All language subtitles for House of David_S01E07_David and Goliath - Part 1_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:06,298 ความเดิมตอนที่แล้วในราชวงศ์ดาวิด 2 00:00:06,382 --> 00:00:09,218 นานหลายสัปดาห์แล้ว ข้ากลัวว่าท่านจะไม่มา 3 00:00:09,301 --> 00:00:10,928 ถ้าร่วมมือกัน เราสามารถแก้แค้นได้ 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,305 เงื่อนไขเดียว บัลลังก์ของท่าน 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,099 ให้ข้าแสดงให้ท่านรู้จักอิสรภาพ 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 ข้าไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจอนาคตของข้าเอง 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,270 - จะไปไหนหรือ - ข้าไม่มีประโยชน์ที่นี่ 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 สวัสดีจากราชวงศ์ซาอูล 9 00:00:21,522 --> 00:00:22,523 โกลิอัท! 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,820 ให้ข้าสู้กับกษัตริย์ของพวกมัน 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 พวกฟีลิสเตียรวมพล 12 00:00:29,530 --> 00:00:31,073 เราจะทำดังเช่นที่เคยทำมาตลอด 13 00:00:31,574 --> 00:00:32,450 สู้ 14 00:01:19,330 --> 00:01:20,915 ได้โปรด ท่านพ่อ 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,084 นาธันเอล เจ้าก็รู้ว่ากษัตริย์ มีรับสั่งให้ชายฉกรรจ์ทุกคนไปรวมตัว 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,336 ข้าไม่ใช่ชายฉกรรจ์ 17 00:01:25,419 --> 00:01:26,295 ข้าไม่ใช่นักรบ 18 00:01:26,378 --> 00:01:27,838 ท่านพ่อ ข้าตายเป็นคนแรกแน่ 19 00:01:27,922 --> 00:01:29,340 พี่น้องจะอยู่กับเจ้าด้วย 20 00:01:29,423 --> 00:01:30,299 มีอะไรกัน 21 00:01:30,508 --> 00:01:32,009 พ่อส่งเราทุกคนไปสงคราม 22 00:01:32,092 --> 00:01:33,511 สงครามอะไรกัน 23 00:01:33,594 --> 00:01:34,470 ฟีลิสเตีย 24 00:01:34,553 --> 00:01:35,888 พวกมันรวมพลต่อต้านเรา 25 00:01:35,971 --> 00:01:37,765 ท่านพ่อ นี่มันบ้าไปแล้ว ข้าไม่ไปหรอก 26 00:01:37,848 --> 00:01:40,184 - ข้าไปแทนเขาเอง ส่งข้าไป - ให้เขาไปแทนข้า 27 00:01:40,267 --> 00:01:41,435 - ส่งเขาไป - ไม่ได้ 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,521 ทำไมล่ะ ท่านบอกชายฉกรรจ์ทุกคน 29 00:01:43,604 --> 00:01:45,606 - เขายังไม่เป็นชายหนุ่ม - ข้าก็เหมือนกัน 30 00:01:45,689 --> 00:01:47,107 ถ้ามีสงคราม ข้าจะสู้ 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,319 ทำตามที่ข้าสั่ง เดินทางไปหากษัตริย์ ดาวิดต้องอยู่ที่นี่ 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,445 นาธันเอล ไปเถอะ 33 00:01:51,529 --> 00:01:53,322 เอามือออกจากตัวข้า 34 00:01:53,405 --> 00:01:54,865 ท่านพ่อ 35 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 ท่านจะส่งข้าไปตายนะ เพื่อกษัตริย์ที่ท่านเกลียดชัง 36 00:01:59,745 --> 00:02:01,789 นาธันเอล มานี่ มา 37 00:02:01,872 --> 00:02:03,749 ข้าส่งเจ้าไปสู้เคียงข้างพี่น้องของเจ้า 38 00:02:04,542 --> 00:02:06,335 เพื่อพระเจ้า และเพื่ออิสราเอล 39 00:02:07,253 --> 00:02:08,504 - เข้าใจนะ - ขอรับ 40 00:02:10,923 --> 00:02:12,132 ไปเถิด 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,804 พอแล้ว น้องชาย เจ้าทำให้ตัวเองอับอาย 42 00:02:23,561 --> 00:02:24,395 ทำไม 43 00:02:24,478 --> 00:02:25,437 อย่า 44 00:02:25,521 --> 00:02:27,481 - ให้คำตอบข้ามา - ไม่ใช่วันนี้ ดาวิด 45 00:02:27,565 --> 00:02:30,693 - ไม่ใช่ตอนที่ข้าเพิ่งส่งบุตรชายทุกคนไปสงคราม - ข้าก็เป็นบุตรชายท่าน 46 00:02:30,776 --> 00:02:32,069 ข้าไม่ได้หมายความอย่างนั้น 47 00:02:32,945 --> 00:02:33,779 ข้าสมควรได้… 48 00:02:33,863 --> 00:02:37,783 เจ้าคิดว่าตัวเองสมควรได้อะไร ดาวิด 49 00:02:37,867 --> 00:02:39,368 เจ้าสมควรได้อะไรหรือ 50 00:02:39,994 --> 00:02:41,078 ความจริง 51 00:02:42,246 --> 00:02:43,622 สักครั้งหนึ่ง 52 00:02:44,456 --> 00:02:47,293 ข้าสมควรได้รู้ว่าทำไมท่านกักตัวข้าไว้บนเนินเขานี้ 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,169 ข้าบอกเจ้าหลายครั้งแล้ว 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 น้ำลึกกู่หาน้ำลึก 55 00:02:51,755 --> 00:02:52,590 ท่านพูดเองมิใช่หรือ 56 00:02:52,715 --> 00:02:54,550 น้ำลึกกู่หาน้ำลึก 57 00:02:54,633 --> 00:02:59,555 ในใจข้ารู้ดี ท่านไม่เคยบอกความจริงกับข้า 58 00:02:59,889 --> 00:03:00,723 ไม่ 59 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 ได้โปรด 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,517 ได้โปรด 61 00:03:05,728 --> 00:03:07,897 - ไปเลี้ยงแกะ ดาวิด - ไม่ 62 00:03:23,120 --> 00:03:24,663 ปล่อยข้าไป 63 00:03:36,383 --> 00:03:43,140 ราชวงศ์ดาวิด 64 00:03:43,807 --> 00:03:50,064 (หุบเขาเอลาห์ ศึกสงครามกับฟีลิสเตีย) 65 00:04:17,216 --> 00:04:19,009 วันที่ข้าเฝ้าฝันถึงมานาน 66 00:04:19,468 --> 00:04:20,886 ฝันอะไรหรือ 67 00:04:20,970 --> 00:04:22,596 กองทัพของเรามารวมกัน 68 00:04:23,847 --> 00:04:25,140 เดี๋ยวก็รู้ 69 00:04:44,743 --> 00:04:47,997 (หุบเขาเอลาห์ ค่ายอิสราเอล) 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 สามสิบปี 71 00:04:50,749 --> 00:04:56,797 สามสิบปีที่ข้ารับใช้คนเหล่านี้ นำพวกเขา สู้เพื่อพวกเขา 72 00:04:57,631 --> 00:04:58,799 ข้าเริ่มเหนื่อยหน่าย 73 00:05:00,259 --> 00:05:01,885 พระองค์คิดอะไร ซาอูล 74 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 ข้ากำลังใคร่ครวญ 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 พระองค์กำลังบ่น 76 00:05:11,103 --> 00:05:12,646 ข้าไม่มีสิทธิ์บ่นหรือ 77 00:05:12,730 --> 00:05:14,023 ไม่ มีสิทธิ์เต็มที่เลย 78 00:05:14,106 --> 00:05:15,149 มีเต็มที่ 79 00:05:17,484 --> 00:05:21,530 ข้าขอเพียงสิ่งเดียว