All language subtitles for Elsbeth.S02E10.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,174 --> 00:00:10,981 O silêncio que era o mais aterrorizante. 2 00:00:13,173 --> 00:00:14,958 Quando o segundo motor parou. 3 00:00:17,677 --> 00:00:19,118 O que eu pensava era, 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,942 com todos esses anos cobrindo riscos 5 00:00:22,548 --> 00:00:24,362 e eu não previ isso? 6 00:00:28,601 --> 00:00:30,281 Estou me demitindo da empresa. 7 00:00:31,321 --> 00:00:34,699 Vou liquidar tudo, vender as casas. 8 00:00:35,233 --> 00:00:36,916 Estou desistindo de tudo. 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,421 Não há mais alegria nisso, Peter. 10 00:00:41,762 --> 00:00:43,137 Eu não quero mais isso. 11 00:00:44,564 --> 00:00:46,212 Isso é uma piada, né? 12 00:00:46,596 --> 00:00:48,404 Seu jato particular pegou uma turbulência. 13 00:00:48,406 --> 00:00:50,433 Vamos lá, tire esses trapos. 14 00:00:50,435 --> 00:00:51,443 Não. 15 00:00:52,304 --> 00:00:54,489 Usei um terno por 40 anos. 16 00:00:54,491 --> 00:00:56,418 Quase morri em um, também. 17 00:00:56,420 --> 00:00:57,712 É... 18 00:00:58,609 --> 00:00:59,810 mas era um Brioni. 19 00:00:59,812 --> 00:01:01,254 Eu falo sério, Peter. 20 00:01:03,258 --> 00:01:04,386 O que é isso? 21 00:01:04,388 --> 00:01:05,413 Sentindo culpa? 22 00:01:05,414 --> 00:01:07,138 Você não tem nada para se sentir culpado. 23 00:01:07,140 --> 00:01:08,498 Isso não é um julgamento. 24 00:01:08,500 --> 00:01:11,083 Você segue em frente se estiver feliz. 25 00:01:11,085 --> 00:01:13,765 Vamos lá, vamos abrir uma garrafa do seu vinho de 1986. 26 00:01:13,767 --> 00:01:16,502 Não há nada que uma boa primeira safra não conserte. 27 00:01:17,276 --> 00:01:19,468 Eu o vendi no leilão na semana passada. 28 00:01:29,543 --> 00:01:31,383 Eu não preciso da sua permissão. 29 00:01:33,032 --> 00:01:35,037 Só peço seu apoio. 30 00:01:44,407 --> 00:01:46,140 Então vai viver uma vida simples? 31 00:01:46,746 --> 00:01:48,427 Você não é mais aquele cara. 32 00:01:48,879 --> 00:01:50,454 Você não vai durar uma semana. 33 00:01:51,050 --> 00:01:52,381 Nem uma semana. 34 00:01:58,325 --> 00:02:01,011 3,6 BILHÕES DE DÓLARES DEPOIS 35 00:02:03,637 --> 00:02:05,155 Estamos aqui mais uma vez, 36 00:02:05,157 --> 00:02:08,208 com o estimado Peter Hepson, da Hepson Capital. 37 00:02:08,210 --> 00:02:09,539 Bem-vindo, Peter. 38 00:02:09,541 --> 00:02:12,237 Primeiro, preciso perguntar: 39 00:02:12,239 --> 00:02:13,540 Seu irmão, Bill, 40 00:02:13,542 --> 00:02:15,620 deixou a empresa... 41 00:02:15,622 --> 00:02:17,123 Ele se aposentou, sim. 42 00:02:17,362 --> 00:02:19,765 Dizem que ele deu bilhões 43 00:02:19,767 --> 00:02:21,446 em doações anônimas. 44 00:02:21,448 --> 00:02:22,701 Vendeu as casas dele. 45 00:02:22,703 --> 00:02:24,750 Ele está morando num apartamento no Queens, 46 00:02:24,752 --> 00:02:27,068 se recusando a dar entrevistas. Qual sua opinião? 47 00:02:27,070 --> 00:02:28,518 Que droga. 48 00:02:28,520 --> 00:02:30,651 O meu irmão é uma pessoa muito reservada, Ava. 49 00:02:30,653 --> 00:02:32,504 Portanto eu não quero comentar 50 00:02:32,506 --> 00:02:34,419 exceto dizer que eu apoio ele, 51 00:02:34,828 --> 00:02:37,927 e os negócios continuam como sempre na Hepson Capital. 52 00:02:39,561 --> 00:02:41,073 Deve estar de sacanagem comigo. 53 00:02:41,075 --> 00:02:43,770 Claro, mas eis uma foto que alguém enviou 54 00:02:43,772 --> 00:02:46,046 do Bill num ônibus municipal. 55 00:02:50,245 --> 00:02:53,339 Somos uma máquina bem lubrificada com o apoio de uma grande equipe. 56 00:02:53,955 --> 00:02:55,873 - Puta que pa... - Mas fala sério. 57 00:02:55,882 --> 00:02:57,866 Chamavam vocês de: o Touro e o Urso. 58 00:02:57,868 --> 00:02:59,752 Agora Bill o Urso virou vegano 59 00:02:59,754 --> 00:03:01,659 e o público está amando. 60 00:03:01,661 --> 00:03:04,178 A bolsa de valores deve estar um pouco nervosa 61 00:03:04,180 --> 00:03:05,631 com essa visão. 62 00:03:05,633 --> 00:03:06,751 Como assim? 63 00:03:06,753 --> 00:03:08,672 Bem, isso levanta a questão... 64 00:03:08,674 --> 00:03:11,940 se ele pode fazer isso, o que te impede de fazer o mesmo? 65 00:03:11,942 --> 00:03:13,180 O que me impede de fazer o mesmo? 66 00:03:13,182 --> 00:03:14,702 Eu não sei. O que te impede de fazer? 67 00:03:14,704 --> 00:03:15,959 Bom em saber que a emissora 68 00:03:15,961 --> 00:03:17,479 renovou seu contrato, a propósito. 69 00:03:17,481 --> 00:03:19,965 Você estará entregando os cheques de sete dígitos 70 00:03:19,967 --> 00:03:22,614 para doação você mesmo ou fará depósito direto? 71 00:03:25,138 --> 00:03:27,122 Vamos falar sobre o mercado de commodities. 72 00:03:35,665 --> 00:03:36,676 É você. 73 00:03:36,877 --> 00:03:38,183 É realmente você! 74 00:03:38,184 --> 00:03:40,433 Não tem ideia de quantas vidas você mudou, cara. 75 00:03:40,434 --> 00:03:42,531 - O abrigo que construiu, ele... - Sai fora! 76 00:03:49,434 --> 00:03:51,038 Há algo te incomodando, Peter? 77 00:03:51,040 --> 00:03:52,887 Seu jogo tem sido ruim há... 78 00:03:53,925 --> 00:03:55,422 bem, desde... 79 00:03:56,501 --> 00:03:57,761 Você soube da última? 80 00:03:57,965 --> 00:03:59,665 O Bill deu o yate da família... 81 00:04:00,622 --> 00:04:01,891 para a Greta Thunberg. 82 00:04:01,893 --> 00:04:03,561 Vocês não faziam um cruzeiro 83 00:04:03,563 --> 00:04:05,498 para Nevis todo ano no seu aniversário? 84 00:04:05,793 --> 00:04:07,712 Isso é besteira. Como você soube disso? 85 00:04:07,721 --> 00:04:09,088 Está nas redes sociais. 86 00:04:11,951 --> 00:04:13,049 Boa tacada, Tim. 87 00:04:13,051 --> 00:04:14,553 Certo, talvez tenha sido um rumor. 88 00:04:15,348 --> 00:04:16,608 Mas parecia verdade, 89 00:04:16,930 --> 00:04:18,699 o que realmente importa. 90 00:04:27,473 --> 00:04:29,509 Tudo o que ele disse estava completamente errado. 91 00:04:29,917 --> 00:04:31,718 Os custos estavam se acumulando. 92 00:04:33,440 --> 00:04:36,308 O cara estava gastando mais do que podia ganhar. 93 00:04:46,160 --> 00:04:48,728 Ele estava acabando com os negócios. 94 00:04:49,757 --> 00:04:52,188 Os acionistas não estavam tendo nenhum lucro, 95 00:04:52,190 --> 00:04:53,457 trimestre após trimestre. 96 00:04:53,758 --> 00:04:55,894 Ele não havia abordado as ineficiências. 97 00:04:56,329 --> 00:04:57,343 Sim. 98 00:04:58,346 --> 00:05:00,715 Dando a si mesmo um enorme salário? Para quê? 99 00:05:00,717 --> 00:05:02,662 Para jogar golfe o dia todo? 100 00:05:02,888 --> 00:05:05,312 E ele disse que nós não cumprimos as nossas promessas. 