Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:14,968
The Tower of the Seven Hunchbacks*
*Literal translation - 1944
2
00:02:11,714 --> 00:02:14,792
Manola was a very proper girl
3
00:02:15,536 --> 00:02:19,032
whose only defect is an abundance of
of superstitions
4
00:02:19,711 --> 00:02:21,677
The girl says that a cat
5
00:02:22,441 --> 00:02:24,689
is what brings you bad luck
6
00:02:26,470 --> 00:02:31,174
and if you turn a chair over
she gets upset and cries
7
00:02:32,307 --> 00:02:40,381
The superstitious do
some funny things
8
00:02:41,974 --> 00:02:43,696
Are you superstitious, sir?
9
00:02:45,096 --> 00:02:46,947
Would you open an umbrella
indoors?
10
00:02:47,735 --> 00:02:49,016
If there is a leak.
11
00:02:49,628 --> 00:02:51,241
Are you superstitious?
12
00:02:51,440 --> 00:02:52,145
Very much so.
13
00:02:52,459 --> 00:02:54,530
Do you think black cats are bad luck?
14
00:02:54,855 --> 00:02:56,537
Because you have one there.
15
00:02:58,534 --> 00:03:01,024
Don't turn a chair, it's bad luck!
16
00:03:02,618 --> 00:03:04,807
The problem was that Manola
couldn't go out alone,
17
00:03:04,842 --> 00:03:06,627
not on Fridays, not on
Tuesdays, nor on the 13th.
18
00:03:06,663 --> 00:03:08,543
Do you know what she did?
19
00:03:08,578 --> 00:03:09,861
- Don't you know what she did?
- I do.
20
00:03:10,543 --> 00:03:11,619
What did she do?
21
00:03:11,655 --> 00:03:13,484
She played the piano!
22
00:03:14,421 --> 00:03:16,547
That's right, she stayed at home
and played the piano.
23
00:05:11,418 --> 00:05:13,056
In the name of the Beautiful Medusa
24
00:05:14,272 --> 00:05:18,704
I can finally have dinner with
you tonight
25
00:05:18,568 --> 00:05:20,957
after the show, but my mom
has to come too. B. M.
26
00:05:27,755 --> 00:05:30,647
Do you think three people can make
a meal with one chip?
27
00:05:30,682 --> 00:05:32,612
Well, it's not about the chip,
it depends on your appetites.
28
00:05:34,119 --> 00:05:35,875
What if there were two plus four?
29
00:05:35,910 --> 00:05:38,759
This can also work, as long as
you mean four chips.
30
00:05:38,795 --> 00:05:40,958
No, it's just that one of these people
eats enough for two.
31
00:05:59,958 --> 00:06:01,486
20 black!
32
00:06:08,920 --> 00:06:10,337
29 black.
33
00:06:26,332 --> 00:06:27,780
Place your bets.
34
00:06:35,002 --> 00:06:36,755
Hello, Leonardo?
35
00:06:36,790 --> 00:06:38,945
I'm fine, take a look.
36
00:06:38,980 --> 00:06:40,099
Do you play?
37
00:06:40,134 --> 00:06:42,467
Yes, I'm going to bet a chip in the hope
to turn it into four.
38
00:06:42,502 --> 00:06:44,262
- Good luck.
- Thank you very much.
39
00:06:56,408 --> 00:06:58,059
Three red!
40
00:07:02,897 --> 00:07:04,367
Place your bets!
41
00:07:19,143 --> 00:07:22,965
- Three red.
- That's six times in one hour.
42
00:07:23,375 --> 00:07:24,689
Place your bets.
43
00:07:41,467 --> 00:07:43,200
24 black.
44
00:07:50,335 --> 00:07:52,021
Place your bets, gentlemen.
45
00:07:58,385 --> 00:08:00,088
I still have a peseta.
46
00:08:20,540 --> 00:08:22,094
Your hats, please.
47
00:08:22,129 --> 00:08:23,979
We'll only be here for
a moment.
48
00:08:24,014 --> 00:08:25,575
It doesn't matter, you have to leave them.
49
00:08:25,625 --> 00:08:27,488
No one can come in wearing a hat.
50
00:08:27,539 --> 00:08:30,305
- It'll only be a moment.
- It's totally forbidden.
51
00:08:38,767 --> 00:08:40,280
Place your bets, gentlemen.
52
00:08:46,559 --> 00:08:47,814
Zero.
53
00:08:47,850 --> 00:08:49,506
No one can win with
that man around
54
00:08:49,541 --> 00:08:51,377
They shouldn't let
people in.
55
00:08:52,664 --> 00:08:54,326
What one-eyed man?
I don't see anyone
56
00:08:55,295 --> 00:08:56,792
He's just ahead,
don't you see him?
57
00:08:56,827 --> 00:08:59,668
I don't think you should play anymore,
young man, you seem very nervous.
58
00:08:59,703 --> 00:09:01,117
Nervous, me?
59
00:09:09,784 --> 00:09:11,377
Place your bets, gentlemen.
60
00:09:23,445 --> 00:09:24,823
Three red!
61
00:09:29,723 --> 00:09:30,932
Are you going to leave it at that?
62
00:09:30,982 --> 00:09:32,151
No, sir.
63
00:09:37,074 --> 00:09:38,818
I mean, yes, I will.
64
00:09:44,873 --> 00:09:46,413
Three red!
65
00:09:57,419 --> 00:10:00,248
It must be because of that
one-eyed man you saw.
66
00:10:01,099 --> 00:10:02,197
Place your bets.
67
00:10:11,953 --> 00:10:14,113
I like men who
aren't scared.
68
00:10:16,094 --> 00:10:17,680
It depends on what.
69
00:10:19,269 --> 00:10:20,659
No more!
70
00:10:21,988 --> 00:10:23,452
20 black!
71
00:10:33,368 --> 00:10:36,674
Say honey, I think you're
will have to take me dancing.
72
00:10:36,709 --> 00:10:38,857
I can't. I have plans.
73
00:10:38,892 --> 00:10:40,387
Place your bets.
74
00:10:51,927 --> 00:10:52,854
Come along.
75
00:10:53,541 --> 00:10:55,409
Shouldn't you take advantage of
of my lane?
76
00:10:55,444 --> 00:10:57,302
No, the streak is over.
77
00:10:57,337 --> 00:10:59,575
If you keep betting,
you will lose.
78
00:10:59,610 --> 00:11:02,145
Come with me, we need to talk.
79
00:11:02,180 --> 00:11:03,925
18 red.
80
00:11:04,616 --> 00:11:05,760
Listen up!
81
00:11:06,957 --> 00:11:09,157
You won again with those
chips you dropped.
82
00:11:09,192 --> 00:11:10,510
Thank you very much.
83
00:11:14,757 --> 00:11:16,397
- Are you going out?
- Yes, I am.
84
00:11:16,983 --> 00:11:17,974
Why don't you continue?
85
00:11:18,010 --> 00:11:19,230
Because he won't leave me.
86
00:11:19,265 --> 00:11:20,463
Who won't leave you?
87
00:11:20,997 --> 00:11:23,058
- The one-eyed man.
- What did he say?
88
00:11:23,581 --> 00:11:26,578
The one-eyed man. Have you ever seen
a one-eyed man?
89
00:11:27,748 --> 00:11:28,731
Not me.
90
00:11:28,766 --> 00:11:31,308
Neither am I. He must be mad.
91
00:11:59,369 --> 00:12:00,867
It was a good day for Mr. Basilio,
92
00:12:00,902 --> 00:12:03,122
told us it was a wonderful
good luck race.
93
00:12:03,157 --> 00:12:05,042
- We should celebrate.
- I can't today, maybe tomorrow.
94
00:12:05,078 --> 00:12:07,395
Now I must accompany this gentleman.
I'll see you tomorrow.
95
00:12:12,288 --> 00:12:14,681
Hey, who did he say he had
to accompany?
96
00:12:14,716 --> 00:12:17,226
He waved here...
97
00:12:17,797 --> 00:12:19,306
and there was no one there...
98
00:12:20,094 --> 00:12:21,527
and he left on his own.
99
00:12:22,260 --> 00:12:23,977
That boy is not well.
100
00:12:43,010 --> 00:12:44,903
Well, we're here.
101
00:12:45,749 --> 00:12:47,555
I'm very grateful Mr...
102
00:12:47,606 --> 00:12:50,250
Mantua. Robinson of Mantua.
103
00:12:50,285 --> 00:12:52,079
Basilio Beltran at your service.
104
00:12:52,633 --> 00:12:55,766
Mr. Mantua, I would be very
to get to know your system.
105
00:12:55,801 --> 00:12:59,860
At first I thought it was a simple
geometric progression, but then when...
106
00:12:59,896 --> 00:13:01,511
It's something much simpler.
107
00:13:01,546 --> 00:13:05,846
Before the ball is in motion,
I see which number will win.
108
00:13:06,780 --> 00:13:09,236
What? Do you see the number?
109
00:13:10,384 --> 00:13:11,913
And you say it's easy?
110
00:13:11,948 --> 00:13:14,604
Yes, very easy, but we'll talk
about that another time.
111
00:13:15,088 --> 00:13:16,917
I came to you because I need
you.
112
00:13:16,953 --> 00:13:19,826
If I can help you in any way,
I am at your disposal.
113
00:13:19,861 --> 00:13:23,306
Well, to get someone
see me as you see me now,
114
00:13:23,341 --> 00:13:26,123
to get someone to
listen to me like you do now,
115
00:13:26,362 --> 00:13:29,051
that was the hardest part,
and it's already been done.
116
00:13:29,841 --> 00:13:33,128
You are a man who is very sensitive
to hidden sensations.
117
00:13:34,039 --> 00:13:35,111
Excuse me?
118
00:13:35,146 --> 00:13:38,478
I mean that your imagination
goes beyond the everyday world.
119
00:13:39,280 --> 00:13:42,504
Maybe... I just didn't realize it.
120
00:13:42,540 --> 00:13:45,130
Could you help me with a
strange venture?
121
00:13:45,982 --> 00:13:48,561
You have
extraordinary.
122
00:13:49,234 --> 00:13:52,054
Come with me, this is my house.
123
00:14:10,283 --> 00:14:12,215
I'm very happy to have
met you.
124
00:14:12,250 --> 00:14:13,657
It was my pleasure and my luck.
125
00:14:13,692 --> 00:14:15,276
Be careful, what is...
126
00:14:15,311 --> 00:14:18,999
Don't be afraid. It's an old wound,
that caused my death.
127
00:14:19,034 --> 00:14:22,125
Well, good night, at your service, goodbye.
128
00:14:23,274 --> 00:14:24,916
I'd like to see you again.
129
00:14:25,600 --> 00:14:28,316
Would you come to this house tomorrow at 10?
130
00:14:28,499 --> 00:14:29,654
Yes, sir.
131
00:14:29,689 --> 00:14:31,022
Well done.
132
00:14:31,057 --> 00:14:35,107
Please help me
with my experiments
133
00:14:35,142 --> 00:14:37,984
and I'll tell you where the ball
will fall.
134
00:14:40,594 --> 00:14:43,544
And don't forget that the Beautiful Medusa
is waiting for you.
135
00:14:44,593 --> 00:14:46,115
No, sir.
136
00:14:49,961 --> 00:14:51,131
How did you know...
