All language subtitles for La torre de los siete jorobados (Edgar Neville, 1944). [7857716464247]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,225 --> 00:00:14,968 The Tower of the Seven Hunchbacks* *Literal translation - 1944 2 00:02:11,714 --> 00:02:14,792 Manola was a very proper girl 3 00:02:15,536 --> 00:02:19,032 whose only defect is an abundance of of superstitions 4 00:02:19,711 --> 00:02:21,677 The girl says that a cat 5 00:02:22,441 --> 00:02:24,689 is what brings you bad luck 6 00:02:26,470 --> 00:02:31,174 and if you turn a chair over she gets upset and cries 7 00:02:32,307 --> 00:02:40,381 The superstitious do some funny things 8 00:02:41,974 --> 00:02:43,696 Are you superstitious, sir? 9 00:02:45,096 --> 00:02:46,947 Would you open an umbrella indoors? 10 00:02:47,735 --> 00:02:49,016 If there is a leak. 11 00:02:49,628 --> 00:02:51,241 Are you superstitious? 12 00:02:51,440 --> 00:02:52,145 Very much so. 13 00:02:52,459 --> 00:02:54,530 Do you think black cats are bad luck? 14 00:02:54,855 --> 00:02:56,537 Because you have one there. 15 00:02:58,534 --> 00:03:01,024 Don't turn a chair, it's bad luck! 16 00:03:02,618 --> 00:03:04,807 The problem was that Manola couldn't go out alone, 17 00:03:04,842 --> 00:03:06,627 not on Fridays, not on Tuesdays, nor on the 13th. 18 00:03:06,663 --> 00:03:08,543 Do you know what she did? 19 00:03:08,578 --> 00:03:09,861 - Don't you know what she did? - I do. 20 00:03:10,543 --> 00:03:11,619 What did she do? 21 00:03:11,655 --> 00:03:13,484 She played the piano! 22 00:03:14,421 --> 00:03:16,547 That's right, she stayed at home and played the piano. 23 00:05:11,418 --> 00:05:13,056 In the name of the Beautiful Medusa 24 00:05:14,272 --> 00:05:18,704 I can finally have dinner with you tonight 25 00:05:18,568 --> 00:05:20,957 after the show, but my mom has to come too. B. M. 26 00:05:27,755 --> 00:05:30,647 Do you think three people can make a meal with one chip? 27 00:05:30,682 --> 00:05:32,612 Well, it's not about the chip, it depends on your appetites. 28 00:05:34,119 --> 00:05:35,875 What if there were two plus four? 29 00:05:35,910 --> 00:05:38,759 This can also work, as long as you mean four chips. 30 00:05:38,795 --> 00:05:40,958 No, it's just that one of these people eats enough for two. 31 00:05:59,958 --> 00:06:01,486 20 black! 32 00:06:08,920 --> 00:06:10,337 29 black. 33 00:06:26,332 --> 00:06:27,780 Place your bets. 34 00:06:35,002 --> 00:06:36,755 Hello, Leonardo? 35 00:06:36,790 --> 00:06:38,945 I'm fine, take a look. 36 00:06:38,980 --> 00:06:40,099 Do you play? 37 00:06:40,134 --> 00:06:42,467 Yes, I'm going to bet a chip in the hope to turn it into four. 38 00:06:42,502 --> 00:06:44,262 - Good luck. - Thank you very much. 39 00:06:56,408 --> 00:06:58,059 Three red! 40 00:07:02,897 --> 00:07:04,367 Place your bets! 41 00:07:19,143 --> 00:07:22,965 - Three red. - That's six times in one hour. 42 00:07:23,375 --> 00:07:24,689 Place your bets. 43 00:07:41,467 --> 00:07:43,200 24 black. 44 00:07:50,335 --> 00:07:52,021 Place your bets, gentlemen. 45 00:07:58,385 --> 00:08:00,088 I still have a peseta. 46 00:08:20,540 --> 00:08:22,094 Your hats, please. 47 00:08:22,129 --> 00:08:23,979 We'll only be here for a moment. 48 00:08:24,014 --> 00:08:25,575 It doesn't matter, you have to leave them. 49 00:08:25,625 --> 00:08:27,488 No one can come in wearing a hat. 50 00:08:27,539 --> 00:08:30,305 - It'll only be a moment. - It's totally forbidden. 51 00:08:38,767 --> 00:08:40,280 Place your bets, gentlemen. 52 00:08:46,559 --> 00:08:47,814 Zero. 53 00:08:47,850 --> 00:08:49,506 No one can win with that man around 54 00:08:49,541 --> 00:08:51,377 They shouldn't let people in. 55 00:08:52,664 --> 00:08:54,326 What one-eyed man? I don't see anyone 56 00:08:55,295 --> 00:08:56,792 He's just ahead, don't you see him? 57 00:08:56,827 --> 00:08:59,668 I don't think you should play anymore, young man, you seem very nervous. 58 00:08:59,703 --> 00:09:01,117 Nervous, me? 59 00:09:09,784 --> 00:09:11,377 Place your bets, gentlemen. 60 00:09:23,445 --> 00:09:24,823 Three red! 61 00:09:29,723 --> 00:09:30,932 Are you going to leave it at that? 62 00:09:30,982 --> 00:09:32,151 No, sir. 63 00:09:37,074 --> 00:09:38,818 I mean, yes, I will. 64 00:09:44,873 --> 00:09:46,413 Three red! 65 00:09:57,419 --> 00:10:00,248 It must be because of that one-eyed man you saw. 66 00:10:01,099 --> 00:10:02,197 Place your bets. 67 00:10:11,953 --> 00:10:14,113 I like men who aren't scared. 68 00:10:16,094 --> 00:10:17,680 It depends on what. 69 00:10:19,269 --> 00:10:20,659 No more! 70 00:10:21,988 --> 00:10:23,452 20 black! 71 00:10:33,368 --> 00:10:36,674 Say honey, I think you're will have to take me dancing. 72 00:10:36,709 --> 00:10:38,857 I can't. I have plans. 73 00:10:38,892 --> 00:10:40,387 Place your bets. 74 00:10:51,927 --> 00:10:52,854 Come along. 75 00:10:53,541 --> 00:10:55,409 Shouldn't you take advantage of of my lane? 76 00:10:55,444 --> 00:10:57,302 No, the streak is over. 77 00:10:57,337 --> 00:10:59,575 If you keep betting, you will lose. 78 00:10:59,610 --> 00:11:02,145 Come with me, we need to talk. 79 00:11:02,180 --> 00:11:03,925 18 red. 80 00:11:04,616 --> 00:11:05,760 Listen up! 81 00:11:06,957 --> 00:11:09,157 You won again with those chips you dropped. 82 00:11:09,192 --> 00:11:10,510 Thank you very much. 83 00:11:14,757 --> 00:11:16,397 - Are you going out? - Yes, I am. 84 00:11:16,983 --> 00:11:17,974 Why don't you continue? 85 00:11:18,010 --> 00:11:19,230 Because he won't leave me. 86 00:11:19,265 --> 00:11:20,463 Who won't leave you? 87 00:11:20,997 --> 00:11:23,058 - The one-eyed man. - What did he say? 88 00:11:23,581 --> 00:11:26,578 The one-eyed man. Have you ever seen a one-eyed man? 89 00:11:27,748 --> 00:11:28,731 Not me. 90 00:11:28,766 --> 00:11:31,308 Neither am I. He must be mad. 91 00:11:59,369 --> 00:12:00,867 It was a good day for Mr. Basilio, 92 00:12:00,902 --> 00:12:03,122 told us it was a wonderful good luck race. 93 00:12:03,157 --> 00:12:05,042 - We should celebrate. - I can't today, maybe tomorrow. 94 00:12:05,078 --> 00:12:07,395 Now I must accompany this gentleman. I'll see you tomorrow. 95 00:12:12,288 --> 00:12:14,681 Hey, who did he say he had to accompany? 96 00:12:14,716 --> 00:12:17,226 He waved here... 97 00:12:17,797 --> 00:12:19,306 and there was no one there... 98 00:12:20,094 --> 00:12:21,527 and he left on his own. 99 00:12:22,260 --> 00:12:23,977 That boy is not well. 100 00:12:43,010 --> 00:12:44,903 Well, we're here. 101 00:12:45,749 --> 00:12:47,555 I'm very grateful Mr... 102 00:12:47,606 --> 00:12:50,250 Mantua. Robinson of Mantua. 103 00:12:50,285 --> 00:12:52,079 Basilio Beltran at your service. 104 00:12:52,633 --> 00:12:55,766 Mr. Mantua, I would be very to get to know your system. 105 00:12:55,801 --> 00:12:59,860 At first I thought it was a simple geometric progression, but then when... 106 00:12:59,896 --> 00:13:01,511 It's something much simpler. 107 00:13:01,546 --> 00:13:05,846 Before the ball is in motion, I see which number will win. 108 00:13:06,780 --> 00:13:09,236 What? Do you see the number? 109 00:13:10,384 --> 00:13:11,913 And you say it's easy? 110 00:13:11,948 --> 00:13:14,604 Yes, very easy, but we'll talk about that another time. 111 00:13:15,088 --> 00:13:16,917 I came to you because I need you. 112 00:13:16,953 --> 00:13:19,826 If I can help you in any way, I am at your disposal. 113 00:13:19,861 --> 00:13:23,306 Well, to get someone see me as you see me now, 114 00:13:23,341 --> 00:13:26,123 to get someone to listen to me like you do now, 115 00:13:26,362 --> 00:13:29,051 that was the hardest part, and it's already been done. 116 00:13:29,841 --> 00:13:33,128 You are a man who is very sensitive to hidden sensations. 117 00:13:34,039 --> 00:13:35,111 Excuse me? 118 00:13:35,146 --> 00:13:38,478 I mean that your imagination goes beyond the everyday world. 119 00:13:39,280 --> 00:13:42,504 Maybe... I just didn't realize it. 120 00:13:42,540 --> 00:13:45,130 Could you help me with a strange venture? 121 00:13:45,982 --> 00:13:48,561 You have extraordinary. 122 00:13:49,234 --> 00:13:52,054 Come with me, this is my house. 123 00:14:10,283 --> 00:14:12,215 I'm very happy to have met you. 124 00:14:12,250 --> 00:14:13,657 It was my pleasure and my luck. 125 00:14:13,692 --> 00:14:15,276 Be careful, what is... 126 00:14:15,311 --> 00:14:18,999 Don't be afraid. It's an old wound, that caused my death. 127 00:14:19,034 --> 00:14:22,125 Well, good night, at your service, goodbye. 128 00:14:23,274 --> 00:14:24,916 I'd like to see you again. 129 00:14:25,600 --> 00:14:28,316 Would you come to this house tomorrow at 10? 130 00:14:28,499 --> 00:14:29,654 Yes, sir. 131 00:14:29,689 --> 00:14:31,022 Well done. 132 00:14:31,057 --> 00:14:35,107 Please help me with my experiments 133 00:14:35,142 --> 00:14:37,984 and I'll tell you where the ball will fall. 134 00:14:40,594 --> 00:14:43,544 And don't forget that the Beautiful Medusa is waiting for you. 135 00:14:44,593 --> 00:14:46,115 No, sir. 136 00:14:49,961 --> 00:14:51,131 How did you know... 137 00:14:59,320 --> 00:15:00,922 Make way! 138 00:15:09,958 --> 00:15:11,642 That wasn't a dream. 