เอาให้เร็วก่อนที่ศัตรูของเราจะมาถึง 80 00:05:22,072 --> 00:05:24,116 ครั้งนี้พวกมันมีจำนวนมหาศาล 81 00:05:25,451 --> 00:05:29,204 เกิดอะไรขึ้นกับสมัยที่เจ้ายังพูดปลุกใจข้าก่อนไปสู้รบ 82 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 ข้าเองก็คงจะเริ่มเหนื่อยหน่ายเหมือนกัน 83 00:05:46,555 --> 00:05:47,723 บอกที อับเนอร์ 84 00:05:48,474 --> 00:05:49,725 บอกทีว่าข้าเป็นใคร 85 00:05:52,394 --> 00:05:53,812 พระองค์คือซาอูล ผู้พิชิต 86 00:05:55,481 --> 00:05:59,485 กษัตริย์พระองค์แรกที่ปกครองอิสราเอล ผู้ผนวกรวมเผ่าต่างๆ 87 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 ไม่ 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,490 บอกทีว่าข้าเป็นใคร 89 00:06:07,367 --> 00:06:08,243 สำหรับเจ้า 90 00:06:09,620 --> 00:06:15,292 องค์ราชา พระองค์พาปวงชนของเรา จากความหวาดกลัวสู่ความแน่นอน 91 00:06:17,127 --> 00:06:19,421 ไม่ว่าสถานการณ์เลวร้ายเพียงใด พระองค์ไม่เคยหวั่น 92 00:06:20,005 --> 00:06:22,758 ช่วยข้าจากชีวิตที่ข้าไม่มีทางหลีกหนี 93 00:06:24,343 --> 00:06:25,761 มอบเป้าหมายให้ข้า 94 00:06:26,512 --> 00:06:29,932 ข้าพร้อมตายโดยไม่คิดย้อนเสียใจ หากเป็นพระประสงค์ของพระองค์ 95 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 พระองค์เป็นเช่นนั้นสำหรับข้า องค์ราชา 96 00:06:44,822 --> 00:06:47,199 และเหตุใดข้าจึงได้รับเจิมตั้ง 97 00:06:50,702 --> 00:06:52,162 เพื่อช่วงเวลานี้ 98 00:06:58,168 --> 00:06:59,253 ปลุกใจใช้ได้ไหม 99 00:07:00,379 --> 00:07:01,296 ใช้ได้อยู่ 100 00:07:04,174 --> 00:07:06,552 ข้าดีใจที่เจ้าอยู่กับเจ้า สหายเก่าแก่ 101 00:07:07,553 --> 00:07:09,012 ตลอดไป องค์ราชา 102 00:07:15,727 --> 00:07:18,897 ตอนนี้พวกฟีลิสเตียมีมากกว่า 150,000 คน 103 00:07:19,898 --> 00:07:21,275 มากันมากขึ้นทุกวัน 104 00:07:24,570 --> 00:07:26,446 ฟีลิสเตียมีคนมากกว่าเราสามเท่า 105 00:07:28,615 --> 00:07:30,450 ดูไม่ยุติธรรมเลยนะว่าไหม 106 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 เราไม่ได้ขอให้ยุติธรรม 107 00:07:32,411 --> 00:07:34,872 เราหนึ่งคนจะฆ่าพวกมันสิบคน 108 00:07:35,247 --> 00:07:38,375 ข้าคนหนึ่งละที่จะเพลิดเพลินอย่างมากที่ได้ทำ 109 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 ไม่ๆ 110 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 ลุกขึ้นเถิด 111 00:07:48,385 --> 00:07:49,678 เป็นดาบที่ดีมาก 112 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 ข้าขอดูได้ไหม 113 00:07:55,017 --> 00:07:59,354 พ่อของข้ายึดมาจากพวกฟีลิสเตียเมื่อ 20 ปีก่อน 114 00:08:00,147 --> 00:08:01,982 ในชัยชนะครั้งแรกของท่านพ่อของท่าน 115 00:08:02,065 --> 00:08:03,108 ใช่ ข้าจำได้ 116 00:08:03,817 --> 00:08:04,902 เจ้าชื่ออะไร 117 00:08:05,319 --> 00:08:08,113 เอลิเอซาร์ บุตรชายของแอชเชอร์ ตระกูล… 118 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 ซิโมน 119 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 ใช่ 120 00:08:14,870 --> 00:08:16,205 คมกริบและเที่ยงตรง 121 00:08:17,706 --> 00:08:19,708 ตระกูลแอชเชอร์รับใช้เรามานาน 122 00:08:21,710 --> 00:08:23,420 เป็นเกียรติของข้าที่ได้สู้เคียงข้างเจ้า 123 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 เอลิเอซาร์ 124 00:08:32,846 --> 00:08:34,306 เจ้าไม่มีอะไรต้องกลัว 125 00:08:35,224 --> 00:08:36,391 พระเจ้าอยู่ข้างเรา 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,280 ซามูเอลจะมาด้วยหรือไม่ 127 00:08:51,531 --> 00:08:53,867 เพื่ออวยพรให้แก่การต่อสู้ เหมือนที่เขาทำเสมอ 128 00:08:58,080 --> 00:08:59,164 หากพระเจ้าประสงค์ 129 00:09:04,753 --> 00:09:06,964 ท่านเพิ่งให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับเด็กคนนั้นหรือ 130 00:09:07,631 --> 00:09:09,299 ก็ดีกว่าไม่มีหวังเลย 131 00:09:18,141 --> 00:09:19,768 จงกล้าหาญ เหล่าพี่น้อง 132 00:09:19,851 --> 00:09:21,144 จงกล้าหาญ 133 00:09:22,479 --> 00:09:24,231 ใครจะต่อต้านเราได้ 134 00:09:24,898 --> 00:09:25,857 ใครกัน 135 00:09:37,160 --> 00:09:40,289 องค์กษัตริย์ เรามาสู้เหมือนเช่นทุกครั้ง 136 00:09:40,872 --> 00:09:45,085 ตัวข้า และคนจากเผ่ายูดาห์ 25,000 คน 137 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 ข้ายังไม่ลืมหรอกนะ องค์ราชา 138 00:09:55,887 --> 00:09:59,725 แต่วันนี้ เราสู้ด้วยกันเป็นหนึ่งเดียว 139 00:10:06,148 --> 00:10:07,441 เราสู้ด้วยกันเป็นหนึ่งเดียว 140 00:10:09,526 --> 00:10:10,652 เป็นหนึ่งเดียว 141 00:10:17,784 --> 00:10:21,413 เหล่าพี่น้อง ดูองค์กษัตริย์ของเราเถิด 142 00:10:56,531 --> 00:10:59,368 เราขอขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับพรอันล้นเหลือ 143 00:11:00,702 --> 00:11:05,832 สำหรับบ้านหลังนี้ สำหรับอาหารของเรา สำหรับครอบครัวนี้ 144 00:11:05,916 --> 00:11:09,044 ขอบคุณพระเจ้า สำหรับทุกสิ่งที่พระองค์ประทานให้เรา 145 00:11:09,961 --> 00:11:11,380 โปรดให้เราได้อยู่ในความถ่อมตน 146 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 เพื่อถวายเกียรติแด่พระองค์ในทุกสิ่งที่เราทำ 147 00:11:15,592 --> 00:11:19,513 และเพื่อวางใจในพระองค์ในทุกวันของชีวิตเรา 148 00:11:20,347 --> 00:11:21,431 เอเมน 149 00:11:21,598 --> 00:11:24,142 และพระเจ้า เราคือบุตรของพระองค์ 150 00:11:25,477 --> 00:11:28,438 เราขอการนำทางและความแข็งแกร่งจากพระองค์ 151 00:11:29,398 --> 00:11:31,983 และขอให้พระองค์สถิตกับเราเสมอไป 152 00:11:32,859 --> 00:11:33,819 เอเมน 153 00:11:33,902 --> 00:11:34,736 เอเมน 154 00:12:06,685 --> 00:12:07,519 ซามูเอล 155 00:12:07,602 --> 00:12:08,728 สวัสดี ดาวิด 156 00:12:12,816 --> 00:12:14,276 ข้านึกว่าท่านจะอยู่ที่สงคราม 157 00:12:14,776 --> 00:12:16,611 ข้าก็นึกว่าเจ้าอยู่ที่สงคราม 