Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,370 --> 00:00:33,760
Il 16 Maggio 1770 furono
celebrate le nozze
2
00:00:33,850 --> 00:00:38,210
tra il Principe di Francia
e Maria Antonietta d'Austria.
3
00:00:38,930 --> 00:00:42,760
Alla cerimonia furono
presenti 6000 invitati.
4
00:00:53,490 --> 00:00:57,320
Ora firmate il documento che
attesta l'avvenuto matrimonio.
5
00:01:18,410 --> 00:01:21,320
Oh, no! Una macchia sul
documento di matrimonio!
6
00:01:21,410 --> 00:01:24,320
Mi chiedo se non sia un
segno infausto per le nozze!
7
00:02:50,280 --> 00:02:55,310
produzione esecutiva
Tokyo Movie Shinsha
8
00:02:56,840 --> 00:02:59,510
Fiori di fuoco a Versailles.
9
00:03:04,730 --> 00:03:08,010
Buono! Stai tranquillo...
10
00:03:09,250 --> 00:03:12,450
Madamigella Oscar!
Aspettate! Vi debbo parlare!
11
00:03:13,810 --> 00:03:16,610
Vi prego, non mi fate
correre alla mia età!
12
00:03:17,370 --> 00:03:20,200
Madamigella Oscar!
13
00:03:20,290 --> 00:03:23,360
Oggi è un giorno importante
per Maria Antonietta!
14
00:03:23,450 --> 00:03:26,890
-Se avesse bisogno d'aiuto...
-Io devo essere al suo fianco,
15
00:03:26,970 --> 00:03:31,960
-ed esaudire ogni desiderio.
-E' quello che volevo dirvi.
16
00:03:32,290 --> 00:03:35,600
Nonna, dovresti sapere che
Oscar non è più una bambina.
17
00:03:36,250 --> 00:03:39,210
''Madamigella'' Oscar, André!
18
00:03:42,410 --> 00:03:46,450
Volevo dirti Oscar...
''madamigella'' Oscar,
19
00:03:46,530 --> 00:03:49,490
che in questi giorni sei
diventata molto popolare
20
00:03:49,570 --> 00:03:52,320
dopo aver salvato la vita
di Maria Antonietta.
21
00:03:52,410 --> 00:03:55,370
Ti avverto che tutte le dame
ti guardano con curiosità.
22
00:03:55,770 --> 00:03:58,200
Cominci a parlare
troppo, André.
23
00:04:15,250 --> 00:04:18,210
Guardate! Ecco
madamigella Oscar!
24
00:04:18,290 --> 00:04:21,250
E' veramente bella ed è
anche coraggiosa!
25
00:04:23,170 --> 00:04:27,000
Sappiamo delle prodezze
compiute sul fiume Reno!
26
00:04:27,090 --> 00:04:29,970
Quanti traditori siete
riuscita ad uccidere?
27
00:04:30,050 --> 00:04:31,640
Scusatemi.
28
00:04:31,730 --> 00:04:34,690
-E' una ragazza riservata.
-Io la trovo affascinante.
29
00:04:34,770 --> 00:04:37,760
Se fossi un uomo farei
di tutto per starle vicina.
30
00:04:38,650 --> 00:04:41,610
Ma dove ti sei nascosta?
31
00:04:42,570 --> 00:04:45,480
Il mio gattino non deve
andare in posti così sudici.
32
00:04:45,570 --> 00:04:48,610
Vi prego, comportatevi come
si addice al vostro rango!
33
00:04:48,690 --> 00:04:52,400
Sentito? Io sono rimproverata
perché tu non ti comporti bene.
34
00:04:54,810 --> 00:04:58,520
Dimenticate il gatto, devo
parlarvi di cose importanti.
35
00:05:01,330 --> 00:05:04,480
Vi prego di ascoltarmi!
Oggi, alla reggia di Versailles
36
00:05:04,570 --> 00:05:07,610
sarà dato un ricevimento
in vostro onore. Ci saranno
37
00:05:07,690 --> 00:05:10,600
i personaggi più influenti
della Francia di Luigi XV.
38
00:05:10,850 --> 00:05:13,810
Dite che dovrei
parlare con loro?