101 00:05:05,314 --> 00:05:07,261 Bem, vou te contar uma coisa sobre promessas... 102 00:05:07,263 --> 00:05:09,408 O que você faria se estivesse no meu lugar? 103 00:05:09,410 --> 00:05:12,218 Quero que você responda. Essa não é uma pergunta retórica. 104 00:05:12,220 --> 00:05:13,809 E seja específica. 105 00:05:28,564 --> 00:05:29,590 Peter? 106 00:05:30,910 --> 00:05:32,111 O que está fazendo... 107 00:05:32,971 --> 00:05:34,636 Sempre teve que ser o favorito da mamãe. 108 00:05:34,638 --> 00:05:35,855 Pare com isso! 109 00:05:36,261 --> 00:05:37,788 Não vou passar o resto da minha vida 110 00:05:37,790 --> 00:05:39,928 deixando todo mundo desapontado comigo também. 111 00:05:41,368 --> 00:05:43,035 Peter, é melhor parar com isso! 112 00:05:43,736 --> 00:05:44,789 Me largue! 113 00:05:46,573 --> 00:05:48,048 Precisa parar com isso! 114 00:06:06,492 --> 00:06:08,088 É o que estou dizendo! 115 00:06:09,369 --> 00:06:11,028 Se você me deixasse falar... 116 00:06:19,465 --> 00:06:22,334 Tem que mostrar resultados quando faz negócios com a Hepson. 117 00:06:31,189 --> 00:06:32,575 Vemos quais são os problemas 118 00:06:32,577 --> 00:06:34,591 e fazemos de tudo para consertá-los. 119 00:06:48,872 --> 00:06:50,652 Era um grande caso de divórcio, 120 00:06:50,654 --> 00:06:52,370 e eles precisavam de uma mulher. 121 00:06:52,824 --> 00:06:56,480 A esposa de Van Ness alegava que ele a agrediu, 122 00:06:56,482 --> 00:06:59,732 e que ela havia reportado isso à polícia. 123 00:07:00,835 --> 00:07:02,404 Eu deveria ter acreditado nela, 124 00:07:02,406 --> 00:07:04,322 mas não havia nenhuma evidência. 125 00:07:04,715 --> 00:07:06,889 E, como advogada, não é meu trabalho 126 00:07:07,278 --> 00:07:08,283 acreditar nela. 127 00:07:08,285 --> 00:07:11,027 Quero dizer, as pessoas dizem muitas coisas 128 00:07:11,301 --> 00:07:12,959 num processo de divórcio. 129 00:07:12,961 --> 00:07:14,168 Mas ainda assim... 130 00:07:15,169 --> 00:07:17,960 ...havia uma voz incômoda na minha cabeça. 131 00:07:17,962 --> 00:07:19,363 E, com certeza, 132 00:07:20,107 --> 00:07:21,836 ela estava dizendo a verdade. 133 00:07:22,810 --> 00:07:27,076 Um dos outros advogados tinha escondido o relatório policial. 134 00:07:27,078 --> 00:07:29,005 Assim que eu descobri... 135 00:07:29,895 --> 00:07:33,833 Arrumei um emprego que me permitisse ouvir essa voz incômoda. 136 00:07:34,394 --> 00:07:36,198 Para buscar a verdade. 137 00:07:46,736 --> 00:07:49,867 Puxa, que bom que você estava usando esse fones de ouvido 138 00:07:49,869 --> 00:07:51,144 e não ouviu nada do que falei, 139 00:07:51,146 --> 00:07:54,170 pois ainda estou vinculada ao sigilo profissional. 140 00:07:54,840 --> 00:07:57,243 Ah, desculpe. Você disse alguma coisa? 141 00:07:58,535 --> 00:07:59,548 Elsbeth, 142 00:08:00,242 --> 00:08:04,473 se alguém, hipoteticamente apagou um relatório, 143 00:08:04,475 --> 00:08:06,525 hipoteticamente eles quebraram a lei. 144 00:08:06,527 --> 00:08:07,853 E você deveria... 145 00:08:08,260 --> 00:08:09,821 Quero dizer, qualquer advogado 146 00:08:10,221 --> 00:08:12,808 deveria ter o direito de se defender. 147 00:08:17,445 --> 00:08:19,181 Eu odeio interromper essa conversa, 148 00:08:19,183 --> 00:08:20,985 mas o corpo está por aqui. 149 00:08:20,987 --> 00:08:21,999 Certo. 150 00:08:24,612 --> 00:08:26,145 - Oi. - Oi. 151 00:08:26,490 --> 00:08:28,259 Agradeço por confiar em mim. 152 00:08:28,261 --> 00:08:30,796 Eu prometo que não direi nada. 153 00:08:33,637 --> 00:08:35,457 A vítima era Bill Hepson. 154 00:08:35,459 --> 00:08:37,308 Um ex-gestor de fundos de hedge. 155 00:08:37,310 --> 00:08:40,518 Ele esteve nas notícias ultimamente por abdicar da riqueza. 156 00:08:40,520 --> 00:08:43,193 Isso mesmo. Era tudo verdade? 157 00:08:43,195 --> 00:08:44,518 Eu pensei que era encenação. 158 00:08:44,520 --> 00:08:45,888 Sim, se eu tivesse esse dinheiro, 159 00:08:45,890 --> 00:08:47,601 eu trocaria de Ferrari toda semana. 160 00:08:47,892 --> 00:08:50,378 Ou pelo menos moraria num prédio com elevador. 161 00:08:50,380 --> 00:08:53,473 Estamos revirando o bairro em busca de suspeitos agora. 162 00:08:53,475 --> 00:08:54,527 O que você tem aí? 163 00:08:54,529 --> 00:08:55,853 Uma cédula de dez dólares. 164 00:08:55,855 --> 00:08:57,556 Ela estava grudada no corpo. 165 00:08:58,651 --> 00:08:59,832 Está vendo isso? 166 00:09:00,224 --> 00:09:02,462 Está diferente. Embaçada. 167 00:09:02,464 --> 00:09:04,307 O quê? Falsificada? 168 00:09:04,309 --> 00:09:05,477 Deixa eu ver. 169 00:09:09,296 --> 00:09:11,528 Sim, certo. Vamos investigar. Obrigado. 170 00:09:11,530 --> 00:09:12,967 Por que você está parado aí? 171 00:09:12,969 --> 00:09:14,698 - Senhor. Senhor. - Não me... Não me toque. 172 00:09:14,700 --> 00:09:15,527 Uau. 173 00:09:15,529 --> 00:09:17,012 - Afaste-se. - Não acabamos de... 174 00:09:17,014 --> 00:09:18,959 Não. Esse é o irmão gêmeo dele, 175 00:09:18,961 --> 00:09:20,095 - Peter Hepson. - Não me toque! 176 00:09:20,097 --> 00:09:21,789 - Não me toque! - Ele está aparecendo muito na Tevê. 177 00:09:21,791 --> 00:09:22,954 Quem está no comando aqui? 178 00:09:22,957 --> 00:09:24,113 Esse sou eu. 179 00:09:24,115 --> 00:09:26,677 Então é melhor você se mexer e achar o canalha que fez isso. 180 00:09:26,679 --> 00:09:29,344 Espere. Que canalha seria esse? 181 00:09:29,346 --> 00:09:31,731 Um dos parasitas daqui que pegou dinheiro do meu irmão. 182 00:09:31,733 --> 00:09:34,161 Olha, vai ter que explicar isso pra mim, senhor. 183 00:09:34,163 --> 00:09:35,738 Se importa de me acompanhar? 184 00:09:36,298 --> 00:09:38,182 Eu sei que o irmão dele acabou de morrer, 185 00:09:38,184 --> 00:09:40,195 mas ele tem um temperamento terrível. 186 00:09:41,354 --> 00:09:43,122 É melhor eu ir lidar com isso. 187 00:09:43,702 --> 00:09:44,706 Tá. 188 00:09:48,293 --> 00:09:50,153 Hum. Rosquinha de rua. 189 00:09:52,008 --> 00:09:53,625 Duncan' Donuts? 190 00:09:54,131 --> 00:09:56,160 Está aqui com outra notificação para eu fechar? 191 00:09:56,822 --> 00:09:59,102 Me chamo Duncan. Não pode mudar meu nome. 192 00:09:59,104 --> 00:10:00,109 Não é isso. 193 00:10:00,111 --> 00:10:02,567 Um homem morreu naquele prédio. 194 00:10:03,274 --> 00:10:04,406 Bill Hepson. 195 00:10:04,687 --> 00:10:05,992 Bill Hepson. 196 00:10:05,994 --> 00:10:07,719 Nossa. Que horrível. 197 00:10:07,721 --> 00:10:08,770 Você conhecia ele? 198 00:10:08,772 --> 00:10:10,469 Ele gostava com cobertura de chocolate. 