All language subtitles for Lady Oscar 09 La morte di luigi XV Sp33dy94-MIRCrew.srt - ita(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,570 --> 00:00:10,520 Cielo, che meraviglia! 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,240 E' davvero stupenda! 3 00:00:12,650 --> 00:00:16,640 Non esiste nulla di simile in nessuna corte d'Europa! 4 00:00:16,810 --> 00:00:20,320 Sua Maestà esaudisce proprio ogni vostro desiderio! 5 00:00:20,410 --> 00:00:23,360 E' proprio vero! 6 00:00:24,970 --> 00:00:30,480 E' naturale, dato che ha occhi solo per lei! 7 00:00:30,650 --> 00:00:34,400 Siete splendida, vi sta a meraviglia! 8 00:00:34,650 --> 00:00:38,160 Parrebbe creata apposta per voi! 9 00:00:38,650 --> 00:00:40,200 Siete bellissima! 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,600 Vi dona tantissimo! 11 00:00:43,130 --> 00:00:46,800 Volevo dirvi Contessa, a proposito di quella nomina 12 00:00:46,890 --> 00:00:50,200 per vostro marito, che ne ho accennato a Sua Maestà. 13 00:00:51,850 --> 00:00:54,800 Che ne pensate del grado di Capitano della Guardia Francese? 14 00:00:54,890 --> 00:00:57,610 Credo che l'annuncio ufficiale sarà fra qualche giorno. 15 00:00:57,970 --> 00:01:03,250 Oh, Contessa Du Barry, vi ringrazio! Grazie di cuore! 16 00:01:03,650 --> 00:01:08,600 Non fate così... Rialzatevi, vi prego. 17 00:01:17,650 --> 00:01:19,240 Una cosa terribile! 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,840 -Sua Maestà...! -Cosa è successo al Re? 19 00:01:24,250 --> 00:01:26,920 Ha avuto un malore! 20 00:01:36,650 --> 00:01:41,010 Le Rose di Versailles 21 00:03:02,230 --> 00:03:07,380 Un sole tramonta e un sole sorge 22 00:03:08,610 --> 00:03:13,240 Il 27 Aprile 1774, durante una partita di caccia, 23 00:03:13,330 --> 00:03:17,690 Luigi XV accusò stanchezza e un forte mal di testa. 24 00:03:18,850 --> 00:03:22,520 Fu subito portato alla Reggia di Versailles, 25 00:03:22,610 --> 00:03:26,840 dove 6 medici, 5 chirurghi e 3 farmacisti 26 00:03:27,330 --> 00:03:30,290 furono convocati per visitare il sovrano. 27 00:03:30,850 --> 00:03:33,320 Sua Altezza Reale la Principessa Vittoria! 28 00:03:33,410 --> 00:03:36,240 Sua Altezza Reale la Principessa Adelaide! 29 00:03:36,690 --> 00:03:40,000 Come sta Sua Maestà? E di cosa soffre? 30 00:03:40,130 --> 00:03:43,360 Non riusciamo a capirlo. 31 00:03:43,450 --> 00:03:47,000 I medici hanno fatto di tutto, ma nessuna diagnosi ancora. 32 00:03:52,490 --> 00:03:55,640 Maestà, fatevi coraggio! 33 00:04:00,650 --> 00:04:03,530 E voi cosa fate? Non avete ancora capito cos'ha? 34 00:04:03,650 --> 00:04:07,440 Abbiamo fatto ogni tentativo possibile, ma senza risultato. 35 00:04:09,290 --> 00:04:12,250 E se fosse mortale...? 36 00:04:12,370 --> 00:04:16,250 No, guarirà subito! E' solo stanchezza! 37 00:04:16,370 --> 00:04:19,330 Non posso permettere che muoia così presto! 