137
00:14:59,320 --> 00:15:00,922
Make way!
138
00:15:09,958 --> 00:15:11,642
That wasn't a dream.
139
00:15:13,626 --> 00:15:16,336
We have a nice steak and potatoes.
140
00:15:16,371 --> 00:15:18,912
Oh, how awful!
No potatoes, they make you fat.
141
00:15:18,947 --> 00:15:20,198
I'd like steak without potatoes.
142
00:15:20,233 --> 00:15:21,286
Are you sure?
143
00:15:21,322 --> 00:15:24,251
Yes, I'd like to get rid of 4 or
5 kilos that are bothering me
144
00:15:24,286 --> 00:15:26,385
and I'm starving.
145
00:15:26,420 --> 00:15:28,012
We have salmon in green sauce.
146
00:15:28,048 --> 00:15:29,228
Without sauce, it's fattening.
147
00:15:29,263 --> 00:15:30,316
Bring it fried.
148
00:15:30,351 --> 00:15:31,759
Oh, not fried.
149
00:15:31,794 --> 00:15:32,807
And what do you want?
150
00:15:32,842 --> 00:15:34,781
I'll have some lobster
with mayonnaise
151
00:15:34,816 --> 00:15:36,882
and some steak with
potato soufflé
152
00:15:36,918 --> 00:15:38,606
Oh, potato soufflé!
153
00:15:38,642 --> 00:15:41,649
Well, a soufflé
more than air, right?
154
00:15:41,684 --> 00:15:43,768
Yes, ma'am, we put air in it.
155
00:15:43,803 --> 00:15:44,831
Once.
156
00:15:44,866 --> 00:15:46,627
Oh, don't be such a tease, young man.
157
00:15:46,663 --> 00:15:49,004
Don't be so provocative.
158
00:15:49,039 --> 00:15:51,791
Well, I'd like a lobster
with mayonnaise
159
00:15:51,826 --> 00:15:54,394
and some steak and potato soufflé.
soufflé.
160
00:15:54,429 --> 00:15:56,094
Half or whole?
161
00:15:56,865 --> 00:15:58,749
It doesn't matter. Double.
162
00:15:58,784 --> 00:16:00,353
And to drink?
163
00:16:01,032 --> 00:16:02,473
Bring some champagne.
164
00:16:02,508 --> 00:16:04,334
Oh, Basil! Did something happen?
165
00:16:04,369 --> 00:16:05,688
Don't worry.
166
00:16:05,723 --> 00:16:08,749
Champagne or champagne 20?
167
00:16:08,784 --> 00:16:10,127
Champagne champagne.
168
00:16:10,162 --> 00:16:11,392
You heard him.
169
00:16:11,427 --> 00:16:13,260
- Waiter.
- Ma'am?
170
00:16:13,295 --> 00:16:14,461
You forgot dessert.
171
00:16:14,496 --> 00:16:15,710
Oh, forgive me, ma'am.
172
00:16:15,745 --> 00:16:18,111
We have rice pudding,
we have sweet breads...
173
00:16:18,147 --> 00:16:19,414
Can you bring us a list?
174
00:16:19,990 --> 00:16:23,130
I can't help myself
when it comes to dessert.
175
00:16:25,176 --> 00:16:26,852
I like everything.
176
00:16:44,499 --> 00:16:46,543
Hi, how are you Leonardo?
177
00:16:46,578 --> 00:16:48,509
What are you doing
around here in the morning?
178
00:16:48,544 --> 00:16:50,844
Nothing, I had a meeting,
but I think I'm late.
179
00:16:50,879 --> 00:16:52,190
What time is it?
180
00:16:54,277 --> 00:16:56,479
Eleven. Would you meet a lady?
181
00:16:56,514 --> 00:16:58,170
No, with yesterday's man.
182
00:16:58,206 --> 00:17:00,754
I couldn't sleep a wink
last night,
183
00:17:00,790 --> 00:17:03,978
I kept tossing and turning and
having one nightmare after another.
184
00:17:04,406 --> 00:17:06,236
Maybe you ate
more than you should.
185
00:17:06,271 --> 00:17:09,508
Yes, I think I celebrated
my luck too much.
186
00:17:09,543 --> 00:17:12,665
Anyway, when I pulled myself together
this morning it was already 10:30.
187
00:17:12,700 --> 00:17:14,127
Well, may your luck continue.
188
00:17:14,215 --> 00:17:15,142
Lots of luck.
189
00:17:15,177 --> 00:17:16,680
- Goodbye.
- Goodbye.
190
00:17:20,261 --> 00:17:23,058
Oh children, go and play somewhere else,
look what you've done!
191
00:17:29,425 --> 00:17:30,575
Thank you.
192
00:17:30,610 --> 00:17:32,355
It's okay, would you like me to
take them somewhere for you?
193
00:17:32,390 --> 00:17:33,943
It's not worth it,
I'm not going far.
194
00:17:59,585 --> 00:18:00,938
Miss, Miss!
195
00:18:00,973 --> 00:18:03,373
Here, you've left that behind.
196
00:18:03,408 --> 00:18:04,694
Thank you very much.
197
00:18:15,899 --> 00:18:19,684
Listen, does that girl live in this building?
198
00:18:19,719 --> 00:18:21,890
Yes sir, Miss Ines lives
behind that door.
199
00:18:21,926 --> 00:18:22,912
Thank you.
200
00:18:24,459 --> 00:18:25,645
Here.
201
00:18:25,680 --> 00:18:28,121
Hey, do me a favor?
Mr. Robinson of Mantua.
202
00:18:29,092 --> 00:18:30,173
Don't you understand?
203
00:18:30,208 --> 00:18:32,913
I'm asking if
Mr. Robinson de Mantua lives here.
204
00:18:32,949 --> 00:18:35,186
Mommy! Mommy! Get out of here!
205
00:18:37,593 --> 00:18:39,187
Hello, what do you want?
206
00:18:39,222 --> 00:18:41,202
I'd like to know if Robinson
of Mantua lives here.
207
00:18:41,237 --> 00:18:42,459
We arranged a meeting yesterday.
208
00:18:42,494 --> 00:18:43,701
Make an appointment for yesterday?
209
00:18:43,736 --> 00:18:46,487
Justin! Justin!
210
00:18:46,522 --> 00:18:47,656
What's going on?
211
00:18:47,692 --> 00:18:50,597
This man is looking for
Professor Mantua.
212
00:18:50,632 --> 00:18:51,973
Yes. Does he live here or not?
213
00:18:52,009 --> 00:18:53,006
He doesn't live.
214
00:18:53,041 --> 00:18:54,884
I must be mistaken,
215
00:18:54,919 --> 00:18:56,389
he probably lives in
a similar place.
216
00:18:56,425 --> 00:18:58,485
He doesn't live here or
other place.
217
00:18:58,520 --> 00:18:59,750
He killed himself a year ago.
218
00:18:59,785 --> 00:19:02,246
That's why when you said
had made an appointment yesterday...
219
00:19:02,281 --> 00:19:03,359
Last night.
220
00:19:03,394 --> 00:19:06,734
A tall, thin man dressed like
a one-eyed Lutheran.
221
00:19:06,769 --> 00:19:09,313
He's the uncle of the lady
you asked me about.
222
00:19:09,348 --> 00:19:13,300
Ah, so that's it.
What interests you is the girl.
223
00:19:13,336 --> 00:19:15,250
But I had a meeting with Uncle.
224
00:19:15,925 --> 00:19:17,650
I don't understand. Excuse me.
225
00:19:43,209 --> 00:19:44,870
What is he looking for
in this neighborhood?
226
00:19:45,443 --> 00:19:46,506
Who knows?
227
00:19:47,540 --> 00:19:48,689
What did he tell you?
228
00:19:48,724 --> 00:19:49,776
Well, nothing.
229
00:19:49,812 --> 00:19:52,008
That he had eaten too much
and had a bad night.
230
00:19:52,043 --> 00:19:53,812
- Is that it?
- That's it.
231
00:19:56,603 --> 00:19:58,782
It's incredible, six lobsters between
three people!
232
00:19:58,818 --> 00:20:01,658
Last night was the same,
and with real champagne too.
233
00:20:01,694 --> 00:20:04,027
That woman who says she
wants to lose weight
234
00:20:04,062 --> 00:20:06,469
ate a cow between yesterday and today.
235
00:20:06,504 --> 00:20:08,652
I can't believe it's not
making them sick.
236
00:20:09,507 --> 00:20:10,981
Maybe it is.
237
00:20:26,311 --> 00:20:27,448
Who is it?
238
00:20:31,749 --> 00:20:33,793
It's me, don't be afraid.
239
00:20:35,475 --> 00:20:37,564
Since you didn't show up
at our meeting this morning,
240
00:20:37,599 --> 00:20:40,183
I had to come here tonight.
241
00:20:40,218 --> 00:20:42,713
I overslept.
I had a very bad night.
242
00:20:42,748 --> 00:20:44,615
I know, I know.
243
00:20:44,651 --> 00:20:46,378
How do you know?
244
00:20:46,413 --> 00:20:48,884
I know a lot of things, but in the end.
245
00:20:48,920 --> 00:20:50,979
I didn't come to talk about it, but to
246
00:20:51,014 --> 00:20:54,813
to tell you that I sought you out for your
extraordinary psychic abilities,
247
00:20:56,029 --> 00:21:00,172
and because at the same time
you seem to be a good man.
248
00:21:00,207 --> 00:21:03,925
Thank you.
Tell me, how can I help you?
249
00:21:03,961 --> 00:21:06,891
I didn't commit suicide,
I was murdered.
250
00:21:07,536 --> 00:21:10,895
However,
hate didn't lead me to you.
251
00:21:11,508 --> 00:21:16,295
No human being feels hatred when
crosses the line between life and death.
252
00:21:17,680 --> 00:21:23,544
The only thing I miss in life is
a statuette I had in my living room,
253
00:21:24,517 --> 00:21:25,665
the Venus de Milo.
254
00:21:25,701 --> 00:21:26,946
It must be a copy.
255
00:21:26,981 --> 00:21:29,138
Yes, a worthless copy,
256
00:21:30,355 --> 00:21:34,254
but I admired Venus as
a woman.
257
00:21:34,990 --> 00:21:36,436
She was my type.
258
00:21:38,012 --> 00:21:39,686
Everyone has their weaknesses.
259
00:21:39,722 --> 00:21:42,032
This can't be the reason
you're looking for me.
260
00:21:42,067 --> 00:21:44,328
No, it's about my niece.
261
00:21:44,363 --> 00:21:45,841
The girl with the books!
262
00:21:45,877 --> 00:21:48,462
Yes, she's in great danger.
263
00:21:48,497 --> 00:21:50,836
It's something that matters more
than life,
264
00:21:51,381 --> 00:21:52,726
and I can't do anything about it.
265
00:21:52,762 --> 00:21:56,046
It has to be you who still
belong to the world.
266
00:21:56,081 --> 00:21:57,987
Tell me what I should do?
267
00:21:58,022 --> 00:21:59,252
It's not necessary.
268
00:21:59,287 --> 00:22:00,968
You'll find your way.
269
00:22:01,683 --> 00:22:04,771
I hope your life on earth is a happy one,
270
00:22:04,806 --> 00:22:08,838
and that your endless life
is delivered to the light.
