Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,981
O silêncio que era
o mais aterrorizante.
2
00:00:13,173 --> 00:00:14,958
Quando o segundo motor parou.
3
00:00:17,677 --> 00:00:19,118
O que eu pensava era,
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,942
com todos esses anos
cobrindo riscos
5
00:00:22,548 --> 00:00:24,362
e eu não previ isso?
6
00:00:28,601 --> 00:00:30,281
Estou me demitindo da empresa.
7
00:00:31,321 --> 00:00:34,699
Vou liquidar tudo,
vender as casas.
8
00:00:35,233 --> 00:00:36,916
Estou desistindo de tudo.
9
00:00:38,038 --> 00:00:40,421
Não há mais alegria
nisso, Peter.
10
00:00:41,762 --> 00:00:43,137
Eu não quero mais isso.
11
00:00:44,564 --> 00:00:46,212
Isso é uma piada, né?
12
00:00:46,596 --> 00:00:48,404
Seu jato particular pegou
uma turbulência.
13
00:00:48,406 --> 00:00:50,433
Vamos lá, tire esses trapos.
14
00:00:50,435 --> 00:00:51,443
Não.
15
00:00:52,304 --> 00:00:54,489
Usei um terno por 40 anos.
16
00:00:54,491 --> 00:00:56,418
Quase morri em um, também.
17
00:00:56,420 --> 00:00:57,712
É...
18
00:00:58,609 --> 00:00:59,810
mas era um Brioni.
19
00:00:59,812 --> 00:01:01,254
Eu falo sério, Peter.
20
00:01:03,258 --> 00:01:04,386
O que é isso?
21
00:01:04,388 --> 00:01:05,413
Sentindo culpa?
22
00:01:05,414 --> 00:01:07,138
Você não tem nada
para se sentir culpado.
23
00:01:07,140 --> 00:01:08,498
Isso não é um julgamento.
24
00:01:08,500 --> 00:01:11,083
Você segue em frente
se estiver feliz.
25
00:01:11,085 --> 00:01:13,765
Vamos lá, vamos abrir uma garrafa
do seu vinho de 1986.
26
00:01:13,767 --> 00:01:16,502
Não há nada que uma
boa primeira safra não conserte.
27
00:01:17,276 --> 00:01:19,468
Eu o vendi no leilão
na semana passada.
28
00:01:29,543 --> 00:01:31,383
Eu não preciso
da sua permissão.
29
00:01:33,032 --> 00:01:35,037
Só peço seu apoio.
30
00:01:44,407 --> 00:01:46,140
Então vai viver
uma vida simples?
31
00:01:46,746 --> 00:01:48,427
Você não é
mais aquele cara.
32
00:01:48,879 --> 00:01:50,454
Você não vai durar
uma semana.
33
00:01:51,050 --> 00:01:52,381
Nem uma semana.
34
00:01:58,325 --> 00:02:01,011
3,6 BILHÕES DE DÓLARES DEPOIS
35
00:02:03,637 --> 00:02:05,155
Estamos aqui
mais uma vez,
36
00:02:05,157 --> 00:02:08,208
com o estimado Peter Hepson,
da Hepson Capital.
37
00:02:08,210 --> 00:02:09,539
Bem-vindo, Peter.
38
00:02:09,541 --> 00:02:12,237
Primeiro, preciso perguntar:
39
00:02:12,239 --> 00:02:13,540
Seu irmão, Bill,
40
00:02:13,542 --> 00:02:15,620
deixou a empresa...
41
00:02:15,622 --> 00:02:17,123
Ele se aposentou, sim.
42
00:02:17,362 --> 00:02:19,765
Dizem que ele deu bilhões
43
00:02:19,767 --> 00:02:21,446
em doações anônimas.
44
00:02:21,448 --> 00:02:22,701
Vendeu as casas dele.
45
00:02:22,703 --> 00:02:24,750
Ele está morando
num apartamento no Queens,
46
00:02:24,752 --> 00:02:27,068
se recusando a dar entrevistas.
Qual sua opinião?
47
00:02:27,070 --> 00:02:28,518
Que droga.
48
00:02:28,520 --> 00:02:30,651
O meu irmão é uma pessoa
muito reservada, Ava.
49
00:02:30,653 --> 00:02:32,504
Portanto eu não quero comentar
50
00:02:32,506 --> 00:02:34,419
exceto dizer
que eu apoio ele,
51
00:02:34,828 --> 00:02:37,927
e os negócios continuam
como sempre na Hepson Capital.
52
00:02:39,561 --> 00:02:41,073
Deve estar
de sacanagem comigo.
53
00:02:41,075 --> 00:02:43,770
Claro, mas eis uma foto
que alguém enviou
54
00:02:43,772 --> 00:02:46,046
do Bill num ônibus municipal.
55
00:02:50,245 --> 00:02:53,339
Somos uma máquina bem lubrificada
com o apoio de uma grande equipe.
56
00:02:53,955 --> 00:02:55,873
- Puta que pa...
- Mas fala sério.
57
00:02:55,882 --> 00:02:57,866
Chamavam vocês de:
o Touro e o Urso.
58
00:02:57,868 --> 00:02:59,752
Agora Bill o Urso
virou vegano
59
00:02:59,754 --> 00:03:01,659
e o público está amando.
60
00:03:01,661 --> 00:03:04,178
A bolsa de valores deve estar
um pouco nervosa
61
00:03:04,180 --> 00:03:05,631
com essa visão.
62
00:03:05,633 --> 00:03:06,751
Como assim?
63
00:03:06,753 --> 00:03:08,672
Bem, isso levanta a questão...
64
00:03:08,674 --> 00:03:11,940
se ele pode fazer isso,
o que te impede de fazer o mesmo?
65
00:03:11,942 --> 00:03:13,180
O que me impede
de fazer o mesmo?
66
00:03:13,182 --> 00:03:14,702
Eu não sei.
O que te impede de fazer?
67
00:03:14,704 --> 00:03:15,959
Bom em saber
que a emissora
68
00:03:15,961 --> 00:03:17,479
renovou seu contrato,
a propósito.
69
00:03:17,481 --> 00:03:19,965
Você estará entregando
os cheques de sete dígitos
70
00:03:19,967 --> 00:03:22,614
para doação você mesmo
ou fará depósito direto?
71
00:03:25,138 --> 00:03:27,122
Vamos falar sobre
o mercado de commodities.
72
00:03:35,665 --> 00:03:36,676
É você.
73
00:03:36,877 --> 00:03:38,183
É realmente você!
74
00:03:38,184 --> 00:03:40,433
Não tem ideia de quantas vidas
você mudou, cara.
75
00:03:40,434 --> 00:03:42,531
- O abrigo que construiu, ele...
- Sai fora!
76
00:03:49,434 --> 00:03:51,038
Há algo te incomodando, Peter?
77
00:03:51,040 --> 00:03:52,887
Seu jogo
tem sido ruim há...
78
00:03:53,925 --> 00:03:55,422
bem, desde...
79
00:03:56,501 --> 00:03:57,761
Você soube da última?
80
00:03:57,965 --> 00:03:59,665
O Bill deu o yate da família...
81
00:04:00,622 --> 00:04:01,891
para a Greta Thunberg.
82
00:04:01,893 --> 00:04:03,561
Vocês não faziam um cruzeiro
83
00:04:03,563 --> 00:04:05,498
para Nevis todo ano
no seu aniversário?
84
00:04:05,793 --> 00:04:07,712
Isso é besteira.
Como você soube disso?
85
00:04:07,721 --> 00:04:09,088
Está nas redes sociais.
86
00:04:11,951 --> 00:04:13,049
Boa tacada, Tim.
87
00:04:13,051 --> 00:04:14,553
Certo, talvez tenha sido um rumor.
88
00:04:15,348 --> 00:04:16,608
Mas parecia verdade,
89
00:04:16,930 --> 00:04:18,699
o que realmente importa.
90
00:04:27,473 --> 00:04:29,509
Tudo o que ele disse
estava completamente errado.
91
00:04:29,917 --> 00:04:31,718
Os custos estavam
se acumulando.
92
00:04:33,440 --> 00:04:36,308
O cara estava gastando mais
do que podia ganhar.
93
00:04:46,160 --> 00:04:48,728
Ele estava acabando
com os negócios.
94
00:04:49,757 --> 00:04:52,188
Os acionistas não estavam
tendo nenhum lucro,
95
00:04:52,190 --> 00:04:53,457
trimestre após trimestre.
96
00:04:53,758 --> 00:04:55,894
Ele não havia abordado
as ineficiências.
97
00:04:56,329 --> 00:04:57,343
Sim.
98
00:04:58,346 --> 00:05:00,715
Dando a si mesmo um enorme salário?
Para quê?
99
00:05:00,717 --> 00:05:02,662
Para jogar golfe
o dia todo?
100
00:05:02,888 --> 00:05:05,312
E ele disse que nós não cumprimos
as nossas promessas.
101
00:05:05,314 --> 00:05:07,261
Bem, vou te contar uma coisa
sobre promessas...
102
00:05:07,263 --> 00:05:09,408
O que você faria
se estivesse no meu lugar?
103
00:05:09,410 --> 00:05:12,218
Quero que você responda.
Essa não é uma pergunta retórica.
104
00:05:12,220 --> 00:05:13,809
E seja específica.
105
00:05:28,564 --> 00:05:29,590
Peter?
106
00:05:30,910 --> 00:05:32,111
O que está fazendo...
107
00:05:32,971 --> 00:05:34,636
Sempre teve que ser
o favorito da mamãe.
108
00:05:34,638 --> 00:05:35,855
Pare com isso!
109
00:05:36,261 --> 00:05:37,788
Não vou passar
o resto da minha vida
110
00:05:37,790 --> 00:05:39,928
deixando todo mundo
desapontado comigo também.
111
00:05:41,368 --> 00:05:43,035
Peter, é melhor parar com isso!
112
00:05:43,736 --> 00:05:44,789
Me largue!
113
00:05:46,573 --> 00:05:48,048
Precisa parar
com isso!
114
00:06:06,492 --> 00:06:08,088
É o que estou dizendo!
115
00:06:09,369 --> 00:06:11,028
Se você me deixasse falar...
116
00:06:19,465 --> 00:06:22,334
Tem que mostrar resultados
quando faz negócios com a Hepson.
117
00:06:31,189 --> 00:06:32,575
Vemos quais
são os problemas
118
00:06:32,577 --> 00:06:34,591
e fazemos de tudo
para consertá-los.