38 00:04:19,930 --> 00:04:24,290 Ci sono ancora tante cose che desidero...! 39 00:04:24,370 --> 00:04:27,250 ... E non posso tollerare una sconfitta! 40 00:04:43,050 --> 00:04:47,330 Non preoccuparti, il Re guarirà presto. 41 00:05:06,290 --> 00:05:09,040 Non capisco... Possibile che non siamo in grado 42 00:05:09,130 --> 00:05:11,850 di stabilire che malattia abbia Sua Maestà?! 43 00:05:12,010 --> 00:05:15,640 Abbiamo fatto il possibile. Non ci resta che affidarci a Dio. 44 00:05:19,650 --> 00:05:21,080 Ragazzo! 45 00:05:21,170 --> 00:05:23,970 Spegni le candele vicine a Sua Maestà! Ricorda che 46 00:05:24,050 --> 00:05:26,850 anche la luce più tenue può disturbare i malati. 47 00:05:35,450 --> 00:05:38,200 Signori, venite qui! Presto! 48 00:05:41,490 --> 00:05:43,720 Quelle macchie rosse...! 49 00:05:43,810 --> 00:05:45,690 E' vaiolo! 50 00:05:56,970 --> 00:05:59,360 -Non può essere! -Il vaiolo?! 51 00:05:59,450 --> 00:06:02,120 Vi prego di ritirarvi subito 52 00:06:02,210 --> 00:06:04,850 il più lontano possibile dagli appartamenti di Sua Maestà. 53 00:06:04,930 --> 00:06:06,840 Ma noi vogliamo stare al suo capezzale! 54 00:06:06,930 --> 00:06:09,840 Dovete evitare il contagio! 55 00:06:09,930 --> 00:06:12,840 E' un dovere per chi salirà al trono di Francia. 56 00:06:17,690 --> 00:06:20,600 Maestà, dovete trovare la forza di reagire! 57 00:06:20,690 --> 00:06:23,440 Stiamo tutti pregando per voi. 58 00:06:23,530 --> 00:06:26,490 Maestà, dovete guarire! Dovete assolutamente guarire! 59 00:06:26,570 --> 00:06:29,130 Che ne sarà di me altrimenti? 60 00:06:29,330 --> 00:06:33,320 Vi prego, Maestà, riprendetevi. Perché se non sarà così 61 00:06:33,410 --> 00:06:36,640 le fortune delle vostre figlie finiranno con voi...! 62 00:06:46,290 --> 00:06:48,440 Cosa? Sua Maestà? 63 00:06:49,490 --> 00:06:51,610 Se dovesse morire... 64 00:06:51,690 --> 00:06:53,920 Dovremo agire con molta accortezza. 65 00:06:54,050 --> 00:06:58,880 Fedeltà a un moribondo, o a un nuovo Re? 66 00:06:59,010 --> 00:07:02,400 A un sole che tramonta, o a uno che sorge? 67 00:07:02,490 --> 00:07:05,450 D'altra parte, ancora non è morto. 68 00:07:05,650 --> 00:07:08,610 Difficile decidere su chi puntare... 69 00:07:19,850 --> 00:07:22,810 Dobbiamo stare attente alle nostre scelte. 70 00:07:22,890 --> 00:07:26,170 Già: stare con la Principessa o con Madame Du Barry? 71 00:07:33,250 --> 00:07:35,970 Ma insomma, quali sono le condizioni di Sua Maestà? 72 00:07:36,050 --> 00:07:38,850 Si salverà, oppure no? 73 00:07:38,930 --> 00:07:42,640 Il suo volto è deturpato, ma i suoi organi resistono. 74 00:07:42,730 --> 00:07:45,800 Sua Maestà è sempre stato un uomo vigoroso. 75 00:07:46,170 --> 00:07:50,450 Se non c'è speranza, è meglio saperlo subito. 76 00:07:51,050 --> 00:07:53,930 Almeno possiamo decidere il nostro da farsi. 