All language subtitles for Incendies.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-az

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,188 --> 00:04:32,608 Sizi görmək xoşdur. 2 00:04:42,407 --> 00:04:43,817 Zəhmət olmasa... 3 00:04:44,368 --> 00:04:48,618 ƏKİZLƏR 4 00:05:11,144 --> 00:05:13,904 Xanım Nəval Mərvanın vəsiyyəti. 5 00:05:14,022 --> 00:05:17,022 Vəsiyyətnamənin açılması iki övladının qarşısında 6 00:05:17,150 --> 00:05:20,900 Simon Marvan və Jeanne Marwan. 7 00:05:23,031 --> 00:05:28,161 Təlimatlara uyğun olaraq və xanım Nəval Mərvanın hüquqları, 8 00:05:29,246 --> 00:05:34,076 Notarius Jean Lebel adlanır vəsiyyətin icraçısı. 9 00:05:37,254 --> 00:05:39,264 Bu, ananızın qərarı idi. 10 00:05:40,173 --> 00:05:43,183 Mən buna qarşı idim, amma o təkid etdi. 11 00:05:46,179 --> 00:05:47,259 Bilirsən... 12 00:05:48,348 --> 00:05:51,228 sənin anan daha çox idi işçidən daha çox. 13 00:05:51,351 --> 00:05:54,401 Rəhmətlik həyat yoldaşım və mən sizi bizim ailəmiz hesab edirdi. 14 00:05:54,521 --> 00:05:57,901 Yəni... imtina edə bilməzdim. 15 00:06:01,611 --> 00:06:05,701 Bütün var-dövlətim arasında bölünür əkizlər Jeanne və Simon. 16 00:06:05,824 --> 00:06:07,664 Mənim pulum yarıya enəcək, 17 00:06:07,784 --> 00:06:10,874 və əşyalarım istədikləri kimi bölünürlər. 18 00:06:12,748 --> 00:06:14,168 dəfn. 19 00:06:15,000 --> 00:06:17,460 Notarius Jan Lebelə: 20 00:06:17,586 --> 00:06:22,546 tabutsuz basdırın məni, namazsız, çılpaq, 21 00:06:22,674 --> 00:06:25,974 üzü aşağı, dünyadan uzaq. 22 00:06:28,930 --> 00:06:30,770 Daş və epitaf. 23 00:06:31,975 --> 00:06:35,765 Qəbir daşı istəmirəm, nə də mənim adım heç yerdə həkk olunub. 24 00:06:35,896 --> 00:06:39,476 Bunlar üçün epitaf yoxdur vədlərinə əməl etməyənlər. 25 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 Jeanne və Simona: 26 00:06:43,403 --> 00:06:46,743 uşaqlıq bıçaqdır boğazına yapışdı. 27 00:06:46,865 --> 00:06:49,025 Asanlıqla aradan qaldırıla bilməz. 28 00:06:52,120 --> 00:06:56,080 Jeanne, cənab Lebel sizə verəcəkdir zərf. 29 00:06:57,876 --> 00:07:00,996 Zərf atanız üçündür. 30 00:07:02,297 --> 00:07:05,257 Onu tapın və ona verin. 31 00:07:09,513 --> 00:07:12,223 Simon, notarius sənə verəcək bir zərf... 32 00:07:12,349 --> 00:07:14,389 Kifayət qədər eşitmişəm. 33 00:07:16,103 --> 00:07:18,233 Mən bitirməmişəm. 34 00:07:21,316 --> 00:07:22,726 Davam et. 35 00:07:24,194 --> 00:07:27,074 Simon, notarius sənə verəcək zərf. 36 00:07:27,197 --> 00:07:29,907 Zərf qardaşın üçündür. 37 00:07:31,868 --> 00:07:34,948 Onu tapın və ona verin zərf. 38 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 OĞULA 39 00:07:39,918 --> 00:07:42,878 Zərflər olduqda çatdırılıb, 40 00:07:43,004 --> 00:07:44,924 sizə məktub veriləcək. 41 00:07:45,799 --> 00:07:48,259 Səssizlik pozulacaq, 42 00:07:48,385 --> 00:07:50,585 vəd tutdu, 43 00:07:50,720 --> 00:07:54,390 və bir daş qoya bilərsiniz qəbrim üzərində və üzərində həkk olunub 44 00:07:54,516 --> 00:07:56,516 mənim adım günəşdə. 45 00:08:10,615 --> 00:08:12,865 Etiraf edirəm, qeyri-adidir. 46 00:08:20,500 --> 00:08:23,630 - İmzalanacaq bir şey varmı? - Yox, bu gün yox. 47 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 OK. 48 00:08:26,590 --> 00:08:28,130 Təşəkkürlər, Jean. 49 00:08:28,258 --> 00:08:30,128 - Gəl gedək. - Gözləyin. 50 00:08:33,346 --> 00:08:35,596 Atamızdan xəbəriniz var. 51 00:08:36,683 --> 00:08:38,773 Və bizim qardaşımız yoxdur. 52 00:08:38,894 --> 00:08:41,234 Niyə ona bunu yazmağa icazə verdin? 53 00:08:43,190 --> 00:08:46,980 Sizin reaksiyanızı başa düşürəm. Çox təəccüblüdür. 54 00:08:47,110 --> 00:08:50,860 Bunu aldığını iddia etmə. Sən onu tanıyırdın. Bu ola bilməz. 55 00:08:50,989 --> 00:08:54,529 İnsan belə şeylər uydurmaz, vəsiyyətdə deyil. 56 00:08:56,077 --> 00:08:58,077 Bu da var. 57 00:09:13,845 --> 00:09:17,135 Bax, anan bizi tərk edib daha doğrusu bir şey... 58 00:09:17,933 --> 00:09:20,023 Onun üstündə yatacağıq və... 59 00:09:21,311 --> 00:09:22,981 Biz əlaqə saxlayacağıq. 60 00:09:23,104 --> 00:09:25,314 Çöldə gözləyəcəm. Təşəkkür edirəm, Jean. 61 00:09:25,440 --> 00:09:27,150 Otur, Simon. 62 00:09:27,943 --> 00:09:29,533 Bax, Jean... 63 00:09:30,612 --> 00:09:33,822 Katibiniz sizin üçün işləməyi xoşlayırdı. 64 00:09:33,949 --> 00:09:36,659 Heç olmasa bunu düzgün etdi. Bravo. 65 00:09:38,161 --> 00:09:40,291 Amma sənin katibin mənim anam idi. 66 00:09:41,248 --> 00:09:43,498 Və o iş, tamam başqa məsələ... 67 00:09:43,625 --> 00:09:44,665 Simon... 68 00:09:44,793 --> 00:09:47,423 Katibinizi istədiyiniz kimi basdırın. 69 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 Amma mən anamı normal dəfn edəcəm. 70 00:09:49,881 --> 00:09:53,471 Həyatında bir dəfə o, normal davranacaq. 71 00:09:55,679 --> 00:09:57,509 Müzakirənin sonu. 72 00:10:11,444 --> 00:10:15,034 Vaxtınızı ayırın. Simon sakitləşəndə ​​qayıt. 73 00:10:19,536 --> 00:10:22,286 Bilirəm çox qeyri-adidir, amma... 74 00:10:25,917 --> 00:10:28,377 ...anan dəli deyildi, Jeanne. 75 00:10:46,896 --> 00:10:49,146 Birdən-birə böyük bir ailə olduq. 76 00:10:53,903 --> 00:10:56,073 O, nə vaxtsa itdən danışıb? 77 00:10:56,197 --> 00:10:58,737 Böyük ailələrin həmişə iti olur. 78 00:10:58,867 --> 00:11:01,487 Biz də indi tapmalıyıq? 79 00:11:01,619 --> 00:11:03,619 O, dəli olub. 80 00:11:09,461 --> 00:11:11,421 Jean ilə danışacağam. 81 00:11:11,546 --> 00:11:13,206 Nə haqqında? 82 00:11:13,340 --> 00:11:15,380 Normal dəfn mərasiminin keçirilməsi. 83 00:11:18,386 --> 00:11:21,136 Biz ona baxarıq, sonra sən. 84 00:11:34,652 --> 00:11:36,572 hara gedirsen? 85 00:11:36,696 --> 00:11:39,866 - Onu necə istəyirsən basdır. - Kəs. 86 00:11:42,452 --> 00:11:44,662 O öləndə sən yox idin 87 00:11:44,788 --> 00:11:47,918 zaman orda idin qəza etdi... 88 00:11:48,041 --> 00:11:50,381 Hər şeydə özünü günahkar hiss edirsən! 89 00:11:51,044 --> 00:11:52,964 Özümü günahkar hiss etmirəm. 90 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 Bayaq eşitdiyimizi başa düşürsən? 91 00:11:55,423 --> 00:11:58,513 O getdi, Məsih! bitdi. Nəhayət sülh! 92 00:12:03,515 --> 00:12:05,965 Özümü çox dinc hiss edirəm! 93 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 Mən rahatam. 