271
00:22:15,171 --> 00:22:16,367
Hello.
272
00:22:16,958 --> 00:22:17,980
Good morning.
273
00:22:18,015 --> 00:22:20,340
I'm here. What did you want?
274
00:22:20,376 --> 00:22:22,137
Who called me?
275
00:22:22,320 --> 00:22:23,757
I didn't.
276
00:22:23,792 --> 00:22:25,603
Maybe it was that man?
277
00:22:25,638 --> 00:22:27,471
I didn't call anyone.
278
00:22:27,506 --> 00:22:30,260
Weren't you the ones turning
a bedside table?
279
00:22:30,295 --> 00:22:32,846
No, there's no spiritualism here.
280
00:22:32,881 --> 00:22:34,683
It must be on another floor.
281
00:22:36,125 --> 00:22:38,638
I can see that you too
are on the other side.
282
00:22:38,673 --> 00:22:42,804
Yes, I am.
or Professor Robinson of Mantua.
283
00:22:42,840 --> 00:22:44,867
And who are you?
284
00:22:44,902 --> 00:22:48,387
I'm Napoleon,
nice to meet you.
285
00:22:48,423 --> 00:22:49,692
My pleasure.
286
00:22:49,728 --> 00:22:53,269
So you're sure
no one called me?
287
00:22:53,305 --> 00:22:56,581
No, I didn't call anyone.
288
00:22:56,616 --> 00:22:58,039
I'm not surprised.
289
00:22:58,074 --> 00:22:59,546
They call me from everywhere
290
00:22:59,581 --> 00:23:04,363
As soon as five people go around a
table to communicate with spirits
291
00:23:04,398 --> 00:23:06,903
they call me.
I'm always on the move.
292
00:23:06,938 --> 00:23:08,247
Look on another floor.
293
00:23:08,282 --> 00:23:09,398
That's what I'll do.
294
00:23:09,433 --> 00:23:11,372
It must be the people on the second floor.
295
00:23:11,407 --> 00:23:12,701
Well, good night
296
00:23:12,736 --> 00:23:14,830
and forgive me if I frightened you.
297
00:23:14,865 --> 00:23:16,990
You didn't scare me.
298
00:23:17,025 --> 00:23:20,254
Goodbye Basilio, and don't
forget what I told you.
299
00:23:21,082 --> 00:23:21,998
After you.
300
00:23:22,033 --> 00:23:24,438
No, you're a teacher first.
301
00:23:24,473 --> 00:23:27,814
- I couldn't do that, Your Majesty!
- No way!
302
00:24:10,376 --> 00:24:14,043
Hello Basilio, what a coincidence,
we met in the same place.
303
00:24:14,078 --> 00:24:15,250
Yes, quite a coincidence.
304
00:24:15,285 --> 00:24:17,772
Let me introduce my friend,
305
00:24:17,807 --> 00:24:19,350
Dr. Sabatino.
306
00:24:19,385 --> 00:24:22,372
If you need his services,
don't be afraid to call him.
307
00:24:22,407 --> 00:24:24,080
- My pleasure.
- My pleasure.
308
00:24:24,115 --> 00:24:25,836
Have you had more nightmares?
309
00:24:25,871 --> 00:24:27,465
Oh, don't even mention it, last night
310
00:24:27,500 --> 00:24:30,428
I had one that left me more
tired than when I went to bed.
311
00:24:30,463 --> 00:24:32,861
You may be suffering
from a nervous condition.
312
00:24:32,896 --> 00:24:35,649
With rest and relaxation
it will pass.
313
00:24:35,684 --> 00:24:36,730
Possibly.
314
00:24:36,765 --> 00:24:39,307
I would recommend spending
some time in the country.
315
00:24:39,342 --> 00:24:41,894
It would be nice, but until my vacation
I can't leave Madrid.
316
00:24:41,930 --> 00:24:45,245
Anyway, if you need me
don't be afraid to let me know.
317
00:24:45,280 --> 00:24:47,276
Leonardo always knows where I am.
318
00:24:47,311 --> 00:24:48,298
Thank you very much.
319
00:24:48,333 --> 00:24:51,101
- Goodbye.
- Goodbye.
320
00:24:54,988 --> 00:24:56,756
He seems determined to get in today.
321
00:24:56,791 --> 00:24:58,012
What could this mean?
322
00:24:58,047 --> 00:24:59,945
We'll know soon.
323
00:25:09,227 --> 00:25:11,442
That man is planning something.
324
00:25:11,477 --> 00:25:13,157
- Is he a thief?
- Or a madman?
325
00:25:13,192 --> 00:25:15,131
Another madman in the house.
326
00:25:16,266 --> 00:25:17,482
Come in.
327
00:25:19,257 --> 00:25:20,549
Is Dona Ines here?
328
00:25:20,585 --> 00:25:22,032
Who should I say is calling?
329
00:25:22,067 --> 00:25:24,383
Mr. Beltran. I'm a friend of her uncle's.
330
00:25:37,029 --> 00:25:38,403
Come in.
331
00:25:43,029 --> 00:25:44,488
- Good morning.
- So you say.
332
00:25:44,523 --> 00:25:46,551
Forgive me, if it were up to me
333
00:25:46,586 --> 00:25:49,151
I wouldn't have come and bothered you.
334
00:25:49,186 --> 00:25:51,752
Well, now that you are, it would be
better if you told me what you wanted.
335
00:25:51,788 --> 00:25:53,082
Yes, that would be best.
336
00:25:53,117 --> 00:25:54,355
I wanted to talk to you...
337
00:25:54,390 --> 00:25:55,756
I believe that's what
you are doing,
338
00:25:55,792 --> 00:25:58,215
in addition, apparently you
also talk to the doormen.
339
00:25:58,250 --> 00:26:01,703
Naturally you must think it was
a trick to get me closer to you.
340
00:26:01,738 --> 00:26:03,234
A bad trick.
341
00:26:03,269 --> 00:26:04,564
You claimed to have known my uncle.
342
00:26:04,599 --> 00:26:05,666
It's true.
343
00:26:05,701 --> 00:26:07,552
I needed to see you, I know your uncle.
344
00:26:07,587 --> 00:26:09,171
- When did you meet him?
- The night before last.
345
00:26:09,206 --> 00:26:10,727
Bráulia!
346
00:26:11,832 --> 00:26:13,516
Show the gentleman to the door.
347
00:26:14,192 --> 00:26:15,825
Let me explain, I beg you!
348
00:26:15,860 --> 00:26:18,974
When I said I wouldn't have come
to see him alone, I was telling the truth.
349
00:26:19,009 --> 00:26:20,908
I need to fulfill a mission,
350
00:26:20,943 --> 00:26:24,541
a strange mission that
imposed on me.
351
00:26:26,076 --> 00:26:27,455
Leave him alone, Bráulia.
352
00:26:29,381 --> 00:26:30,726
Sit down.
353
00:26:36,712 --> 00:26:38,313
I know your uncle,
354
00:26:38,348 --> 00:26:41,446
Mr. Robinson from Mantua,
was murdered.
355
00:26:41,481 --> 00:26:43,018
How do you know he was murdered?
356
00:26:43,053 --> 00:26:44,692
Because he told me so himself.
357
00:26:45,331 --> 00:26:46,763
I didn't mean that.
358
00:26:46,798 --> 00:26:50,389
I meant that a man like
your uncle couldn't have killed himself.
359
00:26:50,424 --> 00:26:54,594
I know that he loved you very much and dedicated
his life to his work.
360
00:26:54,630 --> 00:26:57,253
Nothing makes you think
he was looking for death.
361
00:26:57,288 --> 00:27:01,668
On the contrary, he was suffering from
delusions and an overabundance of
362
00:27:01,703 --> 00:27:04,345
confidence and told his partner
who was on the verge of
363
00:27:04,380 --> 00:27:06,759
a discovery that
surprise the world.
364
00:27:06,795 --> 00:27:08,297
And who was his partner?
365
00:27:08,332 --> 00:27:10,166
Another archaeologist, Mr. Zachariah.
366
00:27:10,202 --> 00:27:11,109
Is he alive?
367
00:27:11,144 --> 00:27:13,750
I don't know, he disappeared
on the same day my uncle died.
368
00:27:13,786 --> 00:27:16,790
The police made an effort to find
him, but nothing turned up.
369
00:27:16,825 --> 00:27:18,506
Maybe he died too.
370
00:27:18,541 --> 00:27:19,843
Aren't you suspicious of him?
371
00:27:19,878 --> 00:27:22,180
He wouldn't hurt anyone.
My uncle had no enemies,
372
00:27:22,215 --> 00:27:25,160
we had to accept the
reason given for his death.
373
00:27:25,605 --> 00:27:28,674
But something inside me doubts
the way things really were.
374
00:27:28,709 --> 00:27:31,122
I ask you to tell me everything
you know.
375
00:27:31,157 --> 00:27:33,161
If I knew something I would tell you
376
00:27:33,754 --> 00:27:35,712
because I have to earn your trust,
377
00:27:35,747 --> 00:27:37,976
but unfortunately I'm ignorant
in many things.
378
00:27:38,011 --> 00:27:38,884
Still?
379
00:27:38,919 --> 00:27:39,973
So that's it.
380
00:27:40,008 --> 00:27:41,350
I ask you to see me as a friend,
381
00:27:41,385 --> 00:27:43,292
to stay calm and help me.
382
00:27:43,327 --> 00:27:45,234
I'll go once I know who you are,
383
00:27:45,270 --> 00:27:47,756
and why you are
interested in this business.
384
00:27:47,791 --> 00:27:49,501
My name is Basilio Beltran,
385
00:27:49,536 --> 00:27:52,087
I study archaeology,
386
00:27:52,122 --> 00:27:55,197
I read some of your uncle's works,
with whom I dealt.
387
00:27:55,232 --> 00:27:57,065
Even if it's not a great reason,
388
00:27:57,100 --> 00:27:59,917
who doubts that my uncle committed
suicide seems to me
389
00:27:59,952 --> 00:28:02,158
a friend of his, which is
being my friend.
390
00:28:02,498 --> 00:28:03,656
Thank you.
391
00:28:03,691 --> 00:28:06,413
Can you tell me where they found
the body?
392
00:28:07,019 --> 00:28:09,356
There. He had a lot of
on his neck.
393
00:28:09,391 --> 00:28:11,410
The gun was found a few
centimeters from his right hand.
394
00:28:16,798 --> 00:28:19,392
Did many people visit this room?
395
00:28:19,427 --> 00:28:22,291
No, it was just him and me.
interested in these things.
396
00:28:22,326 --> 00:28:25,047
No one ever came,
and neither should we.
397
00:28:25,083 --> 00:28:27,280
This house is haunted,
and this room...
398
00:28:27,315 --> 00:28:29,441
Don't mind her, the furniture creaks
399
00:28:29,476 --> 00:28:31,409
makes her think that we are
surrounded by ghosts.
400
00:28:31,444 --> 00:28:33,583
What about voices? Furniture doesn't talk.
401
00:28:33,618 --> 00:28:35,058
So you heard voices?
402
00:28:35,094 --> 00:28:36,090
Yes.
403
00:28:36,125 --> 00:28:38,805
The master was killed by ghosts
and one day they will kill us.
404
00:28:38,840 --> 00:28:40,302
And that room?
