All language subtitles for Lady Oscar 03 Un triste presagio Sp33dy94-MIRCrew.srt - ita(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,370 --> 00:00:33,760 Il 16 Maggio 1770 furono celebrate le nozze 2 00:00:33,850 --> 00:00:38,210 tra il Principe di Francia e Maria Antonietta d'Austria. 3 00:00:38,930 --> 00:00:42,760 Alla cerimonia furono presenti 6000 invitati. 4 00:00:53,490 --> 00:00:57,320 Ora firmate il documento che attesta l'avvenuto matrimonio. 5 00:01:18,410 --> 00:01:21,320 Oh, no! Una macchia sul documento di matrimonio! 6 00:01:21,410 --> 00:01:24,320 Mi chiedo se non sia un segno infausto per le nozze! 7 00:02:50,280 --> 00:02:55,310 produzione esecutiva Tokyo Movie Shinsha 8 00:02:56,840 --> 00:02:59,510 Fiori di fuoco a Versailles. 9 00:03:04,730 --> 00:03:08,010 Buono! Stai tranquillo... 10 00:03:09,250 --> 00:03:12,450 Madamigella Oscar! Aspettate! Vi debbo parlare! 11 00:03:13,810 --> 00:03:16,610 Vi prego, non mi fate correre alla mia età! 12 00:03:17,370 --> 00:03:20,200 Madamigella Oscar! 13 00:03:20,290 --> 00:03:23,360 Oggi è un giorno importante per Maria Antonietta! 14 00:03:23,450 --> 00:03:26,890 -Se avesse bisogno d'aiuto... -Io devo essere al suo fianco, 15 00:03:26,970 --> 00:03:31,960 -ed esaudire ogni desiderio. -E' quello che volevo dirvi. 16 00:03:32,290 --> 00:03:35,600 Nonna, dovresti sapere che Oscar non è più una bambina. 17 00:03:36,250 --> 00:03:39,210 ''Madamigella'' Oscar, André! 18 00:03:42,410 --> 00:03:46,450 Volevo dirti Oscar... ''madamigella'' Oscar, 19 00:03:46,530 --> 00:03:49,490 che in questi giorni sei diventata molto popolare 20 00:03:49,570 --> 00:03:52,320 dopo aver salvato la vita di Maria Antonietta. 21 00:03:52,410 --> 00:03:55,370 Ti avverto che tutte le dame ti guardano con curiosità. 22 00:03:55,770 --> 00:03:58,200 Cominci a parlare troppo, André. 23 00:04:15,250 --> 00:04:18,210 Guardate! Ecco madamigella Oscar! 24 00:04:18,290 --> 00:04:21,250 E' veramente bella ed è anche coraggiosa! 25 00:04:23,170 --> 00:04:27,000 Sappiamo delle prodezze compiute sul fiume Reno! 26 00:04:27,090 --> 00:04:29,970 Quanti traditori siete riuscita ad uccidere? 27 00:04:30,050 --> 00:04:31,640 Scusatemi. 28 00:04:31,730 --> 00:04:34,690 -E' una ragazza riservata. -Io la trovo affascinante. 29 00:04:34,770 --> 00:04:37,760 Se fossi un uomo farei di tutto per starle vicina. 30 00:04:38,650 --> 00:04:41,610 Ma dove ti sei nascosta? 31 00:04:42,570 --> 00:04:45,480 Il mio gattino non deve andare in posti così sudici. 32 00:04:45,570 --> 00:04:48,610 Vi prego, comportatevi come si addice al vostro rango! 33 00:04:48,690 --> 00:04:52,400 Sentito? Io sono rimproverata perché tu non ti comporti bene. 34 00:04:54,810 --> 00:04:58,520 Dimenticate il gatto, devo parlarvi di cose importanti. 35 00:05:01,330 --> 00:05:04,480 Vi prego di ascoltarmi! Oggi, alla reggia di Versailles 36 00:05:04,570 --> 00:05:07,610 sarà dato un ricevimento in vostro onore. Ci saranno 37 00:05:07,690 --> 00:05:10,600 i personaggi più influenti della Francia di Luigi XV. 38 00:05:10,850 --> 00:05:13,810 Dite che dovrei parlare con loro? 39 00:05:13,890 --> 00:05:16,800 E ricordate che, dato che la Regina è scomparsa, 40 00:05:16,890 --> 00:05:20,200 Vostra Altezza è la donna più importante del Regno. 