All language subtitles for Lady Oscar 01 La grande scelta Sp33dy94-MIRCrew.srt - ita(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,410 --> 00:00:38,720 E' un maschio, vero? 2 00:00:41,050 --> 00:00:44,760 -Cosa?! Non può essere... -Invece è così! 3 00:00:45,370 --> 00:00:48,730 E' una bambina bellissima. 4 00:00:52,370 --> 00:00:55,130 Non so che farmene di una figlia! 5 00:00:55,210 --> 00:00:57,930 Nella casa di un Generale c'è bisogno di un figlio maschio! 6 00:01:02,970 --> 00:01:05,730 Cosa volete fare, signore?! 7 00:01:07,890 --> 00:01:10,800 Ho deciso: crescerai come un ragazzo! 8 00:01:12,610 --> 00:01:15,730 Il suo nome è Oscar, ed è mio figlio! 9 00:01:27,230 --> 00:01:31,590 Le Rose di Versailles 10 00:02:53,780 --> 00:02:57,950 Oscar! Il destino di una rosa 11 00:03:01,410 --> 00:03:06,530 1769: sono passati 14 anni dalla nascita di Oscar. 12 00:03:07,690 --> 00:03:11,210 Qui al Palazzo di Versailles si sta dando un sontuoso ballo, 13 00:03:11,770 --> 00:03:15,530 a dispetto delle condizioni di vita della povera gente, 14 00:03:15,930 --> 00:03:18,890 e senza pensare che di qui a vent'anni 15 00:03:18,970 --> 00:03:21,880 ci sarebbe stata la Rivoluzione Francese. 16 00:03:26,770 --> 00:03:29,730 Guardate! Quello è il Generale Jarjayes! 17 00:03:31,090 --> 00:03:35,050 -Sì, è vero, è lui! -Scusate Generale, 18 00:03:35,130 --> 00:03:39,090 per caso avete portato anche Oscar a questo ballo? 19 00:03:39,170 --> 00:03:42,050 Si dice che sia una ragazza meravigliosa, 20 00:03:42,130 --> 00:03:45,010 e noi siamo venute qui proprio per vederla! 21 00:03:45,730 --> 00:03:48,040 Veramente... 22 00:03:49,610 --> 00:03:51,730 Stai attento, André! 23 00:03:53,410 --> 00:03:55,720 Non saresti dovuta andare a Versailles? 24 00:03:55,810 --> 00:03:58,720 Non metto piede in un posto simile! 25 00:03:59,250 --> 00:04:01,720 Ti reputavo più abile, André! 26 00:04:14,610 --> 00:04:17,130 Riprendi la spada. 27 00:04:25,050 --> 00:04:28,200 Madamigella Oscar! André! Smettetela! Lo sapete che 28 00:04:28,290 --> 00:04:31,440 non voglio vedervi fare una cosa simile! E' pericoloso! 29 00:04:31,570 --> 00:04:34,010 Attenta, c'è mia nonna alla finestra, Oscar! 30 00:04:34,090 --> 00:04:37,050 Ti ho detto che devi dire ''madamigella Oscar'' ! 31 00:04:37,450 --> 00:04:39,730 No, io preferisco così! 32 00:04:39,810 --> 00:04:44,010 Mantieni le distanze, André, ricorda che sei solo un servo! 33 00:04:44,090 --> 00:04:46,050 Attenta, piccola! 34 00:04:49,130 --> 00:04:53,280 E pensare che potrebbe fare l'ingresso in società! 35 00:04:54,450 --> 00:04:57,170 Non perderò mai la speranza di vederla prendere parte 36 00:04:57,250 --> 00:04:59,970 a un ballo, vestita come si addice a una bella ragazza! 37 00:05:02,730 --> 00:05:07,520 -Maestà, il Generale Jarjayes. -Ne è passato di tempo! 38 00:05:07,610 --> 00:05:10,250 -Venite pure avanti. -Maestà... 39 00:05:12,210 --> 00:05:14,930 Presumo che la vostra venuta a corte sia legata 40 00:05:15,010 --> 00:05:17,920 alla nomina del Capitano delle guardie, non è così? 41 00:05:18,010 --> 00:05:20,920 Aspira a quella carica anche il figlio del Conte Girodel. 