --> 00:01:13,630
- Comment s'appellent-ils ?
- Danny et Cameron.
22
00:01:14,630 --> 00:01:16,130
- Bien. D'accord.
- Tu l'as touché.
23
00:01:16,510 --> 00:01:20,180
- Viens t'asseoir sur moi.
- Les ânes et toi êtes faits pour porter.
24
00:01:20,260 --> 00:01:22,850
Les femmes sont faites pour porter,
et toi aussi.
25
00:01:22,930 --> 00:01:25,810
Danny Morrison, Cameron Shaw.
Suivez-nous s'il vous plaît.
26
00:01:26,060 --> 00:01:28,180
Ça ne peut pas attendre
la fin de la répétition ?
27
00:01:28,310 --> 00:01:30,530
- Le spectacle est terminé.
- Il y a un problème ?
28
00:01:30,630 --> 00:01:32,510
On a entendu les critiques
de votre dernière performance.
29
00:01:33,310 --> 00:01:34,360
Dans les toilettes de garçons.
30
00:01:40,030 --> 00:01:41,200
LIGNE DE POLICE
31
00:01:41,280 --> 00:01:42,370
POLICE DE NEW YORK
32
00:01:42,450 --> 00:01:43,410
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
33
00:02:13,978 --> 00:02:15,978
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
34
00:02:25,750 --> 00:02:28,920
- J'ai donné du Valium pour la calmer.
- Qu'a donné l'examen ?
35
00:02:29,000 --> 00:02:32,050
Traumatismes vaginaux,
griffures sur la poitrine et le torse.
36
00:02:32,130 --> 00:02:34,920
- Et beaucoup de sperme.
- Correspondant à plusieurs agresseurs.
37
00:02:35,010 --> 00:02:37,720
- Les parents sont là ?
- Ils rentrent de Prague.
38
00:02:37,800 --> 00:02:40,810
Le père est cadre à la Philharmonie.
La mère, violoncelliste.
39
00:02:41,640 --> 00:02:43,720
C'est horrible de rentrer pour ça.
40
00:02:45,940 --> 00:02:49,480
J'allais aux toilettes,
me changer pour la répétition.
41
00:02:51,190 --> 00:02:52,860
Et j'ai vu Danny et Cameron dans le hall.
42
00:02:53,400 --> 00:02:54,570
Les connaissais-tu ?
43
00:02:55,860 --> 00:02:58,200
Pendant le spectacle,
on a un peu traîné ensemble.
44
00:03:01,370 --> 00:03:02,620
Que s'est-il passé ensuite ?
45
00:03:04,750 --> 00:03:06,750
Quand j'allais vers les toilettes…
46
00:03:08,540 --> 00:03:11,500
J'ai senti quelqu'un m'attraper
par derrière.
47
00:03:13,840 --> 00:03:15,260
C'étaient Danny et Cameron.
48
00:03:16,880 --> 00:03:19,260
J'ai d'abord pensé à une blague, mais…
49
00:03:20,550 --> 00:03:21,760
ils ne me lâchaient pas.
50
00:03:23,260 --> 00:03:25,520
Ils m'ont entraînée
dans les toilettes des garçons.
51
00:03:25,600 --> 00:03:27,140
On ne faisait que s'amuser.
52
00:03:27,770 --> 00:03:29,560
Vous appelez ça s'amuser ?
53
00:03:29,650 --> 00:03:32,520
- Tout le monde le fait, c'est pas grave.
- Ça l'est pour Jamie.
54
00:03:33,150 --> 00:03:34,230
Impossible.
55
00:03:34,320 --> 00:03:37,030
Coucher à l'école, c'est le kiff.
Elle était à fond.
56
00:03:37,110 --> 00:03:38,990
Ils m'ont poussée dans une cabine.
57
00:03:40,280 --> 00:03:41,620
Ils m'ont fait tomber.
58
00:03:43,700 --> 00:03:47,790
- Et ils m'ont plaquée le dos au sol.
- As-tu crié à l'aide ?
59
00:03:47,870 --> 00:03:49,000
Je ne pouvais plus respirer.
60
00:03:50,210 --> 00:03:53,170
Ils étaient tous les deux sur moi.
J'avais l'impression de me noyer.
61
00:03:53,420 --> 00:03:54,960
Il n'y a pas de blessés.
62
00:03:55,840 --> 00:03:56,920
C'est pour rire.
63
00:03:59,050 --> 00:04:01,550
Est-ce que Jamie riait pendant
que toi et Cameron la violiez ?
64
00:04:01,760 --> 00:04:03,640
Jamie a dit qu'on l'avait violée ?
65
00:04:03,720 --> 00:04:05,850
- Elle est à l'hôpital en ce moment.
- Dégagez.
66
00:04:06,930 --> 00:04:08,770
Danny, Jamie et moi,
67
00:04:08,850 --> 00:04:11,310
- nous sommes amis.
- Drôle de manière de le montrer.
68
00:04:11,440 --> 00:04:12,980
Ils ont arraché ma jupe.
69
00:04:13,730 --> 00:04:14,820
Et ils…
70
00:04:16,400 --> 00:04:18,280
sont passés chacun leur tour.
71
00:04:20,740 --> 00:04:23,200
- Je les suppliais d'arrêter.
- Mais ils ne l'ont pas fait.
72
00:04:23,280 --> 00:04:25,240
Ils continuaient à rire, comme si…
73
00:04:25,790 --> 00:04:28,700
- Comme si c'était un jeu.
- On a marqué cinq points chacun.
74
00:04:28,790 --> 00:04:30,540
C'est quoi ce système de points ?
75
00:04:31,120 --> 00:04:35,800
Un point pour la fellation, deux pour la
pénétration, trois pour le sexe en groupe.
76
00:04:36,130 --> 00:04:38,090
Plus le sexe est public, plus on marque.
77
00:04:38,300 --> 00:04:41,800
- Donc elle vous a demandé de la violer.
- Jamie nous a demandé un plan à trois !
78
00:04:41,880 --> 00:04:43,590
Elle a décidé du moment et du lieu.
79
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
Vous devez me croire.
80
00:04:45,810 --> 00:04:49,100
Le concierge dit que vous êtes sortis en
courant, le feu au cul.
81
00:04:49,180 --> 00:04:50,270
On voulait pas se faire prendre.
82
00:04:50,350 --> 00:04:52,900
Deux jeunes se sont fait prendre
à baiser dans la bibliothèque.
83
00:04:52,980 --> 00:04:54,150
Alors on est partis.
84
00:04:54,230 --> 00:04:58,150
- Je pensais que Jamie nous suivait.
- Elle est restée dans la cabine, Danny.
85
00:05:00,030 --> 00:05:02,610
Elle pleurait, à moitié nue.
86
00:05:02,700 --> 00:05:04,780
Pourquoi elle ferait ça
si ce n'était qu'un jeu ?
87
00:05:05,410 --> 00:05:06,370
Je ne sais pas.
88
00:05:07,080 --> 00:05:08,950
Mais Cameron et moi, on l'a pas violée.
89
00:05:09,750 --> 00:05:11,620
Jamie était avec nous
parce qu'elle le voulait.
90
00:05:11,710 --> 00:05:12,830
Déshabille-toi.
91
00:05:13,540 --> 00:05:15,580
- Pourquoi ?
- Parce que tu portes des preuves.
92
00:05:15,670 --> 00:05:16,590
Mets ça.
93
00:05:20,590 --> 00:05:22,300
- Comment va Jamie Hoskins ?
- Sous sédatifs.
94
00:05:22,590 --> 00:05:24,510
L'examen médical confirme son histoire.
95
00:05:25,640 --> 00:05:28,060
- Tu as parlé aux garçons ?
- Ils disent la même chose.
96
00:05:28,140 --> 00:05:31,140
Que c'était l'idée de Jamie, elle leur
a dit où et quand la retrouver.
97
00:05:31,230 --> 00:05:33,140
Ils ont eu le temps de se concerter.
98
00:05:33,230 --> 00:05:35,860
Oui, mais ni l'un ni l'autre n'était
au courant de l'accusation de viol
99
00:05:35,940 --> 00:05:38,610
- avant qu'on les sépare.
- Ou c'est ce qu'ils prétendaient.
100
00:05:38,730 --> 00:05:39,900
Le traumatisme est réel, Capitaine
101
00:05:40,030 --> 00:05:41,690
- Je ne crois pas qu'elle mente.
- Quelqu'un ment.
102
00:05:41,780 --> 00:05:43,740
Capitaine, voici le père de Cameron Shaw.
103
00:05:44,740 --> 00:05:45,950
Mon fils est en état d'arrestation ?
104
00:05:47,160 --> 00:05:48,870
Pas encore.
L'enquête est toujours en cours.
105
00:05:48,950 --> 00:05:52,620
Un certain Inspecteur Tutuola m'a dit
qu'une fille avait accusé Cameron de viol.
106
00:05:53,460 --> 00:05:54,870
Ce n'est pas possible.
107
00:05:54,960 --> 00:05:58,130
- C'est un bon gars, il…
- Une victime affirme que votre fils
108
00:05:58,210 --> 00:06:00,300
l'a forcée dans les toilettes du lycée.
109
00:06:00,380 --> 00:06:02,760
Je fais deux boulots
pour l'envoyer dans ce lycée.
110
00:06:02,840 --> 00:06:04,550
Il a une bourse pour aller à Cornell.
111
00:06:05,050 --> 00:06:07,470
C'est le premier de la famille
qui va à l'université.
112
00:06:08,970 --> 00:06:10,560
Cette affaire pourrait détruire sa vie.
113
00:06:11,310 --> 00:06:13,270
Vous pouvez voir votre fils maintenant,
M. Shaw.
114
00:06:15,690 --> 00:06:16,600
Papa.
115
00:06:19,150 --> 00:06:22,530
Mettons bien au clair ce qui s'est passé
avant de mettre ces gars dans le système.
116
00:06:25,650 --> 00:06:27,530
ÉCOLE PRÉPARATOIRE DE LANCHESTER
LUNDI 13 MARS
117
00:06:27,620 --> 00:06:31,120
Danny Morrison et Cameron Shaw sont
des élèves intelligents et motivés.