41 00:05:21,570 --> 00:05:23,610 Avete ragione. 42 00:05:23,690 --> 00:05:26,840 Ci saranno le donne più in vista della nobiltà francese, 43 00:05:26,930 --> 00:05:29,210 e inoltre le zie del Principe reale. 44 00:05:29,290 --> 00:05:32,200 Tutte vorranno avere l'onore di parlarvi. 45 00:05:32,290 --> 00:05:35,200 Altezza, vi pregherei solo di non deluderle. 46 00:05:36,650 --> 00:05:40,200 E' vero! Io sono la futura Regina di Francia, 47 00:05:40,290 --> 00:05:43,200 e tutti vogliono vedermi e parlare con me! 48 00:05:44,050 --> 00:05:46,960 Come sono felice! 49 00:05:54,570 --> 00:05:58,200 Il Principe di Francia e la Principessa Maria Antonietta. 50 00:06:15,770 --> 00:06:21,000 -E' bellissima! -Si muove con eleganza! 51 00:06:21,090 --> 00:06:25,210 E' autentica la fama che la circonda! 52 00:06:25,290 --> 00:06:28,600 E' molto sicura di sé, sembra che non abbia paura di nulla! 53 00:06:28,690 --> 00:06:31,200 Dicono che sia anche molto coraggiosa! 54 00:06:32,250 --> 00:06:36,720 Tutti si stanno meravigliando della mia bellezza! 55 00:06:38,250 --> 00:06:41,690 Come mi sento importante! Che sensazione fantastica! 56 00:06:42,850 --> 00:06:47,210 Adesso sono io la Regina di Versailles! E' meraviglioso! 57 00:07:08,090 --> 00:07:10,450 Perché non mi chiedete di ballare? 58 00:07:10,530 --> 00:07:13,200 Forse non lo sapete, ma io non ballo. 59 00:07:13,290 --> 00:07:16,200 Se lo desiderate, fate pure, non me ne dispiaccio. 60 00:07:16,290 --> 00:07:18,010 Ma... 61 00:07:25,650 --> 00:07:28,210 Oscar, che bello vedervi qui! 62 00:07:36,970 --> 00:07:39,800 Perché quella donna mi sta fissando in quel modo? 63 00:07:41,410 --> 00:07:44,610 E' un atteggiamento scortese nei miei confronti! 64 00:07:57,250 --> 00:08:01,210 -Oscar, come state? -Bene, grazie, Altezza. 65 00:08:01,290 --> 00:08:04,410 E sono felice di vedere che anche voi state bene. 66 00:08:08,530 --> 00:08:12,490 Sua Altezza ha rivolto la parola a Oscar e non a noi! 67 00:08:12,570 --> 00:08:16,200 Avviciniamoci a lei e attendiamo che ci parli. 68 00:08:16,290 --> 00:08:19,200 Devo chiedervi una cosa. 69 00:08:23,850 --> 00:08:28,050 Ditemi chi è quella donna che mi fissa in modo strano. 70 00:08:28,250 --> 00:08:31,610 E' la Contessa Du Barry, e ritengo che sia una persona 71 00:08:31,690 --> 00:08:34,360 che dovreste cercare sempre di evitare. 72 00:08:36,770 --> 00:08:39,440 Si comporta come se fosse lei la Regina. 73 00:08:39,610 --> 00:08:44,210 E' circondata da 4 cortigiane che pendono dalle sue labbra! 74 00:08:45,770 --> 00:08:48,730 Grazie. 75 00:08:51,490 --> 00:08:55,610 Le figlie di Sua Maestà seguono la Principessa. 76 00:08:55,690 --> 00:08:58,000 Odiano la Contessa Du Barry. 77 00:08:58,090 --> 00:09:01,050 Temo che possa accadere qualcosa di spiacevole. 78 00:09:01,130 --> 00:09:03,960 Se verrà informata circa il passato della Contessa, 79 00:09:04,050 --> 00:09:06,850 Sua Altezza avrà molte cose da ridire, vedrai. 