39
00:05:13,890 --> 00:05:16,800
E ricordate che, dato che
la Regina è scomparsa,
40
00:05:16,890 --> 00:05:20,200
Vostra Altezza è la donna
più importante del Regno.
41
00:05:21,570 --> 00:05:23,610
Avete ragione.
42
00:05:23,690 --> 00:05:26,840
Ci saranno le donne più in
vista della nobiltà francese,
43
00:05:26,930 --> 00:05:29,210
e inoltre le zie del
Principe reale.
44
00:05:29,290 --> 00:05:32,200
Tutte vorranno avere
l'onore di parlarvi.
45
00:05:32,290 --> 00:05:35,200
Altezza, vi pregherei
solo di non deluderle.
46
00:05:36,650 --> 00:05:40,200
E' vero! Io sono la futura
Regina di Francia,
47
00:05:40,290 --> 00:05:43,200
e tutti vogliono vedermi
e parlare con me!
48
00:05:44,050 --> 00:05:46,960
Come sono felice!
49
00:05:54,570 --> 00:05:58,200
Il Principe di Francia e la
Principessa Maria Antonietta.
50
00:06:15,770 --> 00:06:21,000
-E' bellissima!
-Si muove con eleganza!
51
00:06:21,090 --> 00:06:25,210
E' autentica la fama
che la circonda!
52
00:06:25,290 --> 00:06:28,600
E' molto sicura di sé, sembra
che non abbia paura di nulla!
53
00:06:28,690 --> 00:06:31,200
Dicono che sia anche
molto coraggiosa!
54
00:06:32,250 --> 00:06:36,720
Tutti si stanno meravigliando
della mia bellezza!
55
00:06:38,250 --> 00:06:41,690
Come mi sento importante!
Che sensazione fantastica!
56
00:06:42,850 --> 00:06:47,210
Adesso sono io la Regina di
Versailles! E' meraviglioso!
57
00:07:08,090 --> 00:07:10,450
Perché non mi chiedete
di ballare?
58
00:07:10,530 --> 00:07:13,200
Forse non lo sapete,
ma io non ballo.
59
00:07:13,290 --> 00:07:16,200
Se lo desiderate, fate pure,
non me ne dispiaccio.
60
00:07:16,290 --> 00:07:18,010
Ma...
61
00:07:25,650 --> 00:07:28,210
Oscar, che bello vedervi qui!
62
00:07:36,970 --> 00:07:39,800
Perché quella donna mi
sta fissando in quel modo?
63
00:07:41,410 --> 00:07:44,610
E' un atteggiamento
scortese nei miei confronti!
64
00:07:57,250 --> 00:08:01,210
-Oscar, come state?
-Bene, grazie, Altezza.
65
00:08:01,290 --> 00:08:04,410
E sono felice di vedere
che anche voi state bene.
66
00:08:08,530 --> 00:08:12,490
Sua Altezza ha rivolto la
parola a Oscar e non a noi!
67
00:08:12,570 --> 00:08:16,200
Avviciniamoci a lei e
attendiamo che ci parli.
68
00:08:16,290 --> 00:08:19,200
Devo chiedervi una cosa.
69
00:08:23,850 --> 00:08:28,050
Ditemi chi è quella donna
che mi fissa in modo strano.
70
00:08:28,250 --> 00:08:31,610
E' la Contessa Du Barry, e
ritengo che sia una persona
71
00:08:31,690 --> 00:08:34,360
che dovreste cercare
sempre di evitare.
72
00:08:36,770 --> 00:08:39,440
Si comporta come se
fosse lei la Regina.
73
00:08:39,610 --> 00:08:44,210
E' circondata da 4 cortigiane
che pendono dalle sue labbra!
74
00:08:45,770 --> 00:08:48,730
Grazie.
75
00:08:51,490 --> 00:08:55,610
Le figlie di Sua Maestà
seguono la Principessa.
76
00:08:55,690 --> 00:08:58,000
Odiano la Contessa Du Barry.
77
00:08:58,090 --> 00:09:01,050
Temo che possa accadere
qualcosa di spiacevole.
78
00:09:01,130 --> 00:09:03,960
Se verrà informata circa
il passato della Contessa,
79
00:09:04,050 --> 00:09:06,850
Sua Altezza avrà molte
cose da ridire, vedrai.
