All language subtitles for Exit.S01E08.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,800 In 2017 deden vier mannen uit de financi�le wereld in Oslo hun verhaal. 2 00:00:04,920 --> 00:00:09,480 Deze serie is daarop gebaseerd, en op gesprekken met anderen uit die wereld. 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 4 00:00:28,240 --> 00:00:33,240 Kunt u me vertellen wat hier gebeurd is? 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,520 Jawel. 6 00:00:42,840 --> 00:00:49,400 Misschien heb ik haar tegen de muur geduwd. Maar dat heb ik niet gedaan. 7 00:00:49,520 --> 00:00:56,120 De artsen weten vrij zeker dat deze snee, bij de wenkbrauw... 8 00:00:56,240 --> 00:00:59,680 veroorzaakt is door een klap. 9 00:01:00,920 --> 00:01:07,120 Of doordat ze met haar hoofd naar beneden is geslagen. 10 00:01:09,880 --> 00:01:14,360 Wat zegt ze zelf? -Dat gaat u niets aan. 11 00:01:16,080 --> 00:01:21,840 Luister eens. Ik wil graag meewerken. -Dat is mooi. 12 00:01:21,960 --> 00:01:23,520 Maar dit... 13 00:01:24,600 --> 00:01:26,720 Dit heb ik niet gedaan. 14 00:01:26,840 --> 00:01:29,920 Hoe is ze van de trap gevallen? 15 00:01:30,040 --> 00:01:34,080 Dat weet ik niet, maar ik heb het niet gedaan. 16 00:01:34,200 --> 00:01:37,120 U beweert dus... 17 00:01:37,240 --> 00:01:42,880 dat een zwangere vrouw, deze zwangere vrouw... 18 00:01:44,160 --> 00:01:47,920 zich bewust van de trap heeft laten vallen. 19 00:01:49,800 --> 00:01:54,040 En daarna bent u naar het buitenland vertrokken. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,640 U bent naar Nice gevlogen... 21 00:01:57,760 --> 00:02:02,120 de dag nadat u uw zwangere vriendin van de trap had geduwd. 22 00:02:02,240 --> 00:02:04,120 Was u bang? 23 00:02:05,320 --> 00:02:10,520 Wilde u gewoon de benen nemen? -Nee, zo zat het niet. 24 00:02:10,640 --> 00:02:16,400 Kunt u dan vertellen hoe het dan wel zat? Alstublieft. 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,560 Wilt u dat doen? 26 00:02:21,800 --> 00:02:27,000 Ik moest erheen om een vriend te helpen. 27 00:02:28,040 --> 00:02:30,600 Waarmee? 28 00:02:30,720 --> 00:02:33,720 Niets strafbaars in elk geval. 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,880 Juist. 30 00:02:37,480 --> 00:02:43,240 Laten we maar zeggen dat u kunt gaan. 31 00:02:44,080 --> 00:02:46,520 Maar... 32 00:02:46,640 --> 00:02:50,480 voorlopig wel in het land blijven. 33 00:02:50,600 --> 00:02:53,320 U hoort nog van ons. 34 00:02:54,360 --> 00:02:57,480 Zeg, nog ��n ding. 35 00:02:57,600 --> 00:03:02,520 U hebt niet gevraagd hoe het met haar en het kind is. 36 00:03:03,520 --> 00:03:07,960 Is dat niet raar voor een man die niets misdaan heeft? 37 00:03:10,520 --> 00:03:14,040 Hoe... -Nee, nu is het te laat. 38 00:03:14,160 --> 00:03:16,360 Maar het gaat goed met ze. 39 00:03:16,480 --> 00:03:22,480 Maar ik stel voor dat u geen contact zoekt voordat zij dat doet. 40 00:03:22,600 --> 00:03:24,560 Fijne dag verder. 41 00:03:49,880 --> 00:03:52,120 Hallo? -De rest is er. Kom je ook? 42 00:03:54,280 --> 00:03:56,360 Ja, ik kom eraan. 