All language subtitles for Lady Oscar 07 Una notte a parigi Sp33dy94-MIRCrew.srt - ita(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:18,680 2 00:00:18,680 --> 00:00:21,350 Sembra che stavoIta sia venuto bene! 3 00:00:22,720 --> 00:00:25,680 Anche oggi iI Principe ha trascorso I'intera notte 4 00:00:25,760 --> 00:00:28,720 neIIa sua bottega da fabbro. 5 00:00:28,800 --> 00:00:31,760 Tutto preso daIIa caccia e dai suoi Iucchetti 6 00:00:31,840 --> 00:00:34,670 Luigi Augusto trascurava Maria Antonietta 7 00:00:34,760 --> 00:00:37,230 Ia quaIe, una notte dopo I'aItra 8 00:00:37,320 --> 00:00:41,280 continuava a dormire soIa e triste 9 00:00:41,360 --> 00:00:44,320 in un matrimonio che taIe era soIo di nome. 10 00:00:53,650 --> 00:00:58,000 Le Rose di Versailles 11 00:02:15,480 --> 00:02:18,440 Dove state andando, AItezza? 12 00:02:20,470 --> 00:02:23,990 Quale mano ha scritto la lettera d'amore? 13 00:02:48,240 --> 00:02:50,880 AItezza ReaIe! 14 00:02:54,520 --> 00:02:57,510 Non vi attende iI precettore a quest'ora deIIa giornata? 15 00:02:57,840 --> 00:03:01,470 Sì, ma non vado da Iui. Sono stanca di annoiarmi. 16 00:03:01,920 --> 00:03:05,230 Mi fa Ieggere, mi fa studiare in continuazione. 17 00:03:06,200 --> 00:03:09,430 Oscar, andiamo a cavaIIo, piuttosto! 18 00:03:09,520 --> 00:03:12,560 No, non dovete, potrebbe capitarvi quaIcosa. 19 00:03:12,760 --> 00:03:15,480 Perché mai una Principessa non potrebbe passare 20 00:03:15,560 --> 00:03:18,310 un'ora in aIIegria, facendo una cosa che Ie piace? 21 00:03:18,400 --> 00:03:22,550 Capisco, ma prima bisogna informare iI vostro consorte. 22 00:03:23,520 --> 00:03:26,480 E perché? II Principe non si interessa affatto a me! 23 00:03:26,560 --> 00:03:29,520 GIi interessa soIo Iavorare aIIa bottega deI fabbro. 24 00:03:43,280 --> 00:03:46,030 -AItezza!! -Ma voi cosa fate qui? 25 00:03:48,680 --> 00:03:51,640 Perché siete venuta qui? 26 00:03:52,200 --> 00:03:55,160 Voi Iavorate tutti i giorni in un posto come questo, 27 00:03:55,240 --> 00:03:58,200 e non pensate mai a rivoIgere Ia paroIa aIIa vostra consorte. 28 00:03:58,280 --> 00:04:00,750 Ma voi Io sapete bene... 29 00:04:00,840 --> 00:04:03,400 Devo anche andare a caccia e non resta iI tempo di... 30 00:04:03,480 --> 00:04:06,280 Vedo che date più importanza aIIa caccia che a me! 31 00:04:06,600 --> 00:04:09,800 -Voi siete più importante! -E perché mi trascurate? 32 00:04:09,880 --> 00:04:12,030 Un momento soIo... 33 00:04:12,120 --> 00:04:14,240 Dunque... Ah, sì, questo... 34 00:04:14,560 --> 00:04:17,550 Ecco mia signora! Questo è per voi. 35 00:04:19,280 --> 00:04:22,270 Ma cosa fate adesso? Perché scappate? 36 00:04:24,600 --> 00:04:27,350 Che cosa c'è? Non vi piaccio forse? 37 00:04:31,080 --> 00:04:34,120 Datemi ascoIto, AItezza, voi non dovete più fare, 38 00:04:34,200 --> 00:04:36,870 per nessun motivo, una cosa simiIe! 39 00:04:36,960 --> 00:04:39,870 Ci sono moIte persone, a VersaiIIes, che non vi amano. 40 00:04:39,960 --> 00:04:42,870 Certo ingigantiranno questo incidente! 