All language subtitles for Incendies.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-az
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,188 --> 00:04:32,608
Sizi görmək xoşdur.
2
00:04:42,407 --> 00:04:43,817
Zəhmət olmasa...
3
00:04:44,368 --> 00:04:48,618
ƏKİZLƏR
4
00:05:11,144 --> 00:05:13,904
Xanım Nəval Mərvanın vəsiyyəti.
5
00:05:14,022 --> 00:05:17,022
Vəsiyyətnamənin açılması
iki övladının qarşısında
6
00:05:17,150 --> 00:05:20,900
Simon Marvan
və Jeanne Marwan.
7
00:05:23,031 --> 00:05:28,161
Təlimatlara uyğun olaraq
və xanım Nəval Mərvanın hüquqları,
8
00:05:29,246 --> 00:05:34,076
Notarius Jean Lebel adlanır
vəsiyyətin icraçısı.
9
00:05:37,254 --> 00:05:39,264
Bu, ananızın qərarı idi.
10
00:05:40,173 --> 00:05:43,183
Mən buna qarşı idim, amma o təkid etdi.
11
00:05:46,179 --> 00:05:47,259
Bilirsən...
12
00:05:48,348 --> 00:05:51,228
sənin anan daha çox idi
işçidən daha çox.
13
00:05:51,351 --> 00:05:54,401
Rəhmətlik həyat yoldaşım və mən
sizi bizim ailəmiz hesab edirdi.
14
00:05:54,521 --> 00:05:57,901
Yəni... imtina edə bilməzdim.
15
00:06:01,611 --> 00:06:05,701
Bütün var-dövlətim arasında bölünür
əkizlər Jeanne və Simon.
16
00:06:05,824 --> 00:06:07,664
Mənim pulum yarıya enəcək,
17
00:06:07,784 --> 00:06:10,874
və əşyalarım
istədikləri kimi bölünürlər.
18
00:06:12,748 --> 00:06:14,168
dəfn.
19
00:06:15,000 --> 00:06:17,460
Notarius Jan Lebelə:
20
00:06:17,586 --> 00:06:22,546
tabutsuz basdırın məni,
namazsız, çılpaq,
21
00:06:22,674 --> 00:06:25,974
üzü aşağı,
dünyadan uzaq.
22
00:06:28,930 --> 00:06:30,770
Daş və epitaf.
23
00:06:31,975 --> 00:06:35,765
Qəbir daşı istəmirəm,
nə də mənim adım heç yerdə həkk olunub.
24
00:06:35,896 --> 00:06:39,476
Bunlar üçün epitaf yoxdur
vədlərinə əməl etməyənlər.
25
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
Jeanne və Simona:
26
00:06:43,403 --> 00:06:46,743
uşaqlıq bıçaqdır
boğazına yapışdı.
27
00:06:46,865 --> 00:06:49,025
Asanlıqla aradan qaldırıla bilməz.
28
00:06:52,120 --> 00:06:56,080
Jeanne, cənab Lebel sizə verəcəkdir
zərf.
29
00:06:57,876 --> 00:07:00,996
Zərf atanız üçündür.
30
00:07:02,297 --> 00:07:05,257
Onu tapın və ona verin.
31
00:07:09,513 --> 00:07:12,223
Simon, notarius sənə verəcək
bir zərf...
32
00:07:12,349 --> 00:07:14,389
Kifayət qədər eşitmişəm.
33
00:07:16,103 --> 00:07:18,233
Mən bitirməmişəm.
34
00:07:21,316 --> 00:07:22,726
Davam et.
35
00:07:24,194 --> 00:07:27,074
Simon, notarius sənə verəcək
zərf.
36
00:07:27,197 --> 00:07:29,907
Zərf qardaşın üçündür.
37
00:07:31,868 --> 00:07:34,948
Onu tapın və ona verin
zərf.
38
00:07:36,373 --> 00:07:39,043
OĞULA
39
00:07:39,918 --> 00:07:42,878
Zərflər olduqda
çatdırılıb,
40
00:07:43,004 --> 00:07:44,924
sizə məktub veriləcək.
41
00:07:45,799 --> 00:07:48,259
Səssizlik pozulacaq,
42
00:07:48,385 --> 00:07:50,585
vəd tutdu,
43
00:07:50,720 --> 00:07:54,390
və bir daş qoya bilərsiniz
qəbrim üzərində və üzərində həkk olunub
44
00:07:54,516 --> 00:07:56,516
mənim adım günəşdə.
45
00:08:10,615 --> 00:08:12,865
Etiraf edirəm, qeyri-adidir.
46
00:08:20,500 --> 00:08:23,630
- İmzalanacaq bir şey varmı?
- Yox, bu gün yox.
47
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
OK.
48
00:08:26,590 --> 00:08:28,130
Təşəkkürlər, Jean.
49
00:08:28,258 --> 00:08:30,128
- Gəl gedək.
- Gözləyin.
50
00:08:33,346 --> 00:08:35,596
Atamızdan xəbəriniz var.
51
00:08:36,683 --> 00:08:38,773
Və bizim qardaşımız yoxdur.
52
00:08:38,894 --> 00:08:41,234
Niyə ona bunu yazmağa icazə verdin?
53
00:08:43,190 --> 00:08:46,980
Sizin reaksiyanızı başa düşürəm.
Çox təəccüblüdür.
54
00:08:47,110 --> 00:08:50,860
Bunu aldığını iddia etmə.
Sən onu tanıyırdın. Bu ola bilməz.
55
00:08:50,989 --> 00:08:54,529
İnsan belə şeylər uydurmaz,
vəsiyyətdə deyil.
56
00:08:56,077 --> 00:08:58,077
Bu da var.
57
00:09:13,845 --> 00:09:17,135
Bax, anan bizi tərk edib
daha doğrusu bir şey...
58
00:09:17,933 --> 00:09:20,023
Onun üstündə yatacağıq və...
59
00:09:21,311 --> 00:09:22,981
Biz əlaqə saxlayacağıq.
60
00:09:23,104 --> 00:09:25,314
Çöldə gözləyəcəm.
Təşəkkür edirəm, Jean.
61
00:09:25,440 --> 00:09:27,150
Otur, Simon.
62
00:09:27,943 --> 00:09:29,533
Bax, Jean...
63
00:09:30,612 --> 00:09:33,822
Katibiniz sizin üçün işləməyi xoşlayırdı.
64
00:09:33,949 --> 00:09:36,659
Heç olmasa bunu düzgün etdi. Bravo.
65
00:09:38,161 --> 00:09:40,291
Amma sənin katibin mənim anam idi.
66
00:09:41,248 --> 00:09:43,498
Və o iş,
tamam başqa məsələ...
67
00:09:43,625 --> 00:09:44,665
Simon...
68
00:09:44,793 --> 00:09:47,423
Katibinizi istədiyiniz kimi basdırın.
69
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
Amma mən anamı normal dəfn edəcəm.
70
00:09:49,881 --> 00:09:53,471
Həyatında bir dəfə
o, normal davranacaq.
71
00:09:55,679 --> 00:09:57,509
Müzakirənin sonu.
72
00:10:11,444 --> 00:10:15,034
Vaxtınızı ayırın.
Simon sakitləşəndə qayıt.
73
00:10:19,536 --> 00:10:22,286
Bilirəm çox qeyri-adidir, amma...
74
00:10:25,917 --> 00:10:28,377
...anan dəli deyildi,
Jeanne.
75
00:10:46,896 --> 00:10:49,146
Birdən-birə böyük bir ailə olduq.
76
00:10:53,903 --> 00:10:56,073
O, nə vaxtsa itdən danışıb?
77
00:10:56,197 --> 00:10:58,737
Böyük ailələrin həmişə iti olur.
78
00:10:58,867 --> 00:11:01,487
Biz də indi tapmalıyıq?
79
00:11:01,619 --> 00:11:03,619
O, dəli olub.
80
00:11:09,461 --> 00:11:11,421
Jean ilə danışacağam.
81
00:11:11,546 --> 00:11:13,206
Nə haqqında?
82
00:11:13,340 --> 00:11:15,380
Normal dəfn mərasiminin keçirilməsi.
83
00:11:18,386 --> 00:11:21,136
Biz ona baxarıq, sonra sən.
84
00:11:34,652 --> 00:11:36,572
hara gedirsen?
85
00:11:36,696 --> 00:11:39,866
- Onu necə istəyirsən basdır.
- Kəs.
86
00:11:42,452 --> 00:11:44,662
O öləndə sən yox idin
87
00:11:44,788 --> 00:11:47,918
zaman orda idin
qəza etdi...
88
00:11:48,041 --> 00:11:50,381
Hər şeydə özünü günahkar hiss edirsən!
89
00:11:51,044 --> 00:11:52,964
Özümü günahkar hiss etmirəm.
90
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
Bayaq eşitdiyimizi başa düşürsən?
91
00:11:55,423 --> 00:11:58,513
O getdi, Məsih!
bitdi. Nəhayət sülh!
92
00:12:03,515 --> 00:12:05,965
Özümü çox dinc hiss edirəm!
93
00:12:10,980 --> 00:12:12,860
Mən rahatam.
94
00:12:15,652 --> 00:12:17,652
Mən bunu görürəm.
95
00:12:21,282 --> 00:12:24,242
Riyaziyyat
indiyə qədər oxumusan
96
00:12:24,369 --> 00:12:28,539
təmin etməyə çalışmışlar
aydın və qəti cavablar
97
00:12:28,665 --> 00:12:31,995
aydın və qəti problemlərə.