43 00:04:11,600 --> 00:04:13,640 William, kom op... 44 00:04:13,760 --> 00:04:17,120 Dit is wat je hebt. -Laten we het rustig... 45 00:04:17,240 --> 00:04:22,080 William, even stil zijn. Ik praat nu tegen Helene. 46 00:04:22,200 --> 00:04:26,440 Na onze reis vermoordt Adam je nog als je je kop niet houdt. 47 00:04:28,600 --> 00:04:30,360 Ok�, Helene? 48 00:04:30,480 --> 00:04:35,160 Goed, toen hij zich dus... -Door het hoofd schoot? 49 00:04:38,720 --> 00:04:41,600 Ik leid het bedrijf maar tijdelijk. 50 00:04:41,720 --> 00:04:46,080 Ik weet dat het zijn bedrijf is. Mijn vraag is: waarom? 51 00:04:46,200 --> 00:04:48,360 Waarom is dit gebeurd? 52 00:04:48,480 --> 00:04:54,240 William weet winst te maken wanneer anderen dat niet lukt. 53 00:04:54,360 --> 00:04:59,360 Je hoeft niks te verbergen, We willen allemaal het bedrijf redden. 54 00:04:59,480 --> 00:05:02,920 We willen William allemaal gelukkig zien. 55 00:05:03,040 --> 00:05:06,040 Waar ga je heen? -Jullie praten over mij. 56 00:05:06,160 --> 00:05:11,840 Dat had je eerder moeten bedenken. -Adam, ga zitten. 57 00:05:12,880 --> 00:05:15,400 Laat hem maar even. 58 00:05:18,160 --> 00:05:19,440 Ok�, vertel. 59 00:05:20,520 --> 00:05:25,640 Hij was er de laatste tijd amper. En als hij er wel is... 60 00:05:25,760 --> 00:05:31,120 neemt hij beslissingen waar de rest niet achter staat. 61 00:05:31,240 --> 00:05:33,640 Hoe komt dat? -Dat weet ik niet. 62 00:05:33,760 --> 00:05:40,920 Na een paar slechte investeringen op rij ging het bergafwaarts. 63 00:05:41,920 --> 00:05:44,720 We vergaderden soms op zijn boot... 64 00:05:44,840 --> 00:05:47,880 omdat hij dacht dat zijn kantoor afgeluisterd werd. 65 00:05:51,000 --> 00:05:55,920 Goed dan. Adam, Henrik en ik steken geld in het bedrijf. 66 00:05:56,040 --> 00:05:59,480 Jij bent de baas. Je doet die slechte investeringen weg. 67 00:05:59,600 --> 00:06:03,000 We moeten het bedrijf oppompen voor we het verkopen. 68 00:06:03,120 --> 00:06:07,960 We laten jullie profiteren van de investeringen die wij doen... 69 00:06:08,080 --> 00:06:12,920 totdat alles is afbetaald en het bedrijf weer solvabel is. 70 00:06:13,040 --> 00:06:17,560 Tegen William zeg je maar dat de investeringen renderen. 71 00:06:17,680 --> 00:06:20,640 William, je mag terugkomen. 72 00:06:27,880 --> 00:06:30,680 Ik zal wel even... 73 00:06:38,360 --> 00:06:40,120 Speciaal. 74 00:06:41,200 --> 00:06:43,520 Hij is krankzinnig. 75 00:06:45,280 --> 00:06:49,000 Daar hoef je niet failliet door te gaan. 76 00:06:49,120 --> 00:06:54,120 Ik vind het prima om hem uit de goot te helpen, voor de kinderen. 77 00:06:54,240 --> 00:06:58,280 Maar daarna kunnen we niks meer met hem te maken hebben. 78 00:06:58,400 --> 00:07:02,600 Nee... Helaas. 79 00:07:04,640 --> 00:07:07,400 Ok�, zin in een biertje? 80 00:07:35,160 --> 00:07:38,680 Hallo, met Hermine Veile. Ik kan nu niet... 81 00:07:49,280 --> 00:07:52,280 Stoor ik? -Nee. 82 00:07:52,400 --> 00:07:56,160 Is alles goed? -Waarom vraag je dat? 83 00:07:58,280 --> 00:08:03,080 Ik wilde je feliciteren. Ik hoorde dat je vader wordt. 