199 00:10:10,690 --> 00:10:12,968 Puxa, eu sabia que havia algo de errado com ele esta manhã. 200 00:10:12,970 --> 00:10:14,034 Como assim? 201 00:10:14,512 --> 00:10:15,945 Estou aqui todo dia. 202 00:10:15,953 --> 00:10:18,245 Bill é um cara legal, sempre comprava um donut. 203 00:10:18,247 --> 00:10:19,468 Ele dá boas gorjetas. 204 00:10:19,470 --> 00:10:21,287 Esta manhã, ele não parou aqui, e nem acenou. 205 00:10:21,289 --> 00:10:22,618 Como se nem me conhecesse. 206 00:10:22,620 --> 00:10:23,633 Sério? 207 00:10:23,635 --> 00:10:24,823 Ele parecia irritado 208 00:10:24,825 --> 00:10:26,325 - gritando no celular. - Pare, pare. 209 00:10:26,327 --> 00:10:27,725 Eu não preciso me acalmar, tá. 210 00:10:27,727 --> 00:10:28,879 Interessante. 211 00:10:29,289 --> 00:10:31,535 Os policiais pegaram um garoto a dois quarteirões. 212 00:10:31,537 --> 00:10:32,861 Disseram que ele é um suspeito. 213 00:10:32,863 --> 00:10:34,152 Vamos levá-lo. 214 00:10:34,739 --> 00:10:35,853 Certo, espere aí. 215 00:10:41,029 --> 00:10:43,181 Quanto custa o com cobertura de chocolate? 216 00:10:43,183 --> 00:10:46,327 Os donuts do Duncan têm sido por $1,25 há 30 anos. 217 00:10:46,329 --> 00:10:49,040 Parece que estão nesse carrinho há 30 anos também. 218 00:10:49,507 --> 00:10:50,835 Certo, o que precisa fazer 219 00:10:50,837 --> 00:10:52,247 é ligar pra todo mundo que você conhece 220 00:10:52,249 --> 00:10:53,583 no departamento de polícia. 221 00:10:53,585 --> 00:10:55,531 As aparências enganam. 222 00:10:59,331 --> 00:11:03,783 S02E10 Finance Bros 223 00:11:08,613 --> 00:11:10,444 Como estamos com o assassinato de Bill Hepson? 224 00:11:10,446 --> 00:11:12,139 Um suspeito está sob custódia. 225 00:11:12,141 --> 00:11:14,605 O garoto que encontramos tentando trocar uma cédula de 100 dólares. 226 00:11:14,607 --> 00:11:16,648 Está com um olho roxo e o lábio cortado. 227 00:11:16,650 --> 00:11:17,855 Ele está esperando o advogado. 228 00:11:17,857 --> 00:11:19,295 Acha que o garoto estava tentando assaltá-lo? 229 00:11:19,297 --> 00:11:21,356 Bem, o irmão da vítima disse que ele era conhecido 230 00:11:21,358 --> 00:11:23,661 por carregar muito dinheiro. E a carteira dele sumiu. 231 00:11:23,663 --> 00:11:26,494 Então, um garoto daqui sabia que o cara era endinheirado, 232 00:11:26,496 --> 00:11:29,084 seguiu ele em casa, assaltou ele, e o empurrou da janela. 233 00:11:29,086 --> 00:11:30,147 Hã. 234 00:11:31,893 --> 00:11:33,661 {\an8}Deixe-me adivinhar, o clube do livro das moças é esta noite 235 00:11:33,663 --> 00:11:35,099 {\an8}e você ainda não terminou de ler. 236 00:11:35,833 --> 00:11:39,216 {\an8}Não, tolinho. Estou aprendendo tudo sobre o Bill e o Peter 237 00:11:39,225 --> 00:11:40,478 {\an8}com as palavras deles. 238 00:11:40,480 --> 00:11:42,544 {\an8}Ou do escritor fantasma deles. 239 00:11:42,546 --> 00:11:45,055 {\an8}Tenho certeza de que eles adoram os royalties. 240 00:11:45,057 --> 00:11:47,428 {\an8}- Como eu estava dizendo... - É só que, hum, 241 00:11:47,430 --> 00:11:49,335 {\an8}notei nas fotos da cena do crime 242 00:11:49,337 --> 00:11:52,832 {\an8}que a tevê do Bill estava ligada quando os policiais chegaram. 243 00:11:54,237 --> 00:11:57,987 {\an8}Então, o assassino seguiu ele até em casa, 244 00:11:57,989 --> 00:12:00,668 {\an8}o deixou entrar e ligar a tevê, 245 00:12:00,670 --> 00:12:03,044 {\an8}e depois o trouxe de volta 246 00:12:03,046 --> 00:12:04,281 {\an8}para assaltá-lo? 247 00:12:04,283 --> 00:12:06,194 {\an8}A minha tevê fica ligada o dia inteiro. 248 00:12:06,196 --> 00:12:08,081 {\an8}O meu cachorro adora a Drew Barrymore. 249 00:12:08,083 --> 00:12:09,874 {\an8}A Gonzo ouve rádio. 250 00:12:10,442 --> 00:12:11,940 {\an8}É só que essa teoria 251 00:12:11,942 --> 00:12:15,052 {\an8}parece depender inteiramente do que o irmão nos disse. 252 00:12:15,054 --> 00:12:16,423 {\an8}Mas o irmão não saberia? 253 00:12:16,425 --> 00:12:18,860 {\an8}Nós não sabemos o que Peter achava 254 00:12:18,862 --> 00:12:20,702 {\an8}sobre a nova vida do irmão. 255 00:12:20,704 --> 00:12:24,130 {\an8}A relação entre gêmeos idênticos podem ser, hum... 256 00:12:26,790 --> 00:12:28,377 {\an8}...problemática. 257 00:12:36,710 --> 00:12:37,802 {\an8}Carter? 258 00:12:38,320 --> 00:12:41,248 {\an8}Está fazendo mesmo essa coisa de polícia e ladrão. 259 00:12:42,293 --> 00:12:44,751 {\an8}Vocês costumam usar o taser um no outro por diversão? 260 00:12:44,753 --> 00:12:46,097 {\an8}O que está fazendo aqui? 261 00:12:46,099 --> 00:12:48,093 {\an8}O Van Ness está aqui a negócios. 262 00:12:48,653 --> 00:12:50,691 {\an8}E também para te avisar 263 00:12:50,693 --> 00:12:52,228 {\an8}que a firma concluiu a investigação 264 00:12:52,230 --> 00:12:54,439 {\an8}sobre o suposto relatório policial. 265 00:12:54,441 --> 00:12:57,244 {\an8}Lamentavelmente, o advogado externo pode não ter seguido 266 00:12:57,246 --> 00:12:59,505 {\an8}os altos padrões éticos 267 00:12:59,507 --> 00:13:01,149 {\an8}desta firma... etc, etc. 268 00:13:01,860 --> 00:13:03,506 {\an8}Vamos enviar um comunicado à imprensa. 269 00:13:03,508 --> 00:13:05,804 {\an8}Está dizendo que eu escondi o relatório policial? 270 00:13:05,806 --> 00:13:07,474 {\an8}Se o tal relatório existir, 271 00:13:07,476 --> 00:13:09,576 {\an8}e afirmamos que ele não existe, 272 00:13:10,196 --> 00:13:11,419 {\an8}então sim. 273 00:13:12,275 --> 00:13:15,494 {\an8}Os altos padrões éticos da firma incluem mentir? 274 00:13:15,496 --> 00:13:16,600 Não atire no mensageiro. 275 00:13:16,602 --> 00:13:19,253 Posso ao menos usar o taser nele? 276 00:13:20,104 --> 00:13:22,796 Ele ameaçou demitir a firma se não resolvêssemos isso. 277 00:13:23,194 --> 00:13:25,818 Houve... gritaria. 278 00:13:25,820 --> 00:13:27,875 Sim, eu li tudo sobre o temperamento do Van Ness 279 00:13:27,877 --> 00:13:30,358 no relatório policial que eu não escondi. 280 00:13:32,155 --> 00:13:34,825 Você tem uma cópia desse relatório inexistente? 281 00:13:36,724 --> 00:13:38,306 Não. Alguém mostrou ele, 282 00:13:38,308 --> 00:13:40,304 mas já era tarde demais. 283 00:13:40,671 --> 00:13:42,306 Não me deixaram ficar com ele. 284 00:13:42,791 --> 00:13:43,796 Ótimo. 285 00:13:44,589 --> 00:13:47,318 Porque o resto da equipe precisa advogar. 286 00:13:47,327 --> 00:13:48,669 Enquanto você... 287 00:13:49,662 --> 00:13:50,892 faz isso. 288 00:13:51,813 --> 00:13:54,014 Tem que admitir que parece estar na melhor posição 289 00:13:54,016 --> 00:13:55,270 para levar a culpa. 