158 00:12:17,195 --> 00:12:18,697 แต่เราก็อยู่ตรงนี้ 159 00:12:19,281 --> 00:12:20,866 ณ รุ่งอรุณของวันใหม่ 160 00:12:23,452 --> 00:12:24,661 พาข้าไปหาพ่อเจ้า 161 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 ได้ขอรับ เขาอยู่ในบ้าน 162 00:12:29,916 --> 00:12:31,418 ดีใจที่ได้เจอท่าน 163 00:12:31,501 --> 00:12:33,879 ดีใจที่ได้เจอเจ้าเช่นกัน 164 00:12:35,213 --> 00:12:37,883 จะดีกว่านี้ถ้าได้เจอเจ้า ตอนที่ข้าได้นั่งลง 165 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 ต้องขออภัยด้วย ท่านผู้ยิ่งใหญ่ 166 00:12:42,304 --> 00:12:44,347 ข้าต้อนรับท่านได้เพียงเล็กน้อย 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,226 ข้าส่งสิ่งที่ดีที่สุดที่เรามีไปให้กองทัพของกษัตริย์ 168 00:12:49,853 --> 00:12:50,687 แน่ใจหรือ 169 00:12:54,357 --> 00:12:58,028 ขอพระองค์อำนวยพรผลไม้จากต้นไม้นี้ ให้เป็นอาหารบำรุงกายของเรา 170 00:12:58,111 --> 00:13:01,907 ในขณะที่เราทำการถวายตนเอง เพื่อบรรลุจุดประสงค์ของพระองค์ 171 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 ต้นมะกอก 172 00:13:10,165 --> 00:13:12,459 กิ่งก้านมอบความร้อนให้แก่เราในฤดูหนาว 173 00:13:12,542 --> 00:13:16,755 มอบร่มเงาในฤดูร้อน ส่วนน้ำมันจากมะกอกนั้น 174 00:13:16,838 --> 00:13:18,798 คือสิ่งมีค่ายิ่ง 175 00:13:19,382 --> 00:13:21,510 ทุกสิ่งมีจุดประสงค์ของมันเสมอ 176 00:13:25,388 --> 00:13:26,806 - ซามูเอล… - ดาวิด 177 00:13:32,395 --> 00:13:33,230 ข้าอยากไปสู้ 178 00:13:34,564 --> 00:13:35,482 ข้าบอกท่านพ่อ… 179 00:13:35,565 --> 00:13:40,820 เจ้ารู้ไหม มีต้นมะกอกอยู่บนยอดเขาโนบนอกบ้านข้า 180 00:13:40,904 --> 00:13:43,198 ซึ่งว่ากันว่ามีอายุเป็นพันปีแล้ว 181 00:13:43,281 --> 00:13:46,201 ข้าชอบที่จะคิดว่าโยชูวานอนข้างใต้ต้นไม้นี้ 182 00:13:46,284 --> 00:13:48,995 เมื่อเขาเข้าสู่ดินแดนศักดิ์สิทธิ์ 183 00:13:49,788 --> 00:13:52,415 รู้ไหม ภรรยาข้า ฮีล่า 184 00:13:52,499 --> 00:13:56,294 ใช้น้ำมันมะกอกจัดแต่งทรงผม 185 00:13:56,962 --> 00:14:00,465 และขอบอกได้ไหม นางสอนให้ข้าทำเช่นเดียวกัน 186 00:14:02,092 --> 00:14:03,802 เจ้าคิดว่าไง ใช้ได้ไหม 187 00:14:07,931 --> 00:14:13,520 ท่านผู้ทรงฌานศักดิ์สิทธิ์ ข้าขออนุญาตถาม ท่านมาด้วยเหตุอันใด 188 00:14:17,649 --> 00:14:20,193 ข้าดีใจที่เจ้าถาม บุตรแห่งโอเบด 189 00:14:20,902 --> 00:14:24,489 ข้ามาทำสิ่งที่ข้าบอกว่าจะทำให้เสร็จสิ้น จากเมื่อครั้งก่อนที่ข้ามาหาเจ้า 190 00:14:24,573 --> 00:14:25,907 ข้ามาเพื่อการสังเวย 191 00:14:26,658 --> 00:14:28,785 เพื่อชดใช้บาปของตระกูลนี้ 192 00:14:30,036 --> 00:14:31,454 เพื่อกอบกู้มากกว่า 193 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 กษัตริย์อาคีชแห่งกัทนำทัพ 194 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 เขาดูโกรธนะ 195 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 หลังจากสิ่งที่ท่านทำกับพ่อของเขาในสนามรบ 196 00:15:35,435 --> 00:15:36,853 โทษเขาไม่ได้ เป็นข้าก็โกรธ 197 00:15:37,937 --> 00:15:41,358 เจ้าต้องนำทัพด้วยยุทธศาสตร์ ไม่ใช่ด้วยอารมณ์ 198 00:15:45,111 --> 00:15:46,571 อัชเคโลนรวมทัพ 199 00:15:52,994 --> 00:15:54,537 อัชโดดและเออร์ซา 200 00:15:59,709 --> 00:16:01,586 ไม่แม้แต่จะปักธงของตนเอง 201 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 ขี้ขลาด 202 00:16:07,467 --> 00:16:08,593 แล้วเอโครนล่ะ 203 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 ดูเหมือนเขาจะไม่ได้รวมทั้งห้าดินแดน 204 00:16:11,888 --> 00:16:13,223 ถือเป็นสัญญาณที่ดี 205 00:16:36,830 --> 00:16:37,956 พวกมันมีจำนวนเท่าไร 206 00:16:38,039 --> 00:16:39,916 มากกว่า 200,000 คน 207 00:16:39,999 --> 00:16:42,585 และม้ากับรถม้ามากกว่าที่เราจะนับได้ 208 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 ก็ไม่เคยหยุดเราได้มาก่อน 209 00:16:50,802 --> 00:16:53,388 เราควรโจมตีตอนที่ยังมีจำนวนมากกว่า 210 00:16:53,471 --> 00:16:56,766 จำนวนที่มากกว่าเคยมีความหมายเมื่อไรกัน เมื่อสู้กับพวกฮีบรู 211 00:16:56,850 --> 00:16:58,893 เราต้องทำลายขวัญกำลังใจของพวกมันเสียก่อน 212 00:17:49,068 --> 00:17:50,528 พระเจ้าแห่งสรวงสวรรค์ 213 00:17:51,571 --> 00:17:53,198 เทพเจ้าแห่งแผ่นดิน 214 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 กษัตริย์ของพวกเจ้าอยู่ไหน 215 00:18:08,588 --> 00:18:12,425 ส่งมันออกมาเผชิญหน้าข้า ข้าจะสับมันเป็นชิ้นๆ 216 00:18:12,509 --> 00:18:15,512 และเอามันกับพระเจ้าของพวกเจ้าให้อีกากิน 217 00:18:16,763 --> 00:18:18,306 เขาก็แค่มนุษย์ ท่านพ่อ 218 00:18:18,389 --> 00:18:21,226 ข้าจะทวงคืนแผ่นดินนี้ด้วยเลือดของมัน 219 00:18:24,687 --> 00:18:25,522 อย่างนั้นหรือ 220 00:18:25,605 --> 00:18:27,273 ส่งกษัตริย์ของพวกเจ้ามา 221 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 หรือใครก็ตามที่ยิ่งใหญ่กว่าเขา หากยังมีอยู่ในอิสราเอล 222 00:18:32,695 --> 00:18:34,405 ข้าจะเรียกเทพเจ้าของข้าลงมา 223 00:18:34,489 --> 00:18:36,449 ให้นักรบของเจ้าเรียกพระเจ้าของเขาลงมา 224 00:18:36,533 --> 00:18:40,703 ให้เลือดของเรากำหนดชะตาของปวงชนของเรา 225 00:18:40,787 --> 00:18:42,956 แล้วจะได้เห็นกันว่าของใครยิ่งใหญ่กว่า 226 00:18:43,665 --> 00:18:47,252 และผู้ชนะจะนำอีกฝ่ายมาเป็นทาสจนกว่าชีวิตจะหาไม่ 227 00:18:48,169 --> 00:18:54,884 ขณะที่ข้ายืนอยู่ตรงนี้ ข้าท้าทายอิสราเอล 228 00:18:56,469 --> 00:18:58,346 ข้าท้าทายพระเจ้าของพวกเจ้า 229 00:18:59,013 --> 00:19:00,890 ส่งนักรบของพวกเจ้ามา 230 00:19:39,429 --> 00:19:40,763 ท่านพ่อ ตั้งสติให้มั่น 231 00:19:54,861 --> 00:19:57,155 ไม่ ปล่อยข้า 232 00:20:17,133 --> 00:20:18,009 ไม่นะ 233 00:20:18,092 --> 00:20:19,177 ท่านพ่อ 234 00:20:20,803 --> 00:20:22,138 ขอสาปแช่ง เจ้าปีศาจ 235 00:20:23,014 --> 00:20:24,098 ไปไกลๆ จากข้า 236 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 ท่านพ่อ ท่านอยู่กับคนของท่าน 237 00:20:27,810 --> 00:20:29,103 พาพระองค์ไปที่กระโจม 238 00:20:29,187 --> 00:20:31,439 เราจะตายในความมืดและความหวาดกลัว 239 00:20:31,522 --> 00:20:32,565 เดี๋ยวนี้! 