84 00:08:03,200 --> 00:08:08,800 Van wie hoorde je dat? -Adam, het is hier zo lek als een zeef. 85 00:08:10,920 --> 00:08:13,680 Elke man moeten er even aan wennen. 86 00:08:13,800 --> 00:08:18,200 Het is een clich�, maar je leven wordt op zijn kop gezet. 87 00:08:18,320 --> 00:08:20,960 Ik dacht dat ik nooit kinderen wilde, maar... 88 00:08:21,080 --> 00:08:24,080 Dank je. Was er verder nog iets? 89 00:08:26,800 --> 00:08:33,080 Ja. Jeppe belde. Hij heeft met Henrik afgesproken over een uur. 90 00:08:33,200 --> 00:08:39,680 En een advocaat, Nordstedt, vroeg of je om vier uur kon komen. 91 00:08:40,640 --> 00:08:45,680 Hier in Tjuvholmen. Ze zeiden niet waar het over ging. 92 00:08:45,800 --> 00:08:48,720 Dank je wel. -Ok�. 93 00:08:56,560 --> 00:09:01,640 Nordstedt & Swang Advocaten. -Ja, met Adam Veile. 94 00:09:02,280 --> 00:09:05,720 Om hoeveel gaat het? -Dat is lastig te zeggen. 95 00:09:05,840 --> 00:09:09,160 Maar hoeveel moet elk van ons inleggen... 96 00:09:09,280 --> 00:09:12,080 Ongeveer 70 gedeeld door drie. 97 00:09:12,200 --> 00:09:17,520 Maar wij kiezen de investeringen, h�? -Zolang hij uit de running is. 98 00:09:17,640 --> 00:09:21,480 Zodra hij terugkomt, moeten we iets afspreken. 99 00:09:21,600 --> 00:09:24,000 En anders gaat hij failliet? 100 00:09:24,120 --> 00:09:29,240 Er zijn zo veel variabelen. Maar hij komt alvast niet op de Forbes-lijst. 101 00:09:29,360 --> 00:09:34,400 Ik ga dit niet allemaal lezen, maar ik doe wel mee. 102 00:09:34,520 --> 00:09:37,320 Maar hij is... -Compleet gestoord. 103 00:09:37,440 --> 00:09:39,240 Dat weten we niet zeker. 104 00:09:40,800 --> 00:09:43,360 Vind je niet? Nog een biertje? 105 00:09:43,480 --> 00:09:47,320 Nee, ik moet mijn kwartaalcijfers presenteren. 106 00:09:47,440 --> 00:09:50,840 Luister goed: kwartaalcijfers. Sexyer kan het niet. 107 00:09:50,960 --> 00:09:54,160 Zeg het nog eens. -Kwartaalcijfers. 108 00:09:54,280 --> 00:09:59,520 Ja, klinkt lekker. Denk je echt dat hij nog terugkomt? 109 00:09:59,640 --> 00:10:02,520 Hij heeft tijd nodig. -En dan is hij weer beter? 110 00:10:02,640 --> 00:10:04,000 Hij heeft tijd nodig. 111 00:10:04,120 --> 00:10:09,640 Die waanzinnigheid slijt niet, hoor. Hij wordt juist steeds gekker. 112 00:10:09,760 --> 00:10:12,280 Daar lijkt het wel op. 113 00:10:15,800 --> 00:10:19,360 Zeg maar even dag tegen papa. 114 00:10:27,000 --> 00:10:29,800 Ga maar vast in de auto zitten. 115 00:10:29,920 --> 00:10:34,160 Zet jullie rugzakken achterin en pak je iPad maar. 116 00:10:36,680 --> 00:10:38,360 Waar gaan jullie heen? 117 00:10:39,560 --> 00:10:44,920 Waar we altijd heen gaan in de zomer. Naar Tj�me. 118 00:10:45,040 --> 00:10:48,240 Jij doet wellicht ook hetzelfde als elk jaar? Werken? 119 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Dit jaar dus niet... 120 00:10:57,640 --> 00:11:00,960 Maar het lijkt me beter als je niet meegaat. 