77 00:08:19,370 --> 00:08:23,330 Dobbiamo pregare, affinché Sua Maestà si rimetta presto. 78 00:08:29,690 --> 00:08:31,730 Marciate a ritmo! 79 00:08:32,050 --> 00:08:35,440 Dico a te, terzo della fila! Ti sbatto fuori! 80 00:08:35,530 --> 00:08:39,160 E voi credete di essere la Guardia Reale? 81 00:08:39,970 --> 00:08:42,930 Il Capitano è molto nervoso oggi. 82 00:08:43,010 --> 00:08:45,970 Poteva affidare a me l'addestramento. 83 00:08:46,610 --> 00:08:49,360 Oscar non è capace di stare ferma. 84 00:08:49,450 --> 00:08:52,010 E tu non riesci a capirla. 85 00:08:52,090 --> 00:08:55,560 -Hai detto qualcosa? -No, signore. 86 00:08:56,210 --> 00:09:00,490 Attento a come parli. Ricordati chi sei. 87 00:09:02,810 --> 00:09:04,850 Capitano Oscar! 88 00:09:05,530 --> 00:09:07,840 Ho un messaggio della Contessa Du Barry. 89 00:09:07,930 --> 00:09:12,080 -La Contessa Du Barry?! -Vuole che andiate da lei. 90 00:09:13,530 --> 00:09:16,680 La cosa non mi convince. Lasciatemi venire con voi. 91 00:09:16,770 --> 00:09:18,840 No, andrò sola. 92 00:09:18,930 --> 00:09:23,840 -E se fosse un tranello? -Voglio evitare inutile chiasso. 93 00:09:24,250 --> 00:09:25,840 Via! 94 00:09:39,650 --> 00:09:43,200 Vi ho chiesto di venire per chiedervi un favore. 95 00:09:43,890 --> 00:09:48,570 Si tratta della Principessa Maria Antonietta. 96 00:09:48,650 --> 00:09:52,720 Vorrei scusarmi con lei per ciò che è accaduto in passato. 97 00:09:59,490 --> 00:10:03,370 Ci sono state alcune incomprensioni tra me e lei, 98 00:10:03,450 --> 00:10:06,680 ma non ho mai avuto nulla di personale contro di lei. 99 00:10:06,850 --> 00:10:10,130 Vi prego, Oscar, ho bisogno del vostro aiuto 100 00:10:10,210 --> 00:10:12,850 affinché io diventi amica della Principessa! 101 00:10:19,450 --> 00:10:21,410 Non posso aiutarvi. 102 00:10:21,490 --> 00:10:24,640 Non sono indicata per un simile compito. 103 00:10:24,770 --> 00:10:27,840 Vi sbagliate! Siete l'unica persona a poterlo fare! 104 00:10:27,930 --> 00:10:30,840 La Principessa vi darà ascolto! 105 00:10:34,290 --> 00:10:37,040 Temo che sia troppo tardi. Voi avreste dovuto avere 106 00:10:37,130 --> 00:10:39,850 un atteggiamento più amichevole fin dall'inizio. 107 00:10:40,970 --> 00:10:43,850 -E adesso scusatemi. -No, aspettate! 108 00:10:45,050 --> 00:10:48,330 Le vostre sono belle parole, ma credo teniate alla vita. 109 00:10:48,890 --> 00:10:51,850 E se non volete tingere di sangue il vostro bel viso... 110 00:10:55,450 --> 00:10:58,410 vi chiedo di rispondermi ancora una volta! 111 00:11:17,690 --> 00:11:21,650 Devo trovare un modo per difendermi... 112 00:11:29,490 --> 00:11:32,130 Chi? La Contessa Du Barry?! 113 00:11:32,530 --> 00:11:36,840 Sì, signore. Desidera parlarvi con urgenza. 114 00:11:37,370 --> 00:11:39,840 -Non la voglio ricevere. -Che cosa?! 115 00:11:39,930 --> 00:11:43,210 -La faccia andare via! -Sì, signor Duca. 116 00:11:44,370 --> 00:11:47,330 Quella donna è del tutto inutile, adesso... 