139 00:15:13,626 --> 00:15:16,336 We have a nice steak and potatoes. 140 00:15:16,371 --> 00:15:18,912 Oh, how awful! No potatoes, they make you fat. 141 00:15:18,947 --> 00:15:20,198 I'd like steak without potatoes. 142 00:15:20,233 --> 00:15:21,286 Are you sure? 143 00:15:21,322 --> 00:15:24,251 Yes, I'd like to get rid of 4 or 5 kilos that are bothering me 144 00:15:24,286 --> 00:15:26,385 and I'm starving. 145 00:15:26,420 --> 00:15:28,012 We have salmon in green sauce. 146 00:15:28,048 --> 00:15:29,228 Without sauce, it's fattening. 147 00:15:29,263 --> 00:15:30,316 Bring it fried. 148 00:15:30,351 --> 00:15:31,759 Oh, not fried. 149 00:15:31,794 --> 00:15:32,807 And what do you want? 150 00:15:32,842 --> 00:15:34,781 I'll have some lobster with mayonnaise 151 00:15:34,816 --> 00:15:36,882 and some steak with potato soufflé 152 00:15:36,918 --> 00:15:38,606 Oh, potato soufflé! 153 00:15:38,642 --> 00:15:41,649 Well, a soufflé more than air, right? 154 00:15:41,684 --> 00:15:43,768 Yes, ma'am, we put air in it. 155 00:15:43,803 --> 00:15:44,831 Once. 156 00:15:44,866 --> 00:15:46,627 Oh, don't be such a tease, young man. 157 00:15:46,663 --> 00:15:49,004 Don't be so provocative. 158 00:15:49,039 --> 00:15:51,791 Well, I'd like a lobster with mayonnaise 159 00:15:51,826 --> 00:15:54,394 and some steak and potato soufflé. soufflé. 160 00:15:54,429 --> 00:15:56,094 Half or whole? 161 00:15:56,865 --> 00:15:58,749 It doesn't matter. Double. 162 00:15:58,784 --> 00:16:00,353 And to drink? 163 00:16:01,032 --> 00:16:02,473 Bring some champagne. 164 00:16:02,508 --> 00:16:04,334 Oh, Basil! Did something happen? 165 00:16:04,369 --> 00:16:05,688 Don't worry. 166 00:16:05,723 --> 00:16:08,749 Champagne or champagne 20? 167 00:16:08,784 --> 00:16:10,127 Champagne champagne. 168 00:16:10,162 --> 00:16:11,392 You heard him. 169 00:16:11,427 --> 00:16:13,260 - Waiter. - Ma'am? 170 00:16:13,295 --> 00:16:14,461 You forgot dessert. 171 00:16:14,496 --> 00:16:15,710 Oh, forgive me, ma'am. 172 00:16:15,745 --> 00:16:18,111 We have rice pudding, we have sweet breads... 173 00:16:18,147 --> 00:16:19,414 Can you bring us a list? 174 00:16:19,990 --> 00:16:23,130 I can't help myself when it comes to dessert. 175 00:16:25,176 --> 00:16:26,852 I like everything. 176 00:16:44,499 --> 00:16:46,543 Hi, how are you Leonardo? 177 00:16:46,578 --> 00:16:48,509 What are you doing around here in the morning? 178 00:16:48,544 --> 00:16:50,844 Nothing, I had a meeting, but I think I'm late. 179 00:16:50,879 --> 00:16:52,190 What time is it? 180 00:16:54,277 --> 00:16:56,479 Eleven. Would you meet a lady? 181 00:16:56,514 --> 00:16:58,170 No, with yesterday's man. 182 00:16:58,206 --> 00:17:00,754 I couldn't sleep a wink last night, 183 00:17:00,790 --> 00:17:03,978 I kept tossing and turning and having one nightmare after another. 184 00:17:04,406 --> 00:17:06,236 Maybe you ate more than you should. 185 00:17:06,271 --> 00:17:09,508 Yes, I think I celebrated my luck too much. 186 00:17:09,543 --> 00:17:12,665 Anyway, when I pulled myself together this morning it was already 10:30. 187 00:17:12,700 --> 00:17:14,127 Well, may your luck continue. 188 00:17:14,215 --> 00:17:15,142 Lots of luck. 189 00:17:15,177 --> 00:17:16,680 - Goodbye. - Goodbye. 190 00:17:20,261 --> 00:17:23,058 Oh children, go and play somewhere else, look what you've done! 191 00:17:29,425 --> 00:17:30,575 Thank you. 192 00:17:30,610 --> 00:17:32,355 It's okay, would you like me to take them somewhere for you? 193 00:17:32,390 --> 00:17:33,943 It's not worth it, I'm not going far. 194 00:17:59,585 --> 00:18:00,938 Miss, Miss! 195 00:18:00,973 --> 00:18:03,373 Here, you've left that behind. 196 00:18:03,408 --> 00:18:04,694 Thank you very much. 197 00:18:15,899 --> 00:18:19,684 Listen, does that girl live in this building? 198 00:18:19,719 --> 00:18:21,890 Yes sir, Miss Ines lives behind that door. 199 00:18:21,926 --> 00:18:22,912 Thank you. 200 00:18:24,459 --> 00:18:25,645 Here. 201 00:18:25,680 --> 00:18:28,121 Hey, do me a favor? Mr. Robinson of Mantua. 202 00:18:29,092 --> 00:18:30,173 Don't you understand? 203 00:18:30,208 --> 00:18:32,913 I'm asking if Mr. Robinson de Mantua lives here. 204 00:18:32,949 --> 00:18:35,186 Mommy! Mommy! Get out of here! 205 00:18:37,593 --> 00:18:39,187 Hello, what do you want? 206 00:18:39,222 --> 00:18:41,202 I'd like to know if Robinson of Mantua lives here. 207 00:18:41,237 --> 00:18:42,459 We arranged a meeting yesterday. 208 00:18:42,494 --> 00:18:43,701 Make an appointment for yesterday? 209 00:18:43,736 --> 00:18:46,487 Justin! Justin! 210 00:18:46,522 --> 00:18:47,656 What's going on? 211 00:18:47,692 --> 00:18:50,597 This man is looking for Professor Mantua. 212 00:18:50,632 --> 00:18:51,973 Yes. Does he live here or not? 213 00:18:52,009 --> 00:18:53,006 He doesn't live. 214 00:18:53,041 --> 00:18:54,884 I must be mistaken, 215 00:18:54,919 --> 00:18:56,389 he probably lives in a similar place. 216 00:18:56,425 --> 00:18:58,485 He doesn't live here or other place. 217 00:18:58,520 --> 00:18:59,750 He killed himself a year ago. 218 00:18:59,785 --> 00:19:02,246 That's why when you said had made an appointment yesterday... 219 00:19:02,281 --> 00:19:03,359 Last night. 220 00:19:03,394 --> 00:19:06,734 A tall, thin man dressed like a one-eyed Lutheran. 221 00:19:06,769 --> 00:19:09,313 He's the uncle of the lady you asked me about. 222 00:19:09,348 --> 00:19:13,300 Ah, so that's it. What interests you is the girl. 223 00:19:13,336 --> 00:19:15,250 But I had a meeting with Uncle. 224 00:19:15,925 --> 00:19:17,650 I don't understand. Excuse me. 225 00:19:43,209 --> 00:19:44,870 What is he looking for in this neighborhood? 226 00:19:45,443 --> 00:19:46,506 Who knows? 227 00:19:47,540 --> 00:19:48,689 What did he tell you? 228 00:19:48,724 --> 00:19:49,776 Well, nothing. 229 00:19:49,812 --> 00:19:52,008 That he had eaten too much and had a bad night. 230 00:19:52,043 --> 00:19:53,812 - Is that it? - That's it. 231 00:19:56,603 --> 00:19:58,782 It's incredible, six lobsters between three people! 232 00:19:58,818 --> 00:20:01,658 Last night was the same, and with real champagne too. 233 00:20:01,694 --> 00:20:04,027 That woman who says she wants to lose weight 234 00:20:04,062 --> 00:20:06,469 ate a cow between yesterday and today. 235 00:20:06,504 --> 00:20:08,652 I can't believe it's not making them sick. 236 00:20:09,507 --> 00:20:10,981 Maybe it is. 237 00:20:26,311 --> 00:20:27,448 Who is it? 238 00:20:31,749 --> 00:20:33,793 It's me, don't be afraid. 239 00:20:35,475 --> 00:20:37,564 Since you didn't show up at our meeting this morning, 240 00:20:37,599 --> 00:20:40,183 I had to come here tonight. 241 00:20:40,218 --> 00:20:42,713 I overslept. I had a very bad night. 242 00:20:42,748 --> 00:20:44,615 I know, I know. 243 00:20:44,651 --> 00:20:46,378 How do you know? 244 00:20:46,413 --> 00:20:48,884 I know a lot of things, but in the end. 245 00:20:48,920 --> 00:20:50,979 I didn't come to talk about it, but to 246 00:20:51,014 --> 00:20:54,813 to tell you that I sought you out for your extraordinary psychic abilities, 247 00:20:56,029 --> 00:21:00,172 and because at the same time you seem to be a good man. 248 00:21:00,207 --> 00:21:03,925 Thank you. Tell me, how can I help you? 249 00:21:03,961 --> 00:21:06,891 I didn't commit suicide, I was murdered. 250 00:21:07,536 --> 00:21:10,895 However, hate didn't lead me to you. 251 00:21:11,508 --> 00:21:16,295 No human being feels hatred when crosses the line between life and death. 252 00:21:17,680 --> 00:21:23,544 The only thing I miss in life is a statuette I had in my living room, 253 00:21:24,517 --> 00:21:25,665 the Venus de Milo. 254 00:21:25,701 --> 00:21:26,946 It must be a copy. 255 00:21:26,981 --> 00:21:29,138 Yes, a worthless copy, 256 00:21:30,355 --> 00:21:34,254 but I admired Venus as a woman. 257 00:21:34,990 --> 00:21:36,436 She was my type. 258 00:21:38,012 --> 00:21:39,686 Everyone has their weaknesses. 259 00:21:39,722 --> 00:21:42,032 This can't be the reason you're looking for me. 260 00:21:42,067 --> 00:21:44,328 No, it's about my niece. 261 00:21:44,363 --> 00:21:45,841 The girl with the books! 262 00:21:45,877 --> 00:21:48,462 Yes, she's in great danger. 263 00:21:48,497 --> 00:21:50,836 It's something that matters more than life, 264 00:21:51,381 --> 00:21:52,726 and I can't do anything about it. 265 00:21:52,762 --> 00:21:56,046 It has to be you who still belong to the world. 266 00:21:56,081 --> 00:21:57,987 Tell me what I should do? 267 00:21:58,022 --> 00:21:59,252 It's not necessary. 268 00:21:59,287 --> 00:22:00,968 You'll find your way. 269 00:22:01,683 --> 00:22:04,771 I hope your life on earth is a happy one, 270 00:22:04,806 --> 00:22:08,838 and that your endless life is delivered to the light. 271 00:22:15,171 --> 00:22:16,367 Hello. 272 00:22:16,958 --> 00:22:17,980 Good morning. 273 00:22:18,015 --> 00:22:20,340 I'm here. What did you want? 274 00:22:20,376 --> 00:22:22,137 Who called me? 275 00:22:22,320 --> 00:22:23,757 I didn't. 276 00:22:23,792 --> 00:22:25,603 Maybe it was that man? 277 00:22:25,638 --> 00:22:27,471 I didn't call anyone. 