94 00:12:15,652 --> 00:12:17,652 Mən bunu görürəm. 95 00:12:21,282 --> 00:12:24,242 Riyaziyyat indiyə qədər oxumusan 96 00:12:24,369 --> 00:12:28,539 təmin etməyə çalışmışlar aydın və qəti cavablar 97 00:12:28,665 --> 00:12:31,995 aydın və qəti problemlərə. 98 00:12:32,127 --> 00:12:35,047 İndi yola düşürsən yeni bir macərada. 99 00:12:35,171 --> 00:12:37,631 Həll olunmayan problemlərlə qarşılaşacaqsınız 100 00:12:37,757 --> 00:12:41,927 başqalarına gətirib çıxaracaq, eyni dərəcədə həll olunmayan problemlər. 101 00:12:42,846 --> 00:12:48,056 Dostlar obyekti israr edəcəklər Sənin zəhmətin puçdur. 102 00:12:48,184 --> 00:12:51,524 Heç bir yolunuz olmayacaq özünü müdafiə etmək, 103 00:12:51,646 --> 00:12:55,516 çünki problemlər olacaq ağılları çaşdıran mürəkkəblik. 104 00:12:56,901 --> 00:13:01,701 Təmiz riyaziyyata xoş gəlmisiniz və tənhalıq səltənəti. 105 00:13:01,823 --> 00:13:06,743 Gəlin köməkçimi təqdim edim, Xanım Jeanne Marwan. 106 00:13:07,829 --> 00:13:09,249 salam. 107 00:13:13,042 --> 00:13:15,422 ilə başlayacağıq Collatz fərziyyəsi. 108 00:13:18,381 --> 00:13:20,921 İntuisiyanız sizə nə deyir? 109 00:13:28,016 --> 00:13:30,556 Sizin intuisiyanız həmişə haqlıdır. 110 00:13:30,685 --> 00:13:34,605 Buna görə də sizin imkanlarınız var əsl riyaziyyatçıdır. 111 00:13:34,731 --> 00:13:37,651 Lakin bunun üçün yardıma ehtiyacınız olacaq. 112 00:13:38,776 --> 00:13:40,816 Ailəniz varmı orda? 113 00:13:42,280 --> 00:13:44,820 - Əlaqələr varmı? - Bu gülüncdür, Niv. 114 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Bunu yeni öyrəndin a) atanız sağdır, 115 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 və b) başqa qardaşınız var. 116 00:13:51,498 --> 00:13:55,538 Gülməli olan budur qaçılmaz olana meydan oxumaq. 117 00:13:55,668 --> 00:14:00,458 Bilməlisən, yoxsa beyniniz heç vaxt rahat olmayacaq. 118 00:14:02,759 --> 00:14:06,639 Və dinclik olmadan, təmiz riyaziyyat yoxdur. 119 00:14:10,016 --> 00:14:12,176 Sizə bir başlanğıc nöqtəsi lazımdır. 120 00:14:18,066 --> 00:14:20,776 Atam müharibə zamanı həlak olub, Dareshdə. 121 00:14:20,902 --> 00:14:23,032 Bu naməlum dəyişəndir. 122 00:14:23,154 --> 00:14:25,534 Heç başlamazsan naməlum dəyişən ilə. 123 00:14:28,201 --> 00:14:31,201 Anam Der Omdan, Fuadda bir kənd. 124 00:14:33,331 --> 00:14:36,581 Fransız dilini öyrənib Daresh Universitetində. 125 00:14:36,709 --> 00:14:39,419 O oxuyubsa, ümid var. 126 00:14:41,422 --> 00:14:43,012 Səid Heydər. 127 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 Səid Heydərə baş çəkəcəksiniz. 128 00:14:46,886 --> 00:14:51,006 Dareshdə dərs deyən köhnə dost. Ona güvənə bilərsiniz. 129 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 ana? 130 00:17:40,059 --> 00:17:41,889 yaxşısan? 131 00:17:47,275 --> 00:17:48,935 Nə edirsən? 132 00:17:49,068 --> 00:17:51,148 ana? 133 00:17:51,279 --> 00:17:53,199 yaxşısan? 134 00:17:55,742 --> 00:17:58,332 Xanım, siz mənim dəsmalımdasınız. 135 00:17:59,746 --> 00:18:28,766 ana? 136 00:18:30,943 --> 00:18:32,613 Nə oldu? 137 00:18:35,239 --> 00:18:37,069 Jeanne haradadır? 138 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 ana? 139 00:18:53,633 --> 00:18:56,303 - O, miqren alır? - Xeyr. 140 00:18:56,427 --> 00:18:59,047 - Yaddaş zəifləyir? - Xeyr. 141 00:18:59,180 --> 00:19:02,180 - Düşmə halları? - Xeyr. 142 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 Çaşqınlıq anları? 143 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 O, adətən qarışıqdır. 144 00:19:06,854 --> 00:19:08,734 Xeyr, o, heç vaxt çaşmayıb. 145 00:20:19,093 --> 00:20:20,893 Vahab, gəl. 146 00:20:43,868 --> 00:20:45,578 Bacımı burax. 147 00:20:47,580 --> 00:20:50,920 hara gedirsen qaçqın oğlu? 148 00:20:56,213 --> 00:20:58,673 Nikolay, dayan! 149 00:20:58,799 --> 00:21:00,589 Evə qayıt! 150 00:21:01,427 --> 00:21:02,927 Vəhb! 151 00:21:03,054 --> 00:21:06,014 Sizi düşərgələrinizdə axtaracağıq və səni öldür! 152 00:21:06,807 --> 00:21:08,427 ver! 153 00:21:08,559 --> 00:21:10,309 - Mən istəyirəm. - Mənim borcumdur. 154 00:21:12,313 --> 00:21:15,323 Ailəmizin şərəfini ləkələdin. 155 00:21:15,441 --> 00:21:19,651 Bu kifayətdir! İndi evə gəl! 156 00:21:19,779 --> 00:21:21,359 Evə gəl! 157 00:21:28,704 --> 00:21:30,294 Get get! 158 00:21:36,921 --> 00:21:39,091 Nə etmisən? 159 00:21:39,215 --> 00:21:42,465 Bizi rüsvay etdin, soyadını məhv etdi! 160 00:21:42,593 --> 00:21:47,853 Niyə, Allahım, sən var bizi qaranlığa saldı? 161 00:21:49,100 --> 00:21:52,640 İlahi, nə etdin? Bunu mənə niyə etdin? 162 00:21:52,770 --> 00:21:55,810 Mən səninlə nə edim? səni öldürməliyəm? 163 00:21:57,608 --> 00:21:59,728 Mən hamiləyəm, nənə. 164 00:21:59,860 --> 00:22:04,530 Allahım, hər yer qaranlığa büründü! Niyə? 165 00:22:04,657 --> 00:22:09,657 Niyə bizə bunu etdin? Mən səni öldürməliyəm? 166 00:22:09,787 --> 00:22:12,457 Mən səninlə nə edəcəm? 167 00:23:31,994 --> 00:23:33,414 Yemək. 168 00:23:35,164 --> 00:23:38,174 Uşağınızı istəsəniz yeyin güclü olmaq. 169 00:23:44,423 --> 00:23:46,173 Məni diqqətlə dinləyin. 170 00:23:47,009 --> 00:23:49,299 İndi sizin üçün burada heç nə yoxdur. 171 00:23:50,596 --> 00:23:53,386 Doğuşdan sonra sizə kömək edəcəm. 172 00:23:53,516 --> 00:23:55,976 Mən istəyirəm ki, sən buradan ayrılasan. 173 00:23:57,311 --> 00:24:01,821 Sən Charbel əminin yanında qalacaqsan şəhərdə. 174 00:24:01,941 --> 00:24:04,441 Orada məktəbə gedəcəksən. 175 00:24:04,568 --> 00:24:10,028 Oxumağı, düşünməyi öyrənəcəksən. Bu bəladan xilas olmaq üçün. 176 00:24:11,700 --> 00:24:14,240 Mənə söz ver və sənə kömək edəcəyəm. 177 00:24:16,664 --> 00:24:20,254 Mənə söz ver ki, məktəbə gedəcəksən. 178 00:24:26,841 --> 00:24:28,841 Sənə söz verirəm, nənə. 179 00:24:30,803 --> 00:24:32,643 sənə söz verirəm. 180 00:27:13,882 --> 00:27:18,142 Anana yaxşı bax. Beləliklə, siz onu tanıyacaqsınız. 181 00:27:20,931 --> 00:27:26,691 Bir gün səni yenə tapacam. Sənə söz verirəm sevgilim. 182 00:27:37,281 --> 00:27:39,781 - Ehtiyatlı olun. - Narahat olma. 183 00:28:13,901 --> 00:28:16,531 Gəl, getməyin vaxtı gəldi. 184 00:28:17,738 --> 00:28:21,028 Mən qarşıda dəhşətli vaxtlar görürəm. 185 00:28:37,549 --> 00:28:40,429 Bir gün səni tapacam oğlum. 