119
00:06:48,872 --> 00:06:50,652
Era um grande caso de divórcio,
120
00:06:50,654 --> 00:06:52,370
e eles precisavam
de uma mulher.
121
00:06:52,824 --> 00:06:56,480
A esposa de Van Ness alegava
que ele a agrediu,
122
00:06:56,482 --> 00:06:59,732
e que ela havia reportado isso
à polícia.
123
00:07:00,835 --> 00:07:02,404
Eu deveria ter acreditado nela,
124
00:07:02,406 --> 00:07:04,322
mas não havia
nenhuma evidência.
125
00:07:04,715 --> 00:07:06,889
E, como advogada,
não é meu trabalho
126
00:07:07,278 --> 00:07:08,283
acreditar nela.
127
00:07:08,285 --> 00:07:11,027
Quero dizer, as pessoas dizem
muitas coisas
128
00:07:11,301 --> 00:07:12,959
num processo de divórcio.
129
00:07:12,961 --> 00:07:14,168
Mas ainda assim...
130
00:07:15,169 --> 00:07:17,960
...havia uma voz incômoda
na minha cabeça.
131
00:07:17,962 --> 00:07:19,363
E, com certeza,
132
00:07:20,107 --> 00:07:21,836
ela estava dizendo a verdade.
133
00:07:22,810 --> 00:07:27,076
Um dos outros advogados tinha
escondido o relatório policial.
134
00:07:27,078 --> 00:07:29,005
Assim que eu descobri...
135
00:07:29,895 --> 00:07:33,833
Arrumei um emprego que
me permitisse ouvir essa voz incômoda.
136
00:07:34,394 --> 00:07:36,198
Para buscar a verdade.
137
00:07:46,736 --> 00:07:49,867
Puxa, que bom que você estava
usando esse fones de ouvido
138
00:07:49,869 --> 00:07:51,144
e não ouviu nada do que falei,
139
00:07:51,146 --> 00:07:54,170
pois ainda estou vinculada
ao sigilo profissional.
140
00:07:54,840 --> 00:07:57,243
Ah, desculpe.
Você disse alguma coisa?
141
00:07:58,535 --> 00:07:59,548
Elsbeth,
142
00:08:00,242 --> 00:08:04,473
se alguém, hipoteticamente
apagou um relatório,
143
00:08:04,475 --> 00:08:06,525
hipoteticamente
eles quebraram a lei.
144
00:08:06,527 --> 00:08:07,853
E você deveria...
145
00:08:08,260 --> 00:08:09,821
Quero dizer, qualquer advogado
146
00:08:10,221 --> 00:08:12,808
deveria ter o direito
de se defender.
147
00:08:17,445 --> 00:08:19,181
Eu odeio interromper
essa conversa,
148
00:08:19,183 --> 00:08:20,985
mas o corpo
está por aqui.
149
00:08:20,987 --> 00:08:21,999
Certo.
150
00:08:24,612 --> 00:08:26,145
- Oi.
- Oi.
151
00:08:26,490 --> 00:08:28,259
Agradeço
por confiar em mim.
152
00:08:28,261 --> 00:08:30,796
Eu prometo
que não direi nada.
153
00:08:33,637 --> 00:08:35,457
A vítima era Bill Hepson.
154
00:08:35,459 --> 00:08:37,308
Um ex-gestor
de fundos de hedge.
155
00:08:37,310 --> 00:08:40,518
Ele esteve nas notícias ultimamente
por abdicar da riqueza.
156
00:08:40,520 --> 00:08:43,193
Isso mesmo.
Era tudo verdade?
157
00:08:43,195 --> 00:08:44,518
Eu pensei
que era encenação.
158
00:08:44,520 --> 00:08:45,888
Sim, se eu tivesse
esse dinheiro,
159
00:08:45,890 --> 00:08:47,601
eu trocaria de Ferrari
toda semana.
160
00:08:47,892 --> 00:08:50,378
Ou pelo menos moraria
num prédio com elevador.
161
00:08:50,380 --> 00:08:53,473
Estamos revirando o bairro
em busca de suspeitos agora.
162
00:08:53,475 --> 00:08:54,527
O que você tem aí?
163
00:08:54,529 --> 00:08:55,853
Uma cédula de dez dólares.
164
00:08:55,855 --> 00:08:57,556
Ela estava grudada no corpo.
165
00:08:58,651 --> 00:08:59,832
Está vendo isso?
166
00:09:00,224 --> 00:09:02,462
Está diferente. Embaçada.
167
00:09:02,464 --> 00:09:04,307
O quê? Falsificada?
168
00:09:04,309 --> 00:09:05,477
Deixa eu ver.
169
00:09:09,296 --> 00:09:11,528
Sim, certo.
Vamos investigar. Obrigado.
170
00:09:11,530 --> 00:09:12,967
Por que você está parado aí?
171
00:09:12,969 --> 00:09:14,698
- Senhor. Senhor.
- Não me... Não me toque.
172
00:09:14,700 --> 00:09:15,527
Uau.
173
00:09:15,529 --> 00:09:17,012
- Afaste-se.
- Não acabamos de...
174
00:09:17,014 --> 00:09:18,959
Não. Esse é o irmão gêmeo dele,
175
00:09:18,961 --> 00:09:20,095
- Peter Hepson.
- Não me toque!
176
00:09:20,097 --> 00:09:21,789
- Não me toque!
- Ele está aparecendo muito na Tevê.
177
00:09:21,791 --> 00:09:22,954
Quem está no comando aqui?
178
00:09:22,957 --> 00:09:24,113
Esse sou eu.
179
00:09:24,115 --> 00:09:26,677
Então é melhor você se mexer
e achar o canalha que fez isso.
180
00:09:26,679 --> 00:09:29,344
Espere.
Que canalha seria esse?
181
00:09:29,346 --> 00:09:31,731
Um dos parasitas daqui
que pegou dinheiro do meu irmão.
182
00:09:31,733 --> 00:09:34,161
Olha, vai ter que explicar isso
pra mim, senhor.
183
00:09:34,163 --> 00:09:35,738
Se importa
de me acompanhar?
184
00:09:36,298 --> 00:09:38,182
Eu sei que o irmão dele
acabou de morrer,
185
00:09:38,184 --> 00:09:40,195
mas ele tem
um temperamento terrível.
186
00:09:41,354 --> 00:09:43,122
É melhor eu ir lidar
com isso.
187
00:09:43,702 --> 00:09:44,706
Tá.
188
00:09:48,293 --> 00:09:50,153
Hum. Rosquinha de rua.
189
00:09:52,008 --> 00:09:53,625
Duncan' Donuts?
190
00:09:54,131 --> 00:09:56,160
Está aqui com outra notificação
para eu fechar?
191
00:09:56,822 --> 00:09:59,102
Me chamo Duncan.
Não pode mudar meu nome.
192
00:09:59,104 --> 00:10:00,109
Não é isso.
193
00:10:00,111 --> 00:10:02,567
Um homem morreu
naquele prédio.
194
00:10:03,274 --> 00:10:04,406
Bill Hepson.
195
00:10:04,687 --> 00:10:05,992
Bill Hepson.
196
00:10:05,994 --> 00:10:07,719
Nossa. Que horrível.
197
00:10:07,721 --> 00:10:08,770
Você conhecia ele?
198
00:10:08,772 --> 00:10:10,469
Ele gostava com
cobertura de chocolate.
199
00:10:10,690 --> 00:10:12,968
Puxa, eu sabia que havia
algo de errado com ele esta manhã.
200
00:10:12,970 --> 00:10:14,034
Como assim?
201
00:10:14,512 --> 00:10:15,945
Estou aqui todo dia.
202
00:10:15,953 --> 00:10:18,245
Bill é um cara legal,
sempre comprava um donut.
203
00:10:18,247 --> 00:10:19,468
Ele dá boas gorjetas.
204
00:10:19,470 --> 00:10:21,287
Esta manhã, ele não parou aqui,
e nem acenou.
205
00:10:21,289 --> 00:10:22,618
Como se nem
me conhecesse.
206
00:10:22,620 --> 00:10:23,633
Sério?
207
00:10:23,635 --> 00:10:24,823
Ele parecia irritado
208
00:10:24,825 --> 00:10:26,325
- gritando no celular.
- Pare, pare.
209
00:10:26,327 --> 00:10:27,725
Eu não preciso
me acalmar, tá.
210
00:10:27,727 --> 00:10:28,879
Interessante.
211
00:10:29,289 --> 00:10:31,535
Os policiais pegaram um garoto
a dois quarteirões.
212
00:10:31,537 --> 00:10:32,861
Disseram que
ele é um suspeito.
213
00:10:32,863 --> 00:10:34,152
Vamos levá-lo.
214
00:10:34,739 --> 00:10:35,853
Certo, espere aí.
215
00:10:41,029 --> 00:10:43,181
Quanto custa o
com cobertura de chocolate?
216
00:10:43,183 --> 00:10:46,327
Os donuts do Duncan têm sido
por $1,25 há 30 anos.
217
00:10:46,329 --> 00:10:49,040
Parece que estão nesse carrinho
há 30 anos também.
218
00:10:49,507 --> 00:10:50,835
Certo, o que precisa fazer
219
00:10:50,837 --> 00:10:52,247
é ligar pra todo mundo
que você conhece
220
00:10:52,249 --> 00:10:53,583
no departamento de polícia.
221
00:10:53,585 --> 00:10:55,531
As aparências enganam.
222
00:10:59,331 --> 00:11:03,783
S02E10
Finance Bros
223
00:11:08,613 --> 00:11:10,444
Como estamos com
o assassinato de Bill Hepson?
224
00:11:10,446 --> 00:11:12,139
Um suspeito
está sob custódia.
225
00:11:12,141 --> 00:11:14,605
O garoto que encontramos tentando
trocar uma cédula de 100 dólares.
226
00:11:14,607 --> 00:11:16,648
Está com um olho roxo
e o lábio cortado.
227
00:11:16,650 --> 00:11:17,855
Ele está esperando
o advogado.
228
00:11:17,857 --> 00:11:19,295
Acha que o garoto
estava tentando assaltá-lo?
229
00:11:19,297 --> 00:11:21,356
Bem, o irmão da vítima
disse que ele era conhecido
230
00:11:21,358 --> 00:11:23,661
por carregar muito dinheiro.
E a carteira dele sumiu.
231
00:11:23,663 --> 00:11:26,494
Então, um garoto daqui sabia
que o cara era endinheirado,
232
00:11:26,496 --> 00:11:29,084
seguiu ele em casa, assaltou ele,
e o empurrou da janela.