121 00:11:06,520 --> 00:11:11,920 Pas goed op jezelf. Bel maar als er iets is. 122 00:11:12,320 --> 00:11:14,600 Als je maar niet komt. 123 00:11:16,280 --> 00:11:17,800 Waar is Pim? 124 00:11:40,320 --> 00:11:44,400 Mag ik je iets vragen? -Vraag maar raak. 125 00:11:44,520 --> 00:11:46,480 Waarom ben je eigenlijk getrouwd? 126 00:11:48,360 --> 00:11:50,960 Je had alles toch goed voor elkaar? 127 00:11:51,080 --> 00:11:54,720 Behalve dat ze een beetje erg jaloers was. 128 00:11:57,080 --> 00:11:59,320 Ander onderwerp. 129 00:11:59,920 --> 00:12:05,280 Wat is er met jou? Waar ging dat verhoor over? 130 00:12:12,320 --> 00:12:17,560 Ik was zat na de bruiloft. Ik ben nog in mijn eentje verder gaan drinken. 131 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 En ik had te veel gesnoven. 132 00:12:20,720 --> 00:12:24,440 En ik had mezelf enorm zitten opfokken. 133 00:12:25,640 --> 00:12:28,040 Ok�, en toen? 134 00:12:32,360 --> 00:12:34,720 Ik weet het niet echt. 135 00:12:35,920 --> 00:12:37,480 Nee? 136 00:12:40,400 --> 00:12:45,760 Ik zie hoe ik haar bij de keel grijp en tegen de badkamermuur duw. 137 00:12:46,520 --> 00:12:49,480 Even later ligt ze onderaan de trap. 138 00:12:51,200 --> 00:12:55,960 De foto's uit het ziekenhuis zagen er vreselijk uit. 139 00:12:58,160 --> 00:13:01,040 Maar dat kan ik niet gedaan hebben. 140 00:13:02,760 --> 00:13:05,280 Ik sla geen vrouwen. 141 00:13:09,240 --> 00:13:13,440 Ze is vertrokken en ik krijg haar niet te pakken. 142 00:13:15,760 --> 00:13:19,280 Ik heb mijn zwangere vrouw geslagen. Hoe klinkt dat? 143 00:13:22,320 --> 00:13:26,800 Is ze nog steeds zwanger? -Kennelijk. 144 00:13:27,800 --> 00:13:29,840 En ze is vertrokken? 145 00:13:33,120 --> 00:13:37,200 Is dit niet precies wat je eigenlijk wilde? 146 00:13:37,320 --> 00:13:44,360 Ik hoor je al vier jaar lang zeggen dat jullie relatie voorbij is. 147 00:13:44,760 --> 00:13:50,560 Ja, maar het is de manier waarop. -Misschien is dit wel het beste. 148 00:13:52,160 --> 00:13:54,960 Ik moet met haar praten. -Nee, kom op. 149 00:13:55,080 --> 00:14:02,480 Je moet even je hoofd gebruiken. Je was bij die vrouw uit angst om alleen te zijn. 150 00:14:02,600 --> 00:14:06,720 Maar ik heb je eigenlijk nooit gelukkig gezien. 151 00:14:10,560 --> 00:14:12,280 Zal ik een handje helpen? 152 00:14:16,360 --> 00:14:18,760 Ik heb haar zwanger gemaakt. 153 00:14:20,400 --> 00:14:22,720 Wat zeg je? 154 00:14:22,840 --> 00:14:27,360 Na die synthetische wiet ben ik naar The Thief gegaan. Daar zat zij. 155 00:14:27,480 --> 00:14:31,480 Ze begon er meteen over dat ze maar niet zwanger werd. 156 00:14:31,600 --> 00:14:35,360 Jullie hadden je laten testen en alles was goed. 157 00:14:35,480 --> 00:14:37,920 Dus nu zou het misschien... 158 00:14:38,040 --> 00:14:44,000 Ik dacht: Logisch dat hij chagrijnig is als hij dit moet aanhoren. 159 00:14:44,120 --> 00:14:49,040 Dus ik heb opgebiecht dat het spermamonster van mij was. 160 00:14:49,160 --> 00:14:52,400 En dat jij geen kinderen kon krijgen. 161 00:14:52,520 --> 00:14:57,040 Toen heeft ze me aan mijn pik naar het toilet gesleept. 162 00:14:57,160 --> 00:15:01,640 Ze heeft seks met mij gehad om jou te straffen. Haar initiatief. 