240 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 ไปไกลๆ จากข้า 241 00:20:34,567 --> 00:20:35,735 ไปไกลๆ จากข้า 242 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 ไปหาคนที่ยินดีจะสู้กับมัน 243 00:20:38,571 --> 00:20:44,410 ข้าจะเสนอลูกสาวให้แต่งงานด้วย จะล้างหนี้ให้ทั้งหมด ไม่ว่าสิ่งใด ไป! 244 00:20:48,623 --> 00:20:50,500 ไป! 245 00:21:33,626 --> 00:21:36,295 ซามูเอล เหตุใดเราต้องรอ 246 00:21:38,006 --> 00:21:39,465 มีศึกสงคราม 247 00:21:40,633 --> 00:21:43,469 ข้าต้องไป ข้าพร้อมแล้ว 248 00:21:46,806 --> 00:21:49,684 แม่ของเจ้าเป็นคนสอนให้เล่นใช่ไหม 249 00:21:51,394 --> 00:21:52,520 เจ้าคิดถึงแม่ไหม 250 00:21:54,105 --> 00:21:57,150 ข้าว่านางคงเป็นสตรีที่มีจุดมุ่งหมายสินะ 251 00:21:58,067 --> 00:22:02,238 บนโลกนี้มีน้อยอย่างนักที่ทรงพลังกว่าสิ่งนั้น 252 00:22:04,365 --> 00:22:05,408 แม่ของข้าน่ะ 253 00:22:06,034 --> 00:22:10,204 นางสวดมนต์ด้วยความตั้งใจแรงกล้าที่วัด 254 00:22:10,288 --> 00:22:12,415 จนนักบวชคิดว่านางเมา 255 00:22:13,166 --> 00:22:16,919 แต่ไม่ใช่ มันคือจุดมุ่งหมายอันลึกซึ้ง เป็นความซื่อสัตย์ในศรัทธา 256 00:22:17,462 --> 00:22:20,256 และเป็นเหตุผลที่ข้าอยู่ตรงนี้ 257 00:22:21,382 --> 00:22:27,055 อิทธิพลของมารดายิ่งใหญ่กว่ากษัตริย์ 258 00:22:27,138 --> 00:22:28,931 ต่อให้เป็นกษัตริย์พันองค์ 259 00:22:30,391 --> 00:22:32,894 ช่างงดงามยิ่งนัก 260 00:22:35,980 --> 00:22:40,068 นางเย็บสิ่งนี้ให้ตอนข้าเกิด 261 00:22:40,151 --> 00:22:47,116 จากนั้นก็เอาห่อตัวข้า เมื่อข้าถูกส่งไปอยู่กับเหล่านักบวช 262 00:22:47,200 --> 00:22:48,576 ข้าอายุสองขวบ 263 00:22:50,661 --> 00:22:52,830 ข้าสวมมันไว้เพื่อระลึกถึงนาง 264 00:22:53,706 --> 00:22:55,124 ข้าก็คิดว่ามันดูเก่าๆ 265 00:23:00,338 --> 00:23:02,632 เจ้านี่นะ ใช่ 266 00:23:05,760 --> 00:23:07,053 ข้าขอบอกอะไรท่านได้ไหม 267 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 ได้ทุกสิ่ง 268 00:23:10,473 --> 00:23:11,974 ข้าเห็นภาพบางอย่าง 269 00:23:14,435 --> 00:23:19,607 ความฝัน ภาพนิมิต แต่มันรู้สึกสมจริงมาก 270 00:23:22,068 --> 00:23:24,487 ราวกับว่า… 271 00:23:24,570 --> 00:23:27,573 - ราวกับว่า… - ราวกับเจ้าอยู่ที่อื่นโดยสิ้นเชิง 272 00:23:29,450 --> 00:23:30,493 ใช่ 273 00:23:35,248 --> 00:23:36,999 เป็นที่ที่ข้าไม่เคยไป 274 00:23:39,127 --> 00:23:40,628 แต่มันรู้สึกเหมือนบ้าน 275 00:23:42,380 --> 00:23:45,591 สุขสงบ เหนือความเข้าใจ 276 00:23:45,675 --> 00:23:46,592 เล่าให้ข้าฟัง 277 00:23:47,635 --> 00:23:51,222 ข้าเห็นลำธารเบื้องใต้ภูเขา 278 00:23:52,807 --> 00:23:58,396 ภูเขาที่งดงามเหลือเกิน ข้าไม่เคยเห็นสิ่งใดแบบนั้นมาก่อนเลย 279 00:24:00,148 --> 00:24:04,485 และก็มีนักรบ ที่ถือดาบที่ชักออก 280 00:24:05,653 --> 00:24:07,071 ที่นี่คือที่ใดกัน 281 00:24:07,780 --> 00:24:09,574 ปกป้องลำธารนั้นอยู่ 282 00:24:10,283 --> 00:24:11,576 ข้ารู้จักสิ่งนี้ 283 00:24:11,659 --> 00:24:12,660 มันเขียนเอาไว้ 284 00:24:14,704 --> 00:24:16,080 คือโยชูวา 285 00:24:17,707 --> 00:24:18,833 ใช่ 286 00:24:19,292 --> 00:24:23,004 คืนก่อนมหาศึก ที่เจริโค 287 00:24:23,504 --> 00:24:28,759 โยชูวาพบกับบุคคลหนึ่ง นักรบที่ถือดาบที่ชักออก 288 00:24:29,844 --> 00:24:30,678 เขาคือใคร 289 00:24:34,557 --> 00:24:37,101 แล้วโยชูวาก็ถามนักรบ 290 00:24:38,561 --> 00:24:40,646 "ท่านอยู่ฝ่ายเรา 291 00:24:41,814 --> 00:24:44,275 หรืออยู่ฝ่ายศัตรู" 292 00:24:44,400 --> 00:24:49,697 แล้วนักรบก็ตอบว่า "ไม่ใช่เลย 293 00:24:50,990 --> 00:24:55,995 ในฐานะผู้นำทัพของพระเจ้าจอมโยธา ข้ามาแล้ว" 294 00:24:56,746 --> 00:25:02,126 คนมักลืมไป พวกเขาถามว่า "พระเจ้าอยู่ฝ่ายเราหรือไม่" 295 00:25:02,210 --> 00:25:03,461 "พระเจ้าอยู่กับเราหรือไม่" 296 00:25:03,544 --> 00:25:06,839 แต่คำถามที่พวกเขาควรถามก็คือ 297 00:25:08,257 --> 00:25:10,760 "เราอยู่กับพระเจ้าหรือไม่" 298 00:25:12,303 --> 00:25:14,096 แล้วโยชูวาก็ถามเขา 299 00:25:14,889 --> 00:25:18,392 "ท่านจะขอให้ข้ารับใช้ของท่านทำสิ่งใด" 300 00:25:18,476 --> 00:25:20,728 และนี่เป็นคำถามที่ถูกต้อง 301 00:25:21,938 --> 00:25:27,318 และนักรบก็ตอบ "ถอดรองเท้าจากเท้าของเจ้า 302 00:25:29,320 --> 00:25:31,989 เพราะเจ้ายืนอยู่บนแผ่นดินอันศักดิ์สิทธิ์" 303 00:25:32,990 --> 00:25:39,205 แล้วโยชูวาก็ทำตามนั้น และทรุดตัวหมอบลงเพื่อบูชา 304 00:25:40,122 --> 00:25:41,082 และ… 305 00:25:42,959 --> 00:25:47,546 บางทีนี่อาจเป็นเหตุผล ที่กำแพงแห่งเจริโคถล่มลงเบื้องหน้าเขา 306 00:25:55,513 --> 00:25:58,933 แต่เหตุใดจึงแสดงภาพนิมิตนี้ให้ข้าเห็น 307 00:25:59,642 --> 00:26:05,898 เพราะเจ้ามีบทบาทในแผนการอันยิ่งใหญ่นี้ 308 00:26:06,899 --> 00:26:08,526 ข้าจะทำได้อย่างไรทั้งที่โดนกักอยู่ในทุ่ง 309 00:26:08,609 --> 00:26:11,612 ดาวิด เจ้าพูดราวกับว่าวันนี้คือเมื่อวาน 310 00:26:12,238 --> 00:26:15,032 ราวกับว่ามันเหมือนกัน 311 00:26:15,616 --> 00:26:16,659 ฟังนะ 312 00:26:16,867 --> 00:26:22,164 สำหรับทุกอย่าง มีจังหวะและเวลาสำหรับทุก… 313 00:26:23,708 --> 00:26:25,501 จุดประสงค์เบื้องใต้สรวงสวรรค์ 314 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 แล้วเมื่อไรเวลาของข้าจะมาถึง 315 00:26:28,254 --> 00:26:29,839 คำถามเยอะเกินไปแล้ว 316 00:26:29,922 --> 00:26:33,551 เล่นให้ข้าอีกเพลง หากเจ้ายินดีนะ 317 00:26:33,634 --> 00:26:34,593 ได้ขอรับ 318 00:26:35,261 --> 00:26:36,095 ได้ 319 00:26:53,446 --> 00:26:56,574 ข้ามีข้อเสนอให้เจ้าอีกครั้งวันนี้ 320 00:26:59,994 --> 00:27:01,203 เลือกบุรุษมา 321 00:27:01,287 --> 00:27:02,663 ส่งผู้นั้นมาหาข้า 322 00:27:03,122 --> 00:27:07,668 หากเขาซัดข้าได้ เราจะเป็นทาสของพวกเจ้า 323 00:27:08,502 --> 00:27:14,842 แต่ถ้าเขาตายด้วยมือของข้า พวกเจ้าต้องเป็นทาสของเรา 324 00:27:18,054 --> 00:27:19,347 เช่นไรล่ะ 325 00:27:24,685 --> 00:27:26,479 ข้าจะมาใหม่พรุ่งนี้ 326 00:27:33,444 --> 00:27:36,364 เราจะต้องทำเช่นนี้กี่วัน 327 00:27:36,739 --> 00:27:39,742 อิสราเอลไม่มีนักรบหรอกหรือ 328 00:27:39,825 --> 00:27:45,664 วันแล้ววันเล่า ข้าท้าทายอิสราเอล 329 00:27:49,335 --> 00:27:50,503 เหตุใดพวกนั้นต้องทำเช่นนั้น 330 00:27:51,420 --> 00:27:52,880 ข้าปวดหัว 331 00:27:53,381 --> 00:27:54,507 นั่นละเหตุผล 332 00:27:55,007 --> 00:28:00,554 เก้าวันแล้วยังไม่มีผู้ใดที่จะมาเผชิญกับข้า 333 00:28:01,097 --> 00:28:03,933 พวกเจ้ามิใช่ข้ารับใช้พระเจ้าของพวกเจ้าหรือ 334 00:28:04,016 --> 00:28:05,518 มาสู้กับข้า 335 00:28:12,525 --> 00:28:14,610 ข้าจะทวงแค้นให้จงได้ 336 00:28:17,029 --> 00:28:18,114 องค์ราชินี 337 00:28:18,697 --> 00:28:20,116 ข่าวจากสนามรบเพคะ 338 00:28:21,659 --> 00:28:22,701 อะไร ว่ายังไง 339 00:28:23,411 --> 00:28:24,578 มาจากอับเนอร์ 340 00:28:27,665 --> 00:28:30,376 พวกฟีลิสเตียรวมกองทัพกันต่อต้านเรา 341 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 กำลังพล 250,000 คน 342 00:28:32,420 --> 00:28:33,254 อะไรนะ 343 00:28:34,630 --> 00:28:35,881 พวกนั้นมียักษ์ด้วย 344 00:28:36,006 --> 00:28:37,216 ยักษ์หรือ 345 00:28:37,550 --> 00:28:38,509 ได้อย่างไรกัน 346 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 ท่านแม่ 347 00:28:56,235 --> 00:28:57,778 มันว่าอย่างไรเพคะ 348 00:29:12,418 --> 00:29:15,379 ท่านพ่อติดอยู่ในความมืดอีกครั้ง 349 00:29:17,214 --> 00:29:18,799 เลวร้ายกว่าที่เคย 350 00:29:19,800 --> 00:29:20,968 เราควรทำเช่นไรเพคะ 351 00:29:30,436 --> 00:29:32,188 ไม่มีสิ่งใดเหลือให้ทำได้แล้ว 352 00:29:34,773 --> 00:29:37,193 ต้องมีสักทางเสมอสิเพคะ 353 00:29:37,443 --> 00:29:39,195 อย่างน้อยที่สุดเราก็สวดภาวนา 354 00:29:40,279 --> 00:29:41,489 ถึงใคร 355 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 ท่านก็รู้ว่าถึงใคร 356 00:29:45,201 --> 00:29:46,994 ข้าขอเก็บลมหายใจไว้ดีกว่า 357 00:29:49,538 --> 00:29:53,542 ท่านแม่ ฮาเชมเคยตอบรับคำขอของเรามาก่อน 358 00:29:53,626 --> 00:29:55,961 พระองค์จะตอบรับอีกครั้ง 359 00:29:56,045 --> 00:30:01,133 ข้าไม่ขอได้ยินชื่อนั้นต่อหน้าข้าอีก ไม่อีกเลยเด็ดขาด 360 00:30:03,761 --> 00:30:05,137 ข้าชักจะเหนื่อยหน่ายมันเต็มทน 361 00:30:13,771 --> 00:30:14,939 ไม่ เรา… 362 00:30:16,482 --> 00:30:19,235 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 363 00:31:13,914 --> 00:31:14,748 มีคาล 364 00:31:18,043 --> 00:31:19,587 ข้าจะไปหาท่านพ่อ 365 00:31:19,670 --> 00:31:21,839 ที่สนามรบหรือ เจ้าเสียสติไปแล้วหรือไง 366 00:31:21,922 --> 00:31:22,965 พระองค์ต้องการข้า 367 00:31:23,090 --> 00:31:23,924 ข้าต้องการเจ้า 368 00:31:24,717 --> 00:31:28,262 มีคาล พี่และน้องชายของเราไม่อยู่ แม่ของเราก็ยอมแพ้ 369 00:31:28,345 --> 00:31:29,346 มีแต่เราเท่านั้น 370 00:31:30,055 --> 00:31:31,599 เช่นนั้นก็มากับข้า 371 00:31:32,266 --> 00:31:33,434 อย่าโง่ไปเลย 372 00:31:33,517 --> 00:31:34,852 เราจะทำอะไรได้ 373 00:31:35,019 --> 00:31:39,565 หากท่านพ่อมีสติ พระองค์จะนำพวกเขา 374 00:31:40,524 --> 00:31:43,068 พระองค์จะพิชิตศัตรูของเราได้เหมือนทุกครั้ง 375 00:31:44,028 --> 00:31:46,030 เจ้าเชื่อว่าเจ้าพาพระองค์กลับมาได้งั้นหรือ 376 00:31:51,660 --> 00:31:53,704 เจ้ารู้หรือว่าเอลาห์อยู่ทางใด 377 00:31:53,871 --> 00:31:55,789 อยู่… ทางเหนือ 378 00:31:56,624 --> 00:31:57,583 เหนือหรือ 379 00:31:57,666 --> 00:31:59,793 ข้าจะขี่ไปทางเหนือแล้วข้าจะหาให้เจอ 380 00:32:00,919 --> 00:32:02,087 ข้าต้องทำ 381 00:32:03,047 --> 00:32:04,006 ลาก่อน 382 00:32:06,175 --> 00:32:07,509 ตกลง ไปกัน 383 00:32:08,594 --> 00:32:10,804 - ท่านจะทำอะไร - ช่วยข้าเถอะ 384 00:32:16,810 --> 00:32:19,104 หากเจ้าตาย จะไม่มีใครเหลือให้ข้าได้เพลิดเพลินแล้ว 385 00:32:22,650 --> 00:32:24,318 เรายอมให้เป็นเช่นนั้นไม่ได้ 386 00:32:27,488 --> 00:32:29,615 ขอบคุณนะ 387 00:32:30,949 --> 00:32:32,201 พระองค์ก็เป็นพ่อข้าเหมือนกัน 388 00:32:33,619 --> 00:32:35,204 และข้าไม่เห็นด้วยกับท่านแม่ 389 00:32:35,913 --> 00:32:37,331 มีความหวังอยู่เสมอ 390 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 มาเถิด 391 00:32:58,352 --> 00:33:01,105 ทั้งเผ่ามีแต่คนขี้ขลาดและคนทรยศ 392 00:33:01,188 --> 00:33:02,398 ระวังปากหน่อย 393 00:33:02,481 --> 00:33:05,943 คิดจะซ่อนตัวในถ้ำ และให้พี่น้องเผ่าอื่นๆ เผชิญกับศัตรูงั้นหรือ 394 00:33:06,026 --> 00:33:07,986 ที่พวกเขาจะเผชิญคือความตายอย่างแน่นอน 395 00:33:08,070 --> 00:33:09,905 เอลีอับ มีอะไรกัน 396 00:33:10,906 --> 00:33:15,828 เผ่าเศบูลุนเลือกที่จะละทิ้ง การสู้รบและกษัตริย์ของเรา 397 00:33:16,787 --> 00:33:17,788 กี่คน 398 00:33:18,205 --> 00:33:19,164 ทั้งหมดเลย 399 00:33:19,373 --> 00:33:21,625 พวกนั้นมียักษ์ เราไม่มีอะไรเลย 400 00:33:22,376 --> 00:33:26,255 เศบูลุนสู้เพื่อพระเจ้า และพระเจ้ามิได้อยู่กับกษัตริย์ของเรา 401 00:33:26,338 --> 00:33:31,468 ให้ทั้งอิสราเอลรู้กันว่า เศบูลุนยอมแพ้แก่ความกลัวของตนเอง 402 00:33:31,552 --> 00:33:34,096 เมื่อเราสู้ศึกครั้งนี้ และเมื่อเราชนะ 403 00:33:34,179 --> 00:33:38,767 