186 00:30:16,940 --> 00:30:21,360 mesajı aldım dostum Niv Cohendən, 187 00:30:21,487 --> 00:30:25,567 amma sənə kömək edə bilmərəm çünki o vaxtlar 188 00:30:25,699 --> 00:30:29,789 Tarixdən dərs deyirdim Parisdə riyaziyyat üzrə XI. 189 00:30:30,621 --> 00:30:32,461 Daha doğrusu, 190 00:30:32,581 --> 00:30:37,671 olduğu dövr Leonhard Euler müvəffəq oldu, 191 00:30:37,794 --> 00:30:42,804 kor olsa da, ilk təminatda formal riyazi həll 192 00:30:42,925 --> 00:30:46,505 probleminə Keniqsberqin Yeddi Körpüsü. 193 00:30:46,637 --> 00:30:50,387 Bəli, o, Didroya meydan oxudu Məhkəmədə 194 00:30:50,516 --> 00:30:52,676 bəyan etməklə, 195 00:30:52,809 --> 00:30:59,109 “Cənab, e (eksponent) pi 1 = 0. 196 00:31:00,150 --> 00:31:02,070 "Ona görə də Allah mövcuddur!" 197 00:31:04,488 --> 00:31:06,568 Niv, Niv, Niv... 198 00:31:20,921 --> 00:31:23,591 salam. fransızca danışırsan? 199 00:31:23,715 --> 00:31:25,585 Əlbəttə. Mən sizə kömək edə bilərəmmi? 200 00:31:25,717 --> 00:31:29,047 Mən birini axtarıram bu qadını kim tanıya bilər. 201 00:31:30,138 --> 00:31:33,558 O, burada oxuyub təxminən 35 il əvvəl. 202 00:31:34,768 --> 00:31:38,348 zarafat edirsən, hə? Mən doğulmamışam. Mən kömək edə bilmərəm... 203 00:31:38,480 --> 00:31:42,280 Xeyr, zarafat etmirəm. Siz kömək edə biləcək birini tanımalısınız. 204 00:31:42,401 --> 00:31:46,821 Mən çox uzaqlara getmişəm. Zəhmət olmasa. Onun adı Nəval Mərvandır. 205 00:31:56,707 --> 00:31:58,617 sən mehribansan. 206 00:31:58,750 --> 00:32:01,090 Yox, mən səndən yaxa qurtarmaq istəyirəm. 207 00:32:01,211 --> 00:32:03,461 Nəcat, mənəm. 208 00:32:03,589 --> 00:32:05,459 Boşa sərf etmək üçün vaxtınız varmı? 209 00:32:07,092 --> 00:32:09,262 O, tanış görünür. 210 00:32:09,386 --> 00:32:13,506 Bəlkə də işləyirdi tələbə qəzetində. 211 00:32:15,058 --> 00:32:16,888 Bu çoxdan idi. 212 00:32:18,854 --> 00:32:22,614 Gedən insanlar şəxsiyyətlərini dəyişdilər. 213 00:32:26,194 --> 00:32:28,454 Amma diqqəti çəkir. 214 00:32:38,790 --> 00:32:42,880 Ananızın şəkli Kfar Ryatda aparılıb. 215 00:32:43,587 --> 00:32:45,797 Bura baxın. 216 00:32:45,922 --> 00:32:48,722 Bu Kfar Ryat üçün əlamətdir. 217 00:32:49,718 --> 00:32:52,598 Cənubda həbsxanadır. 218 00:32:57,351 --> 00:33:00,481 - Kfar Ryatdan xəbəriniz yoxdur? - Xeyr. 219 00:33:00,604 --> 00:33:03,774 Onda sən mütləq buradan deyilsən. 220 00:33:05,150 --> 00:33:07,780 Sən cənubu tanımırsan. 221 00:33:39,351 --> 00:33:46,821 Əgər beynəlxalq ictimaiyyət dərhal müdaxilə etmir, 222 00:33:48,360 --> 00:33:49,990 qaçqınlar... 223 00:33:50,904 --> 00:33:56,124 ... düşərgələrdə sıxışdılar sərhəd boyu... 224 00:33:58,954 --> 00:34:00,374 O buradadır. 225 00:34:02,541 --> 00:34:05,041 Biz tələbələr buna qarşıyıq Milliyyətçi Partiyası 226 00:34:05,168 --> 00:34:07,588 və qaçqınları qovmaq cənubda. 227 00:34:07,713 --> 00:34:10,593 Millətçilər dəstəkləyir xristian hüququ, 228 00:34:10,716 --> 00:34:12,756 açıq şəkildə hədələyənlər qaçqınlar. 229 00:34:12,884 --> 00:34:15,594 Qaçqınlar silahlı və... 230 00:34:17,639 --> 00:34:21,269 ...və çoxunun dəstəyi var bu ölkədəki müsəlmanların. 231 00:34:21,393 --> 00:34:25,403 Amma siz özünüz xristiansınız. 232 00:34:25,522 --> 00:34:29,022 Biz sülh tərəfdarıyıq. Bu dinlə bağlı deyil. 233 00:34:39,035 --> 00:34:40,825 Nəval! Nəval! 234 00:34:40,954 --> 00:34:43,084 Radio! Universiteti bağladılar! 235 00:34:43,206 --> 00:34:45,956 Millətçilər bağlandı kampusdan aşağı! 236 00:35:02,309 --> 00:35:06,769 Naval, qayıt! Burada qalın! 237 00:35:08,356 --> 00:35:11,276 Charbel əmi, kampusu bağladılar! 238 00:35:11,401 --> 00:35:15,361 Döyüş olacaq! 239 00:35:15,489 --> 00:35:18,029 Mənimlə qalmağını istəyirəm! 240 00:35:36,301 --> 00:35:38,301 Silah səsləri var. 241 00:35:40,347 --> 00:35:43,217 - Qızlar, gəlin yeyin! - Ana, universitetə ​​hücum etdilər! 242 00:35:43,350 --> 00:35:46,100 Yemək yeməmək üçün heç bir səbəb yoxdur! 243 00:36:25,934 --> 00:36:29,444 Cənubdakı xristian kəndləri hücuma məruz qaldılar. 244 00:36:29,563 --> 00:36:31,313 Allah köməyimiz olsun! 245 00:36:31,439 --> 00:36:33,729 Ona görə də universiteti bağlayıblar. 246 00:36:33,859 --> 00:36:37,279 Çox çəkməyəcək burada da partlamadan əvvəl. 247 00:36:38,947 --> 00:36:44,077 Dağlara gedəcəyik işlər sakitləşənə qədər. 248 00:36:44,202 --> 00:36:46,122 Nə vaxta qədər? 249 00:36:46,246 --> 00:36:48,036 Sabah gedirik. 250 00:36:48,790 --> 00:36:51,130 Ailənin qalan hissəsi artıq var. 251 00:36:51,251 --> 00:36:53,341 Bəs məktəb? 252 00:36:53,461 --> 00:36:58,421 Onsuz da məktəblər bağlanacaq. Nə vaxta qədər Allah bilir. 253 00:36:59,175 --> 00:37:01,965 - Bəs qəzet? - Narahat olma. 254 00:37:03,430 --> 00:37:06,100 Kağız sağ qala bilər bir müddət bizsiz. 255 00:37:06,766 --> 00:37:10,136 İdeyalar yalnız sağ qalır Əgər biz onları müdafiə etmək üçün oradayıqsa. 256 00:37:10,270 --> 00:37:14,440 Düzdür, Rəfqa. Tam olaraq. 257 00:37:26,202 --> 00:37:30,292 Orada iki uşaq evi var. Daha sonra piyada gələcəm. 258 00:37:31,166 --> 00:37:33,536 İndi ora getmirsən. 259 00:37:35,503 --> 00:37:38,463 - Nənəmə söz vermişdin... - Atanızı eşitdiniz. 260 00:37:39,925 --> 00:37:43,215 Düşərgələrə hücum etsələr, ölkə itirdi. 261 00:37:43,345 --> 00:37:45,045 Məktəb bitdi. 262 00:37:49,726 --> 00:37:51,886 Hər gün onu düşünürəm. 263 00:37:52,020 --> 00:37:54,150 O mənim uşağımdır. 264 00:37:54,272 --> 00:37:56,272 Mən onu tapmaq istəyirəm. 265 00:38:16,836 --> 00:38:21,876 - Su üçün Şadiyanın yanına gedirəm. - Tez ol, Nəval. 266 00:40:21,586 --> 00:40:23,546 - Ad? - Nəval. 267 00:40:23,671 --> 00:40:25,671 - Nəval? - Nəval Mərvan. 268 00:40:26,716 --> 00:40:29,376 - Hara gedirsən? - Cənub. 269 00:40:29,511 --> 00:40:32,551 - Niyə? - Ərimə qoşulmaq üçün. 270 00:42:55,031 --> 00:42:56,661 Vəhab... 271 00:43:23,059 --> 00:43:25,889 Həmişə olub qız uşaq evi? 272 00:43:26,020 --> 00:43:28,860 Oğlanlar köçdülər 3 il əvvəl Kfar Khout'a. 273 00:43:31,276 --> 00:43:34,736 Bizimlə gəl. Kfar Xout dünən hücuma məruz qalıb. 274 00:45:04,660 --> 00:45:08,160 Uşaq evini axtarıram. Harada olduğunu bilirsinizmi? 275 00:45:08,289 --> 00:45:10,329 Orada. 276 00:45:10,458 --> 00:45:14,038 Uşaqlar! Uşaqlar haradadır? 277 00:45:14,170 --> 00:45:17,010 Orada olan birindən soruşun. 