80
00:09:13,250 --> 00:09:16,210
Cosa?! La Du Barry è la
favorita di Sua Maestà il Re?
81
00:09:16,290 --> 00:09:19,200
Sì. Adesso vive qui a corte,
82
00:09:19,290 --> 00:09:22,200
ma pare che anni fa fosse
persino una prostituta!
83
00:09:23,050 --> 00:09:25,960
-Com'è possibile?
-E' così.
84
00:09:26,050 --> 00:09:28,360
Dicono che fosse una donna
di strada della peggior specie.
85
00:09:29,050 --> 00:09:32,200
Come può frequentare
la reggia di Versailles?
86
00:09:33,450 --> 00:09:36,520
Mia madre l'avrebbe fatta
mettere in prigione!
87
00:09:36,610 --> 00:09:39,570
E avrebbe fatto molto
bene, Altezza.
88
00:09:40,090 --> 00:09:43,880
Dovete sapere che su di lei
si raccontano cose terribili.
89
00:09:43,970 --> 00:09:46,930
Pare che abbia ucciso il
proprio uomo per ottenere
90
00:09:47,010 --> 00:09:49,840
il suo denaro e che abbia
condannato alla stessa fine
91
00:09:49,930 --> 00:09:52,840
anche il Conte Du Barry,
che aveva sposato
92
00:09:52,930 --> 00:09:55,400
solo per il suo titolo
e per i suoi soldi.
93
00:10:07,290 --> 00:10:10,200
Avvelenato?!
Ma è terribile!
94
00:10:10,290 --> 00:10:14,000
E con il titolo di Contessa è
venuta qui come una padrona.
95
00:10:15,050 --> 00:10:17,800
Ha corteggiato il Re,
ne è diventata la favorita,
96
00:10:17,890 --> 00:10:20,400
ed è anche la sua consigliera!
97
00:10:20,490 --> 00:10:23,210
Ha tanto potere che sceglie
persino i ministri.
98
00:10:23,290 --> 00:10:26,200
La sua presenza qui
è un'offesa per la Francia.
99
00:10:26,290 --> 00:10:30,000
Il Re permette a quella donna
di fare tutto ciò che vuole.
100
00:10:33,090 --> 00:10:36,970
E come avete visto, a corte
sono in molti a esserle devoti.
101
00:10:37,170 --> 00:10:40,920
Si comporta come una regina,
e noi non lo sopportiamo!
102
00:10:42,930 --> 00:10:46,840
Ecco perché mi guardava
in quel modo ostile!
103
00:10:46,930 --> 00:10:49,360
E' una donna molto
potente a corte,
104
00:10:49,450 --> 00:10:52,600
e molto malvagia, ma non
potrà niente contro di voi.
105
00:10:52,850 --> 00:10:56,210
Non riuscirà mai a offuscare
la vostra persona, Altezza,
106
00:10:56,290 --> 00:11:00,200
perché un giorno voi
diventerete Regina.
107
00:11:00,290 --> 00:11:03,250
Comunque è meglio
che la ignoriate!
108
00:11:32,250 --> 00:11:35,610
Quella ragazza austriaca,
non mi ha rivolto la parola.
109
00:11:45,050 --> 00:11:47,200
Zitta!
110
00:11:52,650 --> 00:11:55,210
Contessa Du Barry,
è successo qualcosa?
111
00:11:55,290 --> 00:11:58,200
Niente! Andate via!
Lasciatemi sola!
112
00:12:02,930 --> 00:12:07,000
Contessa, cosa ne pensate
di Maria Antonietta?
113
00:12:07,090 --> 00:12:10,610
Credo che abbia conquistato
la corte con la sua bellezza!
114
00:12:10,690 --> 00:12:13,200
Sì, se lo dite voi...
115
00:12:13,450 --> 00:12:18,600
Ho ascoltato solo commenti
entusiastici su di lei, oggi!
116
00:12:20,050 --> 00:12:23,010
Non mi piace quella ragazza,
né i suoi capelli rossi!
117
00:12:23,090 --> 00:12:27,210
Non ha i capelli rossi, ha
dei bellissimi capelli biondi.
118
00:12:27,330 --> 00:12:30,720
E io vi dico che sono rossi,
se li paragonate ai miei.