บุตรของเราและบุตรของพวกเขา จะเล่าเรื่องที่ท่านหนี 404 00:33:40,352 --> 00:33:42,646 ถ้าเจ้าเชื่อว่าจะได้ชัยชนะเป็นแน่แท้ 405 00:33:42,730 --> 00:33:45,566 เหตุใดเจ้าจึงไม่เผชิญกับยักษ์เล่า บุตรแห่งเจสซี 406 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 ข้าไม่โทษพวกเขาหรอก 407 00:33:54,366 --> 00:33:58,704 นั่งอยู่ตรงนี้วันแล้ววันเล่าโดยไม่ทำสิ่งใด 408 00:33:59,288 --> 00:34:03,167 เราจะอดตาย ก่อนที่จะย่างเท้าเหยียบสนามรบเสียอีก 409 00:34:03,834 --> 00:34:05,586 นี่ไม่ใช่ยุทธศาสตร์ 410 00:34:05,669 --> 00:34:06,628 นี่คือความขี้ขลาด 411 00:34:06,712 --> 00:34:10,758 อาดรีเอล ท่านกำลังพูดกับเจ้าชายอยู่นะ 412 00:34:10,841 --> 00:34:14,887 อ้อใช่ บุตรชายของกษัตริย์เสียสติ ทายาทของตระกูลที่กำลังจะตาย 413 00:34:14,970 --> 00:34:15,804 พอได้แล้ว 414 00:34:16,180 --> 00:34:19,475 หากพ่อของท่านจะไม่เป็นผู้นำ ข้าจะนำเอง 415 00:34:21,393 --> 00:34:23,395 ข้าขอให้เราสู้ 416 00:34:23,520 --> 00:34:25,189 ใช่ 417 00:34:25,272 --> 00:34:30,819 และต่อให้เราจะชนะไม่ได้ อย่างน้อยเราก็จะตายโดยได้พยายาม 418 00:34:32,112 --> 00:34:33,822 เพื่อพระเจ้าและอิสราเอล 419 00:34:34,615 --> 00:34:36,825 เพื่อพระเจ้าและอิสราเอล 420 00:34:40,078 --> 00:34:41,538 นั่นละ หนีเลย หนีไป 421 00:34:41,622 --> 00:34:44,041 ไปซ่อนในกระโจมกับพ่อของท่าน 422 00:34:44,458 --> 00:34:46,710 พูดอีกคำเดียวแล้วมันจะเป็นคำสุดท้ายของท่าน 423 00:34:47,544 --> 00:34:50,088 มีใครจะกล่าวคำของกบฏอีกไหม 424 00:34:56,011 --> 00:34:58,013 - ท่านจะทำอะไร - ข้าจะไปเผชิญกับยักษ์ 425 00:34:58,096 --> 00:34:59,890 - ไม่ได้ - อาดรีเอลพูดความจริง 426 00:35:00,766 --> 00:35:01,975 ต้องมีใครสักคนทำ 427 00:35:02,476 --> 00:35:03,519 ให้เป็นข้าเถิด 428 00:35:03,852 --> 00:35:05,729 แล้วท่านคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นหรือ 429 00:35:07,606 --> 00:35:08,565 พระเจ้าจะตัดสิน 430 00:35:09,358 --> 00:35:11,652 สิ่งนั้นจะฉีกท่านเป็นชิ้นๆ 431 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 มันจะฉีกท่านเป็นสองท่อน เบื้องหน้าสายตาของพี่น้องเรา 432 00:35:14,363 --> 00:35:15,656 ไม่มีทางอื่นแล้ว 433 00:35:17,658 --> 00:35:18,742 ต้องมีสิ 434 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 มีสิ 435 00:35:45,269 --> 00:35:47,354 ป่านนี้แม่คงรู้แล้วว่าเราไม่อยู่ 436 00:35:48,772 --> 00:35:50,899 หากมีทหารม้าดีๆ เหลืออยู่ในวัง 437 00:35:50,983 --> 00:35:52,943 ท่านแม่คงส่งมาหยุดเราแล้ว แต่… 438 00:35:53,902 --> 00:35:55,195 หรืออาจจะไม่ 439 00:35:56,238 --> 00:35:58,323 ข้าคิดว่าท่านแม่หมดความอดทนกับข้าแล้ว 440 00:35:58,407 --> 00:36:01,451 จงดีใจเถิด สิ่งที่เจ้าสูญเสีย เป็นสิ่งที่นางไม่เคยหยิบยื่นให้ข้า 441 00:36:05,455 --> 00:36:06,707 เจ้ากลัวหรือไม่ 442 00:36:07,875 --> 00:36:09,376 ตอนนี้ไม่มีเวลาให้สิ่งนั้นหรอก 443 00:36:15,048 --> 00:36:16,133 มีคาลลี 444 00:36:16,842 --> 00:36:18,010 ลืมยากนะ 445 00:36:19,094 --> 00:36:21,054 - เพลงหรือ - ไม่ใช่ 446 00:36:21,847 --> 00:36:23,015 ดาวิด 447 00:36:24,683 --> 00:36:25,767 เขาละทิ้งท่านพ่อ 448 00:36:25,851 --> 00:36:28,061 ข้าไม่อยากคิดถึงเขา 449 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 ขอเจ้าจงเป็นสุข เจสซี บุตรแห่งโอเบด 450 00:36:53,253 --> 00:36:56,924 บาปของตระกูลเจ้าจะได้รับการไถ่ด้วยโลหิต 451 00:36:57,007 --> 00:36:58,842 จะมีการสังเวย 452 00:36:58,926 --> 00:37:00,427 เจ้าเลือกแกะอย่างไร 453 00:37:01,470 --> 00:37:03,013 โดยสอดคล้องกับกฎของเรา 454 00:37:03,180 --> 00:37:04,056 บอกข้าที 455 00:37:04,765 --> 00:37:06,099 ตัวที่ดีที่สุดในฝูง 456 00:37:07,309 --> 00:37:09,102 ที่ไร้ซึ่งไฝฝ้าราคีใดๆ 457 00:37:10,020 --> 00:37:12,147 - กฎของโมเสสว่าเช่นนั้นมิใช่หรือ - ใช่ 458 00:37:12,230 --> 00:37:13,148 ถูกต้องแล้ว 459 00:37:14,608 --> 00:37:15,984 ทีนี้ไปได้แล้ว 460 00:37:17,194 --> 00:37:18,987 ข้าต้องคุยกับพ่อของเจ้า 461 00:37:19,863 --> 00:37:21,573 ข้าจะไปอยู่ทุ่งฝั่งตะวันออก 462 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 มาหาข้าสิ เมื่อท่านเสร็จธุระแล้ว ท่านผู้ยิ่งใหญ่ 463 00:37:24,952 --> 00:37:27,245 ข้าจะสอนการเป็นคนเลี้ยงแกะให้ท่าน 464 00:37:32,084 --> 00:37:35,837 มันควรเป็นการบูชาขอบคุณพระเจ้า 465 00:37:36,630 --> 00:37:39,299 พระพรของพระผู้สูงสุดประทับอยู่ในตระกูลของท่าน 466 00:37:42,260 --> 00:37:44,846 แต่จิตใจของท่านหนักอึ้ง 467 00:37:46,181 --> 00:37:50,185 ไม่มีน้ำหนักใดหนักหนาไปกว่าการโกหก 468 00:37:50,268 --> 00:37:51,728 ใช่หรือไม่ เจสซี 469 00:37:55,190 --> 00:38:00,570 เมื่อซาอูลเรียกบุตรชายของท่านไปสงคราม 470 00:38:00,946 --> 00:38:03,323 ท่านสละพวกเขา 471 00:38:04,408 --> 00:38:05,909 เมื่อข้าขอบุตรชายของท่าน 472 00:38:05,993 --> 00:38:08,161 ท่านไม่ลังเลเลยที่จะพาพวกเขามา 473 00:38:08,245 --> 00:38:10,122 ที่จะเสนอพวกเขาทุกคน 474 00:38:10,998 --> 00:38:13,458 ทุกคน ยกเว้นคนเดียว 475 00:38:16,003 --> 00:38:17,838 ทำไมท่านหวงเขานัก 476 00:38:21,341 --> 00:38:26,096 ข้ายับยั้งเขาจากตัวเขาเอง และปกป้องครอบครัวไม่ให้อับอาย 477 00:38:26,179 --> 00:38:30,892 เจสซี พูดความจริงเถิด 478 00:38:34,187 --> 00:38:35,397 ดาวิดของข้า 479 00:38:37,733 --> 00:38:41,153 ดาวิดยังเยาว์วัย มุทะลุ และกระหาย 480 00:38:43,238 --> 00:38:45,282 ใจเขาร้อนแรงดั่งเพลิงโหม 481 00:38:46,074 --> 00:38:48,869 เขามุ่งมั่น ไม่เคยยอมแพ้ 482 00:38:48,952 --> 00:38:50,996 ใช่ เขาเป็นเช่นนั้น 483 00:38:51,079 --> 00:38:52,789 ท่านเป็นผู้เผยวจนะของพระเจ้า 484 00:38:54,291 --> 00:38:57,502 ท่านต้องรู้สิว่าดาวิดไม่สามารถเป็นกษัตริย์ได้ 485 