278 00:45:17,131 --> 00:45:22,301 Müsəlman kəndlilər qaçıblar Deressadakı düşərgəyə. 279 00:45:22,428 --> 00:45:26,058 Onlar repressiyalardan qorxurlar bu gələcək. 280 00:45:26,182 --> 00:45:29,432 Bəlkə də uşaqlar onlarladır. 281 00:45:30,728 --> 00:45:36,438 Chamseddin və adamları hamısını öldürdülər xristianlar qaçqınların qisasını alsınlar. 282 00:45:39,195 --> 00:45:43,155 Bəlkə də uşaqlar Deressadadırlar. 283 00:47:06,324 --> 00:47:08,334 Deressaya gedirsən? 284 00:51:11,444 --> 00:51:14,284 Mən xristianam! Mən xristianam! 285 00:51:24,874 --> 00:51:27,544 Qızım! Qızım! 286 00:53:47,683 --> 00:53:51,693 Cənub 287 00:55:04,051 --> 00:55:08,431 Salam, Simon. Mənəm. anamdayam kənd. Kaş ki burda olaysan. 288 00:55:08,555 --> 00:55:10,005 Qulaq as. 289 00:56:08,532 --> 00:56:11,912 Mən sənə heç vaxt dedim bura qayıtmaq üçün! 290 00:56:15,372 --> 00:56:16,792 salam. 291 00:56:17,541 --> 00:56:19,001 Souha? 292 00:56:22,129 --> 00:56:24,839 Əhməd səni sevir! Əhməd səni sevir! 293 00:56:30,971 --> 00:56:33,431 Sənə dedim ki, bunu deməyi dayandır! 294 00:56:35,225 --> 00:56:37,975 salam. Mən sizə kömək edə bilərəmmi? 295 00:56:42,066 --> 00:56:44,066 salam. 296 00:56:44,193 --> 00:56:48,363 Kimsə danışır Fransız yoxsa ingilis? 297 00:56:49,490 --> 00:56:51,320 Samia haradadır? 298 00:57:33,325 --> 00:57:34,735 təşəkkür edirəm. 299 00:57:50,217 --> 00:57:53,427 - Fransızca danışırsan? - Bəli. salam. 300 00:57:53,554 --> 00:57:57,104 salam. Mənim adım Samiyadır. 301 00:57:58,600 --> 00:58:01,850 Mən Jeanne Marvanam. Kömək üçün təşəkkür edirik. 302 00:58:01,979 --> 00:58:05,109 Mərvan? Çox var Mərvanların burada. 303 00:58:05,232 --> 00:58:06,822 Doğrudanmı? 304 00:58:08,318 --> 00:58:10,318 Mən Kanadalıyam. 305 00:58:11,488 --> 00:58:13,278 Mən Souhanı axtarıram. 306 00:58:14,032 --> 00:58:16,032 Souha? Bu odur. 307 00:58:16,160 --> 00:58:18,410 O, mənim böyük nənəmdir. 308 00:58:27,838 --> 00:58:30,838 Küncdəki baqqal adını mənə verdi. 309 00:58:37,472 --> 00:58:40,472 Mən atamı axtarıram. Onun adı Vəhabdır. 310 00:58:48,317 --> 00:58:50,477 Anam Nəval Mərvan idi. 311 00:58:52,404 --> 00:58:54,074 O, burada anadan olub. 312 00:59:00,495 --> 00:59:02,035 Biz onu tanımırıq. 313 00:59:02,164 --> 00:59:04,424 Bəli, biz onu tanıyırıq! 314 00:59:11,256 --> 00:59:14,626 Anası biabırçıdır! 315 00:59:28,273 --> 00:59:32,033 Mərvan ailəsi rüsvayçılıqla boğuldu. 316 00:59:32,819 --> 00:59:34,649 Müharibə gəldi. 317 00:59:40,244 --> 00:59:41,794 Mən Vahabi axtarıram. 318 00:59:45,791 --> 00:59:47,791 O, Vəhabı tanımır. 319 00:59:51,922 --> 00:59:56,182 Mən sənə kömək edə bilmərəm. Üzr istəyirəm, yoruldum. 320 01:00:05,769 --> 01:00:09,689 Əgər qızısansa Nəval Mərvan, 321 01:00:10,983 --> 01:00:13,903 burada xoş gəlmirsən. 322 01:00:14,027 --> 01:00:16,027 Evə get. 323 01:00:19,533 --> 01:00:21,873 Atasını axtarırsan, 324 01:00:21,994 --> 01:00:24,544 amma sən bilmirsən sənin anan kimdir. 325 01:02:58,567 --> 01:03:01,777 Mən qırğından sonra gəldim Deressa düşərgəsində. 326 01:03:03,405 --> 01:03:05,405 Hər şey tüstülənirdi. 327 01:03:07,367 --> 01:03:09,827 Oğlumu axtardım qan gölməçələri arasında. 328 01:03:11,455 --> 01:03:14,955 Mən heç vaxt unutmaq istəmirəm gördüklərim və eşitdiklərim. 329 01:03:16,001 --> 01:03:19,001 Düşmənimizə qarşı çıxırsan deyirsən. 330 01:03:19,129 --> 01:03:22,719 Bu sizi bizim dostumuz etmir. 331 01:03:23,508 --> 01:03:26,338 Chamseddine niyə sizə etibar etməlidir? 332 01:03:27,637 --> 01:03:30,137 Oğlumun atası idi Deressa qaçqını. 333 01:03:30,265 --> 01:03:32,725 Oğlum uduldu müharibə ilə. 334 01:03:33,643 --> 01:03:35,853 Mənim itirəcək heç nəyim yoxdur. 335 01:03:37,481 --> 01:03:40,441 Məndə ancaq nifrət var millətçilər üçün. 336 01:03:41,610 --> 01:03:44,780 Yazdığın bu deyil Charbelin qəzetində. 337 01:03:45,864 --> 01:03:50,414 Əmim onun sözlərinə inanırdı və kitablar sülhü təbliğ edərdi. 338 01:03:51,995 --> 01:03:53,945 Mən ona inandım. 339 01:03:56,041 --> 01:03:58,421 Həyat mənə başqa cür öyrətdi. 340 01:04:00,712 --> 01:04:02,512 İndi nə istəyirsən? 341 01:04:05,175 --> 01:04:08,755 Düşmənə öyrətmək həyat mənə nə öyrətdi. 342 01:05:03,024 --> 01:05:04,734 Çox yaxşı. 343 01:05:04,859 --> 01:05:07,609 Çox yaxşı. Sadəcə bunu unutmusan. 344 01:05:12,951 --> 01:05:14,991 Fransızlar necədir? 345 01:05:16,079 --> 01:05:19,209 Mən daha yaxşıyam, ata. 346 01:05:19,332 --> 01:05:22,632 "Yaxşı"nın müqayisəsi "daha yaxşı"dır, əzizim. 347 01:05:26,256 --> 01:05:29,046 Oğlumu istəyirəm bir neçə dildə danışmaq. 348 01:05:29,175 --> 01:05:32,045 Beləliklə, o, başa düşə bilər vasitəçi olmadan. 349 01:05:57,412 --> 01:06:00,832 - Nəval burda. - Necəsən, Nəval? Bu Nouchinedir. 350 01:06:02,083 --> 01:06:05,843 Axşamınız xeyir, Nouchine. anan necedir? 351 01:06:05,962 --> 01:06:09,592 Anam çox yaxşıdır. Sabah saat 10:00-da. 352 01:06:11,843 --> 01:06:13,643 Sabah olur. 353 01:07:29,796 --> 01:07:32,006 - Hey, sevimli. - Sabahiniz xeyir. 354 01:07:32,924 --> 01:07:35,554 - Cümə axşamı bizimlə çıxacaqsan? - Xeyr. 355 01:07:36,428 --> 01:07:38,468 - Cümə? - Xeyr. 356 01:07:38,596 --> 01:07:40,466 - Şənbə? - Xeyr. 357 01:07:42,642 --> 01:07:44,732 Biz səbirliyik! 358 01:07:44,853 --> 01:07:46,603 Mən də. 359 01:07:59,951 --> 01:08:03,081 unutma. "Həmişə" həmişə S hərfi alır. 360 01:09:05,433 --> 01:09:06,773 lənətə gəlmiş fahişə! 361 01:10:49,329 --> 01:10:53,669 Amnesty International dəfələrlə Kfar Ryat həbsxanasını qınadı. 362 01:11:03,051 --> 01:11:05,051 Bu qadın bölməsidir. 363 01:11:06,554 --> 01:11:08,394 Hüceyrələr daha böyükdür. 364 01:11:08,514 --> 01:11:10,974 Bəzi məhbuslar 15 il saxlanılıb. 365 01:11:21,194 --> 01:11:24,364 - Nə vaxt tikilib? - Qırğınlardan sonra. 366 01:11:24,489 --> 01:11:26,619 Müharibə başlayandan dərhal sonra. 367 01:11:26,741 --> 01:11:29,161 Onlar 600 siyasi məhbusu həbs ediblər. 368 01:11:32,080 --> 01:11:34,500 İçəri girə bilərsiniz, şəkil çəkdirəcəm. 369 01:11:47,053 --> 01:11:48,893 Onu tanıyırsan? 370 01:11:51,391 --> 01:11:53,271 Burada çəkilib. 371 01:11:54,811 --> 01:11:58,061 Mən onu tanımıram. Bu çoxdan idi, ona görə də mən... 372 01:11:58,189 --> 01:12:00,609 Burada işləyən kimi tanıyırsınız? 