98
00:12:32,127 --> 00:12:35,047
İndi yola düşürsən
yeni bir macərada.
99
00:12:35,171 --> 00:12:37,631
Həll olunmayan problemlərlə qarşılaşacaqsınız
100
00:12:37,757 --> 00:12:41,927
başqalarına gətirib çıxaracaq,
eyni dərəcədə həll olunmayan problemlər.
101
00:12:42,846 --> 00:12:48,056
Dostlar obyekti israr edəcəklər
Sənin zəhmətin puçdur.
102
00:12:48,184 --> 00:12:51,524
Heç bir yolunuz olmayacaq
özünü müdafiə etmək,
103
00:12:51,646 --> 00:12:55,516
çünki problemlər olacaq
ağılları çaşdıran mürəkkəblik.
104
00:12:56,901 --> 00:13:01,701
Təmiz riyaziyyata xoş gəlmisiniz
və tənhalıq səltənəti.
105
00:13:01,823 --> 00:13:06,743
Gəlin köməkçimi təqdim edim,
Xanım Jeanne Marwan.
106
00:13:07,829 --> 00:13:09,249
salam.
107
00:13:13,042 --> 00:13:15,422
ilə başlayacağıq
Collatz fərziyyəsi.
108
00:13:18,381 --> 00:13:20,921
İntuisiyanız sizə nə deyir?
109
00:13:28,016 --> 00:13:30,556
Sizin intuisiyanız həmişə haqlıdır.
110
00:13:30,685 --> 00:13:34,605
Buna görə də sizin imkanlarınız var
əsl riyaziyyatçıdır.
111
00:13:34,731 --> 00:13:37,651
Lakin bunun üçün
yardıma ehtiyacınız olacaq.
112
00:13:38,776 --> 00:13:40,816
Ailəniz varmı orda?
113
00:13:42,280 --> 00:13:44,820
- Əlaqələr varmı?
- Bu gülüncdür, Niv.
114
00:13:44,949 --> 00:13:48,329
Bunu yeni öyrəndin
a) atanız sağdır,
115
00:13:48,453 --> 00:13:51,373
və b) başqa qardaşınız var.
116
00:13:51,498 --> 00:13:55,538
Gülməli olan budur
qaçılmaz olana meydan oxumaq.
117
00:13:55,668 --> 00:14:00,458
Bilməlisən,
yoxsa beyniniz heç vaxt rahat olmayacaq.
118
00:14:02,759 --> 00:14:06,639
Və dinclik olmadan,
təmiz riyaziyyat yoxdur.
119
00:14:10,016 --> 00:14:12,176
Sizə bir başlanğıc nöqtəsi lazımdır.
120
00:14:18,066 --> 00:14:20,776
Atam müharibə zamanı həlak olub,
Dareshdə.
121
00:14:20,902 --> 00:14:23,032
Bu naməlum dəyişəndir.
122
00:14:23,154 --> 00:14:25,534
Heç başlamazsan
naməlum dəyişən ilə.
123
00:14:28,201 --> 00:14:31,201
Anam Der Omdan,
Fuadda bir kənd.
124
00:14:33,331 --> 00:14:36,581
Fransız dilini öyrənib
Daresh Universitetində.
125
00:14:36,709 --> 00:14:39,419
O oxuyubsa, ümid var.
126
00:14:41,422 --> 00:14:43,012
Səid Heydər.
127
00:14:44,175 --> 00:14:46,755
Səid Heydərə baş çəkəcəksiniz.
128
00:14:46,886 --> 00:14:51,006
Dareshdə dərs deyən köhnə dost.
Ona güvənə bilərsiniz.
129
00:17:38,224 --> 00:17:39,934
ana?
130
00:17:40,059 --> 00:17:41,889
yaxşısan?
131
00:17:47,275 --> 00:17:48,935
Nə edirsən?
132
00:17:49,068 --> 00:17:51,148
ana?
133
00:17:51,279 --> 00:17:53,199
yaxşısan?
134
00:17:55,742 --> 00:17:58,332
Xanım, siz mənim dəsmalımdasınız.
135
00:17:59,746 --> 00:18:28,766
ana?
136
00:18:30,943 --> 00:18:32,613
Nə oldu?
137
00:18:35,239 --> 00:18:37,069
Jeanne haradadır?
138
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
ana?
139
00:18:53,633 --> 00:18:56,303
- O, miqren alır?
- Xeyr.
140
00:18:56,427 --> 00:18:59,047
- Yaddaş zəifləyir?
- Xeyr.
141
00:18:59,180 --> 00:19:02,180
- Düşmə halları?
- Xeyr.
142
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
Çaşqınlıq anları?
143
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
O, adətən qarışıqdır.
144
00:19:06,854 --> 00:19:08,734
Xeyr, o, heç vaxt çaşmayıb.
145
00:20:19,093 --> 00:20:20,893
Vahab, gəl.
146
00:20:43,868 --> 00:20:45,578
Bacımı burax.
147
00:20:47,580 --> 00:20:50,920
hara gedirsen
qaçqın oğlu?
148
00:20:56,213 --> 00:20:58,673
Nikolay, dayan!
149
00:20:58,799 --> 00:21:00,589
Evə qayıt!
150
00:21:01,427 --> 00:21:02,927
Vəhb!
151
00:21:03,054 --> 00:21:06,014
Sizi düşərgələrinizdə axtaracağıq
və səni öldür!
152
00:21:06,807 --> 00:21:08,427
ver!
153
00:21:08,559 --> 00:21:10,309
- Mən istəyirəm.
- Mənim borcumdur.
154
00:21:12,313 --> 00:21:15,323
Ailəmizin şərəfini ləkələdin.
155
00:21:15,441 --> 00:21:19,651
Bu kifayətdir!
İndi evə gəl!
156
00:21:19,779 --> 00:21:21,359
Evə gəl!
157
00:21:28,704 --> 00:21:30,294
Get get!
158
00:21:36,921 --> 00:21:39,091
Nə etmisən?
159
00:21:39,215 --> 00:21:42,465
Bizi rüsvay etdin,
soyadını məhv etdi!
160
00:21:42,593 --> 00:21:47,853
Niyə, Allahım, sən var
bizi qaranlığa saldı?
161
00:21:49,100 --> 00:21:52,640
İlahi, nə etdin?
Bunu mənə niyə etdin?
162
00:21:52,770 --> 00:21:55,810
Mən səninlə nə edim?
səni öldürməliyəm?
163
00:21:57,608 --> 00:21:59,728
Mən hamiləyəm, nənə.
164
00:21:59,860 --> 00:22:04,530
Allahım, hər yer qaranlığa büründü!
Niyə?
165
00:22:04,657 --> 00:22:09,657
Niyə bizə bunu etdin?
Mən səni öldürməliyəm?
166
00:22:09,787 --> 00:22:12,457
Mən səninlə nə edəcəm?
167
00:23:31,994 --> 00:23:33,414
Yemək.
168
00:23:35,164 --> 00:23:38,174
Uşağınızı istəsəniz yeyin
güclü olmaq.
169
00:23:44,423 --> 00:23:46,173
Məni diqqətlə dinləyin.
170
00:23:47,009 --> 00:23:49,299
İndi sizin üçün burada heç nə yoxdur.
171
00:23:50,596 --> 00:23:53,386
Doğuşdan sonra sizə kömək edəcəm.
172
00:23:53,516 --> 00:23:55,976
Mən istəyirəm ki, sən buradan ayrılasan.
173
00:23:57,311 --> 00:24:01,821
Sən Charbel əminin yanında qalacaqsan
şəhərdə.
174
00:24:01,941 --> 00:24:04,441
Orada məktəbə gedəcəksən.
175
00:24:04,568 --> 00:24:10,028
Oxumağı, düşünməyi öyrənəcəksən.
Bu bəladan xilas olmaq üçün.
176
00:24:11,700 --> 00:24:14,240
Mənə söz ver və sənə kömək edəcəyəm.
177
00:24:16,664 --> 00:24:20,254
Mənə söz ver ki, məktəbə gedəcəksən.
178
00:24:26,841 --> 00:24:28,841
Sənə söz verirəm, nənə.
179
00:24:30,803 --> 00:24:32,643
sənə söz verirəm.
180
00:27:13,882 --> 00:27:18,142
Anana yaxşı bax.
Beləliklə, siz onu tanıyacaqsınız.
181
00:27:20,931 --> 00:27:26,691
Bir gün səni yenə tapacam.
Sənə söz verirəm sevgilim.
182
00:27:37,281 --> 00:27:39,781
- Ehtiyatlı olun.
- Narahat olma.
183
00:28:13,901 --> 00:28:16,531
Gəl, getməyin vaxtı gəldi.
184
00:28:17,738 --> 00:28:21,028
Mən qarşıda dəhşətli vaxtlar görürəm.
185
00:28:37,549 --> 00:28:40,429
Bir gün səni tapacam oğlum.
186
00:30:16,940 --> 00:30:21,360
mesajı aldım
dostum Niv Cohendən,
187
00:30:21,487 --> 00:30:25,567
amma sənə kömək edə bilmərəm
çünki o vaxtlar
188
00:30:25,699 --> 00:30:29,789
Tarixdən dərs deyirdim
Parisdə riyaziyyat üzrə XI.
189
00:30:30,621 --> 00:30:32,461
Daha doğrusu,
190
00:30:32,581 --> 00:30:37,671
olduğu dövr
Leonhard Euler müvəffəq oldu,
191
00:30:37,794 --> 00:30:42,804
kor olsa da, ilk təminatda
formal riyazi həll
192
00:30:42,925 --> 00:30:46,505
probleminə
Keniqsberqin Yeddi Körpüsü.
