Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,570 --> 00:00:10,520
Cielo, che meraviglia!
2
00:00:10,650 --> 00:00:12,240
E' davvero stupenda!
3
00:00:12,650 --> 00:00:16,640
Non esiste nulla di simile
in nessuna corte d'Europa!
4
00:00:16,810 --> 00:00:20,320
Sua Maestà esaudisce proprio
ogni vostro desiderio!
5
00:00:20,410 --> 00:00:23,360
E' proprio vero!
6
00:00:24,970 --> 00:00:30,480
E' naturale, dato che
ha occhi solo per lei!
7
00:00:30,650 --> 00:00:34,400
Siete splendida,
vi sta a meraviglia!
8
00:00:34,650 --> 00:00:38,160
Parrebbe creata
apposta per voi!
9
00:00:38,650 --> 00:00:40,200
Siete bellissima!
10
00:00:40,330 --> 00:00:42,600
Vi dona tantissimo!
11
00:00:43,130 --> 00:00:46,800
Volevo dirvi Contessa, a
proposito di quella nomina
12
00:00:46,890 --> 00:00:50,200
per vostro marito, che ne ho
accennato a Sua Maestà.
13
00:00:51,850 --> 00:00:54,800
Che ne pensate del grado di
Capitano della Guardia Francese?
14
00:00:54,890 --> 00:00:57,610
Credo che l'annuncio ufficiale
sarà fra qualche giorno.
15
00:00:57,970 --> 00:01:03,250
Oh, Contessa Du Barry, vi
ringrazio! Grazie di cuore!
16
00:01:03,650 --> 00:01:08,600
Non fate così...
Rialzatevi, vi prego.
17
00:01:17,650 --> 00:01:19,240
Una cosa terribile!
18
00:01:19,370 --> 00:01:23,840
-Sua Maestà...!
-Cosa è successo al Re?
19
00:01:24,250 --> 00:01:26,920
Ha avuto un malore!
20
00:01:36,650 --> 00:01:41,010
Le Rose di Versailles
21
00:03:02,230 --> 00:03:07,380
Un sole tramonta e un sole sorge
22
00:03:08,610 --> 00:03:13,240
Il 27 Aprile 1774,
durante una partita di caccia,
23
00:03:13,330 --> 00:03:17,690
Luigi XV accusò stanchezza
e un forte mal di testa.
24
00:03:18,850 --> 00:03:22,520
Fu subito portato alla
Reggia di Versailles,
25
00:03:22,610 --> 00:03:26,840
dove 6 medici,
5 chirurghi e 3 farmacisti
26
00:03:27,330 --> 00:03:30,290
furono convocati per
visitare il sovrano.
27
00:03:30,850 --> 00:03:33,320
Sua Altezza Reale
la Principessa Vittoria!
28
00:03:33,410 --> 00:03:36,240
Sua Altezza Reale
la Principessa Adelaide!
29
00:03:36,690 --> 00:03:40,000
Come sta Sua Maestà?
E di cosa soffre?
30
00:03:40,130 --> 00:03:43,360
Non riusciamo a capirlo.
31
00:03:43,450 --> 00:03:47,000
I medici hanno fatto di tutto,
ma nessuna diagnosi ancora.
32
00:03:52,490 --> 00:03:55,640
Maestà, fatevi coraggio!
33
00:04:00,650 --> 00:04:03,530
E voi cosa fate?
Non avete ancora capito cos'ha?
34
00:04:03,650 --> 00:04:07,440
Abbiamo fatto ogni tentativo
possibile, ma senza risultato.
35
00:04:09,290 --> 00:04:12,250
E se fosse mortale...?
36
00:04:12,370 --> 00:04:16,250
No, guarirà subito!
E' solo stanchezza!
37
00:04:16,370 --> 00:04:19,330
Non posso permettere
che muoia così presto!
38
00:04:19,930 --> 00:04:24,290
Ci sono ancora tante cose
che desidero...!