278 00:22:27,506 --> 00:22:30,260 Weren't you the ones turning a bedside table? 279 00:22:30,295 --> 00:22:32,846 No, there's no spiritualism here. 280 00:22:32,881 --> 00:22:34,683 It must be on another floor. 281 00:22:36,125 --> 00:22:38,638 I can see that you too are on the other side. 282 00:22:38,673 --> 00:22:42,804 Yes, I am. or Professor Robinson of Mantua. 283 00:22:42,840 --> 00:22:44,867 And who are you? 284 00:22:44,902 --> 00:22:48,387 I'm Napoleon, nice to meet you. 285 00:22:48,423 --> 00:22:49,692 My pleasure. 286 00:22:49,728 --> 00:22:53,269 So you're sure no one called me? 287 00:22:53,305 --> 00:22:56,581 No, I didn't call anyone. 288 00:22:56,616 --> 00:22:58,039 I'm not surprised. 289 00:22:58,074 --> 00:22:59,546 They call me from everywhere 290 00:22:59,581 --> 00:23:04,363 As soon as five people go around a table to communicate with spirits 291 00:23:04,398 --> 00:23:06,903 they call me. I'm always on the move. 292 00:23:06,938 --> 00:23:08,247 Look on another floor. 293 00:23:08,282 --> 00:23:09,398 That's what I'll do. 294 00:23:09,433 --> 00:23:11,372 It must be the people on the second floor. 295 00:23:11,407 --> 00:23:12,701 Well, good night 296 00:23:12,736 --> 00:23:14,830 and forgive me if I frightened you. 297 00:23:14,865 --> 00:23:16,990 You didn't scare me. 298 00:23:17,025 --> 00:23:20,254 Goodbye Basilio, and don't forget what I told you. 299 00:23:21,082 --> 00:23:21,998 After you. 300 00:23:22,033 --> 00:23:24,438 No, you're a teacher first. 301 00:23:24,473 --> 00:23:27,814 - I couldn't do that, Your Majesty! - No way! 302 00:24:10,376 --> 00:24:14,043 Hello Basilio, what a coincidence, we met in the same place. 303 00:24:14,078 --> 00:24:15,250 Yes, quite a coincidence. 304 00:24:15,285 --> 00:24:17,772 Let me introduce my friend, 305 00:24:17,807 --> 00:24:19,350 Dr. Sabatino. 306 00:24:19,385 --> 00:24:22,372 If you need his services, don't be afraid to call him. 307 00:24:22,407 --> 00:24:24,080 - My pleasure. - My pleasure. 308 00:24:24,115 --> 00:24:25,836 Have you had more nightmares? 309 00:24:25,871 --> 00:24:27,465 Oh, don't even mention it, last night 310 00:24:27,500 --> 00:24:30,428 I had one that left me more tired than when I went to bed. 311 00:24:30,463 --> 00:24:32,861 You may be suffering from a nervous condition. 312 00:24:32,896 --> 00:24:35,649 With rest and relaxation it will pass. 313 00:24:35,684 --> 00:24:36,730 Possibly. 314 00:24:36,765 --> 00:24:39,307 I would recommend spending some time in the country. 315 00:24:39,342 --> 00:24:41,894 It would be nice, but until my vacation I can't leave Madrid. 316 00:24:41,930 --> 00:24:45,245 Anyway, if you need me don't be afraid to let me know. 317 00:24:45,280 --> 00:24:47,276 Leonardo always knows where I am. 318 00:24:47,311 --> 00:24:48,298 Thank you very much. 319 00:24:48,333 --> 00:24:51,101 - Goodbye. - Goodbye. 320 00:24:54,988 --> 00:24:56,756 He seems determined to get in today. 321 00:24:56,791 --> 00:24:58,012 What could this mean? 322 00:24:58,047 --> 00:24:59,945 We'll know soon. 323 00:25:09,227 --> 00:25:11,442 That man is planning something. 324 00:25:11,477 --> 00:25:13,157 - Is he a thief? - Or a madman? 325 00:25:13,192 --> 00:25:15,131 Another madman in the house. 326 00:25:16,266 --> 00:25:17,482 Come in. 327 00:25:19,257 --> 00:25:20,549 Is Dona Ines here? 328 00:25:20,585 --> 00:25:22,032 Who should I say is calling? 329 00:25:22,067 --> 00:25:24,383 Mr. Beltran. I'm a friend of her uncle's. 330 00:25:37,029 --> 00:25:38,403 Come in. 331 00:25:43,029 --> 00:25:44,488 - Good morning. - So you say. 332 00:25:44,523 --> 00:25:46,551 Forgive me, if it were up to me 333 00:25:46,586 --> 00:25:49,151 I wouldn't have come and bothered you. 334 00:25:49,186 --> 00:25:51,752 Well, now that you are, it would be better if you told me what you wanted. 335 00:25:51,788 --> 00:25:53,082 Yes, that would be best. 336 00:25:53,117 --> 00:25:54,355 I wanted to talk to you... 337 00:25:54,390 --> 00:25:55,756 I believe that's what you are doing, 338 00:25:55,792 --> 00:25:58,215 in addition, apparently you also talk to the doormen. 339 00:25:58,250 --> 00:26:01,703 Naturally you must think it was a trick to get me closer to you. 340 00:26:01,738 --> 00:26:03,234 A bad trick. 341 00:26:03,269 --> 00:26:04,564 You claimed to have known my uncle. 342 00:26:04,599 --> 00:26:05,666 It's true. 343 00:26:05,701 --> 00:26:07,552 I needed to see you, I know your uncle. 344 00:26:07,587 --> 00:26:09,171 - When did you meet him? - The night before last. 345 00:26:09,206 --> 00:26:10,727 Bráulia! 346 00:26:11,832 --> 00:26:13,516 Show the gentleman to the door. 347 00:26:14,192 --> 00:26:15,825 Let me explain, I beg you! 348 00:26:15,860 --> 00:26:18,974 When I said I wouldn't have come to see him alone, I was telling the truth. 349 00:26:19,009 --> 00:26:20,908 I need to fulfill a mission, 350 00:26:20,943 --> 00:26:24,541 a strange mission that imposed on me. 351 00:26:26,076 --> 00:26:27,455 Leave him alone, Bráulia. 352 00:26:29,381 --> 00:26:30,726 Sit down. 353 00:26:36,712 --> 00:26:38,313 I know your uncle, 354 00:26:38,348 --> 00:26:41,446 Mr. Robinson from Mantua, was murdered. 355 00:26:41,481 --> 00:26:43,018 How do you know he was murdered? 356 00:26:43,053 --> 00:26:44,692 Because he told me so himself. 357 00:26:45,331 --> 00:26:46,763 I didn't mean that. 358 00:26:46,798 --> 00:26:50,389 I meant that a man like your uncle couldn't have killed himself. 359 00:26:50,424 --> 00:26:54,594 I know that he loved you very much and dedicated his life to his work. 360 00:26:54,630 --> 00:26:57,253 Nothing makes you think he was looking for death. 361 00:26:57,288 --> 00:27:01,668 On the contrary, he was suffering from delusions and an overabundance of 362 00:27:01,703 --> 00:27:04,345 confidence and told his partner who was on the verge of 363 00:27:04,380 --> 00:27:06,759 a discovery that surprise the world. 364 00:27:06,795 --> 00:27:08,297 And who was his partner? 365 00:27:08,332 --> 00:27:10,166 Another archaeologist, Mr. Zachariah. 366 00:27:10,202 --> 00:27:11,109 Is he alive? 367 00:27:11,144 --> 00:27:13,750 I don't know, he disappeared on the same day my uncle died. 368 00:27:13,786 --> 00:27:16,790 The police made an effort to find him, but nothing turned up. 369 00:27:16,825 --> 00:27:18,506 Maybe he died too. 370 00:27:18,541 --> 00:27:19,843 Aren't you suspicious of him? 371 00:27:19,878 --> 00:27:22,180 He wouldn't hurt anyone. My uncle had no enemies, 372 00:27:22,215 --> 00:27:25,160 we had to accept the reason given for his death. 373 00:27:25,605 --> 00:27:28,674 But something inside me doubts the way things really were. 374 00:27:28,709 --> 00:27:31,122 I ask you to tell me everything you know. 375 00:27:31,157 --> 00:27:33,161 If I knew something I would tell you 376 00:27:33,754 --> 00:27:35,712 because I have to earn your trust, 377 00:27:35,747 --> 00:27:37,976 but unfortunately I'm ignorant in many things. 378 00:27:38,011 --> 00:27:38,884 Still? 379 00:27:38,919 --> 00:27:39,973 So that's it. 380 00:27:40,008 --> 00:27:41,350 I ask you to see me as a friend, 381 00:27:41,385 --> 00:27:43,292 to stay calm and help me. 382 00:27:43,327 --> 00:27:45,234 I'll go once I know who you are, 383 00:27:45,270 --> 00:27:47,756 and why you are interested in this business. 384 00:27:47,791 --> 00:27:49,501 My name is Basilio Beltran, 385 00:27:49,536 --> 00:27:52,087 I study archaeology, 386 00:27:52,122 --> 00:27:55,197 I read some of your uncle's works, with whom I dealt. 387 00:27:55,232 --> 00:27:57,065 Even if it's not a great reason, 388 00:27:57,100 --> 00:27:59,917 who doubts that my uncle committed suicide seems to me 389 00:27:59,952 --> 00:28:02,158 a friend of his, which is being my friend. 390 00:28:02,498 --> 00:28:03,656 Thank you. 391 00:28:03,691 --> 00:28:06,413 Can you tell me where they found the body? 392 00:28:07,019 --> 00:28:09,356 There. He had a lot of on his neck. 393 00:28:09,391 --> 00:28:11,410 The gun was found a few centimeters from his right hand. 394 00:28:16,798 --> 00:28:19,392 Did many people visit this room? 395 00:28:19,427 --> 00:28:22,291 No, it was just him and me. interested in these things. 396 00:28:22,326 --> 00:28:25,047 No one ever came, and neither should we. 397 00:28:25,083 --> 00:28:27,280 This house is haunted, and this room... 398 00:28:27,315 --> 00:28:29,441 Don't mind her, the furniture creaks 399 00:28:29,476 --> 00:28:31,409 makes her think that we are surrounded by ghosts. 400 00:28:31,444 --> 00:28:33,583 What about voices? Furniture doesn't talk. 401 00:28:33,618 --> 00:28:35,058 So you heard voices? 402 00:28:35,094 --> 00:28:36,090 Yes. 403 00:28:36,125 --> 00:28:38,805 The master was killed by ghosts and one day they will kill us. 404 00:28:38,840 --> 00:28:40,302 And that room? 405 00:28:41,974 --> 00:28:45,678 A small gallery where he kept all the valuables he could find. 406 00:28:53,404 --> 00:28:57,034 You who study archaeology would know the value of all this. 407 00:28:57,069 --> 00:28:59,419 I can't believe it. It's magnificent! 