193
00:30:46,637 --> 00:30:50,387
Bəli, o, Didroya meydan oxudu
Məhkəmədə
194
00:30:50,516 --> 00:30:52,676
bəyan etməklə,
195
00:30:52,809 --> 00:30:59,109
“Cənab,
e (eksponent) pi 1 = 0.
196
00:31:00,150 --> 00:31:02,070
"Ona görə də Allah mövcuddur!"
197
00:31:04,488 --> 00:31:06,568
Niv, Niv, Niv...
198
00:31:20,921 --> 00:31:23,591
salam. fransızca danışırsan?
199
00:31:23,715 --> 00:31:25,585
Əlbəttə. Mən sizə kömək edə bilərəmmi?
200
00:31:25,717 --> 00:31:29,047
Mən birini axtarıram
bu qadını kim tanıya bilər.
201
00:31:30,138 --> 00:31:33,558
O, burada oxuyub
təxminən 35 il əvvəl.
202
00:31:34,768 --> 00:31:38,348
zarafat edirsən, hə?
Mən doğulmamışam. Mən kömək edə bilmərəm...
203
00:31:38,480 --> 00:31:42,280
Xeyr, zarafat etmirəm.
Siz kömək edə biləcək birini tanımalısınız.
204
00:31:42,401 --> 00:31:46,821
Mən çox uzaqlara getmişəm. Zəhmət olmasa.
Onun adı Nəval Mərvandır.
205
00:31:56,707 --> 00:31:58,617
sən mehribansan.
206
00:31:58,750 --> 00:32:01,090
Yox, mən səndən yaxa qurtarmaq istəyirəm.
207
00:32:01,211 --> 00:32:03,461
Nəcat, mənəm.
208
00:32:03,589 --> 00:32:05,459
Boşa sərf etmək üçün vaxtınız varmı?
209
00:32:07,092 --> 00:32:09,262
O, tanış görünür.
210
00:32:09,386 --> 00:32:13,506
Bəlkə də işləyirdi
tələbə qəzetində.
211
00:32:15,058 --> 00:32:16,888
Bu çoxdan idi.
212
00:32:18,854 --> 00:32:22,614
Gedən insanlar
şəxsiyyətlərini dəyişdilər.
213
00:32:26,194 --> 00:32:28,454
Amma diqqəti çəkir.
214
00:32:38,790 --> 00:32:42,880
Ananızın şəkli
Kfar Ryatda aparılıb.
215
00:32:43,587 --> 00:32:45,797
Bura baxın.
216
00:32:45,922 --> 00:32:48,722
Bu Kfar Ryat üçün əlamətdir.
217
00:32:49,718 --> 00:32:52,598
Cənubda həbsxanadır.
218
00:32:57,351 --> 00:33:00,481
- Kfar Ryatdan xəbəriniz yoxdur?
- Xeyr.
219
00:33:00,604 --> 00:33:03,774
Onda sən mütləq buradan deyilsən.
220
00:33:05,150 --> 00:33:07,780
Sən cənubu tanımırsan.
221
00:33:39,351 --> 00:33:46,821
Əgər beynəlxalq ictimaiyyət
dərhal müdaxilə etmir,
222
00:33:48,360 --> 00:33:49,990
qaçqınlar...
223
00:33:50,904 --> 00:33:56,124
... düşərgələrdə sıxışdılar
sərhəd boyu...
224
00:33:58,954 --> 00:34:00,374
O buradadır.
225
00:34:02,541 --> 00:34:05,041
Biz tələbələr buna qarşıyıq
Milliyyətçi Partiyası
226
00:34:05,168 --> 00:34:07,588
və qaçqınları qovmaq
cənubda.
227
00:34:07,713 --> 00:34:10,593
Millətçilər dəstəkləyir
xristian hüququ,
228
00:34:10,716 --> 00:34:12,756
açıq şəkildə hədələyənlər
qaçqınlar.
229
00:34:12,884 --> 00:34:15,594
Qaçqınlar silahlı və...
230
00:34:17,639 --> 00:34:21,269
...və çoxunun dəstəyi var
bu ölkədəki müsəlmanların.
231
00:34:21,393 --> 00:34:25,403
Amma siz özünüz xristiansınız.
232
00:34:25,522 --> 00:34:29,022
Biz sülh tərəfdarıyıq.
Bu dinlə bağlı deyil.
233
00:34:39,035 --> 00:34:40,825
Nəval! Nəval!
234
00:34:40,954 --> 00:34:43,084
Radio!
Universiteti bağladılar!
235
00:34:43,206 --> 00:34:45,956
Millətçilər bağlandı
kampusdan aşağı!
236
00:35:02,309 --> 00:35:06,769
Naval, qayıt!
Burada qalın!
237
00:35:08,356 --> 00:35:11,276
Charbel əmi,
kampusu bağladılar!
238
00:35:11,401 --> 00:35:15,361
Döyüş olacaq!
239
00:35:15,489 --> 00:35:18,029
Mənimlə qalmağını istəyirəm!
240
00:35:36,301 --> 00:35:38,301
Silah səsləri var.
241
00:35:40,347 --> 00:35:43,217
- Qızlar, gəlin yeyin!
- Ana, universitetə hücum etdilər!
242
00:35:43,350 --> 00:35:46,100
Yemək yeməmək üçün heç bir səbəb yoxdur!
243
00:36:25,934 --> 00:36:29,444
Cənubdakı xristian kəndləri
hücuma məruz qaldılar.
244
00:36:29,563 --> 00:36:31,313
Allah köməyimiz olsun!
245
00:36:31,439 --> 00:36:33,729
Ona görə də universiteti bağlayıblar.
246
00:36:33,859 --> 00:36:37,279
Çox çəkməyəcək
burada da partlamadan əvvəl.
247
00:36:38,947 --> 00:36:44,077
Dağlara gedəcəyik
işlər sakitləşənə qədər.
248
00:36:44,202 --> 00:36:46,122
Nə vaxta qədər?
249
00:36:46,246 --> 00:36:48,036
Sabah gedirik.
250
00:36:48,790 --> 00:36:51,130
Ailənin qalan hissəsi
artıq var.
251
00:36:51,251 --> 00:36:53,341
Bəs məktəb?
252
00:36:53,461 --> 00:36:58,421
Onsuz da məktəblər bağlanacaq.
Nə vaxta qədər Allah bilir.
253
00:36:59,175 --> 00:37:01,965
- Bəs qəzet?
- Narahat olma.
254
00:37:03,430 --> 00:37:06,100
Kağız sağ qala bilər
bir müddət bizsiz.
255
00:37:06,766 --> 00:37:10,136
İdeyalar yalnız sağ qalır
Əgər biz onları müdafiə etmək üçün oradayıqsa.
256
00:37:10,270 --> 00:37:14,440
Düzdür, Rəfqa. Tam olaraq.
257
00:37:26,202 --> 00:37:30,292
Orada iki uşaq evi var.
Daha sonra piyada gələcəm.
258
00:37:31,166 --> 00:37:33,536
İndi ora getmirsən.
259
00:37:35,503 --> 00:37:38,463
- Nənəmə söz vermişdin...
- Atanızı eşitdiniz.
260
00:37:39,925 --> 00:37:43,215
Düşərgələrə hücum etsələr,
ölkə itirdi.
261
00:37:43,345 --> 00:37:45,045
Məktəb bitdi.
262
00:37:49,726 --> 00:37:51,886
Hər gün onu düşünürəm.
263
00:37:52,020 --> 00:37:54,150
O mənim uşağımdır.
264
00:37:54,272 --> 00:37:56,272
Mən onu tapmaq istəyirəm.
265
00:38:16,836 --> 00:38:21,876
- Su üçün Şadiyanın yanına gedirəm.
- Tez ol, Nəval.
266
00:40:21,586 --> 00:40:23,546
- Ad?
- Nəval.
267
00:40:23,671 --> 00:40:25,671
- Nəval?
- Nəval Mərvan.
268
00:40:26,716 --> 00:40:29,376
- Hara gedirsən?
- Cənub.
269
00:40:29,511 --> 00:40:32,551
- Niyə?
- Ərimə qoşulmaq üçün.
270
00:42:55,031 --> 00:42:56,661
Vəhab...
271
00:43:23,059 --> 00:43:25,889
Həmişə olub
qız uşaq evi?
272
00:43:26,020 --> 00:43:28,860
Oğlanlar köçdülər
3 il əvvəl Kfar Khout'a.
273
00:43:31,276 --> 00:43:34,736
Bizimlə gəl. Kfar Xout
dünən hücuma məruz qalıb.
274
00:45:04,660 --> 00:45:08,160
Uşaq evini axtarıram.
Harada olduğunu bilirsinizmi?
275
00:45:08,289 --> 00:45:10,329
Orada.
276
00:45:10,458 --> 00:45:14,038
Uşaqlar!
Uşaqlar haradadır?
277
00:45:14,170 --> 00:45:17,010
Orada olan birindən soruşun.
278
00:45:17,131 --> 00:45:22,301
Müsəlman kəndlilər qaçıblar
Deressadakı düşərgəyə.
279
00:45:22,428 --> 00:45:26,058
Onlar repressiyalardan qorxurlar
bu gələcək.
280
00:45:26,182 --> 00:45:29,432
Bəlkə də uşaqlar onlarladır.
281
00:45:30,728 --> 00:45:36,438
Chamseddin və adamları hamısını öldürdülər
xristianlar qaçqınların qisasını alsınlar.