117 00:11:47,410 --> 00:11:50,480 Quale potere può avere la favorita di un Re morente? 118 00:11:52,010 --> 00:11:55,000 Aprite! Vi supplico! 119 00:11:56,330 --> 00:11:59,080 Apritemi! Aprite! 120 00:12:04,850 --> 00:12:08,760 No... Io non mi arrenderò mai! 121 00:12:09,090 --> 00:12:13,000 Cocchiere, presto! A Versailles, da Sua Maestà! 122 00:12:44,930 --> 00:12:46,890 No, aspettate! 123 00:12:47,690 --> 00:12:50,650 Dove andate? Non potete abbandonare Sua Maestà! 124 00:12:51,250 --> 00:12:54,240 Ci sarà pure qualcosa che potete fare per lui! 125 00:12:59,770 --> 00:13:03,360 Dieci giorni dopo che si era ammalato, le condizioni 126 00:13:03,730 --> 00:13:07,010 del Re peggiorarono, e la prognosi si fece definitiva. 127 00:13:16,690 --> 00:13:19,410 Vi supplico, Maestà, superate questa prova! 128 00:13:19,490 --> 00:13:22,050 Ho bisogno di voi! 129 00:13:22,130 --> 00:13:25,040 Siete voi, Du Barry? 130 00:13:25,130 --> 00:13:28,090 Siete rimasta vicina al vostro Re fino alla fine... 131 00:13:28,170 --> 00:13:30,400 Ma ormai non c'è più speranza... 132 00:13:30,490 --> 00:13:34,450 Ma cosa dite?! Il Re Sole, Luigi XIV, che è stato 133 00:13:34,530 --> 00:13:37,680 sul trono prima di voi, è vissuto fino a 7 7 anni! 134 00:13:37,770 --> 00:13:40,680 Voi ne avete 64, non dovete arrendervi! 135 00:13:42,730 --> 00:13:45,450 Maestà, voi per me siete il sole! 136 00:13:45,530 --> 00:13:48,250 Un sole dai raggi splendenti e vigorosi! 137 00:13:48,330 --> 00:13:51,800 E io sono un girasole che sboccia grazie ai vostri raggi. 138 00:13:51,930 --> 00:13:55,480 Ma un girasole non può fiorire senza il sole! 139 00:13:56,890 --> 00:14:00,280 Vi prego, non abbandonatemi adesso! 140 00:14:00,650 --> 00:14:03,850 Questo mondo non può vivere senza il sole! 141 00:14:25,530 --> 00:14:27,840 -Sto morendo... -Maestà! 142 00:14:27,930 --> 00:14:33,080 Chiamate un sacerdote. Voglio confessarmi... 143 00:14:36,170 --> 00:14:39,130 Se Sua Maestà desidera davvero ricevere il perdono 144 00:14:39,210 --> 00:14:42,490 di nostro Signore in punto di morte, 145 00:14:42,690 --> 00:14:45,840 deve dimostrarlo provvedendo alla sua favorita, la cui 146 00:14:45,930 --> 00:14:49,400 presenza è un insulto agli insegnamenti di Cristo! 147 00:14:50,090 --> 00:14:53,050 Madame Du Barry dovrà essere allontanata dalla reggia! 148 00:14:53,130 --> 00:14:56,640 Che Madame Du Barry sia bandita da Versailles! 149 00:14:57,690 --> 00:14:59,650 Maestà! 150 00:14:59,890 --> 00:15:03,120 Sua Maestà ha deciso che dovete andarvene subito. 151 00:15:03,410 --> 00:15:07,450 No, voglio restare al suo capezzale fino alla fine! 152 00:15:07,970 --> 00:15:11,440 Non potete. Siete stata bandita da Versailles! 153 00:15:11,530 --> 00:15:14,410 Lasciatemi! Voglio tornare da lui! Maestà! 