405
00:28:41,974 --> 00:28:45,678
A small gallery where he kept
all the valuables he could find.
406
00:28:53,404 --> 00:28:57,034
You who study archaeology
would know the value of all this.
407
00:28:57,069 --> 00:28:59,419
I can't believe it. It's magnificent!
408
00:29:02,158 --> 00:29:05,090
It's a shame those boards
are broken.
409
00:29:18,477 --> 00:29:21,112
What did you find? No one has been
here since he died.
410
00:29:21,781 --> 00:29:24,560
A piece of paper on which
signs are written.
411
00:29:25,266 --> 00:29:26,716
Do you know what it is?
412
00:29:26,752 --> 00:29:28,166
What could this mean?
413
00:29:28,202 --> 00:29:30,960
I can't find a meaning,
but you know about these things.
414
00:29:32,485 --> 00:29:34,716
- Would you let me take it?
- Why not?
415
00:29:34,751 --> 00:29:36,432
I'll study at home.
416
00:30:01,312 --> 00:30:02,206
Hello.
417
00:30:02,242 --> 00:30:03,510
Hello, Martinez.
418
00:30:03,546 --> 00:30:06,750
My friend here would like to know some
of the details of Mr. Mantua's death.
419
00:30:07,611 --> 00:30:09,802
All right, right away.
420
00:30:09,838 --> 00:30:11,945
Go and sit down.
421
00:30:11,981 --> 00:30:15,333
No, not that chair
it's missing a leg.
422
00:30:15,930 --> 00:30:18,280
- Let me just moisten my
throat. - Go ahead.
423
00:30:22,252 --> 00:30:24,413
I'm at your disposal, sir.
424
00:30:24,449 --> 00:30:27,224
Mr. Robinson de Mantua who
lived in Paja Plaza has died...
425
00:30:27,735 --> 00:30:29,682
on February 15th of last year.
426
00:30:31,036 --> 00:30:32,786
Mantua, Mantua...
427
00:30:32,821 --> 00:30:34,872
I remember it perfectly.
428
00:30:54,273 --> 00:30:55,814
Here you are, sir.
429
00:30:56,295 --> 00:30:58,269
The man killed himself.
430
00:30:58,304 --> 00:30:59,282
Do you think so?
431
00:30:59,317 --> 00:31:00,676
I know the case.
432
00:31:00,711 --> 00:31:03,127
When it happened I was on duty
433
00:31:03,162 --> 00:31:05,310
and I was one of the people who
took care of it.
434
00:31:05,345 --> 00:31:07,686
The poor man must have been
a bit strange.
435
00:31:08,226 --> 00:31:10,273
He wants to take it home to read,
436
00:31:10,308 --> 00:31:12,906
since you're a friend of Mr. Martinez?
437
00:31:12,942 --> 00:31:14,220
Thank you, there's no need.
438
00:31:14,256 --> 00:31:15,679
I'll come back if I need to.
439
00:31:15,714 --> 00:31:17,732
- It's been a pleasure, sir.
- At your service.
440
00:31:17,897 --> 00:31:20,964
Bye Martinez, drop by
from time to time.
441
00:31:22,783 --> 00:31:24,676
Don't worry about accompanying us,
442
00:31:24,711 --> 00:31:26,312
we're going to the archives
and I know the way.
443
00:31:26,347 --> 00:31:28,163
- Thank you.
- Goodbye.
444
00:31:28,198 --> 00:31:30,194
It was nothing, you know where
to find me.
445
00:32:05,697 --> 00:32:07,413
Good morning, Mr. Alfonso.
446
00:32:09,184 --> 00:32:10,998
Good morning, Martinez.
447
00:32:11,033 --> 00:32:14,470
Mr. Veltran,
whom I have the pleasure of introducing,
448
00:32:14,506 --> 00:32:16,331
found a hieroglyph
449
00:32:16,367 --> 00:32:19,152
it will drive you crazy if you don't
help decipher it.
450
00:32:19,187 --> 00:32:21,012
Would you give him a hand?
451
00:32:21,047 --> 00:32:23,340
Maybe I'm the one who goes crazy,
452
00:32:23,376 --> 00:32:25,049
but I'll try.
453
00:32:25,183 --> 00:32:26,967
Let's see.
454
00:32:31,454 --> 00:32:32,902
Do you understand that?
455
00:32:36,508 --> 00:32:37,919
Basilio consoles himself.
456
00:32:37,954 --> 00:32:39,772
if Mr. Alfonso can't translate
457
00:32:39,807 --> 00:32:42,560
means it's difficult and your failure
is nothing to be ashamed of.
458
00:32:42,595 --> 00:32:44,366
It's quite difficult...
459
00:32:45,414 --> 00:32:47,299
or it's quite simple.
460
00:32:47,334 --> 00:32:51,456
I was about to fail
for attaching too much importance.
461
00:32:52,753 --> 00:32:54,502
It's an Assyrian alphabet,
462
00:32:54,537 --> 00:32:57,974
easily understood with this book.
463
00:33:08,637 --> 00:33:10,109
Did you decipher it?
464
00:33:10,144 --> 00:33:12,365
Yes, I do now.
465
00:33:12,793 --> 00:33:15,170
I'm sure it's a joke.
466
00:33:16,442 --> 00:33:18,593
It says exactly here:
467
00:33:19,649 --> 00:33:23,580
"Tonight in the Tower of the
Tower"
468
00:33:24,456 --> 00:33:25,947
Would you like to see him?
469
00:33:27,193 --> 00:33:29,467
The Tower of the Seven Hunchbacks...
470
00:33:29,533 --> 00:33:31,228
I don't know what that means.
471
00:33:33,049 --> 00:33:35,209
Have you ever heard your uncle talk about the
Tower of the Seven Hunchbacks?
472
00:33:35,244 --> 00:33:37,205
No, I've never heard him mention that tower.
473
00:33:37,823 --> 00:33:39,942
However, I vaguely remember
him mentioning
474
00:33:39,977 --> 00:33:40,957
something that could be related.
475
00:33:40,992 --> 00:33:41,915
Tell me.
476
00:33:41,951 --> 00:33:44,437
Well, you have to understand that none of
will bring my uncle back to life.
477
00:33:44,472 --> 00:33:46,442
It's not about your uncle, it's about you.
478
00:33:46,477 --> 00:33:47,524
You are in serious danger.
479
00:33:47,559 --> 00:33:49,377
However, did you come up with the idea?
480
00:33:49,412 --> 00:33:50,495
He told me.
481
00:33:50,531 --> 00:33:51,777
Who is he, my uncle?
482
00:33:51,813 --> 00:33:53,312
Yes, but I don't want you to get
upset with me again.
483
00:33:53,347 --> 00:33:54,504
Your uncle,
484
00:33:54,540 --> 00:33:56,068
or the man I thought was your uncle,
485
00:33:56,119 --> 00:33:57,285
came to my house last night.
486
00:33:57,369 --> 00:33:58,937
Were you with my uncle last night?
487
00:33:59,325 --> 00:34:00,357
Yes...
488
00:34:00,392 --> 00:34:02,250
and the rest of the night...
489
00:34:04,542 --> 00:34:06,083
I dreamt about you.
490
00:34:06,118 --> 00:34:07,895
And those extraordinary conversations,
491
00:34:07,930 --> 00:34:09,418
do you have them every night?
492
00:34:09,885 --> 00:34:12,252
For God's sake, Ines, I don't want
you think I'm crazy!
493
00:34:12,288 --> 00:34:14,083
I know that all this is not normal, but
494
00:34:14,118 --> 00:34:17,675
there are phenomena that we cannot
explain and exist independently.
495
00:34:17,710 --> 00:34:19,962
Tell me, what do you remember
496
00:34:19,997 --> 00:34:21,744
about the Tower of the Seven Hunchbacks?
497
00:34:21,779 --> 00:34:24,274
I seem to remember reading a
letter from Mr. Zachariah to my uncle
498
00:34:24,310 --> 00:34:26,159
who mentioned a hunchback.
499
00:34:26,194 --> 00:34:29,003
The house was ransacked
a few days earlier.
500
00:34:29,039 --> 00:34:30,300
Who is Mr. Zachariah?
501
00:34:30,336 --> 00:34:31,549
The archaeologist I mentioned.
502
00:34:31,584 --> 00:34:34,490
He worked with my uncle and disappeared
a few days before his murder.
503
00:34:34,940 --> 00:34:36,464
Here's the letter.
504
00:34:37,610 --> 00:34:40,252
Forgive me, Robinson, but I can't
see you until the day after tomorrow.
505
00:34:40,287 --> 00:34:42,586
If you can come to St. Morelia,
506
00:34:42,622 --> 00:34:44,627
in front of the house where we met
on Thursday.
507
00:34:44,662 --> 00:34:47,188
I'm ready to meet a colleague,
I don't know if you know him.
508
00:34:47,224 --> 00:34:49,154
He is a man with a
hump on his back
509
00:34:49,189 --> 00:34:50,983
who is always with another hunchback.
510
00:34:51,018 --> 00:34:52,578
Did your uncle receive this letter?
511
00:34:52,613 --> 00:34:54,809
He should have picked
on the day of the murder.
512
00:34:54,844 --> 00:34:57,589
Nothing more was heard of
Mr. Zachariah, as I told you.
513
00:34:57,624 --> 00:34:59,771
I thought there might be
some connection between
514
00:34:59,807 --> 00:35:01,980
those hunchbacks and the tower on the card.
515
00:35:02,015 --> 00:35:03,583
I'm going to Morelia Street immediately.
516
00:35:03,618 --> 00:35:05,968
If you allow me, I'll come and see you later.
517
00:35:06,003 --> 00:35:07,379
I'll be home all day.
518
00:35:07,414 --> 00:35:09,015
Thank you.
519
00:35:09,050 --> 00:35:10,440
Goodbye.
520
00:36:03,025 --> 00:36:05,078
How are you? What are you doing
doing in this neighborhood?
521
00:36:05,113 --> 00:36:06,827
I like walking around old Madrid.
522
00:36:06,862 --> 00:36:07,834
Me too.
523
00:36:07,869 --> 00:36:10,484
These old neighborhoods calm the nerves.
524
00:36:10,520 --> 00:36:12,490
By the way, how are yours?
525
00:36:12,526 --> 00:36:13,579
Much better.
526
00:36:13,614 --> 00:36:15,350
Would you like to continue your journey
with me?
527
00:36:15,386 --> 00:36:17,421
That way, you can tell me
about your illness.
528
00:36:17,456 --> 00:36:19,911
I'm not sick, you must think
I'm crazy, but you're wrong.
529
00:36:19,947 --> 00:36:21,635
I don't think you're crazy,
530
00:36:21,671 --> 00:36:24,850
I just think you're a person
with a bad case of nerves.
531
00:36:27,363 --> 00:36:29,901
Have you been to Paja Plaza a lot?
532
00:36:29,936 --> 00:36:31,295
Why do you ask?
533
00:36:32,624 --> 00:36:34,558
Leonardo saw you there one day,
534
00:36:34,593 --> 00:36:35,927
and me the next day,
535
00:36:35,962 --> 00:36:38,650
someone might assume that you have
a love interest there.
536
00:36:38,685 --> 00:36:40,770
Can you tell me the reason
for this interrogation?