282
00:45:39,195 --> 00:45:43,155
Bəlkə də uşaqlar Deressadadırlar.
283
00:47:06,324 --> 00:47:08,334
Deressaya gedirsən?
284
00:51:11,444 --> 00:51:14,284
Mən xristianam! Mən xristianam!
285
00:51:24,874 --> 00:51:27,544
Qızım! Qızım!
286
00:53:47,683 --> 00:53:51,693
Cənub
287
00:55:04,051 --> 00:55:08,431
Salam, Simon. Mənəm. anamdayam
kənd. Kaş ki burda olaysan.
288
00:55:08,555 --> 00:55:10,005
Qulaq as.
289
00:56:08,532 --> 00:56:11,912
Mən sənə heç vaxt dedim
bura qayıtmaq üçün!
290
00:56:15,372 --> 00:56:16,792
salam.
291
00:56:17,541 --> 00:56:19,001
Souha?
292
00:56:22,129 --> 00:56:24,839
Əhməd səni sevir!
Əhməd səni sevir!
293
00:56:30,971 --> 00:56:33,431
Sənə dedim ki, bunu deməyi dayandır!
294
00:56:35,225 --> 00:56:37,975
salam. Mən sizə kömək edə bilərəmmi?
295
00:56:42,066 --> 00:56:44,066
salam.
296
00:56:44,193 --> 00:56:48,363
Kimsə danışır
Fransız yoxsa ingilis?
297
00:56:49,490 --> 00:56:51,320
Samia haradadır?
298
00:57:33,325 --> 00:57:34,735
təşəkkür edirəm.
299
00:57:50,217 --> 00:57:53,427
- Fransızca danışırsan?
- Bəli. salam.
300
00:57:53,554 --> 00:57:57,104
salam. Mənim adım Samiyadır.
301
00:57:58,600 --> 00:58:01,850
Mən Jeanne Marvanam.
Kömək üçün təşəkkür edirik.
302
00:58:01,979 --> 00:58:05,109
Mərvan? Çox var
Mərvanların burada.
303
00:58:05,232 --> 00:58:06,822
Doğrudanmı?
304
00:58:08,318 --> 00:58:10,318
Mən Kanadalıyam.
305
00:58:11,488 --> 00:58:13,278
Mən Souhanı axtarıram.
306
00:58:14,032 --> 00:58:16,032
Souha? Bu odur.
307
00:58:16,160 --> 00:58:18,410
O, mənim böyük nənəmdir.
308
00:58:27,838 --> 00:58:30,838
Küncdəki baqqal
adını mənə verdi.
309
00:58:37,472 --> 00:58:40,472
Mən atamı axtarıram.
Onun adı Vəhabdır.
310
00:58:48,317 --> 00:58:50,477
Anam Nəval Mərvan idi.
311
00:58:52,404 --> 00:58:54,074
O, burada anadan olub.
312
00:59:00,495 --> 00:59:02,035
Biz onu tanımırıq.
313
00:59:02,164 --> 00:59:04,424
Bəli, biz onu tanıyırıq!
314
00:59:11,256 --> 00:59:14,626
Anası biabırçıdır!
315
00:59:28,273 --> 00:59:32,033
Mərvan ailəsi
rüsvayçılıqla boğuldu.
316
00:59:32,819 --> 00:59:34,649
Müharibə gəldi.
317
00:59:40,244 --> 00:59:41,794
Mən Vahabi axtarıram.
318
00:59:45,791 --> 00:59:47,791
O, Vəhabı tanımır.
319
00:59:51,922 --> 00:59:56,182
Mən sənə kömək edə bilmərəm.
Üzr istəyirəm, yoruldum.
320
01:00:05,769 --> 01:00:09,689
Əgər qızısansa
Nəval Mərvan,
321
01:00:10,983 --> 01:00:13,903
burada xoş gəlmirsən.
322
01:00:14,027 --> 01:00:16,027
Evə get.
323
01:00:19,533 --> 01:00:21,873
Atasını axtarırsan,
324
01:00:21,994 --> 01:00:24,544
amma sən bilmirsən
sənin anan kimdir.
325
01:02:58,567 --> 01:03:01,777
Mən qırğından sonra gəldim
Deressa düşərgəsində.
326
01:03:03,405 --> 01:03:05,405
Hər şey tüstülənirdi.
327
01:03:07,367 --> 01:03:09,827
Oğlumu axtardım
qan gölməçələri arasında.
328
01:03:11,455 --> 01:03:14,955
Mən heç vaxt unutmaq istəmirəm
gördüklərim və eşitdiklərim.
329
01:03:16,001 --> 01:03:19,001
Düşmənimizə qarşı çıxırsan deyirsən.
330
01:03:19,129 --> 01:03:22,719
Bu sizi bizim dostumuz etmir.
331
01:03:23,508 --> 01:03:26,338
Chamseddine niyə sizə etibar etməlidir?
332
01:03:27,637 --> 01:03:30,137
Oğlumun atası idi
Deressa qaçqını.
333
01:03:30,265 --> 01:03:32,725
Oğlum uduldu
müharibə ilə.
334
01:03:33,643 --> 01:03:35,853
Mənim itirəcək heç nəyim yoxdur.
335
01:03:37,481 --> 01:03:40,441
Məndə ancaq nifrət var
millətçilər üçün.
336
01:03:41,610 --> 01:03:44,780
Yazdığın bu deyil
Charbelin qəzetində.
337
01:03:45,864 --> 01:03:50,414
Əmim onun sözlərinə inanırdı
və kitablar sülhü təbliğ edərdi.
338
01:03:51,995 --> 01:03:53,945
Mən ona inandım.
339
01:03:56,041 --> 01:03:58,421
Həyat mənə başqa cür öyrətdi.
340
01:04:00,712 --> 01:04:02,512
İndi nə istəyirsən?
341
01:04:05,175 --> 01:04:08,755
Düşmənə öyrətmək
həyat mənə nə öyrətdi.
342
01:05:03,024 --> 01:05:04,734
Çox yaxşı.
343
01:05:04,859 --> 01:05:07,609
Çox yaxşı. Sadəcə bunu unutmusan.
344
01:05:12,951 --> 01:05:14,991
Fransızlar necədir?
345
01:05:16,079 --> 01:05:19,209
Mən daha yaxşıyam, ata.
346
01:05:19,332 --> 01:05:22,632
"Yaxşı"nın müqayisəsi
"daha yaxşı"dır, əzizim.
347
01:05:26,256 --> 01:05:29,046
Oğlumu istəyirəm
bir neçə dildə danışmaq.
348
01:05:29,175 --> 01:05:32,045
Beləliklə, o, başa düşə bilər
vasitəçi olmadan.
349
01:05:57,412 --> 01:06:00,832
- Nəval burda.
- Necəsən, Nəval? Bu Nouchinedir.
350
01:06:02,083 --> 01:06:05,843
Axşamınız xeyir, Nouchine.
anan necedir?
351
01:06:05,962 --> 01:06:09,592
Anam çox yaxşıdır.
Sabah saat 10:00-da.
352
01:06:11,843 --> 01:06:13,643
Sabah olur.
353
01:07:29,796 --> 01:07:32,006
- Hey, sevimli.
- Sabahiniz xeyir.
354
01:07:32,924 --> 01:07:35,554
- Cümə axşamı bizimlə çıxacaqsan?
- Xeyr.
355
01:07:36,428 --> 01:07:38,468
- Cümə?
- Xeyr.
356
01:07:38,596 --> 01:07:40,466
- Şənbə?
- Xeyr.
357
01:07:42,642 --> 01:07:44,732
Biz səbirliyik!
358
01:07:44,853 --> 01:07:46,603
Mən də.
359
01:07:59,951 --> 01:08:03,081
unutma.
"Həmişə" həmişə S hərfi alır.
360
01:09:05,433 --> 01:09:06,773
lənətə gəlmiş fahişə!
361
01:10:49,329 --> 01:10:53,669
Amnesty International dəfələrlə
Kfar Ryat həbsxanasını qınadı.
362
01:11:03,051 --> 01:11:05,051
Bu qadın bölməsidir.
363
01:11:06,554 --> 01:11:08,394
Hüceyrələr daha böyükdür.
364
01:11:08,514 --> 01:11:10,974
Bəzi məhbuslar 15 il saxlanılıb.
365
01:11:21,194 --> 01:11:24,364
- Nə vaxt tikilib?
- Qırğınlardan sonra.
366
01:11:24,489 --> 01:11:26,619
Müharibə başlayandan dərhal sonra.
367
01:11:26,741 --> 01:11:29,161
Onlar 600 siyasi məhbusu həbs ediblər.
368
01:11:32,080 --> 01:11:34,500
İçəri girə bilərsiniz, şəkil çəkdirəcəm.
369
01:11:47,053 --> 01:11:48,893
Onu tanıyırsan?
370
01:11:51,391 --> 01:11:53,271
Burada çəkilib.
371
01:11:54,811 --> 01:11:58,061
Mən onu tanımıram.
Bu çoxdan idi, ona görə də mən...
372
01:11:58,189 --> 01:12:00,609
Burada işləyən kimi tanıyırsınız?
373
01:12:41,024 --> 01:12:50,914
salam.
374
01:12:54,120 --> 01:12:56,540
Mən Fahim Harrsanı axtarıram.
375
01:13:00,835 --> 01:13:02,955
Mən məktəb xadimiyəm.
376
01:13:04,047 --> 01:13:05,627
Bəli, amma əvvəl?