118
00:06:31,200 --> 00:06:33,370
Les gars nous ont dit
que c'était une sorte de jeu.
119
00:06:33,450 --> 00:06:36,580
Dérangeant, mais vrai.
On a pris des jeunes dans l'auditorium,
120
00:06:36,670 --> 00:06:39,960
même dans la cuisine de la cafétaria.
Et ça ne concerne pas que les jeunes.
121
00:06:40,040 --> 00:06:43,630
2 instituteurs en Pennsylvanie ont été
surpris en plein ébat dans une classe
122
00:06:43,710 --> 00:06:45,130
pendant qu'un autre surveillait la porte.
123
00:06:45,220 --> 00:06:46,630
On reçoit des signalements chaque semaine
124
00:06:46,720 --> 00:06:48,550
de profs ayant des relations sexuelles
avec des élèves.
125
00:06:48,640 --> 00:06:51,680
C'est un autre monde. Les jeunes
commencent plus tôt, vont plus loin.
126
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
Les parents n'ont aucune idée
de ce qui se passe.
127
00:06:53,970 --> 00:06:57,390
La terminale option cinéma a réalisé
un documentaire, "Les nouveaux rapports".
128
00:06:57,770 --> 00:06:59,310
C'est assez révélateur.
129
00:06:59,520 --> 00:07:01,770
Quand je couche avec un mec,on fait tout.
130
00:07:02,360 --> 00:07:04,650
Mais je me casse pas la têteavec tout le truc de la drague.
131
00:07:04,740 --> 00:07:06,820
Je n'arrive pas à croire
qu'ils disent ça devant la caméra.
132
00:07:06,900 --> 00:07:10,280
Croyez-moi, j'entends la même chose
tous les jours dans les couloirs.
133
00:07:10,780 --> 00:07:11,660
Ça continue.
134
00:07:12,240 --> 00:07:14,750
Quand je suis avec une fille, en généralon s'amuse et on joue à la Xbox.
135
00:07:14,830 --> 00:07:17,330
C'est un bon moyen de se rassembler.
136
00:07:17,460 --> 00:07:18,830
Ça facilite les plans à trois
137
00:07:18,960 --> 00:07:21,170
- et en groupe en attendant de jouer.- C'est complètement lâché.
138
00:07:21,250 --> 00:07:24,550
Pourquoi se prendre la tête avec la dragueet les ruptures quand on peut juste baiser
139
00:07:24,630 --> 00:07:26,010
- et prendre du bon temps ?- Oui.
140
00:07:26,420 --> 00:07:27,970
Jamie et sa meilleure amie arrivent après.
141
00:07:28,130 --> 00:07:31,100
Mais avoir des rapports sexuelspour faire comme tout le monde ?
142
00:07:31,470 --> 00:07:32,600
C'est vraiment dégoûtant.
143
00:07:32,930 --> 00:07:35,310
Je crois que tout le monde a vraimentpeur de souffrir.
144
00:07:35,390 --> 00:07:38,190
Ils vont coucher avec un parfait inconnu,un ami de passage
145
00:07:38,270 --> 00:07:40,520
plutôt qu'avec quelqu'unqui compte vraiment.
146
00:07:40,600 --> 00:07:43,480
Mais je crois que ça vaut le coupd'attendre l'amour.
147
00:07:44,020 --> 00:07:45,440
On ne dirait pas une fille
148
00:07:45,530 --> 00:07:47,530
qui cherche un plan à trois
dans les toilettes des garçons.
149
00:07:48,030 --> 00:07:50,280
- Comment s'appelle l'amie de Jamie ?
- Leslie Sweeney.
150
00:07:50,360 --> 00:07:52,490
Elle travaille à la librairie du lycée.
151
00:07:53,240 --> 00:07:54,580
Je n'ai vraiment pas envie d'en parler.
152
00:07:54,660 --> 00:07:57,500
Ça ne t'a pas dérangée de le faire dans
le documentaire fait par tes camarades.
153
00:07:58,080 --> 00:08:00,370
C'était différent. Ce sont mes amis.
154
00:08:00,580 --> 00:08:01,920
Et je ne veux pas leur causer d'ennuis.
155
00:08:02,000 --> 00:08:04,130
Ils ont déjà des ennuis, Leslie.
156
00:08:04,340 --> 00:08:08,050
Jamie dit qu'elle a été violée.
Cameron et Danny disent
157
00:08:08,130 --> 00:08:10,970
qu'elle voulait coucher avec eux.
On doit connaître la vérité.
158
00:08:11,180 --> 00:08:12,850
Dr Collins dit
que Jamie est ta meilleure amie.
159
00:08:12,970 --> 00:08:15,140
Alors si tu veux l'aider,
dis-nous ce que tu sais.
160
00:08:17,730 --> 00:08:19,100
Hier, en classe…
161
00:08:19,890 --> 00:08:22,270
Jamie m'a dit qu'elle avait décidé
de perdre sa virginité.
162
00:08:22,940 --> 00:08:24,440
Elle est tombée amoureuse ?
163
00:08:25,110 --> 00:08:26,780
- Oui.
- Danny ou Cameron ?
164
00:08:26,860 --> 00:08:27,740
Non.
165
00:08:28,190 --> 00:08:31,450
Un autre gars de notre classe,
Trevor Olsen.
166
00:08:32,160 --> 00:08:34,740
- Elle voulait qu'il soit le premier.
- Il n'était pas intéressé ?
167
00:08:34,830 --> 00:08:36,700
Si, carrément.
168
00:08:38,910 --> 00:08:41,500
- Mais il a sa règle.
- Quelle règle ?
169
00:08:41,830 --> 00:08:43,080
Je ne touche pas aux vierges.
170
00:08:44,250 --> 00:08:45,540
Rien de personnel, je ne veux pas
171
00:08:45,630 --> 00:08:48,010
avoir la responsabilité de planter
le premier drapeau.
172
00:08:48,090 --> 00:08:50,760
- Quelle noblesse.
- C'est pour me préserver.
173
00:08:50,840 --> 00:08:52,680
J'ai couché avec une fille
en première année.
174
00:08:52,760 --> 00:08:55,600
Elle était vierge. Elle croyait qu'on
allait se marier ou un truc du genre.
175
00:08:55,800 --> 00:08:57,930
- Plus jamais.
- C'est pour ça que tu ne…
176
00:08:59,520 --> 00:09:01,980
- couches pas avec Jamie Hoskins ?
- Jamie est cool.
177
00:09:02,770 --> 00:09:06,730
Très sexy. J'ai très envie.
Mais les règles sont les règles.
178
00:09:06,820 --> 00:09:08,320
C'est ce que tu lui as dit ?
179
00:09:08,400 --> 00:09:11,070
Oui, qu'elle me plaisait beaucoup
mais que je pouvais pas coucher avec elle
180
00:09:11,150 --> 00:09:12,610
avant qu'elle n'ait quelques expériences.
181
00:09:13,070 --> 00:09:16,410
- Qu'a-t-elle répondu ?
- Elle a dit, "Cool. À samedi soir."
182
00:09:22,460 --> 00:09:26,750
Donc elle a sollicité deux camarades
pour qu'un troisième couche avec elle ?
183
00:09:26,830 --> 00:09:27,710
On dirait bien.
184
00:09:27,790 --> 00:09:30,670
De mon temps, les filles qui couchaient
avaient peur qu'on les traite de putes.
185
00:09:30,750 --> 00:09:32,590
Aujourd'hui, elles passent une audition
pour ce titre.
186
00:09:32,670 --> 00:09:35,510
La question est de savoir
s'il y a eu un viol dans ces toilettes.
187
00:09:35,590 --> 00:09:37,180
Jamie voulait perdre sa virginité.
188
00:09:37,260 --> 00:09:40,180
Mais ça veut pas dire qu'elle n'ait pas
dit non à un moment donné.
189
00:09:40,260 --> 00:09:44,020
- Remords de l'acheteur, à mon avis.
- Je l'ai vue. Elle avait le SSPT.
190
00:09:44,730 --> 00:09:46,270
On ne peut pas feindre
ce genre de traumatisme.
191
00:09:46,350 --> 00:09:49,190
Elle s'est fait prendre à le faire
avec deux gars dans les toilettes.
192
00:09:49,320 --> 00:09:50,820
C'est assez pour traumatiser
qui que ce soit.
193
00:09:50,940 --> 00:09:53,610
Alors, ramenons-les tous
pour les interroger à nouveau.
194
00:09:53,690 --> 00:09:54,650
Pas besoin.
195
00:09:54,740 --> 00:09:57,870
La caméra de sécurité du bureau
du principal a une vue sur les toilettes.
196
00:09:57,950 --> 00:10:01,410
- Le service technique améliore la vidéo.
- Une vidéo nous dira qui ment.
197
00:10:03,250 --> 00:10:05,580
UNITÉ D'INTERVENTION POUR L'ASSISTANCE
TECHNIQUE MARDI 14 MARS
198
00:10:05,710 --> 00:10:07,370
Le concierge ditqu'il est entré dans les toilettes
199
00:10:07,460 --> 00:10:09,540
vers 15 h 30. démarrez la vidéo à 15 h 15.
200
00:10:10,420 --> 00:10:12,630
Voilà la vue depuis le bureau
du principal.
201
00:10:15,970 --> 00:10:18,430
Zoom. Mise au point.
202
00:10:19,850 --> 00:10:21,260
Voilà Jamie. Je reviens en arrière.
203
00:10:24,020 --> 00:10:25,020
Elle attend.
204
00:10:25,940 --> 00:10:27,450
Elle attend devant les toilettes
des garçons.
205
00:10:27,600 --> 00:10:29,020
Voilà Danny et Cameron.
206
00:10:32,980 --> 00:10:34,650
Tu vas me dire
qu'elle ne flirte pas avec eux ?
207
00:10:34,740 --> 00:10:36,450
Ça ne veut pas dire qu'elle demande
à être violée.
208
00:10:38,700 --> 00:10:40,410
Elle lui a pris la main. Attends.
209
00:10:44,750 --> 00:10:45,790
Que dis-tu de ça ?
210
00:10:46,960 --> 00:10:48,000
Elle les guide.
211
00:10:51,090 --> 00:10:53,670
Bien, Jamie. Tu as dit que tu allais
vers les toilettes des filles.