119
00:12:32,250 --> 00:12:36,000
In questo non posso
darvi torto... Cosa...?!
120
00:12:36,090 --> 00:12:38,890
Che cosa è accaduto
qui, Contessa?
121
00:12:38,970 --> 00:12:43,010
-Niente... Ragazze!
-Sì, Contessa?
122
00:12:43,090 --> 00:12:45,810
Ordinate che un messaggero
parta subito per Parigi!
123
00:12:45,890 --> 00:12:49,010
Deve acquistare gli abiti
più belli dai sarti più famosi.
124
00:12:49,330 --> 00:12:52,720
-Un messaggero a Parigi?!
-Fate come vi ho detto!
125
00:12:52,810 --> 00:12:55,200
-Sbrigatevi!
-Sì, Contessa.
126
00:13:00,250 --> 00:13:03,210
Non posso essere inferiore
a quella austriaca.
127
00:13:03,290 --> 00:13:06,250
Indosserò abiti così belli
che creperà d'invidia!
128
00:13:17,170 --> 00:13:20,210
-Che meraviglia!
-La Contessa è stupenda oggi!
129
00:13:23,410 --> 00:13:26,210
Buongiorno a tutte, signore.
130
00:13:26,850 --> 00:13:29,600
Che abito magnifico che
indossa la Contessa Du Barry!
131
00:13:29,690 --> 00:13:32,410
Non ho mai visto niente
di più elegante in vita mia!
132
00:13:32,490 --> 00:13:35,450
Con quell'abito è
ancora più bella!
133
00:13:35,530 --> 00:13:38,490
Che figura! E che portamento!
134
00:13:39,250 --> 00:13:42,210
Sembra davvero una regina!
135
00:13:42,850 --> 00:13:46,210
Ma dov'è la Principessa
Maria Antonietta?
136
00:13:54,250 --> 00:13:58,210
Ecco Oscar! Ha un aspetto
più altero che mai oggi!
137
00:13:58,290 --> 00:14:01,200
Certo che è stranamente
riservata quella ragazza!
138
00:14:01,290 --> 00:14:04,200
Non si ferma mai a parlare
con noi! Come mai?
139
00:14:08,730 --> 00:14:12,200
-Oscar, come state?
-Bene, Altezza.
140
00:14:12,290 --> 00:14:15,200
C'è una cosa che non riesco
a capire, madamigella Oscar.
141
00:14:15,290 --> 00:14:18,250
Come mai voi non parlate
con le altre dame di corte?
142
00:14:18,330 --> 00:14:20,210
Io...
143
00:14:20,290 --> 00:14:23,250
Vorrei che veniste nel mio
salotto qualche pomeriggio.
144
00:14:23,330 --> 00:14:26,210
Vi ringrazio, ma per me
essere un soldato
145
00:14:26,290 --> 00:14:29,250
viene prima che
essere una donna.
146
00:14:29,330 --> 00:14:32,290
Il mio compito qui è quello di
proteggere la Famiglia Reale.
147
00:14:32,570 --> 00:14:36,200
-Capisco...
-Col vostro permesso, mi ritiro.
148
00:14:44,530 --> 00:14:47,920
Non capisco perché tu
abbia declinato l'invito.
149
00:14:48,690 --> 00:14:53,210
Entrare nel salotto significa
avere il futuro assicurato.
150
00:14:53,930 --> 00:14:57,610
Vedo che la pensi già come
questi nobili degenerati!
151
00:14:57,970 --> 00:15:00,930
Se non fossi il nipote
della mia governante,
152
00:15:01,010 --> 00:15:03,810
ti avrei già picchiato!
153
00:15:19,890 --> 00:15:22,850
Quell'antipatica austriaca
non mi ha rivolto la parola
154
00:15:22,930 --> 00:15:25,890
perché non sapeva chi sono.
155
00:15:26,010 --> 00:15:29,000
Ma adesso le farò vedere
io quello che valgo!
156
00:15:31,050 --> 00:15:35,010
Signore, attenzione prego!
Venite tutte attorno a me!
157
00:15:35,090 --> 00:15:37,560
Voglio raccontarvi una
storia meravigliosa!
158
00:15:37,650 --> 00:15:40,400
-Che meraviglia!
-Le storie della Contessa
159
00:15:40,490 --> 00:15:45,200
-sono sempre interessanti!