233
00:11:29,086 --> 00:11:30,147
Hã.
234
00:11:31,893 --> 00:11:33,661
{\an8}Deixe-me adivinhar, o clube do livro
das moças é esta noite
235
00:11:33,663 --> 00:11:35,099
{\an8}e você ainda
não terminou de ler.
236
00:11:35,833 --> 00:11:39,216
{\an8}Não, tolinho. Estou aprendendo
tudo sobre o Bill e o Peter
237
00:11:39,225 --> 00:11:40,478
{\an8}com as palavras deles.
238
00:11:40,480 --> 00:11:42,544
{\an8}Ou do escritor fantasma deles.
239
00:11:42,546 --> 00:11:45,055
{\an8}Tenho certeza de que
eles adoram os royalties.
240
00:11:45,057 --> 00:11:47,428
{\an8}- Como eu estava dizendo...
- É só que, hum,
241
00:11:47,430 --> 00:11:49,335
{\an8}notei nas fotos
da cena do crime
242
00:11:49,337 --> 00:11:52,832
{\an8}que a tevê do Bill estava ligada
quando os policiais chegaram.
243
00:11:54,237 --> 00:11:57,987
{\an8}Então, o assassino
seguiu ele até em casa,
244
00:11:57,989 --> 00:12:00,668
{\an8}o deixou entrar
e ligar a tevê,
245
00:12:00,670 --> 00:12:03,044
{\an8}e depois o trouxe de volta
246
00:12:03,046 --> 00:12:04,281
{\an8}para assaltá-lo?
247
00:12:04,283 --> 00:12:06,194
{\an8}A minha tevê fica ligada
o dia inteiro.
248
00:12:06,196 --> 00:12:08,081
{\an8}O meu cachorro
adora a Drew Barrymore.
249
00:12:08,083 --> 00:12:09,874
{\an8}A Gonzo ouve rádio.
250
00:12:10,442 --> 00:12:11,940
{\an8}É só que essa teoria
251
00:12:11,942 --> 00:12:15,052
{\an8}parece depender inteiramente
do que o irmão nos disse.
252
00:12:15,054 --> 00:12:16,423
{\an8}Mas o irmão não saberia?
253
00:12:16,425 --> 00:12:18,860
{\an8}Nós não sabemos
o que Peter achava
254
00:12:18,862 --> 00:12:20,702
{\an8}sobre a nova vida do irmão.
255
00:12:20,704 --> 00:12:24,130
{\an8}A relação entre gêmeos idênticos
podem ser, hum...
256
00:12:26,790 --> 00:12:28,377
{\an8}...problemática.
257
00:12:36,710 --> 00:12:37,802
{\an8}Carter?
258
00:12:38,320 --> 00:12:41,248
{\an8}Está fazendo mesmo
essa coisa de polícia e ladrão.
259
00:12:42,293 --> 00:12:44,751
{\an8}Vocês costumam usar o taser
um no outro por diversão?
260
00:12:44,753 --> 00:12:46,097
{\an8}O que está fazendo aqui?
261
00:12:46,099 --> 00:12:48,093
{\an8}O Van Ness está aqui
a negócios.
262
00:12:48,653 --> 00:12:50,691
{\an8}E também para te avisar
263
00:12:50,693 --> 00:12:52,228
{\an8}que a firma concluiu
a investigação
264
00:12:52,230 --> 00:12:54,439
{\an8}sobre o suposto
relatório policial.
265
00:12:54,441 --> 00:12:57,244
{\an8}Lamentavelmente, o advogado externo
pode não ter seguido
266
00:12:57,246 --> 00:12:59,505
{\an8}os altos padrões éticos
267
00:12:59,507 --> 00:13:01,149
{\an8}desta firma...
etc, etc.
268
00:13:01,860 --> 00:13:03,506
{\an8}Vamos enviar
um comunicado à imprensa.
269
00:13:03,508 --> 00:13:05,804
{\an8}Está dizendo que eu escondi
o relatório policial?
270
00:13:05,806 --> 00:13:07,474
{\an8}Se o tal relatório existir,
271
00:13:07,476 --> 00:13:09,576
{\an8}e afirmamos
que ele não existe,
272
00:13:10,196 --> 00:13:11,419
{\an8}então sim.
273
00:13:12,275 --> 00:13:15,494
{\an8}Os altos padrões éticos da firma
incluem mentir?
274
00:13:15,496 --> 00:13:16,600
Não atire no mensageiro.
275
00:13:16,602 --> 00:13:19,253
Posso ao menos
usar o taser nele?
276
00:13:20,104 --> 00:13:22,796
Ele ameaçou demitir a firma
se não resolvêssemos isso.
277
00:13:23,194 --> 00:13:25,818
Houve... gritaria.
278
00:13:25,820 --> 00:13:27,875
Sim, eu li tudo sobre
o temperamento do Van Ness
279
00:13:27,877 --> 00:13:30,358
no relatório policial
que eu não escondi.
280
00:13:32,155 --> 00:13:34,825
Você tem uma cópia
desse relatório inexistente?
281
00:13:36,724 --> 00:13:38,306
Não. Alguém mostrou ele,
282
00:13:38,308 --> 00:13:40,304
mas já era tarde demais.
283
00:13:40,671 --> 00:13:42,306
Não me deixaram
ficar com ele.
284
00:13:42,791 --> 00:13:43,796
Ótimo.
285
00:13:44,589 --> 00:13:47,318
Porque o resto da equipe
precisa advogar.
286
00:13:47,327 --> 00:13:48,669
Enquanto você...
287
00:13:49,662 --> 00:13:50,892
faz isso.
288
00:13:51,813 --> 00:13:54,014
Tem que admitir que parece estar
na melhor posição
289
00:13:54,016 --> 00:13:55,270
para levar a culpa.
290
00:13:55,272 --> 00:13:57,889
Carter, você está me acusando
de má conduta grave.
291
00:13:57,891 --> 00:13:59,714
Eu vou perder
o meu emprego.
292
00:13:59,716 --> 00:14:02,003
Olha, ele não sabe
que estou aqui.
293
00:14:03,332 --> 00:14:05,085
Achei que você
merecia ser avisada.
294
00:14:06,135 --> 00:14:07,837
Porque eu sou
um cara legal.
295
00:14:15,478 --> 00:14:17,162
O Smullen está
com o suspeito.
296
00:14:17,164 --> 00:14:19,918
Ele quer que visitemos o irmão
para atualizá-lo.
297
00:14:20,785 --> 00:14:23,773
Ele disse que você ficaria
feliz com isso.
298
00:14:24,467 --> 00:14:26,186
Por que não parece feliz?
299
00:14:28,408 --> 00:14:30,520
Eu ainda não entendo.
300
00:14:30,522 --> 00:14:32,443
Como eles podem
enterrar o relatório,
301
00:14:32,445 --> 00:14:35,156
então mentir sobre você,
e você não pode contar a sua versão?
302
00:14:35,158 --> 00:14:37,778
O Van Ness viria atrás de mim
por quebrar o sigilo.
303
00:14:38,464 --> 00:14:41,025
E só pareceria controle de danos
de qualquer forma.
304
00:14:42,822 --> 00:14:44,602
Então, o que você
vai fazer?
305
00:14:47,674 --> 00:14:48,694
Bem-vindas.
306
00:14:49,292 --> 00:14:50,994
Vamos para
a sala de conferências.
307
00:14:53,964 --> 00:14:56,519
Então, conseguiu uma confissão
daquele ratinho de rua?
308
00:14:56,521 --> 00:14:58,022
Sem nenhuma confissão ainda.
309
00:14:58,024 --> 00:14:59,507
Isso é um fundo de hedge?
310
00:14:59,509 --> 00:15:01,227
Eu pensei que fosse mais...
311
00:15:05,347 --> 00:15:06,422
...caótico, sabe?
312
00:15:06,424 --> 00:15:09,707
Você está pensando
na Bolsa de Valores em 1987.
313
00:15:09,709 --> 00:15:11,344
Agora temos a Internet.
314
00:15:12,142 --> 00:15:13,586
Este é o preço das ações?
315
00:15:13,588 --> 00:15:15,490
É bom quando está
vermelho assim?
316
00:15:15,492 --> 00:15:17,294
Não costuma ser, não.
317
00:15:18,908 --> 00:15:20,195
Ah. Olá.
318
00:15:21,054 --> 00:15:23,199
Eu nunca entendi
um colete fleece.
319
00:15:23,201 --> 00:15:26,425
Porque em qual situação
o torso de alguém sente frio
320
00:15:26,427 --> 00:15:27,728
e os braços não?
321
00:15:27,730 --> 00:15:29,972
O RH disse que não podemos exigir
que eles usem ternos
322
00:15:29,974 --> 00:15:31,539
se quisermos atrair talentos.
323
00:15:37,982 --> 00:15:39,608
É o Detetive Smullen.
324
00:15:39,610 --> 00:15:43,701
Aparentemente, o olho roxo do garoto
veio da academia de boxe.
325
00:15:43,703 --> 00:15:45,923
E uma dúzia de pessoas
o viu lá esta manhã.
326
00:15:46,341 --> 00:15:47,410
Ratos.
327
00:15:48,230 --> 00:15:50,731
Você consegue pensar
em outro motivo,
328
00:15:50,733 --> 00:15:54,097
além de roubo,
de alguém querer matá-lo?
329
00:15:54,099 --> 00:15:55,920
Claro. Você não chega
onde estamos
330
00:15:55,922 --> 00:15:57,450
sem irritar as pessoas.
331
00:15:58,192 --> 00:15:59,777
Como você chegou aqui?
332
00:15:59,779 --> 00:16:02,735
Eu e meu irmão fomos criados
no Queens por uma mãe solteira.
333
00:16:02,737 --> 00:16:05,860
Apostamos inicialmente nas
ações de tecnologia que valeram a pena.
334
00:16:05,862 --> 00:16:08,800
Principalmente, chegamos aqui
porque trabalhamos duro por cada centavo.
335
00:16:08,802 --> 00:16:11,432
Ah, certo, esse é o título
de um capítulo do seu livro.
336
00:16:11,798 --> 00:16:13,522
Quando sua mãe não conseguia
pagar uma conta quando é criança,
337
00:16:13,524 --> 00:16:15,487
você nunca esquece
o valor de um dólar.
338
00:16:15,799 --> 00:16:17,517
Ooh, deixe eu adivinhar:
339
00:16:17,519 --> 00:16:20,033
esse é o primeiro dólar
que vocês dois ganharam?