212
00:10:54,090 --> 00:10:55,460
On m'a dit qu'elles étaient hors service,
213
00:10:55,550 --> 00:10:58,130
- donc je suis allée chez les garçons.
- Tu ne nous as pas dit ça avant.
214
00:10:58,800 --> 00:11:01,260
J'étais paniquée, OK ?
Je venais de me faire violer.
215
00:11:01,350 --> 00:11:04,470
- Tu flirtais avec Cameron et Danny.
- Je ne flirtais pas.
216
00:11:04,560 --> 00:11:06,770
Danny a dit un truc drôle, j'ai rigolé.
217
00:11:06,850 --> 00:11:09,600
C'est mon ami. En tout cas, je le croyais.
218
00:11:09,770 --> 00:11:12,060
Jamie, tu as dit qu'ils t'avaient
entraînée dans les toilettes.
219
00:11:12,400 --> 00:11:15,860
Sur la vidéo, on voit clairement
que tu y vas de plein gré.
220
00:11:15,940 --> 00:11:18,610
Je leur ai demandé de garder la porte
pendant que je pissais.
221
00:11:18,700 --> 00:11:21,530
- Je ne… Où est le problème ?
- Le problème c'est que tu m'as menti.
222
00:11:21,660 --> 00:11:22,910
Ils m'ont violée !
223
00:11:22,990 --> 00:11:26,120
Ils m'ont forcée à des rapports sexuels
avec eux ! Pourquoi vous me croyez pas ?
224
00:11:28,040 --> 00:11:31,000
Je le voudrais vraiment, Jamie.
Mais tu ne me facilites pas la tâche.
225
00:11:31,130 --> 00:11:34,170
Je me fous de ce que vous croyez, OK ?
Je sais ce qui s'est passé.
226
00:11:34,250 --> 00:11:36,300
Vous essayez de retourner le truc
et m'en rendre coupable ?
227
00:11:36,460 --> 00:11:38,760
Eh bien allez vous faire foutre,
je n'ai rien fait de mal.
228
00:11:40,470 --> 00:11:42,300
C'est quoi le problème avec cette fille ?
229
00:11:42,430 --> 00:11:44,350
- Elle semble agitée.
- Elle est peut-être droguée ?
230
00:11:44,430 --> 00:11:46,720
Non, son dépistage de drogues
était négatif aux urgences.
231
00:11:46,970 --> 00:11:49,480
- C'est le stress post-traumatique ?
- Je ne crois pas.
232
00:11:49,600 --> 00:11:52,400
La défensive et l'agressivité
n'y sont pas associées.
233
00:11:52,520 --> 00:11:54,190
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
234
00:11:54,730 --> 00:11:57,400
Elle s'est fait prendre à mentir
et elle redoute les conséquences.
235
00:11:57,780 --> 00:12:00,820
On n'a pas de preuves qu'elle ment
à propos du viol.
236
00:12:01,030 --> 00:12:02,030
Je crois que si.
237
00:12:02,870 --> 00:12:04,490
J'ai examiné le dossier de viol.
238
00:12:05,160 --> 00:12:08,580
Les ADN de Danny et Cameron correspondent
à l'échantillon prélevé sur Jamie.
239
00:12:09,250 --> 00:12:11,960
J'ai analysé les vêtements
des trois jeunes.
240
00:12:12,170 --> 00:12:15,210
Le concierge venait de cirer le sol
avant l'incident.
241
00:12:16,210 --> 00:12:19,210
Les chemises de Danny et Cameron
avaient des résidus de cire sur le dos.
242
00:12:19,420 --> 00:12:21,090
Mais pas celle de Jamie Hoskins.
243
00:12:21,180 --> 00:12:23,550
Jamie a dit que les garçons l'avaient
coincée sur le dos
244
00:12:23,640 --> 00:12:25,180
et l'ont violée l'un après l'autre.
245
00:12:25,260 --> 00:12:27,770
Ce ne peut pas être vrai.
Jamie était forcément dessus.
246
00:12:27,850 --> 00:12:29,560
- Elle a menti.
- Qu'allez-vous faire ?
247
00:12:30,390 --> 00:12:33,230
Le traumatisme physique et le dossier
de viol suffisent pour un procès.
248
00:12:33,440 --> 00:12:35,690
Attendez, vous allez accuser
Danny et Cameron
249
00:12:35,770 --> 00:12:37,230
alors que l'histoire
est pleine de failles.
250
00:12:37,400 --> 00:12:40,400
Si Jamie maintient son récit,
je dois poursuivre ces garçons.
251
00:12:40,490 --> 00:12:43,570
Casey, n'y a-t-il pas un moyen d'éviter
d'amener cette affaire au tribunal ?
252
00:12:43,990 --> 00:12:46,200
Oui. Faire revenir Jamie sur sa parole.
253
00:12:50,790 --> 00:12:53,460
- Il fait froid ici.
- Je demande à augmenter le chauffage.
254
00:12:55,290 --> 00:12:56,340
Voilà.
255
00:12:58,800 --> 00:12:59,960
Mets ça.
256
00:13:01,260 --> 00:13:02,470
Que voulez-vous maintenant ?
257
00:13:03,340 --> 00:13:06,430
Je voulais m'excuser de t'avoir
mise en colère tout à l'heure.
258
00:13:06,890 --> 00:13:08,390
Ça veut dire que vous me croyez ?
259
00:13:09,140 --> 00:13:12,270
Ça veut dire que je crois que tu n'as
jamais voulu que tout ça arrive.
260
00:13:19,570 --> 00:13:22,440
Jamie, on a parlé à Trevor Olsen.
261
00:13:23,450 --> 00:13:24,950
Il n'a rien à voir avec tout ça.
262
00:13:25,030 --> 00:13:27,280
- Je crois que si.
- Trevor est mon ami.
263
00:13:27,370 --> 00:13:29,740
Je sais que tu l'aimes bien,
mais je dois te dire,
264
00:13:29,870 --> 00:13:32,660
Je pense que ses priorités
sont vraiment mal placées.
265
00:13:32,910 --> 00:13:34,460
- Comment le savez-vous ?
- Crois-moi,
266
00:13:34,540 --> 00:13:36,710
un gars qui ne sort pas avec toi
tant que tu es vierge
267
00:13:36,790 --> 00:13:38,790
ne mérite pas quelqu'un de bien comme toi.
268
00:13:39,500 --> 00:13:42,510
- Vous ne comprenez pas.
- Tu es une fille intelligente et belle
269
00:13:42,630 --> 00:13:45,180
qui attendait de tomber amoureuse.
Et quand enfin,
270
00:13:45,340 --> 00:13:46,800
tu rencontres celui que tu attendais,
271
00:13:49,180 --> 00:13:50,260
il te laisse tomber.
272
00:13:59,230 --> 00:14:02,190
- Je voulais juste qu'il m'aime bien.
- Je sais.
273
00:14:04,820 --> 00:14:09,950
Quand tout le monde le fait
et ne parle que
274
00:14:10,200 --> 00:14:11,790
- de sexe.
- C'est une grosse pression.
275
00:14:11,910 --> 00:14:15,910
Et parfois cette pression peut nous amener
à faire des choix que…
276
00:14:18,000 --> 00:14:19,790
nous aurions préféré ne pas faire.
277
00:14:25,720 --> 00:14:28,800
Jamie, as-tu demandé à Danny et Cameron
de te retrouver aux toilettes ?
278
00:14:36,020 --> 00:14:36,940
Oui.
279
00:14:39,060 --> 00:14:41,110
Et t'ont-ils forcée à avoir
un rapport sexuel ?
280
00:14:44,780 --> 00:14:48,860
Non. C'était moi.
Tout est de ma faute.
281
00:14:50,450 --> 00:14:53,990
Je suis désolée.
282
00:14:57,410 --> 00:14:58,960
Je vais aller en prison ?
283
00:14:59,670 --> 00:15:04,510
Tu vas rentrer chez toi ce soir,
je parlerai au procureur demain matin.
284
00:15:06,220 --> 00:15:07,970
Je ne voulais faire de mal à personne.
285
00:15:09,590 --> 00:15:10,930
Je sais.
286
00:15:13,510 --> 00:15:16,640
Vous l'avez renvoyée chez elle ? Cette
fille a voulu détruire la vie de mon fils.
287
00:15:16,730 --> 00:15:19,230
- Je comprends ce que vous ressentez.
- J'en doute !
288
00:15:19,310 --> 00:15:21,020
Cameron a été renvoyé du lycée.
289
00:15:21,190 --> 00:15:23,900
Il se diplôme dans cinq semaines.
Il pourrait perdre sa bourse.
290
00:15:23,980 --> 00:15:26,440
Votre fils a enfreint le règlement
intérieur de la Lanchester Prep
291
00:15:26,530 --> 00:15:28,360
en ayant des rapports sexuels
dans l'enceinte du lycée.
292
00:15:28,450 --> 00:15:30,450
Cameron n'a jamais eu d'ennuis de sa vie.
293
00:15:30,530 --> 00:15:35,200
- C'est cette fille qui l'a séduit !
- On ne l'a pas forcé dans les toilettes.
294
00:15:36,080 --> 00:15:38,370
Cette fille a fait
de fausses accusations sur mon fils.
295
00:15:38,460 --> 00:15:41,790
- C'est un délit. Je veux son inculpation.
- J'en déciderai après
296
00:15:41,880 --> 00:15:44,840
- avoir analysé les preuves.
- On a tout fait pour connaître les faits
297
00:15:44,920 --> 00:15:46,460
avant d'arrêter votre fils.
298
00:15:46,550 --> 00:15:48,630
Jamie Hoskins mérite
la même considération.
299
00:15:50,340 --> 00:15:51,470
Bien.
300
00:15:51,550 --> 00:15:54,890
Mais si elle n'est pas arrêtée, vous
en entendrez parler dans la presse.
301
00:15:55,140 --> 00:15:57,890
Une fille blanche ment en disant
avoir été violée par un noir
302
00:15:58,520 --> 00:15:59,600
et s'en tire.
303
00:16:01,560 --> 00:16:02,770
Ça va faire un carton.
304
00:16:07,940 --> 00:16:10,070
Eh bien, au moins, on sait où il en est.