373 01:12:41,024 --> 01:12:50,914 salam. 374 01:12:54,120 --> 01:12:56,540 Mən Fahim Harrsanı axtarıram. 375 01:13:00,835 --> 01:13:02,955 Mən məktəb xadimiyəm. 376 01:13:04,047 --> 01:13:05,627 Bəli, amma əvvəl? 377 01:13:05,757 --> 01:13:07,167 Əvvəl? 378 01:13:08,092 --> 01:13:11,052 Bu, mən məktəbdə qapıçı olana qədər idi. 379 01:13:11,179 --> 01:13:14,469 Mən uzun müddət məktəbdə qapıçı olmuşam. 380 01:13:16,559 --> 01:13:18,519 Bu qadını tanıyırsan? 381 01:13:18,644 --> 01:13:20,654 O, Kfar Ryatda idi. 382 01:13:23,399 --> 01:13:25,899 Mən məktəb qapıçısıyam. Hekayənin sonu. 383 01:13:29,614 --> 01:13:32,244 Mənə onu tanıyan biri lazımdır 384 01:13:32,366 --> 01:13:34,366 kim mənə onun haqqında danışa bilər. 385 01:13:36,746 --> 01:13:38,206 O mənim anamdır. 386 01:13:41,751 --> 01:13:43,751 O, Oxuyan Qadındır. 387 01:13:43,878 --> 01:13:45,548 72 nömrə. 388 01:13:47,840 --> 01:13:51,430 Lideri vurdu sağçı xristian milislərinin. 389 01:13:53,096 --> 01:13:55,256 Ona yüksək qiymət verməyə məcbur etdilər. 390 01:13:55,389 --> 01:13:57,599 Çox yüksək. 391 01:13:57,725 --> 01:13:59,345 15 il. 392 01:13:59,477 --> 01:14:02,227 "Oxuyan qadın." 393 01:14:03,689 --> 01:14:05,859 Onu çağırdılar "Oxuyan qadın." 394 01:14:05,983 --> 01:14:07,823 O, hər zaman mahnı oxuyurdu. 395 01:14:08,736 --> 01:14:10,486 Onun olduğuna əminsən? 396 01:14:12,031 --> 01:14:14,571 13 ili ona baxmağa sərf etdim. 397 01:14:16,786 --> 01:14:20,786 Heç 1 3 il keçirmisiniz kiməsə baxırsan? 398 01:14:24,127 --> 01:14:26,587 Onu sındırmaq üçün hər şeyi etdilər. 399 01:14:28,464 --> 01:14:32,014 Sonda o, hələ də hündür dayandı 400 01:14:32,135 --> 01:14:34,335 və onların gözlərinə baxdı. 401 01:14:36,931 --> 01:14:40,521 Onun kimisini görməmişdim. O sınmazdı. 402 01:14:41,227 --> 01:14:43,187 Onlar qəzəbləndilər. 403 01:14:50,403 --> 01:14:52,613 Onlar Əbu Tərəki göndərdilər. 404 01:14:52,738 --> 01:14:54,278 O kimdir? 405 01:15:04,041 --> 01:15:05,501 Tərək haqqında. 406 01:15:07,378 --> 01:15:12,508 Bilirsiniz, bəzən bilməmək daha yaxşıdır. 407 01:15:13,718 --> 01:15:15,758 Hər halda onunla yaşayıram. 408 01:15:16,554 --> 01:15:18,104 Davam et. 409 01:15:19,807 --> 01:15:21,267 Abou Tarek... 410 01:15:22,268 --> 01:15:25,308 Əbu Tarek işgəncə mütəxəssisi idi. 411 01:15:26,189 --> 01:15:28,479 Onu təkrar-təkrar zorlayıb. 412 01:15:29,275 --> 01:15:34,275 Sərbəst buraxılmazdan əvvəl onu sındırmaq üçün. Beləliklə, o, mahnı oxumağı dayandıracaq. 413 01:15:37,825 --> 01:15:41,615 Sonda, hamilə qaldı. 414 01:15:42,914 --> 01:15:46,084 Bu belə idi. Mən heç vaxt unutmayacağam. 415 01:15:46,751 --> 01:15:50,551 72, hamilə qaldı Əbu Tarek tərəfindən. 416 01:15:52,798 --> 01:15:56,718 qədər gözlədilər həbsxanada uşaq dünyaya gətirdi. 417 01:15:57,511 --> 01:16:00,101 Sonra onu buraxdılar. 418 01:16:03,517 --> 01:16:06,437 Körpə? Körpəni gördünüzmü? 419 01:16:08,522 --> 01:16:12,532 Həkim var idi kim bəzən gəlirdi. 420 01:16:12,652 --> 01:16:15,282 İnanıram ki, o dəli olub. 421 01:16:15,404 --> 01:16:18,374 Başqaları deyir ki, o var Tel-Əvivdə bir restoran. 422 01:16:20,701 --> 01:16:24,701 Bu cəfəngiyatdır. Dəli oldu, yoxsa öldü. 423 01:16:25,581 --> 01:16:30,591 İndi, tibb bacısı... Mən onu tanıyıram. Dareshdə yaşayır. 424 01:16:33,756 --> 01:16:35,166 Dərəşdə. 425 01:16:43,891 --> 01:16:48,021 Qulaq as, Simon. Mən fikir vermirəm. Sadəcə sus! 426 01:16:48,145 --> 01:16:51,765 Anam həbsdə idi. Simon, ana... 427 01:16:52,775 --> 01:16:54,435 Anam zorlandı. 428 01:16:56,279 --> 01:16:58,279 Qardaşımız həbsdə idi. 429 01:16:59,907 --> 01:17:01,737 Sənə ehtiyacım var. 430 01:17:18,884 --> 01:17:22,934 OXUYAN QADIN 431 01:20:00,921 --> 01:20:03,091 Notarius Amyott müqavilələri. 432 01:20:03,215 --> 01:20:05,965 1868-1892-ci illərdə. 433 01:20:06,093 --> 01:20:09,803 Oğlu Eduard 1925-ci ilə qədər hakimiyyətə gəldi. Hamısı əllə yazılmışdır. 434 01:20:10,931 --> 01:20:13,981 Mənim babam Çarlz. Atam Henri. 435 01:20:14,560 --> 01:20:16,100 Və mən. 436 01:20:16,228 --> 01:20:19,108 Son, çünki sonuncuyam Lebellərdən. 437 01:20:20,691 --> 01:20:23,321 Mən sənə kişi iradəsini göstərəcəyəm... 438 01:20:25,946 --> 01:20:27,776 ...paralel həyat sürənlər. 439 01:20:30,659 --> 01:20:33,539 Məlum oldu ki, onun üç arvadı var. 440 01:20:33,662 --> 01:20:38,042 Burada, Mayamidə və Hondurasda, harada iş görüb. 441 01:20:39,001 --> 01:20:44,761 Beləliklə, indi üç uşaq deyil iştirak edir, lakin səkkiz. 442 01:20:44,882 --> 01:20:46,972 Əyləncəli idi, inanın mənə! 443 01:20:48,385 --> 01:20:49,795 Bax. 444 01:20:52,264 --> 01:20:54,774 Ölüm heç vaxt hekayənin sonu deyil. 445 01:20:54,892 --> 01:20:57,022 Həmişə izlər buraxır. 446 01:20:59,230 --> 01:21:03,270 Qardaşını tapmalısan ananızın keçmişinə qayıtmaq üçün. 447 01:21:03,400 --> 01:21:06,950 Jean, mən bacımı tapmaq istəyirəm. Hamısı budur. 448 01:21:07,071 --> 01:21:11,571 Mən bunun üstündəyəm. Bir neçə sürətli işim var sarmaq. 449 01:21:11,700 --> 01:21:14,120 Əşyalarınızı qablaşdırın. Biz ayrılacağıq... 450 01:21:14,995 --> 01:21:16,615 Mənim pasportum! 451 01:21:16,747 --> 01:21:18,537 Biz? 452 01:21:18,666 --> 01:21:20,666 Kifayət qədər etməmisən? 453 01:21:20,793 --> 01:21:22,843 Tam olaraq. İndi çıxara bilmirəm. 454 01:21:25,130 --> 01:21:26,970 Böyü, Simon. 455 01:21:28,050 --> 01:21:30,050 Bilirəm ki, mənə ehtiyacın var. 456 01:21:32,137 --> 01:21:34,927 - Onu tapıb qayıdırıq. - Söz. 457 01:21:35,683 --> 01:21:40,313 Notarius üçün cənab Mərvan, vəd müqəddəsdir. 458 01:24:35,487 --> 01:24:37,907 İndi oxu. 459 01:25:45,641 --> 01:25:48,021 bu qədər. bu qədər. 460 01:25:49,812 --> 01:25:53,272 Körpə gəlir. Başını görürəm. 461 01:25:53,398 --> 01:25:54,568 itələyin. 462 01:25:55,484 --> 01:25:58,074 Davam et, əzizim. 463 01:26:05,202 --> 01:26:07,202 Birincisi çıxdı. 464 01:26:27,683 --> 01:26:30,983 İndi bir az dincəl. 465 01:26:31,854 --> 01:26:33,694 Mən səninlə fəxr edirəm. 466 01:26:35,107 --> 01:26:37,317 İkinciyə hazır olun. 467 01:27:06,847 --> 01:27:09,347 Dayan. ver. 468 01:27:10,726 --> 01:27:14,436 - Nə edirsən? - Onları həmişəki kimi çaya atdın. 469 01:27:15,939 --> 01:27:17,399 - Bu təhlükəlidir. - Xeyr. 470 01:27:17,524 --> 01:27:21,534 Sən borcunu yerinə yetirdin. Onları çaya atdın. 