290 00:13:55,272 --> 00:13:57,889 Carter, você está me acusando de má conduta grave. 291 00:13:57,891 --> 00:13:59,714 Eu vou perder o meu emprego. 292 00:13:59,716 --> 00:14:02,003 Olha, ele não sabe que estou aqui. 293 00:14:03,332 --> 00:14:05,085 Achei que você merecia ser avisada. 294 00:14:06,135 --> 00:14:07,837 Porque eu sou um cara legal. 295 00:14:15,478 --> 00:14:17,162 O Smullen está com o suspeito. 296 00:14:17,164 --> 00:14:19,918 Ele quer que visitemos o irmão para atualizá-lo. 297 00:14:20,785 --> 00:14:23,773 Ele disse que você ficaria feliz com isso. 298 00:14:24,467 --> 00:14:26,186 Por que não parece feliz? 299 00:14:28,408 --> 00:14:30,520 Eu ainda não entendo. 300 00:14:30,522 --> 00:14:32,443 Como eles podem enterrar o relatório, 301 00:14:32,445 --> 00:14:35,156 então mentir sobre você, e você não pode contar a sua versão? 302 00:14:35,158 --> 00:14:37,778 O Van Ness viria atrás de mim por quebrar o sigilo. 303 00:14:38,464 --> 00:14:41,025 E só pareceria controle de danos de qualquer forma. 304 00:14:42,822 --> 00:14:44,602 Então, o que você vai fazer? 305 00:14:47,674 --> 00:14:48,694 Bem-vindas. 306 00:14:49,292 --> 00:14:50,994 Vamos para a sala de conferências. 307 00:14:53,964 --> 00:14:56,519 Então, conseguiu uma confissão daquele ratinho de rua? 308 00:14:56,521 --> 00:14:58,022 Sem nenhuma confissão ainda. 309 00:14:58,024 --> 00:14:59,507 Isso é um fundo de hedge? 310 00:14:59,509 --> 00:15:01,227 Eu pensei que fosse mais... 311 00:15:05,347 --> 00:15:06,422 ...caótico, sabe? 312 00:15:06,424 --> 00:15:09,707 Você está pensando na Bolsa de Valores em 1987. 313 00:15:09,709 --> 00:15:11,344 Agora temos a Internet. 314 00:15:12,142 --> 00:15:13,586 Este é o preço das ações? 315 00:15:13,588 --> 00:15:15,490 É bom quando está vermelho assim? 316 00:15:15,492 --> 00:15:17,294 Não costuma ser, não. 317 00:15:18,908 --> 00:15:20,195 Ah. Olá. 318 00:15:21,054 --> 00:15:23,199 Eu nunca entendi um colete fleece. 319 00:15:23,201 --> 00:15:26,425 Porque em qual situação o torso de alguém sente frio 320 00:15:26,427 --> 00:15:27,728 e os braços não? 321 00:15:27,730 --> 00:15:29,972 O RH disse que não podemos exigir que eles usem ternos 322 00:15:29,974 --> 00:15:31,539 se quisermos atrair talentos. 323 00:15:37,982 --> 00:15:39,608 É o Detetive Smullen. 324 00:15:39,610 --> 00:15:43,701 Aparentemente, o olho roxo do garoto veio da academia de boxe. 325 00:15:43,703 --> 00:15:45,923 E uma dúzia de pessoas o viu lá esta manhã. 326 00:15:46,341 --> 00:15:47,410 Ratos. 327 00:15:48,230 --> 00:15:50,731 Você consegue pensar em outro motivo, 328 00:15:50,733 --> 00:15:54,097 além de roubo, de alguém querer matá-lo? 329 00:15:54,099 --> 00:15:55,920 Claro. Você não chega onde estamos 330 00:15:55,922 --> 00:15:57,450 sem irritar as pessoas. 331 00:15:58,192 --> 00:15:59,777 Como você chegou aqui? 332 00:15:59,779 --> 00:16:02,735 Eu e meu irmão fomos criados no Queens por uma mãe solteira. 333 00:16:02,737 --> 00:16:05,860 Apostamos inicialmente nas ações de tecnologia que valeram a pena. 334 00:16:05,862 --> 00:16:08,800 Principalmente, chegamos aqui porque trabalhamos duro por cada centavo. 335 00:16:08,802 --> 00:16:11,432 Ah, certo, esse é o título de um capítulo do seu livro. 336 00:16:11,798 --> 00:16:13,522 Quando sua mãe não conseguia pagar uma conta quando é criança, 337 00:16:13,524 --> 00:16:15,487 você nunca esquece o valor de um dólar. 338 00:16:15,799 --> 00:16:17,517 Ooh, deixe eu adivinhar: 339 00:16:17,519 --> 00:16:20,033 esse é o primeiro dólar que vocês dois ganharam? 340 00:16:20,035 --> 00:16:22,754 Sim, pois eu tenho 170 anos. 341 00:16:23,640 --> 00:16:25,574 Isso é de quando o Grant era presidente. 342 00:16:26,462 --> 00:16:28,821 O meu irmão colecionava cédulas de dinheiro raro. 343 00:16:28,823 --> 00:16:31,481 Ele dizia que cada dólar conta uma história. 344 00:16:31,794 --> 00:16:33,855 Então, qual é a história desta nota? 345 00:16:33,857 --> 00:16:35,387 Não sei. Era a paixão dele. 346 00:16:35,607 --> 00:16:37,323 Sabe que é engraçado... 347 00:16:37,325 --> 00:16:38,989 vocês dois não eram tão parecidos, 348 00:16:38,991 --> 00:16:41,143 e mesmo assim se parecem muito. 349 00:16:41,751 --> 00:16:45,048 O que você achou da transformação dele? 350 00:16:45,050 --> 00:16:46,708 Foi uma coisa tipíca do Bill. 351 00:16:46,710 --> 00:16:48,588 Ele nunca fazia nada pela metade. 352 00:16:48,894 --> 00:16:51,561 Mas, como você disse, éramos diferentes. 353 00:16:51,563 --> 00:16:52,760 Eu aceitei isso. 354 00:16:52,762 --> 00:16:54,840 As pessoas já confundiram vocês dois? 355 00:16:54,842 --> 00:16:56,052 De vez em quando. Por quê? 356 00:16:56,443 --> 00:16:57,617 Quando eu estava na faculdade, 357 00:16:57,619 --> 00:16:59,784 eu me sentei ao lado de uma garota chamada Penelope. 358 00:16:59,785 --> 00:17:00,988 Ela era muito gentil. 359 00:17:00,990 --> 00:17:02,769 Mas sempre que eu via ela no campus, 360 00:17:02,771 --> 00:17:04,029 ela sempre me ignorava. 361 00:17:04,031 --> 00:17:06,610 Quando eu a confrontei, descobri que ela não estava me ignorando, 362 00:17:06,612 --> 00:17:07,877 ela era gêmea. 363 00:17:09,008 --> 00:17:11,574 Eu estava acenando para a irmã dela, 364 00:17:11,576 --> 00:17:13,387 - que pensava que eu era louca. - Uau. 365 00:17:13,389 --> 00:17:14,399 Que doidera. 366 00:17:15,646 --> 00:17:17,557 Sempre achei isso tão engraçado. 367 00:17:18,216 --> 00:17:20,920 E também, conversei com o cara da barraca dos donuts, 368 00:17:20,922 --> 00:17:22,628 que disse que da última vez que viu o Bill, 369 00:17:22,630 --> 00:17:24,275 ele agiu como se não o conhecesse. 370 00:17:24,277 --> 00:17:26,579 E pensei que talvez fosse porque ele não viu o Bill. 371 00:17:26,581 --> 00:17:27,741 Ele viu você. 372 00:17:29,587 --> 00:17:33,591 Eu não passei muito tempo na nova casa do Bill. 373 00:17:35,479 --> 00:17:37,445 Agora, se não há mais nada... 374 00:17:37,447 --> 00:17:39,469 A perícia determinou o horário da morte 375 00:17:39,471 --> 00:17:41,579 para cerca de 10 horas e 20 da manhã. 376 00:17:41,581 --> 00:17:44,592 Desculpe por perguntar, mas você pode dizer onde estava? 377 00:17:44,594 --> 00:17:45,611 Eu posso verificar. 378 00:17:45,613 --> 00:17:47,817 A minha vida são reuniões e telefonemas. 379 00:17:47,819 --> 00:17:50,519 Na verdade, minha próxima reunião começou há dez minutos. 380 00:17:50,521 --> 00:17:52,314 Ainda temos mais perguntas. 381 00:17:52,316 --> 00:17:53,987 Deixe-as com o meu assistente. 382 00:18:13,478 --> 00:18:15,413 Ah. Já acabou de conversar com aquelas policiais? 