408 00:29:02,158 --> 00:29:05,090 It's a shame those boards are broken. 409 00:29:18,477 --> 00:29:21,112 What did you find? No one has been here since he died. 410 00:29:21,781 --> 00:29:24,560 A piece of paper on which signs are written. 411 00:29:25,266 --> 00:29:26,716 Do you know what it is? 412 00:29:26,752 --> 00:29:28,166 What could this mean? 413 00:29:28,202 --> 00:29:30,960 I can't find a meaning, but you know about these things. 414 00:29:32,485 --> 00:29:34,716 - Would you let me take it? - Why not? 415 00:29:34,751 --> 00:29:36,432 I'll study at home. 416 00:30:01,312 --> 00:30:02,206 Hello. 417 00:30:02,242 --> 00:30:03,510 Hello, Martinez. 418 00:30:03,546 --> 00:30:06,750 My friend here would like to know some of the details of Mr. Mantua's death. 419 00:30:07,611 --> 00:30:09,802 All right, right away. 420 00:30:09,838 --> 00:30:11,945 Go and sit down. 421 00:30:11,981 --> 00:30:15,333 No, not that chair it's missing a leg. 422 00:30:15,930 --> 00:30:18,280 - Let me just moisten my throat. - Go ahead. 423 00:30:22,252 --> 00:30:24,413 I'm at your disposal, sir. 424 00:30:24,449 --> 00:30:27,224 Mr. Robinson de Mantua who lived in Paja Plaza has died... 425 00:30:27,735 --> 00:30:29,682 on February 15th of last year. 426 00:30:31,036 --> 00:30:32,786 Mantua, Mantua... 427 00:30:32,821 --> 00:30:34,872 I remember it perfectly. 428 00:30:54,273 --> 00:30:55,814 Here you are, sir. 429 00:30:56,295 --> 00:30:58,269 The man killed himself. 430 00:30:58,304 --> 00:30:59,282 Do you think so? 431 00:30:59,317 --> 00:31:00,676 I know the case. 432 00:31:00,711 --> 00:31:03,127 When it happened I was on duty 433 00:31:03,162 --> 00:31:05,310 and I was one of the people who took care of it. 434 00:31:05,345 --> 00:31:07,686 The poor man must have been a bit strange. 435 00:31:08,226 --> 00:31:10,273 He wants to take it home to read, 436 00:31:10,308 --> 00:31:12,906 since you're a friend of Mr. Martinez? 437 00:31:12,942 --> 00:31:14,220 Thank you, there's no need. 438 00:31:14,256 --> 00:31:15,679 I'll come back if I need to. 439 00:31:15,714 --> 00:31:17,732 - It's been a pleasure, sir. - At your service. 440 00:31:17,897 --> 00:31:20,964 Bye Martinez, drop by from time to time. 441 00:31:22,783 --> 00:31:24,676 Don't worry about accompanying us, 442 00:31:24,711 --> 00:31:26,312 we're going to the archives and I know the way. 443 00:31:26,347 --> 00:31:28,163 - Thank you. - Goodbye. 444 00:31:28,198 --> 00:31:30,194 It was nothing, you know where to find me. 445 00:32:05,697 --> 00:32:07,413 Good morning, Mr. Alfonso. 446 00:32:09,184 --> 00:32:10,998 Good morning, Martinez. 447 00:32:11,033 --> 00:32:14,470 Mr. Veltran, whom I have the pleasure of introducing, 448 00:32:14,506 --> 00:32:16,331 found a hieroglyph 449 00:32:16,367 --> 00:32:19,152 it will drive you crazy if you don't help decipher it. 450 00:32:19,187 --> 00:32:21,012 Would you give him a hand? 451 00:32:21,047 --> 00:32:23,340 Maybe I'm the one who goes crazy, 452 00:32:23,376 --> 00:32:25,049 but I'll try. 453 00:32:25,183 --> 00:32:26,967 Let's see. 454 00:32:31,454 --> 00:32:32,902 Do you understand that? 455 00:32:36,508 --> 00:32:37,919 Basilio consoles himself. 456 00:32:37,954 --> 00:32:39,772 if Mr. Alfonso can't translate 457 00:32:39,807 --> 00:32:42,560 means it's difficult and your failure is nothing to be ashamed of. 458 00:32:42,595 --> 00:32:44,366 It's quite difficult... 459 00:32:45,414 --> 00:32:47,299 or it's quite simple. 460 00:32:47,334 --> 00:32:51,456 I was about to fail for attaching too much importance. 461 00:32:52,753 --> 00:32:54,502 It's an Assyrian alphabet, 462 00:32:54,537 --> 00:32:57,974 easily understood with this book. 463 00:33:08,637 --> 00:33:10,109 Did you decipher it? 464 00:33:10,144 --> 00:33:12,365 Yes, I do now. 465 00:33:12,793 --> 00:33:15,170 I'm sure it's a joke. 466 00:33:16,442 --> 00:33:18,593 It says exactly here: 467 00:33:19,649 --> 00:33:23,580 "Tonight in the Tower of the Tower" 468 00:33:24,456 --> 00:33:25,947 Would you like to see him? 469 00:33:27,193 --> 00:33:29,467 The Tower of the Seven Hunchbacks... 470 00:33:29,533 --> 00:33:31,228 I don't know what that means. 471 00:33:33,049 --> 00:33:35,209 Have you ever heard your uncle talk about the Tower of the Seven Hunchbacks? 472 00:33:35,244 --> 00:33:37,205 No, I've never heard him mention that tower. 473 00:33:37,823 --> 00:33:39,942 However, I vaguely remember him mentioning 474 00:33:39,977 --> 00:33:40,957 something that could be related. 475 00:33:40,992 --> 00:33:41,915 Tell me. 476 00:33:41,951 --> 00:33:44,437 Well, you have to understand that none of will bring my uncle back to life. 477 00:33:44,472 --> 00:33:46,442 It's not about your uncle, it's about you. 478 00:33:46,477 --> 00:33:47,524 You are in serious danger. 479 00:33:47,559 --> 00:33:49,377 However, did you come up with the idea? 480 00:33:49,412 --> 00:33:50,495 He told me. 481 00:33:50,531 --> 00:33:51,777 Who is he, my uncle? 482 00:33:51,813 --> 00:33:53,312 Yes, but I don't want you to get upset with me again. 483 00:33:53,347 --> 00:33:54,504 Your uncle, 484 00:33:54,540 --> 00:33:56,068 or the man I thought was your uncle, 485 00:33:56,119 --> 00:33:57,285 came to my house last night. 486 00:33:57,369 --> 00:33:58,937 Were you with my uncle last night? 487 00:33:59,325 --> 00:34:00,357 Yes... 488 00:34:00,392 --> 00:34:02,250 and the rest of the night... 489 00:34:04,542 --> 00:34:06,083 I dreamt about you. 490 00:34:06,118 --> 00:34:07,895 And those extraordinary conversations, 491 00:34:07,930 --> 00:34:09,418 do you have them every night? 492 00:34:09,885 --> 00:34:12,252 For God's sake, Ines, I don't want you think I'm crazy! 493 00:34:12,288 --> 00:34:14,083 I know that all this is not normal, but 494 00:34:14,118 --> 00:34:17,675 there are phenomena that we cannot explain and exist independently. 495 00:34:17,710 --> 00:34:19,962 Tell me, what do you remember 496 00:34:19,997 --> 00:34:21,744 about the Tower of the Seven Hunchbacks? 497 00:34:21,779 --> 00:34:24,274 I seem to remember reading a letter from Mr. Zachariah to my uncle 498 00:34:24,310 --> 00:34:26,159 who mentioned a hunchback. 499 00:34:26,194 --> 00:34:29,003 The house was ransacked a few days earlier. 500 00:34:29,039 --> 00:34:30,300 Who is Mr. Zachariah? 501 00:34:30,336 --> 00:34:31,549 The archaeologist I mentioned. 502 00:34:31,584 --> 00:34:34,490 He worked with my uncle and disappeared a few days before his murder. 503 00:34:34,940 --> 00:34:36,464 Here's the letter. 504 00:34:37,610 --> 00:34:40,252 Forgive me, Robinson, but I can't see you until the day after tomorrow. 505 00:34:40,287 --> 00:34:42,586 If you can come to St. Morelia, 506 00:34:42,622 --> 00:34:44,627 in front of the house where we met on Thursday. 507 00:34:44,662 --> 00:34:47,188 I'm ready to meet a colleague, I don't know if you know him. 508 00:34:47,224 --> 00:34:49,154 He is a man with a hump on his back 509 00:34:49,189 --> 00:34:50,983 who is always with another hunchback. 510 00:34:51,018 --> 00:34:52,578 Did your uncle receive this letter? 511 00:34:52,613 --> 00:34:54,809 He should have picked on the day of the murder. 512 00:34:54,844 --> 00:34:57,589 Nothing more was heard of Mr. Zachariah, as I told you. 513 00:34:57,624 --> 00:34:59,771 I thought there might be some connection between 514 00:34:59,807 --> 00:35:01,980 those hunchbacks and the tower on the card. 515 00:35:02,015 --> 00:35:03,583 I'm going to Morelia Street immediately. 516 00:35:03,618 --> 00:35:05,968 If you allow me, I'll come and see you later. 517 00:35:06,003 --> 00:35:07,379 I'll be home all day. 518 00:35:07,414 --> 00:35:09,015 Thank you. 519 00:35:09,050 --> 00:35:10,440 Goodbye. 520 00:36:03,025 --> 00:36:05,078 How are you? What are you doing doing in this neighborhood? 521 00:36:05,113 --> 00:36:06,827 I like walking around old Madrid. 522 00:36:06,862 --> 00:36:07,834 Me too. 523 00:36:07,869 --> 00:36:10,484 These old neighborhoods calm the nerves. 524 00:36:10,520 --> 00:36:12,490 By the way, how are yours? 525 00:36:12,526 --> 00:36:13,579 Much better. 526 00:36:13,614 --> 00:36:15,350 Would you like to continue your journey with me? 527 00:36:15,386 --> 00:36:17,421 That way, you can tell me about your illness. 528 00:36:17,456 --> 00:36:19,911 I'm not sick, you must think I'm crazy, but you're wrong. 529 00:36:19,947 --> 00:36:21,635 I don't think you're crazy, 530 00:36:21,671 --> 00:36:24,850 I just think you're a person with a bad case of nerves. 531 00:36:27,363 --> 00:36:29,901 Have you been to Paja Plaza a lot? 532 00:36:29,936 --> 00:36:31,295 Why do you ask? 533 00:36:32,624 --> 00:36:34,558 Leonardo saw you there one day, 534 00:36:34,593 --> 00:36:35,927 and me the next day, 535 00:36:35,962 --> 00:36:38,650 someone might assume that you have a love interest there. 536 00:36:38,685 --> 00:36:40,770 Can you tell me the reason for this interrogation? 537 00:36:40,805 --> 00:36:42,075 Friend Basilio, 538 00:36:42,110 --> 00:36:43,590 it's not an interrogation. 