471 01:27:21,653 --> 01:27:26,073 Mən onlara baxacam. Onlar körpələrdir Oxuyan Qadın. 472 01:27:46,887 --> 01:27:49,717 Biz başqa ölkələr üçün döyüş meydanıyıq. 473 01:27:49,848 --> 01:27:53,808 Təsəvvür edin, əgər notariuslar olsaydı Nuhun günlərində. 474 01:27:53,936 --> 01:27:56,936 Bizə yalnız yuxarı baxmaq lazımdır əmlak aktları. 475 01:27:57,064 --> 01:28:01,194 Bu sənin torpağındır. Bu sənin torpağındır. Yol haqqı... 476 01:28:01,318 --> 01:28:04,068 Bitdi. Hamı xoşbəxtdir. 477 01:28:04,821 --> 01:28:08,741 - Notariuslar cəmi 1000 il bundan əvvəl başlayıb. - Problem budur. 478 01:28:08,867 --> 01:28:10,907 Biz orda olmalıydıq ilk gündən. 479 01:28:12,412 --> 01:28:14,412 Yardımınız üçün bir daha təşəkkür edirəm. 480 01:28:14,539 --> 01:28:16,459 Bu mənim üçün xoşdur, əziz həmkarım. 481 01:28:16,583 --> 01:28:20,293 E-poçtla tələb etdiyiniz məlumat məndə var. 482 01:28:20,420 --> 01:28:23,460 Simon, portfelim sənin yanındadır. 483 01:28:23,590 --> 01:28:26,010 Zəhmət olmasa onu cənab Lebelə verərdiniz? 484 01:28:27,219 --> 01:28:31,759 Siz çox mehribansınız, amma jet lag ilə, sonra baxarıq. 485 01:28:31,890 --> 01:28:36,730 Bir sözlə, ata üçün bu, mürəkkəbdir. Ölüm haqqında şəhadətnamə yoxdur. 486 01:28:36,853 --> 01:28:39,733 - Qardaş üçün... - Bağışlayın, bu nə ilə bağlıdır? 487 01:28:41,274 --> 01:28:43,154 Mən kömək istədim, Simon. 488 01:28:43,276 --> 01:28:46,026 Cənab Məddad işləri sürətləndirmək üçün razılaşdı. 489 01:28:47,280 --> 01:28:49,660 Sənə dedim ki, biz Jeanni tapmaq üçün buradayıq. 490 01:28:51,743 --> 01:28:55,083 Bacınız tapmaq üçün ən asan ailə üzvüdür. 491 01:29:02,546 --> 01:29:04,756 Mən çox şadam ki, buradasan. 492 01:29:04,881 --> 01:29:06,551 Mən də. 493 01:29:14,224 --> 01:29:18,814 Həbsxanada ananın doğulmasına kömək edən tibb bacısı... Bu gün onu görməyə gedə bilərik. 494 01:29:20,355 --> 01:29:22,685 Jeanne, kifayətdir. 495 01:29:24,860 --> 01:29:27,740 Sadəcə sus və mənimlə gəl. 496 01:29:27,863 --> 01:29:30,283 Qardaşımızı tapmaq sənin işindir. 497 01:29:30,407 --> 01:29:33,407 Onun və ya özünüz üçün deyilsə, bunu mənim üçün et! 498 01:29:40,083 --> 01:29:42,083 Xəstəxanadadır. 499 01:29:47,799 --> 01:29:51,799 - Burada olmağınıza şadam. - Mən də, əzizim. Mən də. 500 01:29:53,013 --> 01:29:55,433 O yatırsa, sən qayıdacaqsan. 501 01:30:19,664 --> 01:30:21,294 Məkə xanım? 502 01:30:53,406 --> 01:30:56,906 salam, madam. Bizi gördüyünüz üçün təşəkkür edirik. 503 01:30:57,035 --> 01:30:59,325 Tanıdığınız biri haqqındadır. 504 01:30:59,454 --> 01:31:01,664 Nəval Mərvanı tanıyırsınız? 505 01:31:30,485 --> 01:31:33,195 Siz Kfar Ryatda tibb bacısı idiniz? 506 01:31:47,210 --> 01:31:49,460 Deyir ki, ananı tanıyıram. 507 01:31:50,463 --> 01:31:53,093 Anamızın dünyaya gəlməsinə kömək etdin? 508 01:32:05,645 --> 01:32:09,315 Xanım, biz axtarırıq həbsdə olan uşaq üçün. 509 01:32:09,441 --> 01:32:11,781 Bizə kömək edə bilərsən? 510 01:32:15,363 --> 01:32:17,743 Kfar Ryat həbsxanasında işləyirdi. 511 01:32:18,658 --> 01:32:20,908 Doğuş zamanı ona kömək etdi. 512 01:32:22,954 --> 01:32:25,004 O, körpələri qorudu. 513 01:32:32,130 --> 01:32:35,630 Və onları geri qaytardı azad edildikdən sonra mahnı oxuyan qadın. 514 01:32:35,759 --> 01:32:39,429 - Sərvan! Janan! - Nəval Mərvanın əkizləri var idi. 515 01:36:54,934 --> 01:36:57,064 Oxuyan Qadını həqiqətən tanıyırdın? 516 01:36:58,146 --> 01:37:00,226 Bunun mənim üçün nə demək olduğunu bilmirsən. 517 01:37:01,941 --> 01:37:06,281 Nəval Mərvan mənim üçün 18 il işlədi. Katibim kimi. 518 01:37:06,404 --> 01:37:09,954 Həyat yoldaşım və mən onu sevirdik və onun uşaqları. 519 01:37:10,074 --> 01:37:13,834 Amma mən başa düşürəm ki, əslində etməmişəm onu tanıyın axı. 520 01:37:16,998 --> 01:37:18,868 - Hazırsan? - Hazır. 521 01:37:34,390 --> 01:37:37,020 Mənim xahişimlə Cənab Məddad araşdırma apardı. 522 01:37:37,143 --> 01:37:39,603 Qardaşınızı və atanızı tapmaq üçün. 523 01:37:45,818 --> 01:37:49,658 Ata Əbu Tarək üçün ölüm şəhadətnaməsi yoxdur. 524 01:37:49,781 --> 01:37:52,621 Bu ölkədə çoxları yoxa çıxdı. 525 01:37:52,742 --> 01:37:57,082 Ola bilsin ki, xaricə gedib. Onun növü tez-tez belə edirdi. 526 01:37:57,205 --> 01:38:00,165 Ya öldülər, ya da getdilər. 527 01:38:00,291 --> 01:38:03,091 - Gözləyin və baxın. - Bəlkə də ən yaxşısı budur. 528 01:38:04,754 --> 01:38:06,674 Qardaş üçün... 529 01:38:06,798 --> 01:38:11,638 Müştəriniz, xanım Nəval Mərvan, Der Om kəndindəndir. 530 01:38:12,720 --> 01:38:16,060 Uşağı verdi Elham adlı mamaçaya, 531 01:38:16,182 --> 01:38:19,392 onu kim qoydu Kfar Xout uşaq evində 532 01:38:19,519 --> 01:38:22,399 1970-ci ilin mayın 1-də. 533 01:38:23,731 --> 01:38:26,281 Reyestrləri tapmaq çətin idi. 534 01:38:26,401 --> 01:38:29,741 Bir çox sənədlər məhv edildi müharibədə. 535 01:38:29,862 --> 01:38:33,122 Amma nəhayət reyestrləri açdım. 536 01:38:33,241 --> 01:38:36,871 Xeyriyyə bacıları toplayıb bağışladılar 537 01:38:36,995 --> 01:38:39,035 Milli Arxivlərə. 538 01:38:39,163 --> 01:38:42,003 1970-ci ilin mayın 1-də 539 01:38:42,125 --> 01:38:44,875 Der Om mamaçası Elham, 540 01:38:45,003 --> 01:38:47,503 oğlan uşağı övladlığa götürüb. 541 01:38:47,630 --> 01:38:51,300 Tək oğlan yerləşdirdi həmin ay uşaq evində. 542 01:38:51,426 --> 01:38:55,636 Baxın, qeydiyyatdan keçib Nihad adı altında. 543 01:38:57,348 --> 01:38:58,768 Tarixlər uyğun gəlir. 544 01:38:59,851 --> 01:39:01,271 Odur. 545 01:39:02,895 --> 01:39:05,055 O sənin qardaşındır. Nihad. 546 01:39:08,860 --> 01:39:11,280 Kfar Xout uşaq evi. 547 01:39:11,404 --> 01:39:15,324 May Nihadı. Rekordlar üçün onun adı belə idi. 548 01:39:15,450 --> 01:39:17,330 May ayının nihadı. 549 01:39:17,452 --> 01:39:20,452 Gəliş ayı müvəqqəti soyadı idi. 550 01:39:21,289 --> 01:39:25,419 O vaxt övladlığa götürmə yox idi. Müharibə başlamışdı. 551 01:39:26,127 --> 01:39:28,337 1974-cü ildə uşaq evi məhv edildi. 552 01:39:30,131 --> 01:39:32,801 Kimin məhv etdiyini soruşmalıyıq Kfar Xout 553 01:39:32,925 --> 01:39:36,005 nə baş verdiyini öyrənmək üçün uşaqlara. 554 01:39:37,722 --> 01:39:41,812 Səninlə mənim aramda, bölgədə baş verənləri nəzərə alaraq, 555 01:39:41,934 --> 01:39:43,564 ümid azdır. 