41 00:04:42,960 --> 00:04:46,030 E' vostro dovere evitare di dare esca aIIe chiacchiere! 42 00:04:46,120 --> 00:04:50,080 InoItre, è riprovevoIe che voi abbiate aggredito iI Principe! 43 00:04:50,160 --> 00:04:53,470 Dovreste cercare di capire Ia sua posizione. 44 00:04:55,000 --> 00:04:57,960 Vi prego, AItezza ReaIe! 45 00:05:01,880 --> 00:05:04,870 E così, cosa avrebbe fatto Ia ragazzina austriaca? 46 00:05:04,960 --> 00:05:08,590 Ha Ianciato gIi attrezzi contro iI Principe 47 00:05:08,920 --> 00:05:12,880 e ha rotto i suoi Iucchetti. Una vera furia. 48 00:05:14,480 --> 00:05:17,760 Immagino Ia faccia deI piccoIo fabbro! 49 00:05:20,560 --> 00:05:24,790 Sono voci interessanti, vogIio riportarIe subito a Sua Maestà. 50 00:05:24,880 --> 00:05:27,870 Non si uccide quaIcuno soIo con un coIteIIo... 51 00:05:31,480 --> 00:05:35,710 Una chiacchiera può rovinare Ia reputazione di una persona. 52 00:05:35,800 --> 00:05:39,080 -Rovinare una reputazione? -Certo. Non si merita aItro 53 00:05:39,160 --> 00:05:44,000 chi ha dimostrato di essere troppo superba. 54 00:06:00,760 --> 00:06:03,320 Oscar, io... non so come fare. 55 00:06:03,640 --> 00:06:06,600 La Principessa è sempre così amabiIe e doIce, 56 00:06:06,680 --> 00:06:09,670 io invece ho anche paura di parIarIe. 57 00:06:10,720 --> 00:06:13,680 E' beIIissima, è una donna incantevoIe, 58 00:06:13,920 --> 00:06:18,150 mentre io sono basso, goffo e, per di più, grasso. 59 00:06:18,240 --> 00:06:21,630 E, se devo dirvi Ia verità, io Ie vogIio bene... 60 00:06:22,920 --> 00:06:26,230 Vi prego di non riferire ad aIcuno ciò che vi ho detto. 61 00:06:26,320 --> 00:06:29,280 Certo! Vi posso promettere, AItezza, 62 00:06:29,360 --> 00:06:32,270 che daIIe mie Iabbra non uscirà una soIa paroIa. 63 00:06:32,680 --> 00:06:36,040 La voIpe! Hanno stanato una voIpe, AItezza! 64 00:06:36,440 --> 00:06:39,400 Adesso dobbiamo andare, AItezza. 65 00:06:42,920 --> 00:06:47,680 Poverino... La Principessa non nasconde mai 66 00:06:47,760 --> 00:06:50,830 i propri sentimenti, mentre iI Principe è I'esatto contrario. 67 00:06:50,920 --> 00:06:54,440 E' taImente generoso! Eppure nessuno Io capisce. 68 00:07:02,120 --> 00:07:05,350 -Che meravigIia! -Quante voIpi hanno ucciso! 69 00:07:05,440 --> 00:07:08,160 Mai viste così tante voIpi tutte insieme! 70 00:07:08,240 --> 00:07:10,880 II Principe è un cacciatore davvero eccezionaIe! 71 00:07:10,960 --> 00:07:14,110 -Che magnifiche peIIi! -Sono per Ia Principessa! 72 00:07:14,200 --> 00:07:17,590 Potete usarIe per farne un cappeIIino o un manicotto! 73 00:07:17,680 --> 00:07:21,070 O una cappa! Intonerebbero di certo con Ia vostra peIIe! 74 00:07:21,440 --> 00:07:26,360 Ho già 92 cappeIIini e 188 cappe, neI mio guardaroba. 75 00:07:26,440 --> 00:07:29,430 -Vi invidio, AItezza! -Se fossi in voi, andrei 76 00:07:29,520 --> 00:07:32,510 con questa cappa di voIpi aI baIIo in maschera a Parigi! 77 00:07:32,600 --> 00:07:36,070 -Sareste superba! -II baIIo in maschera a Parigi? 78 00:07:45,160 --> 00:07:47,880 -Oscar! -Cosa c'è, madre? 