377
01:13:05,757 --> 01:13:07,167
Əvvəl?
378
01:13:08,092 --> 01:13:11,052
Bu, mən məktəbdə qapıçı olana qədər idi.
379
01:13:11,179 --> 01:13:14,469
Mən uzun müddət məktəbdə qapıçı olmuşam.
380
01:13:16,559 --> 01:13:18,519
Bu qadını tanıyırsan?
381
01:13:18,644 --> 01:13:20,654
O, Kfar Ryatda idi.
382
01:13:23,399 --> 01:13:25,899
Mən məktəb qapıçısıyam. Hekayənin sonu.
383
01:13:29,614 --> 01:13:32,244
Mənə onu tanıyan biri lazımdır
384
01:13:32,366 --> 01:13:34,366
kim mənə onun haqqında danışa bilər.
385
01:13:36,746 --> 01:13:38,206
O mənim anamdır.
386
01:13:41,751 --> 01:13:43,751
O, Oxuyan Qadındır.
387
01:13:43,878 --> 01:13:45,548
72 nömrə.
388
01:13:47,840 --> 01:13:51,430
Lideri vurdu
sağçı xristian milislərinin.
389
01:13:53,096 --> 01:13:55,256
Ona yüksək qiymət verməyə məcbur etdilər.
390
01:13:55,389 --> 01:13:57,599
Çox yüksək.
391
01:13:57,725 --> 01:13:59,345
15 il.
392
01:13:59,477 --> 01:14:02,227
"Oxuyan qadın."
393
01:14:03,689 --> 01:14:05,859
Onu çağırdılar
"Oxuyan qadın."
394
01:14:05,983 --> 01:14:07,823
O, hər zaman mahnı oxuyurdu.
395
01:14:08,736 --> 01:14:10,486
Onun olduğuna əminsən?
396
01:14:12,031 --> 01:14:14,571
13 ili ona baxmağa sərf etdim.
397
01:14:16,786 --> 01:14:20,786
Heç 1 3 il keçirmisiniz
kiməsə baxırsan?
398
01:14:24,127 --> 01:14:26,587
Onu sındırmaq üçün hər şeyi etdilər.
399
01:14:28,464 --> 01:14:32,014
Sonda o, hələ də hündür dayandı
400
01:14:32,135 --> 01:14:34,335
və onların gözlərinə baxdı.
401
01:14:36,931 --> 01:14:40,521
Onun kimisini görməmişdim.
O sınmazdı.
402
01:14:41,227 --> 01:14:43,187
Onlar qəzəbləndilər.
403
01:14:50,403 --> 01:14:52,613
Onlar Əbu Tərəki göndərdilər.
404
01:14:52,738 --> 01:14:54,278
O kimdir?
405
01:15:04,041 --> 01:15:05,501
Tərək haqqında.
406
01:15:07,378 --> 01:15:12,508
Bilirsiniz, bəzən
bilməmək daha yaxşıdır.
407
01:15:13,718 --> 01:15:15,758
Hər halda onunla yaşayıram.
408
01:15:16,554 --> 01:15:18,104
Davam et.
409
01:15:19,807 --> 01:15:21,267
Abou Tarek...
410
01:15:22,268 --> 01:15:25,308
Əbu Tarek işgəncə mütəxəssisi idi.
411
01:15:26,189 --> 01:15:28,479
Onu təkrar-təkrar zorlayıb.
412
01:15:29,275 --> 01:15:34,275
Sərbəst buraxılmazdan əvvəl onu sındırmaq üçün.
Beləliklə, o, mahnı oxumağı dayandıracaq.
413
01:15:37,825 --> 01:15:41,615
Sonda,
hamilə qaldı.
414
01:15:42,914 --> 01:15:46,084
Bu belə idi. Mən heç vaxt unutmayacağam.
415
01:15:46,751 --> 01:15:50,551
72, hamilə qaldı
Əbu Tarek tərəfindən.
416
01:15:52,798 --> 01:15:56,718
qədər gözlədilər
həbsxanada uşaq dünyaya gətirdi.
417
01:15:57,511 --> 01:16:00,101
Sonra onu buraxdılar.
418
01:16:03,517 --> 01:16:06,437
Körpə?
Körpəni gördünüzmü?
419
01:16:08,522 --> 01:16:12,532
Həkim var idi
kim bəzən gəlirdi.
420
01:16:12,652 --> 01:16:15,282
İnanıram ki, o dəli olub.
421
01:16:15,404 --> 01:16:18,374
Başqaları deyir ki, o var
Tel-Əvivdə bir restoran.
422
01:16:20,701 --> 01:16:24,701
Bu cəfəngiyatdır.
Dəli oldu, yoxsa öldü.
423
01:16:25,581 --> 01:16:30,591
İndi, tibb bacısı... Mən onu tanıyıram.
Dareshdə yaşayır.
424
01:16:33,756 --> 01:16:35,166
Dərəşdə.
425
01:16:43,891 --> 01:16:48,021
Qulaq as, Simon. Mən fikir vermirəm.
Sadəcə sus!
426
01:16:48,145 --> 01:16:51,765
Anam həbsdə idi.
Simon, ana...
427
01:16:52,775 --> 01:16:54,435
Anam zorlandı.
428
01:16:56,279 --> 01:16:58,279
Qardaşımız həbsdə idi.
429
01:16:59,907 --> 01:17:01,737
Sənə ehtiyacım var.
430
01:17:18,884 --> 01:17:22,934
OXUYAN QADIN
431
01:20:00,921 --> 01:20:03,091
Notarius Amyott müqavilələri.
432
01:20:03,215 --> 01:20:05,965
1868-1892-ci illərdə.
433
01:20:06,093 --> 01:20:09,803
Oğlu Eduard 1925-ci ilə qədər hakimiyyətə gəldi.
Hamısı əllə yazılmışdır.
434
01:20:10,931 --> 01:20:13,981
Mənim babam Çarlz.
Atam Henri.
435
01:20:14,560 --> 01:20:16,100
Və mən.
436
01:20:16,228 --> 01:20:19,108
Son, çünki sonuncuyam
Lebellərdən.
437
01:20:20,691 --> 01:20:23,321
Mən sənə kişi iradəsini göstərəcəyəm...
438
01:20:25,946 --> 01:20:27,776
...paralel həyat sürənlər.
439
01:20:30,659 --> 01:20:33,539
Məlum oldu ki, onun üç arvadı var.
440
01:20:33,662 --> 01:20:38,042
Burada, Mayamidə və Hondurasda,
harada iş görüb.
441
01:20:39,001 --> 01:20:44,761
Beləliklə, indi üç uşaq deyil
iştirak edir, lakin səkkiz.
442
01:20:44,882 --> 01:20:46,972
Əyləncəli idi, inanın mənə!
443
01:20:48,385 --> 01:20:49,795
Bax.
444
01:20:52,264 --> 01:20:54,774
Ölüm heç vaxt hekayənin sonu deyil.
445
01:20:54,892 --> 01:20:57,022
Həmişə izlər buraxır.
446
01:20:59,230 --> 01:21:03,270
Qardaşını tapmalısan
ananızın keçmişinə qayıtmaq üçün.
447
01:21:03,400 --> 01:21:06,950
Jean, mən bacımı tapmaq istəyirəm.
Hamısı budur.
448
01:21:07,071 --> 01:21:11,571
Mən bunun üstündəyəm. Bir neçə sürətli işim var
sarmaq.
449
01:21:11,700 --> 01:21:14,120
Əşyalarınızı qablaşdırın. Biz ayrılacağıq...
450
01:21:14,995 --> 01:21:16,615
Mənim pasportum!
451
01:21:16,747 --> 01:21:18,537
Biz?
452
01:21:18,666 --> 01:21:20,666
Kifayət qədər etməmisən?
453
01:21:20,793 --> 01:21:22,843
Tam olaraq. İndi çıxara bilmirəm.
454
01:21:25,130 --> 01:21:26,970
Böyü, Simon.
455
01:21:28,050 --> 01:21:30,050
Bilirəm ki, mənə ehtiyacın var.
456
01:21:32,137 --> 01:21:34,927
- Onu tapıb qayıdırıq.
- Söz.
457
01:21:35,683 --> 01:21:40,313
Notarius üçün cənab Mərvan,
vəd müqəddəsdir.
458
01:24:35,487 --> 01:24:37,907
İndi oxu.
459
01:25:45,641 --> 01:25:48,021
bu qədər. bu qədər.
460
01:25:49,812 --> 01:25:53,272
Körpə gəlir.
Başını görürəm.
461
01:25:53,398 --> 01:25:54,568
itələyin.
462
01:25:55,484 --> 01:25:58,074
Davam et, əzizim.
463
01:26:05,202 --> 01:26:07,202
Birincisi çıxdı.
464
01:26:27,683 --> 01:26:30,983
İndi bir az dincəl.
465
01:26:31,854 --> 01:26:33,694
Mən səninlə fəxr edirəm.
466
01:26:35,107 --> 01:26:37,317
İkinciyə hazır olun.
467
01:27:06,847 --> 01:27:09,347
Dayan. ver.
468
01:27:10,726 --> 01:27:14,436
- Nə edirsən?
- Onları həmişəki kimi çaya atdın.
469
01:27:15,939 --> 01:27:17,399
- Bu təhlükəlidir.
- Xeyr.
470
01:27:17,524 --> 01:27:21,534
Sən borcunu yerinə yetirdin.
Onları çaya atdın.
471
01:27:21,653 --> 01:27:26,073
Mən onlara baxacam. Onlar körpələrdir
Oxuyan Qadın.