-Chi vuole venire qui?
160
00:15:45,290 --> 00:15:48,200
Le Principesse Reali hanno
qualcosa da dirvi!
161
00:15:48,290 --> 00:15:51,200
Sì, venite qui, poi andremo
a giocare in giardino!
162
00:15:51,290 --> 00:15:54,600
-Le Principesse ci chiamano!
-Sarà piacevole passare
163
00:15:54,690 --> 00:15:58,210
-un pomeriggio in giardino!
-Ci divertiremo molto!
164
00:15:59,970 --> 00:16:03,410
Mi spiace, Contessa, ma
sono costretta a lasciarvi!
165
00:16:03,490 --> 00:16:07,200
Anch'io devo lasciarvi,
vi prego di scusarmi...
166
00:16:09,410 --> 00:16:12,610
-Andiamo via anche noi.
-Scusateci, Contessa.
167
00:16:13,410 --> 00:16:16,210
Non possiamo far
attendere Sua Altezza!
168
00:16:20,250 --> 00:16:25,040
-Guardate la Contessa!
-E' molto arrabbiata!
169
00:16:25,130 --> 00:16:28,010
Avete notato che la
Principessa Maria Antonietta
170
00:16:28,090 --> 00:16:30,520
non ha mai rivolto la parola
alla Contessa Du Barry?
171
00:16:30,610 --> 00:16:33,730
E' la favorita del Re ed è
molto potente qui a corte,
172
00:16:33,810 --> 00:16:36,770
ma nessuno ha dimenticato
le sue origini e Sua Altezza
173
00:16:36,850 --> 00:16:39,210
-fa molto bene ad ignorarla.
-E lei non può parlare
174
00:16:39,290 --> 00:16:43,250
alla Principessa se questa
non le parla per prima.
175
00:16:54,250 --> 00:16:58,210
Quella sciocca mi ha ignorata
davanti a tutte le cortigiane.
176
00:16:58,650 --> 00:17:01,720
Non permetto a nessuno di
offendermi in questo modo.
177
00:17:05,570 --> 00:17:08,210
Cosa?! Non è possibile!
178
00:17:08,690 --> 00:17:11,600
Non dite sciocchezze! Siete
convinta che la Principessa
179
00:17:11,690 --> 00:17:14,520
non vi parli di proposito?!
180
00:17:15,970 --> 00:17:19,960
-E' una vostra impressione.
-Vi dico che lo fa di proposito!
181
00:17:20,050 --> 00:17:23,960
E io vi dico che esagerate!
Ha soltanto 14 anni!
182
00:17:24,050 --> 00:17:27,760
E io dovrei attendere che
una bambina di 14 anni
183
00:17:27,850 --> 00:17:30,810
mi rivolga la parola solo
perché è una Principessa?
184
00:17:30,890 --> 00:17:34,200
Volete sapere che cosa
dicono tutti qui a corte?
185
00:17:34,730 --> 00:17:37,200
-Cosa?
-Dicono che la Principessa
186
00:17:37,290 --> 00:17:40,200
voglia sfidarmi
in questo modo!
187
00:17:41,690 --> 00:17:44,440
Voi vi state preoccupando
troppo, ve lo dico io!
188
00:17:46,890 --> 00:17:51,200
Se vuoi sfidarmi, non sarò
io a uscire sconfitta,
189
00:17:51,290 --> 00:17:54,250
perché Sua Maestà il
Re è dalla mia parte!
190
00:18:03,050 --> 00:18:05,960
Buongiorno Contessa Moreau,
Buongiorno Contessa Morpàr.
191
00:18:06,050 --> 00:18:08,960
Una giornata magnifica,
non trovate?
192
00:18:09,050 --> 00:18:11,520
-Salve, Duca d'Orléans!
-Salute!
193
00:18:11,610 --> 00:18:14,280
E i miei più devoti omaggi,
Altezza Reale.
194
00:18:17,250 --> 00:18:22,200
Cosa ne direste di una
passeggiata nel parco?
195
00:18:22,850 --> 00:18:25,650
E' un'idea magnifica! E'
bello passeggiare nel parco
196
00:18:25,730 --> 00:18:28,560
-in questo periodo dell'anno!
-Verremo con piacere, Maestà.