305
00:16:11,910 --> 00:16:14,240
- Et toi ?
- Il n'a pas tort.
306
00:16:14,320 --> 00:16:16,490
Jamie a fait une fausse déclaration
à la police.
307
00:16:16,620 --> 00:16:18,950
Jamie a commis une erreur,
mais elle la paie.
308
00:16:19,040 --> 00:16:20,620
Elle aussi a été renvoyée du lycée.
309
00:16:20,750 --> 00:16:23,420
Le père de Cameron n'est pas prêt
de nous lâcher, et l'avocat
310
00:16:23,500 --> 00:16:26,630
- de Danny Morrison est sur mon répondeur.
- Ces garçons ont été renvoyés.
311
00:16:26,710 --> 00:16:28,960
Et Jamie nous a menti.
312
00:16:29,260 --> 00:16:30,920
Elle nous a fait perdre notre temps.
313
00:16:31,930 --> 00:16:32,800
Benson.
314
00:16:35,600 --> 00:16:36,510
Où ?
315
00:16:38,270 --> 00:16:39,310
J'arrive.
316
00:16:52,200 --> 00:16:54,950
La voiture est montée sur le trottoir,
et a foncé sur un groupe de piétons.
317
00:16:55,030 --> 00:16:58,410
- Combien de blessés ?
- Neuf, un grave. Le chauffeur est là.
318
00:17:12,760 --> 00:17:14,640
Excusez-moi. Jamie ?
319
00:17:14,720 --> 00:17:16,970
Je suis l'Inspecteur Benson.
Tu peux me dire ce qui s'est passé ?
320
00:17:17,050 --> 00:17:18,510
- Ils essaient de me tuer.
- Non. Jamie…
321
00:17:18,600 --> 00:17:20,890
- Ils essaient tous de me tuer.
- Personne n'essaie de te tuer.
322
00:17:20,970 --> 00:17:22,680
Vous mentez !
Ils essaient tous de me tuer !
323
00:17:22,770 --> 00:17:25,150
- Calme-toi.
- Non, je vous en prie !
324
00:17:25,310 --> 00:17:28,730
- Calme-toi, Jamie.
- Aidez-moi, je vous en prie !
325
00:17:28,820 --> 00:17:30,940
Aïe ! Mon Dieu !
326
00:17:31,070 --> 00:17:31,990
Inspecteur.
327
00:17:34,990 --> 00:17:38,870
La trajectoire du véhicule indique
qu'elle a dévié pour éviter les piétons.
328
00:17:39,530 --> 00:17:41,410
- Donc c'était un accident.
- Pas exactement.
329
00:17:41,500 --> 00:17:44,370
Il n'y a pas de traces de dérapage
sur la rue ni sur le trottoir.
330
00:17:44,790 --> 00:17:47,790
Elle n'a pas freiné
et ne portait pas de ceinture.
331
00:17:49,090 --> 00:17:50,710
Elle a essayé de se tuer.
332
00:17:57,530 --> 00:18:00,500
Fracture du crâne. Mettez-le en trauma 2
et bipez la neuro.
333
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
- Sacrée semaine pour Jamie Hoskins.
- Comment va-t-elle ?
334
00:18:03,580 --> 00:18:06,130
Blessure sur le front,
coupures et ecchymoses mineures.
335
00:18:06,210 --> 00:18:07,840
Ses victimes ont eu moins de chance.
336
00:18:07,920 --> 00:18:10,760
Des membres fracturés,
deux commotions, un bassin broyé,
337
00:18:10,840 --> 00:18:13,760
et une jeune fille de 14 ans
avec de graves lésions internes.
338
00:18:14,390 --> 00:18:16,510
Un pneu de la voiture lui a roulé
sur le torse.
339
00:18:16,600 --> 00:18:17,930
Elle est morte il y a cinq minutes.
340
00:18:18,640 --> 00:18:20,310
Son père est là. M. Ramirez.
341
00:18:25,440 --> 00:18:26,400
M. Ramirez.
342
00:18:27,310 --> 00:18:28,690
Je suis l'Inspecteur Benson.
343
00:18:28,770 --> 00:18:30,320
Toutes mes condoléances.
344
00:18:31,110 --> 00:18:33,530
Le gars qui a fait ça à Elena
a été arrêté ?
345
00:18:35,320 --> 00:18:37,240
Oui, le chauffeur est en garde à vue.
346
00:18:39,910 --> 00:18:40,950
Il était ivre ?
347
00:18:44,040 --> 00:18:46,250
C'est une jeune fille qui conduisait.
348
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Et nous ne pensons pas qu'elle était ivre.
349
00:19:04,850 --> 00:19:05,770
Inspecteur…
350
00:19:06,520 --> 00:19:09,230
On a fait un dépistage complet
de toxicologie sur Jamie Hoskins.
351
00:19:09,310 --> 00:19:12,150
- La procédure pour tentatives de suicide.
- Des stupéfiants dans son organisme ?
352
00:19:12,230 --> 00:19:16,610
Juste du Valproate et du Celexa, des
traitements pour les troubles bipolaires.
353
00:19:16,700 --> 00:19:17,820
Jamie est bipolaire ?
354
00:19:18,530 --> 00:19:20,200
La psychologue scolaire ne m'a pas dit ça.
355
00:19:20,280 --> 00:19:22,120
Il est probable
que le lycée ne le sache pas.
356
00:19:22,200 --> 00:19:24,620
Jamie est sans doute suivie
par un psychiatre privé.
357
00:19:24,710 --> 00:19:26,330
Ces médicaments ont-ils pu
provoquer l'accident ?
358
00:19:26,420 --> 00:19:27,540
J'en doute.
359
00:19:27,790 --> 00:19:30,040
Ils étaient bien en dessous
des niveaux thérapeutiques.
360
00:19:30,420 --> 00:19:32,460
Ça veut dire que Jamie
ne prenait pas son traitement ?
361
00:19:32,550 --> 00:19:34,380
Possiblement depuis une semaine, ou plus.
362
00:19:34,470 --> 00:19:37,430
Ce qui a sans doute mené à un épisode
maniaque et à sa tentative de suicide.
363
00:19:40,300 --> 00:19:43,350
Un épisode maniaque peut-il la conduire
à passer à l'acte sur le plan sexuel ?
364
00:19:43,850 --> 00:19:47,190
L'hypersexualité est fréquente
chez les bipolaires non traités.
365
00:19:47,270 --> 00:19:48,770
Les parents de Jamie étaient à l'étranger.
366
00:19:48,850 --> 00:19:50,900
Elle a peut-être arrêté son traitement
quand ils sont partis.
367
00:19:50,980 --> 00:19:52,900
Vous pouvez leur demander.
Ils sont rentrés ce matin.
368
00:19:52,980 --> 00:19:54,570
Ils sont assis là-bas, dans le coin.
369
00:19:58,950 --> 00:20:00,740
C'est insensé.
370
00:20:01,450 --> 00:20:05,000
Jamie prend toujours son traitement,
depuis son diagnostic l'an dernier.
371
00:20:05,080 --> 00:20:06,960
Non, au début, on comptait ses cachets
372
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
pour être sûrs qu'elle les prenne bien.
373
00:20:09,580 --> 00:20:11,590
Mais… elle a toujours été
consciencieuse pour les prendre.
374
00:20:12,130 --> 00:20:15,590
Jamie a dit que vous étiez tous les deux
musiciens. Vous voyagez souvent ?
375
00:20:15,670 --> 00:20:17,840
Avant, oui. Mais depuis le diagnostic
de Jamie
376
00:20:17,930 --> 00:20:21,090
on fait toujours en sorte que l'un de nous
soit à la maison avec elle.
377
00:20:21,180 --> 00:20:23,600
C'est la première fois qu'on est partis
tous les deux.
378
00:20:23,680 --> 00:20:27,810
Avant votre départ, avait-elle un
comportement étrange, des sauts d'humeur ?
379
00:20:27,890 --> 00:20:29,310
Non, elle allait parfaitement bien.
380
00:20:29,390 --> 00:20:32,690
Jamie a vu le Dr Porterman
chaque semaine… sans faute.
381
00:20:33,690 --> 00:20:36,190
Elle nous a dit
que tout était sous contrôle.
382
00:20:36,570 --> 00:20:38,030
J'aimerais parler à Jamie.
383
00:20:39,030 --> 00:20:42,160
- Allez-vous l'arrêter ?
- Ce sera la décision du procureur.
384
00:20:43,370 --> 00:20:45,370
Je peux vous dire
qu'elle sera plus compatissante
385
00:20:45,450 --> 00:20:47,410
si j'ai la version de l'histoire de Jamie.
386
00:20:48,870 --> 00:20:50,870
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu étais bipolaire ?
387
00:20:51,960 --> 00:20:54,000
Je ne voulais pas
que vous me croyiez folle.
388
00:20:54,250 --> 00:20:56,760
Tu n'es pas folle, Jamie.
Tu as une maladie.
389
00:20:57,760 --> 00:21:02,590
Comme le diabète ou la migraine,
tu suis un traitement…
390
00:21:03,140 --> 00:21:06,140
- et ça va mieux.
- Oui, mais on me traite différemment.
391
00:21:07,100 --> 00:21:08,390
Comme ma grand-mère.
392
00:21:09,270 --> 00:21:12,350
Je lui ai dit, et maintenant,
elle me regarde bizarrement.
393
00:21:13,060 --> 00:21:16,820
Un jeune dans ma classe prend des
cachets, ils l'appellent le psychopathe.
394
00:21:17,480 --> 00:21:19,150
C'est pour ça que tu as arrêté
ton traitement ?
395
00:21:20,030 --> 00:21:22,530
Je me sentais bien. Je n'avais pas eu
de changements d'humeur
396
00:21:22,610 --> 00:21:23,490
depuis un an.
397
00:21:24,700 --> 00:21:28,330
Tu t'es pas dit que si tu te sentais bien,
c'était peut-être
398
00:21:28,410 --> 00:21:30,410
parce que tu prenais tes médicaments ?
399
00:21:31,790 --> 00:21:32,920
Je pensais être guérie.