472
01:27:46,887 --> 01:27:49,717
Biz başqa ölkələr üçün döyüş meydanıyıq.
473
01:27:49,848 --> 01:27:53,808
Təsəvvür edin, əgər notariuslar olsaydı
Nuhun günlərində.
474
01:27:53,936 --> 01:27:56,936
Bizə yalnız yuxarı baxmaq lazımdır
əmlak aktları.
475
01:27:57,064 --> 01:28:01,194
Bu sənin torpağındır. Bu sənin torpağındır.
Yol haqqı...
476
01:28:01,318 --> 01:28:04,068
Bitdi. Hamı xoşbəxtdir.
477
01:28:04,821 --> 01:28:08,741
- Notariuslar cəmi 1000 il bundan əvvəl başlayıb.
- Problem budur.
478
01:28:08,867 --> 01:28:10,907
Biz orda olmalıydıq
ilk gündən.
479
01:28:12,412 --> 01:28:14,412
Yardımınız üçün bir daha təşəkkür edirəm.
480
01:28:14,539 --> 01:28:16,459
Bu mənim üçün xoşdur, əziz həmkarım.
481
01:28:16,583 --> 01:28:20,293
E-poçtla tələb etdiyiniz məlumat məndə var.
482
01:28:20,420 --> 01:28:23,460
Simon, portfelim sənin yanındadır.
483
01:28:23,590 --> 01:28:26,010
Zəhmət olmasa onu cənab Lebelə verərdiniz?
484
01:28:27,219 --> 01:28:31,759
Siz çox mehribansınız, amma jet lag ilə,
sonra baxarıq.
485
01:28:31,890 --> 01:28:36,730
Bir sözlə, ata üçün bu, mürəkkəbdir.
Ölüm haqqında şəhadətnamə yoxdur.
486
01:28:36,853 --> 01:28:39,733
- Qardaş üçün...
- Bağışlayın, bu nə ilə bağlıdır?
487
01:28:41,274 --> 01:28:43,154
Mən kömək istədim, Simon.
488
01:28:43,276 --> 01:28:46,026
Cənab Məddad işləri sürətləndirmək üçün razılaşdı.
489
01:28:47,280 --> 01:28:49,660
Sənə dedim ki, biz Jeanni tapmaq üçün buradayıq.
490
01:28:51,743 --> 01:28:55,083
Bacınız tapmaq üçün ən asan ailə üzvüdür.
491
01:29:02,546 --> 01:29:04,756
Mən çox şadam ki, buradasan.
492
01:29:04,881 --> 01:29:06,551
Mən də.
493
01:29:14,224 --> 01:29:18,814
Həbsxanada ananın doğulmasına kömək edən tibb bacısı...
Bu gün onu görməyə gedə bilərik.
494
01:29:20,355 --> 01:29:22,685
Jeanne, kifayətdir.
495
01:29:24,860 --> 01:29:27,740
Sadəcə sus və mənimlə gəl.
496
01:29:27,863 --> 01:29:30,283
Qardaşımızı tapmaq sənin işindir.
497
01:29:30,407 --> 01:29:33,407
Onun və ya özünüz üçün deyilsə,
bunu mənim üçün et!
498
01:29:40,083 --> 01:29:42,083
Xəstəxanadadır.
499
01:29:47,799 --> 01:29:51,799
- Burada olmağınıza şadam.
- Mən də, əzizim. Mən də.
500
01:29:53,013 --> 01:29:55,433
O yatırsa, sən qayıdacaqsan.
501
01:30:19,664 --> 01:30:21,294
Məkə xanım?
502
01:30:53,406 --> 01:30:56,906
salam, madam.
Bizi gördüyünüz üçün təşəkkür edirik.
503
01:30:57,035 --> 01:30:59,325
Tanıdığınız biri haqqındadır.
504
01:30:59,454 --> 01:31:01,664
Nəval Mərvanı tanıyırsınız?
505
01:31:30,485 --> 01:31:33,195
Siz Kfar Ryatda tibb bacısı idiniz?
506
01:31:47,210 --> 01:31:49,460
Deyir ki, ananı tanıyıram.
507
01:31:50,463 --> 01:31:53,093
Anamızın dünyaya gəlməsinə kömək etdin?
508
01:32:05,645 --> 01:32:09,315
Xanım, biz axtarırıq
həbsdə olan uşaq üçün.
509
01:32:09,441 --> 01:32:11,781
Bizə kömək edə bilərsən?
510
01:32:15,363 --> 01:32:17,743
Kfar Ryat həbsxanasında işləyirdi.
511
01:32:18,658 --> 01:32:20,908
Doğuş zamanı ona kömək etdi.
512
01:32:22,954 --> 01:32:25,004
O, körpələri qorudu.
513
01:32:32,130 --> 01:32:35,630
Və onları geri qaytardı
azad edildikdən sonra mahnı oxuyan qadın.
514
01:32:35,759 --> 01:32:39,429
- Sərvan! Janan!
- Nəval Mərvanın əkizləri var idi.
515
01:36:54,934 --> 01:36:57,064
Oxuyan Qadını həqiqətən tanıyırdın?
516
01:36:58,146 --> 01:37:00,226
Bunun mənim üçün nə demək olduğunu bilmirsən.
517
01:37:01,941 --> 01:37:06,281
Nəval Mərvan mənim üçün 18 il işlədi.
Katibim kimi.
518
01:37:06,404 --> 01:37:09,954
Həyat yoldaşım və mən onu sevirdik
və onun uşaqları.
519
01:37:10,074 --> 01:37:13,834
Amma mən başa düşürəm ki, əslində etməmişəm
onu tanıyın axı.
520
01:37:16,998 --> 01:37:18,868
- Hazırsan?
- Hazır.
521
01:37:34,390 --> 01:37:37,020
Mənim xahişimlə
Cənab Məddad araşdırma apardı.
522
01:37:37,143 --> 01:37:39,603
Qardaşınızı və atanızı tapmaq üçün.
523
01:37:45,818 --> 01:37:49,658
Ata Əbu Tarək üçün
ölüm şəhadətnaməsi yoxdur.
524
01:37:49,781 --> 01:37:52,621
Bu ölkədə çoxları yoxa çıxdı.
525
01:37:52,742 --> 01:37:57,082
Ola bilsin ki, xaricə gedib.
Onun növü tez-tez belə edirdi.
526
01:37:57,205 --> 01:38:00,165
Ya öldülər, ya da getdilər.
527
01:38:00,291 --> 01:38:03,091
- Gözləyin və baxın.
- Bəlkə də ən yaxşısı budur.
528
01:38:04,754 --> 01:38:06,674
Qardaş üçün...
529
01:38:06,798 --> 01:38:11,638
Müştəriniz, xanım Nəval Mərvan,
Der Om kəndindəndir.
530
01:38:12,720 --> 01:38:16,060
Uşağı verdi
Elham adlı mamaçaya,
531
01:38:16,182 --> 01:38:19,392
onu kim qoydu
Kfar Xout uşaq evində
532
01:38:19,519 --> 01:38:22,399
1970-ci ilin mayın 1-də.
533
01:38:23,731 --> 01:38:26,281
Reyestrləri tapmaq çətin idi.
534
01:38:26,401 --> 01:38:29,741
Bir çox sənədlər məhv edildi
müharibədə.
535
01:38:29,862 --> 01:38:33,122
Amma nəhayət reyestrləri açdım.
536
01:38:33,241 --> 01:38:36,871
Xeyriyyə bacıları
toplayıb bağışladılar
537
01:38:36,995 --> 01:38:39,035
Milli Arxivlərə.
538
01:38:39,163 --> 01:38:42,003
1970-ci ilin mayın 1-də
539
01:38:42,125 --> 01:38:44,875
Der Om mamaçası Elham,
540
01:38:45,003 --> 01:38:47,503
oğlan uşağı övladlığa götürüb.
541
01:38:47,630 --> 01:38:51,300
Tək oğlan yerləşdirdi
həmin ay uşaq evində.
542
01:38:51,426 --> 01:38:55,636
Baxın, qeydiyyatdan keçib
Nihad adı altında.
543
01:38:57,348 --> 01:38:58,768
Tarixlər uyğun gəlir.
544
01:38:59,851 --> 01:39:01,271
Odur.
545
01:39:02,895 --> 01:39:05,055
O sənin qardaşındır. Nihad.
546
01:39:08,860 --> 01:39:11,280
Kfar Xout uşaq evi.
547
01:39:11,404 --> 01:39:15,324
May Nihadı.
Rekordlar üçün onun adı belə idi.
548
01:39:15,450 --> 01:39:17,330
May ayının nihadı.
549
01:39:17,452 --> 01:39:20,452
Gəliş ayı
müvəqqəti soyadı idi.
550
01:39:21,289 --> 01:39:25,419
O vaxt övladlığa götürmə yox idi.
Müharibə başlamışdı.
551
01:39:26,127 --> 01:39:28,337
1974-cü ildə uşaq evi
məhv edildi.
552
01:39:30,131 --> 01:39:32,801
Kimin məhv etdiyini soruşmalıyıq
Kfar Xout
553
01:39:32,925 --> 01:39:36,005
nə baş verdiyini öyrənmək üçün
uşaqlara.
554
01:39:37,722 --> 01:39:41,812
Səninlə mənim aramda,
bölgədə baş verənləri nəzərə alaraq,
555
01:39:41,934 --> 01:39:43,564
ümid azdır.
556
01:39:45,438 --> 01:39:47,978
O da yəqin ki, ölüb.