39
00:04:24,370 --> 00:04:27,250
... E non posso
tollerare una sconfitta!
40
00:04:43,050 --> 00:04:47,330
Non preoccuparti,
il Re guarirà presto.
41
00:05:06,290 --> 00:05:09,040
Non capisco... Possibile
che non siamo in grado
42
00:05:09,130 --> 00:05:11,850
di stabilire che malattia
abbia Sua Maestà?!
43
00:05:12,010 --> 00:05:15,640
Abbiamo fatto il possibile.
Non ci resta che affidarci a Dio.
44
00:05:19,650 --> 00:05:21,080
Ragazzo!
45
00:05:21,170 --> 00:05:23,970
Spegni le candele vicine
a Sua Maestà! Ricorda che
46
00:05:24,050 --> 00:05:26,850
anche la luce più tenue
può disturbare i malati.
47
00:05:35,450 --> 00:05:38,200
Signori, venite qui! Presto!
48
00:05:41,490 --> 00:05:43,720
Quelle macchie rosse...!
49
00:05:43,810 --> 00:05:45,690
E' vaiolo!
50
00:05:56,970 --> 00:05:59,360
-Non può essere!
-Il vaiolo?!
51
00:05:59,450 --> 00:06:02,120
Vi prego di ritirarvi subito
52
00:06:02,210 --> 00:06:04,850
il più lontano possibile dagli
appartamenti di Sua Maestà.
53
00:06:04,930 --> 00:06:06,840
Ma noi vogliamo stare
al suo capezzale!
54
00:06:06,930 --> 00:06:09,840
Dovete evitare il contagio!
55
00:06:09,930 --> 00:06:12,840
E' un dovere per chi salirà
al trono di Francia.
56
00:06:17,690 --> 00:06:20,600
Maestà, dovete trovare
la forza di reagire!
57
00:06:20,690 --> 00:06:23,440
Stiamo tutti pregando
per voi.
58
00:06:23,530 --> 00:06:26,490
Maestà, dovete guarire!
Dovete assolutamente guarire!
59
00:06:26,570 --> 00:06:29,130
Che ne sarà di me altrimenti?
60
00:06:29,330 --> 00:06:33,320
Vi prego, Maestà, riprendetevi.
Perché se non sarà così
61
00:06:33,410 --> 00:06:36,640
le fortune delle vostre figlie
finiranno con voi...!
62
00:06:46,290 --> 00:06:48,440
Cosa? Sua Maestà?
63
00:06:49,490 --> 00:06:51,610
Se dovesse morire...
64
00:06:51,690 --> 00:06:53,920
Dovremo agire con
molta accortezza.
65
00:06:54,050 --> 00:06:58,880
Fedeltà a un moribondo,
o a un nuovo Re?
66
00:06:59,010 --> 00:07:02,400
A un sole che tramonta,
o a uno che sorge?
67
00:07:02,490 --> 00:07:05,450
D'altra parte,
ancora non è morto.
68
00:07:05,650 --> 00:07:08,610
Difficile decidere
su chi puntare...
69
00:07:19,850 --> 00:07:22,810
Dobbiamo stare attente
alle nostre scelte.
70
00:07:22,890 --> 00:07:26,170
Già: stare con la Principessa
o con Madame Du Barry?
71
00:07:33,250 --> 00:07:35,970
Ma insomma, quali sono
le condizioni di Sua Maestà?
72
00:07:36,050 --> 00:07:38,850
Si salverà, oppure no?
73
00:07:38,930 --> 00:07:42,640
Il suo volto è deturpato,
ma i suoi organi resistono.
74
00:07:42,730 --> 00:07:45,800
Sua Maestà è sempre stato
un uomo vigoroso.
75
00:07:46,170 --> 00:07:50,450
Se non c'è speranza,
è meglio saperlo subito.
76
00:07:51,050 --> 00:07:53,930
Almeno possiamo decidere
il nostro da farsi.
77
00:08:19,370 --> 00:08:23,330
Dobbiamo pregare, affinché
Sua Maestà si rimetta presto.