340
00:16:20,035 --> 00:16:22,754
Sim, pois eu tenho 170 anos.
341
00:16:23,640 --> 00:16:25,574
Isso é de quando o Grant
era presidente.
342
00:16:26,462 --> 00:16:28,821
O meu irmão colecionava
cédulas de dinheiro raro.
343
00:16:28,823 --> 00:16:31,481
Ele dizia que cada dólar
conta uma história.
344
00:16:31,794 --> 00:16:33,855
Então, qual é a história
desta nota?
345
00:16:33,857 --> 00:16:35,387
Não sei. Era a paixão dele.
346
00:16:35,607 --> 00:16:37,323
Sabe que é engraçado...
347
00:16:37,325 --> 00:16:38,989
vocês dois não eram
tão parecidos,
348
00:16:38,991 --> 00:16:41,143
e mesmo assim
se parecem muito.
349
00:16:41,751 --> 00:16:45,048
O que você achou
da transformação dele?
350
00:16:45,050 --> 00:16:46,708
Foi uma coisa tipíca do Bill.
351
00:16:46,710 --> 00:16:48,588
Ele nunca fazia nada
pela metade.
352
00:16:48,894 --> 00:16:51,561
Mas, como você disse,
éramos diferentes.
353
00:16:51,563 --> 00:16:52,760
Eu aceitei isso.
354
00:16:52,762 --> 00:16:54,840
As pessoas já confundiram
vocês dois?
355
00:16:54,842 --> 00:16:56,052
De vez em quando. Por quê?
356
00:16:56,443 --> 00:16:57,617
Quando eu estava
na faculdade,
357
00:16:57,619 --> 00:16:59,784
eu me sentei ao lado
de uma garota chamada Penelope.
358
00:16:59,785 --> 00:17:00,988
Ela era muito gentil.
359
00:17:00,990 --> 00:17:02,769
Mas sempre que
eu via ela no campus,
360
00:17:02,771 --> 00:17:04,029
ela sempre me ignorava.
361
00:17:04,031 --> 00:17:06,610
Quando eu a confrontei, descobri
que ela não estava me ignorando,
362
00:17:06,612 --> 00:17:07,877
ela era gêmea.
363
00:17:09,008 --> 00:17:11,574
Eu estava acenando
para a irmã dela,
364
00:17:11,576 --> 00:17:13,387
- que pensava que eu era louca.
- Uau.
365
00:17:13,389 --> 00:17:14,399
Que doidera.
366
00:17:15,646 --> 00:17:17,557
Sempre achei isso
tão engraçado.
367
00:17:18,216 --> 00:17:20,920
E também, conversei com
o cara da barraca dos donuts,
368
00:17:20,922 --> 00:17:22,628
que disse que da última vez
que viu o Bill,
369
00:17:22,630 --> 00:17:24,275
ele agiu como
se não o conhecesse.
370
00:17:24,277 --> 00:17:26,579
E pensei que talvez fosse
porque ele não viu o Bill.
371
00:17:26,581 --> 00:17:27,741
Ele viu você.
372
00:17:29,587 --> 00:17:33,591
Eu não passei muito tempo
na nova casa do Bill.
373
00:17:35,479 --> 00:17:37,445
Agora, se não há mais nada...
374
00:17:37,447 --> 00:17:39,469
A perícia determinou
o horário da morte
375
00:17:39,471 --> 00:17:41,579
para cerca de 10 horas e 20
da manhã.
376
00:17:41,581 --> 00:17:44,592
Desculpe por perguntar,
mas você pode dizer onde estava?
377
00:17:44,594 --> 00:17:45,611
Eu posso verificar.
378
00:17:45,613 --> 00:17:47,817
A minha vida são reuniões
e telefonemas.
379
00:17:47,819 --> 00:17:50,519
Na verdade, minha próxima reunião
começou há dez minutos.
380
00:17:50,521 --> 00:17:52,314
Ainda temos
mais perguntas.
381
00:17:52,316 --> 00:17:53,987
Deixe-as com
o meu assistente.
382
00:18:13,478 --> 00:18:15,413
Ah. Já acabou de conversar
com aquelas policiais?
383
00:18:15,415 --> 00:18:17,229
A sua próxima reunião
é mais de 20 minutos.
384
00:18:17,231 --> 00:18:18,373
Eu sei.
385
00:18:23,803 --> 00:18:25,261
Encontramos
meia dúzia de pessoas
386
00:18:25,263 --> 00:18:27,181
no bairro com cédulas de 100,
387
00:18:27,183 --> 00:18:29,840
e todos eles disseram
que receberam do Bill.
388
00:18:29,842 --> 00:18:33,662
Espere aí, não, antes de você começar,
eu concordo com você.
389
00:18:34,596 --> 00:18:36,533
A teoria do assalto
tem falhas.
390
00:18:36,535 --> 00:18:37,814
Todos gostavam do Bill.
391
00:18:37,816 --> 00:18:40,035
Eles disseram
que se soubessem
392
00:18:40,037 --> 00:18:41,755
se alguém da quebrada
tivesse feito isso,
393
00:18:41,757 --> 00:18:42,908
eles o entregariam.
394
00:18:42,910 --> 00:18:44,482
E, como ficamos?
395
00:18:44,908 --> 00:18:47,301
Acho que estamos procurando
alguém da vida antiga dele.
396
00:18:47,303 --> 00:18:48,639
Alguém de Wall Street.
397
00:18:48,641 --> 00:18:51,279
Alguém como o irmão dele.
Você viu o temperamento dele.
398
00:18:51,281 --> 00:18:52,907
Desculpe, mas não.
399
00:18:52,909 --> 00:18:56,397
A assistente do irmão
nos mandou o álibi dele.
400
00:18:56,399 --> 00:18:58,298
Na hora da morte,
Peter estava na Tevê ao vivo,
401
00:18:58,300 --> 00:19:02,651
dando uma entrevista por telefone
para esta mulher, Ava Mornier.
402
00:19:03,025 --> 00:19:05,789
Ava, Ava, Ava, me escute.
403
00:19:11,183 --> 00:19:13,219
Esse cara, Conrad Deckles,
você o levou
404
00:19:13,221 --> 00:19:15,049
pro programa
para criticar a Hepson.
405
00:19:15,051 --> 00:19:16,647
Tudo o que ele disse
estava totalmente errado.
406
00:19:16,649 --> 00:19:19,182
Tá, Peter. Se você pôs
no canal agora,
407
00:19:19,184 --> 00:19:22,272
nós recebemos o Conrad Deckles
nesta manhã,
408
00:19:22,274 --> 00:19:25,015
o ex-diretor
da Tellnon Technology.
409
00:19:25,017 --> 00:19:27,588
E agora estamos com
o Peter Hepson da Hepson Capital.
410
00:19:27,590 --> 00:19:29,627
Ele estava levando a empresa
à falência.
411
00:19:29,629 --> 00:19:32,108
Os acionistas não estavam
tendo nenhum lucro
412
00:19:32,110 --> 00:19:33,351
trimestre após trimestre.
413
00:19:33,353 --> 00:19:35,435
Ele não havia abordado
as ineficiências.
414
00:19:35,437 --> 00:19:38,240
Dando a si mesmo um enorme salário,
pra quê?
415
00:19:38,242 --> 00:19:39,543
Para jogar golfe...
416
00:19:39,835 --> 00:19:42,057
Quem é esse Conrad
que ele está criticando?
417
00:19:42,059 --> 00:19:44,874
Então, a Hepson Capital
comprou ações controladoras
418
00:19:44,876 --> 00:19:46,973
da Tellnon Technology.
419
00:19:46,975 --> 00:19:48,907
O Conrad Deckles
foi quem a fundou.
420
00:19:48,909 --> 00:19:51,626
Mas a Hepson forçou o conselho
a demitir o Conrad.
421
00:19:51,628 --> 00:19:53,266
- Isso parece um bom motivo.
- Hã, hã.
422
00:19:53,268 --> 00:19:55,499
E se o Conrad apareceu
no programa da Ava
423
00:19:55,501 --> 00:19:56,959
na manhã do assassinato do Bill,
424
00:19:56,961 --> 00:19:58,452
isso significa que ele
estava em Nova Iorque.
425
00:19:58,454 --> 00:19:59,856
Vou encontrá-lo.
426
00:20:05,108 --> 00:20:06,236
Você está calada.
427
00:20:06,829 --> 00:20:07,855
Hã?
428
00:20:08,708 --> 00:20:10,039
Eu estava pensando.
429
00:20:10,560 --> 00:20:11,728
O quê?
430
00:20:11,730 --> 00:20:14,691
O Peter estava
"Ao vivo na Tevê ",
431
00:20:14,693 --> 00:20:17,687
mas ele não estava
realmente na Tevê, estava?
432
00:20:17,689 --> 00:20:20,489
Você acha que a entrevista
foi pré-gravada?
433
00:20:23,097 --> 00:20:26,526
Nunca gravamos antecipadamente.
Esse programa sempre foi ao vivo.
434
00:20:26,528 --> 00:20:28,569
E o registro telefônico diz...?
435
00:20:28,571 --> 00:20:32,025
Que o Peter estava
no escritório dele em Manhattan.
436
00:20:32,400 --> 00:20:37,195
E o Bill foi morto
no Queens.
437
00:20:39,540 --> 00:20:40,521
Opa.
438
00:20:42,267 --> 00:20:44,731
É incomum o Peter
439
00:20:44,733 --> 00:20:46,344
telefonar sem ser convidado?
440
00:20:46,346 --> 00:20:49,378
Não, isso ajuda ele
a controlar a narrativa.
441
00:20:49,380 --> 00:20:52,026
Especialmente quando ele quer
influenciar uma empresa
442
00:20:52,028 --> 00:20:54,650
na qual a Hepson
tem interesse financeiro.
443
00:20:55,123 --> 00:20:58,144
Como uma manipulação
do mercado?
444
00:20:58,146 --> 00:20:59,642
Investimento ativista.
445
00:20:59,960 --> 00:21:01,950
Certo. Isso parece melhor.
446
00:21:15,644 --> 00:21:17,615
Desculpe,
eu não tenho uma resposta.
447
00:21:18,221 --> 00:21:20,037
Eu não perguntei nada.
448
00:21:20,908 --> 00:21:22,248
Eu agradeço
de qualquer forma.
449
00:21:26,003 --> 00:21:27,014
Desculpe.