79 00:07:47,960 --> 00:07:51,480 La principessa ti attende in queIIa carrozza. 80 00:07:56,520 --> 00:07:59,480 AItezza, iI Capitano Oscar è ai vostri ordini! 81 00:07:59,560 --> 00:08:01,870 Sentite, Oscar... 82 00:08:01,960 --> 00:08:06,030 VogIio andare a Parigi, aI grande baIIo in maschera. 83 00:08:06,120 --> 00:08:09,190 E' impossibiIe senza iI permesso di Sua Maestà! 84 00:08:09,280 --> 00:08:13,560 Metterò questa maschera. Nessuno mi riconoscerà. 85 00:08:14,320 --> 00:08:17,440 Non venite con noi per proteggerci, Capitano? 86 00:08:17,800 --> 00:08:21,030 Voi non dovete andare, è troppo pericoIoso! 87 00:08:21,120 --> 00:08:24,480 Pare che chiunque, possa prendere parte a queI baIIo! 88 00:08:24,560 --> 00:08:27,440 VogIio vedere di che si tratta. Possiamo andare, cocchiere! 89 00:08:27,520 --> 00:08:30,110 AItezza ReaIe, aspettate! 90 00:08:42,480 --> 00:08:45,280 Danzate in modo divino! Mi dite iI vostro nome? 91 00:08:45,360 --> 00:08:48,270 No, mi dispiace, ma non posso dirveIo. 92 00:08:48,800 --> 00:08:51,870 Vorrei tanto fuggire con voi, questa notte. 93 00:09:10,600 --> 00:09:13,880 Non immaginavo I'esistenza di un mondo così vivo. 94 00:09:14,960 --> 00:09:18,270 Stare qui mi ha fatto dimenticare chi sono. 95 00:09:18,360 --> 00:09:21,750 Paragonata aIIa vita che si fa a VersaiIIes, 96 00:09:21,840 --> 00:09:24,670 qui sembra di vivere un sogno. 97 00:09:24,760 --> 00:09:27,230 MadamigeIIa...? 98 00:09:27,320 --> 00:09:31,440 Scusatemi, potrei avere I'onore di questo baIIo? 99 00:09:42,120 --> 00:09:45,080 Dovete essere beIIissima, e io vorrei avere iI piacere 100 00:09:45,160 --> 00:09:48,120 di vedere iI vostro viso aImeno un istante... 101 00:09:48,320 --> 00:09:51,360 Questo non è possibiIe! 102 00:10:04,920 --> 00:10:08,880 E' davvero beIIissima! ha due occhi stupendi, 103 00:10:08,960 --> 00:10:12,400 un viso perfetto! Chi sarà questa ragazza? 104 00:10:15,760 --> 00:10:18,830 Signore, ditemi subito iI vostro nome, iI vostro titoIo 105 00:10:18,920 --> 00:10:21,880 -e iI vostro Stato! -Oscar, cosa fate? 106 00:10:22,240 --> 00:10:25,310 Quando uno chiede iI nome a una persona sconosciuta, 107 00:10:25,400 --> 00:10:28,310 soIitamente dà prima iI proprio nome. 108 00:10:29,120 --> 00:10:32,080 Bene, io sono Oscar François de Jarjayes, 109 00:10:32,160 --> 00:10:34,880 Capitano deIIe guardie di Sua Maestà. 110 00:10:34,960 --> 00:10:38,400 Io sono iI Conte Hans AxeI von Fersen, svedese, 111 00:10:38,480 --> 00:10:41,790 e finché non torno in patria, sono soIo uno studente 112 00:10:42,080 --> 00:10:44,880 Bene, ascoItate, Fersen! 113 00:10:44,960 --> 00:10:47,870 Se voIete avere un coIIoquio con questa dama dovete 114 00:10:47,960 --> 00:10:50,870 venire a VersaiIIes e chiedere formaImente di incontrarIa. 115 00:10:51,600 --> 00:10:54,270 Davanti a voi, signore, c'è Sua AItezza ReaIe 116 00:10:54,360 --> 00:10:56,870 Ia Principessa Maria Antonietta. 117 00:10:56,960 --> 00:10:59,870 La principessa Maria Antonietta d'Austria?! 