556 01:39:45,438 --> 01:39:47,978 O da yəqin ki, ölüb. 557 01:39:48,107 --> 01:39:51,397 Ölü demədim. Dedim ki, biz onun izini itirmişik. 558 01:39:53,404 --> 01:39:57,744 İkisi də ölüb. Məktubları açırıq. Bitdi. 559 01:39:57,867 --> 01:40:01,497 Mən buna icazə verməyəcəyəm. Bu cür şey müqəddəsdir. 560 01:40:02,955 --> 01:40:05,415 Bu, zorlama kimi olardı. 561 01:40:05,541 --> 01:40:07,831 Əla, ailədə işləyir. 562 01:40:10,755 --> 01:40:12,165 Bağışlayın. 563 01:40:14,717 --> 01:40:19,427 Bir yol qalıb, amma bir qədər radikaldır. 564 01:40:20,515 --> 01:40:24,885 Darıxan sərkərdə uşaq evi hələ də yaşayır. 565 01:40:25,019 --> 01:40:28,229 Nə baş verdiyini bilə bilər Nihada və başqalarına. 566 01:40:28,356 --> 01:40:30,266 Əbədilik oldu. 567 01:40:30,400 --> 01:40:35,450 Sən başa düşməlisən, o illərdə bir sıra repressiyalar oldu 568 01:40:35,571 --> 01:40:39,071 bir-birini yola salan amansız məntiqlə. 569 01:40:39,534 --> 01:40:41,164 Tənlik kimi. 570 01:40:43,329 --> 01:40:47,289 Bir sərkərdə dəqiqdir uzun yaddaşı olan insan növü. 571 01:40:47,417 --> 01:40:49,627 O xatırlayacaq, inanın. 572 01:40:51,379 --> 01:40:54,549 Wallat Chamseddine. Bu onun adıdır. 573 01:40:58,886 --> 01:41:03,176 - Onu haradan tapacağıq? - Sən onu yox, o səni tapır. 574 01:41:06,394 --> 01:41:08,404 Biz bir şey sınaya bilərik. 575 01:41:10,565 --> 01:41:12,895 Siz çayı sevirsiniz, cənab Mərvan? 576 01:41:17,655 --> 01:41:19,315 növbənizdir. 577 01:41:22,493 --> 01:41:26,043 səyahət edəcəksiniz Deressa qaçqın düşərgəsi. 578 01:41:26,164 --> 01:41:27,794 Çay içəcəksən. 579 01:41:27,915 --> 01:41:31,415 Sizi kim dəvət edirsə onunla. 580 01:41:31,544 --> 01:41:34,254 Onlara oğlun olduğunu söyləyəcəksən Oxuyan Qadından, 581 01:41:34,380 --> 01:41:36,970 və axtarırsınız May Nihad üçün. 582 01:41:37,091 --> 01:41:39,091 Sən tək gedə bilməzsən. 583 01:41:40,470 --> 01:41:43,430 Səni müşayiət edəcək birini tapacam. 584 01:42:05,787 --> 01:42:07,657 Deressa xoş gəlmisiniz. 585 01:43:16,691 --> 01:43:19,691 - Hara getdiyimizi bilirsinizmi? - Fikrim yoxdur. 586 01:43:46,178 --> 01:43:50,388 - Necəsən? - Bax, sən böyük adamsan! 587 01:43:50,516 --> 01:43:54,226 Mühəndislik dərəcəsini bitirmişəm. 588 01:43:54,353 --> 01:43:58,153 İş tapa bilmirəm, ona görə də taksi sürürəm. 589 01:43:58,274 --> 01:44:00,364 Sizi bura nə gətirir? 590 01:44:00,484 --> 01:44:05,494 Bəzi xarici qonaqların yanındayam onları bura gətirməyimi xahiş edən. 591 01:44:07,366 --> 01:44:11,696 - Xoş gəldiniz. gəl. - Yox, sağ ol. Vaxtımız azdır. 592 01:44:11,829 --> 01:44:13,579 Zəhmət olmasa, gəlin. 593 01:44:18,669 --> 01:44:21,089 Bizi çaya dəvət edir. 594 01:44:21,213 --> 01:44:22,513 OK. 595 01:44:40,900 --> 01:44:43,780 Məndən soruşdu niyə Deressaya gəldin. 596 01:44:47,114 --> 01:44:49,284 Birini tapmaq üçün, Mayın Nihad. 597 01:44:59,293 --> 01:45:01,923 Mayın nihadını bilmir. 598 01:45:02,046 --> 01:45:04,836 Adınızın nə olduğunu soruşur. 599 01:45:12,890 --> 01:45:15,350 Anam Der Omdandır cənubda. 600 01:45:28,572 --> 01:45:30,622 Anam Oxuyan Qadındır. 601 01:45:55,975 --> 01:45:57,845 Bəli, hazırdır. 602 01:46:03,357 --> 01:46:04,977 Nə gözləyin? 603 01:46:38,309 --> 01:46:40,389 - Sərvan Mərvan? - Bəli. 604 01:46:40,519 --> 01:46:43,149 Biz öz köməyimizi təklif etməyə gəlmişik. 605 01:46:43,272 --> 01:46:45,112 Bir saata qayıdacaqsan. 606 01:46:46,525 --> 01:46:50,775 - Bacıma deyə bilərəm? - Yox, cəmi bir saat. Bu bir vəddir. 607 01:46:52,531 --> 01:46:54,701 köynək geyəcəm. Bir saniyə. 608 01:46:57,661 --> 01:47:00,411 - Zəng edir. - Yaxşıdır. 609 01:47:01,624 --> 01:47:04,544 Artıq? narahat olma, onlarla gedə bilərsiniz. 610 01:47:04,668 --> 01:47:08,958 Cənubda bir qığılcım hər şeyi yoluna qoyur. tamam. 611 01:48:23,581 --> 01:48:26,961 Bizə kömək etdin. İndi sizə kömək etmək növbəmizdir. 612 01:48:28,335 --> 01:48:31,745 Ölkəni tərk edəcəksən. Daha sadə olacaq. 613 01:48:31,881 --> 01:48:34,551 Biz sizə ev və iş tapacağıq. 614 01:48:35,384 --> 01:48:38,434 Sənin daha yaxşı yaşamağını istəyirəm. 615 01:48:40,181 --> 01:48:42,891 Amerikada çoxlu əlaqələrimiz var. 616 01:48:44,935 --> 01:48:47,095 Uşaqlarınızla getməlisiniz. 617 01:48:47,229 --> 01:48:50,439 Mən bilirəm ki, onlar sağdır. Onları özünüzlə aparın. 618 01:48:53,527 --> 01:48:57,197 Uşaqlarınız sizə kömək edəcək, görəcəksiniz. 619 01:49:03,787 --> 01:49:06,497 Bunu məndən soruşa bilməzsən. 620 01:49:08,709 --> 01:49:11,249 Sizin övladlarınız bizim övladlarımızdır. 621 01:49:11,378 --> 01:49:13,798 Sizin ailəniz bizim ailəmizdir. 622 01:49:13,923 --> 01:49:15,473 Mənə inanın. 623 01:49:16,467 --> 01:49:19,797 Mən sizə kömək edəcəm. 624 01:49:19,929 --> 01:49:23,179 Mən həmişə orada olacağam sizin və uşaqlarınız üçün. 625 01:50:12,147 --> 01:50:13,817 Salam, Sarvan. 626 01:50:16,026 --> 01:50:19,896 Ehtiyat tədbirləri bağışla, amma bu sizin müdafiəniz üçündür. 627 01:50:21,782 --> 01:50:24,742 Mənə Wallat Chamseddine deyirlər. 628 01:50:27,121 --> 01:50:31,251 Mənə deyin, sizə necə kömək edə bilərəm, Sərvan Mərvan? 629 01:50:33,210 --> 01:50:35,420 Anamı tanıyırdın? 630 01:50:35,546 --> 01:50:37,836 Tutaq ki, o mənim üçün işləyirdi. 631 01:50:38,966 --> 01:50:40,966 Mən sizə necə kömək edə bilərəm? 632 01:50:44,805 --> 01:50:47,805 kişi axtarıram Mayın Nihad adlı. 633 01:50:49,143 --> 01:50:51,353 May Nihadını niyə istəyirsən? 634 01:50:53,314 --> 01:50:56,984 O mənim qardaşımdır. Anam onu ​​tapmağımı xahiş etdi. 635 01:50:58,777 --> 01:51:03,317 Mayın Nihadı necə deyə bilərsən Nəval Mərvanın oğludur? 636 01:51:06,493 --> 01:51:10,123 Qardaşımı yerləşdirdilər Kfar Xout uşaq evində. 637 01:51:11,665 --> 01:51:14,075 Doğum qeydlərini tapdıq. 638 01:51:15,544 --> 01:51:19,424 Tarixlər, hər şey uyğun gəlir. Mayın Nihadı mənim qardaşımdır. 639 01:52:02,883 --> 01:52:06,973 Dostlarım və mən hücuma keçdik Kfar Xout xristianları, 640 01:52:08,138 --> 01:52:12,268 təcavüzlərin qisasını almaq üçün qaçqın qardaşlarımıza qarşı. 641 01:52:14,144 --> 01:52:17,234 Uşaq evi var idi Kfar Xoutda. 642 01:52:18,399 --> 01:52:21,859 Uşaqlara aman verdim və mən onları özümüzlə apardım. 