78
00:08:29,690 --> 00:08:31,730
Marciate a ritmo!
79
00:08:32,050 --> 00:08:35,440
Dico a te, terzo della fila!
Ti sbatto fuori!
80
00:08:35,530 --> 00:08:39,160
E voi credete di essere
la Guardia Reale?
81
00:08:39,970 --> 00:08:42,930
Il Capitano è molto
nervoso oggi.
82
00:08:43,010 --> 00:08:45,970
Poteva affidare a me
l'addestramento.
83
00:08:46,610 --> 00:08:49,360
Oscar non è capace
di stare ferma.
84
00:08:49,450 --> 00:08:52,010
E tu non riesci a capirla.
85
00:08:52,090 --> 00:08:55,560
-Hai detto qualcosa?
-No, signore.
86
00:08:56,210 --> 00:09:00,490
Attento a come parli.
Ricordati chi sei.
87
00:09:02,810 --> 00:09:04,850
Capitano Oscar!
88
00:09:05,530 --> 00:09:07,840
Ho un messaggio
della Contessa Du Barry.
89
00:09:07,930 --> 00:09:12,080
-La Contessa Du Barry?!
-Vuole che andiate da lei.
90
00:09:13,530 --> 00:09:16,680
La cosa non mi convince.
Lasciatemi venire con voi.
91
00:09:16,770 --> 00:09:18,840
No, andrò sola.
92
00:09:18,930 --> 00:09:23,840
-E se fosse un tranello?
-Voglio evitare inutile chiasso.
93
00:09:24,250 --> 00:09:25,840
Via!
94
00:09:39,650 --> 00:09:43,200
Vi ho chiesto di venire
per chiedervi un favore.
95
00:09:43,890 --> 00:09:48,570
Si tratta della Principessa
Maria Antonietta.
96
00:09:48,650 --> 00:09:52,720
Vorrei scusarmi con lei per
ciò che è accaduto in passato.
97
00:09:59,490 --> 00:10:03,370
Ci sono state alcune
incomprensioni tra me e lei,
98
00:10:03,450 --> 00:10:06,680
ma non ho mai avuto nulla
di personale contro di lei.
99
00:10:06,850 --> 00:10:10,130
Vi prego, Oscar, ho
bisogno del vostro aiuto
100
00:10:10,210 --> 00:10:12,850
affinché io diventi amica
della Principessa!
101
00:10:19,450 --> 00:10:21,410
Non posso aiutarvi.
102
00:10:21,490 --> 00:10:24,640
Non sono indicata
per un simile compito.
103
00:10:24,770 --> 00:10:27,840
Vi sbagliate! Siete l'unica
persona a poterlo fare!
104
00:10:27,930 --> 00:10:30,840
La Principessa
vi darà ascolto!
105
00:10:34,290 --> 00:10:37,040
Temo che sia troppo tardi.
Voi avreste dovuto avere
106
00:10:37,130 --> 00:10:39,850
un atteggiamento più
amichevole fin dall'inizio.
107
00:10:40,970 --> 00:10:43,850
-E adesso scusatemi.
-No, aspettate!
108
00:10:45,050 --> 00:10:48,330
Le vostre sono belle parole,
ma credo teniate alla vita.
109
00:10:48,890 --> 00:10:51,850
E se non volete tingere di
sangue il vostro bel viso...
110
00:10:55,450 --> 00:10:58,410
vi chiedo di rispondermi
ancora una volta!
111
00:11:17,690 --> 00:11:21,650
Devo trovare un modo per
difendermi...
112
00:11:29,490 --> 00:11:32,130
Chi? La Contessa Du Barry?!
113
00:11:32,530 --> 00:11:36,840
Sì, signore. Desidera
parlarvi con urgenza.
114
00:11:37,370 --> 00:11:39,840
-Non la voglio ricevere.
-Che cosa?!
115
00:11:39,930 --> 00:11:43,210
-La faccia andare via!
-Sì, signor Duca.