539 00:36:44,316 --> 00:36:47,892 It's just a joke, I wouldn't pry into your private life. 540 00:36:48,674 --> 00:36:50,489 And now goodbye, 541 00:36:51,067 --> 00:36:52,606 I'll let you continue walk. 542 00:36:52,641 --> 00:36:53,933 Goodbye. 543 00:37:25,947 --> 00:37:30,590 Tonight in the Tower of the Seven Hunchbacks... 544 00:37:42,047 --> 00:37:43,139 Miss Ines. 545 00:37:43,174 --> 00:37:45,298 What is this Bráulia? Why haven't didn't you go to bed? 546 00:37:45,333 --> 00:37:46,886 It's you who should go to bed, 547 00:37:46,921 --> 00:37:47,901 it's very late. 548 00:37:47,936 --> 00:37:49,063 Right away, let me finish. 549 00:37:49,098 --> 00:37:50,472 If you don't take your medicine 550 00:37:50,507 --> 00:37:52,228 don't complain if your head hurts again. 551 00:37:52,264 --> 00:37:54,130 I'm fine, thank you. Good night, Bráulia. 552 00:37:54,165 --> 00:37:55,403 Good evening, miss. 553 00:38:03,497 --> 00:38:07,189 A tower of around 40 meters instead of 554 00:38:07,224 --> 00:38:11,654 resting on the ground sinks beneath the earth. 555 00:39:12,295 --> 00:39:13,583 We were about to close. 556 00:39:13,618 --> 00:39:15,848 Just a moment, I'm bringing a message, I'll be out immediately. 557 00:39:15,883 --> 00:39:17,386 Is Mrs. Ines at home? 558 00:39:17,422 --> 00:39:18,773 I didn't see her leave. 559 00:39:28,760 --> 00:39:30,105 Could you tell Miss that I'm here? 560 00:39:31,109 --> 00:39:33,302 Look at the time! It's bedtime! 561 00:39:33,338 --> 00:39:34,825 It's true, I'm a bit late. 562 00:39:41,875 --> 00:39:43,422 Miss Ines? 563 00:39:48,329 --> 00:39:49,860 Miss? 564 00:39:54,875 --> 00:39:55,858 She's not here. 565 00:39:55,893 --> 00:39:57,269 Could she be in her room? 566 00:39:57,304 --> 00:39:58,871 No, I've just come from there. 567 00:39:58,906 --> 00:40:00,344 Could she have left? 568 00:40:00,380 --> 00:40:02,400 Well, no, the doorman said that he didn't see her. 569 00:40:02,435 --> 00:40:05,203 Oh, something terrible has happened! 570 00:40:05,239 --> 00:40:07,115 Calm down and look for her carefully. 571 00:40:07,150 --> 00:40:09,223 But she's not in any of the rooms! 572 00:40:09,259 --> 00:40:12,439 I'll ask the neighbors upstairs, they're quite friendly with her. 573 00:40:44,019 --> 00:40:45,001 Young man! 574 00:40:45,037 --> 00:40:46,426 Did you move it? 575 00:40:46,462 --> 00:40:49,602 Not good, the young woman didn't leave the building or climbed the stairs, 576 00:40:49,637 --> 00:40:51,148 she's gone! 577 00:40:58,198 --> 00:40:59,460 Operator, operator! 578 00:41:02,319 --> 00:41:04,792 Put me through to the police, it's very urgent, miss! 579 00:41:08,615 --> 00:41:11,212 Hello, Captain? Agent Martinez, please. 580 00:41:12,131 --> 00:41:13,622 Yes, yes, Sebastian Martinez! 581 00:41:14,645 --> 00:41:15,813 On duty where? 582 00:41:16,516 --> 00:41:17,916 Modern Salon? 583 00:41:19,061 --> 00:41:21,112 Very good, thank you. 584 00:42:05,588 --> 00:42:07,294 Listen, have you seen Agent Martinez? 585 00:42:07,330 --> 00:42:09,189 He was here earlier. 586 00:42:09,224 --> 00:42:10,823 Do you want me to look for him? 587 00:42:10,858 --> 00:42:12,813 Yes, look for him in the hallway and I'll take a look backstage. 588 00:42:31,715 --> 00:42:34,535 Basilio, you ingrate! 589 00:42:35,033 --> 00:42:37,934 You've become a stranger, we haven't seen you for two days! 590 00:42:37,970 --> 00:42:39,191 Good evening, Mrs. Magdalena. 591 00:42:39,227 --> 00:42:43,154 Belita, look who invited us to dinner! 592 00:42:43,189 --> 00:42:44,774 I don't know if I can tonight... 593 00:42:45,446 --> 00:42:46,970 Hello Basilio, where have you been? 594 00:42:47,005 --> 00:42:49,465 I have an important mission, I can hardly stand still. 595 00:42:49,500 --> 00:42:52,229 What are you saying? Come in sit down and have a drink. 596 00:42:52,265 --> 00:42:53,440 But I have to see someone. 597 00:42:53,475 --> 00:42:54,945 He can wait. 598 00:42:54,981 --> 00:42:56,178 Who are you looking for? 599 00:42:56,213 --> 00:42:57,564 Martinez from the Service Agency. 600 00:42:57,599 --> 00:42:59,796 He must be around here somewhere, I'll look for him myself. 601 00:43:00,542 --> 00:43:02,410 Pour him a small drink. 602 00:43:04,485 --> 00:43:07,610 Two whole days without you showing up and now you're here for a man. 603 00:43:16,801 --> 00:43:18,695 - Not now, professor! - What are you saying? 604 00:43:18,731 --> 00:43:20,050 Nothing, it's over. 605 00:43:20,775 --> 00:43:22,238 Why did you cover the mirror? 606 00:43:22,273 --> 00:43:25,308 Did I cover the mirror? I didn't want to. 607 00:43:25,344 --> 00:43:26,800 Come in. 608 00:43:28,382 --> 00:43:30,163 - I hope I'm not intruding. - Not at all. 609 00:43:30,199 --> 00:43:31,564 - Sit down. - No, no, no! 610 00:43:31,599 --> 00:43:33,956 We have a lot to talk about. I'll be back soon. 611 00:43:34,812 --> 00:43:36,278 Let's go. 612 00:43:55,859 --> 00:43:57,294 Look, this is the house I saw. 613 00:43:57,329 --> 00:43:59,164 The best thing is to go to the police. 614 00:43:59,199 --> 00:44:01,941 They would ignore me because nothing really happened. 615 00:44:01,977 --> 00:44:03,546 What about the girl's disappearance? 616 00:44:03,581 --> 00:44:06,456 He would end up the same way as who disappeared a year ago. 617 00:44:06,491 --> 00:44:07,590 No, 618 00:44:09,059 --> 00:44:10,903 we have to solve it ourselves. 619 00:44:10,938 --> 00:44:12,299 That's not possible, Basil. 620 00:44:12,334 --> 00:44:14,957 I'm working on a case of forgery case. 621 00:44:14,993 --> 00:44:16,464 You could finish this immediately. 622 00:44:16,499 --> 00:44:17,673 No, it's not that easy. 623 00:44:17,709 --> 00:44:19,548 I only caught someone who had a counterfeit note 624 00:44:19,584 --> 00:44:21,000 but it seems he's innocent. 625 00:44:21,035 --> 00:44:23,015 He received the note from a hunchback he didn't know. 626 00:44:23,530 --> 00:44:24,868 A hunchback? 627 00:44:26,665 --> 00:44:27,922 Take a look. 628 00:44:40,169 --> 00:44:41,289 Then you have one. 629 00:44:41,325 --> 00:44:42,145 Who is he? 630 00:44:42,181 --> 00:44:43,734 - His name is Malato. - Is he blind? 631 00:44:43,770 --> 00:44:45,701 Not at all. He sees perfectly. 632 00:44:46,211 --> 00:44:47,415 Watch him. 633 00:45:10,476 --> 00:45:12,589 He's not blind, just dumb as a stone. 634 00:45:12,624 --> 00:45:14,756 Do you think you're going to beg at this hour and in this neighborhood? 635 00:45:14,791 --> 00:45:15,931 Quiet. 636 00:45:16,389 --> 00:45:17,984 It must be a sign. 637 00:45:20,025 --> 00:45:21,339 Come along. 638 00:45:27,398 --> 00:45:28,568 He must have gotten in. 639 00:45:28,603 --> 00:45:29,493 Are you sure? 640 00:45:29,528 --> 00:45:31,284 He couldn't have disappeared elsewhere. 641 00:45:31,696 --> 00:45:33,115 Let's call the night watchman. 642 00:45:35,555 --> 00:45:36,671 Watch out! 643 00:45:46,129 --> 00:45:49,094 - Listen, does a hunchback live here? - One called Malato. 644 00:45:49,129 --> 00:45:51,043 Nobody lives in this house. 645 00:45:51,078 --> 00:45:53,468 He was convicted a few years ago for being unstable. 646 00:45:53,503 --> 00:45:55,677 But we've just seen someone come in. 647 00:45:55,712 --> 00:45:57,762 It can't be. Nobody lives here. 648 00:45:57,797 --> 00:45:59,800 It's a house that could fall down at any moment. 649 00:46:00,379 --> 00:46:01,563 Well done. 650 00:46:04,437 --> 00:46:05,727 Come here. 651 00:46:07,451 --> 00:46:08,989 This door was opened recently. 652 00:46:09,090 --> 00:46:10,978 Do you think he got in through the keyhole? 653 00:46:11,013 --> 00:46:12,534 Someone passed through here recently. 654 00:46:12,562 --> 00:46:14,653 It can't be, only I have the key. 655 00:46:14,779 --> 00:46:17,044 Open up, please, I'm a agent. 656 00:46:17,080 --> 00:46:18,479 But I'm telling you there's nothing there. 657 00:46:18,484 --> 00:46:19,630 Please open! 658 00:46:26,008 --> 00:46:27,509 Watch out! 659 00:46:31,446 --> 00:46:33,541 If you don't see us here, close and don't worry. 660 00:46:39,502 --> 00:46:41,540 - There's no one there. - Quiet. 661 00:47:11,325 --> 00:47:12,755 Look what's here. 662 00:47:14,192 --> 00:47:15,828 But where did he go? 663 00:47:18,273 --> 00:47:20,767 No one went up. Let's see what we have here. 664 00:47:28,142 --> 00:47:29,372 Check it out! 665 00:47:33,868 --> 00:47:34,959 Let's go! 666 00:47:34,994 --> 00:47:36,617 Light those lanterns. 667 00:47:43,215 --> 00:47:44,275 Take it. 668 00:48:08,323 --> 00:48:10,647 Let's see where all these tunnels lead. 669 00:48:11,344 --> 00:48:12,647 I'll take this one. 670 00:48:12,682 --> 00:48:15,312 You take one of the other two and we'll meet back here later. 671 00:50:49,247 --> 00:50:51,590 Martinez! Martinez! 672 00:50:55,652 --> 00:50:57,522 Martinez, where are you? 673 00:54:49,627 --> 00:54:51,227 Hello. 674 00:54:52,444 --> 00:54:54,805 - How are you? - I'm fine. 675 00:54:56,273 --> 00:54:58,404 Could you do me a favor and show me your back? 676 00:54:58,875 --> 00:55:00,543 Oh, you're not a hunchback, are you? 677 00:55:00,578 --> 00:55:01,865 No, sir, not at the moment. 678 00:55:01,900 --> 00:55:03,580 It's the first time I've seen you here. 679 00:55:03,615 --> 00:55:04,725 I've just arrived. 