450
00:21:33,266 --> 00:21:35,502
Vou pedir a uma assistente
te acompanhar.
451
00:21:35,504 --> 00:21:36,839
Que ótimo. Obrigada.
452
00:21:41,510 --> 00:21:44,181
E me diga novamente,
onde foi depois que saiu do estúdio?
453
00:21:44,183 --> 00:21:46,222
Eu te disse,
eu fui para um bar.
454
00:21:46,224 --> 00:21:48,108
E você não lembra
do nome do bar?
455
00:21:48,425 --> 00:21:49,571
Como eu disse,
456
00:21:49,573 --> 00:21:51,563
era um bar irlandês
em Midtown.
457
00:21:51,565 --> 00:21:54,879
Olha, eu precisava de uma bebida depois
de ouvir o Peter acabar comigo.
458
00:21:54,881 --> 00:21:56,406
E ninguém pode
confirmar isso?
459
00:21:56,408 --> 00:21:58,595
Já passamos por isso,
eu paguei em dinheiro.
460
00:21:58,597 --> 00:22:00,334
Então você tem
um motivo claro,
461
00:22:00,336 --> 00:22:02,034
uma mágoa
contra o Bill Hepson,
462
00:22:02,872 --> 00:22:04,064
e não tem um álibi.
463
00:22:04,359 --> 00:22:06,453
Se eu fosse matar
um irmão Hepson,
464
00:22:07,231 --> 00:22:08,476
por que seria o Bill?
465
00:22:08,478 --> 00:22:10,075
Ele roubou a sua empresa,
466
00:22:10,077 --> 00:22:11,920
e o mundo tratou ele
como se fosse um santo.
467
00:22:11,922 --> 00:22:13,652
Talvez você não conseguiu aguentar.
468
00:22:20,222 --> 00:22:21,294
Vamos ver.
469
00:22:21,296 --> 00:22:23,084
Esse cara tem motivos,
tem os meios,
470
00:22:23,086 --> 00:22:24,597
e ele não tem um álibi,
471
00:22:24,599 --> 00:22:27,144
então o que estou perdendo
dessa vez?
472
00:22:27,146 --> 00:22:28,193
Elsbeth.
473
00:22:28,591 --> 00:22:30,682
A firma do Carter emitiu
um comunicado à imprensa.
474
00:22:30,684 --> 00:22:31,555
E...
475
00:22:31,874 --> 00:22:33,728
o capitão está te procurando.
476
00:22:36,325 --> 00:22:37,924
Você não perdeu nada.
477
00:22:37,926 --> 00:22:39,767
Você é um grande
detetive, Bobby.
478
00:22:39,769 --> 00:22:42,172
E foi bem legal
trabalhar com você.
479
00:22:55,359 --> 00:22:57,698
Isso não é bom, Elsbeth.
480
00:22:59,474 --> 00:23:00,709
Eu vou me demitir.
481
00:23:01,229 --> 00:23:04,194
Se você achar que isso é
para o bem da delegacia.
482
00:23:04,467 --> 00:23:05,561
Espere.
483
00:23:07,370 --> 00:23:08,821
Primeiramente, isso é verdade?
484
00:23:08,823 --> 00:23:10,282
Não, nem uma palavra.
485
00:23:10,284 --> 00:23:11,489
Mas isso não vai importar.
486
00:23:11,491 --> 00:23:12,616
Eu não sei.
487
00:23:14,269 --> 00:23:16,808
Quando o tenente Noonan
me fez parecer ser um corrupto,
488
00:23:17,312 --> 00:23:19,846
achei que a verdade
importava muito.
489
00:23:19,848 --> 00:23:21,255
E eu tive sorte...
490
00:23:22,379 --> 00:23:24,549
que alguém concordou.
491
00:23:26,066 --> 00:23:27,835
Você não vai se demitir,
ainda não.
492
00:23:28,775 --> 00:23:31,708
Eu e o tenente
vamos discutir nossas opções.
493
00:23:33,135 --> 00:23:34,397
Isso ainda não acabou.
494
00:23:34,728 --> 00:23:35,891
Sim, senhor.
495
00:23:42,891 --> 00:23:44,093
Eu agradeço.
496
00:23:50,569 --> 00:23:52,200
{\an8}Compramos ações da empresa.
497
00:23:52,202 --> 00:23:53,676
{\an8}Mas gostamos da gestão.
498
00:23:53,678 --> 00:23:55,120
O CEO é um cara incrível.
499
00:23:55,122 --> 00:23:56,797
Ele realmente construiu
algo fantástico.
500
00:23:56,799 --> 00:23:58,430
E ele tem uma ótima equipe.
501
00:23:58,785 --> 00:24:00,636
Esse CEO está ferrado.
502
00:24:01,323 --> 00:24:03,208
- Oi.
- Ah, oi.
503
00:24:03,210 --> 00:24:05,081
Isso sinaliza
uma posição ativista?
504
00:24:05,083 --> 00:24:07,864
Eu não diria que estamos assumindo
uma posição ativista no momento.
505
00:24:07,866 --> 00:24:10,204
Ainda estamos
coletando informações...
506
00:24:10,206 --> 00:24:13,906
Estou pesquisando sobre o portfólio
de investimentos da Hepson Capital.
507
00:24:15,039 --> 00:24:18,020
Mas... como você está?
508
00:24:18,022 --> 00:24:19,098
Hã?
509
00:24:20,609 --> 00:24:21,939
Ah, isso.
510
00:24:22,685 --> 00:24:24,096
Estamos trabalhando nisso.
511
00:24:24,607 --> 00:24:26,154
Talvez eu possa ajudar.
512
00:24:26,771 --> 00:24:28,733
Posso contar ao capitão
o que realmente aconteceu,
513
00:24:28,735 --> 00:24:30,332
então não será você
que está quebrando o sigilo.
514
00:24:30,333 --> 00:24:31,225
Não, por favor.
515
00:24:31,227 --> 00:24:33,963
O que você ouviu
tem que ficar entre nós.
516
00:24:34,740 --> 00:24:37,437
Esta não é sua primeira experiência
com essa empresa.
517
00:24:37,892 --> 00:24:39,026
Em 2017...
518
00:24:39,027 --> 00:24:39,984
O que é isso?
519
00:24:39,986 --> 00:24:43,577
Eu assisti horas de entrevistas
da Ava Mornier com o Peter Hepson.
520
00:24:43,579 --> 00:24:45,855
Descobri que o Peter odeia
521
00:24:45,857 --> 00:24:49,634
inflação, Inclusão, CEOS,
e carimbos.
522
00:24:49,636 --> 00:24:50,645
Certo.
523
00:24:50,647 --> 00:24:53,253
Além disso, o apelido dele é:
"O Touro."
524
00:24:53,255 --> 00:24:54,874
Você pode ver o por que.
525
00:24:54,876 --> 00:24:56,393
Não! Não!
526
00:24:56,395 --> 00:24:58,927
Cala a boca, porra! Pare com isso.
527
00:24:59,443 --> 00:25:02,301
Ele humilhou
a própria equipe ao vivo.
528
00:25:02,303 --> 00:25:03,654
Ele não para de falar.
529
00:25:03,656 --> 00:25:07,427
Ele nunca, nunca faz
uma pergunta à Ava.
530
00:25:07,429 --> 00:25:09,143
Ele mal a deixa falar.
531
00:25:09,145 --> 00:25:12,154
Exceto numa entrevista.
532
00:25:12,438 --> 00:25:13,877
O que você teria feito
se fosse eu?
533
00:25:14,435 --> 00:25:15,536
Eu quero que
você responda.
534
00:25:15,538 --> 00:25:17,126
Essa não é
uma pergunta retórica.
535
00:25:17,505 --> 00:25:18,922
E seja específica.
536
00:25:19,543 --> 00:25:20,823
A entrevista do álibi dele.
537
00:25:21,083 --> 00:25:22,968
Não só ele pede
a opinião dela,
538
00:25:22,970 --> 00:25:25,590
ele não interrompe ela
por 32 segundos.
539
00:25:25,592 --> 00:25:27,094
Ele parece
estar sem fôlego.
540
00:25:27,096 --> 00:25:30,226
E se o Peter matou o Bill
enquanto estava no telefone?
541
00:25:30,521 --> 00:25:31,998
Exceto que...
542
00:25:32,222 --> 00:25:34,424
A Ava disse que ele
estava em Manhattan.
543
00:25:35,497 --> 00:25:37,463
Sim, isso é um problema.
544
00:25:38,830 --> 00:25:42,263
Se ao menos houvesse um jeito
de provarmos que ele não estava.
545
00:25:42,844 --> 00:25:44,950
Ava, Ava, Ava!
546
00:25:44,952 --> 00:25:46,560
Você não está
me escutando!
547
00:25:46,562 --> 00:25:48,675
Eu disse para
você ficar quieta!
548
00:25:48,677 --> 00:25:50,618
Fique quieta!
549
00:25:52,328 --> 00:25:53,840
Espere aí.
550
00:25:57,437 --> 00:26:00,595
Nossa, veja que
escritório incrível.
551
00:26:00,597 --> 00:26:01,762
Sra. Tascioni?
552
00:26:02,919 --> 00:26:04,312
Peter, a sua consulta chegou.
553
00:26:04,314 --> 00:26:05,399
Eu tenho uma consulta?
554
00:26:05,401 --> 00:26:07,620
Mas que vista incrível.
555
00:26:09,010 --> 00:26:11,019
Você disse que queria
atualizações sobre o caso.
556
00:26:13,371 --> 00:26:14,868
Obrigada, Samantha.
557
00:26:15,196 --> 00:26:16,330
O nome dela é Jessica.
558
00:26:16,332 --> 00:26:17,834
Ah, Jessica!
559
00:26:18,766 --> 00:26:20,869
Ótimo álibi, a propósito.
560
00:26:20,871 --> 00:26:22,459
Eu assisti os vídeos antigos
561
00:26:22,461 --> 00:26:24,772
entre você e,
qual é o nome dela?
562
00:26:24,774 --> 00:26:26,081
Ava Mornier.
563
00:26:28,185 --> 00:26:29,549
Como posso ajudá-la?
564
00:26:30,671 --> 00:26:33,055
Este escritório é tão...
565
00:26:33,222 --> 00:26:34,601
bonito.
566
00:26:35,077 --> 00:26:37,687
Eu adorei aquela
entrada privada também.
567
00:26:39,874 --> 00:26:43,245
Então, foi aqui que você conversou
com a Maeve por telefone?