116
00:11:44,370 --> 00:11:47,330
Quella donna è del tutto
inutile, adesso...
117
00:11:47,410 --> 00:11:50,480
Quale potere può avere la
favorita di un Re morente?
118
00:11:52,010 --> 00:11:55,000
Aprite! Vi supplico!
119
00:11:56,330 --> 00:11:59,080
Apritemi! Aprite!
120
00:12:04,850 --> 00:12:08,760
No... Io non mi
arrenderò mai!
121
00:12:09,090 --> 00:12:13,000
Cocchiere, presto!
A Versailles, da Sua Maestà!
122
00:12:44,930 --> 00:12:46,890
No, aspettate!
123
00:12:47,690 --> 00:12:50,650
Dove andate? Non potete
abbandonare Sua Maestà!
124
00:12:51,250 --> 00:12:54,240
Ci sarà pure qualcosa
che potete fare per lui!
125
00:12:59,770 --> 00:13:03,360
Dieci giorni dopo che si
era ammalato, le condizioni
126
00:13:03,730 --> 00:13:07,010
del Re peggiorarono, e la
prognosi si fece definitiva.
127
00:13:16,690 --> 00:13:19,410
Vi supplico, Maestà,
superate questa prova!
128
00:13:19,490 --> 00:13:22,050
Ho bisogno di voi!
129
00:13:22,130 --> 00:13:25,040
Siete voi, Du Barry?
130
00:13:25,130 --> 00:13:28,090
Siete rimasta vicina
al vostro Re fino alla fine...
131
00:13:28,170 --> 00:13:30,400
Ma ormai non c'è più
speranza...
132
00:13:30,490 --> 00:13:34,450
Ma cosa dite?! Il Re Sole,
Luigi XIV, che è stato
133
00:13:34,530 --> 00:13:37,680
sul trono prima di voi,
è vissuto fino a 7 7 anni!
134
00:13:37,770 --> 00:13:40,680
Voi ne avete 64, non
dovete arrendervi!
135
00:13:42,730 --> 00:13:45,450
Maestà, voi per me
siete il sole!
136
00:13:45,530 --> 00:13:48,250
Un sole dai raggi
splendenti e vigorosi!
137
00:13:48,330 --> 00:13:51,800
E io sono un girasole che
sboccia grazie ai vostri raggi.
138
00:13:51,930 --> 00:13:55,480
Ma un girasole non può fiorire
senza il sole!
139
00:13:56,890 --> 00:14:00,280
Vi prego, non
abbandonatemi adesso!
140
00:14:00,650 --> 00:14:03,850
Questo mondo non può
vivere senza il sole!
141
00:14:25,530 --> 00:14:27,840
-Sto morendo...
-Maestà!
142
00:14:27,930 --> 00:14:33,080
Chiamate un sacerdote.
Voglio confessarmi...
143
00:14:36,170 --> 00:14:39,130
Se Sua Maestà desidera
davvero ricevere il perdono
144
00:14:39,210 --> 00:14:42,490
di nostro Signore
in punto di morte,
145
00:14:42,690 --> 00:14:45,840
deve dimostrarlo provvedendo
alla sua favorita, la cui
146
00:14:45,930 --> 00:14:49,400
presenza è un insulto agli
insegnamenti di Cristo!
147
00:14:50,090 --> 00:14:53,050
Madame Du Barry dovrà
essere allontanata dalla reggia!
148
00:14:53,130 --> 00:14:56,640
Che Madame Du Barry sia
bandita da Versailles!
149
00:14:57,690 --> 00:14:59,650
Maestà!
150
00:14:59,890 --> 00:15:03,120
Sua Maestà ha deciso che
dovete andarvene subito.
151
00:15:03,410 --> 00:15:07,450
No, voglio restare al suo
capezzale fino alla fine!
152
00:15:07,970 --> 00:15:11,440
Non potete. Siete stata
bandita da Versailles!
153
00:15:11,530 --> 00:15:14,410
Lasciatemi! Voglio
tornare da lui! Maestà!