42 00:05:21,010 --> 00:05:23,970 Dicono che sia molto abile con la spada. 43 00:05:24,050 --> 00:05:28,170 Mio figlio Oscar è altrettanto abile nel maneggiare le armi. 44 00:05:28,570 --> 00:05:31,010 ''Vostro figlio'' avete detto? 45 00:05:31,090 --> 00:05:33,970 Vi prego di perdonarmi, a dire la verità... 46 00:05:34,770 --> 00:05:37,890 Non avendo avuto il dono di un figlio maschio, 47 00:05:37,970 --> 00:05:41,090 so che avete allevato madamigella Oscar come tale. 48 00:05:41,250 --> 00:05:46,250 Se vincerà il duello, non ci saranno problemi con Girodel. 49 00:05:46,650 --> 00:05:50,090 -Grazie. -Non mi dispiacerebbe affatto 50 00:05:50,170 --> 00:05:53,720 se Oscar diventasse Capitano! Sarebbe la persona più giusta 51 00:05:53,810 --> 00:05:56,960 per proteggere Maria Antonietta, non trovate? 52 00:06:01,010 --> 00:06:05,210 Nel XVlll secolo, l'Europa era in uno stato di guerra perenne. 53 00:06:05,290 --> 00:06:08,250 Ci fu la guerra di successione polacca, quindi la guerra 54 00:06:08,330 --> 00:06:12,450 di successione austriaca, infine la guerra dei 7 anni, 55 00:06:12,530 --> 00:06:15,330 nota per il rovesciamento delle alleanze. 56 00:06:15,410 --> 00:06:18,290 Infatti la Francia combatté a fianco dell'Austria, 57 00:06:18,370 --> 00:06:21,280 contro Prussia e lnghilterra. 58 00:06:21,370 --> 00:06:24,130 Non fu una guerra molto fortunata, ma i legami 59 00:06:24,210 --> 00:06:26,970 fra l'Austria di Maria Teresa e la Francia di Luigi XV 60 00:06:27,050 --> 00:06:30,120 ne risultarono rinsaldati, 61 00:06:30,210 --> 00:06:33,120 e Maria Antonietta, figlia di Maria Teresa, 62 00:06:33,210 --> 00:06:35,730 divenne la promessa sposa del Principe di Francia. 63 00:06:36,450 --> 00:06:40,530 Mancava poco tempo all'arrivo di Maria Antonietta a Versailles. 64 00:06:44,770 --> 00:06:48,240 Oscar, è un momento importante per te. 65 00:06:48,330 --> 00:06:51,290 Stai per diventare Capitano delle guardie di Sua Maestà, 66 00:06:51,370 --> 00:06:54,360 e proteggerai Sua Altezza la Principessa Maria Antonietta. 67 00:06:54,450 --> 00:06:57,970 Ma prima dovrai affrontare in duello il giovane Girodel. 68 00:06:58,050 --> 00:07:01,010 Non ho dubbi sull'esito di questo scontro. 69 00:07:01,090 --> 00:07:04,130 Sei stato addestrato per 1 4 anni per questo scopo. 70 00:07:04,890 --> 00:07:09,250 E ora... vorrei che tu indossassi questa divisa. 71 00:07:13,290 --> 00:07:16,730 -Che cosa c'è? -Non ho alcuna intenzione 72 00:07:16,810 --> 00:07:20,010 -di proteggere una donna. -Come?! 73 00:07:20,450 --> 00:07:23,210 Oh, che belli! Venite ad aiutarmi voi due! 74 00:07:23,290 --> 00:07:25,280 -Sono stupendi! Che meraviglia! 75 00:07:25,370 --> 00:07:29,330 Seguitemi, li metteremo nella stanza di madamigella Oscar. 76 00:07:29,530 --> 00:07:32,290 Scusa, nonna, dove posso trovare Oscar? 77 00:07:32,370 --> 00:07:34,730 Devi chiamarla ''madamigella'' Oscar! 78 00:07:34,810 --> 00:07:37,720 Non devi dimenticare che sei soltanto un servo! 79 00:07:37,850 --> 00:07:40,920 Non te lo permetterò mai! Devi obbedire! 