383 00:18:15,415 --> 00:18:17,229 A sua próxima reunião é mais de 20 minutos. 384 00:18:17,231 --> 00:18:18,373 Eu sei. 385 00:18:23,803 --> 00:18:25,261 Encontramos meia dúzia de pessoas 386 00:18:25,263 --> 00:18:27,181 no bairro com cédulas de 100, 387 00:18:27,183 --> 00:18:29,840 e todos eles disseram que receberam do Bill. 388 00:18:29,842 --> 00:18:33,662 Espere aí, não, antes de você começar, eu concordo com você. 389 00:18:34,596 --> 00:18:36,533 A teoria do assalto tem falhas. 390 00:18:36,535 --> 00:18:37,814 Todos gostavam do Bill. 391 00:18:37,816 --> 00:18:40,035 Eles disseram que se soubessem 392 00:18:40,037 --> 00:18:41,755 se alguém da quebrada tivesse feito isso, 393 00:18:41,757 --> 00:18:42,908 eles o entregariam. 394 00:18:42,910 --> 00:18:44,482 E, como ficamos? 395 00:18:44,908 --> 00:18:47,301 Acho que estamos procurando alguém da vida antiga dele. 396 00:18:47,303 --> 00:18:48,639 Alguém de Wall Street. 397 00:18:48,641 --> 00:18:51,279 Alguém como o irmão dele. Você viu o temperamento dele. 398 00:18:51,281 --> 00:18:52,907 Desculpe, mas não. 399 00:18:52,909 --> 00:18:56,397 A assistente do irmão nos mandou o álibi dele. 400 00:18:56,399 --> 00:18:58,298 Na hora da morte, Peter estava na Tevê ao vivo, 401 00:18:58,300 --> 00:19:02,651 dando uma entrevista por telefone para esta mulher, Ava Mornier. 402 00:19:03,025 --> 00:19:05,789 Ava, Ava, Ava, me escute. 403 00:19:11,183 --> 00:19:13,219 Esse cara, Conrad Deckles, você o levou 404 00:19:13,221 --> 00:19:15,049 pro programa para criticar a Hepson. 405 00:19:15,051 --> 00:19:16,647 Tudo o que ele disse estava totalmente errado. 406 00:19:16,649 --> 00:19:19,182 Tá, Peter. Se você pôs no canal agora, 407 00:19:19,184 --> 00:19:22,272 nós recebemos o Conrad Deckles nesta manhã, 408 00:19:22,274 --> 00:19:25,015 o ex-diretor da Tellnon Technology. 409 00:19:25,017 --> 00:19:27,588 E agora estamos com o Peter Hepson da Hepson Capital. 410 00:19:27,590 --> 00:19:29,627 Ele estava levando a empresa à falência. 411 00:19:29,629 --> 00:19:32,108 Os acionistas não estavam tendo nenhum lucro 412 00:19:32,110 --> 00:19:33,351 trimestre após trimestre. 413 00:19:33,353 --> 00:19:35,435 Ele não havia abordado as ineficiências. 414 00:19:35,437 --> 00:19:38,240 Dando a si mesmo um enorme salário, pra quê? 415 00:19:38,242 --> 00:19:39,543 Para jogar golfe... 416 00:19:39,835 --> 00:19:42,057 Quem é esse Conrad que ele está criticando? 417 00:19:42,059 --> 00:19:44,874 Então, a Hepson Capital comprou ações controladoras 418 00:19:44,876 --> 00:19:46,973 da Tellnon Technology. 419 00:19:46,975 --> 00:19:48,907 O Conrad Deckles foi quem a fundou. 420 00:19:48,909 --> 00:19:51,626 Mas a Hepson forçou o conselho a demitir o Conrad. 421 00:19:51,628 --> 00:19:53,266 - Isso parece um bom motivo. - Hã, hã. 422 00:19:53,268 --> 00:19:55,499 E se o Conrad apareceu no programa da Ava 423 00:19:55,501 --> 00:19:56,959 na manhã do assassinato do Bill, 424 00:19:56,961 --> 00:19:58,452 isso significa que ele estava em Nova Iorque. 425 00:19:58,454 --> 00:19:59,856 Vou encontrá-lo. 426 00:20:05,108 --> 00:20:06,236 Você está calada. 427 00:20:06,829 --> 00:20:07,855 Hã? 428 00:20:08,708 --> 00:20:10,039 Eu estava pensando. 429 00:20:10,560 --> 00:20:11,728 O quê? 430 00:20:11,730 --> 00:20:14,691 O Peter estava "Ao vivo na Tevê ", 431 00:20:14,693 --> 00:20:17,687 mas ele não estava realmente na Tevê, estava? 432 00:20:17,689 --> 00:20:20,489 Você acha que a entrevista foi pré-gravada? 433 00:20:23,097 --> 00:20:26,526 Nunca gravamos antecipadamente. Esse programa sempre foi ao vivo. 434 00:20:26,528 --> 00:20:28,569 E o registro telefônico diz...? 435 00:20:28,571 --> 00:20:32,025 Que o Peter estava no escritório dele em Manhattan. 436 00:20:32,400 --> 00:20:37,195 E o Bill foi morto no Queens. 437 00:20:39,540 --> 00:20:40,521 Opa. 438 00:20:42,267 --> 00:20:44,731 É incomum o Peter 439 00:20:44,733 --> 00:20:46,344 telefonar sem ser convidado? 440 00:20:46,346 --> 00:20:49,378 Não, isso ajuda ele a controlar a narrativa. 441 00:20:49,380 --> 00:20:52,026 Especialmente quando ele quer influenciar uma empresa 442 00:20:52,028 --> 00:20:54,650 na qual a Hepson tem interesse financeiro. 443 00:20:55,123 --> 00:20:58,144 Como uma manipulação do mercado? 444 00:20:58,146 --> 00:20:59,642 Investimento ativista. 445 00:20:59,960 --> 00:21:01,950 Certo. Isso parece melhor. 446 00:21:15,644 --> 00:21:17,615 Desculpe, eu não tenho uma resposta. 447 00:21:18,221 --> 00:21:20,037 Eu não perguntei nada. 448 00:21:20,908 --> 00:21:22,248 Eu agradeço de qualquer forma. 449 00:21:26,003 --> 00:21:27,014 Desculpe. 450 00:21:33,266 --> 00:21:35,502 Vou pedir a uma assistente te acompanhar. 451 00:21:35,504 --> 00:21:36,839 Que ótimo. Obrigada. 452 00:21:41,510 --> 00:21:44,181 E me diga novamente, onde foi depois que saiu do estúdio? 453 00:21:44,183 --> 00:21:46,222 Eu te disse, eu fui para um bar. 454 00:21:46,224 --> 00:21:48,108 E você não lembra do nome do bar? 455 00:21:48,425 --> 00:21:49,571 Como eu disse, 456 00:21:49,573 --> 00:21:51,563 era um bar irlandês em Midtown. 457 00:21:51,565 --> 00:21:54,879 Olha, eu precisava de uma bebida depois de ouvir o Peter acabar comigo. 458 00:21:54,881 --> 00:21:56,406 E ninguém pode confirmar isso? 459 00:21:56,408 --> 00:21:58,595 Já passamos por isso, eu paguei em dinheiro. 460 00:21:58,597 --> 00:22:00,334 Então você tem um motivo claro, 461 00:22:00,336 --> 00:22:02,034 uma mágoa contra o Bill Hepson, 462 00:22:02,872 --> 00:22:04,064 e não tem um álibi. 463 00:22:04,359 --> 00:22:06,453 Se eu fosse matar um irmão Hepson, 464 00:22:07,231 --> 00:22:08,476 por que seria o Bill? 465 00:22:08,478 --> 00:22:10,075 Ele roubou a sua empresa, 466 00:22:10,077 --> 00:22:11,920 e o mundo tratou ele como se fosse um santo. 467 00:22:11,922 --> 00:22:13,652 Talvez você não conseguiu aguentar. 468 00:22:20,222 --> 00:22:21,294 Vamos ver. 469 00:22:21,296 --> 00:22:23,084 Esse cara tem motivos, tem os meios, 470 00:22:23,086 --> 00:22:24,597 e ele não tem um álibi, 471 00:22:24,599 --> 00:22:27,144 então o que estou perdendo dessa vez? 472 00:22:27,146 --> 00:22:28,193 Elsbeth. 473 00:22:28,591 --> 00:22:30,682 A firma do Carter emitiu um comunicado à imprensa. 474 00:22:30,684 --> 00:22:31,555 E... 475 00:22:31,874 --> 00:22:33,728 o capitão está te procurando. 476 00:22:36,325 --> 00:22:37,924 Você não perdeu nada. 477 00:22:37,926 --> 00:22:39,767 Você é um grande detetive, Bobby. 