557
01:39:48,107 --> 01:39:51,397
Ölü demədim.
Dedim ki, biz onun izini itirmişik.
558
01:39:53,404 --> 01:39:57,744
İkisi də ölüb.
Məktubları açırıq. Bitdi.
559
01:39:57,867 --> 01:40:01,497
Mən buna icazə verməyəcəyəm.
Bu cür şey müqəddəsdir.
560
01:40:02,955 --> 01:40:05,415
Bu, zorlama kimi olardı.
561
01:40:05,541 --> 01:40:07,831
Əla, ailədə işləyir.
562
01:40:10,755 --> 01:40:12,165
Bağışlayın.
563
01:40:14,717 --> 01:40:19,427
Bir yol qalıb,
amma bir qədər radikaldır.
564
01:40:20,515 --> 01:40:24,885
Darıxan sərkərdə
uşaq evi hələ də yaşayır.
565
01:40:25,019 --> 01:40:28,229
Nə baş verdiyini bilə bilər
Nihada və başqalarına.
566
01:40:28,356 --> 01:40:30,266
Əbədilik oldu.
567
01:40:30,400 --> 01:40:35,450
Sən başa düşməlisən,
o illərdə bir sıra repressiyalar oldu
568
01:40:35,571 --> 01:40:39,071
bir-birini yola salan
amansız məntiqlə.
569
01:40:39,534 --> 01:40:41,164
Tənlik kimi.
570
01:40:43,329 --> 01:40:47,289
Bir sərkərdə dəqiqdir
uzun yaddaşı olan insan növü.
571
01:40:47,417 --> 01:40:49,627
O xatırlayacaq, inanın.
572
01:40:51,379 --> 01:40:54,549
Wallat Chamseddine.
Bu onun adıdır.
573
01:40:58,886 --> 01:41:03,176
- Onu haradan tapacağıq?
- Sən onu yox, o səni tapır.
574
01:41:06,394 --> 01:41:08,404
Biz bir şey sınaya bilərik.
575
01:41:10,565 --> 01:41:12,895
Siz çayı sevirsiniz, cənab Mərvan?
576
01:41:17,655 --> 01:41:19,315
növbənizdir.
577
01:41:22,493 --> 01:41:26,043
səyahət edəcəksiniz
Deressa qaçqın düşərgəsi.
578
01:41:26,164 --> 01:41:27,794
Çay içəcəksən.
579
01:41:27,915 --> 01:41:31,415
Sizi kim dəvət edirsə onunla.
580
01:41:31,544 --> 01:41:34,254
Onlara oğlun olduğunu söyləyəcəksən
Oxuyan Qadından,
581
01:41:34,380 --> 01:41:36,970
və axtarırsınız
May Nihad üçün.
582
01:41:37,091 --> 01:41:39,091
Sən tək gedə bilməzsən.
583
01:41:40,470 --> 01:41:43,430
Səni müşayiət edəcək birini tapacam.
584
01:42:05,787 --> 01:42:07,657
Deressa xoş gəlmisiniz.
585
01:43:16,691 --> 01:43:19,691
- Hara getdiyimizi bilirsinizmi?
- Fikrim yoxdur.
586
01:43:46,178 --> 01:43:50,388
- Necəsən?
- Bax, sən böyük adamsan!
587
01:43:50,516 --> 01:43:54,226
Mühəndislik dərəcəsini bitirmişəm.
588
01:43:54,353 --> 01:43:58,153
İş tapa bilmirəm, ona görə də taksi sürürəm.
589
01:43:58,274 --> 01:44:00,364
Sizi bura nə gətirir?
590
01:44:00,484 --> 01:44:05,494
Bəzi xarici qonaqların yanındayam
onları bura gətirməyimi xahiş edən.
591
01:44:07,366 --> 01:44:11,696
- Xoş gəldiniz. gəl.
- Yox, sağ ol. Vaxtımız azdır.
592
01:44:11,829 --> 01:44:13,579
Zəhmət olmasa, gəlin.
593
01:44:18,669 --> 01:44:21,089
Bizi çaya dəvət edir.
594
01:44:21,213 --> 01:44:22,513
OK.
595
01:44:40,900 --> 01:44:43,780
Məndən soruşdu
niyə Deressaya gəldin.
596
01:44:47,114 --> 01:44:49,284
Birini tapmaq üçün, Mayın Nihad.
597
01:44:59,293 --> 01:45:01,923
Mayın nihadını bilmir.
598
01:45:02,046 --> 01:45:04,836
Adınızın nə olduğunu soruşur.
599
01:45:12,890 --> 01:45:15,350
Anam Der Omdandır
cənubda.
600
01:45:28,572 --> 01:45:30,622
Anam Oxuyan Qadındır.
601
01:45:55,975 --> 01:45:57,845
Bəli, hazırdır.
602
01:46:03,357 --> 01:46:04,977
Nə gözləyin?
603
01:46:38,309 --> 01:46:40,389
- Sərvan Mərvan?
- Bəli.
604
01:46:40,519 --> 01:46:43,149
Biz öz köməyimizi təklif etməyə gəlmişik.
605
01:46:43,272 --> 01:46:45,112
Bir saata qayıdacaqsan.
606
01:46:46,525 --> 01:46:50,775
- Bacıma deyə bilərəm?
- Yox, cəmi bir saat. Bu bir vəddir.
607
01:46:52,531 --> 01:46:54,701
köynək geyəcəm. Bir saniyə.
608
01:46:57,661 --> 01:47:00,411
- Zəng edir.
- Yaxşıdır.
609
01:47:01,624 --> 01:47:04,544
Artıq? narahat olma,
onlarla gedə bilərsiniz.
610
01:47:04,668 --> 01:47:08,958
Cənubda bir qığılcım
hər şeyi yoluna qoyur. tamam.
611
01:48:23,581 --> 01:48:26,961
Bizə kömək etdin.
İndi sizə kömək etmək növbəmizdir.
612
01:48:28,335 --> 01:48:31,745
Ölkəni tərk edəcəksən.
Daha sadə olacaq.
613
01:48:31,881 --> 01:48:34,551
Biz sizə ev və iş tapacağıq.
614
01:48:35,384 --> 01:48:38,434
Sənin daha yaxşı yaşamağını istəyirəm.
615
01:48:40,181 --> 01:48:42,891
Amerikada çoxlu əlaqələrimiz var.
616
01:48:44,935 --> 01:48:47,095
Uşaqlarınızla getməlisiniz.
617
01:48:47,229 --> 01:48:50,439
Mən bilirəm ki, onlar sağdır.
Onları özünüzlə aparın.
618
01:48:53,527 --> 01:48:57,197
Uşaqlarınız sizə kömək edəcək, görəcəksiniz.
619
01:49:03,787 --> 01:49:06,497
Bunu məndən soruşa bilməzsən.
620
01:49:08,709 --> 01:49:11,249
Sizin övladlarınız bizim övladlarımızdır.
621
01:49:11,378 --> 01:49:13,798
Sizin ailəniz bizim ailəmizdir.
622
01:49:13,923 --> 01:49:15,473
Mənə inanın.
623
01:49:16,467 --> 01:49:19,797
Mən sizə kömək edəcəm.
624
01:49:19,929 --> 01:49:23,179
Mən həmişə orada olacağam
sizin və uşaqlarınız üçün.
625
01:50:12,147 --> 01:50:13,817
Salam, Sarvan.
626
01:50:16,026 --> 01:50:19,896
Ehtiyat tədbirləri bağışla,
amma bu sizin müdafiəniz üçündür.
627
01:50:21,782 --> 01:50:24,742
Mənə Wallat Chamseddine deyirlər.
628
01:50:27,121 --> 01:50:31,251
Mənə deyin, sizə necə kömək edə bilərəm,
Sərvan Mərvan?
629
01:50:33,210 --> 01:50:35,420
Anamı tanıyırdın?
630
01:50:35,546 --> 01:50:37,836
Tutaq ki, o mənim üçün işləyirdi.
631
01:50:38,966 --> 01:50:40,966
Mən sizə necə kömək edə bilərəm?
632
01:50:44,805 --> 01:50:47,805
kişi axtarıram
Mayın Nihad adlı.
633
01:50:49,143 --> 01:50:51,353
May Nihadını niyə istəyirsən?
634
01:50:53,314 --> 01:50:56,984
O mənim qardaşımdır.
Anam onu tapmağımı xahiş etdi.
635
01:50:58,777 --> 01:51:03,317
Mayın Nihadı necə deyə bilərsən
Nəval Mərvanın oğludur?
636
01:51:06,493 --> 01:51:10,123
Qardaşımı yerləşdirdilər
Kfar Xout uşaq evində.
637
01:51:11,665 --> 01:51:14,075
Doğum qeydlərini tapdıq.
638
01:51:15,544 --> 01:51:19,424
Tarixlər, hər şey uyğun gəlir.
Mayın Nihadı mənim qardaşımdır.
639
01:52:02,883 --> 01:52:06,973
Dostlarım və mən hücuma keçdik
Kfar Xout xristianları,
640
01:52:08,138 --> 01:52:12,268
təcavüzlərin qisasını almaq üçün
qaçqın qardaşlarımıza qarşı.
641
01:52:14,144 --> 01:52:17,234
Uşaq evi var idi
Kfar Xoutda.
642
01:52:18,399 --> 01:52:21,859
Uşaqlara aman verdim
və mən onları özümüzlə apardım.
643
01:52:22,736 --> 01:52:25,566
Nihad da onların arasında idi.