80 00:07:53,170 --> 00:07:56,130 -Perdonatemi, padre. -Oscar, domani pomeriggio 81 00:07:56,210 --> 00:08:00,970 dovrai batterti alla presenza di Sua Maestà! 82 00:08:03,890 --> 00:08:06,730 Aspettate, madamigella! 83 00:08:20,570 --> 00:08:24,010 Finalmente avrò il privilegio di vedere il Re da vicino! 84 00:08:24,090 --> 00:08:27,850 Pare sia molto affascinante! Non vedo l'ora che arrivi qui! 85 00:08:27,930 --> 00:08:30,890 Che gran giorno! 86 00:08:31,970 --> 00:08:33,930 Presentat'àrm! 87 00:08:38,050 --> 00:08:39,930 -Generale! -Sì? 88 00:08:40,010 --> 00:08:42,970 Arriva Sua Maestà. 89 00:08:43,810 --> 00:08:49,490 Manca poco al duello. Spero che Oscar arrivi in tempo. 90 00:08:49,570 --> 00:08:53,120 Mio figlio non potrà mai deludere Sua Maestà il Re. 91 00:08:56,530 --> 00:08:59,130 Oscar, dove sei? 92 00:08:59,210 --> 00:09:02,050 Oscar, non puoi mancare! 93 00:09:07,370 --> 00:09:10,330 Tenente Girodel, non dovete far attendere il Re. 94 00:09:10,410 --> 00:09:14,720 -Siamo quasi arrivati. -Siete pensieroso, Tenente. 95 00:09:14,810 --> 00:09:18,730 Già... per me non c'è molto onore nel battere una donna. 96 00:09:20,370 --> 00:09:23,890 Strano modo di diventare Capitano delle guardie. 97 00:09:35,970 --> 00:09:38,770 Vi stavo aspettando, Tenente Girodel. 98 00:09:38,850 --> 00:09:41,810 Il mio nome è Oscar François de Jarjayes! 99 00:09:42,970 --> 00:09:46,250 Ho sentito spesso decantare la vostra bellezza ed era vero! 100 00:09:46,330 --> 00:09:49,290 Ora dobbiamo andare. C'è gente ansiosa di vedervi, 101 00:09:49,370 --> 00:09:52,330 e inoltre siamo attesi da Sua Maestà il Re. 102 00:09:53,570 --> 00:09:55,930 Aspettate, Tenente... 103 00:09:56,010 --> 00:09:59,610 Io non voglio diventare Capitano delle Guardie. 104 00:09:59,690 --> 00:10:03,730 Cosa?! Siete anche saggia oltre a essere bella... 105 00:10:04,130 --> 00:10:07,840 Non mi resta che informare il Re della vostra rinuncia. 106 00:10:08,410 --> 00:10:12,120 Sia chiaro che non rinuncio certo perché ho paura di voi. 107 00:10:13,490 --> 00:10:17,120 Per dimostrarvelo, vi chiedo di battervi qui. 108 00:10:19,210 --> 00:10:22,120 Vorreste battervi adesso?! 109 00:10:23,130 --> 00:10:27,810 -Ma l'hai sentita? -Vi consiglio di non farlo! 110 00:10:28,290 --> 00:10:31,410 Non avete capito le mie intenzioni. Non voglio 111 00:10:31,490 --> 00:10:34,800 mettervi in imbarazzo davanti a un pubblico. 112 00:10:35,570 --> 00:10:36,720 Cosa?! 113 00:10:36,810 --> 00:10:40,040 Oppure avete forse paura di perdere con una donna? 114 00:10:45,730 --> 00:10:48,720 Vi prego di capirmi, madamigella Oscar... 115 00:10:48,810 --> 00:10:51,770 Non voglio incrociare le armi con una donna. 116 00:10:51,850 --> 00:10:53,730 E' più forte di me... 117 00:10:54,770 --> 00:10:56,680 Buono! Buono... 118 00:10:56,770 --> 00:10:59,730 Voglio dimostrarvi che non rinuncio per paura, 119 00:10:59,810 --> 00:11:02,720 e questo è l'unico modo che ho per farlo! 120 00:11:02,810 --> 00:11:05,770 Come desiderate... Mi batterò con voi. 121 00:11:07,170 --> 00:11:10,130 Sto aspettando... 122 00:11:26,850 --> 00:11:29,730 Siete abile, ma con me non c'è niente da fare! 123 00:11:42,410 --> 00:11:45,770 Molto bene, io posso ritenermi soddisfatta. 