80 00:09:13,250 --> 00:09:16,210 Cosa?! La Du Barry è la favorita di Sua Maestà il Re? 81 00:09:16,290 --> 00:09:19,200 Sì. Adesso vive qui a corte, 82 00:09:19,290 --> 00:09:22,200 ma pare che anni fa fosse persino una prostituta! 83 00:09:23,050 --> 00:09:25,960 -Com'è possibile? -E' così. 84 00:09:26,050 --> 00:09:28,360 Dicono che fosse una donna di strada della peggior specie. 85 00:09:29,050 --> 00:09:32,200 Come può frequentare la reggia di Versailles? 86 00:09:33,450 --> 00:09:36,520 Mia madre l'avrebbe fatta mettere in prigione! 87 00:09:36,610 --> 00:09:39,570 E avrebbe fatto molto bene, Altezza. 88 00:09:40,090 --> 00:09:43,880 Dovete sapere che su di lei si raccontano cose terribili. 89 00:09:43,970 --> 00:09:46,930 Pare che abbia ucciso il proprio uomo per ottenere 90 00:09:47,010 --> 00:09:49,840 il suo denaro e che abbia condannato alla stessa fine 91 00:09:49,930 --> 00:09:52,840 anche il Conte Du Barry, che aveva sposato 92 00:09:52,930 --> 00:09:55,400 solo per il suo titolo e per i suoi soldi. 93 00:10:07,290 --> 00:10:10,200 Avvelenato?! Ma è terribile! 94 00:10:10,290 --> 00:10:14,000 E con il titolo di Contessa è venuta qui come una padrona. 95 00:10:15,050 --> 00:10:17,800 Ha corteggiato il Re, ne è diventata la favorita, 96 00:10:17,890 --> 00:10:20,400 ed è anche la sua consigliera! 97 00:10:20,490 --> 00:10:23,210 Ha tanto potere che sceglie persino i ministri. 98 00:10:23,290 --> 00:10:26,200 La sua presenza qui è un'offesa per la Francia. 99 00:10:26,290 --> 00:10:30,000 Il Re permette a quella donna di fare tutto ciò che vuole. 100 00:10:33,090 --> 00:10:36,970 E come avete visto, a corte sono in molti a esserle devoti. 101 00:10:37,170 --> 00:10:40,920 Si comporta come una regina, e noi non lo sopportiamo! 102 00:10:42,930 --> 00:10:46,840 Ecco perché mi guardava in quel modo ostile! 103 00:10:46,930 --> 00:10:49,360 E' una donna molto potente a corte, 104 00:10:49,450 --> 00:10:52,600 e molto malvagia, ma non potrà niente contro di voi. 105 00:10:52,850 --> 00:10:56,210 Non riuscirà mai a offuscare la vostra persona, Altezza, 106 00:10:56,290 --> 00:11:00,200 perché un giorno voi diventerete Regina. 107 00:11:00,290 --> 00:11:03,250 Comunque è meglio che la ignoriate! 108 00:11:32,250 --> 00:11:35,610 Quella ragazza austriaca, non mi ha rivolto la parola. 109 00:11:45,050 --> 00:11:47,200 Zitta! 110 00:11:52,650 --> 00:11:55,210 Contessa Du Barry, è successo qualcosa? 111 00:11:55,290 --> 00:11:58,200 Niente! Andate via! Lasciatemi sola! 112 00:12:02,930 --> 00:12:07,000 Contessa, cosa ne pensate di Maria Antonietta? 113 00:12:07,090 --> 00:12:10,610 Credo che abbia conquistato la corte con la sua bellezza! 114 00:12:10,690 --> 00:12:13,200 Sì, se lo dite voi... 115 00:12:13,450 --> 00:12:18,600 Ho ascoltato solo commenti entusiastici su di lei, oggi! 116 00:12:20,050 --> 00:12:23,010 Non mi piace quella ragazza, né i suoi capelli rossi! 117 00:12:23,090 --> 00:12:27,210 Non ha i capelli rossi, ha dei bellissimi capelli biondi. 