680 00:55:04,760 --> 00:55:06,296 Are you Mr. Zachariah? 681 00:55:06,331 --> 00:55:07,770 Yes, exactly, Zachariah. 682 00:55:07,806 --> 00:55:09,848 Where did you come from? Sabatino's house? 683 00:55:09,883 --> 00:55:11,001 I'm from Madrid. 684 00:55:11,002 --> 00:55:12,903 Oh, well done, from Madrid! 685 00:55:17,294 --> 00:55:18,774 And what's happening in Madrid? 686 00:55:18,810 --> 00:55:20,554 How long has it been since been there? 687 00:55:20,589 --> 00:55:22,487 Yes, a long time. 688 00:55:22,523 --> 00:55:24,398 Although, to be honest, I don't remember how long. 689 00:55:24,433 --> 00:55:27,112 The entrance was blocked and since 690 00:55:27,147 --> 00:55:30,575 those hunchbacks never finish to fix, here I am. 691 00:55:30,610 --> 00:55:33,884 But I don't mind, since I have a lot of work to do. 692 00:55:36,252 --> 00:55:38,152 Were you friends with Professor Mantua? 693 00:55:38,187 --> 00:55:40,545 Of course I was his friend, a close friend. 694 00:55:40,581 --> 00:55:44,219 We discovered this underground city. 695 00:55:44,254 --> 00:55:48,866 What happened was that instead of staying here with me, he decided to leave, 696 00:55:48,901 --> 00:55:51,565 and then what had to happen happened to him. 697 00:55:54,651 --> 00:55:56,023 Do you know about his death? 698 00:55:56,058 --> 00:55:58,028 Yes, they told me a a little later. 699 00:55:58,063 --> 00:55:59,977 He died in a train accident. 700 00:56:01,516 --> 00:56:02,802 A train accident. 701 00:56:02,848 --> 00:56:03,853 It was a disgrace. 702 00:56:03,889 --> 00:56:07,326 He lost a great deal of work that would have made him very happy, 703 00:56:07,361 --> 00:56:09,436 but he was a very impatient. 704 00:56:09,472 --> 00:56:13,827 What was the need to find the door and leave that place so soon? 705 00:56:13,862 --> 00:56:15,406 You've never been out? 706 00:56:15,441 --> 00:56:18,653 How do you want me to leave since ago there was a landslide 707 00:56:18,688 --> 00:56:20,426 and we were stuck here. 708 00:56:20,461 --> 00:56:22,615 And now it's my turn, how did you get in? 709 00:56:22,651 --> 00:56:23,970 The tower. 710 00:56:24,005 --> 00:56:25,397 What do you mean, the tower? 711 00:56:25,597 --> 00:56:28,507 That's when Sabatini told me that the collapse had happened 712 00:56:28,542 --> 00:56:31,229 and there's no hope of finding the way out. 713 00:56:34,258 --> 00:56:35,663 And there's no other way out? 714 00:56:35,698 --> 00:56:38,572 I think there's one in the synagogue. 715 00:56:38,607 --> 00:56:41,335 One of these days, when a break in my work 716 00:56:41,370 --> 00:56:45,203 I'm going upstairs because I have to pick up some books on Rua São Bernardo. 717 00:56:45,637 --> 00:56:47,057 Dear Zachariah, 718 00:56:47,092 --> 00:56:50,191 you know that my library is at your disposal. 719 00:56:50,795 --> 00:56:54,774 All you have to do is tell us which book you need to get it immediately. 720 00:56:54,809 --> 00:56:56,418 Thank you very much. Thank you very much, 721 00:56:56,453 --> 00:56:58,949 but I'm getting tired from so much work. 722 00:56:58,985 --> 00:57:01,405 I want to spend my vacation in Madrid. 723 00:57:01,441 --> 00:57:02,768 Welcome. 724 00:57:02,803 --> 00:57:04,633 Oh, you know each other? 725 00:57:04,668 --> 00:57:05,911 Yes, I think so. 726 00:57:05,946 --> 00:57:07,871 I had the pleasure of meeting your friend. 727 00:57:07,906 --> 00:57:11,014 He was seen passing through the square 728 00:57:11,049 --> 00:57:12,801 and I've come to welcome him. 729 00:57:13,425 --> 00:57:15,279 What brings you to these parts? 730 00:57:15,315 --> 00:57:16,923 I could ask you the same thing. 731 00:57:16,958 --> 00:57:19,421 Do you follow young archaeologists? 732 00:57:19,457 --> 00:57:22,628 Well, you're in the most interesting place in all of Spain. 733 00:57:22,663 --> 00:57:25,326 This city was founded by Jews 734 00:57:25,361 --> 00:57:28,226 who hid in these caves after the expulsion. 735 00:57:28,261 --> 00:57:29,378 Sit down. 736 00:57:29,413 --> 00:57:31,675 Thanks, but I like walking around the city. 737 00:57:31,710 --> 00:57:35,107 In these caves the Jews hid their relics and their gold 738 00:57:35,142 --> 00:57:37,073 which is what we're looking for now. 739 00:57:37,108 --> 00:57:38,410 Would you like me to accompany you? 740 00:57:38,947 --> 00:57:40,003 It would be my pleasure. 741 00:57:40,038 --> 00:57:41,049 See you later. 742 00:57:41,085 --> 00:57:42,345 See you later, Mr. Zachariah. 743 00:57:42,381 --> 00:57:43,692 Good night, rest well. 744 00:57:43,727 --> 00:57:45,288 Goodbye doctor, good night. 745 00:57:59,516 --> 00:58:01,680 I didn't ask about the purpose of his visit 746 00:58:01,715 --> 00:58:04,050 because I assume you won't tell me. 747 00:58:04,085 --> 00:58:07,707 If I had to justify it, I'd say that curiosity brought me here. 748 00:58:07,742 --> 00:58:09,256 I believe in you, 749 00:58:09,292 --> 00:58:11,590 and I hope you weren't disappointed. 750 00:58:12,141 --> 00:58:13,510 This strange city 751 00:58:13,545 --> 00:58:15,437 was founded by a group of Jews 752 00:58:15,472 --> 00:58:17,362 who disobeyed the laws. 753 00:58:17,397 --> 00:58:21,543 They took advantage of these caves that were created by an earthquake 754 00:58:21,588 --> 00:58:24,450 busy for a long time and built a synagogue. 755 00:58:24,485 --> 00:58:26,803 And you broke the law? 756 00:58:26,838 --> 00:58:28,854 No, we don't break any laws. 757 00:58:28,890 --> 00:58:30,313 Not even the criminal ones? 758 00:58:30,348 --> 00:58:33,730 No. Here we live and work without feeling 759 00:58:33,766 --> 00:58:36,291 the contempt and pity of the rest of of humanity 760 00:58:36,327 --> 00:58:38,170 and we're happy. 761 00:58:39,611 --> 00:58:42,640 Does Zachariah's presence bother you? 762 00:58:42,675 --> 00:58:45,226 No, he's a good man. 763 00:58:45,261 --> 00:58:48,070 Always absorbed in his work, we hardly noticed him. 764 00:58:48,105 --> 00:58:51,487 Apparently, you wouldn't feel the same about your partner, 765 00:58:51,718 --> 00:58:53,251 Professor Mantua. 766 00:58:54,959 --> 00:58:56,705 I see that you know more about our lives 767 00:58:56,740 --> 00:58:58,308 and our friendships 768 00:58:58,343 --> 00:59:00,411 than I had assumed. 769 00:59:00,882 --> 00:59:02,303 I'm happy, 770 00:59:02,338 --> 00:59:05,340 it will be easier for you to familiarize yourself with all this. 771 00:59:05,376 --> 00:59:07,151 You won't be short of time. 772 00:59:07,186 --> 00:59:08,361 Do you think so? 773 00:59:10,146 --> 00:59:12,402 Consider yourself my guest from now on. 774 00:59:12,437 --> 00:59:13,892 Thank you. 775 00:59:14,514 --> 00:59:15,974 One question, doctor. 776 00:59:16,009 --> 00:59:18,268 Can you tell me what happened with Ines, 777 00:59:18,669 --> 00:59:20,499 Professor Mantua's niece? 778 00:59:22,038 --> 00:59:24,679 You're interested in the girl. 779 00:59:25,590 --> 00:59:27,523 She's the person who brought you here. 780 00:59:28,176 --> 00:59:30,190 Can you answer my question? 781 00:59:30,225 --> 00:59:31,623 Of course. 782 00:59:31,658 --> 00:59:34,217 At the moment she's in my salon at home. 783 00:59:34,628 --> 00:59:35,853 Come in. 784 00:59:35,888 --> 00:59:37,432 Enter this way. 785 00:59:38,699 --> 00:59:40,014 Watch out. 786 00:59:51,234 --> 00:59:52,573 Come in. 787 01:00:03,333 --> 01:00:04,805 Malato. 788 01:00:10,468 --> 01:00:11,705 Where is the lady? 789 01:00:11,740 --> 01:00:13,551 She's in her room. 790 01:00:13,586 --> 01:00:15,219 Ask her if she would to join us. 791 01:00:17,111 --> 01:00:18,833 And what about that amusement park mirror? 792 01:00:18,868 --> 01:00:21,731 An old whim that I'm now ashamed of. 793 01:00:21,766 --> 01:00:25,301 I bought it before I resigned myself to being the way I am. 794 01:00:25,336 --> 01:00:27,598 Go ahead and look. 795 01:00:29,424 --> 01:00:31,212 It was a bit of vanity, 796 01:00:32,117 --> 01:00:33,615 I laugh about it now. 797 01:00:34,983 --> 01:00:36,303 Here she comes. 798 01:00:42,175 --> 01:00:44,341 Ines, I was afraid I'd never see you again, 799 01:00:44,376 --> 01:00:46,039 his disappearance frightened Bráulia and me! 800 01:00:46,074 --> 01:00:48,465 It seems to me that you're afraid for no reason 801 01:00:48,500 --> 01:00:50,518 and what's worse, with no rights. 802 01:00:50,553 --> 01:00:51,598 But look... 803 01:00:51,633 --> 01:00:53,949 Doctor, what is this about? 804 01:00:53,984 --> 01:00:56,464 This young man must have thought you've been kidnapped. 805 01:00:57,981 --> 01:01:02,130 I hope he convinces himself otherwise as soon as he spends some time with us. 806 01:01:02,166 --> 01:01:03,523 Is he staying here? 807 01:01:03,558 --> 01:01:06,247 It's convenient even if you disapprove. 808 01:01:06,282 --> 01:01:07,568 I don't understand your attitude, Ines. 809 01:01:07,604 --> 01:01:09,275 And I don't understand yours. 810 01:01:09,311 --> 01:01:12,546 Excuse me, I'll get your room ready. 811 01:01:12,581 --> 01:01:14,093 Don't worry, I intend to leave immediately. 812 01:01:14,617 --> 01:01:15,820 Stay here. 813 01:01:15,855 --> 01:01:19,373 You're very tired and the journey back is even more difficult. 