400
00:21:35,540 --> 00:21:38,210
Jamie, ta psychiatre t'a pas expliqué
401
00:21:38,300 --> 00:21:41,300
que c'est vraiment très dangereux
d'arrêter ton traitement ?
402
00:21:41,380 --> 00:21:42,510
Si, mais…
403
00:21:43,470 --> 00:21:46,600
- Derek dit que ce n'est pas vrai.
- Quel Derek ?
404
00:21:47,890 --> 00:21:48,970
Derek Lord.
405
00:21:49,180 --> 00:21:50,680
- La rock star ?
- Oui.
406
00:21:51,180 --> 00:21:52,140
Il est incroyable.
407
00:21:52,390 --> 00:21:53,980
J'ai tous ses CDs,
408
00:21:54,060 --> 00:21:56,610
et je l'ai vu cinq fois en concert.
409
00:21:56,690 --> 00:21:58,980
Jamie, attends…
Que vient faire Derek Lord
410
00:21:59,070 --> 00:22:00,320
dans cette histoire ?
411
00:22:03,240 --> 00:22:07,080
L'autre jour, je me préparais à aller
au lycée, et il passait à la télé.
412
00:22:07,700 --> 00:22:10,700
Il dit qu'on n'a pas besoin de médicaments
psychiatriques pour se sentir mieux.
413
00:22:10,950 --> 00:22:12,000
Qu'en sait-il ?
414
00:22:12,290 --> 00:22:13,210
Il est très intelligent.
415
00:22:13,920 --> 00:22:16,210
Il a même écrit un livre, Libère-toi.
416
00:22:17,500 --> 00:22:21,800
Il dit que prendre ces médicaments c'est
comme mettre du poison dans son corps.
417
00:22:22,220 --> 00:22:24,470
Et tu as décidé d'écouter Derek Lord…
418
00:22:25,550 --> 00:22:27,300
au lieu d'écouter ton psychiatre ?
419
00:22:27,550 --> 00:22:28,810
Oui, je veux dire…
420
00:22:29,720 --> 00:22:30,970
c'est vraiment un super bouquin.
421
00:22:32,310 --> 00:22:33,480
Il a changé ma vie.
422
00:22:34,900 --> 00:22:36,860
On a diagnostiquéà beaucoup de mes jeunes fans
423
00:22:36,940 --> 00:22:39,550
des troubles psychiatriques bidons,on les a mis sous médicaments dangereux.
424
00:22:39,650 --> 00:22:40,650
ROCK STAR / AUTEUR
425
00:22:40,760 --> 00:22:43,400
Certains critiques,dont plusieurs médecins et scientifiques,
426
00:22:43,490 --> 00:22:46,910
ont dit de votre livrequ'il était inexact et mal informé.
427
00:22:47,160 --> 00:22:48,620
Croyez-moi, j'ai fait des recherches.
428
00:22:48,890 --> 00:22:51,330
Les psys utilisent des produits chimiquesdangereux, qui altèrent l'esprit
429
00:22:51,410 --> 00:22:53,290
pour contrôler le cerveaude personnes innocentes.
430
00:22:53,580 --> 00:22:55,960
Tout le monde devrait arrêterde prendre ce poison.
431
00:22:56,040 --> 00:22:57,920
Des vies sont en jeu.
432
00:22:59,500 --> 00:23:03,550
Qu'est-ce qui fait penser à un musicienqu'il est expert en psychiatrie ?
433
00:23:04,260 --> 00:23:05,380
C'est une bonne question.
434
00:23:05,470 --> 00:23:07,760
Si je le pouvais, j'inculperais
Derek Lord à titre de co-accusé.
435
00:23:07,840 --> 00:23:10,350
Le premier amendement
dit qu'il a le droit d'avoir son opinion.
436
00:23:10,430 --> 00:23:12,850
- Quel bazar.
- Écoutez, j'ai fait une erreur.
437
00:23:13,140 --> 00:23:14,100
Jamie était bouleversée.
438
00:23:14,190 --> 00:23:16,900
- Je n'aurais pas dû la laisser rentrer.
- Tu n'avais aucune raison de la retenir,
439
00:23:17,060 --> 00:23:19,440
et tu ne pouvais pas savoir qu'elle
prendrait la voiture de ses parents.
440
00:23:19,610 --> 00:23:21,860
Elle a foncé sur ces gens juste après
qu'on l'ait libérée.
441
00:23:21,940 --> 00:23:23,070
Nous passons pour des négligents.
442
00:23:23,150 --> 00:23:24,820
Plus vite on inculpera cette fille,
mieux ce sera.
443
00:23:24,900 --> 00:23:25,820
Ce n'est pas si simple.
444
00:23:25,950 --> 00:23:28,120
Jamie avait une crise psychotique aiguë.
445
00:23:28,740 --> 00:23:32,330
Parce qu'elle a choisi d'arrêter
son traitement.
446
00:23:33,580 --> 00:23:35,080
Une fille est morte.
447
00:23:35,620 --> 00:23:38,170
Alors, à qui profite
la destruction de la vie d'une autre ?
448
00:23:38,250 --> 00:23:39,630
Elle a raison, Capitaine.
449
00:23:40,840 --> 00:23:43,380
- Que suggérez-vous ?
- Conditionnelle avec obligation de suivi.
450
00:23:43,630 --> 00:23:45,510
Pour homicide involontaire ?
451
00:23:46,550 --> 00:23:50,140
Je ne vais pas m'en prendre à cette fille
pour satisfaire vos patrons en ville.
452
00:23:50,390 --> 00:23:52,390
Il ne s'agit pas d'une personne
sans-abri dérangée.
453
00:23:52,470 --> 00:23:54,850
Elle disposait des meilleurs
traitements et médicaments existants.
454
00:23:55,100 --> 00:23:57,980
Oui, que son idole lui a dit d'arrêter.
455
00:24:00,360 --> 00:24:01,230
Bien…
456
00:24:02,360 --> 00:24:03,360
C'est à vous de voir.
457
00:24:04,230 --> 00:24:05,820
N'oubliez pas que ses fausses déclarations
458
00:24:05,900 --> 00:24:08,610
ont détruit les vies
de deux jeunes hommes.
459
00:24:08,700 --> 00:24:12,410
Une fille est morte et six autres ont
été blessés par Jamie qui les a fauchés.
460
00:24:13,120 --> 00:24:16,200
Si vous la laissez libre, vous serez
sur la sellette, comme moi.
461
00:24:24,710 --> 00:24:27,470
La victime a subi de multiples
écorchures et contusions
462
00:24:27,630 --> 00:24:29,010
après avoir été trainée sur 10 mètres.
463
00:24:29,630 --> 00:24:32,760
Les lésions internes comprennent
des fractures des côtes et de la colonne,
464
00:24:32,850 --> 00:24:35,270
une lacération du foie
une déchirure de la rate,
465
00:24:35,350 --> 00:24:38,440
et une fracture du crâne
correspondant à l'impact
466
00:24:38,520 --> 00:24:40,560
d'un véhicule à vitesse moyenne.
467
00:24:41,310 --> 00:24:42,940
Que faites-vous ici ?
468
00:24:44,020 --> 00:24:45,480
J'avais besoin de voir la victime.
469
00:24:46,280 --> 00:24:48,700
Tout ce que vous devez savoir
sera dans mon rapport.
470
00:24:51,160 --> 00:24:53,580
- Elle est si jeune.
- 14 ans.
471
00:24:53,660 --> 00:24:55,660
Elle n'a que deux ans de moins
que Jamie Hoskins.
472
00:24:57,040 --> 00:24:58,040
A-t-elle souffert ?
473
00:25:00,670 --> 00:25:03,500
Elle a été piégée sous la voiture
pendant plus de 20 minutes.
474
00:25:04,670 --> 00:25:06,550
Elle était consciente
presque tout ce temps.
475
00:25:12,220 --> 00:25:13,140
Casey.
476
00:25:15,140 --> 00:25:17,560
Je pensais que ce serait plus facile
en la voyant.
477
00:25:18,180 --> 00:25:19,180
Quoi donc ?
478
00:25:20,480 --> 00:25:22,440
De mettre une fille malade mentale
en prison.
479
00:25:26,860 --> 00:25:27,940
Alors, ça vous a aidée ?
480
00:25:30,780 --> 00:25:31,780
Envoyez-moi ce rapport.
481
00:25:35,120 --> 00:25:37,120
AUDIENCE PRÉLIMINAIRE PARTIE 22
VENDREDI 17 MARS
482
00:25:37,200 --> 00:25:38,620
Jamie Hoskins devrait être chez elle
483
00:25:38,700 --> 00:25:41,620
où ses parents peuvent la surveiller. Nous
demandons une libération sous caution.
484
00:25:41,920 --> 00:25:44,540
- Le tribunal s'y oppose, Votre Honneur.
- Ma cliente ne risque pas de s'enfuir
485
00:25:44,670 --> 00:25:47,880
et sa maladie nécessite un traitement
et un suivi spécialisés.
486
00:25:47,960 --> 00:25:48,920
Mlle Novak.
487
00:25:49,010 --> 00:25:50,880
Le tribunal va prononcer
la libération de l'accusée,
488
00:25:51,010 --> 00:25:53,430
- si elle porte un bracelet électronique.
- Pas d'objection.
489
00:25:53,510 --> 00:25:56,350
Nous demandons également une décision
de justice imposant le respect strict
490
00:25:56,430 --> 00:25:58,850
- du régime médicamenteux de l'accusée.
- Ainsi soit-il.
491
00:25:58,930 --> 00:26:01,890
L'accusée est libérée sous la garde
de ses parents jusqu'au procès.
492
00:26:01,980 --> 00:26:02,980
Pause de 10 minutes.
493
00:26:10,320 --> 00:26:11,780
Comment avez-vous pu la laisser partir ?
494
00:26:13,700 --> 00:26:15,240
Je comprends votre colère.
495
00:26:15,950 --> 00:26:17,830
Mais la juge estime que Jamie
n'est pas dangereuse
496
00:26:17,910 --> 00:26:19,200
tant qu'elle reste avec ses parents,
497
00:26:19,290 --> 00:26:21,710
- et qu'elle prend ses médicaments.
- Ce n'est pas juste.
498
00:26:21,790 --> 00:26:22,660
Je vous promets…
499
00:26:23,540 --> 00:26:24,880
qu'elle aura un procès juste.