537
00:36:40,805 --> 00:36:42,075
Friend Basilio,
538
00:36:42,110 --> 00:36:43,590
it's not an interrogation.
539
00:36:44,316 --> 00:36:47,892
It's just a joke, I wouldn't
pry into your private life.
540
00:36:48,674 --> 00:36:50,489
And now goodbye,
541
00:36:51,067 --> 00:36:52,606
I'll let you continue
walk.
542
00:36:52,641 --> 00:36:53,933
Goodbye.
543
00:37:25,947 --> 00:37:30,590
Tonight in the
Tower of the Seven Hunchbacks...
544
00:37:42,047 --> 00:37:43,139
Miss Ines.
545
00:37:43,174 --> 00:37:45,298
What is this Bráulia? Why haven't
didn't you go to bed?
546
00:37:45,333 --> 00:37:46,886
It's you who should go to bed,
547
00:37:46,921 --> 00:37:47,901
it's very late.
548
00:37:47,936 --> 00:37:49,063
Right away, let me finish.
549
00:37:49,098 --> 00:37:50,472
If you don't take your medicine
550
00:37:50,507 --> 00:37:52,228
don't complain if your head hurts again.
551
00:37:52,264 --> 00:37:54,130
I'm fine, thank you.
Good night, Bráulia.
552
00:37:54,165 --> 00:37:55,403
Good evening, miss.
553
00:38:03,497 --> 00:38:07,189
A tower of around 40 meters
instead of
554
00:38:07,224 --> 00:38:11,654
resting on the ground sinks beneath the earth.
555
00:39:12,295 --> 00:39:13,583
We were about to close.
556
00:39:13,618 --> 00:39:15,848
Just a moment, I'm bringing a
message, I'll be out immediately.
557
00:39:15,883 --> 00:39:17,386
Is Mrs. Ines at home?
558
00:39:17,422 --> 00:39:18,773
I didn't see her leave.
559
00:39:28,760 --> 00:39:30,105
Could you tell Miss
that I'm here?
560
00:39:31,109 --> 00:39:33,302
Look at the time! It's bedtime!
561
00:39:33,338 --> 00:39:34,825
It's true, I'm a bit late.
562
00:39:41,875 --> 00:39:43,422
Miss Ines?
563
00:39:48,329 --> 00:39:49,860
Miss?
564
00:39:54,875 --> 00:39:55,858
She's not here.
565
00:39:55,893 --> 00:39:57,269
Could she be in her room?
566
00:39:57,304 --> 00:39:58,871
No, I've just come from there.
567
00:39:58,906 --> 00:40:00,344
Could she have left?
568
00:40:00,380 --> 00:40:02,400
Well, no, the doorman said
that he didn't see her.
569
00:40:02,435 --> 00:40:05,203
Oh, something terrible has happened!
570
00:40:05,239 --> 00:40:07,115
Calm down and look for her carefully.
571
00:40:07,150 --> 00:40:09,223
But she's not in any
of the rooms!
572
00:40:09,259 --> 00:40:12,439
I'll ask the neighbors upstairs,
they're quite friendly with her.
573
00:40:44,019 --> 00:40:45,001
Young man!
574
00:40:45,037 --> 00:40:46,426
Did you move it?
575
00:40:46,462 --> 00:40:49,602
Not good, the young woman didn't leave the building
or climbed the stairs,
576
00:40:49,637 --> 00:40:51,148
she's gone!
577
00:40:58,198 --> 00:40:59,460
Operator, operator!
578
00:41:02,319 --> 00:41:04,792
Put me through to the police,
it's very urgent, miss!
579
00:41:08,615 --> 00:41:11,212
Hello, Captain? Agent Martinez,
please.
580
00:41:12,131 --> 00:41:13,622
Yes, yes, Sebastian Martinez!
581
00:41:14,645 --> 00:41:15,813
On duty where?
582
00:41:16,516 --> 00:41:17,916
Modern Salon?
583
00:41:19,061 --> 00:41:21,112
Very good, thank you.
584
00:42:05,588 --> 00:42:07,294
Listen, have you seen Agent Martinez?
585
00:42:07,330 --> 00:42:09,189
He was here earlier.
586
00:42:09,224 --> 00:42:10,823
Do you want me to look for him?
587
00:42:10,858 --> 00:42:12,813
Yes, look for him in the hallway and I'll
take a look backstage.
588
00:42:31,715 --> 00:42:34,535
Basilio, you ingrate!
589
00:42:35,033 --> 00:42:37,934
You've become a stranger,
we haven't seen you for two days!
590
00:42:37,970 --> 00:42:39,191
Good evening, Mrs. Magdalena.
591
00:42:39,227 --> 00:42:43,154
Belita, look who invited us
to dinner!
592
00:42:43,189 --> 00:42:44,774
I don't know if I can tonight...
593
00:42:45,446 --> 00:42:46,970
Hello Basilio, where have you been?
594
00:42:47,005 --> 00:42:49,465
I have an important mission,
I can hardly stand still.
595
00:42:49,500 --> 00:42:52,229
What are you saying? Come in
sit down and have a drink.
596
00:42:52,265 --> 00:42:53,440
But I have to see someone.
597
00:42:53,475 --> 00:42:54,945
He can wait.
598
00:42:54,981 --> 00:42:56,178
Who are you looking for?
599
00:42:56,213 --> 00:42:57,564
Martinez from the Service Agency.
600
00:42:57,599 --> 00:42:59,796
He must be around here somewhere,
I'll look for him myself.
601
00:43:00,542 --> 00:43:02,410
Pour him a small drink.
602
00:43:04,485 --> 00:43:07,610
Two whole days without you showing up
and now you're here for a man.
603
00:43:16,801 --> 00:43:18,695
- Not now, professor!
- What are you saying?
604
00:43:18,731 --> 00:43:20,050
Nothing, it's over.
605
00:43:20,775 --> 00:43:22,238
Why did you cover the mirror?
606
00:43:22,273 --> 00:43:25,308
Did I cover the mirror? I didn't want to.
607
00:43:25,344 --> 00:43:26,800
Come in.
608
00:43:28,382 --> 00:43:30,163
- I hope I'm not intruding.
- Not at all.
609
00:43:30,199 --> 00:43:31,564
- Sit down.
- No, no, no!
610
00:43:31,599 --> 00:43:33,956
We have a lot to talk about.
I'll be back soon.
611
00:43:34,812 --> 00:43:36,278
Let's go.
612
00:43:55,859 --> 00:43:57,294
Look, this is the house I saw.
613
00:43:57,329 --> 00:43:59,164
The best thing is to go to the police.
614
00:43:59,199 --> 00:44:01,941
They would ignore me because nothing
really happened.
615
00:44:01,977 --> 00:44:03,546
What about the girl's disappearance?
616
00:44:03,581 --> 00:44:06,456
He would end up the same way as
who disappeared a year ago.
617
00:44:06,491 --> 00:44:07,590
No,
618
00:44:09,059 --> 00:44:10,903
we have to solve it ourselves.
619
00:44:10,938 --> 00:44:12,299
That's not possible, Basil.
620
00:44:12,334 --> 00:44:14,957
I'm working on a case of
forgery case.
621
00:44:14,993 --> 00:44:16,464
You could finish this
immediately.
622
00:44:16,499 --> 00:44:17,673
No, it's not that easy.
623
00:44:17,709 --> 00:44:19,548
I only caught someone who had
a counterfeit note
624
00:44:19,584 --> 00:44:21,000
but it seems he's innocent.
625
00:44:21,035 --> 00:44:23,015
He received the note from a hunchback
he didn't know.
626
00:44:23,530 --> 00:44:24,868
A hunchback?
627
00:44:26,665 --> 00:44:27,922
Take a look.
628
00:44:40,169 --> 00:44:41,289
Then you have one.
629
00:44:41,325 --> 00:44:42,145
Who is he?
630
00:44:42,181 --> 00:44:43,734
- His name is Malato.
- Is he blind?
631
00:44:43,770 --> 00:44:45,701
Not at all.
He sees perfectly.
632
00:44:46,211 --> 00:44:47,415
Watch him.
633
00:45:10,476 --> 00:45:12,589
He's not blind, just dumb as
a stone.
634
00:45:12,624 --> 00:45:14,756
Do you think you're going to beg
at this hour and in this neighborhood?
635
00:45:14,791 --> 00:45:15,931
Quiet.
636
00:45:16,389 --> 00:45:17,984
It must be a sign.
637
00:45:20,025 --> 00:45:21,339
Come along.
638
00:45:27,398 --> 00:45:28,568
He must have gotten in.
639
00:45:28,603 --> 00:45:29,493
Are you sure?
640
00:45:29,528 --> 00:45:31,284
He couldn't have disappeared
elsewhere.
641
00:45:31,696 --> 00:45:33,115
Let's call the night watchman.
642
00:45:35,555 --> 00:45:36,671
Watch out!
643
00:45:46,129 --> 00:45:49,094
- Listen, does a hunchback live here?
- One called Malato.
644
00:45:49,129 --> 00:45:51,043
Nobody lives in this house.
645
00:45:51,078 --> 00:45:53,468
He was convicted a few years ago
for being unstable.
646
00:45:53,503 --> 00:45:55,677
But we've just seen someone come in.
647
00:45:55,712 --> 00:45:57,762
It can't be. Nobody lives here.
648
00:45:57,797 --> 00:45:59,800
It's a house that could fall down
at any moment.
649
00:46:00,379 --> 00:46:01,563
Well done.
650
00:46:04,437 --> 00:46:05,727
Come here.
651
00:46:07,451 --> 00:46:08,989
This door was opened recently.
652
00:46:09,090 --> 00:46:10,978
Do you think he got in
through the keyhole?
653
00:46:11,013 --> 00:46:12,534
Someone passed through here recently.
654
00:46:12,562 --> 00:46:14,653
It can't be, only I have the key.
655
00:46:14,779 --> 00:46:17,044
Open up, please, I'm a
agent.
656
00:46:17,080 --> 00:46:18,479
But I'm telling you
there's nothing there.
657
00:46:18,484 --> 00:46:19,630
Please open!
658
00:46:26,008 --> 00:46:27,509
Watch out!
659
00:46:31,446 --> 00:46:33,541
If you don't see us here,
close and don't worry.
660
00:46:39,502 --> 00:46:41,540
- There's no one there.
- Quiet.
661
00:47:11,325 --> 00:47:12,755
Look what's here.
662
00:47:14,192 --> 00:47:15,828
But where did he go?
663
00:47:18,273 --> 00:47:20,767
No one went up.
Let's see what we have here.
664
00:47:28,142 --> 00:47:29,372
Check it out!
665
00:47:33,868 --> 00:47:34,959
Let's go!
666
00:47:34,994 --> 00:47:36,617
Light those lanterns.
667
00:47:43,215 --> 00:47:44,275
Take it.
668
00:48:08,323 --> 00:48:10,647
Let's see where all these
tunnels lead.
669
00:48:11,344 --> 00:48:12,647
I'll take this one.
670
00:48:12,682 --> 00:48:15,312
You take one of the other two
and we'll meet back here later.
671
00:50:49,247 --> 00:50:51,590
Martinez! Martinez!
672
00:50:55,652 --> 00:50:57,522
Martinez, where are you?
673
00:54:49,627 --> 00:54:51,227
Hello.
674
00:54:52,444 --> 00:54:54,805
- How are you?