478 00:22:39,769 --> 00:22:42,172 E foi bem legal trabalhar com você. 479 00:22:55,359 --> 00:22:57,698 Isso não é bom, Elsbeth. 480 00:22:59,474 --> 00:23:00,709 Eu vou me demitir. 481 00:23:01,229 --> 00:23:04,194 Se você achar que isso é para o bem da delegacia. 482 00:23:04,467 --> 00:23:05,561 Espere. 483 00:23:07,370 --> 00:23:08,821 Primeiramente, isso é verdade? 484 00:23:08,823 --> 00:23:10,282 Não, nem uma palavra. 485 00:23:10,284 --> 00:23:11,489 Mas isso não vai importar. 486 00:23:11,491 --> 00:23:12,616 Eu não sei. 487 00:23:14,269 --> 00:23:16,808 Quando o tenente Noonan me fez parecer ser um corrupto, 488 00:23:17,312 --> 00:23:19,846 achei que a verdade importava muito. 489 00:23:19,848 --> 00:23:21,255 E eu tive sorte... 490 00:23:22,379 --> 00:23:24,549 que alguém concordou. 491 00:23:26,066 --> 00:23:27,835 Você não vai se demitir, ainda não. 492 00:23:28,775 --> 00:23:31,708 Eu e o tenente vamos discutir nossas opções. 493 00:23:33,135 --> 00:23:34,397 Isso ainda não acabou. 494 00:23:34,728 --> 00:23:35,891 Sim, senhor. 495 00:23:42,891 --> 00:23:44,093 Eu agradeço. 496 00:23:50,569 --> 00:23:52,200 {\an8}Compramos ações da empresa. 497 00:23:52,202 --> 00:23:53,676 {\an8}Mas gostamos da gestão. 498 00:23:53,678 --> 00:23:55,120 O CEO é um cara incrível. 499 00:23:55,122 --> 00:23:56,797 Ele realmente construiu algo fantástico. 500 00:23:56,799 --> 00:23:58,430 E ele tem uma ótima equipe. 501 00:23:58,785 --> 00:24:00,636 Esse CEO está ferrado. 502 00:24:01,323 --> 00:24:03,208 - Oi. - Ah, oi. 503 00:24:03,210 --> 00:24:05,081 Isso sinaliza uma posição ativista? 504 00:24:05,083 --> 00:24:07,864 Eu não diria que estamos assumindo uma posição ativista no momento. 505 00:24:07,866 --> 00:24:10,204 Ainda estamos coletando informações... 506 00:24:10,206 --> 00:24:13,906 Estou pesquisando sobre o portfólio de investimentos da Hepson Capital. 507 00:24:15,039 --> 00:24:18,020 Mas... como você está? 508 00:24:18,022 --> 00:24:19,098 Hã? 509 00:24:20,609 --> 00:24:21,939 Ah, isso. 510 00:24:22,685 --> 00:24:24,096 Estamos trabalhando nisso. 511 00:24:24,607 --> 00:24:26,154 Talvez eu possa ajudar. 512 00:24:26,771 --> 00:24:28,733 Posso contar ao capitão o que realmente aconteceu, 513 00:24:28,735 --> 00:24:30,332 então não será você que está quebrando o sigilo. 514 00:24:30,333 --> 00:24:31,225 Não, por favor. 515 00:24:31,227 --> 00:24:33,963 O que você ouviu tem que ficar entre nós. 516 00:24:34,740 --> 00:24:37,437 Esta não é sua primeira experiência com essa empresa. 517 00:24:37,892 --> 00:24:39,026 Em 2017... 518 00:24:39,027 --> 00:24:39,984 O que é isso? 519 00:24:39,986 --> 00:24:43,577 Eu assisti horas de entrevistas da Ava Mornier com o Peter Hepson. 520 00:24:43,579 --> 00:24:45,855 Descobri que o Peter odeia 521 00:24:45,857 --> 00:24:49,634 inflação, Inclusão, CEOS, e carimbos. 522 00:24:49,636 --> 00:24:50,645 Certo. 523 00:24:50,647 --> 00:24:53,253 Além disso, o apelido dele é: "O Touro." 524 00:24:53,255 --> 00:24:54,874 Você pode ver o por que. 525 00:24:54,876 --> 00:24:56,393 Não! Não! 526 00:24:56,395 --> 00:24:58,927 Cala a boca, porra! Pare com isso. 527 00:24:59,443 --> 00:25:02,301 Ele humilhou a própria equipe ao vivo. 528 00:25:02,303 --> 00:25:03,654 Ele não para de falar. 529 00:25:03,656 --> 00:25:07,427 Ele nunca, nunca faz uma pergunta à Ava. 530 00:25:07,429 --> 00:25:09,143 Ele mal a deixa falar. 531 00:25:09,145 --> 00:25:12,154 Exceto numa entrevista. 532 00:25:12,438 --> 00:25:13,877 O que você teria feito se fosse eu? 533 00:25:14,435 --> 00:25:15,536 Eu quero que você responda. 534 00:25:15,538 --> 00:25:17,126 Essa não é uma pergunta retórica. 535 00:25:17,505 --> 00:25:18,922 E seja específica. 536 00:25:19,543 --> 00:25:20,823 A entrevista do álibi dele. 537 00:25:21,083 --> 00:25:22,968 Não só ele pede a opinião dela, 538 00:25:22,970 --> 00:25:25,590 ele não interrompe ela por 32 segundos. 539 00:25:25,592 --> 00:25:27,094 Ele parece estar sem fôlego. 540 00:25:27,096 --> 00:25:30,226 E se o Peter matou o Bill enquanto estava no telefone? 541 00:25:30,521 --> 00:25:31,998 Exceto que... 542 00:25:32,222 --> 00:25:34,424 A Ava disse que ele estava em Manhattan. 543 00:25:35,497 --> 00:25:37,463 Sim, isso é um problema. 544 00:25:38,830 --> 00:25:42,263 Se ao menos houvesse um jeito de provarmos que ele não estava. 545 00:25:42,844 --> 00:25:44,950 Ava, Ava, Ava! 546 00:25:44,952 --> 00:25:46,560 Você não está me escutando! 547 00:25:46,562 --> 00:25:48,675 Eu disse para você ficar quieta! 548 00:25:48,677 --> 00:25:50,618 Fique quieta! 549 00:25:52,328 --> 00:25:53,840 Espere aí. 550 00:25:57,437 --> 00:26:00,595 Nossa, veja que escritório incrível. 551 00:26:00,597 --> 00:26:01,762 Sra. Tascioni? 552 00:26:02,919 --> 00:26:04,312 Peter, a sua consulta chegou. 553 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Eu tenho uma consulta? 554 00:26:05,401 --> 00:26:07,620 Mas que vista incrível. 555 00:26:09,010 --> 00:26:11,019 Você disse que queria atualizações sobre o caso. 556 00:26:13,371 --> 00:26:14,868 Obrigada, Samantha. 557 00:26:15,196 --> 00:26:16,330 O nome dela é Jessica. 558 00:26:16,332 --> 00:26:17,834 Ah, Jessica! 559 00:26:18,766 --> 00:26:20,869 Ótimo álibi, a propósito. 560 00:26:20,871 --> 00:26:22,459 Eu assisti os vídeos antigos 561 00:26:22,461 --> 00:26:24,772 entre você e, qual é o nome dela? 562 00:26:24,774 --> 00:26:26,081 Ava Mornier. 563 00:26:28,185 --> 00:26:29,549 Como posso ajudá-la? 564 00:26:30,671 --> 00:26:33,055 Este escritório é tão... 565 00:26:33,222 --> 00:26:34,601 bonito. 566 00:26:35,077 --> 00:26:37,687 Eu adorei aquela entrada privada também. 567 00:26:39,874 --> 00:26:43,245 Então, foi aqui que você conversou com a Maeve por telefone? 568 00:26:43,247 --> 00:26:44,792 Você quer dizer Ava? Foi. 569 00:26:45,091 --> 00:26:47,309 Ei, você não é a mesma 570 00:26:47,311 --> 00:26:50,034 Elsbeth Tascioni de que li no jornal desta manhã? 571 00:26:50,036 --> 00:26:51,456 A advogada de Chicago 572 00:26:51,458 --> 00:26:53,423 envolvida num escândalo de corrupção? 573 00:26:53,764 --> 00:26:54,920 Sim, sou eu. 574 00:26:55,176 --> 00:26:56,607 Estou numa vida diferente. 575 00:26:56,609 --> 00:26:59,362 Gentil da parte da Policia te dar uma segunda chance. 576 00:27:00,479 --> 00:27:03,662 Talvez seja por isso que não consigo parar de pensar no seu irmão. 577 00:27:04,196 --> 00:27:06,240 Eu fiz uma grande mudança de vida. 578 00:27:06,242 --> 00:27:08,872 E havia certas pessoas que eu não conseguia evitar 579 00:27:08,874 --> 00:27:10,356 de levar para o lado pessoal. 