197
00:18:28,650 --> 00:18:32,800
Volevo invitarvi anche a
una partita a carte stasera.
198
00:18:33,250 --> 00:18:37,210
-Grazie per l'invito, Altezza!
-Ci sarà anche il Principe?
199
00:18:37,290 --> 00:18:40,810
-Quale onore!
-Scusatemi, ora.
200
00:18:56,770 --> 00:19:01,210
Viene verso di me. Si è
decisa a rivolgermi la parola.
201
00:19:01,730 --> 00:19:04,690
Aveva ragione il Re...
Stavo esagerando.
202
00:19:09,250 --> 00:19:13,210
Marchesa! Sono felice
di vedervi di nuovo!
203
00:19:40,170 --> 00:19:43,850
Sono certo che Sua Altezza
non parlerà mai alla Contessa.
204
00:19:44,650 --> 00:19:47,210
Mia moglie, che ammira la
Principessa Maria Antonietta,
205
00:19:47,290 --> 00:19:50,250
dice che Sua Altezza
è nel giusto.
206
00:19:50,330 --> 00:19:54,930
Presto dovremo prendere una
decisione imbarazzante.
207
00:19:55,250 --> 00:19:58,210
Secondo voi per chi
parteggerà Oscar?
208
00:19:58,290 --> 00:20:01,250
Per la Contessa Du Barry!
La conosce da troppo tempo!
209
00:20:02,050 --> 00:20:05,200
Ma Oscar appartiene
alla famiglia Jarjayes,
210
00:20:05,290 --> 00:20:08,250
e prenderà le parti di Sua
Altezza la Principessa.
211
00:20:09,650 --> 00:20:13,850
Il Principe salirà al trono
alla morte di Luigi XV,
212
00:20:14,250 --> 00:20:17,320
e quindi la Principessa
diventerà Regina.
213
00:20:17,530 --> 00:20:20,600
E' vero, ma ora la Contessa
Du Barry è molto potente,
214
00:20:20,690 --> 00:20:23,330
e noi dobbiamo tenere
conto di questo fatto.
215
00:20:28,250 --> 00:20:31,210
Li senti? A corte tutti devono
decidere da che parte stare,
216
00:20:31,290 --> 00:20:34,200
Ma nessuno vuole perdere
i propri privilegi.
217
00:20:34,410 --> 00:20:38,610
E tu da che parte stai? Tutte
le dame vogliono saperlo.
218
00:20:39,450 --> 00:20:42,650
Da che parte starò?
Da nessuna delle due.
219
00:20:44,170 --> 00:20:48,210
Voglio vedere come finirà
questa battaglia tra donne.
220
00:21:01,810 --> 00:21:05,410
Duca d'Orléans! Siete venuto
a ridere di me per caso?
221
00:21:06,010 --> 00:21:09,800
Vi sbagliate. Sono venuto
a darvi un buon consiglio.
222
00:21:10,050 --> 00:21:13,010
Voi, cugino del Principe,
state dalla mia parte?
223
00:21:13,130 --> 00:21:17,520
L'atteggiamento di Maria
Antonietta è ingiustificato.
224
00:21:19,690 --> 00:21:22,600
C'è un modo per mettere
a posto la Principessa...
225
00:21:37,130 --> 00:21:40,200
Cosa?! Mia madre dovrebbe
diventare dama di compagnia
226
00:21:40,290 --> 00:21:44,520
-della Contessa Du Barry?
-L'ho sentito dire a corte.
227
00:21:45,770 --> 00:21:48,730
Questo è solo un modo
per avermi al suo fianco!
228
00:21:49,650 --> 00:21:52,610
Sei popolare alla reggia,
e, sfruttando il tuo nome,
229
00:21:52,690 --> 00:21:55,650
vuole allargare la cerchia
dei suoi alleati.
230
00:21:55,970 --> 00:22:00,600
Non voglio che mia madre
ne venga coinvolta!
231
00:22:01,930 --> 00:22:04,840
Oscar!
232
00:22:05,770 --> 00:22:08,330
E' un ordine del Re, e
quindi non si discute.
233
00:22:08,490 --> 00:22:11,210
Cosa?!
234
00:22:19,370 --> 00:22:22,200
E' un ordine del Re!
24386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.