- I'm fine.
675
00:54:56,273 --> 00:54:58,404
Could you do me a favor
and show me your back?
676
00:54:58,875 --> 00:55:00,543
Oh, you're not a hunchback, are you?
677
00:55:00,578 --> 00:55:01,865
No, sir, not at the moment.
678
00:55:01,900 --> 00:55:03,580
It's the first time I've seen you here.
679
00:55:03,615 --> 00:55:04,725
I've just arrived.
680
00:55:04,760 --> 00:55:06,296
Are you Mr. Zachariah?
681
00:55:06,331 --> 00:55:07,770
Yes, exactly, Zachariah.
682
00:55:07,806 --> 00:55:09,848
Where did you come from?
Sabatino's house?
683
00:55:09,883 --> 00:55:11,001
I'm from Madrid.
684
00:55:11,002 --> 00:55:12,903
Oh, well done, from Madrid!
685
00:55:17,294 --> 00:55:18,774
And what's happening in Madrid?
686
00:55:18,810 --> 00:55:20,554
How long has it been since
been there?
687
00:55:20,589 --> 00:55:22,487
Yes, a long time.
688
00:55:22,523 --> 00:55:24,398
Although, to be honest,
I don't remember how long.
689
00:55:24,433 --> 00:55:27,112
The entrance was blocked and since
690
00:55:27,147 --> 00:55:30,575
those hunchbacks never finish
to fix, here I am.
691
00:55:30,610 --> 00:55:33,884
But I don't mind, since I have
a lot of work to do.
692
00:55:36,252 --> 00:55:38,152
Were you friends with Professor Mantua?
693
00:55:38,187 --> 00:55:40,545
Of course I was his friend,
a close friend.
694
00:55:40,581 --> 00:55:44,219
We discovered this
underground city.
695
00:55:44,254 --> 00:55:48,866
What happened was that instead of
staying here with me, he decided to leave,
696
00:55:48,901 --> 00:55:51,565
and then what had to happen
happened to him.
697
00:55:54,651 --> 00:55:56,023
Do you know about his death?
698
00:55:56,058 --> 00:55:58,028
Yes, they told me a
a little later.
699
00:55:58,063 --> 00:55:59,977
He died in a train accident.
700
00:56:01,516 --> 00:56:02,802
A train accident.
701
00:56:02,848 --> 00:56:03,853
It was a disgrace.
702
00:56:03,889 --> 00:56:07,326
He lost a great deal of
work that would have made him very happy,
703
00:56:07,361 --> 00:56:09,436
but he was a very
impatient.
704
00:56:09,472 --> 00:56:13,827
What was the need to find the
door and leave that place so soon?
705
00:56:13,862 --> 00:56:15,406
You've never been out?
706
00:56:15,441 --> 00:56:18,653
How do you want me to leave since
ago there was a landslide
707
00:56:18,688 --> 00:56:20,426
and we were stuck here.
708
00:56:20,461 --> 00:56:22,615
And now it's my turn,
how did you get in?
709
00:56:22,651 --> 00:56:23,970
The tower.
710
00:56:24,005 --> 00:56:25,397
What do you mean, the tower?
711
00:56:25,597 --> 00:56:28,507
That's when Sabatini told me that
the collapse had happened
712
00:56:28,542 --> 00:56:31,229
and there's no hope of finding
the way out.
713
00:56:34,258 --> 00:56:35,663
And there's no other way out?
714
00:56:35,698 --> 00:56:38,572
I think there's one in the synagogue.
715
00:56:38,607 --> 00:56:41,335
One of these days, when
a break in my work
716
00:56:41,370 --> 00:56:45,203
I'm going upstairs because I have to pick up
some books on Rua São Bernardo.
717
00:56:45,637 --> 00:56:47,057
Dear Zachariah,
718
00:56:47,092 --> 00:56:50,191
you know that my library
is at your disposal.
719
00:56:50,795 --> 00:56:54,774
All you have to do is tell us which book you
need to get it immediately.
720
00:56:54,809 --> 00:56:56,418
Thank you very much. Thank you very much,
721
00:56:56,453 --> 00:56:58,949
but I'm getting tired
from so much work.
722
00:56:58,985 --> 00:57:01,405
I want to spend my vacation in Madrid.
723
00:57:01,441 --> 00:57:02,768
Welcome.
724
00:57:02,803 --> 00:57:04,633
Oh, you know each other?
725
00:57:04,668 --> 00:57:05,911
Yes, I think so.
726
00:57:05,946 --> 00:57:07,871
I had the pleasure of meeting your friend.
727
00:57:07,906 --> 00:57:11,014
He was seen passing through the square
728
00:57:11,049 --> 00:57:12,801
and I've come to welcome him.
729
00:57:13,425 --> 00:57:15,279
What brings you to these parts?
730
00:57:15,315 --> 00:57:16,923
I could ask you
the same thing.
731
00:57:16,958 --> 00:57:19,421
Do you follow young archaeologists?
732
00:57:19,457 --> 00:57:22,628
Well, you're in the most
interesting place in all of Spain.
733
00:57:22,663 --> 00:57:25,326
This city was founded by Jews
734
00:57:25,361 --> 00:57:28,226
who hid in these
caves after the expulsion.
735
00:57:28,261 --> 00:57:29,378
Sit down.
736
00:57:29,413 --> 00:57:31,675
Thanks, but I like walking
around the city.
737
00:57:31,710 --> 00:57:35,107
In these caves the Jews hid
their relics and their gold
738
00:57:35,142 --> 00:57:37,073
which is what we're looking for now.
739
00:57:37,108 --> 00:57:38,410
Would you like me to accompany you?
740
00:57:38,947 --> 00:57:40,003
It would be my pleasure.
741
00:57:40,038 --> 00:57:41,049
See you later.
742
00:57:41,085 --> 00:57:42,345
See you later, Mr. Zachariah.
743
00:57:42,381 --> 00:57:43,692
Good night, rest well.
744
00:57:43,727 --> 00:57:45,288
Goodbye doctor, good night.
745
00:57:59,516 --> 00:58:01,680
I didn't ask about the purpose
of his visit
746
00:58:01,715 --> 00:58:04,050
because I assume you
won't tell me.
747
00:58:04,085 --> 00:58:07,707
If I had to justify it, I'd say that
curiosity brought me here.
748
00:58:07,742 --> 00:58:09,256
I believe in you,
749
00:58:09,292 --> 00:58:11,590
and I hope you weren't
disappointed.
750
00:58:12,141 --> 00:58:13,510
This strange city
751
00:58:13,545 --> 00:58:15,437
was founded by a group of Jews
752
00:58:15,472 --> 00:58:17,362
who disobeyed the
laws.
753
00:58:17,397 --> 00:58:21,543
They took advantage of these caves that
were created by an earthquake
754
00:58:21,588 --> 00:58:24,450
busy for a long time
and built a synagogue.
755
00:58:24,485 --> 00:58:26,803
And you broke the law?
756
00:58:26,838 --> 00:58:28,854
No, we don't break any laws.
757
00:58:28,890 --> 00:58:30,313
Not even the criminal ones?
758
00:58:30,348 --> 00:58:33,730
No. Here we live and work
without feeling
759
00:58:33,766 --> 00:58:36,291
the contempt and pity of the rest of
of humanity
760
00:58:36,327 --> 00:58:38,170
and we're happy.
761
00:58:39,611 --> 00:58:42,640
Does Zachariah's presence bother you?
762
00:58:42,675 --> 00:58:45,226
No, he's a good man.
763
00:58:45,261 --> 00:58:48,070
Always absorbed in his
work, we hardly noticed him.
764
00:58:48,105 --> 00:58:51,487
Apparently, you wouldn't feel
the same about your partner,
765
00:58:51,718 --> 00:58:53,251
Professor Mantua.
766
00:58:54,959 --> 00:58:56,705
I see that you know more
about our lives
767
00:58:56,740 --> 00:58:58,308
and our friendships
768
00:58:58,343 --> 00:59:00,411
than I had assumed.
769
00:59:00,882 --> 00:59:02,303
I'm happy,
770
00:59:02,338 --> 00:59:05,340
it will be easier for you to
familiarize yourself with all this.
771
00:59:05,376 --> 00:59:07,151
You won't be short of time.
772
00:59:07,186 --> 00:59:08,361
Do you think so?
773
00:59:10,146 --> 00:59:12,402
Consider yourself my guest
from now on.
774
00:59:12,437 --> 00:59:13,892
Thank you.
775
00:59:14,514 --> 00:59:15,974
One question, doctor.
776
00:59:16,009 --> 00:59:18,268
Can you tell me what happened
with Ines,
777
00:59:18,669 --> 00:59:20,499
Professor Mantua's niece?
778
00:59:22,038 --> 00:59:24,679
You're interested in the girl.
779
00:59:25,590 --> 00:59:27,523
She's the person who brought you here.
780
00:59:28,176 --> 00:59:30,190
Can you answer my question?
781
00:59:30,225 --> 00:59:31,623
Of course.
782
00:59:31,658 --> 00:59:34,217
At the moment she's in
my salon at home.
783
00:59:34,628 --> 00:59:35,853
Come in.
784
00:59:35,888 --> 00:59:37,432
Enter this way.
785
00:59:38,699 --> 00:59:40,014
Watch out.
786
00:59:51,234 --> 00:59:52,573
Come in.
787
01:00:03,333 --> 01:00:04,805
Malato.
788
01:00:10,468 --> 01:00:11,705
Where is the lady?
789
01:00:11,740 --> 01:00:13,551
She's in her room.
790
01:00:13,586 --> 01:00:15,219
Ask her if she would
to join us.
791
01:00:17,111 --> 01:00:18,833
And what about that
amusement park mirror?
792
01:00:18,868 --> 01:00:21,731
An old whim that
I'm now ashamed of.
793
01:00:21,766 --> 01:00:25,301
I bought it before I resigned myself
to being the way I am.
794
01:00:25,336 --> 01:00:27,598
Go ahead and look.
795
01:00:29,424 --> 01:00:31,212
It was a bit of vanity,
796
01:00:32,117 --> 01:00:33,615
I laugh about it now.
797
01:00:34,983 --> 01:00:36,303
Here she comes.
798
01:00:42,175 --> 01:00:44,341
Ines, I was afraid I'd never
see you again,
799
01:00:44,376 --> 01:00:46,039
his disappearance frightened
Bráulia and me!
800
01:00:46,074 --> 01:00:48,465
It seems to me that you're afraid
for no reason
801
01:00:48,500 --> 01:00:50,518
and what's worse, with no rights.
802
01:00:50,553 --> 01:00:51,598
But look...
803
01:00:51,633 --> 01:00:53,949
Doctor, what is this about?
804
01:00:53,984 --> 01:00:56,464
This young man must have thought
you've been kidnapped.
805
01:00:57,981 --> 01:01:02,130
I hope he convinces himself otherwise
as soon as he spends some time with us.
806
01:01:02,166 --> 01:01:03,523
Is he staying here?
807
01:01:03,558 --> 01:01:06,247
It's convenient even if you disapprove.
808
01:01:06,282 --> 01:01:07,568
I don't understand your attitude, Ines.
809
01:01:07,604 --> 01:01:09,275
And I don't understand yours.
810
01:01:09,311 --> 01:01:12,546
Excuse me, I'll get your room ready.