814 01:01:19,878 --> 01:01:21,991 To enter this underground area 815 01:01:22,026 --> 01:01:26,525 it's much simpler and above all 816 01:01:26,560 --> 01:01:29,282 much less dangerous than leaving. 817 01:01:29,317 --> 01:01:30,895 I'm leaving and Inês is coming with me. 818 01:01:30,931 --> 01:01:32,722 You have no right to talk like that! 819 01:01:32,757 --> 01:01:34,317 Don't try too hard, my friend Basilio. 820 01:01:34,352 --> 01:01:36,212 It's better if you spend the night. 821 01:01:36,248 --> 01:01:38,290 I'll be right back. Have a seat. 822 01:01:43,837 --> 01:01:45,824 Listen to me Ines, you shouldn't stay here 823 01:01:45,859 --> 01:01:48,249 surrounded by these men, they were the ones who killed your uncle. 824 01:01:48,284 --> 01:01:49,440 Impossible. 825 01:01:49,475 --> 01:01:51,834 I don't know what force or curse keeps you among these shadows 826 01:01:51,869 --> 01:01:53,744 but from the moment I saw you, I knew that the time would come 827 01:01:53,779 --> 01:01:55,733 and that I would have to save him. 828 01:01:56,245 --> 01:01:58,227 I know there's a way out we can escape. 829 01:01:58,263 --> 01:02:00,837 I know the way out, but I'm staying. 830 01:02:00,872 --> 01:02:03,568 It's up to you to go back to the city. 831 01:02:03,603 --> 01:02:05,228 What is it, Ines, I don't understand. 832 01:02:05,263 --> 01:02:07,258 I'm sure you're not pretending, though... 833 01:02:07,294 --> 01:02:09,634 It would be better if you didn't bother me anymore. 834 01:02:09,669 --> 01:02:11,681 You shouldn't have followed me here. 835 01:02:11,717 --> 01:02:13,356 I came because I believed you were in danger, 836 01:02:13,391 --> 01:02:16,015 I was afraid I'd never see you again... 837 01:02:16,941 --> 01:02:18,696 and I realized that I love you, Ines. 838 01:02:18,732 --> 01:02:21,274 I'm not leaving without you. 839 01:02:21,310 --> 01:02:23,304 I don't care about your feelings. 840 01:02:24,346 --> 01:02:26,219 Your room is ready. 841 01:02:26,254 --> 01:02:28,443 It's late and time to rest. 842 01:02:28,479 --> 01:02:29,410 But I... 843 01:02:29,445 --> 01:02:31,239 You also need rest. 844 01:02:31,274 --> 01:02:33,123 Go to sleep and we'll talk tomorrow. 845 01:02:33,158 --> 01:02:36,419 Besides, Ines had a day, hasn't she? 846 01:02:36,454 --> 01:02:38,747 Yes, Doctor. Thank you very much. 847 01:02:41,222 --> 01:02:43,500 Poor thing, she's very tired. 848 01:02:43,994 --> 01:02:44,929 Malato, 849 01:02:44,964 --> 01:02:47,315 take Mr. Basilio to his room. 850 01:02:48,556 --> 01:02:50,343 Good night. See you tomorrow. 851 01:03:18,188 --> 01:03:19,912 Could you answer a few questions for me? 852 01:03:19,947 --> 01:03:22,210 Yes, but keep it down; 853 01:03:22,245 --> 01:03:23,579 i'm still your friend, 854 01:03:23,614 --> 01:03:25,674 if I could have prevented you from being him... 855 01:03:25,710 --> 01:03:28,142 Don't worry, tell me, what is Ines doing here? 856 01:03:28,177 --> 01:03:29,197 I don't know. 857 01:03:29,232 --> 01:03:30,871 Today is the first day she's come. 858 01:03:30,906 --> 01:03:34,893 Leonardo brought her, I suppose she was about to discover the entrance. 859 01:03:34,928 --> 01:03:36,022 Will they let her out? 860 01:03:36,488 --> 01:03:38,471 No, not yet. 861 01:03:38,991 --> 01:03:41,157 First she has to her act. 862 01:03:41,316 --> 01:03:42,349 What's that? 863 01:03:42,399 --> 01:03:45,540 We have to commit a crime, a murder 864 01:03:45,575 --> 01:03:47,787 to force her to keep the secret. 865 01:03:47,822 --> 01:03:49,107 Will they let me out? 866 01:03:49,142 --> 01:03:50,413 I doubt it. 867 01:03:50,448 --> 01:03:53,225 It's not so easy to leave this place. 868 01:03:53,260 --> 01:03:55,866 Dr. Mantua was here and managed to get out. 869 01:03:55,901 --> 01:03:59,912 That's true, but Professor Mantua died before... 870 01:03:59,948 --> 01:04:03,523 could talk about the existence of this city, 871 01:04:03,558 --> 01:04:07,510 and Zachariah will never leave. 872 01:04:08,178 --> 01:04:09,604 Got it, Malato. 873 01:04:09,639 --> 01:04:11,813 Now forget what I said 874 01:04:11,848 --> 01:04:13,729 and try to rest. 875 01:04:13,764 --> 01:04:15,203 Have a good night. 876 01:04:20,863 --> 01:04:22,202 Good evening. 877 01:04:22,831 --> 01:04:24,313 Do you need anything? 878 01:04:24,856 --> 01:04:27,007 No, thank you. 879 01:04:29,176 --> 01:04:30,409 What's that? 880 01:04:30,444 --> 01:04:31,768 Nothing. 881 01:04:31,803 --> 01:04:33,756 the corridors are so dark... 882 01:04:35,289 --> 01:04:37,640 Do you know this policeman named Martinez? 883 01:04:38,038 --> 01:04:40,463 Yes, he's my friend, did something happen to him? 884 01:04:41,160 --> 01:04:42,644 He had an accident. 885 01:04:42,679 --> 01:04:44,385 And the scream? Who was that? Malato? 886 01:04:44,420 --> 01:04:45,988 You're very nervous. 887 01:04:46,024 --> 01:04:47,737 Lie down and rest. 888 01:04:47,772 --> 01:04:50,307 Tomorrow you will see things with more optimistically. 889 01:04:50,722 --> 01:04:52,261 See you tomorrow. 890 01:06:45,444 --> 01:06:47,082 Ines, what's wrong with you? 891 01:07:34,168 --> 01:07:35,404 Stop! 892 01:07:35,877 --> 01:07:37,553 Another step and I'll shoot. 893 01:07:38,190 --> 01:07:39,465 Come in. 894 01:07:45,347 --> 01:07:46,476 Let her go. 895 01:07:47,416 --> 01:07:48,504 Take it away. 896 01:07:54,410 --> 01:07:55,498 Hold it! 897 01:07:59,949 --> 01:08:02,404 I didn't know that you also forged money. 898 01:08:02,840 --> 01:08:04,298 You're very inquisitive. 899 01:08:05,034 --> 01:08:07,668 I would have preferred you been more reasonable, 900 01:08:08,005 --> 01:08:10,202 but I see that you're set in your goals, 901 01:08:10,422 --> 01:08:11,827 and I'm sorry. 902 01:08:11,963 --> 01:08:14,893 Walk and don't try to escape. 903 01:08:40,935 --> 01:08:43,301 - Where is the synagogue? - Did you become a Jew? 904 01:08:43,337 --> 01:08:45,267 Where is the synagogue? where can I escape? 905 01:08:45,302 --> 01:08:46,797 The synagogue is there 906 01:08:46,832 --> 01:08:49,594 and the exit is behind the cupboard at the back! 907 01:08:49,630 --> 01:08:53,178 Listen! You have to go down a spiral staircase! 908 01:09:03,193 --> 01:09:06,367 I want you to search the corridors that lead to the church, 909 01:09:06,937 --> 01:09:11,408 you climb the tower and see if you can see him escape. 910 01:09:11,956 --> 01:09:14,720 You will check out the St. Rollo exit, 911 01:09:15,324 --> 01:09:18,048 and let's check out the synagogue. 912 01:10:07,641 --> 01:10:09,806 No, he hasn't been here, 913 01:10:10,259 --> 01:10:11,603 he would have left a trail. 914 01:10:12,940 --> 01:10:16,542 Stay here and be prepared in case he shows up, don't let him get away. 915 01:10:16,577 --> 01:10:19,772 Wouldn't it be better if we were further down, in the synagogue? 916 01:10:19,807 --> 01:10:20,820 Are you afraid? 917 01:10:20,855 --> 01:10:24,469 No, I just think it would be better if we were lower down. 918 01:10:24,505 --> 01:10:26,234 You're a bunch of cowards. 919 01:10:26,269 --> 01:10:29,294 You will answer with your lives if you let it slip 920 01:10:29,329 --> 01:10:31,027 Can we at least have the light? 921 01:10:31,340 --> 01:10:32,501 I'll leave it there. 922 01:10:35,234 --> 01:10:36,494 Are you afraid? 923 01:10:36,530 --> 01:10:38,365 Yes, a little. 924 01:10:38,763 --> 01:10:39,706 What about you? 925 01:10:39,741 --> 01:10:41,422 I'm superstitious. 926 01:10:42,988 --> 01:10:44,476 Look at that! 927 01:10:45,102 --> 01:10:46,591 See how it moves! 928 01:10:46,626 --> 01:10:47,703 Come with me! 929 01:10:52,134 --> 01:10:53,695 It was a rat. 930 01:10:54,971 --> 01:10:56,921 There's no reason to be afraid. 931 01:10:57,550 --> 01:10:59,765 We mustn't lose our heads. 932 01:11:13,154 --> 01:11:14,799 Listen to me! Listen to me! 933 01:11:14,834 --> 01:11:16,498 Oh, Mother Mary, who are you? 934 01:11:16,533 --> 01:11:18,859 Don't be afraid, ma'am, I'm not a ghost. 935 01:11:18,895 --> 01:11:21,461 You're a... HELP, HELP! 936 01:11:21,496 --> 01:11:22,581 What's going on? 937 01:11:22,617 --> 01:11:24,064 Who are you? 938 01:11:24,099 --> 01:11:25,030 He's a ghost! 939 01:11:25,066 --> 01:11:27,164 No ma'am, I said I'm not a ghost. 940 01:11:27,200 --> 01:11:28,608 - He's a dead man! - Not that either! 941 01:11:28,644 --> 01:11:29,930 A man or a dead man... 942 01:11:29,965 --> 01:11:31,548 Oh God, get me out of here and I'll tell you who I am! 943 01:11:31,583 --> 01:11:33,354 Give me a minute, I'll tell the watchman. 944 01:11:33,389 --> 01:11:35,992 Are you sure it's not a dead man? 945 01:11:36,027 --> 01:11:37,823 Madam. 946 01:11:37,858 --> 01:11:39,224 Try to stay calm. 947 01:11:39,259 --> 01:11:43,018 The disappearance of the policeman will prompt the search for this city. 948 01:11:43,053 --> 01:11:45,620 Without this, no one would believe Basilio's story. 949 01:11:46,165 --> 01:11:49,992 It doesn't matter if they discover the of the first galleries. 950 01:11:50,027 --> 01:11:52,667 Let them find out where the policeman fell, 951 01:11:52,702 --> 01:11:54,239 that would be better. 