644
01:52:25,697 --> 01:52:30,327
Biz onları məşq etdik, hazırladıq
bizimlə birlikdə döyüşmək.
645
01:52:31,495 --> 01:52:35,455
Nihadın hədiyyəsi var idi.
O, xüsusi idi.
646
01:52:36,500 --> 01:52:39,880
Tez oldu
nəhəng atıcı.
647
01:52:41,171 --> 01:52:44,721
Amma... tapmaq istəyirdi
anası.
648
01:52:45,801 --> 01:52:47,801
Aylarla axtardı.
649
01:52:49,513 --> 01:52:52,143
Nə görüb, nə eşitdiyini bilmirəm.
650
01:52:53,392 --> 01:52:57,442
O, müharibədən dəli oldu.
651
01:52:58,480 --> 01:53:02,320
Məni görməyə qayıtdı.
O, şəhid olmaq istəyirdi.
652
01:53:02,443 --> 01:53:06,703
Anası onun şəklini görəcəkdi
ölkənin hər divarında.
653
01:53:08,282 --> 01:53:10,162
Amma mən imtina etdim.
654
01:53:11,410 --> 01:53:14,040
O, Dareşə qayıtdı.
655
01:53:14,163 --> 01:53:18,583
Ən təhlükəlisi oldu
bölgədə snayper.
656
01:53:18,709 --> 01:53:22,169
Əsl maşın.
İstənilən adama atəş açardı.
657
01:53:23,046 --> 01:53:26,876
Və sonra,
düşmən işğalı var idi.
658
01:53:28,260 --> 01:53:32,680
Və bir səhər...
Nihadı tutdular.
659
01:53:32,806 --> 01:53:34,886
Yeddi əsgəri öldürmüşdü.
660
01:53:36,768 --> 01:53:39,768
Onu öldürmədilər,
onu öyrətdilər,
661
01:53:39,897 --> 01:53:43,147
və onu göndərdilər
Kfar Ryat həbsxanasına.
662
01:53:44,234 --> 01:53:47,244
- Həbsdə idi?
- Bəli.
663
01:53:49,948 --> 01:53:52,118
İşgəncə verən kimi.
664
01:53:53,076 --> 01:53:54,866
Atamla?
665
01:53:54,995 --> 01:53:59,325
Xeyr. O işləmədi
Atanız Əbu Tarəklə.
666
01:54:28,654 --> 01:54:30,244
Yaxşısan?
667
01:54:34,743 --> 01:54:36,833
Bir artı bir...
668
01:54:36,954 --> 01:54:38,544
iki edir.
669
01:54:39,456 --> 01:54:40,866
Nə?
670
01:54:43,961 --> 01:54:46,591
Bir artı bir iki edir.
671
01:54:46,713 --> 01:54:48,513
Birini yarada bilməz.
672
01:54:55,013 --> 01:54:56,853
Qızdırmalısan.
673
01:54:59,268 --> 01:55:00,688
Jeanne?
674
01:55:02,563 --> 01:55:05,313
Bir artı bir...
Birini düzəldə bilərmi?
675
01:55:27,170 --> 01:55:30,210
- Kreslo var.
- İstəsən götür.
676
01:56:59,012 --> 01:57:00,972
Mən sizə kömək edə bilərəm, madam?
677
01:57:10,190 --> 01:57:11,820
üzr istəyirəm.
678
01:58:21,595 --> 01:58:24,135
İşgəncə verəndə,
679
01:58:24,264 --> 01:58:26,564
qardaşın adını dəyişdi.
680
01:58:26,683 --> 01:58:29,563
O,...Abu Tarek oldu.
681
01:58:32,314 --> 01:58:35,614
May ayının Nihadı Əbu Tarəkdir.
682
01:58:39,613 --> 01:58:44,123
Onun Kanadada yaşadığını bilirik
yeni kimlik altında.
683
01:58:44,242 --> 01:58:46,622
Nihad Harmanni.
684
01:59:25,784 --> 01:59:27,414
Cənab Harmanni?
685
01:59:30,163 --> 01:59:31,583
Bəli.
686
01:59:38,672 --> 01:59:40,512
Bu sizin üçündür.
687
02:00:10,871 --> 02:00:12,751
ATAYA MƏKTUB
688
02:00:25,927 --> 02:00:28,547
Yazdıqca titrəyirəm.
689
02:00:28,680 --> 02:00:30,810
səni tanıdım.
690
02:00:30,932 --> 02:00:32,732
Məni tanımadın.
691
02:00:32,851 --> 02:00:34,891
Möhtəşəmdir, möcüzədir.
692
02:00:35,020 --> 02:00:37,350
Mən sənin 72 nömrənəm.
693
02:00:38,440 --> 02:00:41,280
Uşaqlarımız bunu çatdıracaq.
694
02:00:42,193 --> 02:00:44,403
Onları tanımayacaqsan,
695
02:00:44,529 --> 02:00:46,159
çünki onlar gözəldirlər.
696
02:00:46,281 --> 02:00:48,411
Amma onlar sənin kim olduğunu bilirlər.
697
02:00:57,000 --> 02:01:00,750
Onların vasitəsilə mən sizə demək istəyirəm
ki, hələ də sağsan.
698
02:01:01,755 --> 02:01:04,755
Tezliklə susacaqsan...
Mən bilirəm.
699
02:01:06,301 --> 02:01:09,051
Çünki hamı həqiqət qarşısında susur.
700
02:01:10,013 --> 02:01:12,973
İmza: Fahişə 72.
701
02:01:27,155 --> 02:01:29,485
Oğla danışıram,
702
02:01:29,616 --> 02:01:32,076
işgəncə verənə deyil.
703
02:01:32,202 --> 02:01:35,832
Nə olursa olsun,
Mən səni həmişə sevəcəm.
704
02:01:35,956 --> 02:01:39,746
Bunu sənə söz vermişdim
sən doğulanda oğlum.
705
02:01:39,876 --> 02:01:43,246
Nə olursa olsun,
Mən səni həmişə sevəcəm.
706
02:01:44,255 --> 02:01:46,835
Bütün ömrüm boyu səni axtardım.
707
02:01:46,967 --> 02:01:48,877
səni tapdım.
708
02:01:49,552 --> 02:01:51,602
Məni tanıya bilmədin.
709
02:01:53,139 --> 02:01:56,019
Sağ dabanında döymə var.
710
02:01:56,142 --> 02:01:59,022
Mən onu gördüm. səni tanıdım.
711
02:02:00,063 --> 02:02:02,483
sən gözəlsən.
712
02:02:02,607 --> 02:02:05,527
Səni zərifliyə sarıram, sevgilim.
713
02:02:06,361 --> 02:02:08,571
Təsəlli al,
714
02:02:08,697 --> 02:02:11,817
çünki heç bir şey daha çox deyil
birlikdə olmaqdansa.
715
02:02:11,950 --> 02:02:14,080
Sən sevgidən doğulmusan.
716
02:02:14,202 --> 02:02:18,042
Beləliklə, qardaşınız və bacınız
da sevgidən doğulmuşlar.
717
02:02:19,582 --> 02:02:22,082
Heç bir şey daha çox demək deyil
birlikdə olmaqdansa.
718
02:02:23,086 --> 02:02:26,256
Sənin anan,
Nəval Mərvan.
719
02:02:27,257 --> 02:02:29,427
72 saylı məhbus.
720
02:02:38,143 --> 02:02:41,233
Zərflər olduqda
çatdırılıb,
721
02:02:41,354 --> 02:02:44,364
sənə məktub veriləcək,
səssizlik pozuldu,
722
02:02:44,482 --> 02:02:46,322
vəd tutdu,
723
02:02:46,443 --> 02:02:49,193
və bir daş qoya bilərsiniz
məzarımın üstündə,
724
02:02:49,320 --> 02:02:51,950
və bunun üzərində
mənim adımı günəşə həkk et.
725
02:03:12,469 --> 02:03:14,139
mənim sevgilərim,
726
02:03:15,305 --> 02:03:18,215
hekayəniz harada başlayır?
727
02:03:18,349 --> 02:03:20,349
Doğulanda?
728
02:03:21,686 --> 02:03:23,686
Əgər belədirsə, o, dəhşət içində başlayır.
729
02:03:24,939 --> 02:03:27,149
Atanızın doğulduğu anda?
730
02:03:28,151 --> 02:03:30,901
Sonra böyük bir sevgi hekayəsində başlayır.
731
02:03:33,114 --> 02:03:36,744
Amma mən sənin hekayəni deyirəm
vədlə başlayır,
732
02:03:36,868 --> 02:03:39,288
qəzəb zəncirini qırmaq.
733
02:03:41,206 --> 02:03:44,166
Sizə təşəkkürlər,
bu gün nəhayət onu saxladım.
734
02:03:44,292 --> 02:03:46,922
Zəncir qırılıb.
735
02:03:47,045 --> 02:03:50,545
Nəhayət, vaxt ayıra bilərəm
səni qucaqlamaq,
736
02:03:50,673 --> 02:03:53,803
yavaş-yavaş layla oxumaq
sənə təsəlli vermək üçün.
737
02:03:56,262 --> 02:03:58,562
Heç bir şey daha çox demək deyil
birlikdə olmaqdansa.
738
02:03:59,849 --> 02:04:01,479
mən səni sevirəm.
739
02:04:02,727 --> 02:04:04,347
Sənin anan.
740
02:04:05,396 --> 02:04:06,806
Nəval.
741
02:10:46,714 --> 02:10:49,724
NƏNƏLƏRİMİZƏ
56491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.