154 00:15:19,370 --> 00:15:21,880 Du Barry... 155 00:15:22,290 --> 00:15:26,250 Mio nonno sta morendo. E' come se il mondo 156 00:15:26,330 --> 00:15:30,530 mi stesse cadendo addosso. Io ho solo 19 anni! 157 00:15:30,610 --> 00:15:34,840 Non so se sarò in grado di governare un intero paese! 158 00:15:41,170 --> 00:15:44,680 Ormai ha ricevuto l'estrema unzione, eppure ancora nulla. 159 00:15:44,770 --> 00:15:47,410 Ha una tempra davvero tenace. 160 00:15:47,530 --> 00:15:51,080 La candela posta alla finestra è un segnale... 161 00:15:51,170 --> 00:15:54,130 Quando il Re morirà, essa verrà spenta. 162 00:16:15,690 --> 00:16:18,890 -E' spenta! -Il Re è morto. 163 00:16:18,970 --> 00:16:20,960 Il nostro Re è morto! 164 00:16:21,050 --> 00:16:24,840 Il Re è morto! 165 00:16:45,890 --> 00:16:48,850 Il Re è morto! Viva il Re! 166 00:16:52,970 --> 00:16:56,120 Ma cosa succede? Cos'è questo rumore? 167 00:16:58,410 --> 00:17:02,040 -Madame Noailles! -Il Re è morto! 168 00:17:11,890 --> 00:17:14,320 Felicitazioni, Maestà, 169 00:17:15,410 --> 00:17:17,320 da adesso siete la nuova Regina di Francia! 170 00:17:17,690 --> 00:17:20,650 Il Re... è morto... 171 00:17:21,330 --> 00:17:24,450 Lunga vita al Re! 172 00:17:30,130 --> 00:17:33,120 Signore Onnipotente e Onnipresente, ti supplico 173 00:17:33,210 --> 00:17:36,200 di proteggerci nella tua misericordia infinita, 174 00:17:36,290 --> 00:17:39,280 tu che hai deciso di farci salire al trono così giovani. 175 00:17:41,690 --> 00:17:44,840 -Lunga vita al Re! -Viva la Regina! 176 00:17:46,890 --> 00:17:50,040 '' Il Re è morto, viva il Re!'' Non hanno ancora dato 177 00:17:50,130 --> 00:17:53,200 l'ultimo saluto al defunto sovrano e pensano solo... 178 00:17:53,770 --> 00:17:57,240 Semplice opportunismo. Fino a un minuto fa pensavano solo 179 00:17:57,330 --> 00:18:00,130 a ingraziarsi Luigi XV... Del resto, così sono gli uomini. 180 00:18:01,130 --> 00:18:04,840 Un sole è tramontato e uno è sorto. Tutto ciò che oggi 181 00:18:04,930 --> 00:18:07,920 risplende, un giorno decadrà. Ma non si vive senza un sole. 182 00:18:13,650 --> 00:18:16,610 -Capitano! -Le affido la situazione. 183 00:18:29,090 --> 00:18:31,400 Maestà! Maestà! 184 00:18:31,570 --> 00:18:33,690 -Avanti, muoviti! 185 00:18:36,090 --> 00:18:38,840 Poche storie! Ora sei come tutte le altre! 186 00:18:38,930 --> 00:18:41,080 Anzi, sei anche peggio! 187 00:18:41,210 --> 00:18:43,520 E ora te lo insegnerò! 188 00:18:52,170 --> 00:18:56,240 Si calmi. Scorterò io la Contessa Du Barry. 189 00:18:56,330 --> 00:18:58,840 C-certo... 190 00:19:10,570 --> 00:19:13,290 Avete molti nemici, Contessa Du Barry. 191 00:19:13,370 --> 00:19:15,840 Risparmi la compassione. 192 00:19:15,930 --> 00:19:18,320 Si vocifera di attentati Vi scorterò io. 193 00:19:38,410 --> 00:19:40,600 Ormai siamo lontani da Versailles. 