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 ท่านต้องเห็นเช่นนั้นสิ 486 00:39:01,381 --> 00:39:03,258 ให้ข้าบอกไหมว่าข้าเห็นอะไร 487 00:39:05,469 --> 00:39:07,095 ท่านคิดถูกแล้ว 488 00:39:07,179 --> 00:39:10,682 ท่านคิดถูกที่หวั่นเกรงเพลิงไฟในใจบุตรชายท่าน 489 00:39:10,766 --> 00:39:13,310 เพราะมันลุกไหม้ร้อนแรงยิ่งนัก 490 00:39:14,102 --> 00:39:15,812 เช่นเดียวกับของพระเจ้า 491 00:39:16,313 --> 00:39:19,399 และเขาเป็นที่รักของพระเจ้าเพราะสิ่งนี้ 492 00:39:19,483 --> 00:39:22,986 และนี่อาจเป็นเหตุผลที่เขาได้รับเลือก 493 00:39:24,321 --> 00:39:30,243 เช่นนั้นแล้ว ท่านผู้เป็นมนุษย์คนหนึ่ง ท่านขัดขวางพระเจ้า 494 00:39:32,287 --> 00:39:35,540 เป็นเพราะท่านให้กำเนิดบุตรชายในบาปหรือ 495 00:39:35,624 --> 00:39:40,337 บุตรของเจสซี บาปของเจสซี ได้รับเจิมตั้งให้ทุกคนได้เห็น 496 00:39:40,420 --> 00:39:42,547 เพราะความละอายหรือเปล่าที่บีบบังคับท่าน 497 00:39:42,631 --> 00:39:43,840 ไม่ใช่ 498 00:39:43,924 --> 00:39:44,800 มันคือสิ่งอื่น 499 00:39:44,883 --> 00:39:47,010 สิ่งที่อยู่เบื้องลึก 500 00:39:47,094 --> 00:39:50,305 แต่ท่านก็ไม่เคยเอ่ยคำพูดเหล่านี้ 501 00:39:53,183 --> 00:39:55,477 หากพระเจ้าขอสิ่งอื่นจากข้า 502 00:39:56,311 --> 00:39:57,896 สิ่งอื่นใดก็ได้ 503 00:39:58,313 --> 00:40:00,107 ข้าจะถวายทุกสิ่ง 504 00:40:00,774 --> 00:40:02,484 ท่านถวายหลายสิ่งแด่พระเจ้า 505 00:40:02,567 --> 00:40:05,112 แต่ท่านไม่เคยถวายทุกสิ่งของท่าน 506 00:40:05,195 --> 00:40:08,907 ท่านไม่เคยถวายสิ่งที่มีค่าที่สุด 507 00:40:10,325 --> 00:40:15,455 ท่านไม่เคยเสนอสิ่งที่ดีที่สุดในฝูง 508 00:40:19,126 --> 00:40:22,003 การสละเช่นนี้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 509 00:40:22,087 --> 00:40:26,842 สิ่งนี้เองที่พระเจ้าต้องการจากเรา 510 00:40:27,759 --> 00:40:30,637 ที่จะถวายในสิ่งที่เรารักที่สุด 511 00:40:33,181 --> 00:40:34,975 หากท่านพยายามยึดเกาะเขาไว้ 512 00:40:38,728 --> 00:40:40,438 นิ้วของท่านจะหักเสีย 513 00:40:48,363 --> 00:40:53,368 ส่งนักรบของพวกเจ้ามา มิเช่นนั้นพวกเจ้าทุกคนจะถูกสังหาร 514 00:40:54,619 --> 00:40:57,539 ขี้ขลาด พวกเจ้าทุกคน ขี้ขลาด 515 00:40:57,622 --> 00:41:00,292 จำได้ไหมตอนที่ฟีลิสเตียรวมพลในมิคมาช 516 00:41:01,501 --> 00:41:03,211 ความกล้าหาญหดหาย 517 00:41:03,295 --> 00:41:04,713 เหล่าพี่น้องไปซ่อนตัวตามถ้ำ 518 00:41:06,089 --> 00:41:10,760 ท่านโจมตีตอนกลางคืน ตามลำพัง มีเพียงผู้ถือเกราะให้เท่านั้น 519 00:41:11,887 --> 00:41:13,889 ท่านทำให้พวกนั้นสับสนและไขว้เขว 520 00:41:13,972 --> 00:41:17,142 - ฮาเชมทรงมอบชัยชนะนั้น - ใช่ แต่ท่านเป็นคนเริ่ม 521 00:41:17,225 --> 00:41:18,268 ท่านให้ความหวังแก่เรา 522 00:41:26,026 --> 00:41:27,527 คนเหล่านี้มิใช่คนอิสราเอล 523 00:41:28,695 --> 00:41:29,988 นักล่าจากแอชเชอร์ 524 00:41:31,031 --> 00:41:33,700 ทหารรับจ้างที่เก่งกาจที่สุด นักสังหารจากอียิปต์ 525 00:41:34,993 --> 00:41:36,494 ท่านจะโจมตีตอนกลางคืน 526 00:41:37,204 --> 00:41:40,123 และหากพระเจ้าอยู่ข้างท่าน ท่านจะสังหารเจ้ายักษ์นั่นขณะหลับ 527 00:41:41,750 --> 00:41:43,585 ท่านจะอยู่เคียงข้างท่านพ่อของข้าหรือไม่ 528 00:41:44,294 --> 00:41:45,128 ข้าจะอยู่ 529 00:41:45,712 --> 00:41:46,796 ข้าจะทำทุกสิ่งที่ทำได้ 530 00:41:47,297 --> 00:41:48,465 จนถึงท้ายที่สุด 531 00:41:49,299 --> 00:41:50,217 มาเถิด 532 00:42:40,308 --> 00:42:42,477 ท่านจะขอให้ข้ารับใช้ของท่านทำสิ่งใด 533 00:43:36,531 --> 00:43:37,574 เพราะเหตุใด 534 00:43:39,200 --> 00:43:41,411 เหตุใดจึงเลือกข้าในสิ่งที่ข้าไม่มีวันได้ทำ 535 00:43:47,667 --> 00:43:49,169 ข้าหวังให้ตนเองเข้าใจพระองค์ 536 00:43:50,420 --> 00:43:51,713 ดาวิด 537 00:43:53,965 --> 00:43:56,301 ดาวิด มานี่ 538 00:44:12,776 --> 00:44:14,819 ท่านพ่อ ท่านจะไปไหน 539 00:44:15,945 --> 00:44:17,697 ข้าไม่ได้จะไปไหนทั้งนั้น 540 00:44:20,992 --> 00:44:21,826 มาเถิด ดาวิด 541 00:44:41,096 --> 00:44:43,765 มีสิ่งที่ข้าอยากพูดมานานเหลือเกิน 542 00:44:43,848 --> 00:44:46,226 แต่จู่ๆ ข้าก็ไม่มีคำพูดจะกล่าว 543 00:44:48,645 --> 00:44:50,605 ดาวิด มาสิ 544 00:44:50,688 --> 00:44:51,564 มานี่ 545 00:44:56,027 --> 00:44:57,862 ดาวิด มาเถิด 546 00:45:05,370 --> 00:45:08,623 ข้าเลือกภรรยาคนแรกด้วยความรอบคอบ 547 00:45:10,625 --> 00:45:14,754 การสมรสของเราเป็นเรื่องฉลาด สำหรับเผ่าของนางและของข้า 548 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 สายเลือดของข้าแปดเปื้อน 549 00:45:18,508 --> 00:45:20,427 - เพราะท่านย่ารูธหรือ - ใช่ 550 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 นางเป็นชาวโมอับ 551 00:45:22,595 --> 00:45:24,889 แต่ภรรยาของข้า นางบริสุทธิ์ 552 00:45:25,515 --> 00:45:27,183 นางให้กำเนิดบุตรชายที่แข็งแกร่งให้ข้า 553 00:45:27,267 --> 00:45:28,143 เหล่าพี่ชายของเจ้า 554 00:45:30,395 --> 00:45:36,651 จนหลังจากนางกลับคืนสู่ฝุ่นดินแล้ว ข้าจึงได้พบแม่ของเจ้า 555 00:45:39,737 --> 00:45:43,116 นางช่างไม่เหมือนใคร 556 00:45:43,992 --> 00:45:46,911 ตรงข้ามกับทุกสิ่งที่ข้าถูกสอนให้ตามหา 557 00:45:47,495 --> 00:45:49,581 เกิดมาเป็นศัตรูกับคนของเรา 558 00:45:50,248 --> 00:45:53,293 แต่ถึงกระนั้น จิตใจของนางก็อบอุ่นยิ่งนัก 559 00:45:54,752 --> 00:45:56,463 เป็นสิ่งที่ข้าไม่เคยพานพบ 560 00:45:59,007 --> 00:46:00,467 ข้ารับนางเข้ามาอย่างเร่งรีบ 561 00:46:01,718 --> 00:46:02,927 แต่งงานอย่างผิดกฎหมาย 562 00:46:05,930 --> 00:46:07,348 แต่ข้ารักนาง ดาวิด 563 00:46:08,308 --> 00:46:11,853 ด้วยความรักที่ข้าไม่เคยรู้มาก่อนว่าเป็นไปได้ 564 00:46:14,147 --> 00:46:15,356 และนางก็รักข้า 565 00:46:22,405 --> 00:46:24,199 คำพูดสุดท้ายที่แม่เจ้าพูดกับข้า 