154
00:15:19,370 --> 00:15:21,880
Du Barry...
155
00:15:22,290 --> 00:15:26,250
Mio nonno sta morendo.
E' come se il mondo
156
00:15:26,330 --> 00:15:30,530
mi stesse cadendo addosso.
Io ho solo 19 anni!
157
00:15:30,610 --> 00:15:34,840
Non so se sarò in grado di
governare un intero paese!
158
00:15:41,170 --> 00:15:44,680
Ormai ha ricevuto l'estrema
unzione, eppure ancora nulla.
159
00:15:44,770 --> 00:15:47,410
Ha una tempra
davvero tenace.
160
00:15:47,530 --> 00:15:51,080
La candela posta alla
finestra è un segnale...
161
00:15:51,170 --> 00:15:54,130
Quando il Re morirà,
essa verrà spenta.
162
00:16:15,690 --> 00:16:18,890
-E' spenta!
-Il Re è morto.
163
00:16:18,970 --> 00:16:20,960
Il nostro Re è morto!
164
00:16:21,050 --> 00:16:24,840
Il Re è morto!
165
00:16:45,890 --> 00:16:48,850
Il Re è morto!
Viva il Re!
166
00:16:52,970 --> 00:16:56,120
Ma cosa succede?
Cos'è questo rumore?
167
00:16:58,410 --> 00:17:02,040
-Madame Noailles!
-Il Re è morto!
168
00:17:11,890 --> 00:17:14,320
Felicitazioni, Maestà,
169
00:17:15,410 --> 00:17:17,320
da adesso siete
la nuova Regina di Francia!
170
00:17:17,690 --> 00:17:20,650
Il Re... è morto...
171
00:17:21,330 --> 00:17:24,450
Lunga vita al Re!
172
00:17:30,130 --> 00:17:33,120
Signore Onnipotente e
Onnipresente, ti supplico
173
00:17:33,210 --> 00:17:36,200
di proteggerci nella tua
misericordia infinita,
174
00:17:36,290 --> 00:17:39,280
tu che hai deciso di farci
salire al trono così giovani.
175
00:17:41,690 --> 00:17:44,840
-Lunga vita al Re!
-Viva la Regina!
176
00:17:46,890 --> 00:17:50,040
'' Il Re è morto, viva il Re!''
Non hanno ancora dato
177
00:17:50,130 --> 00:17:53,200
l'ultimo saluto al defunto
sovrano e pensano solo...
178
00:17:53,770 --> 00:17:57,240
Semplice opportunismo. Fino a
un minuto fa pensavano solo
179
00:17:57,330 --> 00:18:00,130
a ingraziarsi Luigi XV...
Del resto, così sono gli uomini.
180
00:18:01,130 --> 00:18:04,840
Un sole è tramontato e uno
è sorto. Tutto ciò che oggi
181
00:18:04,930 --> 00:18:07,920
risplende, un giorno decadrà.
Ma non si vive senza un sole.
182
00:18:13,650 --> 00:18:16,610
-Capitano!
-Le affido la situazione.
183
00:18:29,090 --> 00:18:31,400
Maestà! Maestà!
184
00:18:31,570 --> 00:18:33,690
-Avanti, muoviti!
185
00:18:36,090 --> 00:18:38,840
Poche storie! Ora sei come
tutte le altre!
186
00:18:38,930 --> 00:18:41,080
Anzi, sei anche peggio!
187
00:18:41,210 --> 00:18:43,520
E ora te lo insegnerò!
188
00:18:52,170 --> 00:18:56,240
Si calmi. Scorterò io
la Contessa Du Barry.
189
00:18:56,330 --> 00:18:58,840
C-certo...
190
00:19:10,570 --> 00:19:13,290
Avete molti nemici,
Contessa Du Barry.
191
00:19:13,370 --> 00:19:15,840
Risparmi la compassione.
192
00:19:15,930 --> 00:19:18,320
Si vocifera di attentati
Vi scorterò io.