118 00:12:27,330 --> 00:12:30,720 E io vi dico che sono rossi, se li paragonate ai miei. 119 00:12:32,250 --> 00:12:36,000 In questo non posso darvi torto... Cosa...?! 120 00:12:36,090 --> 00:12:38,890 Che cosa è accaduto qui, Contessa? 121 00:12:38,970 --> 00:12:43,010 -Niente... Ragazze! -Sì, Contessa? 122 00:12:43,090 --> 00:12:45,810 Ordinate che un messaggero parta subito per Parigi! 123 00:12:45,890 --> 00:12:49,010 Deve acquistare gli abiti più belli dai sarti più famosi. 124 00:12:49,330 --> 00:12:52,720 -Un messaggero a Parigi?! -Fate come vi ho detto! 125 00:12:52,810 --> 00:12:55,200 -Sbrigatevi! -Sì, Contessa. 126 00:13:00,250 --> 00:13:03,210 Non posso essere inferiore a quella austriaca. 127 00:13:03,290 --> 00:13:06,250 Indosserò abiti così belli che creperà d'invidia! 128 00:13:17,170 --> 00:13:20,210 -Che meraviglia! -La Contessa è stupenda oggi! 129 00:13:23,410 --> 00:13:26,210 Buongiorno a tutte, signore. 130 00:13:26,850 --> 00:13:29,600 Che abito magnifico che indossa la Contessa Du Barry! 131 00:13:29,690 --> 00:13:32,410 Non ho mai visto niente di più elegante in vita mia! 132 00:13:32,490 --> 00:13:35,450 Con quell'abito è ancora più bella! 133 00:13:35,530 --> 00:13:38,490 Che figura! E che portamento! 134 00:13:39,250 --> 00:13:42,210 Sembra davvero una regina! 135 00:13:42,850 --> 00:13:46,210 Ma dov'è la Principessa Maria Antonietta? 136 00:13:54,250 --> 00:13:58,210 Ecco Oscar! Ha un aspetto più altero che mai oggi! 137 00:13:58,290 --> 00:14:01,200 Certo che è stranamente riservata quella ragazza! 138 00:14:01,290 --> 00:14:04,200 Non si ferma mai a parlare con noi! Come mai? 139 00:14:08,730 --> 00:14:12,200 -Oscar, come state? -Bene, Altezza. 140 00:14:12,290 --> 00:14:15,200 C'è una cosa che non riesco a capire, madamigella Oscar. 141 00:14:15,290 --> 00:14:18,250 Come mai voi non parlate con le altre dame di corte? 142 00:14:18,330 --> 00:14:20,210 Io... 143 00:14:20,290 --> 00:14:23,250 Vorrei che veniste nel mio salotto qualche pomeriggio. 144 00:14:23,330 --> 00:14:26,210 Vi ringrazio, ma per me essere un soldato 145 00:14:26,290 --> 00:14:29,250 viene prima che essere una donna. 146 00:14:29,330 --> 00:14:32,290 Il mio compito qui è quello di proteggere la Famiglia Reale. 147 00:14:32,570 --> 00:14:36,200 -Capisco... -Col vostro permesso, mi ritiro. 148 00:14:44,530 --> 00:14:47,920 Non capisco perché tu abbia declinato l'invito. 149 00:14:48,690 --> 00:14:53,210 Entrare nel salotto significa avere il futuro assicurato. 150 00:14:53,930 --> 00:14:57,610 Vedo che la pensi già come questi nobili degenerati! 151 00:14:57,970 --> 00:15:00,930 Se non fossi il nipote della mia governante, 152 00:15:01,010 --> 00:15:03,810 ti avrei già picchiato! 153 00:15:19,890 --> 00:15:22,850 Quell'antipatica austriaca non mi ha rivolto la parola 154 00:15:22,930 --> 00:15:25,890 perché non sapeva chi sono. 155 00:15:26,010 --> 00:15:29,000 Ma adesso le farò vedere io quello che valgo! 156 00:15:31,050 --> 00:15:35,010 Signore, attenzione prego! Venite tutte attorno a me! 157 00:15:35,090 --> 00:15:37,560 Voglio raccontarvi una storia meravigliosa! 