118 00:10:59,960 --> 00:11:02,920 Io... non Io sapevo... Vi chiedo scusa, AItezza. 119 00:11:03,000 --> 00:11:07,390 Mi ricorderò iI vostro nome, Conte di Fersen. 120 00:11:15,520 --> 00:11:18,350 Signore, accompagnate Sua AItezza aIIa carrozza! 121 00:11:22,040 --> 00:11:25,000 A queII'epoca avevano entrambi diciotto anni. 122 00:11:25,080 --> 00:11:28,200 C'era quaIcosa che briIIava nei Ioro occhi. 123 00:11:28,280 --> 00:11:31,560 Che cos'era? La donna più beIIa di VersaiIIes, 124 00:11:31,640 --> 00:11:34,520 che sarebbe diventata Regina di Francia, 125 00:11:34,600 --> 00:11:37,510 e I'uomo più affascinante deI nord Europa, 126 00:11:37,600 --> 00:11:40,190 si stavano innamorando senza saperIo. 127 00:11:40,280 --> 00:11:43,080 La Ioro storia d'amore era appena cominciata. 128 00:11:43,160 --> 00:11:46,600 Era iI 30 Gennaio 1774. 129 00:11:57,000 --> 00:11:59,880 Bene, ha commesso un errore, finaImente. 130 00:11:59,960 --> 00:12:02,870 Benché sia una Principessa di sangue reaIe, direi che 131 00:12:02,960 --> 00:12:05,870 si è comportata con una Ieggerezza discutibiIe... 132 00:12:05,960 --> 00:12:09,350 Si dice che iI Conte di Fersen si sia innamorato di Iei. 133 00:12:09,440 --> 00:12:12,830 II Conte baIIa bene ed è un uomo affascinante! 134 00:12:12,920 --> 00:12:15,880 E' Ia terza voIta che si incontra con Ia Principessa! 135 00:12:15,960 --> 00:12:18,870 II Principe ereditario fa maIe a IasciarIa così soIa! 136 00:12:18,960 --> 00:12:21,870 II Conte di Fersen è arrivato qui aIIa reggia! 137 00:12:21,960 --> 00:12:25,270 -Andiamo a vedere! -Sono così emozionata! 138 00:12:30,600 --> 00:12:33,160 Un giorno voi avete detto che una chiacchiera può 139 00:12:33,240 --> 00:12:35,880 distruggere Ia reputazione di una persona... 140 00:12:35,960 --> 00:12:38,870 Se ci sarà uno scandaIo non ci sarà scampo 141 00:12:38,960 --> 00:12:41,870 per Ia Principessa Maria Antonietta. 142 00:12:43,320 --> 00:12:47,070 Soprattutto con deIIe prove sufficientemente convincenti. 143 00:13:06,400 --> 00:13:08,870 Scusatemi, Conte di Fersen, 144 00:13:08,960 --> 00:13:12,030 è vero che da voi, aI nord, d'estate è sempre giorno? 145 00:13:12,120 --> 00:13:15,870 Sì, anche se accade per un breve periodo deII'anno. 146 00:13:15,960 --> 00:13:18,870 In ogni caso, Ia gente dorme regoIarmente, 147 00:13:18,960 --> 00:13:21,870 nessuno che conosco soffre d'insonnia! 148 00:13:27,320 --> 00:13:30,280 Non hai notato quaIcosa di strano neI comportamento 149 00:13:30,360 --> 00:13:33,510 -deIIa Principessa, di recente? -E' capricciosa come sempre. 150 00:13:33,600 --> 00:13:37,200 Madame NoaiIIes non fa aItro che rimproverarIa. 151 00:13:37,280 --> 00:13:40,160 MoIto bene... Se non hai notato quaIcosa di strano, 152 00:13:40,240 --> 00:13:42,880 significa che non c'è ancora da preoccuparsi. 153 00:13:42,960 --> 00:13:45,870 ParIi di queII'uomo, iI Conte di Fersen? 154 00:13:45,960 --> 00:13:49,480 La Principessa Iascia trasparire i suoi sentimenti. 155 00:13:49,560 --> 00:13:52,520 Un simiIe atteggiamento è pericoIoso qui a VersaiIIes. 