568
00:26:43,247 --> 00:26:44,792
Você quer dizer Ava? Foi.
569
00:26:45,091 --> 00:26:47,309
Ei, você não é a mesma
570
00:26:47,311 --> 00:26:50,034
Elsbeth Tascioni de que li
no jornal desta manhã?
571
00:26:50,036 --> 00:26:51,456
A advogada de Chicago
572
00:26:51,458 --> 00:26:53,423
envolvida num escândalo de corrupção?
573
00:26:53,764 --> 00:26:54,920
Sim, sou eu.
574
00:26:55,176 --> 00:26:56,607
Estou numa vida diferente.
575
00:26:56,609 --> 00:26:59,362
Gentil da parte da Policia
te dar uma segunda chance.
576
00:27:00,479 --> 00:27:03,662
Talvez seja por isso que não consigo
parar de pensar no seu irmão.
577
00:27:04,196 --> 00:27:06,240
Eu fiz uma grande mudança de vida.
578
00:27:06,242 --> 00:27:08,872
E havia certas pessoas
que eu não conseguia evitar
579
00:27:08,874 --> 00:27:10,356
de levar para o lado pessoal.
580
00:27:10,358 --> 00:27:11,644
Eu me pergunto
581
00:27:12,236 --> 00:27:14,531
se havia alguém
na vida do Bill
582
00:27:14,533 --> 00:27:15,905
assim também?
583
00:27:22,655 --> 00:27:24,510
Ah, essa é a sua mãe?
584
00:27:27,070 --> 00:27:29,551
E, esse é você?
585
00:27:29,909 --> 00:27:31,274
Na verdade, esse é o Bill.
586
00:27:32,836 --> 00:27:34,778
Eles parecem ser
bem próximos.
587
00:27:35,409 --> 00:27:36,517
Onde você estava?
588
00:27:36,519 --> 00:27:38,599
A minha mãe pediu
para eu tirar essa foto.
589
00:27:41,798 --> 00:27:45,580
Você acha que toda
essa cobertura da mídia
590
00:27:45,582 --> 00:27:48,361
que, o Bill
estava recebendo
591
00:27:48,363 --> 00:27:50,510
estava, sabe,
tornando ele num alvo?
592
00:27:50,512 --> 00:27:52,635
Eu sei que ele apareceu
muito na, hum...
593
00:27:53,622 --> 00:27:56,455
Nossa, por que não consigo manter
esse nome na minha cabeça?
594
00:27:56,685 --> 00:27:58,219
- Ava.
- Mabel?
595
00:27:58,221 --> 00:28:00,023
Não. É Ava! Ava!
596
00:28:00,025 --> 00:28:01,438
- Ava!
- Olá.
597
00:28:01,440 --> 00:28:03,104
Como posso ajudá-lo?
598
00:28:04,110 --> 00:28:05,614
Olha, o que temos aqui?
599
00:28:05,616 --> 00:28:07,607
Olá. Como posso ajudá-lo?
600
00:28:07,609 --> 00:28:08,642
Ada, cala a boca!
601
00:28:08,644 --> 00:28:10,415
Desculpe, não entendi isso.
602
00:28:10,417 --> 00:28:12,396
- Por favor, tente novamente.
- Ada, pare!
603
00:28:12,994 --> 00:28:15,301
É uma dessas...
assistentes digitais.
604
00:28:15,303 --> 00:28:16,557
Eu sou um investidor inicial.
605
00:28:16,559 --> 00:28:17,894
Eu sei, eu também tive uma.
606
00:28:17,896 --> 00:28:19,064
Ela me deu
muito problema.
607
00:28:19,066 --> 00:28:20,694
Ela também era
um pouco malvada.
608
00:28:21,123 --> 00:28:22,525
Ava!
609
00:28:22,527 --> 00:28:24,431
Olá. Como posso ajudá-lo?
610
00:28:24,433 --> 00:28:25,891
Isso deve ser
muito irritante.
611
00:28:25,893 --> 00:28:27,344
Tá, agora tocando
612
00:28:27,346 --> 00:28:28,709
"I Hate Myself For Loving You"
613
00:28:28,711 --> 00:28:29,868
Ada, pare!
614
00:28:31,242 --> 00:28:33,460
Podemos ir direto ao ponto, por favor?
Estou ocupado.
615
00:28:33,462 --> 00:28:34,462
Certo.
616
00:28:34,710 --> 00:28:36,841
Você mencionou A...
617
00:28:38,591 --> 00:28:41,045
...A-V-A várias vezes
618
00:28:41,047 --> 00:28:43,201
durante a entrevista
no dia do assassinato do Bill.
619
00:28:43,203 --> 00:28:45,371
Mas a A-D-A
620
00:28:45,867 --> 00:28:47,020
nunca interrompeu você.
621
00:28:47,022 --> 00:28:49,281
É como se você não estivesse
neste escritório.
622
00:28:50,537 --> 00:28:54,263
Acabei de lembrar
que eu a tinha desconectado.
623
00:28:54,771 --> 00:28:55,774
Certo.
624
00:28:57,059 --> 00:28:58,428
Sempre a frente.
625
00:28:59,556 --> 00:29:01,369
Bem jogado.
626
00:29:01,830 --> 00:29:03,999
Olá. Como posso ajudá-lo?
627
00:29:05,475 --> 00:29:07,943
Olá. Como posso ajudá-lo?
628
00:29:08,852 --> 00:29:11,055
Olá. Como posso ajudá-lo?
629
00:29:12,201 --> 00:29:13,875
Olá. Como posso ajudá-lo?
630
00:29:13,877 --> 00:29:15,146
Cala a boca, Ada.
631
00:29:20,122 --> 00:29:22,441
O Peter Hepson não estava
no escritório dele
632
00:29:22,443 --> 00:29:23,901
quando o irmão morreu.
633
00:29:23,903 --> 00:29:26,921
Pensei que tínhamos concordado
que foi o CEO descontente.
634
00:29:27,300 --> 00:29:28,625
Eu não acredito nisso.
635
00:29:29,082 --> 00:29:31,482
Droga. O que aconteceu com:
"Você é tão inteligente, Detetive"?
636
00:29:31,484 --> 00:29:32,924
"Ótimo trabalho, Detetive"?
637
00:29:32,926 --> 00:29:34,573
Vou te pôr no jogo
e você pode nos contar
638
00:29:34,575 --> 00:29:36,607
sobre todas
as suas teorias.
639
00:29:36,609 --> 00:29:38,928
Mas primeiro,
vamos falar sobre as exceções
640
00:29:38,930 --> 00:29:41,677
ao sigilo profissional.
641
00:29:41,679 --> 00:29:42,741
O que é isso?
642
00:29:43,018 --> 00:29:45,699
Estamos elaborando um plano
para provar a inocência da Elsbeth.
643
00:29:45,701 --> 00:29:48,178
Quebrar o sigilo
é quase impossível.
644
00:29:48,180 --> 00:29:50,733
E desde quando
a Elsbeth Tascioni
645
00:29:50,735 --> 00:29:52,870
se desanima por
"Quase impossível"?
646
00:29:55,812 --> 00:29:57,304
Ainda estamos jogando pôquer, certo?
647
00:29:57,867 --> 00:29:59,212
Tão ansioso.
648
00:29:59,214 --> 00:30:00,745
Você deve ter
uma mão boa.
649
00:30:01,278 --> 00:30:02,804
Por isso estou fora.
650
00:30:03,868 --> 00:30:05,015
Eu também.
651
00:30:06,008 --> 00:30:07,144
Bem...
652
00:30:08,444 --> 00:30:09,902
Aposto tudo.
653
00:30:19,955 --> 00:30:21,434
Saskatchewan?
654
00:30:22,885 --> 00:30:23,646
Alô?
655
00:30:23,647 --> 00:30:25,085
O que você faria
se fosse eu?
656
00:30:25,087 --> 00:30:26,253
Seja específico.
657
00:30:26,255 --> 00:30:29,393
Tascioni, você me pediu
para te encontrar na cena do crime.
658
00:30:29,395 --> 00:30:30,556
Cadê você?
659
00:30:30,558 --> 00:30:31,594
Bu!
660
00:30:34,768 --> 00:30:36,728
Venha, vamos lutar.
661
00:30:36,926 --> 00:30:38,661
Lute, lute, lute.
662
00:30:41,254 --> 00:30:43,586
E empurre, empurre, empurre,
lute, lute, empurre, empurre,
663
00:30:43,588 --> 00:30:44,826
empurre, empurre, empurre.
664
00:30:45,808 --> 00:30:46,943
E caiu!
665
00:30:51,111 --> 00:30:53,124
Plaft! Você morreu.
666
00:30:53,539 --> 00:30:54,877
O que isso?!
667
00:30:54,879 --> 00:30:56,259
E parando o cronomêtro.
668
00:30:56,261 --> 00:30:57,129
Isso.
669
00:30:57,272 --> 00:30:58,685
O que está acontecendo aqui?
670
00:30:59,052 --> 00:31:00,797
A Elsbeth está testando
uma teoria.
671
00:31:00,799 --> 00:31:03,001
A policial Blanke
descobriu o álibi.
672
00:31:03,003 --> 00:31:05,347
A Hepson Capital investiu
673
00:31:05,349 --> 00:31:07,819
numa empresa
que faz VIPs.
674
00:31:08,257 --> 00:31:09,948
É VPN.
675
00:31:09,950 --> 00:31:11,834
Redes privadas virtuais.
676
00:31:11,836 --> 00:31:14,540
É a mesma tecnologia que permite
que os spammers pareçam
677
00:31:14,542 --> 00:31:16,526
que estão ligando
de diferentes DDDs.
678
00:31:16,528 --> 00:31:18,676
O Peter poderia ter usado um
para fazer parecer
679
00:31:18,678 --> 00:31:20,454
que ele estava ligando
do escritório
680
00:31:20,456 --> 00:31:22,178
quando na verdade
ele estava no Queens.
681
00:31:22,180 --> 00:31:25,041
Então ele usou o VPN
682
00:31:25,043 --> 00:31:26,652
para mascarar
a sua localização,
683
00:31:26,654 --> 00:31:28,339
ligou para o programa da Ava,
684
00:31:28,341 --> 00:31:29,483
fez uma pergunta,
685
00:31:29,485 --> 00:31:32,572
e então nos 32 segundos
que ela levou para respondê-la,
686
00:31:32,574 --> 00:31:34,454
ele...