952 01:11:54,274 --> 01:11:55,978 so they would think it's a dead end. 953 01:11:56,013 --> 01:11:58,331 What we have to do is blow up the rest of the galleries 954 01:11:58,366 --> 01:12:00,998 starting at the entrance to the tower 955 01:12:01,033 --> 01:12:03,351 and the corridors that lead to Professor Mantua's house. 956 01:12:03,386 --> 01:12:08,612 We'll take care of the upstairs entrance, but who can make such a big one? 957 01:12:08,647 --> 01:12:11,408 And the girl, they'll keep looking for her. 958 01:12:11,444 --> 01:12:13,824 They should find her dead under the rubble. 959 01:12:13,860 --> 01:12:15,336 All this is my problem. 960 01:12:15,371 --> 01:12:18,509 They will follow my orders. 961 01:12:19,010 --> 01:12:21,000 Destroy all the entrances to the city. 962 01:12:21,035 --> 01:12:23,629 And the great gallery? It's very long! 963 01:12:23,664 --> 01:12:25,793 Whoever explodes stays there. 964 01:12:25,828 --> 01:12:28,373 I said it's my business. 965 01:12:28,408 --> 01:12:31,893 You continue to live as best you can. 966 01:12:31,928 --> 01:12:34,649 The girl must die, otherwise she's a danger. 967 01:12:36,481 --> 01:12:38,174 Leave me alone. 968 01:12:42,211 --> 01:12:44,449 They told me it was a prehistoric cave, 969 01:12:44,485 --> 01:12:47,825 in ancient times, the Jews hid in it and built a city. 970 01:12:47,860 --> 01:12:49,686 That's where they're counterfeiting the money. 971 01:12:49,721 --> 01:12:52,918 Do you swear on your parents you're not drunk? 972 01:12:52,953 --> 01:12:54,827 It's been many days since I drank alcohol. 973 01:12:54,862 --> 01:12:57,762 Give me some men and I'll take them to the underground city. 974 01:12:57,798 --> 01:13:00,016 There are many entrances and I know them. 975 01:13:00,051 --> 01:13:02,080 If it's a trick, you know what will happen. 976 01:13:02,115 --> 01:13:04,884 It's not a trick, they've kidnapped a woman whose life is in danger! 977 01:13:05,354 --> 01:13:07,520 You say she lives in Paja Plaza? 978 01:13:07,555 --> 01:13:09,472 Yes, there's a path that leads to the city from her house. 979 01:13:10,473 --> 01:13:12,505 How long has the young woman been missing? 980 01:13:12,541 --> 01:13:15,010 Since yesterday, everything I've told you happened overnight. 981 01:13:15,855 --> 01:13:17,511 Well, let's go to that house together, 982 01:13:17,547 --> 01:13:19,235 but if you lied to me 983 01:13:19,271 --> 01:13:23,015 I guarantee you'll spend time underground. 984 01:13:23,050 --> 01:13:24,287 Let's go. 985 01:13:31,074 --> 01:13:34,406 Bráulia left early today but she left me left me the keys in case the milkman came. 986 01:13:34,442 --> 01:13:36,768 It's all right, leave us here. These men are policemen. 987 01:13:38,437 --> 01:13:41,667 This is the door to the library where she was when she was kidnapped. 988 01:13:41,702 --> 01:13:42,869 Come along. 989 01:13:56,943 --> 01:13:58,222 What's going on? 990 01:13:58,257 --> 01:13:59,633 Oh, it's you! 991 01:13:59,668 --> 01:14:02,083 I must have fallen asleep, my head hurts. 992 01:14:02,538 --> 01:14:04,182 Why didn't you come last night? 993 01:14:04,218 --> 01:14:06,646 But Ines, we were together last night. 994 01:14:06,681 --> 01:14:08,829 Not last night, yesterday afternoon. 995 01:14:08,864 --> 01:14:10,570 You said you'd come back and you never did. 996 01:14:10,605 --> 01:14:12,577 I waited until I fell asleep. 997 01:14:13,747 --> 01:14:16,874 You don't remember anything about the underground city, the knife? 998 01:14:16,909 --> 01:14:20,371 The knife? I don't understand, what are you trying to say? 999 01:14:20,406 --> 01:14:21,965 Who are these men? 1000 01:14:22,000 --> 01:14:25,364 They're policemen, I brought them to show them the entrance to the city. 1001 01:14:25,400 --> 01:14:26,453 Come with me. 1002 01:14:26,991 --> 01:14:28,336 This way. 1003 01:14:49,333 --> 01:14:51,401 There's nothing you've told us here. 1004 01:14:51,437 --> 01:14:53,151 I think so, you'll see. 1005 01:14:56,635 --> 01:14:58,094 Give it to me, sir. 1006 01:14:58,718 --> 01:15:00,579 This is heavy, but it can be moved. 1007 01:15:09,482 --> 01:15:11,620 This stone has never moved, 1008 01:15:11,655 --> 01:15:13,504 maybe you're wrong? 1009 01:15:13,539 --> 01:15:16,467 I repeat, behind this stone is the entrance to the city, you'll see. 1010 01:15:31,906 --> 01:15:33,447 It's too tight! 1011 01:15:38,684 --> 01:15:40,705 That seems to be enough. 1012 01:15:40,869 --> 01:15:43,468 I don't understand, last night I passed by! 1013 01:15:43,503 --> 01:15:45,724 Spend some time in the dark 1014 01:15:45,759 --> 01:15:48,754 will cure your need to fool the police. 1015 01:15:48,789 --> 01:15:52,307 This isn't a commissioner's trick, I assure you I don't know what happened. 1016 01:15:52,342 --> 01:15:54,820 Nothing that has happened recently makes sense. 1017 01:15:55,259 --> 01:15:58,023 You'll have time to think about it in prison. 1018 01:16:03,427 --> 01:16:05,191 Please forgive him, Commissioner, 1019 01:16:05,226 --> 01:16:08,012 this young man is helping me with some archaeological studies 1020 01:16:08,047 --> 01:16:10,348 related to the death of a relative of mine. 1021 01:16:10,383 --> 01:16:13,764 It's likely that he suffered a hallucination from working too much. 1022 01:16:13,799 --> 01:16:15,793 What he did was drink too much. 1023 01:16:15,828 --> 01:16:18,403 - I didn't drink! - Maybe you're right, Commissioner. 1024 01:16:18,438 --> 01:16:20,547 But Ines, I swear I didn't drink, you know that... 1025 01:16:20,582 --> 01:16:22,841 In any case, please, forgive him, Mr. Commissioner, 1026 01:16:22,876 --> 01:16:25,091 I know him and he wouldn't have done that on purpose. 1027 01:16:25,126 --> 01:16:26,734 I should arrest him now 1028 01:16:26,770 --> 01:16:30,199 but I'm not going to because of you, miss. 1029 01:16:30,234 --> 01:16:32,648 Thank you very much, Commissioner but I assure you... 1030 01:16:32,683 --> 01:16:33,879 Enough! 1031 01:16:33,915 --> 01:16:35,976 If you mention the underground city again, 1032 01:16:36,011 --> 01:16:38,344 I'm going to arrest him immediately. 1033 01:16:45,118 --> 01:16:47,600 Gatekeeper, accompany the men. 1034 01:16:47,635 --> 01:16:49,366 The commissioner was right, 1035 01:16:49,401 --> 01:16:52,653 a man as hard-working and imaginative man like you shouldn't drink. 1036 01:16:52,688 --> 01:16:54,094 Do you still say that? 1037 01:16:54,730 --> 01:16:57,108 Is it possible that you don't remember last night? 1038 01:16:57,143 --> 01:16:59,000 You can stop now, the commissioner has left. 1039 01:16:59,035 --> 01:17:02,037 I'll keep looking, the deaths of your uncle and my friend will not go unpunished. 1040 01:17:02,424 --> 01:17:03,744 But let's not talk about that now. 1041 01:17:03,779 --> 01:17:05,613 Try to remember, Ines, 1042 01:17:05,648 --> 01:17:08,820 remember, you were in power of Sabatino, 1043 01:17:08,856 --> 01:17:10,126 you tried to kill me. 1044 01:17:10,161 --> 01:17:11,197 Did I try to kill you? 1045 01:17:11,232 --> 01:17:14,444 Yes, and then you fainted, I took you in my arms arms and tried to run away, and they caught me. 1046 01:17:14,479 --> 01:17:16,129 I had to flee alone. 1047 01:17:16,164 --> 01:17:18,479 Basilio, I'm starting to worried about you. 1048 01:17:18,514 --> 01:17:21,033 Everything you're telling me is a product of your imagination. 1049 01:17:21,068 --> 01:17:25,836 It's the truth, I'll find the words to make you remember what happened. 1050 01:17:26,214 --> 01:17:29,686 There was a time when your coldness made me desperate. 1051 01:17:31,548 --> 01:17:33,074 What are you saying? 1052 01:17:33,109 --> 01:17:35,998 I told him about love, I said I was crazy about you 1053 01:17:36,034 --> 01:17:37,651 Does that remind you of anything? 1054 01:17:37,686 --> 01:17:38,940 I don't know. 1055 01:17:38,975 --> 01:17:40,422 Maybe. 1056 01:17:40,458 --> 01:17:42,936 The only thing I remember is... 1057 01:17:43,985 --> 01:17:46,839 something like a dream. 1058 01:18:31,360 --> 01:18:34,668 This time it wasn't a dream, it was solid and real, a tangible 1059 01:18:34,704 --> 01:18:38,770 and love defined throughout this fantastic night 1060 01:18:38,805 --> 01:18:40,672 only got stronger. 1061 01:18:40,707 --> 01:18:43,002 I love you, Ines, I love you. 1062 01:18:45,282 --> 01:18:47,007 Oh, Basilio! 1063 01:18:48,072 --> 01:18:50,369 Basilio, Sabatino is dead, 1064 01:18:50,404 --> 01:18:53,082 now I'm going to settle the score. 1065 01:18:53,117 --> 01:18:54,372 Professor! 1066 01:18:54,407 --> 01:18:56,136 What are you saying? is this more of your madness? 1067 01:18:56,675 --> 01:18:58,320 That might not be so bad, 1068 01:18:58,355 --> 01:19:01,753 I think my madness brought me happiness. 1069 01:19:03,555 --> 01:19:04,918 What are you doing? 1070 01:19:04,953 --> 01:19:06,875 If it's alive, you can kiss it, 1071 01:19:06,911 --> 01:19:08,833 I hope you don't find it too inconvenient. 1072 01:19:10,075 --> 01:19:11,645 Not at all. 1073 01:19:32,880 --> 01:19:36,104 It's all right, Basil, everything is fine! 1074 01:19:38,708 --> 01:19:42,541 Translation of the subtitles: PARENTE - SERGIPE - BRAZIL - 2 2023 74201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.