500
00:26:27,960 --> 00:26:30,380
- Pas avec ce type avec eux.
- Que faites-vous ici ?
501
00:26:30,460 --> 00:26:32,760
M. Lord veut soutenir la famille Hoskins
502
00:26:32,880 --> 00:26:36,640
- dans leur lutte contre ces injustices.
- Jamie Hoskins est prise au piège.
503
00:26:36,720 --> 00:26:38,930
La police et les avocats
disent qu'elle a tué…
504
00:26:39,010 --> 00:26:41,100
- Derek Lord.
- En chair et en os.
505
00:26:41,390 --> 00:26:43,890
… de prendre des produits chimiques
dangereux altérant l'esprit.
506
00:26:43,980 --> 00:26:46,860
C'est eux qui ont du sang sur les mains.
Jamie est une victime.
507
00:26:46,940 --> 00:26:50,610
Et si ses parents me le permettent,
j'aimerais payer sa défense.
508
00:26:50,690 --> 00:26:53,150
Et au nom de toutes les victimes
de la violence psychiatrique
509
00:26:53,700 --> 00:26:54,990
nous allons gagner ce combat.
510
00:27:06,790 --> 00:27:08,580
Tout ça pour un petit procès tranquille.
511
00:27:08,670 --> 00:27:10,040
La présence de Derek Lord au procès
512
00:27:10,130 --> 00:27:12,210
risque d'influencer le jury
en faveur de Jamie.
513
00:27:12,300 --> 00:27:16,590
Derek Lord se sert de cette fille
pour son programme anti-psychiatrie.
514
00:27:17,220 --> 00:27:19,220
Ça fait des années
qu'il y a des barjos de son genre.
515
00:27:19,300 --> 00:27:20,760
Il y a peut-être une raison.
516
00:27:20,850 --> 00:27:26,100
Un gamin ne tient pas dans une case, alors
il a un TDAH, un TDA ou une dyslexie.
517
00:27:26,180 --> 00:27:28,310
On lui donne des médicaments
forts comme la Ritaline,
518
00:27:28,400 --> 00:27:29,440
le Concerta ou de l'Adderall.
519
00:27:29,520 --> 00:27:32,980
Mais il y a un fossé énorme
entre le surdiagnostic
520
00:27:33,150 --> 00:27:36,950
et dire à des patients malades d'arrêter
des traitements qui leur sont vitaux.
521
00:27:37,030 --> 00:27:39,740
Enfin, n'importe quoi leur fait passer
une sale journée.
522
00:27:39,820 --> 00:27:40,820
Je suis d'accord.
523
00:27:40,910 --> 00:27:42,780
Tout le monde semble victime
de quelque chose.
524
00:27:42,870 --> 00:27:44,660
Mais Jamie Hoskins est bipolaire.
525
00:27:44,740 --> 00:27:47,160
Donc elle doit s'en tirer
parce qu'elle a écouté les conseils
526
00:27:47,250 --> 00:27:49,790
d'un clown avec un micro et un pantalon
en cuir ? Franchement…
527
00:27:49,880 --> 00:27:52,960
Derek Lord est un modèle.
Les jeunes l'admirent.
528
00:27:53,040 --> 00:27:56,050
Il ne devrait pas continuer à débiter
sur des choses qu'il ne comprend pas.
529
00:27:56,130 --> 00:27:58,880
Les jeunes sont bombardés par des milliers
de messages tous les jours
530
00:27:58,970 --> 00:28:01,720
leur disant d'acheter n'importe quoi,
de la crème anti-acné aux chips.
531
00:28:01,800 --> 00:28:05,220
- Ils apprennent à dire non.
- Jamie n'est pas une jeune ordinaire.
532
00:28:05,310 --> 00:28:07,850
C'est vrai, elle a une maladie grave.
533
00:28:07,930 --> 00:28:10,850
Mais ça ne doit pas automatiquement
l'excuser pour ce qu'elle a fait.
534
00:28:10,940 --> 00:28:12,520
C'est facile de juger la maladie mentale
535
00:28:12,610 --> 00:28:14,730
si on n'y a jamais eu affaire soi-même.
536
00:28:18,280 --> 00:28:19,740
Je suis disposée à faire un marché.
537
00:28:21,490 --> 00:28:23,870
Jamie plaide coupable
d'homicide involontaire,
538
00:28:23,950 --> 00:28:26,120
elle fait six mois
dans une structure psychiatrique.
539
00:28:26,200 --> 00:28:28,210
Vous voulez négocier car vous savez
qu'elle est innocente.
540
00:28:28,290 --> 00:28:31,880
En fait, j'essaie d'éviter à tout le monde
des traumatismes supplémentaires.
541
00:28:32,630 --> 00:28:36,510
Simple curiosité, quel est exactement
votre rôle ici, M. Lord ?
542
00:28:36,590 --> 00:28:38,050
M'assurer que vous ne blâmez pas
la victime.
543
00:28:38,130 --> 00:28:41,010
Si vous souhaitez vraiment éviter
des traumatismes supplémentaires
544
00:28:41,090 --> 00:28:43,970
- pourquoi ne abandonner les poursuites ?
- Je ne peux pas faire ça.
545
00:28:44,050 --> 00:28:46,430
Les actes de Jamie ont causé la mort
d'Elena Ramirez
546
00:28:46,520 --> 00:28:48,140
et six autres personnes
sont grièvement blessées.
547
00:28:48,230 --> 00:28:49,680
Nous devrions peut-être considérer…
548
00:28:49,770 --> 00:28:53,060
- Non. C'est une question de principe.
- La question c'est la vie de notre fille.
549
00:28:53,150 --> 00:28:54,560
M. et Mme Hoskins,
550
00:28:54,650 --> 00:28:57,940
en tant que parents de Jamie, vous avez
le pouvoir de négocier en son nom.
551
00:28:58,030 --> 00:29:01,400
- C'est à vous de décider.
- Maman, je fais confiance à Derek.
552
00:29:01,490 --> 00:29:02,700
Il sait comment gérer.
553
00:29:02,780 --> 00:29:05,410
Mlle Novak, la psychiatrie a détruit
d'innombrables vies.
554
00:29:05,490 --> 00:29:07,290
Elena Ramirez est juste
la dernière victime.
555
00:29:07,370 --> 00:29:10,910
Je ne suis pas là pour débattre de la
légitimité des traitements psychiatriques.
556
00:29:11,670 --> 00:29:13,420
Mais je trouve cela injuste pour Jamie
557
00:29:13,500 --> 00:29:16,100
que vous utilisiez de son procès
pour divulguer vos opinions politiques.
558
00:29:16,150 --> 00:29:17,460
Ce ne sont pas seulement mes opinions.
559
00:29:17,750 --> 00:29:20,010
Des libertaires,
des chrétiens fondamentalistes,
560
00:29:20,090 --> 00:29:21,380
des scientologues.
561
00:29:21,470 --> 00:29:23,090
Même des psychiatres en exercice.
562
00:29:23,590 --> 00:29:25,890
Des personnes dévouées
mènent cette bataille depuis que
563
00:29:25,970 --> 00:29:29,220
des psychiatres allemands ont été jugés
coupables de crimes de guerre à Nuremberg.
564
00:29:29,310 --> 00:29:31,770
Je peux solliciter
de nombreux experts pour affirmer
565
00:29:31,850 --> 00:29:34,810
que la psychiatrie ne fait pas qu'aider
les gens, mais qu'elle sauve des vies.
566
00:29:34,900 --> 00:29:37,980
La psychiatrie est un instrument
corrompu de contrôle social.
567
00:29:38,440 --> 00:29:41,110
Ne le prenez pas mal, Mlle Novak,
mais vous êtes avocate.
568
00:29:41,190 --> 00:29:43,240
Et vous êtes une rock star,
donc vous comprendrez
569
00:29:43,320 --> 00:29:45,780
si je ne m'en remets pas à votre expertise
dans la matière.
570
00:29:49,620 --> 00:29:50,830
On se retrouve au procès.
571
00:29:52,360 --> 00:29:54,490
PROCÈS PARTIE 53
MARDI 11 AVRIL
572
00:29:54,570 --> 00:29:57,130
Dr Porterman, pouvez-vous décrire
les circonstances
573
00:29:57,210 --> 00:29:59,130
dans lesquelles Jamie Hoskins
est devenue votre patiente ?
574
00:29:59,210 --> 00:30:00,840
Elle était dans un état hypomaniaque
575
00:30:01,340 --> 00:30:03,380
affaiblie par des mois de dépression.
576
00:30:03,800 --> 00:30:05,840
Vous lui avez diagnostiqué
un trouble bipolaire.
577
00:30:05,930 --> 00:30:08,140
Oui, elle en avait
tous les symptômes classiques.
578
00:30:08,220 --> 00:30:10,180
J'ai donc prescrit du Valproate,
579
00:30:10,270 --> 00:30:11,850
un stabilisateur d'humeur,
580
00:30:11,930 --> 00:30:13,440
et un anti-dépresseur.
581
00:30:14,020 --> 00:30:17,310
Comment caractérisez-vous
la réaction de Jamie à ces médicaments ?
582
00:30:18,400 --> 00:30:20,190
Dès que les médicaments
ont été bien dosés,
583
00:30:20,400 --> 00:30:22,400
les symptômes de Jamie ont disparu.
584
00:30:22,780 --> 00:30:25,160
Jamie comprenait-elle l'importance
585
00:30:25,240 --> 00:30:29,160
- de suivre son traitement à la lettre ?
- Oui, nous y avons consacré une séance.
586
00:30:29,490 --> 00:30:31,450
Je lui ai montré les statistiques
sur les rechutes,
587
00:30:31,540 --> 00:30:33,120
je lui ai dit qu'elle pourrait
être très malade.
588
00:30:33,660 --> 00:30:35,710
- Jamie a compris les risques.
- Merci.
589
00:30:38,000 --> 00:30:39,090
Vous avez dit que Jamie
590
00:30:39,170 --> 00:30:42,210
comprenait les risques liés
à l'arrêt de son traitement.
591
00:30:42,710 --> 00:30:46,430
Comprenait-elle les risques liés
au traitement ?