193
00:19:38,410 --> 00:19:40,600
Ormai siamo lontani da Versailles.
194
00:19:40,690 --> 00:19:43,730
Non c'era nessun attentato, vero?
195
00:19:46,490 --> 00:19:50,770
Come tutti dicono alle mie spalle
io sono una ex prostituta.
196
00:19:51,250 --> 00:19:54,210
Dubito che voi sappiate
cosa significhi
197
00:19:54,290 --> 00:19:57,840
doversi procurare il pane
ogni giorno
198
00:19:59,610 --> 00:20:03,000
Per riuscire a mangiare
ho fatto qualunque cosa.
199
00:20:03,090 --> 00:20:07,480
Ma poi sono riuscita a
sposare un nobile.
200
00:20:07,770 --> 00:20:10,730
Infine, ho ricevuto
le grazie di Sua Maestà...
201
00:20:10,810 --> 00:20:13,770
Ma invece del pane,
ho iniziato a desiderare
202
00:20:14,930 --> 00:20:19,000
diamanti e vestiti, come
una fame insaziable...
203
00:20:22,450 --> 00:20:25,410
Forse mi condanneranno
a morte...
204
00:20:26,250 --> 00:20:29,240
Ma non ho rimorsi!
E' stata una mia scelta
205
00:20:29,330 --> 00:20:32,290
e ho fatto e ho ottenuto
tutto ciò che ho voluto!
206
00:20:37,490 --> 00:20:39,840
Fermatevi!
207
00:20:44,930 --> 00:20:47,840
Vi ringrazio, Oscar.
Tornate pure.
208
00:20:51,290 --> 00:20:54,840
Non mi sentivo così sollevata
da quando, a 5 anni,
209
00:20:54,930 --> 00:20:57,730
mia madre morì. Siete davvero
una persona sorprendente.
210
00:21:00,250 --> 00:21:03,450
Io dimentico subito
il passato.
211
00:21:03,730 --> 00:21:06,240
Forse adesso sono un
girasole fuori stagione,
212
00:21:06,330 --> 00:21:09,840
ma un giorno tornerò a
fiorire... Via! Andiamo!
213
00:21:16,370 --> 00:21:19,330
La Contessa Du Barry
fu mandata
214
00:21:19,410 --> 00:21:22,480
nell'abazia di Pont-aux-Dames,
a est di Versailles.
215
00:21:22,610 --> 00:21:25,570
La favorita del Re,
nelle grazie di Sua Maestà,
216
00:21:25,650 --> 00:21:28,640
aveva vissuto in un
lusso senza limiti
217
00:21:29,570 --> 00:21:32,850
e piegato al suo volere
persino Maria Antonietta.
218
00:21:32,930 --> 00:21:35,890
Ed ora eccola al suo
tramonto.
219
00:21:37,690 --> 00:21:40,650
Nel 1793, con una sentenza
del tribunale rivoluzionario,
220
00:21:40,730 --> 00:21:43,450
svanì insieme alla nebbia
221
00:21:43,530 --> 00:21:45,840
sul palco della ghigliottina.
222
00:21:53,290 --> 00:21:57,250
Le spoglie mortali del defunto
sovrano furono trasportate,
223
00:21:57,370 --> 00:22:01,330
nella notte, nella basilica di
Saint-Denis per la sepoltura.
224
00:22:01,450 --> 00:22:05,410
Ad accompagnare il feretro
furono solamente
225
00:22:05,490 --> 00:22:08,640
40 guardie di Palazzo
e 36 paggi.
226
00:22:12,090 --> 00:22:15,840
Il nuovo e il vecchio...
prosperità e decadenza...
227
00:22:17,490 --> 00:22:20,450
Oscar si portava nel cuore
228
00:22:20,530 --> 00:22:23,490
il dolore per aver sfiorato
quell'assurda realtà del mondo
229
00:22:23,610 --> 00:22:26,570
e non riusciva a trattenere
le sue emozioni.
22711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.