687
00:31:34,456 --> 00:31:36,126
bateu nesta porta,
688
00:31:36,836 --> 00:31:39,335
chamando o Bill
do apartamento,
689
00:31:39,337 --> 00:31:41,798
e então lutou com ele
até a janela.
690
00:31:41,800 --> 00:31:43,191
E plaft, morreu.
691
00:31:43,612 --> 00:31:44,839
O tempo bate.
692
00:31:45,976 --> 00:31:47,049
Tá.
693
00:31:48,080 --> 00:31:49,473
Podemos ir embora, por favor?
694
00:31:50,412 --> 00:31:51,713
Então, como provamos
695
00:31:51,715 --> 00:31:54,266
essa ideia de VP-o-que-for?
696
00:31:54,883 --> 00:31:58,269
Bem, solicitamos acesso
aos metadados do programa da Ava.
697
00:31:58,529 --> 00:32:00,420
Infelizmente,
os meios de comunicação
698
00:32:00,422 --> 00:32:02,649
não entregam esse tipo de coisa
sem um mandado.
699
00:32:02,651 --> 00:32:04,449
Enquanto isso,
posso ter algo.
700
00:32:04,451 --> 00:32:06,548
Havia um item interessante
no Financial Journal
701
00:32:06,550 --> 00:32:08,099
sobre o mercado de commodities.
702
00:32:08,101 --> 00:32:09,525
Defina "interessante."
703
00:32:09,527 --> 00:32:11,220
De acordo com
fontes anônimas,
704
00:32:11,222 --> 00:32:14,319
A Hepson Capital fez
uma grande aquisição de cobalto
705
00:32:14,321 --> 00:32:15,707
logo antes
da morte do Bill.
706
00:32:15,709 --> 00:32:17,193
E logo depois
que ele morreu,
707
00:32:17,195 --> 00:32:20,067
o preço subiu e eles venderam
com um enorme lucro.
708
00:32:20,069 --> 00:32:23,204
Eu conversei com um analista de lá
que disse que o pedido veio
709
00:32:23,206 --> 00:32:24,719
do próprio Peter.
710
00:32:24,721 --> 00:32:27,027
Desculpe,
eu não estudei Finanças.
711
00:32:27,029 --> 00:32:29,064
O que o cobalto
tem a ver com isso?
712
00:32:29,066 --> 00:32:30,151
Eu não sei.
713
00:32:30,705 --> 00:32:32,308
Esperava que uma de vocês
soubesse.
714
00:32:33,240 --> 00:32:34,309
Elsbeth?
715
00:32:35,214 --> 00:32:37,476
Não, mas eu conheço
alguém que talvez saiba.
716
00:32:41,985 --> 00:32:44,037
Eu juro por Deus que
você chega a uma idade
717
00:32:44,039 --> 00:32:46,243
onde você precisa urinar
a cada dez minutos.
718
00:32:46,586 --> 00:32:47,697
Que deselegante.
719
00:32:48,287 --> 00:32:49,946
Posso recolher os pratos?
720
00:32:52,000 --> 00:32:54,635
Meu Deus. Desculpe.
721
00:32:55,009 --> 00:32:56,818
Por um segundo,
eu pensei...
722
00:32:57,360 --> 00:32:59,073
Seu irmão doou para a escola
do meu filho, e...
723
00:32:59,075 --> 00:33:01,210
Ainda vamos pedir. Obrigado.
724
00:33:02,997 --> 00:33:04,335
Sinto muito
pela sua perda.
725
00:33:09,064 --> 00:33:11,434
Deve ser difícil
ouvir essas homenagens.
726
00:33:12,294 --> 00:33:13,518
Por que seria difícil?
727
00:33:14,586 --> 00:33:17,020
A polícia veio... Novamente.
728
00:33:17,364 --> 00:33:20,205
Eles querem ver os metadados
dos meus registros de chamada.
729
00:33:20,207 --> 00:33:22,142
Algo sobre VPN.
730
00:33:24,830 --> 00:33:27,489
Não estava realmente no seu escritório
naquela manhã, estava?
731
00:33:30,879 --> 00:33:32,384
Diga logo
o que quer, por favor.
732
00:33:32,386 --> 00:33:34,671
Eu quero duas ligações por semana
para o programa,
733
00:33:34,673 --> 00:33:37,313
uma presença ao vivo por mês,
e quero dicas verdadeiras de ações.
734
00:33:37,315 --> 00:33:39,265
Nada de usar meus espectadores
para seus próprios fins.
735
00:33:39,267 --> 00:33:41,936
Quero saber no que
o Peter Hepson está investindo.
736
00:33:43,434 --> 00:33:44,903
Vou te ligar
uma vez por semana.
737
00:33:44,905 --> 00:33:46,564
Ah, não, não, não, não.
738
00:33:46,565 --> 00:33:49,368
Essa foi a minha primeira e única...
pegar ou largar.
739
00:33:50,964 --> 00:33:52,766
Não é da sua conta
nem da polícia
740
00:33:52,768 --> 00:33:54,188
onde eu estava
naquela manhã.
741
00:33:54,535 --> 00:33:57,683
Vá em frente,
me comprometa com um crime.
742
00:33:58,260 --> 00:33:59,925
Acredite que meus
muitos amigos e eu
743
00:33:59,927 --> 00:34:01,451
ficaríamos felizes
em retornar as ligações
744
00:34:01,453 --> 00:34:04,017
de qualquer correspondente
loira e mais jovem
745
00:34:04,019 --> 00:34:06,188
que trabalha nos fins de semana
nesses dias.
746
00:34:06,190 --> 00:34:08,926
Martina... esse não é o nome dela?
747
00:34:11,333 --> 00:34:12,870
Isso deve cobrir
a minha parte.
748
00:34:16,556 --> 00:34:17,923
Até a próxima, Ava.
749
00:34:25,082 --> 00:34:26,262
Obrigada.
750
00:34:26,436 --> 00:34:27,347
Ava.
751
00:34:27,349 --> 00:34:28,170
Oi.
752
00:34:28,172 --> 00:34:30,385
Você de novo.
Mas que coincidência.
753
00:34:30,387 --> 00:34:32,087
Não, não é bem isso.
754
00:34:32,089 --> 00:34:36,169
Eu li a sua entrevista
na DRESS UP de maio passado.
755
00:34:36,535 --> 00:34:39,000
Não sabia que alguém
poderia ser tão apaixonado
756
00:34:39,002 --> 00:34:41,339
por Sérum Facial.
757
00:34:41,629 --> 00:34:43,600
Bem, enfim,
a legenda diz
758
00:34:43,602 --> 00:34:46,985
que é aqui que você faz todas
suas reuniões de almoço. Viu?
759
00:34:48,154 --> 00:34:50,621
Talvez você devesse ter sido
uma repórter de negócios.
760
00:34:51,274 --> 00:34:52,682
Talvez.
761
00:34:52,684 --> 00:34:54,952
Eu tenho muitas perguntas.
762
00:34:55,178 --> 00:34:56,279
Como quais?
763
00:34:56,281 --> 00:34:58,673
Bem, por exemplo,
764
00:34:59,479 --> 00:35:02,142
por que a morte
do Bill Hepson
765
00:35:02,144 --> 00:35:04,447
afetaria o preço do cobalto?
766
00:35:04,724 --> 00:35:05,729
Afetou?
767
00:35:06,063 --> 00:35:08,384
Isso pode ser só
outra coincidência, mas...
768
00:35:08,394 --> 00:35:09,917
Na verdade, não é não.
769
00:35:10,152 --> 00:35:13,716
A caridade do Bill financiou pesquisas
de tecnologia alternativa de baterias.
770
00:35:14,009 --> 00:35:15,753
As minas de cobalto
são terríveis
771
00:35:15,755 --> 00:35:17,581
para o meio ambiente,
direitos humanos.
772
00:35:17,583 --> 00:35:19,527
Sem o financiamento do Bill,
é mais provável que o cobalto
773
00:35:19,529 --> 00:35:22,478
continue sendo um componente,
daí o aumento de preço.
774
00:35:22,752 --> 00:35:25,476
Nossa, eu não acredito nisso,
mas...
775
00:35:25,478 --> 00:35:28,442
isso é realmente interessante.
776
00:35:28,444 --> 00:35:29,570
Estou confusa.
777
00:35:29,572 --> 00:35:33,215
Você não é da CVM,
então o que isso importa pra você?
778
00:35:33,217 --> 00:35:36,524
A Hepson Capital fez
uma grande aquisição de cobalto
779
00:35:36,526 --> 00:35:38,397
no dia anterior à morte do Bill.
780
00:35:38,399 --> 00:35:39,497
E o que?
781
00:35:39,499 --> 00:35:42,132
Você acha que isso significa
que o Peter Hepson sabia
782
00:35:42,134 --> 00:35:43,756
que o irmão dele ia morrer?
783
00:35:43,758 --> 00:35:46,091
É fraude de valores mobiliários
se você negociar
784
00:35:46,093 --> 00:35:48,213
com base no conhecimento
de que você vai matar alguém?
785
00:35:48,215 --> 00:35:50,121
Bem, de acordo com Matt Levine,
786
00:35:50,123 --> 00:35:51,849
"Tudo é fraude
de valores mobiliários."
787
00:35:51,851 --> 00:35:55,322
Mas parece
que assassinato
788
00:35:55,324 --> 00:35:58,513
é o crime mais relevante
nesta situação.
789
00:35:58,712 --> 00:36:01,442
Eu não acredito que alguém
seria tão ganancioso.
790
00:36:01,822 --> 00:36:02,880
Até mesmo o Peter.
791
00:36:02,882 --> 00:36:03,964
Me faz o favor.
792
00:36:03,966 --> 00:36:06,783
Sabe quanto ele deixou para
o nosso almoço de 300 dólares?
793
00:36:07,803 --> 00:36:09,611
Cinco dólares?
794
00:36:12,872 --> 00:36:14,387
Ele te deu isso
nesse momento?
795
00:36:14,389 --> 00:36:16,424
E ele pediu a picanha.
796
00:36:18,258 --> 00:36:20,133
Só tenho mais
uma pergunta pra fazer.
797
00:36:21,402 --> 00:36:23,471
Você pode trocar
uma cédula de 20?
798
00:36:28,085 --> 00:36:29,668
Senhoras e senhores,
799
00:36:30,410 --> 00:36:31,886
isso acabou de chegar.
800
00:36:32,387 --> 00:36:35,290
A Tellnon Technology
foi adquirida.
801
00:36:38,367 --> 00:36:40,502
E vejam as nossas ações subindo!