592
00:30:46,720 --> 00:30:48,510
Si vous parlez de la fonction hépatique,
593
00:30:48,800 --> 00:30:51,970
- Jamie a des prises de sang régulières.
- Pouvez-vous décrire l'effet du Valproate
594
00:30:52,100 --> 00:30:53,480
pour soulager les symptômes de Jamie ?
595
00:30:54,100 --> 00:30:56,980
- Il aide la transmission neuronale en…
- Et comment il fait ça ?
596
00:30:57,520 --> 00:30:59,690
Eh bien, le mécanisme exact est inconnu.
597
00:31:00,150 --> 00:31:03,190
Donc vous avez prescrit un médicament
psychotrope puissant
598
00:31:03,280 --> 00:31:06,200
à une jeune fille de 16 ans
sans savoir comment il fonctionne ?
599
00:31:06,740 --> 00:31:10,700
Mon travail est le diagnostic des maladies
mentales et en soulager les symptômes.
600
00:31:11,160 --> 00:31:16,250
Bien. Pourriez-vous dire à la Cour
quels tests médicaux vous avez utilisés
601
00:31:16,330 --> 00:31:18,920
pour diagnostiquer la bipolarité
de Mlle Hoskins ?
602
00:31:19,170 --> 00:31:22,130
J'ai recueilli des informations
détaillées. J'ai observé les symptômes.
603
00:31:22,960 --> 00:31:26,090
- Nous avons longuement parlé de…
- Quels tests médicaux avez-vous faits ?
604
00:31:26,260 --> 00:31:28,090
Des analyses de sang, des radios,
605
00:31:28,220 --> 00:31:30,600
- un scanner ?
- De tels tests n'existent pas
606
00:31:31,010 --> 00:31:32,810
pour le diagnostic de la bipolarité.
607
00:31:34,470 --> 00:31:35,770
Donc, pour résumer…
608
00:31:36,690 --> 00:31:39,190
il n'y a pas de test médical
pour la diagnostiquer,
609
00:31:39,270 --> 00:31:42,270
vous savez pas bien comment
vos médicaments agissent
610
00:31:42,440 --> 00:31:45,320
mais vous êtes sûr que ma cliente souffre
de trouble bipolaire
611
00:31:45,400 --> 00:31:47,740
- et que vous contrôlez la situation.
- Objection.
612
00:31:47,820 --> 00:31:49,490
Rejetée. Dernière question.
613
00:31:50,370 --> 00:31:53,990
Jamie Hoskins avait-elle un historique
de comportement violent
614
00:31:54,540 --> 00:31:57,750
avant de prendre les médicaments
psychotropes que vous avez prescrits ?
615
00:32:01,580 --> 00:32:02,500
Non.
616
00:32:03,460 --> 00:32:05,760
Encore une victoire
pour la psychiatrie moderne.
617
00:32:10,090 --> 00:32:13,300
Les médicaments m'ont donné
la sensation de vivre au ralenti.
618
00:32:13,890 --> 00:32:16,350
Je n'avais pas d'énergie, pas d'émotions.
619
00:32:17,730 --> 00:32:19,190
Je ne me sentais pas moi.
620
00:32:19,690 --> 00:32:21,560
Je voulais juste me retrouver.
621
00:32:22,060 --> 00:32:23,150
Pas d'autres questions.
622
00:32:24,320 --> 00:32:27,150
Jamie, pourquoi as-tu consulté
le Dr Porterman la première fois ?
623
00:32:27,280 --> 00:32:28,900
Mes parents s'inquiétaient pour moi.
624
00:32:29,990 --> 00:32:31,070
Étais-tu déprimée ?
625
00:32:32,870 --> 00:32:35,830
Je ne sais pas. Je dormais beaucoup.
626
00:32:36,240 --> 00:32:38,960
- J'avais des problèmes au lycée.
- Que s'est-il passé ensuite ?
627
00:32:39,790 --> 00:32:41,370
Après je me suis sentie beaucoup mieux.
628
00:32:41,460 --> 00:32:45,340
J'arrivais à faire beaucoup de choses,
je dormais à peine.
629
00:32:46,630 --> 00:32:49,760
- Étais-tu inquiète ?
- Non, je me sentais bien.
630
00:32:50,010 --> 00:32:52,930
Enfin, à part que mes parents
et certains de mes amis
631
00:32:53,010 --> 00:32:56,890
disaient que je parlais très vite
et que je m'emportais souvent.
632
00:32:56,970 --> 00:32:59,930
Ces symptômes se sont-ils arrêtés
quand tu as commencé le traitement
633
00:33:00,020 --> 00:33:01,310
prescrit par le Dr Porterman ?
634
00:33:02,730 --> 00:33:03,770
Je pense que oui.
635
00:33:03,860 --> 00:33:06,020
Alors pourquoi as-tu
arrêté ton traitement ?
636
00:33:06,110 --> 00:33:08,440
- Parce que je voulais me sentir normale.
- Normale ?
637
00:33:09,610 --> 00:33:12,280
Peu après avoir arrêté ton traitement,
638
00:33:12,450 --> 00:33:14,700
tu as perdu ta virginité
dans les toilettes du lycée,
639
00:33:14,870 --> 00:33:16,950
tu as accusé à tort
deux de tes camarades de viol,
640
00:33:17,040 --> 00:33:20,500
et maintenant, six personnes sont
à l'hôpital et une jeune fille est morte.
641
00:33:20,710 --> 00:33:22,710
- Ce n'est pas de ma faute !
- Vraiment ?
642
00:33:23,460 --> 00:33:25,460
- C'est la faute de qui alors ?
- Eux !
643
00:33:27,170 --> 00:33:30,220
- Tes parents ?
- Ils m'ont fait aller chez ce psy !
644
00:33:30,300 --> 00:33:33,970
Ils l'ont laissé mettre ces trucs
dans mon corps ! Ils ont détruit ma vie.
645
00:33:49,150 --> 00:33:50,490
Je suis vraiment désolée.
646
00:33:52,110 --> 00:33:54,820
Je n'imagine même pas à quel point
ce doit être difficile pour vous.
647
00:33:55,450 --> 00:33:56,950
Oui. C'est comme
si on ne la connaissait plus.
648
00:33:57,030 --> 00:33:58,240
Et elle s'est complètement entichée
649
00:33:58,370 --> 00:34:00,620
de ce type,
comme si tout ce qu'il disait était sacré.
650
00:34:00,700 --> 00:34:03,920
Oui, et je pense
qu'il croit vraiment l'aider.
651
00:34:04,000 --> 00:34:06,290
Au début, on était reconnaissants.
On n'aurait jamais pu se permettre
652
00:34:06,420 --> 00:34:09,130
un avocat comme M. Zierko.
Mais maintenant…
653
00:34:11,380 --> 00:34:13,930
Écoutez,
nous surveillons le traitement de Jamie.
654
00:34:14,010 --> 00:34:16,800
- Janet !
- On doit lui dire. Elle doit savoir.
655
00:34:16,890 --> 00:34:17,970
Savoir quoi ?
656
00:34:19,470 --> 00:34:21,680
Jamie a arrêté de prendre
ses médicaments il y a quatre jours.
657
00:34:28,020 --> 00:34:30,110
PROCÈS PARTIE 53
MARDI 11 AVRIL
658
00:34:30,230 --> 00:34:32,490
J'ai dispensé le jury car
il a été porté à mon attention
659
00:34:32,570 --> 00:34:34,490
que vous ne preniez pas votre traitement.
660
00:34:35,110 --> 00:34:38,950
- Je n'en ai pas besoin. C'est du poison !
- Le respect de votre traitement
661
00:34:39,030 --> 00:34:41,540
était une condition pour votre libération,
Mlle Hoskins.
662
00:34:41,620 --> 00:34:45,000
Si vous le refusez, je suis contraint
de vous envoyer au service hospitalier
663
00:34:45,370 --> 00:34:48,500
de l'établissement de détention
pour mineurs où, si nécessaire,
664
00:34:49,290 --> 00:34:52,300
vos médicaments vous seront
administrés de force.
665
00:34:52,380 --> 00:34:54,880
Votre Honneur,
le tribunal ne peut pas obliger ma cliente
666
00:34:54,970 --> 00:34:56,090
à prendre son traitement.
667
00:34:56,220 --> 00:34:59,600
L'article 9.0 de la loi sur l'hygiène
mentale de New York permet au gouvernement
668
00:34:59,680 --> 00:35:03,810
de protéger les malades mentaux
dangereux pour eux-mêmes ou les autres.
669
00:35:03,890 --> 00:35:07,650
Mlle Hoskins, allez-vous prendre votre
traitement tel qu'il a été prescrit ?
670
00:35:07,730 --> 00:35:09,900
Vous ne pouvez pas me faire mettre
ces trucs dans mon corps !
671
00:35:09,980 --> 00:35:12,030
Si, je le peux.
Placez l'accusée en garde à vue.
672
00:35:12,230 --> 00:35:13,610
- Quoi ?
- Allez, mademoiselle.
673
00:35:13,690 --> 00:35:16,030
Non, lâchez-moi ! Arrêtez !
674
00:35:16,110 --> 00:35:17,820
- Calmez-vous.
- Non ! Lâchez-moi !
675
00:35:18,740 --> 00:35:20,530
- Calmez-vous !
- Lâchez-moi !
676
00:35:21,280 --> 00:35:23,790
Arrêtez ! Lâchez-moi !
677
00:35:24,870 --> 00:35:26,330
- Sortons-la.
- Allez.
678
00:35:29,090 --> 00:35:30,800
HÔPITAL BELLE SERVICE PSYCHIATRIQUE
POUR ADOLESCENTS
679
00:35:30,890 --> 00:35:32,270
CHAMBRE DE JAMIE HOSKINS
MERCREDI 12 AVRIL
680
00:35:32,340 --> 00:35:33,250
Ils te traitent bien ici ?
681
00:35:33,360 --> 00:35:36,660
Oui, l'infirmière a enlevé les attaches
dès que les médicaments ont fait effet.
682
00:35:39,370 --> 00:35:40,410
Jamie…
683
00:35:40,630 --> 00:35:42,600
Je suis vraiment désolée
que ça se soit passé ainsi.