163 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 Het is een win-win-winsituatie. 164 00:15:04,360 --> 00:15:07,720 Jij bent van een relatie af die je beu bent... 165 00:15:07,840 --> 00:15:13,320 en zij krijgt geen cent, omdat ik in jouw voordeel ga getuigen. 166 00:15:16,280 --> 00:15:21,480 Heb je het met mijn vrouw gedaan op het toilet van The Thief? 167 00:15:21,600 --> 00:15:25,120 En je hebt haar verteld dat ik gesteriliseerd ben. 168 00:15:26,400 --> 00:15:29,480 En dat heb ik gedaan om je te helpen. 169 00:15:29,600 --> 00:15:35,200 Je was de enige die niet zag dat je kapotging aan die relatie. 170 00:15:35,320 --> 00:15:41,280 Kijk me niet zo aan. Bij mij is het heel anders, ik heb vier kinderen. 171 00:15:41,400 --> 00:15:47,960 Ik kan geen kant op, maar jij bent een vrij man. Graag gedaan. 172 00:16:01,880 --> 00:16:03,320 Verdomme. 173 00:16:04,840 --> 00:16:08,720 Ik deed het voor jou. -Zal ik het je vrouw vertellen? 174 00:16:08,840 --> 00:16:10,840 Doe maar. 175 00:16:10,960 --> 00:16:17,640 Misschien moet iemand die keuze wel voor mij maken. Ik deed het voor jou. 176 00:16:17,760 --> 00:16:20,280 Egocentrische klootzak. 177 00:16:22,480 --> 00:16:26,040 Adam, ik deed het voor... Verdomme. 178 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Katrine Nordstedt. -Adam Veile. 179 00:16:46,840 --> 00:16:48,280 Ik ben heel benieuwd... 180 00:16:48,400 --> 00:16:52,960 Mijn cli�nt laat mij het woord doen vanwege de emotionele belasting. 181 00:16:53,080 --> 00:16:58,480 Henrik, Hermine. Kon je niets beters bedenken? 182 00:16:58,600 --> 00:17:02,760 Vond je niks beters dan mij? Of op zijn minst geen vriend? 183 00:17:02,880 --> 00:17:04,720 Ik stel voor dat we beginnen. 184 00:17:04,840 --> 00:17:09,680 Mijn cli�nt wil dat de bijdrage van 50.000 kronen per maand... 185 00:17:09,800 --> 00:17:13,120 verdubbeld wordt tot het kind achttien is. 186 00:17:13,240 --> 00:17:18,040 Verder hoeft ze niets van de inboedel of het vastgoed. 187 00:17:18,160 --> 00:17:20,560 Tot het kind achttien is? 188 00:17:20,680 --> 00:17:25,760 Jij neukt met een van mijn beste vrienden en ik moet ervoor betalen? 189 00:17:26,440 --> 00:17:30,720 Aan het bedrag is een geheimhoudingsclausule gekoppeld. 190 00:17:30,840 --> 00:17:37,240 Vernederende feiten over u mogen niet openbaar worden en 't kind wordt van u. 191 00:17:37,360 --> 00:17:44,200 Maar u bent uiteraard niet verplicht een rol te spelen in de opvoeding. 192 00:17:44,320 --> 00:17:50,040 Nee. Jij mag zelf voor dat hoerenjong betalen. 193 00:17:50,160 --> 00:17:53,160 Of laat Henrik het doen. Hij heeft er al vier. 194 00:17:53,280 --> 00:17:57,400 Dat zal mijn kersverse echtgenote geweldig vinden. 195 00:17:57,520 --> 00:18:02,600 Ik stel voor dat u hier rustig naar kijkt als u bedaard bent. 196 00:18:02,720 --> 00:18:05,440 Dan nemen we maandag contact op. -Nee. 197 00:18:05,560 --> 00:18:07,200 Ik verzoek u... 198 00:18:07,320 --> 00:18:11,960 Kunt u haar vragen om zelf even haar mond open te doen? 199 00:18:12,080 --> 00:18:14,400 Of ben je je tong verloren? 