124 00:11:46,050 --> 00:11:49,730 No! Il duello è appena iniziato! 125 00:12:08,530 --> 00:12:11,250 Perché Oscar e Girodel non sono ancora arrivati? 126 00:12:11,330 --> 00:12:14,610 Generale, cosa può essere successo a vostro figlio? 127 00:12:14,690 --> 00:12:17,650 Non lo so, sono mortificato... 128 00:12:19,770 --> 00:12:21,250 Eccoli! 129 00:12:24,930 --> 00:12:29,800 Oscar e Girodel si stanno battendo non lontano da qui! 130 00:12:32,130 --> 00:12:35,090 Questo non dovevi farlo, Oscar... 131 00:12:48,170 --> 00:12:53,120 Perché l'hai fatto? Non hai pensato alle conseguenze? 132 00:12:53,210 --> 00:12:56,600 Non so quali decisioni prenderà Sua Maestà! 133 00:12:56,690 --> 00:13:00,730 La colpa che hai commesso si chiama tradimento! 134 00:13:06,450 --> 00:13:09,410 Sono davvero preoccupata. 135 00:13:11,890 --> 00:13:14,730 Non ho mai visto il padrone così infuriato come stasera. 136 00:13:14,810 --> 00:13:17,120 -Io pensavo che... -No, basta! 137 00:13:17,210 --> 00:13:20,170 Credo che tu abbia bevuto abbastanza stasera, nonna. 138 00:13:20,250 --> 00:13:23,210 Dammi qua! Fa bene bere di tanto in tanto! 139 00:13:23,290 --> 00:13:25,730 E poi stasera non posso proprio farne a meno! 140 00:13:25,810 --> 00:13:29,330 Al posto di madamigella Oscar avrei fatto lo stesso! 141 00:13:29,410 --> 00:13:31,850 Anch'io non avrei mai indossato quella divisa! 142 00:13:31,930 --> 00:13:35,720 Tu non sai cosa fanno a chi si macchia di tradimento. 143 00:13:35,810 --> 00:13:38,720 Vengono... Ma, nonna! 144 00:13:39,290 --> 00:13:42,090 Non avresti dovuto continuare a bere! 145 00:13:42,170 --> 00:13:45,130 La mia Oscar! C'è un conflitto dentro di lei! 146 00:13:45,210 --> 00:13:48,170 Non sa se essere uomo o donna! 147 00:13:56,970 --> 00:14:00,490 Deve decidere del suo futuro. E' questo che la tormenta. 148 00:14:07,290 --> 00:14:10,170 Sei tu, André? Vieni avanti! 149 00:14:11,210 --> 00:14:14,730 Non devi essere preoccupato per me, non ce n'è motivo. 150 00:14:14,970 --> 00:14:17,810 Non sono del tuo stesso avviso. 151 00:14:22,250 --> 00:14:25,210 Il primo temporale di primavera... 152 00:14:30,770 --> 00:14:33,730 Lasciala aperta. 153 00:14:34,730 --> 00:14:37,930 Va tutto bene finché giochi e corri, ma quando diventi 154 00:14:38,010 --> 00:14:41,690 grande e devi scegliere, diventa tutto più difficile. 155 00:14:42,210 --> 00:14:45,570 Cominci a chiederti perché. Succede anche a te, vero? 156 00:14:46,410 --> 00:14:51,010 Sei preoccupato perché non voglio indossare l'uniforme? 157 00:14:53,290 --> 00:14:56,200 Non ho alcuna intenzione di proteggere una donna! 158 00:14:56,850 --> 00:15:00,730 Non è la sola ragione, Oscar. Io credo di sapere cosa provi. 159 00:15:09,530 --> 00:15:12,490 Vattene via, André! 160 00:15:15,010 --> 00:15:17,970 Buonanotte, Oscar. 161 00:15:42,970 --> 00:15:45,650 Cosa desiderate, signore? 162 00:15:46,170 --> 00:15:51,120 E' successo un imprevisto. Il Re era adirato con Oscar, 163 00:15:51,210 --> 00:15:54,120 ma poi si è incontrato col Tenente Girodel, il quale 164 00:15:54,210 --> 00:15:57,920 ha detto che Oscar è la più adatta al ruolo di Capitano. 