580 00:27:10,358 --> 00:27:11,644 Eu me pergunto 581 00:27:12,236 --> 00:27:14,531 se havia alguém na vida do Bill 582 00:27:14,533 --> 00:27:15,905 assim também? 583 00:27:22,655 --> 00:27:24,510 Ah, essa é a sua mãe? 584 00:27:27,070 --> 00:27:29,551 E, esse é você? 585 00:27:29,909 --> 00:27:31,274 Na verdade, esse é o Bill. 586 00:27:32,836 --> 00:27:34,778 Eles parecem ser bem próximos. 587 00:27:35,409 --> 00:27:36,517 Onde você estava? 588 00:27:36,519 --> 00:27:38,599 A minha mãe pediu para eu tirar essa foto. 589 00:27:41,798 --> 00:27:45,580 Você acha que toda essa cobertura da mídia 590 00:27:45,582 --> 00:27:48,361 que, o Bill estava recebendo 591 00:27:48,363 --> 00:27:50,510 estava, sabe, tornando ele num alvo? 592 00:27:50,512 --> 00:27:52,635 Eu sei que ele apareceu muito na, hum... 593 00:27:53,622 --> 00:27:56,455 Nossa, por que não consigo manter esse nome na minha cabeça? 594 00:27:56,685 --> 00:27:58,219 - Ava. - Mabel? 595 00:27:58,221 --> 00:28:00,023 Não. É Ava! Ava! 596 00:28:00,025 --> 00:28:01,438 - Ava! - Olá. 597 00:28:01,440 --> 00:28:03,104 Como posso ajudá-lo? 598 00:28:04,110 --> 00:28:05,614 Olha, o que temos aqui? 599 00:28:05,616 --> 00:28:07,607 Olá. Como posso ajudá-lo? 600 00:28:07,609 --> 00:28:08,642 Ada, cala a boca! 601 00:28:08,644 --> 00:28:10,415 Desculpe, não entendi isso. 602 00:28:10,417 --> 00:28:12,396 - Por favor, tente novamente. - Ada, pare! 603 00:28:12,994 --> 00:28:15,301 É uma dessas... assistentes digitais. 604 00:28:15,303 --> 00:28:16,557 Eu sou um investidor inicial. 605 00:28:16,559 --> 00:28:17,894 Eu sei, eu também tive uma. 606 00:28:17,896 --> 00:28:19,064 Ela me deu muito problema. 607 00:28:19,066 --> 00:28:20,694 Ela também era um pouco malvada. 608 00:28:21,123 --> 00:28:22,525 Ava! 609 00:28:22,527 --> 00:28:24,431 Olá. Como posso ajudá-lo? 610 00:28:24,433 --> 00:28:25,891 Isso deve ser muito irritante. 611 00:28:25,893 --> 00:28:27,344 Tá, agora tocando 612 00:28:27,346 --> 00:28:28,709 "I Hate Myself For Loving You" 613 00:28:28,711 --> 00:28:29,868 Ada, pare! 614 00:28:31,242 --> 00:28:33,460 Podemos ir direto ao ponto, por favor? Estou ocupado. 615 00:28:33,462 --> 00:28:34,462 Certo. 616 00:28:34,710 --> 00:28:36,841 Você mencionou A... 617 00:28:38,591 --> 00:28:41,045 ...A-V-A várias vezes 618 00:28:41,047 --> 00:28:43,201 durante a entrevista no dia do assassinato do Bill. 619 00:28:43,203 --> 00:28:45,371 Mas a A-D-A 620 00:28:45,867 --> 00:28:47,020 nunca interrompeu você. 621 00:28:47,022 --> 00:28:49,281 É como se você não estivesse neste escritório. 622 00:28:50,537 --> 00:28:54,263 Acabei de lembrar que eu a tinha desconectado. 623 00:28:54,771 --> 00:28:55,774 Certo. 624 00:28:57,059 --> 00:28:58,428 Sempre a frente. 625 00:28:59,556 --> 00:29:01,369 Bem jogado. 626 00:29:01,830 --> 00:29:03,999 Olá. Como posso ajudá-lo? 627 00:29:05,475 --> 00:29:07,943 Olá. Como posso ajudá-lo? 628 00:29:08,852 --> 00:29:11,055 Olá. Como posso ajudá-lo? 629 00:29:12,201 --> 00:29:13,875 Olá. Como posso ajudá-lo? 630 00:29:13,877 --> 00:29:15,146 Cala a boca, Ada. 631 00:29:20,122 --> 00:29:22,441 O Peter Hepson não estava no escritório dele 632 00:29:22,443 --> 00:29:23,901 quando o irmão morreu. 633 00:29:23,903 --> 00:29:26,921 Pensei que tínhamos concordado que foi o CEO descontente. 634 00:29:27,300 --> 00:29:28,625 Eu não acredito nisso. 635 00:29:29,082 --> 00:29:31,482 Droga. O que aconteceu com: "Você é tão inteligente, Detetive"? 636 00:29:31,484 --> 00:29:32,924 "Ótimo trabalho, Detetive"? 637 00:29:32,926 --> 00:29:34,573 Vou te pôr no jogo e você pode nos contar 638 00:29:34,575 --> 00:29:36,607 sobre todas as suas teorias. 639 00:29:36,609 --> 00:29:38,928 Mas primeiro, vamos falar sobre as exceções 640 00:29:38,930 --> 00:29:41,677 ao sigilo profissional. 641 00:29:41,679 --> 00:29:42,741 O que é isso? 642 00:29:43,018 --> 00:29:45,699 Estamos elaborando um plano para provar a inocência da Elsbeth. 643 00:29:45,701 --> 00:29:48,178 Quebrar o sigilo é quase impossível. 644 00:29:48,180 --> 00:29:50,733 E desde quando a Elsbeth Tascioni 645 00:29:50,735 --> 00:29:52,870 se desanima por "Quase impossível"? 646 00:29:55,812 --> 00:29:57,304 Ainda estamos jogando pôquer, certo? 647 00:29:57,867 --> 00:29:59,212 Tão ansioso. 648 00:29:59,214 --> 00:30:00,745 Você deve ter uma mão boa. 649 00:30:01,278 --> 00:30:02,804 Por isso estou fora. 650 00:30:03,868 --> 00:30:05,015 Eu também. 651 00:30:06,008 --> 00:30:07,144 Bem... 652 00:30:08,444 --> 00:30:09,902 Aposto tudo. 653 00:30:19,955 --> 00:30:21,434 Saskatchewan? 654 00:30:22,885 --> 00:30:23,646 Alô? 655 00:30:23,647 --> 00:30:25,085 O que você faria se fosse eu? 656 00:30:25,087 --> 00:30:26,253 Seja específico. 657 00:30:26,255 --> 00:30:29,393 Tascioni, você me pediu para te encontrar na cena do crime. 658 00:30:29,395 --> 00:30:30,556 Cadê você? 659 00:30:30,558 --> 00:30:31,594 Bu! 660 00:30:34,768 --> 00:30:36,728 Venha, vamos lutar. 661 00:30:36,926 --> 00:30:38,661 Lute, lute, lute. 662 00:30:41,254 --> 00:30:43,586 E empurre, empurre, empurre, lute, lute, empurre, empurre, 663 00:30:43,588 --> 00:30:44,826 empurre, empurre, empurre. 664 00:30:45,808 --> 00:30:46,943 E caiu! 665 00:30:51,111 --> 00:30:53,124 Plaft! Você morreu. 666 00:30:53,539 --> 00:30:54,877 O que isso?! 667 00:30:54,879 --> 00:30:56,259 E parando o cronomêtro. 668 00:30:56,261 --> 00:30:57,129 Isso. 669 00:30:57,272 --> 00:30:58,685 O que está acontecendo aqui? 670 00:30:59,052 --> 00:31:00,797 A Elsbeth está testando uma teoria. 671 00:31:00,799 --> 00:31:03,001 A policial Blanke descobriu o álibi. 672 00:31:03,003 --> 00:31:05,347 A Hepson Capital investiu 673 00:31:05,349 --> 00:31:07,819 numa empresa que faz VIPs. 674 00:31:08,257 --> 00:31:09,948 É VPN. 675 00:31:09,950 --> 00:31:11,834 Redes privadas virtuais. 676 00:31:11,836 --> 00:31:14,540 É a mesma tecnologia que permite que os spammers pareçam 677 00:31:14,542 --> 00:31:16,526 que estão ligando de diferentes DDDs. 678 00:31:16,528 --> 00:31:18,676 O Peter poderia ter usado um para fazer parecer 679 00:31:18,678 --> 00:31:20,454 que ele estava ligando do escritório 680 00:31:20,456 --> 00:31:22,178 quando na verdade ele estava no Queens. 