194 00:19:40,690 --> 00:19:43,730 Non c'era nessun attentato, vero? 195 00:19:46,490 --> 00:19:50,770 Come tutti dicono alle mie spalle io sono una ex prostituta. 196 00:19:51,250 --> 00:19:54,210 Dubito che voi sappiate cosa significhi 197 00:19:54,290 --> 00:19:57,840 doversi procurare il pane ogni giorno 198 00:19:59,610 --> 00:20:03,000 Per riuscire a mangiare ho fatto qualunque cosa. 199 00:20:03,090 --> 00:20:07,480 Ma poi sono riuscita a sposare un nobile. 200 00:20:07,770 --> 00:20:10,730 Infine, ho ricevuto le grazie di Sua Maestà... 201 00:20:10,810 --> 00:20:13,770 Ma invece del pane, ho iniziato a desiderare 202 00:20:14,930 --> 00:20:19,000 diamanti e vestiti, come una fame insaziable... 203 00:20:22,450 --> 00:20:25,410 Forse mi condanneranno a morte... 204 00:20:26,250 --> 00:20:29,240 Ma non ho rimorsi! E' stata una mia scelta 205 00:20:29,330 --> 00:20:32,290 e ho fatto e ho ottenuto tutto ciò che ho voluto! 206 00:20:37,490 --> 00:20:39,840 Fermatevi! 207 00:20:44,930 --> 00:20:47,840 Vi ringrazio, Oscar. Tornate pure. 208 00:20:51,290 --> 00:20:54,840 Non mi sentivo così sollevata da quando, a 5 anni, 209 00:20:54,930 --> 00:20:57,730 mia madre morì. Siete davvero una persona sorprendente. 210 00:21:00,250 --> 00:21:03,450 Io dimentico subito il passato. 211 00:21:03,730 --> 00:21:06,240 Forse adesso sono un girasole fuori stagione, 212 00:21:06,330 --> 00:21:09,840 ma un giorno tornerò a fiorire... Via! Andiamo! 213 00:21:16,370 --> 00:21:19,330 La Contessa Du Barry fu mandata 214 00:21:19,410 --> 00:21:22,480 nell'abazia di Pont-aux-Dames, a est di Versailles. 215 00:21:22,610 --> 00:21:25,570 La favorita del Re, nelle grazie di Sua Maestà, 216 00:21:25,650 --> 00:21:28,640 aveva vissuto in un lusso senza limiti 217 00:21:29,570 --> 00:21:32,850 e piegato al suo volere persino Maria Antonietta. 218 00:21:32,930 --> 00:21:35,890 Ed ora eccola al suo tramonto. 219 00:21:37,690 --> 00:21:40,650 Nel 1793, con una sentenza del tribunale rivoluzionario, 220 00:21:40,730 --> 00:21:43,450 svanì insieme alla nebbia 221 00:21:43,530 --> 00:21:45,840 sul palco della ghigliottina. 222 00:21:53,290 --> 00:21:57,250 Le spoglie mortali del defunto sovrano furono trasportate, 223 00:21:57,370 --> 00:22:01,330 nella notte, nella basilica di Saint-Denis per la sepoltura. 224 00:22:01,450 --> 00:22:05,410 Ad accompagnare il feretro furono solamente 225 00:22:05,490 --> 00:22:08,640 40 guardie di Palazzo e 36 paggi. 226 00:22:12,090 --> 00:22:15,840 Il nuovo e il vecchio... prosperità e decadenza... 227 00:22:17,490 --> 00:22:20,450 Oscar si portava nel cuore 228 00:22:20,530 --> 00:22:23,490 il dolore per aver sfiorato quell'assurda realtà del mondo 229 00:22:23,610 --> 00:22:26,570 e non riusciva a trattenere le sue emozioni. 22711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.