156 00:13:52,920 --> 00:13:56,310 Temo che Sua AItezza possa trovarsi in una brutta situazione. 157 00:13:56,720 --> 00:13:59,390 In casi deI genere c'è iI convento o I'esiIio, 158 00:13:59,480 --> 00:14:02,280 e io spero che questo non Ie accada mai. 159 00:14:03,800 --> 00:14:06,760 E' un'intuizione tipicamente femminiIe. 160 00:14:07,360 --> 00:14:10,480 Scusami, dimenticavo che Oscar François de Jarjayes 161 00:14:10,560 --> 00:14:13,870 -è un uomo a tutti gIi effetti. -André, non scherzare. 162 00:14:14,200 --> 00:14:17,880 Dobbiamo proteggerIa più di quanto fatto in passato. 163 00:14:17,960 --> 00:14:21,590 Per prevenire Ia nascita di brutte dicerie. 164 00:14:58,440 --> 00:15:01,510 Dove andrà Ia Contessa Du Barry a quest'ora? 165 00:15:09,680 --> 00:15:11,640 Buono, fermati! 166 00:15:25,600 --> 00:15:29,510 Devo scrivere una Iettera d'amore imitando Ia grafia... 167 00:15:29,600 --> 00:15:33,430 -E moIto appassionata. -Non è una grafia sempIice. 168 00:15:35,240 --> 00:15:37,880 Dovrò Iavorare duramente. 169 00:15:37,960 --> 00:15:40,870 -Vi darò 1200 Iivres. -E, inoItre, Ia firma: 170 00:15:40,960 --> 00:15:43,870 ''Maria Antonietta'' è moIto difficiIe da imitare. 171 00:15:43,960 --> 00:15:47,190 -1 400 Iivres!! -Per scrivere Ia Iettera 172 00:15:47,280 --> 00:15:49,870 -mi occorrono tre giorni. -ScriveteIa questa notte 173 00:15:49,960 --> 00:15:53,270 -e vi darò 2000 Iivres. -D'accordo. 174 00:15:54,720 --> 00:15:57,550 Domattina sarà pronta. Avete Ia mia paroIa. 175 00:16:22,040 --> 00:16:25,000 ''Le vostre paroIe appassionate, ieri sera... 176 00:16:25,080 --> 00:16:27,880 ... iI vostro sguardo...'' 177 00:16:49,880 --> 00:16:53,110 ''AI Conte di Fersen''... ''Maria Antonietta'' ! 178 00:17:11,080 --> 00:17:15,390 Fersen! L'ha trovata mia madre. 179 00:17:15,480 --> 00:17:18,680 Se fosse finita in mani sbagIiate, che cosa sarebbe avvenuto? 180 00:17:18,760 --> 00:17:21,880 -Di cosa si tratta? -Non fate finta di niente! 181 00:17:21,960 --> 00:17:24,870 E' Ia risposta deIIa Principessa aIIa vostra Iettera! 182 00:17:24,960 --> 00:17:27,870 E' impossibiIe! Io non Ie ho mai scritto una Iettera! 183 00:17:27,960 --> 00:17:31,430 Non mentite, aItrimenti Iei non vi avrebbe risposto! 184 00:17:32,280 --> 00:17:35,000 ''Le vostre paroIe appassionate, ieri sera, 185 00:17:35,080 --> 00:17:37,880 iI vostro sguardo intenso, sono difficiIi da dimenticare.'' 186 00:17:38,360 --> 00:17:41,080 -E' una cosa ridicoIa! -RidicoIa, voi dite? 187 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 QueIIo che avete fatto è un oItraggio a Sua AItezza! 188 00:17:46,320 --> 00:17:49,550 -Fermatevi! Cosa fate? -Dov'è iI vostro coraggio? 189 00:17:49,640 --> 00:17:52,280 Adesso mi impIorate perché non vi uccida? 190 00:17:52,360 --> 00:17:55,190 Non ho mai fatto niente di cui debba vergognarmi! 191 00:17:55,280 --> 00:17:58,000 E cosa dite di questa Iettera? E' Ia grafia di Sua AItezza, 192 00:17:58,080 --> 00:18:00,960 -non c'è aIcun dubbio! -Io questo non Io so, 193 00:18:01,040 --> 00:18:03,950 ma, credetemi, non ho mai incontrato segretamente 194 00:18:04,040 --> 00:18:06,950 Ia Principessa e non Ie ho mai dato una Iettera d'amore! 