566 00:46:24,949 --> 00:46:26,034 ข้ารู้ 567 00:46:26,117 --> 00:46:27,285 นางบอกให้ดูข้าให้ปลอดภัย 568 00:46:27,368 --> 00:46:28,453 ไม่ใช่ 569 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 นางไม่ได้กล่าวเช่นนั้น 570 00:46:36,753 --> 00:46:39,464 "ให้เขาได้ผงาด" 571 00:46:45,136 --> 00:46:46,846 ให้เขาได้ผงาด 572 00:46:52,894 --> 00:46:54,354 นางกล่าวเช่นนั้น 573 00:46:57,899 --> 00:46:59,776 แม่ของเจ้าเห็นภาพนิมิต 574 00:47:00,276 --> 00:47:03,696 นางมีความฝันเกี่ยวกับเจ้า เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าจะเป็น 575 00:47:05,907 --> 00:47:10,453 ความฝันเกี่ยวกับความรุนแรง ทั้งสวยงามและน่าสะพรึงกลัว 576 00:47:12,914 --> 00:47:14,415 คำขอสุดท้ายของนางต่อข้า 577 00:47:17,919 --> 00:47:20,672 คือให้ข้าปลดปล่อยเจ้าสู่ความฝันเหล่านั้น 578 00:47:22,215 --> 00:47:24,467 อภัยให้ข้าด้วย บุตรของข้า 579 00:47:25,134 --> 00:47:26,219 อภัยให้ข้า 580 00:47:27,679 --> 00:47:29,097 ข้าเก็บเจ้าไว้ที่นี่ 581 00:47:29,180 --> 00:47:31,849 เพราะเจ้าเป็นส่วนสุดท้ายของนางที่หลงเหลืออยู่ 582 00:47:33,101 --> 00:47:37,230 ข้าไม่ส่งเจ้าไปสนามรบ ไม่ใช่เพราะข้าละอายในเจ้า 583 00:47:39,023 --> 00:47:44,612 ข้าเก็บเจ้าไว้ที่นี่ ดาวิด เพราะข้ารักเจ้า 584 00:47:45,905 --> 00:47:47,198 เช่นเดียวกับที่ข้ารักนาง 585 00:47:51,119 --> 00:47:52,203 อภัยให้ข้าด้วย บุตรข้า 586 00:47:59,460 --> 00:48:00,295 มาเถิด 587 00:48:00,753 --> 00:48:03,131 ข้านำอาหารและเสบียงให้ลาบรรทุกแล้ว 588 00:48:03,214 --> 00:48:04,882 ข้าต้องการให้เจ้านำมันไป 589 00:48:05,216 --> 00:48:06,092 ไปที่ใด 590 00:48:10,013 --> 00:48:11,222 ไปสนามรบ 591 00:48:12,932 --> 00:48:14,017 ไปหาพี่ๆ ของเจ้า 592 00:48:38,791 --> 00:48:40,168 อัศวินของเหล่าคนเลี้ยงแกะ 593 00:48:44,505 --> 00:48:48,176 การเป็นกษัตริย์ก่อนยุคของท่านนั้นหนักหนายิ่งนัก 594 00:48:50,053 --> 00:48:50,887 ออกไป 595 00:48:57,393 --> 00:48:58,603 ท่านมาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 596 00:48:59,854 --> 00:49:02,649 เสนอคำปรึกษาให้ในยามที่ท่านต้องการ 597 00:49:03,274 --> 00:49:06,152 เพื่อรับใช้ท่าน เหมือนที่ข้ารับใช้พ่อของท่าน 598 00:49:09,405 --> 00:49:12,241 ท่านไม่ได้รับใช้ใครนอกจากตัวท่านเอง โดเอก 599 00:49:14,410 --> 00:49:15,995 และท่านไม่เชื่อในสิ่งใด 600 00:49:20,708 --> 00:49:25,129 ข้าเชื่อว่าท่านมีปัญหาใหญ่กว่ายักษ์นั่น 601 00:49:29,592 --> 00:49:34,597 ข่าวคราวแพร่กระจายไกลยิ่งนัก หากผู้ใดฟังอย่างตั้งใจพอ 602 00:49:35,431 --> 00:49:39,560 เรื่องราวของผู้ทรงฌานผู้ยิ่งใหญ่ เดินทางไปเผ่ายูดาห์ 603 00:49:39,644 --> 00:49:41,020 ไปยังนครเบธเลเฮม 604 00:49:42,605 --> 00:49:44,982 ข้าสามารถเป็นประโยชน์มหาศาลให้กับท่าน 605 00:49:45,566 --> 00:49:46,693 หากท่านบัญชา 606 00:49:46,776 --> 00:49:48,778 ข้าจะตามล่าและสังหารผู้ใดก็ตาม 607 00:49:48,861 --> 00:49:52,490 ที่ได้รับการเจิมตั้งเพื่อมาแทนที่พ่อของท่าน 608 00:49:52,573 --> 00:49:54,325 หากพูดถึงพ่อของข้าอีก 609 00:49:55,034 --> 00:49:57,620 ที่ข้าต้องการก็เพียงชื่อ 610 00:49:58,579 --> 00:50:00,915 ชิ้นส่วนสุดท้าย โยนาธาน 611 00:50:00,998 --> 00:50:04,210 ข้าไม่มีเวลาสำหรับเกมของท่าน โดเอก 612 00:50:04,293 --> 00:50:05,294 ย่อมได้ 613 00:50:06,337 --> 00:50:11,217 เช่นนั้นก็เชิญไปสู้ในศึก ที่ท่านรู้ว่าท่านไม่สามารถชนะได้ 614 00:50:18,349 --> 00:50:21,060 จำคำข้าไว้ ชาวเอโดม 615 00:50:23,271 --> 00:50:25,022 ต่อให้ข้าจะตายบนสนามรบนั้น 616 00:50:26,899 --> 00:50:29,902 ก็จะหลังจากที่ข้าได้มองดู ชีวิตเลือนลับไปจากดวงตาของท่าน 617 00:50:31,612 --> 00:50:33,865 คงน่าสนใจน่าดูชม 618 00:50:51,591 --> 00:50:52,842 ข้ารู้ความจริง ท่านพ่อ 619 00:50:55,595 --> 00:50:57,805 แต่ข้าก็รู้ด้วยว่าข้าคือบุตรของท่าน 620 00:50:58,806 --> 00:51:03,728 ข้ารักท่าน และข้าอยู่กับท่าน จนถึงท้ายที่สุด 621 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 หลับเสียเถิด 622 00:51:19,952 --> 00:51:22,872 และหากท่านตื่นขึ้นมา ก็สวดภาวนาให้ข้าด้วย 623 00:51:23,581 --> 00:51:24,457 ไม่ 624 00:51:25,792 --> 00:51:28,503 ไม่! 625 00:51:30,338 --> 00:51:31,172 ไม่ 626 00:51:48,898 --> 00:51:50,441 ไม่ ไม่ 627 00:51:50,983 --> 00:51:51,984 โยนาธาน 628 00:51:52,068 --> 00:51:53,194 ไม่! 629 00:52:15,842 --> 00:52:16,843 ขอพระเจ้าสถิตกับท่าน 630 00:52:45,329 --> 00:52:46,289 บุตรของข้า 631 00:52:49,834 --> 00:52:50,835 ข้ารักเจ้า 632 00:52:51,210 --> 00:52:52,253 ข้าก็รักท่าน 633 00:52:56,173 --> 00:52:57,049 เอาละ 634 00:53:08,019 --> 00:53:09,103 เราจะไปด้วยกันหรือไม่ 635 00:53:10,062 --> 00:53:12,023 ข้ามีการเดินทางของข้าเอง 636 00:53:13,524 --> 00:53:15,776 เจ้าจำคำแรกที่ข้าเอ่ยกับเจ้าได้หรือไม่ 637 00:53:17,069 --> 00:53:21,240 ข้าพูดว่า "พระเจ้ามิได้เห็นเฉกเช่นที่มนุษย์เห็น 638 00:53:22,408 --> 00:53:25,036 พระองค์ทอดพระเนตรเห็นถึงในจิตใจ" 639 00:53:25,369 --> 00:53:29,498 และเจ้า เจ้ามีหัวใจของสิงโต 640 00:53:31,000 --> 00:53:32,293 สิงโตทำสิ่งใด 641 00:53:36,714 --> 00:53:38,007 พวกมันคำราม 642 00:53:54,440 --> 00:53:55,858 จงผงาด บุตรชายของข้า 643 00:53:57,610 --> 00:53:58,569 จงผงาด 644 00:54:04,575 --> 00:54:06,827 เราจะต้องทำเช่นนี้อีกกี่วัน 645 00:54:07,411 --> 00:54:10,873 อิสราเอลไม่มีนักรบหรอกหรือ 646 00:54:12,041 --> 00:54:15,795 ไม่มีผู้ใดหรือที่จะสู้กับข้า 647 00:55:42,673 --> 00:55:44,675 คำบรรยายโดย ดอม กัณฑ์พินิจชา 648 00:55:44,759 --> 00:55:46,761 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ 75282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.