811
01:01:12,581 --> 01:01:14,093
Don't worry,
I intend to leave immediately.
812
01:01:14,617 --> 01:01:15,820
Stay here.
813
01:01:15,855 --> 01:01:19,373
You're very tired and the journey
back is even more difficult.
814
01:01:19,878 --> 01:01:21,991
To enter this underground area
815
01:01:22,026 --> 01:01:26,525
it's much simpler and above all
816
01:01:26,560 --> 01:01:29,282
much less dangerous than leaving.
817
01:01:29,317 --> 01:01:30,895
I'm leaving and Inês is coming with me.
818
01:01:30,931 --> 01:01:32,722
You have no right to talk like that!
819
01:01:32,757 --> 01:01:34,317
Don't try too hard, my friend Basilio.
820
01:01:34,352 --> 01:01:36,212
It's better if you spend the night.
821
01:01:36,248 --> 01:01:38,290
I'll be right back. Have a seat.
822
01:01:43,837 --> 01:01:45,824
Listen to me Ines, you shouldn't stay here
823
01:01:45,859 --> 01:01:48,249
surrounded by these men,
they were the ones who killed your uncle.
824
01:01:48,284 --> 01:01:49,440
Impossible.
825
01:01:49,475 --> 01:01:51,834
I don't know what force or curse
keeps you among these shadows
826
01:01:51,869 --> 01:01:53,744
but from the moment I saw you,
I knew that the time would come
827
01:01:53,779 --> 01:01:55,733
and that I would have to save him.
828
01:01:56,245 --> 01:01:58,227
I know there's a way out
we can escape.
829
01:01:58,263 --> 01:02:00,837
I know the way out, but I'm staying.
830
01:02:00,872 --> 01:02:03,568
It's up to you to go back to the city.
831
01:02:03,603 --> 01:02:05,228
What is it, Ines, I don't understand.
832
01:02:05,263 --> 01:02:07,258
I'm sure you're not
pretending, though...
833
01:02:07,294 --> 01:02:09,634
It would be better if you
didn't bother me anymore.
834
01:02:09,669 --> 01:02:11,681
You shouldn't have
followed me here.
835
01:02:11,717 --> 01:02:13,356
I came because I believed you
were in danger,
836
01:02:13,391 --> 01:02:16,015
I was afraid I'd never see you again...
837
01:02:16,941 --> 01:02:18,696
and I realized that I love you, Ines.
838
01:02:18,732 --> 01:02:21,274
I'm not leaving without you.
839
01:02:21,310 --> 01:02:23,304
I don't care about your feelings.
840
01:02:24,346 --> 01:02:26,219
Your room is ready.
841
01:02:26,254 --> 01:02:28,443
It's late and time to rest.
842
01:02:28,479 --> 01:02:29,410
But I...
843
01:02:29,445 --> 01:02:31,239
You also need rest.
844
01:02:31,274 --> 01:02:33,123
Go to sleep and we'll talk tomorrow.
845
01:02:33,158 --> 01:02:36,419
Besides, Ines had a
day, hasn't she?
846
01:02:36,454 --> 01:02:38,747
Yes, Doctor. Thank you very much.
847
01:02:41,222 --> 01:02:43,500
Poor thing, she's very tired.
848
01:02:43,994 --> 01:02:44,929
Malato,
849
01:02:44,964 --> 01:02:47,315
take Mr. Basilio to his room.
850
01:02:48,556 --> 01:02:50,343
Good night. See you tomorrow.
851
01:03:18,188 --> 01:03:19,912
Could you answer a few
questions for me?
852
01:03:19,947 --> 01:03:22,210
Yes, but keep it down;
853
01:03:22,245 --> 01:03:23,579
i'm still your friend,
854
01:03:23,614 --> 01:03:25,674
if I could have prevented
you from being him...
855
01:03:25,710 --> 01:03:28,142
Don't worry, tell me, what is Ines
doing here?
856
01:03:28,177 --> 01:03:29,197
I don't know.
857
01:03:29,232 --> 01:03:30,871
Today is the first day she's come.
858
01:03:30,906 --> 01:03:34,893
Leonardo brought her, I suppose she
was about to discover the entrance.
859
01:03:34,928 --> 01:03:36,022
Will they let her out?
860
01:03:36,488 --> 01:03:38,471
No, not yet.
861
01:03:38,991 --> 01:03:41,157
First she has to
her act.
862
01:03:41,316 --> 01:03:42,349
What's that?
863
01:03:42,399 --> 01:03:45,540
We have to commit a crime,
a murder
864
01:03:45,575 --> 01:03:47,787
to force her to keep the secret.
865
01:03:47,822 --> 01:03:49,107
Will they let me out?
866
01:03:49,142 --> 01:03:50,413
I doubt it.
867
01:03:50,448 --> 01:03:53,225
It's not so easy to leave this place.
868
01:03:53,260 --> 01:03:55,866
Dr. Mantua was here
and managed to get out.
869
01:03:55,901 --> 01:03:59,912
That's true, but Professor Mantua
died before...
870
01:03:59,948 --> 01:04:03,523
could talk about the existence
of this city,
871
01:04:03,558 --> 01:04:07,510
and Zachariah will never leave.
872
01:04:08,178 --> 01:04:09,604
Got it, Malato.
873
01:04:09,639 --> 01:04:11,813
Now forget what I said
874
01:04:11,848 --> 01:04:13,729
and try to rest.
875
01:04:13,764 --> 01:04:15,203
Have a good night.
876
01:04:20,863 --> 01:04:22,202
Good evening.
877
01:04:22,831 --> 01:04:24,313
Do you need anything?
878
01:04:24,856 --> 01:04:27,007
No, thank you.
879
01:04:29,176 --> 01:04:30,409
What's that?
880
01:04:30,444 --> 01:04:31,768
Nothing.
881
01:04:31,803 --> 01:04:33,756
the corridors are so dark...
882
01:04:35,289 --> 01:04:37,640
Do you know this policeman
named Martinez?
883
01:04:38,038 --> 01:04:40,463
Yes, he's my friend,
did something happen to him?
884
01:04:41,160 --> 01:04:42,644
He had an accident.
885
01:04:42,679 --> 01:04:44,385
And the scream? Who was that? Malato?
886
01:04:44,420 --> 01:04:45,988
You're very nervous.
887
01:04:46,024 --> 01:04:47,737
Lie down and rest.
888
01:04:47,772 --> 01:04:50,307
Tomorrow you will see things with
more optimistically.
889
01:04:50,722 --> 01:04:52,261
See you tomorrow.
890
01:06:45,444 --> 01:06:47,082
Ines, what's wrong with you?
891
01:07:34,168 --> 01:07:35,404
Stop!
892
01:07:35,877 --> 01:07:37,553
Another step and I'll shoot.
893
01:07:38,190 --> 01:07:39,465
Come in.
894
01:07:45,347 --> 01:07:46,476
Let her go.
895
01:07:47,416 --> 01:07:48,504
Take it away.
896
01:07:54,410 --> 01:07:55,498
Hold it!
897
01:07:59,949 --> 01:08:02,404
I didn't know that you also
forged money.
898
01:08:02,840 --> 01:08:04,298
You're very inquisitive.
899
01:08:05,034 --> 01:08:07,668
I would have preferred you
been more reasonable,
900
01:08:08,005 --> 01:08:10,202
but I see that you're set
in your goals,
901
01:08:10,422 --> 01:08:11,827
and I'm sorry.
902
01:08:11,963 --> 01:08:14,893
Walk and don't try to escape.
903
01:08:40,935 --> 01:08:43,301
- Where is the synagogue?
- Did you become a Jew?
904
01:08:43,337 --> 01:08:45,267
Where is the synagogue?
where can I escape?
905
01:08:45,302 --> 01:08:46,797
The synagogue is there
906
01:08:46,832 --> 01:08:49,594
and the exit is behind the
cupboard at the back!
907
01:08:49,630 --> 01:08:53,178
Listen! You have to go down a
spiral staircase!
908
01:09:03,193 --> 01:09:06,367
I want you to search the corridors
that lead to the church,
909
01:09:06,937 --> 01:09:11,408
you climb the tower and see if you can
see him escape.
910
01:09:11,956 --> 01:09:14,720
You will check out the St. Rollo exit,
911
01:09:15,324 --> 01:09:18,048
and let's check out the synagogue.
912
01:10:07,641 --> 01:10:09,806
No, he hasn't been here,
913
01:10:10,259 --> 01:10:11,603
he would have left a trail.
914
01:10:12,940 --> 01:10:16,542
Stay here and be prepared in case
he shows up, don't let him get away.
915
01:10:16,577 --> 01:10:19,772
Wouldn't it be better if we were
further down, in the synagogue?
916
01:10:19,807 --> 01:10:20,820
Are you afraid?
917
01:10:20,855 --> 01:10:24,469
No, I just think it would be better
if we were lower down.
918
01:10:24,505 --> 01:10:26,234
You're a bunch of cowards.
919
01:10:26,269 --> 01:10:29,294
You will answer with your lives
if you let it slip
920
01:10:29,329 --> 01:10:31,027
Can we at least have the light?
921
01:10:31,340 --> 01:10:32,501
I'll leave it there.
922
01:10:35,234 --> 01:10:36,494
Are you afraid?
923
01:10:36,530 --> 01:10:38,365
Yes, a little.
924
01:10:38,763 --> 01:10:39,706
What about you?
925
01:10:39,741 --> 01:10:41,422
I'm superstitious.
926
01:10:42,988 --> 01:10:44,476
Look at that!
927
01:10:45,102 --> 01:10:46,591
See how it moves!
928
01:10:46,626 --> 01:10:47,703
Come with me!
929
01:10:52,134 --> 01:10:53,695
It was a rat.
930
01:10:54,971 --> 01:10:56,921
There's no reason to be afraid.
931
01:10:57,550 --> 01:10:59,765
We mustn't lose our heads.
932
01:11:13,154 --> 01:11:14,799
Listen to me! Listen to me!
933
01:11:14,834 --> 01:11:16,498
Oh, Mother Mary, who are you?
934
01:11:16,533 --> 01:11:18,859
Don't be afraid, ma'am,
I'm not a ghost.
935
01:11:18,895 --> 01:11:21,461
You're a... HELP, HELP!
936
01:11:21,496 --> 01:11:22,581
What's going on?
937
01:11:22,617 --> 01:11:24,064
Who are you?
938
01:11:24,099 --> 01:11:25,030
He's a ghost!
939
01:11:25,066 --> 01:11:27,164
No ma'am, I said I'm not
a ghost.
940
01:11:27,200 --> 01:11:28,608
- He's a dead man!
- Not that either!
941
01:11:28,644 --> 01:11:29,930
A man or a dead man...
942
01:11:29,965 --> 01:11:31,548
Oh God, get me out of here
and I'll tell you who I am!
943
01:11:31,583 --> 01:11:33,354
Give me a minute, I'll tell the watchman.
944
01:11:33,389 --> 01:11:35,992
Are you sure it's not a
dead man?
945
01:11:36,027 --> 01:11:37,823
Madam.
946
01:11:37,858 --> 01:11:39,224
Try to stay calm.
947
01:11:39,259 --> 01:11:43,018
The disappearance of the policeman
will prompt the search for this city.