200 00:18:14,520 --> 00:18:17,200 We ronden het af. -Hou je kop. 201 00:18:17,320 --> 00:18:19,560 Het is goed. 202 00:18:19,680 --> 00:18:22,960 O, het is goed. Dat is fijn om te horen. 203 00:18:23,080 --> 00:18:28,080 O ja? Vijf jaar lang hebben we geprobeerd kinderen te krijgen. 204 00:18:28,200 --> 00:18:34,280 Vijf jaar lang dacht ik dat mij iets mankeerde en liet jij me in die waan. 205 00:18:34,400 --> 00:18:37,560 Als ik rondvertel dat je me jaren mishandeld heb... 206 00:18:37,680 --> 00:18:43,880 Daar is niets van waar, en dat weet je. -Er loopt wel een onderzoek naar jou. 207 00:18:44,000 --> 00:18:49,680 Als ik rondvertel dat ik het niet meer trok en dat ik hulp nodig had... 208 00:18:49,800 --> 00:18:53,880 maar dat ik verward en bang was, en warmte zocht... 209 00:18:54,000 --> 00:18:57,160 en toen zwanger werd van je vriend... 210 00:18:57,280 --> 00:19:03,600 denk je dan dat mensen nog iets met je te maken willen hebben? 211 00:19:03,720 --> 00:19:06,800 Dat ze nog willen investeren met jou? 212 00:19:06,920 --> 00:19:13,040 Zou die hele fa�ade van jou dan nog wel iets voorstellen? 213 00:19:13,840 --> 00:19:17,560 Je slaat je vrouw, laat je stiekem castreren... 214 00:19:17,680 --> 00:19:21,560 en dan wordt ze zwanger van je beste vriend. 215 00:19:22,560 --> 00:19:27,720 Ik heb geen aangifte gedaan. Dat heeft het ziekenhuis gedaan. 216 00:19:27,840 --> 00:19:32,360 Ik ben nog niet gehoord, omdat ik even tijd nodig had. 217 00:19:32,480 --> 00:19:36,000 Ik wil helemaal niks uit jouw leven hebben. 218 00:19:36,120 --> 00:19:41,960 Ik hoef het huis niet, of de auto's, Monaco, het zomerhuis, de boot. 219 00:19:42,080 --> 00:19:47,480 Ik wil dat mijn kind veilig kan opgroeien bij de moeder. 220 00:19:47,600 --> 00:19:51,080 En dat gaat jou 100.000 per maand kosten. 221 00:19:51,200 --> 00:19:57,880 En dat zal wel ongeveer zijn wat jij aan coca�ne uitgeeft, h�? 222 00:20:19,200 --> 00:20:20,920 Waarom? 223 00:20:21,880 --> 00:20:25,320 Dat zou ik jou eigenlijk moeten vragen, h�? 224 00:20:28,360 --> 00:20:33,920 Weet je, er is ��n ding waar ik heel blij mee ben. 225 00:20:34,040 --> 00:20:36,680 Dat het afgelopen is. 226 00:20:38,160 --> 00:20:42,120 Ik kan me niet meer herinneren dat ik ooit van je gehouden heb. 227 00:20:44,440 --> 00:20:46,440 Dat is jammer. 228 00:20:46,560 --> 00:20:50,080 Want ik hield meer van jou dan van wat ook. 229 00:23:08,960 --> 00:23:14,360 goeiemorgen, goeiemorgen 230 00:23:14,480 --> 00:23:19,880 tijd om op te staan 231 00:23:28,360 --> 00:23:33,560 goeiemorgen, goeiemorgen 232 00:24:25,360 --> 00:24:27,400 Daar gaan we weer. 233 00:24:42,120 --> 00:24:44,880 We weten je overal te vinden. 234 00:25:09,400 --> 00:25:11,080 William? 235 00:25:15,200 --> 00:25:17,000 William? 236 00:25:18,280 --> 00:25:20,280 Toe... 237 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 William. 