643 01:52:22,736 --> 01:52:25,566 Nihad da onların arasında idi. 644 01:52:25,697 --> 01:52:30,327 Biz onları məşq etdik, hazırladıq bizimlə birlikdə döyüşmək. 645 01:52:31,495 --> 01:52:35,455 Nihadın hədiyyəsi var idi. O, xüsusi idi. 646 01:52:36,500 --> 01:52:39,880 Tez oldu nəhəng atıcı. 647 01:52:41,171 --> 01:52:44,721 Amma... tapmaq istəyirdi anası. 648 01:52:45,801 --> 01:52:47,801 Aylarla axtardı. 649 01:52:49,513 --> 01:52:52,143 Nə görüb, nə eşitdiyini bilmirəm. 650 01:52:53,392 --> 01:52:57,442 O, müharibədən dəli oldu. 651 01:52:58,480 --> 01:53:02,320 Məni görməyə qayıtdı. O, şəhid olmaq istəyirdi. 652 01:53:02,443 --> 01:53:06,703 Anası onun şəklini görəcəkdi ölkənin hər divarında. 653 01:53:08,282 --> 01:53:10,162 Amma mən imtina etdim. 654 01:53:11,410 --> 01:53:14,040 O, Dareşə qayıtdı. 655 01:53:14,163 --> 01:53:18,583 Ən təhlükəlisi oldu bölgədə snayper. 656 01:53:18,709 --> 01:53:22,169 Əsl maşın. İstənilən adama atəş açardı. 657 01:53:23,046 --> 01:53:26,876 Və sonra, düşmən işğalı var idi. 658 01:53:28,260 --> 01:53:32,680 Və bir səhər... Nihadı tutdular. 659 01:53:32,806 --> 01:53:34,886 Yeddi əsgəri öldürmüşdü. 660 01:53:36,768 --> 01:53:39,768 Onu öldürmədilər, onu öyrətdilər, 661 01:53:39,897 --> 01:53:43,147 və onu göndərdilər Kfar Ryat həbsxanasına. 662 01:53:44,234 --> 01:53:47,244 - Həbsdə idi? - Bəli. 663 01:53:49,948 --> 01:53:52,118 İşgəncə verən kimi. 664 01:53:53,076 --> 01:53:54,866 Atamla? 665 01:53:54,995 --> 01:53:59,325 Xeyr. O işləmədi Atanız Əbu Tarəklə. 666 01:54:28,654 --> 01:54:30,244 Yaxşısan? 667 01:54:34,743 --> 01:54:36,833 Bir artı bir... 668 01:54:36,954 --> 01:54:38,544 iki edir. 669 01:54:39,456 --> 01:54:40,866 Nə? 670 01:54:43,961 --> 01:54:46,591 Bir artı bir iki edir. 671 01:54:46,713 --> 01:54:48,513 Birini yarada bilməz. 672 01:54:55,013 --> 01:54:56,853 Qızdırmalısan. 673 01:54:59,268 --> 01:55:00,688 Jeanne? 674 01:55:02,563 --> 01:55:05,313 Bir artı bir... Birini düzəldə bilərmi? 675 01:55:27,170 --> 01:55:30,210 - Kreslo var. - İstəsən götür. 676 01:56:59,012 --> 01:57:00,972 Mən sizə kömək edə bilərəm, madam? 677 01:57:10,190 --> 01:57:11,820 üzr istəyirəm. 678 01:58:21,595 --> 01:58:24,135 İşgəncə verəndə, 679 01:58:24,264 --> 01:58:26,564 qardaşın adını dəyişdi. 680 01:58:26,683 --> 01:58:29,563 O,...Abu Tarek oldu. 681 01:58:32,314 --> 01:58:35,614 May ayının Nihadı Əbu Tarəkdir. 682 01:58:39,613 --> 01:58:44,123 Onun Kanadada yaşadığını bilirik yeni kimlik altında. 683 01:58:44,242 --> 01:58:46,622 Nihad Harmanni. 684 01:59:25,784 --> 01:59:27,414 Cənab Harmanni? 685 01:59:30,163 --> 01:59:31,583 Bəli. 686 01:59:38,672 --> 01:59:40,512 Bu sizin üçündür. 687 02:00:10,871 --> 02:00:12,751 ATAYA MƏKTUB 688 02:00:25,927 --> 02:00:28,547 Yazdıqca titrəyirəm. 689 02:00:28,680 --> 02:00:30,810 səni tanıdım. 690 02:00:30,932 --> 02:00:32,732 Məni tanımadın. 691 02:00:32,851 --> 02:00:34,891 Möhtəşəmdir, möcüzədir. 692 02:00:35,020 --> 02:00:37,350 Mən sənin 72 nömrənəm. 693 02:00:38,440 --> 02:00:41,280 Uşaqlarımız bunu çatdıracaq. 694 02:00:42,193 --> 02:00:44,403 Onları tanımayacaqsan, 695 02:00:44,529 --> 02:00:46,159 çünki onlar gözəldirlər. 696 02:00:46,281 --> 02:00:48,411 Amma onlar sənin kim olduğunu bilirlər. 697 02:00:57,000 --> 02:01:00,750 Onların vasitəsilə mən sizə demək istəyirəm ki, hələ də sağsan. 698 02:01:01,755 --> 02:01:04,755 Tezliklə susacaqsan... Mən bilirəm. 699 02:01:06,301 --> 02:01:09,051 Çünki hamı həqiqət qarşısında susur. 700 02:01:10,013 --> 02:01:12,973 İmza: Fahişə 72. 701 02:01:27,155 --> 02:01:29,485 Oğla danışıram, 702 02:01:29,616 --> 02:01:32,076 işgəncə verənə deyil. 703 02:01:32,202 --> 02:01:35,832 Nə olursa olsun, Mən səni həmişə sevəcəm. 704 02:01:35,956 --> 02:01:39,746 Bunu sənə söz vermişdim sən doğulanda oğlum. 705 02:01:39,876 --> 02:01:43,246 Nə olursa olsun, Mən səni həmişə sevəcəm. 706 02:01:44,255 --> 02:01:46,835 Bütün ömrüm boyu səni axtardım. 707 02:01:46,967 --> 02:01:48,877 səni tapdım. 708 02:01:49,552 --> 02:01:51,602 Məni tanıya bilmədin. 709 02:01:53,139 --> 02:01:56,019 Sağ dabanında döymə var. 710 02:01:56,142 --> 02:01:59,022 Mən onu gördüm. səni tanıdım. 711 02:02:00,063 --> 02:02:02,483 sən gözəlsən. 712 02:02:02,607 --> 02:02:05,527 Səni zərifliyə sarıram, sevgilim. 713 02:02:06,361 --> 02:02:08,571 Təsəlli al, 714 02:02:08,697 --> 02:02:11,817 çünki heç bir şey daha çox deyil birlikdə olmaqdansa. 715 02:02:11,950 --> 02:02:14,080 Sən sevgidən doğulmusan. 716 02:02:14,202 --> 02:02:18,042 Beləliklə, qardaşınız və bacınız da sevgidən doğulmuşlar. 717 02:02:19,582 --> 02:02:22,082 Heç bir şey daha çox demək deyil birlikdə olmaqdansa. 718 02:02:23,086 --> 02:02:26,256 Sənin anan, Nəval Mərvan. 719 02:02:27,257 --> 02:02:29,427 72 saylı məhbus. 720 02:02:38,143 --> 02:02:41,233 Zərflər olduqda çatdırılıb, 721 02:02:41,354 --> 02:02:44,364 sənə məktub veriləcək, səssizlik pozuldu, 722 02:02:44,482 --> 02:02:46,322 vəd tutdu, 723 02:02:46,443 --> 02:02:49,193 və bir daş qoya bilərsiniz məzarımın üstündə, 724 02:02:49,320 --> 02:02:51,950 və bunun üzərində mənim adımı günəşə həkk et. 725 02:03:12,469 --> 02:03:14,139 mənim sevgilərim, 726 02:03:15,305 --> 02:03:18,215 hekayəniz harada başlayır? 727 02:03:18,349 --> 02:03:20,349 Doğulanda? 728 02:03:21,686 --> 02:03:23,686 Əgər belədirsə, o, dəhşət içində başlayır. 729 02:03:24,939 --> 02:03:27,149 Atanızın doğulduğu anda? 730 02:03:28,151 --> 02:03:30,901 Sonra böyük bir sevgi hekayəsində başlayır. 731 02:03:33,114 --> 02:03:36,744 Amma mən sənin hekayəni deyirəm vədlə başlayır, 732 02:03:36,868 --> 02:03:39,288 qəzəb zəncirini qırmaq. 733 02:03:41,206 --> 02:03:44,166 Sizə təşəkkürlər, bu gün nəhayət onu saxladım. 734 02:03:44,292 --> 02:03:46,922 Zəncir qırılıb. 735 02:03:47,045 --> 02:03:50,545 Nəhayət, vaxt ayıra bilərəm səni qucaqlamaq, 736 02:03:50,673 --> 02:03:53,803 yavaş-yavaş layla oxumaq sənə təsəlli vermək üçün. 737 02:03:56,262 --> 02:03:58,562 Heç bir şey daha çox demək deyil birlikdə olmaqdansa. 738 02:03:59,849 --> 02:04:01,479 mən səni sevirəm. 739 02:04:02,727 --> 02:04:04,347 Sənin anan. 740 02:04:05,396 --> 02:04:06,806 Nəval. 741 02:10:46,714 --> 02:10:49,724 NƏNƏLƏRİMİZƏ 56491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.