948
01:11:43,053 --> 01:11:45,620
Without this, no one would believe
Basilio's story.
949
01:11:46,165 --> 01:11:49,992
It doesn't matter if they discover the
of the first galleries.
950
01:11:50,027 --> 01:11:52,667
Let them find out where the
policeman fell,
951
01:11:52,702 --> 01:11:54,239
that would be better.
952
01:11:54,274 --> 01:11:55,978
so they would think it's
a dead end.
953
01:11:56,013 --> 01:11:58,331
What we have to do is blow up
the rest of the galleries
954
01:11:58,366 --> 01:12:00,998
starting at the entrance to the tower
955
01:12:01,033 --> 01:12:03,351
and the corridors that lead to
Professor Mantua's house.
956
01:12:03,386 --> 01:12:08,612
We'll take care of the upstairs entrance,
but who can make such a big one?
957
01:12:08,647 --> 01:12:11,408
And the girl, they'll keep
looking for her.
958
01:12:11,444 --> 01:12:13,824
They should find her dead
under the rubble.
959
01:12:13,860 --> 01:12:15,336
All this is my problem.
960
01:12:15,371 --> 01:12:18,509
They will follow my orders.
961
01:12:19,010 --> 01:12:21,000
Destroy all the entrances to the city.
962
01:12:21,035 --> 01:12:23,629
And the great gallery? It's very long!
963
01:12:23,664 --> 01:12:25,793
Whoever explodes stays there.
964
01:12:25,828 --> 01:12:28,373
I said it's my business.
965
01:12:28,408 --> 01:12:31,893
You continue to live as best you can.
966
01:12:31,928 --> 01:12:34,649
The girl must die, otherwise
she's a danger.
967
01:12:36,481 --> 01:12:38,174
Leave me alone.
968
01:12:42,211 --> 01:12:44,449
They told me it was a
prehistoric cave,
969
01:12:44,485 --> 01:12:47,825
in ancient times, the Jews hid
in it and built a city.
970
01:12:47,860 --> 01:12:49,686
That's where they're counterfeiting
the money.
971
01:12:49,721 --> 01:12:52,918
Do you swear on your parents
you're not drunk?
972
01:12:52,953 --> 01:12:54,827
It's been many days since
I drank alcohol.
973
01:12:54,862 --> 01:12:57,762
Give me some men and I'll take them
to the underground city.
974
01:12:57,798 --> 01:13:00,016
There are many entrances and I know them.
975
01:13:00,051 --> 01:13:02,080
If it's a trick,
you know what will happen.
976
01:13:02,115 --> 01:13:04,884
It's not a trick, they've kidnapped
a woman whose life is in danger!
977
01:13:05,354 --> 01:13:07,520
You say she lives in Paja Plaza?
978
01:13:07,555 --> 01:13:09,472
Yes, there's a path that leads to the city
from her house.
979
01:13:10,473 --> 01:13:12,505
How long has the young woman been
missing?
980
01:13:12,541 --> 01:13:15,010
Since yesterday, everything I've told you
happened overnight.
981
01:13:15,855 --> 01:13:17,511
Well, let's go to that house together,
982
01:13:17,547 --> 01:13:19,235
but if you lied to me
983
01:13:19,271 --> 01:13:23,015
I guarantee you'll spend
time underground.
984
01:13:23,050 --> 01:13:24,287
Let's go.
985
01:13:31,074 --> 01:13:34,406
Bráulia left early today but she left me
left me the keys in case the milkman came.
986
01:13:34,442 --> 01:13:36,768
It's all right, leave us here.
These men are policemen.
987
01:13:38,437 --> 01:13:41,667
This is the door to the library where she
was when she was kidnapped.
988
01:13:41,702 --> 01:13:42,869
Come along.
989
01:13:56,943 --> 01:13:58,222
What's going on?
990
01:13:58,257 --> 01:13:59,633
Oh, it's you!
991
01:13:59,668 --> 01:14:02,083
I must have fallen asleep,
my head hurts.
992
01:14:02,538 --> 01:14:04,182
Why didn't you come last night?
993
01:14:04,218 --> 01:14:06,646
But Ines, we were together
last night.
994
01:14:06,681 --> 01:14:08,829
Not last night, yesterday afternoon.
995
01:14:08,864 --> 01:14:10,570
You said you'd come back and you never did.
996
01:14:10,605 --> 01:14:12,577
I waited until I fell asleep.
997
01:14:13,747 --> 01:14:16,874
You don't remember anything about the
underground city, the knife?
998
01:14:16,909 --> 01:14:20,371
The knife? I don't understand,
what are you trying to say?
999
01:14:20,406 --> 01:14:21,965
Who are these men?
1000
01:14:22,000 --> 01:14:25,364
They're policemen, I brought them to
show them the entrance to the city.
1001
01:14:25,400 --> 01:14:26,453
Come with me.
1002
01:14:26,991 --> 01:14:28,336
This way.
1003
01:14:49,333 --> 01:14:51,401
There's nothing you've told us here.
1004
01:14:51,437 --> 01:14:53,151
I think so, you'll see.
1005
01:14:56,635 --> 01:14:58,094
Give it to me, sir.
1006
01:14:58,718 --> 01:15:00,579
This is heavy, but it can be moved.
1007
01:15:09,482 --> 01:15:11,620
This stone has never moved,
1008
01:15:11,655 --> 01:15:13,504
maybe you're wrong?
1009
01:15:13,539 --> 01:15:16,467
I repeat, behind this stone is the
entrance to the city, you'll see.
1010
01:15:31,906 --> 01:15:33,447
It's too tight!
1011
01:15:38,684 --> 01:15:40,705
That seems to be enough.
1012
01:15:40,869 --> 01:15:43,468
I don't understand, last night
I passed by!
1013
01:15:43,503 --> 01:15:45,724
Spend some time in the dark
1014
01:15:45,759 --> 01:15:48,754
will cure your need
to fool the police.
1015
01:15:48,789 --> 01:15:52,307
This isn't a commissioner's trick, I assure you
I don't know what happened.
1016
01:15:52,342 --> 01:15:54,820
Nothing that has happened
recently makes sense.
1017
01:15:55,259 --> 01:15:58,023
You'll have time to think
about it in prison.
1018
01:16:03,427 --> 01:16:05,191
Please forgive him, Commissioner,
1019
01:16:05,226 --> 01:16:08,012
this young man is helping me
with some archaeological studies
1020
01:16:08,047 --> 01:16:10,348
related to the death of
a relative of mine.
1021
01:16:10,383 --> 01:16:13,764
It's likely that he suffered a
hallucination from working too much.
1022
01:16:13,799 --> 01:16:15,793
What he did was drink too much.
1023
01:16:15,828 --> 01:16:18,403
- I didn't drink!
- Maybe you're right, Commissioner.
1024
01:16:18,438 --> 01:16:20,547
But Ines, I swear I didn't drink,
you know that...
1025
01:16:20,582 --> 01:16:22,841
In any case, please,
forgive him, Mr. Commissioner,
1026
01:16:22,876 --> 01:16:25,091
I know him and he wouldn't have
done that on purpose.
1027
01:16:25,126 --> 01:16:26,734
I should arrest him now
1028
01:16:26,770 --> 01:16:30,199
but I'm not going to because of you,
miss.
1029
01:16:30,234 --> 01:16:32,648
Thank you very much, Commissioner
but I assure you...
1030
01:16:32,683 --> 01:16:33,879
Enough!
1031
01:16:33,915 --> 01:16:35,976
If you mention the underground city
again,
1032
01:16:36,011 --> 01:16:38,344
I'm going to arrest him immediately.
1033
01:16:45,118 --> 01:16:47,600
Gatekeeper, accompany the men.
1034
01:16:47,635 --> 01:16:49,366
The commissioner was right,
1035
01:16:49,401 --> 01:16:52,653
a man as hard-working and
imaginative man like you shouldn't drink.
1036
01:16:52,688 --> 01:16:54,094
Do you still say that?
1037
01:16:54,730 --> 01:16:57,108
Is it possible that you don't remember
last night?
1038
01:16:57,143 --> 01:16:59,000
You can stop now, the commissioner
has left.
1039
01:16:59,035 --> 01:17:02,037
I'll keep looking, the deaths of your
uncle and my friend will not go unpunished.
1040
01:17:02,424 --> 01:17:03,744
But let's not talk about that now.
1041
01:17:03,779 --> 01:17:05,613
Try to remember, Ines,
1042
01:17:05,648 --> 01:17:08,820
remember, you were in power
of Sabatino,
1043
01:17:08,856 --> 01:17:10,126
you tried to kill me.
1044
01:17:10,161 --> 01:17:11,197
Did I try to kill you?
1045
01:17:11,232 --> 01:17:14,444
Yes, and then you fainted, I took you in my arms
arms and tried to run away, and they caught me.
1046
01:17:14,479 --> 01:17:16,129
I had to flee alone.
1047
01:17:16,164 --> 01:17:18,479
Basilio, I'm starting to
worried about you.
1048
01:17:18,514 --> 01:17:21,033
Everything you're telling me is a
product of your imagination.
1049
01:17:21,068 --> 01:17:25,836
It's the truth, I'll find the words to
make you remember what happened.
1050
01:17:26,214 --> 01:17:29,686
There was a time when your coldness
made me desperate.
1051
01:17:31,548 --> 01:17:33,074
What are you saying?
1052
01:17:33,109 --> 01:17:35,998
I told him about love,
I said I was crazy about you
1053
01:17:36,034 --> 01:17:37,651
Does that remind you of anything?
1054
01:17:37,686 --> 01:17:38,940
I don't know.
1055
01:17:38,975 --> 01:17:40,422
Maybe.
1056
01:17:40,458 --> 01:17:42,936
The only thing I remember is...
1057
01:17:43,985 --> 01:17:46,839
something like a dream.
1058
01:18:31,360 --> 01:18:34,668
This time it wasn't a dream,
it was solid and real, a tangible
1059
01:18:34,704 --> 01:18:38,770
and love defined throughout this
fantastic night
1060
01:18:38,805 --> 01:18:40,672
only got stronger.
1061
01:18:40,707 --> 01:18:43,002
I love you, Ines, I love you.
1062
01:18:45,282 --> 01:18:47,007
Oh, Basilio!
1063
01:18:48,072 --> 01:18:50,369
Basilio, Sabatino is dead,
1064
01:18:50,404 --> 01:18:53,082
now I'm going to settle the score.
1065
01:18:53,117 --> 01:18:54,372
Professor!
1066
01:18:54,407 --> 01:18:56,136
What are you saying?
is this more of your madness?
1067
01:18:56,675 --> 01:18:58,320
That might not be so bad,
1068
01:18:58,355 --> 01:19:01,753
I think my madness
brought me happiness.
1069
01:19:03,555 --> 01:19:04,918
What are you doing?
1070
01:19:04,953 --> 01:19:06,875
If it's alive, you can kiss it,
1071
01:19:06,911 --> 01:19:08,833
I hope you don't find it too
inconvenient.
1072
01:19:10,075 --> 01:19:11,645
Not at all.
1073
01:19:32,880 --> 01:19:36,104
It's all right, Basil,
everything is fine!
1074
01:19:38,708 --> 01:19:42,541
Translation of the subtitles:
PARENTE - SERGIPE - BRAZIL - 2
2023
74201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.