158 00:15:37,650 --> 00:15:40,400 -Che meraviglia! -Le storie della Contessa 159 00:15:40,490 --> 00:15:45,200 -sono sempre interessanti! -Chi vuole venire qui? 160 00:15:45,290 --> 00:15:48,200 Le Principesse Reali hanno qualcosa da dirvi! 161 00:15:48,290 --> 00:15:51,200 Sì, venite qui, poi andremo a giocare in giardino! 162 00:15:51,290 --> 00:15:54,600 -Le Principesse ci chiamano! -Sarà piacevole passare 163 00:15:54,690 --> 00:15:58,210 -un pomeriggio in giardino! -Ci divertiremo molto! 164 00:15:59,970 --> 00:16:03,410 Mi spiace, Contessa, ma sono costretta a lasciarvi! 165 00:16:03,490 --> 00:16:07,200 Anch'io devo lasciarvi, vi prego di scusarmi... 166 00:16:09,410 --> 00:16:12,610 -Andiamo via anche noi. -Scusateci, Contessa. 167 00:16:13,410 --> 00:16:16,210 Non possiamo far attendere Sua Altezza! 168 00:16:20,250 --> 00:16:25,040 -Guardate la Contessa! -E' molto arrabbiata! 169 00:16:25,130 --> 00:16:28,010 Avete notato che la Principessa Maria Antonietta 170 00:16:28,090 --> 00:16:30,520 non ha mai rivolto la parola alla Contessa Du Barry? 171 00:16:30,610 --> 00:16:33,730 E' la favorita del Re ed è molto potente qui a corte, 172 00:16:33,810 --> 00:16:36,770 ma nessuno ha dimenticato le sue origini e Sua Altezza 173 00:16:36,850 --> 00:16:39,210 -fa molto bene ad ignorarla. -E lei non può parlare 174 00:16:39,290 --> 00:16:43,250 alla Principessa se questa non le parla per prima. 175 00:16:54,250 --> 00:16:58,210 Quella sciocca mi ha ignorata davanti a tutte le cortigiane. 176 00:16:58,650 --> 00:17:01,720 Non permetto a nessuno di offendermi in questo modo. 177 00:17:05,570 --> 00:17:08,210 Cosa?! Non è possibile! 178 00:17:08,690 --> 00:17:11,600 Non dite sciocchezze! Siete convinta che la Principessa 179 00:17:11,690 --> 00:17:14,520 non vi parli di proposito?! 180 00:17:15,970 --> 00:17:19,960 -E' una vostra impressione. -Vi dico che lo fa di proposito! 181 00:17:20,050 --> 00:17:23,960 E io vi dico che esagerate! Ha soltanto 14 anni! 182 00:17:24,050 --> 00:17:27,760 E io dovrei attendere che una bambina di 14 anni 183 00:17:27,850 --> 00:17:30,810 mi rivolga la parola solo perché è una Principessa? 184 00:17:30,890 --> 00:17:34,200 Volete sapere che cosa dicono tutti qui a corte? 185 00:17:34,730 --> 00:17:37,200 -Cosa? -Dicono che la Principessa 186 00:17:37,290 --> 00:17:40,200 voglia sfidarmi in questo modo! 187 00:17:41,690 --> 00:17:44,440 Voi vi state preoccupando troppo, ve lo dico io! 188 00:17:46,890 --> 00:17:51,200 Se vuoi sfidarmi, non sarò io a uscire sconfitta, 189 00:17:51,290 --> 00:17:54,250 perché Sua Maestà il Re è dalla mia parte! 190 00:18:03,050 --> 00:18:05,960 Buongiorno Contessa Moreau, Buongiorno Contessa Morpàr. 191 00:18:06,050 --> 00:18:08,960 Una giornata magnifica, non trovate? 192 00:18:09,050 --> 00:18:11,520 -Salve, Duca d'Orléans! -Salute! 193 00:18:11,610 --> 00:18:14,280 E i miei più devoti omaggi, Altezza Reale. 194 00:18:17,250 --> 00:18:22,200 Cosa ne direste di una passeggiata nel parco? 195 00:18:22,850 --> 00:18:25,650 E' un'idea magnifica! E' bello passeggiare nel parco 196 00:18:25,730 --> 00:18:28,560 -in questo periodo dell'anno! -Verremo con piacere, Maestà. 