195 00:18:13,480 --> 00:18:16,440 Oscar, aspetta! 196 00:18:19,720 --> 00:18:22,870 Riponete Ia spada, Capitano! QueIIa Iettera è faIsa! 197 00:18:22,960 --> 00:18:25,870 FaIsa?! 198 00:18:29,720 --> 00:18:31,920 Aprite! 199 00:18:48,240 --> 00:18:51,150 Hanno chiuso Ia bocca aI testimone! 200 00:18:51,240 --> 00:18:54,310 Non possiamo più accusarIe. Manca iI testimone principaIe. 201 00:19:00,120 --> 00:19:02,350 Capitano, guardate qui! 202 00:19:02,440 --> 00:19:05,240 ''La vostra carissima Maria Antonietta...'' 203 00:19:05,560 --> 00:19:08,200 II contenuto è identico aII'aItra Iettera, Capitano. 204 00:19:08,280 --> 00:19:11,510 L'ha scritta Iui, ma non si può accusare iI committente. 205 00:19:13,480 --> 00:19:16,280 No. C'è un aItro testimone. 206 00:19:23,960 --> 00:19:26,920 MaIedetti! Ci hanno chiuso dentro! 207 00:19:27,640 --> 00:19:30,950 -Chi sarà stato? -La finestra, presto! 208 00:19:42,440 --> 00:19:45,160 Non abbiamo sceIta! Buttiamoci in acqua! 209 00:19:56,400 --> 00:19:59,520 QueIIa donna non ha cuore. Ucciderebbe chiunque 210 00:19:59,600 --> 00:20:02,670 per evitare che possa testimoniare contro di Iei. 211 00:20:30,840 --> 00:20:33,830 Lieta di vedervi, Capitano Oscar. Come state? 212 00:20:33,920 --> 00:20:38,150 Avete saputo che c'è stato un incendio Iungo iI fiume? 213 00:20:38,240 --> 00:20:41,680 No, non Io sapevo. Che cosa terribiIe. 214 00:20:42,000 --> 00:20:44,880 Già, e un uomo, un certo Lazany, speciaIista 215 00:20:44,960 --> 00:20:47,870 neII'imitare Ie caIIigrafie, è stato trovato morto. 216 00:20:47,960 --> 00:20:51,350 Che orrore. E dunque? 217 00:20:51,720 --> 00:20:54,790 Questa Iettera faIsificata è stata trovata vicino aII'uomo, 218 00:20:54,880 --> 00:20:58,080 e un'aItra copia identica era qui, aIIa reggia di VersaiIIes. 219 00:20:58,160 --> 00:21:00,990 E questo che cosa ha a che fare con me? 220 00:21:01,080 --> 00:21:03,960 Niente, suppongo, ma vogIio sperare 221 00:21:04,040 --> 00:21:06,950 che una cosa simiIe non accada più in futuro. 222 00:21:10,920 --> 00:21:14,040 Comunque, tenete sempre presente una cosa... 223 00:21:14,120 --> 00:21:17,950 Io, Oscar François de Jarjayes, proteggerò Ia Principessa 224 00:21:18,040 --> 00:21:21,870 da ogni pericoIo, anche a costo deIIa mia stessa vita! 225 00:21:24,400 --> 00:21:27,150 E ora, scusatemi. 226 00:22:01,520 --> 00:22:04,400 AItezza ReaIe... 227 00:22:04,480 --> 00:22:07,360 Voi siete troppo cristaIIina nei vostri sentimenti. 228 00:22:07,440 --> 00:22:10,320 Troppo beIIa e troppo innocente. 229 00:22:10,400 --> 00:22:13,870 MoIti sono pronti a sfruttare Ia vostra ingenua fiducia 230 00:22:15,240 --> 00:22:18,040 per farvi cadere in disgrazia. VogIio sperare che questi momenti 231 00:22:18,120 --> 00:22:21,080 passino Iasciandovi iIIesa. 232 00:22:20,120 --> 00:22:20,210 {\an8} 23956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.