238 00:25:30,000 --> 00:25:34,480 Rustig maar. Het is goed. 239 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Ik ben bij je. Rustig maar. 240 00:25:39,880 --> 00:25:42,480 Zullen we naar huis gaan? 241 00:25:43,600 --> 00:25:45,680 Ja? 242 00:25:48,680 --> 00:25:54,080 De kwartaalindex komt dus 3,1 procent hoger uit... 243 00:25:54,200 --> 00:25:58,680 dan de raming voor dit jaar. En dat betekent... 244 00:25:58,800 --> 00:26:05,360 dat jullie hard op weg zijn naar de 3,9 procent die een bonus oplevert. 245 00:26:07,080 --> 00:26:10,720 Om dit rapport een beetje leuk te maken... 246 00:26:10,840 --> 00:26:15,800 had ik jullie gevraagd me een woord te bezorgen dat op ons werk slaat. 247 00:26:15,920 --> 00:26:22,400 Jullie suggesties: speculant, hebzucht, slechte gewoonten, smeerlap. 248 00:26:22,520 --> 00:26:27,360 De winnaar is geen woord, maar een zin. 249 00:26:27,480 --> 00:26:32,760 If you are on time, you're too late. You're too late. 250 00:26:32,880 --> 00:26:39,240 Wij moeten vooroplopen en in de toekomst kijken. Want daar zit het geld. 251 00:26:39,360 --> 00:26:42,880 Daarom hebben jullie een leider nodig die ouder en rijker is. 252 00:26:43,000 --> 00:26:46,040 En veel knapper. -En veel knapper. 253 00:26:46,160 --> 00:26:51,640 Die wordt nooit jaloers als jullie een fortuin verdienen. Integendeel. 254 00:26:51,760 --> 00:26:56,320 Hij zal jullie aansporen om alles uit de kast te halen. 255 00:26:56,440 --> 00:27:00,560 Niet alleen voor zichzelf, maar voor iedereen. 256 00:27:00,680 --> 00:27:04,360 En dus niet iemand uit de publieke sector. 257 00:27:04,480 --> 00:27:06,920 Ivan Boesky. Kennen jullie hem? 258 00:27:07,040 --> 00:27:11,680 Boesky is de beurshandelaar van de kreet greed is good. 259 00:27:11,800 --> 00:27:17,120 Ik hou niet van het woord 'greed'. Ik noem het financi�le ambitie. 260 00:27:17,240 --> 00:27:21,960 Financi�le ambitie is niet alleen goed, maar ook onvermijdelijk. 261 00:27:22,080 --> 00:27:28,160 Hebzucht zit bij ons in de genen. Dat onderscheidt ons van dieren. 262 00:27:28,280 --> 00:27:33,080 Die willen alleen eten voor een paar dagen, of voor de winter. 263 00:27:33,200 --> 00:27:39,080 De mens kan zich als enige soort een beeld van de toekomst vormen. 264 00:27:39,200 --> 00:27:43,360 Wij begrijpen dat ons leven niet een paar dagen duurt. 265 00:27:43,480 --> 00:27:50,280 Het duurt jaren en we hebben maar even om het zo fijn mogelijk te maken. 266 00:27:50,400 --> 00:27:54,760 En we zijn ons ervan bewust dat het leven eindig is. 267 00:27:54,880 --> 00:28:00,200 Dat leidt tot een existenti�le angst die gecompenseerd moet worden. 268 00:28:00,320 --> 00:28:05,880 En omdat we weten dat onze eigen sterfelijkheid een feit is... 269 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 is het belangrijker voor ons dan voor andere soorten om te genieten. 270 00:28:12,120 --> 00:28:17,840 En mensen met de sterkste financi�le ambities trekken de rest mee. 271 00:28:17,960 --> 00:28:20,000 Steve Jobs begon in een garage. 272 00:28:20,120 --> 00:28:24,120 De ouders van Howard Schultz leefden van voedselbonnen. 273 00:28:24,240 --> 00:28:27,680 Shahid Khan kwam vanuit Pakistan naar Amerika. 