197 00:18:28,650 --> 00:18:32,800 Volevo invitarvi anche a una partita a carte stasera. 198 00:18:33,250 --> 00:18:37,210 -Grazie per l'invito, Altezza! -Ci sarà anche il Principe? 199 00:18:37,290 --> 00:18:40,810 -Quale onore! -Scusatemi, ora. 200 00:18:56,770 --> 00:19:01,210 Viene verso di me. Si è decisa a rivolgermi la parola. 201 00:19:01,730 --> 00:19:04,690 Aveva ragione il Re... Stavo esagerando. 202 00:19:09,250 --> 00:19:13,210 Marchesa! Sono felice di vedervi di nuovo! 203 00:19:40,170 --> 00:19:43,850 Sono certo che Sua Altezza non parlerà mai alla Contessa. 204 00:19:44,650 --> 00:19:47,210 Mia moglie, che ammira la Principessa Maria Antonietta, 205 00:19:47,290 --> 00:19:50,250 dice che Sua Altezza è nel giusto. 206 00:19:50,330 --> 00:19:54,930 Presto dovremo prendere una decisione imbarazzante. 207 00:19:55,250 --> 00:19:58,210 Secondo voi per chi parteggerà Oscar? 208 00:19:58,290 --> 00:20:01,250 Per la Contessa Du Barry! La conosce da troppo tempo! 209 00:20:02,050 --> 00:20:05,200 Ma Oscar appartiene alla famiglia Jarjayes, 210 00:20:05,290 --> 00:20:08,250 e prenderà le parti di Sua Altezza la Principessa. 211 00:20:09,650 --> 00:20:13,850 Il Principe salirà al trono alla morte di Luigi XV, 212 00:20:14,250 --> 00:20:17,320 e quindi la Principessa diventerà Regina. 213 00:20:17,530 --> 00:20:20,600 E' vero, ma ora la Contessa Du Barry è molto potente, 214 00:20:20,690 --> 00:20:23,330 e noi dobbiamo tenere conto di questo fatto. 215 00:20:28,250 --> 00:20:31,210 Li senti? A corte tutti devono decidere da che parte stare, 216 00:20:31,290 --> 00:20:34,200 Ma nessuno vuole perdere i propri privilegi. 217 00:20:34,410 --> 00:20:38,610 E tu da che parte stai? Tutte le dame vogliono saperlo. 218 00:20:39,450 --> 00:20:42,650 Da che parte starò? Da nessuna delle due. 219 00:20:44,170 --> 00:20:48,210 Voglio vedere come finirà questa battaglia tra donne. 220 00:21:01,810 --> 00:21:05,410 Duca d'Orléans! Siete venuto a ridere di me per caso? 221 00:21:06,010 --> 00:21:09,800 Vi sbagliate. Sono venuto a darvi un buon consiglio. 222 00:21:10,050 --> 00:21:13,010 Voi, cugino del Principe, state dalla mia parte? 223 00:21:13,130 --> 00:21:17,520 L'atteggiamento di Maria Antonietta è ingiustificato. 224 00:21:19,690 --> 00:21:22,600 C'è un modo per mettere a posto la Principessa... 225 00:21:37,130 --> 00:21:40,200 Cosa?! Mia madre dovrebbe diventare dama di compagnia 226 00:21:40,290 --> 00:21:44,520 -della Contessa Du Barry? -L'ho sentito dire a corte. 227 00:21:45,770 --> 00:21:48,730 Questo è solo un modo per avermi al suo fianco! 228 00:21:49,650 --> 00:21:52,610 Sei popolare alla reggia, e, sfruttando il tuo nome, 229 00:21:52,690 --> 00:21:55,650 vuole allargare la cerchia dei suoi alleati. 230 00:21:55,970 --> 00:22:00,600 Non voglio che mia madre ne venga coinvolta! 231 00:22:01,930 --> 00:22:04,840 Oscar! 232 00:22:05,770 --> 00:22:08,330 E' un ordine del Re, e quindi non si discute. 233 00:22:08,490 --> 00:22:11,210 Cosa?! 234 00:22:19,370 --> 00:22:22,200 E' un ordine del Re! 24386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.