802
00:36:45,605 --> 00:36:48,231
Este tem sido um período muito difícil
para a empresa,
803
00:36:49,078 --> 00:36:52,682
então quero agradecer pelo
seu trabalho duro nos últimos dias...
804
00:36:54,909 --> 00:36:56,360
Desculpe, nesses últimos...
805
00:36:58,047 --> 00:36:59,815
Espere. O que está acontecendo?
806
00:37:01,906 --> 00:37:03,062
Ei, Peter.
807
00:37:03,064 --> 00:37:05,737
Ava Mornier está reportando que há
uma grande presença da policia
808
00:37:05,739 --> 00:37:07,189
do lado de fora
do nosso escritório.
809
00:37:09,611 --> 00:37:12,649
Qual é o sentido de pagar bem
os advogados
810
00:37:12,651 --> 00:37:14,531
se eles não atendem o telefone
811
00:37:14,533 --> 00:37:16,768
quando os federais estão bem
do lado de fora do seu escritório?
812
00:37:16,770 --> 00:37:18,761
Não são os federais. Somos só nós.
813
00:37:18,763 --> 00:37:20,572
Peter Hepson,
você está preso
814
00:37:20,574 --> 00:37:22,447
pelo assassinato
de Bill Hepson.
815
00:37:22,899 --> 00:37:24,468
Ah, por favor.
816
00:37:25,287 --> 00:37:26,635
Vocês não podem provar isso.
817
00:37:26,994 --> 00:37:29,130
Aposto cinco dólares
que posso.
818
00:37:31,047 --> 00:37:32,211
Que diabos é isso?
819
00:37:32,213 --> 00:37:33,710
Na manhã
do assassinato,
820
00:37:33,712 --> 00:37:36,284
Bill fez uma visita
ao cofre dele
821
00:37:36,286 --> 00:37:38,077
onde ele guarda
a coleção de cédulas dele.
822
00:37:38,348 --> 00:37:39,723
Ele ia leiloá-los.
823
00:37:39,725 --> 00:37:42,371
O Bill não só colecionava
cédulas da Guerra Civil.
824
00:37:42,373 --> 00:37:44,162
Ele colecionava
cédulas modernas também.
825
00:37:44,164 --> 00:37:45,944
Cédulas com
impressões únicas.
826
00:37:45,946 --> 00:37:48,194
E com números de série
interessantes.
827
00:37:48,196 --> 00:37:50,076
Talvez você pudesse ler
essa aqui para nós.
828
00:37:51,861 --> 00:37:54,228
B-oito-oito-oito-oito...
829
00:37:54,230 --> 00:37:56,108
São todos oito. E daí?
830
00:37:56,110 --> 00:37:58,262
Então ela é super rara.
831
00:37:58,264 --> 00:38:01,099
O banqueiro do seu irmão
confirmou que essa cédula era dele.
832
00:38:01,101 --> 00:38:04,336
Nós a recebemos da Ava,
que diz que a recebeu de você.
833
00:38:04,338 --> 00:38:08,242
A única maneira desse Abe Honesto
ir parar na sua carteira
834
00:38:08,383 --> 00:38:11,953
é se você visse seu irmão
na manhã do assassinato.
835
00:38:12,715 --> 00:38:13,965
Você empurrou ele,
836
00:38:14,607 --> 00:38:17,616
e ao sair, você viu
um envelope de dinheiro,
837
00:38:18,044 --> 00:38:19,735
e você não conseguiu
evitar de pegar.
838
00:38:19,737 --> 00:38:22,941
Porque você se importa
com cada centavo.
839
00:38:24,851 --> 00:38:26,192
Eu só não entendo
840
00:38:26,194 --> 00:38:27,729
o seu próprio irmão.
841
00:38:27,996 --> 00:38:29,564
O que a sua mãe diria?
842
00:38:31,684 --> 00:38:33,589
Ele sempre foi o
favorito dela, não foi?
843
00:38:33,591 --> 00:38:35,403
Não faça essa
besteira freudiana comigo.
844
00:38:35,405 --> 00:38:36,409
Não ouse.
845
00:38:36,411 --> 00:38:38,776
E então ele se tornou o favorito
de todos também.
846
00:38:39,823 --> 00:38:43,117
Ele agiu como se não tivesse
nada a ver comigo,
847
00:38:43,949 --> 00:38:45,320
mas é claro que tinha.
848
00:38:45,322 --> 00:38:47,671
Compartilhamos um negócio.
Compartilhamos um rosto.
849
00:38:47,673 --> 00:38:50,581
O que significa que não era
só a vida dele que ia para o lixo.
850
00:38:50,583 --> 00:38:52,985
Agora, qualquer idiota
das finanças na rua
851
00:38:52,987 --> 00:38:55,315
pode continuar ganhando dinheiro,
mas sou eu o avarento.
852
00:38:55,317 --> 00:38:57,682
O quê? Deveríamos estar orgulhosos
do que construímos.
853
00:38:57,684 --> 00:38:59,085
Ela deveria
estar orgulhosa.
854
00:38:59,087 --> 00:39:00,108
Ela?
855
00:39:05,293 --> 00:39:07,057
Ela sempre
abraçava ele primeiro.
856
00:39:08,701 --> 00:39:10,203
Tudo bem, mão de vaca.
857
00:39:10,610 --> 00:39:12,022
Eu tenho que
por as algemas.
858
00:39:13,539 --> 00:39:14,866
Não admito nada.
859
00:39:16,211 --> 00:39:18,135
Você acha que vou ser preso
por isso?
860
00:39:26,005 --> 00:39:27,893
- Temos que ir.
- Certo.
861
00:39:28,483 --> 00:39:29,673
Você está preparada?
862
00:39:30,892 --> 00:39:32,094
Com certeza.
863
00:39:40,319 --> 00:39:42,852
Sr. Van Ness,
você se lembra de mim?
864
00:39:43,829 --> 00:39:46,490
Sou uma advogada que trabalhou
no seu primeiro divórcio.
865
00:39:46,492 --> 00:39:47,991
Elsbeth,
o que está fazendo aqui?
866
00:39:47,993 --> 00:39:50,233
- Precisamos conversar.
- Você não pode estar aqui.
867
00:39:51,146 --> 00:39:52,448
Pode ir, Carter.
868
00:39:56,778 --> 00:39:59,200
Sr. Van Ness, a firma
que o representa
869
00:39:59,202 --> 00:40:01,272
recentemente emitiu
um comunicado à imprensa
870
00:40:01,273 --> 00:40:03,939
me culpando pelos
seus problemas legais,
871
00:40:03,941 --> 00:40:05,546
destruindo minha reputação.
872
00:40:05,548 --> 00:40:06,972
Posso até perder
meu emprego.
873
00:40:06,974 --> 00:40:08,372
Que dureza.
874
00:40:08,962 --> 00:40:11,539
Está olhando para uma mulher
que não tem mais nada a perder.
875
00:40:11,946 --> 00:40:15,376
Mas é claro que seus segredos
estão seguros comigo.
876
00:40:16,236 --> 00:40:17,978
- Ótimo.
- Dito isso,
877
00:40:18,302 --> 00:40:22,826
fui abordada por sua futura ex, TruRose
para ajudá-la.
878
00:40:24,908 --> 00:40:27,505
Se você contar à ela
sobre o relatório policial,
879
00:40:27,773 --> 00:40:29,178
eu farei de sua vida
um inferno.
880
00:40:29,180 --> 00:40:30,251
Como assim?
881
00:40:30,253 --> 00:40:32,122
Eu tenho amigos
na polícia.
882
00:40:32,475 --> 00:40:34,384
Você pode ter a sua porta
arrombada numa noite.
883
00:40:35,223 --> 00:40:36,569
E tem também
os fãs do meu time,
884
00:40:36,571 --> 00:40:40,061
que são muito leais a um homem
que gasta generosamente no elenco.
885
00:40:40,063 --> 00:40:41,911
Me traia, e seu e-mail
será inundado
886
00:40:41,913 --> 00:40:43,685
com assédio virtual.
887
00:40:44,106 --> 00:40:46,386
Vai se arrepender do dia
em que abriu a boca.
888
00:40:48,309 --> 00:40:49,859
Está tudo bem aqui?
889
00:40:51,605 --> 00:40:53,837
Se quiser manter seu emprego,
é melhor sumir.
890
00:40:56,109 --> 00:40:57,194
Você me ouviu?
891
00:40:58,099 --> 00:41:00,823
Desculpe, senhor,
mas você está preso.
892
00:41:01,340 --> 00:41:03,347
Você estava ameaçando
a minha amiga aqui,
893
00:41:03,349 --> 00:41:04,636
e isso é uma contravenção.
894
00:41:04,638 --> 00:41:05,749
Fala sério.
895
00:41:05,751 --> 00:41:07,007
Só estávamos conversando.
896
00:41:07,009 --> 00:41:09,769
Não, você estava me ameaçando
na frente de uma testemunha,
897
00:41:09,951 --> 00:41:13,676
o que significa que não temos mais
o sigilo profissional.
898
00:41:14,034 --> 00:41:15,843
Estou livre
pra me defender,
899
00:41:15,845 --> 00:41:20,049
e eu sou muitíssima boa
em me defender.
900
00:41:40,868 --> 00:41:43,093
Depois que uma ex-advogada
de Mark Van Ness
901
00:41:43,095 --> 00:41:46,362
confirmou a existência
de um relatório policial de 2016
902
00:41:46,364 --> 00:41:48,633
feito por sua primeira esposa,
Amber Van Ness,
903
00:41:48,635 --> 00:41:51,484
fontes policiais
deram detalhes do incidente,
904
00:41:51,486 --> 00:41:53,605
descrevendo
o casamento tóxico...
905
00:41:54,602 --> 00:41:56,079
Fontes policiais?
906
00:41:57,852 --> 00:42:00,901
Não sou a única que quer
que a polícia melhore.
907
00:42:05,484 --> 00:42:07,686
Obrigada por ficar comigo
durante esse tempo.
908
00:42:07,688 --> 00:42:09,864
Não posso perder você aqui, Elsbeth.
909
00:42:10,472 --> 00:42:12,307
Você tem muito
o que fazer.
910
00:42:19,488 --> 00:42:20,985
Eu tenho mesmo.
911
00:42:24,735 --> 00:42:26,760
Tradução, adaptação e revisão:
The Legender
912
00:42:26,762 --> 00:42:30,529
Me ajude a fazer esse trabalho
no link do meu perfil do Opensubtitles
67685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.