165 00:15:58,570 --> 00:16:01,960 Sua Maestà è stato molto magnanimo e generoso. 166 00:16:02,050 --> 00:16:05,010 Ha perdonato mio figlio della colpa commessa. 167 00:16:05,210 --> 00:16:08,170 Gli ha affidato l'incarico di Capitano delle guardie. 168 00:16:08,690 --> 00:16:11,650 E' un ordine della Corona, e come tale va rispettato! 169 00:16:12,170 --> 00:16:15,210 So che Oscar ti ascolta, devi convincerlo ad indossare 170 00:16:15,290 --> 00:16:19,290 quell'uniforme, non importa come, ma devi convincerlo! 171 00:16:44,930 --> 00:16:48,160 -Buongiorno, Oscar! -Buongiorno. Sei mattiniero! 172 00:16:48,570 --> 00:16:51,530 E' molto tempo che non cavalchiamo insieme, vero? 173 00:17:26,570 --> 00:17:29,610 Ti ricordi quando stavamo per annegare qui? 174 00:17:30,570 --> 00:17:34,530 Come potrei dimenticarlo? Tu avevi 6 anni e io 5. 175 00:17:35,170 --> 00:17:38,370 Già. Allora non sapevamo nuotare bene... 176 00:17:50,690 --> 00:17:54,530 Smettila, per favore. Non sopporto quel suono. 177 00:17:56,450 --> 00:18:00,450 -Ma... cosa ti prende? -Non devi dirmi qualcosa? 178 00:18:00,570 --> 00:18:03,530 -No, niente. -Avanti, André! 179 00:18:03,610 --> 00:18:06,570 Dimmi che devo indossare quell'uniforme! Cosa aspetti? 180 00:18:08,130 --> 00:18:12,730 -Non devi, se non vuoi. -Ti conosco bene, André. 181 00:18:13,530 --> 00:18:16,250 Cominci col darmi ragione, e poi vorrai convincermi 182 00:18:16,330 --> 00:18:18,850 che sto sbagliando tutto. 183 00:18:19,970 --> 00:18:21,720 Attenta! 184 00:19:14,770 --> 00:19:18,850 Conosco quello sguardo... Colpiscimi, Oscar! 185 00:19:56,130 --> 00:19:59,090 Sei davvero forte, Oscar, devo ammetterlo. 186 00:19:59,170 --> 00:20:03,530 Questa notte ho sentito mio padre che ti parlava. 187 00:20:05,770 --> 00:20:09,130 -Oscar... -Dimmi, ti ascolto. 188 00:20:11,130 --> 00:20:14,520 So cosa prova tuo padre, ma non è un buon motivo 189 00:20:14,610 --> 00:20:17,570 perché io ti spinga a fare un tipo di vita che non ti piace. 190 00:20:18,330 --> 00:20:21,290 E' per questo che avevo deciso di non dirti niente. 191 00:20:38,010 --> 00:20:42,130 Devo dirti una cosa di cui in seguito non parlerò mai più! 192 00:20:46,450 --> 00:20:49,290 Non è ancora troppo tardi! 193 00:20:49,370 --> 00:20:52,280 Fermati e diventa una donna, Oscar! 194 00:21:07,930 --> 00:21:12,130 Che cosa c'è? Non dirmi che Oscar rifiuta gli ordini del Re? 195 00:21:14,170 --> 00:21:16,730 Non è così, vero? 196 00:21:16,810 --> 00:21:20,520 Oscar ha il diritto di scegliere la vita che preferisce. 197 00:21:25,570 --> 00:21:27,720 Signore, aspettate! 198 00:21:53,170 --> 00:21:57,450 Padre, non lo faccio per voi, né per chiunque altro. 199 00:22:05,610 --> 00:22:08,570 E ora andiamo, André. 200 00:22:10,170 --> 00:22:13,130 E così Oscar decise di diventare un uomo, 201 00:22:13,210 --> 00:22:16,730 e a soli 14 anni affrontò il mondo, 202 00:22:16,810 --> 00:22:20,120 senza sapere quale sarebbe stato il suo destino... 203 00:22:20,210 --> 00:22:23,170 ... di amore o di morte. 23830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.