274 00:28:27,800 --> 00:28:33,800 Hij werkte als afwasser en nu is hij goed voor 7 miljard dollar. 275 00:28:34,280 --> 00:28:38,520 Zij houden wereldwijd drie miljoen mensen aan het werk. 276 00:28:38,640 --> 00:28:45,480 Mede dankzij hen is onze samenleving nu veel aangenamer. 277 00:28:45,800 --> 00:28:50,720 Wat onderscheidde Khan van de afwasser naast hem? 278 00:28:50,840 --> 00:28:57,160 Of Jobs van de man in de garage naast hem? Financi�le ambitie. 279 00:28:57,280 --> 00:29:03,640 Als dat er niet was, hadden studenten geen reden om hun best te doen. 280 00:29:03,760 --> 00:29:08,160 Of uitvinders om nieuwe technieken te ontwikkelen. 281 00:29:08,280 --> 00:29:13,600 De Noorse lotto werd niet gepromoot met de slogan: Je kunt rijk worden. 282 00:29:13,720 --> 00:29:18,320 Maar met iets veel tastbaarders: Een zak vol geld op je hoofd. 283 00:29:18,440 --> 00:29:25,000 Het idee dat je met een zak geld eindelijk kon doen wat je wilde. 284 00:29:25,120 --> 00:29:29,760 Financi�le ambitie is de mentale motor van de wereld. 285 00:29:29,880 --> 00:29:34,800 Als we die niet hadden, lagen we nu nog eeuwen achter. 286 00:29:36,960 --> 00:29:39,000 Dus zonder mensen zoals wij... 287 00:29:39,120 --> 00:29:44,640 die met financi�le ambitie de wereld vooruit hebben geholpen... 288 00:29:44,760 --> 00:29:48,760 leefde de gewone man nu nog in de middeleeuwen. 289 00:29:48,880 --> 00:29:53,520 Dus als mensen minachtend over kapitalisme praten... 290 00:29:53,640 --> 00:29:56,200 moeten ze eens goed nadenken. 291 00:29:56,320 --> 00:30:00,880 Je kunt het kapitalisme niet beoordelen op de motieven... 292 00:30:01,000 --> 00:30:05,520 maar alleen op wat het voor ons heeft opgeleverd. 293 00:30:05,640 --> 00:30:10,080 Niet alleen voor het individu, maar voor de mensheid. 294 00:30:11,280 --> 00:30:17,240 Vergt het offers? Ik heb mijn kinderen al twee weken niet wakker gezien. 295 00:30:17,360 --> 00:30:22,400 Maar ik leid ook een leven waar velen slechts van kunnen dromen. 296 00:30:22,520 --> 00:30:28,000 Daarom zie ik jullie, mijne dames en heren... 297 00:30:28,120 --> 00:30:34,880 als de mooiste club financieel gemotiveerde mensen die ik ken. 298 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 zij vormen de financi�le toekomst van Noorwegen 299 00:31:27,520 --> 00:31:29,720 Je moet je eten opeten. 300 00:31:29,840 --> 00:31:34,200 Iedereen moet zijn eten opeten. 301 00:31:34,320 --> 00:31:36,360 Ik moet even opnemen. 302 00:31:43,200 --> 00:31:49,360 H�, Adam. Het spijt me, maar ik meende wat ik zei. 303 00:31:49,960 --> 00:31:54,280 Ik heb het voor jou gedaan. -Ik weet het. 304 00:31:55,400 --> 00:31:58,000 Kun je even hierheen komen? 305 00:32:03,080 --> 00:32:07,120 Ja, natuurlijk. Dag. 306 00:32:10,240 --> 00:32:13,080 Je verstaat toch geen Noors, h�? 307 00:32:13,200 --> 00:32:17,120 Nee. -Nee, precies. 308 00:32:37,400 --> 00:32:40,440 Megafon Escortservice. 309 00:32:59,200 --> 00:33:01,680 Papa is thuis. 310 00:33:02,305 --> 00:34:02,692 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.