684
00:35:43,640 --> 00:35:45,640
Vous avez fait tout votre possible
pour m'aider.
685
00:35:47,270 --> 00:35:48,350
Tout le monde l'a fait.
686
00:35:52,070 --> 00:35:53,520
J'ai fait du mal à beaucoup de gens.
687
00:35:55,650 --> 00:35:57,070
J'ai tué cette pauvre fille.
688
00:36:00,110 --> 00:36:02,830
L'infirmière m'a dit que tu refusais
de voir tes parents.
689
00:36:04,870 --> 00:36:07,870
Jamie, je sais que Derek Lord
semble être une sorte de héros.
690
00:36:09,500 --> 00:36:12,170
Mais ce sont tes parents
qui t'aiment vraiment.
691
00:36:15,340 --> 00:36:16,210
Je sais.
692
00:36:19,050 --> 00:36:23,300
J'ai laissé Derek me convaincre
que mes parents me voulaient du mal.
693
00:36:24,970 --> 00:36:27,810
Après, il m'a dit ce que ses parents
lui avaient fait.
694
00:36:31,740 --> 00:36:34,030
PROCÈS PARTIE 53
JEUDI 13 AVRIL
695
00:36:34,110 --> 00:36:36,860
Vous avez été appelé par la défense
en tant que témoin expert.
696
00:36:37,030 --> 00:36:40,110
- Avez-vous étudié la psychiatrie ?
- Je n'ai pas fait d'études.
697
00:36:40,860 --> 00:36:43,450
Mais j'ai beaucoup lu sur le sujet et
j'ai parlé à des centaines de personnes.
698
00:36:43,660 --> 00:36:46,580
Est-il vrai que vous êtes contre les soins
psychiatriques dans toutes leurs formes ?
699
00:36:47,120 --> 00:36:48,710
- Oui.
- Est-il aussi vrai
700
00:36:48,790 --> 00:36:50,420
qu'à 14 ans vous avez été interné
701
00:36:50,500 --> 00:36:52,540
à l'hôpital psychiatrique de Mayview,
à Rhode Island ?
702
00:36:52,710 --> 00:36:55,380
Objection, ce n'est pas le procès
de M. Lord.
703
00:36:55,460 --> 00:36:57,960
Ses opinions sur la psychiatrie
font partie du dossier.
704
00:36:58,050 --> 00:36:59,720
Le tribunal a le droit
d'explorer ses bases.
705
00:37:00,010 --> 00:37:02,550
- Je l'autorise.
- J'ai été interné par mes parents
706
00:37:02,640 --> 00:37:05,390
- contre ma volonté.
- Ils vous ont forcé à prendre des cachets
707
00:37:05,470 --> 00:37:07,890
tout comme les parents de Jamie Hoskins.
708
00:37:09,730 --> 00:37:10,640
C'est exact.
709
00:37:10,730 --> 00:37:14,110
Mais ce n'était pas seulement
des médicaments, M. Lord, n'est-ce pas ?
710
00:37:16,860 --> 00:37:17,860
Non.
711
00:37:18,230 --> 00:37:20,530
Quels autres traitements
aviez-vous à Mayview ?
712
00:37:22,530 --> 00:37:23,490
ECT.
713
00:37:23,820 --> 00:37:26,160
Pouvez-vous expliquer au jury
ce que c'est ?
714
00:37:26,370 --> 00:37:27,660
Thérapie électro convulsive.
715
00:37:27,740 --> 00:37:30,460
Également connue comme thérapie
par décharges électrique, c'est bien ça ?
716
00:37:32,420 --> 00:37:35,250
On vous attache
à une table spéciale qui se retourne.
717
00:37:35,750 --> 00:37:37,880
Pour que vous ne vous étouffiez pas
avec votre vomi.
718
00:37:39,170 --> 00:37:41,420
Ensuite, on vous injecte
un relaxant musculaire.
719
00:37:42,430 --> 00:37:45,010
Puis on vous met
des électrodes sur le front,
720
00:37:45,090 --> 00:37:46,510
et on met le courant.
721
00:37:47,100 --> 00:37:48,770
Quand vos orteils commencent
à se contracter,
722
00:37:49,680 --> 00:37:52,520
c'est que vous avez une convulsion
majeure, et c'est ce qu'ils veulent.
723
00:37:54,400 --> 00:37:55,900
C'est ce qu'ils appellent la "guérison".
724
00:37:58,610 --> 00:38:00,440
Pourquoi ont-ils effectué
cette procédure ?
725
00:38:04,910 --> 00:38:08,700
Parce que… ils disaient que j'étais
psychotique et dépressif.
726
00:38:08,790 --> 00:38:09,790
Et, est-il vrai
727
00:38:10,290 --> 00:38:12,420
que vous avez fait une tentative
de suicide trois semaines avant
728
00:38:12,500 --> 00:38:14,080
que vos parents ne vous fassent interner ?
729
00:38:14,620 --> 00:38:15,500
C'était une erreur.
730
00:38:15,580 --> 00:38:18,290
Vous avez pris assez de cachets pour
avoir des lésions cérébrales permanentes.
731
00:38:18,380 --> 00:38:21,590
Et pour y remédier, ils ont fait passer
d'énormes quantités de courant électrique
732
00:38:21,670 --> 00:38:22,550
dans mon cerveau.
733
00:38:24,220 --> 00:38:26,050
Les électrochocs ont grillé ma mémoire.
734
00:38:27,600 --> 00:38:29,510
De gros morceaux de mon enfance disparus !
735
00:38:31,140 --> 00:38:34,140
C'était une torture douloureuse,
déshumanisante.
736
00:38:38,230 --> 00:38:40,610
Je ne saurai jamais à quel point
ils m'ont fait du mal.
737
00:38:42,740 --> 00:38:44,820
C'est une épreuve terrible.
738
00:38:47,280 --> 00:38:48,160
Dites-moi…
739
00:38:49,240 --> 00:38:53,120
Avez-vous refait une tentative de suicide
après être sorti de l'hôpital ?
740
00:38:55,750 --> 00:38:56,670
Non.
741
00:38:56,750 --> 00:39:00,420
Et vous êtes maintenant un musicien riche
et accompli avec des millions de fans.
742
00:39:01,250 --> 00:39:04,260
Se pourrait-il que la psychiatrie
n'ait pas détruit votre vie ?
743
00:39:05,680 --> 00:39:06,720
Qu'elle l'ait sauvée ?
744
00:39:16,730 --> 00:39:18,310
Mesdames et Messieurs les jurés,
745
00:39:18,400 --> 00:39:21,020
- avez-vous pris une décision ?
- Oui, Votre Honneur.
746
00:39:21,110 --> 00:39:23,730
Concernant le premier chef d'accusation
d'homicide involontaire
747
00:39:23,820 --> 00:39:25,950
de second degré, qu'avez-vous décidé ?
748
00:39:26,320 --> 00:39:30,780
Nous déclarons l'accusée, Jamie Hoskins,
coupable des faits qui lui sont reprochés.
749
00:39:33,290 --> 00:39:36,120
Mesdames et messieurs les jurés,
merci pour votre service.
750
00:39:36,290 --> 00:39:38,500
L'accusée est renvoyée
dans l'attente d'une condamnation.
751
00:39:39,000 --> 00:39:40,460
La séance est levée.
752
00:39:41,840 --> 00:39:42,800
Maman.
753
00:39:49,510 --> 00:39:50,600
Je suis désolée.
754
00:39:54,310 --> 00:39:58,100
Je vais demander à ce que tu sois
condamnée en tant que mineure.
755
00:39:58,270 --> 00:40:01,730
Tu seras donc probablement placée en
établissement psychiatrique résidentiel.
756
00:40:01,900 --> 00:40:02,940
- D'accord ?
- Merci.
757
00:40:04,190 --> 00:40:05,280
Mlle Hoskins ?
758
00:40:06,110 --> 00:40:07,070
Ça va aller.
759
00:40:21,630 --> 00:40:22,790
Une affaire difficile.
760
00:40:24,090 --> 00:40:25,000
Oui.
761
00:40:26,090 --> 00:40:27,130
Pour toi, je veux dire.
762
00:40:40,100 --> 00:40:41,810
J'ai rencontré cet homme
à la fac de droit.
763
00:40:44,150 --> 00:40:46,280
Il était drôle et intelligent.
764
00:40:46,980 --> 00:40:51,240
- On s'est fiancés en dernière année.
- Tu as l'air heureuse.
765
00:40:51,910 --> 00:40:52,870
Nous l'étions.
766
00:40:54,030 --> 00:40:54,990
Que s'est-il passé ?
767
00:40:56,990 --> 00:40:58,830
Charlie a commencé
à avoir un comportement bizarre.
768
00:40:59,960 --> 00:41:02,460
Il s'est replié sur lui-même.
Est devenu paranoïaque.
769
00:41:03,630 --> 00:41:05,340
Il lui arrivait de disparaître
plusieurs jours.
770
00:41:08,010 --> 00:41:09,220
Qu'est-ce qu'il avait ?
771
00:41:09,840 --> 00:41:10,760
Il était schizophrène.
772
00:41:12,590 --> 00:41:13,680
C'était horrible.
773
00:41:15,680 --> 00:41:18,470
Et le pire c'est qu'il refusait
d'être soigné.
774
00:41:18,560 --> 00:41:20,180
Il ne voulait pas prendre de médicaments.
775
00:41:21,690 --> 00:41:25,310
J'ai tenu bon pendant un moment,
mais à la fin, je n'en pouvais plus.
776
00:41:25,940 --> 00:41:27,280
J'ai rompu les fiançailles.
777
00:41:29,110 --> 00:41:30,110
Qu'est-il devenu ?
778
00:41:32,700 --> 00:41:34,570
Je ne sais pas. Aux dernières nouvelles,
il était SDF.
779
00:41:38,540 --> 00:41:40,290
Tu as fait ce qu'il fallait.
780
00:41:41,620 --> 00:41:42,580
Tu t'es sauvée.
781
00:41:43,170 --> 00:41:44,580
Oui, mais personne ne l'a sauvé, lui.
782
00:41:54,142 --> 00:41:56,142
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
783
00:42:15,310 --> 00:42:17,320
Sous-titres : Julia Skorupska
68774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.