681 00:31:22,180 --> 00:31:25,041 Então ele usou o VPN 682 00:31:25,043 --> 00:31:26,652 para mascarar a sua localização, 683 00:31:26,654 --> 00:31:28,339 ligou para o programa da Ava, 684 00:31:28,341 --> 00:31:29,483 fez uma pergunta, 685 00:31:29,485 --> 00:31:32,572 e então nos 32 segundos que ela levou para respondê-la, 686 00:31:32,574 --> 00:31:34,454 ele... 687 00:31:34,456 --> 00:31:36,126 bateu nesta porta, 688 00:31:36,836 --> 00:31:39,335 chamando o Bill do apartamento, 689 00:31:39,337 --> 00:31:41,798 e então lutou com ele até a janela. 690 00:31:41,800 --> 00:31:43,191 E plaft, morreu. 691 00:31:43,612 --> 00:31:44,839 O tempo bate. 692 00:31:45,976 --> 00:31:47,049 Tá. 693 00:31:48,080 --> 00:31:49,473 Podemos ir embora, por favor? 694 00:31:50,412 --> 00:31:51,713 Então, como provamos 695 00:31:51,715 --> 00:31:54,266 essa ideia de VP-o-que-for? 696 00:31:54,883 --> 00:31:58,269 Bem, solicitamos acesso aos metadados do programa da Ava. 697 00:31:58,529 --> 00:32:00,420 Infelizmente, os meios de comunicação 698 00:32:00,422 --> 00:32:02,649 não entregam esse tipo de coisa sem um mandado. 699 00:32:02,651 --> 00:32:04,449 Enquanto isso, posso ter algo. 700 00:32:04,451 --> 00:32:06,548 Havia um item interessante no Financial Journal 701 00:32:06,550 --> 00:32:08,099 sobre o mercado de commodities. 702 00:32:08,101 --> 00:32:09,525 Defina "interessante." 703 00:32:09,527 --> 00:32:11,220 De acordo com fontes anônimas, 704 00:32:11,222 --> 00:32:14,319 A Hepson Capital fez uma grande aquisição de cobalto 705 00:32:14,321 --> 00:32:15,707 logo antes da morte do Bill. 706 00:32:15,709 --> 00:32:17,193 E logo depois que ele morreu, 707 00:32:17,195 --> 00:32:20,067 o preço subiu e eles venderam com um enorme lucro. 708 00:32:20,069 --> 00:32:23,204 Eu conversei com um analista de lá que disse que o pedido veio 709 00:32:23,206 --> 00:32:24,719 do próprio Peter. 710 00:32:24,721 --> 00:32:27,027 Desculpe, eu não estudei Finanças. 711 00:32:27,029 --> 00:32:29,064 O que o cobalto tem a ver com isso? 712 00:32:29,066 --> 00:32:30,151 Eu não sei. 713 00:32:30,705 --> 00:32:32,308 Esperava que uma de vocês soubesse. 714 00:32:33,240 --> 00:32:34,309 Elsbeth? 715 00:32:35,214 --> 00:32:37,476 Não, mas eu conheço alguém que talvez saiba. 716 00:32:41,985 --> 00:32:44,037 Eu juro por Deus que você chega a uma idade 717 00:32:44,039 --> 00:32:46,243 onde você precisa urinar a cada dez minutos. 718 00:32:46,586 --> 00:32:47,697 Que deselegante. 719 00:32:48,287 --> 00:32:49,946 Posso recolher os pratos? 720 00:32:52,000 --> 00:32:54,635 Meu Deus. Desculpe. 721 00:32:55,009 --> 00:32:56,818 Por um segundo, eu pensei... 722 00:32:57,360 --> 00:32:59,073 Seu irmão doou para a escola do meu filho, e... 723 00:32:59,075 --> 00:33:01,210 Ainda vamos pedir. Obrigado. 724 00:33:02,997 --> 00:33:04,335 Sinto muito pela sua perda. 725 00:33:09,064 --> 00:33:11,434 Deve ser difícil ouvir essas homenagens. 726 00:33:12,294 --> 00:33:13,518 Por que seria difícil? 727 00:33:14,586 --> 00:33:17,020 A polícia veio... Novamente. 728 00:33:17,364 --> 00:33:20,205 Eles querem ver os metadados dos meus registros de chamada. 729 00:33:20,207 --> 00:33:22,142 Algo sobre VPN. 730 00:33:24,830 --> 00:33:27,489 Não estava realmente no seu escritório naquela manhã, estava? 731 00:33:30,879 --> 00:33:32,384 Diga logo o que quer, por favor. 732 00:33:32,386 --> 00:33:34,671 Eu quero duas ligações por semana para o programa, 733 00:33:34,673 --> 00:33:37,313 uma presença ao vivo por mês, e quero dicas verdadeiras de ações. 734 00:33:37,315 --> 00:33:39,265 Nada de usar meus espectadores para seus próprios fins. 735 00:33:39,267 --> 00:33:41,936 Quero saber no que o Peter Hepson está investindo. 736 00:33:43,434 --> 00:33:44,903 Vou te ligar uma vez por semana. 737 00:33:44,905 --> 00:33:46,564 Ah, não, não, não, não. 738 00:33:46,565 --> 00:33:49,368 Essa foi a minha primeira e única... pegar ou largar. 739 00:33:50,964 --> 00:33:52,766 Não é da sua conta nem da polícia 740 00:33:52,768 --> 00:33:54,188 onde eu estava naquela manhã. 741 00:33:54,535 --> 00:33:57,683 Vá em frente, me comprometa com um crime. 742 00:33:58,260 --> 00:33:59,925 Acredite que meus muitos amigos e eu 743 00:33:59,927 --> 00:34:01,451 ficaríamos felizes em retornar as ligações 744 00:34:01,453 --> 00:34:04,017 de qualquer correspondente loira e mais jovem 745 00:34:04,019 --> 00:34:06,188 que trabalha nos fins de semana nesses dias. 746 00:34:06,190 --> 00:34:08,926 Martina... esse não é o nome dela? 747 00:34:11,333 --> 00:34:12,870 Isso deve cobrir a minha parte. 748 00:34:16,556 --> 00:34:17,923 Até a próxima, Ava. 749 00:34:25,082 --> 00:34:26,262 Obrigada. 750 00:34:26,436 --> 00:34:27,347 Ava. 751 00:34:27,349 --> 00:34:28,170 Oi. 752 00:34:28,172 --> 00:34:30,385 Você de novo. Mas que coincidência. 753 00:34:30,387 --> 00:34:32,087 Não, não é bem isso. 754 00:34:32,089 --> 00:34:36,169 Eu li a sua entrevista na DRESS UP de maio passado. 755 00:34:36,535 --> 00:34:39,000 Não sabia que alguém poderia ser tão apaixonado 756 00:34:39,002 --> 00:34:41,339 por Sérum Facial. 757 00:34:41,629 --> 00:34:43,600 Bem, enfim, a legenda diz 758 00:34:43,602 --> 00:34:46,985 que é aqui que você faz todas suas reuniões de almoço. Viu? 759 00:34:48,154 --> 00:34:50,621 Talvez você devesse ter sido uma repórter de negócios. 760 00:34:51,274 --> 00:34:52,682 Talvez. 761 00:34:52,684 --> 00:34:54,952 Eu tenho muitas perguntas. 762 00:34:55,178 --> 00:34:56,279 Como quais? 763 00:34:56,281 --> 00:34:58,673 Bem, por exemplo, 764 00:34:59,479 --> 00:35:02,142 por que a morte do Bill Hepson 765 00:35:02,144 --> 00:35:04,447 afetaria o preço do cobalto? 766 00:35:04,724 --> 00:35:05,729 Afetou? 767 00:35:06,063 --> 00:35:08,384 Isso pode ser só outra coincidência, mas... 768 00:35:08,394 --> 00:35:09,917 Na verdade, não é não. 769 00:35:10,152 --> 00:35:13,716 A caridade do Bill financiou pesquisas de tecnologia alternativa de baterias. 770 00:35:14,009 --> 00:35:15,753 As minas de cobalto são terríveis 771 00:35:15,755 --> 00:35:17,581 para o meio ambiente, direitos humanos. 772 00:35:17,583 --> 00:35:19,527 Sem o financiamento do Bill, é mais provável que o cobalto 773 00:35:19,529 --> 00:35:22,478 continue sendo um componente, daí o aumento de preço. 774 00:35:22,752 --> 00:35:25,476 Nossa, eu não acredito nisso, mas... 775 00:35:25,478 --> 00:35:28,442 isso é realmente interessante. 776 00:35:28,444 --> 00:35:29,570 Estou confusa. 777 00:35:29,572 --> 00:35:33,215 Você não é da CVM, então o que isso importa pra você? 778 00:35:33,217 --> 00:35:36,524 A Hepson Capital fez uma grande aquisição de cobalto 779 00:35:36,526 --> 00:35:38,397 no dia anterior à morte do Bill. 780 00:35:38,399 --> 00:35:39,497 E o que? 781 00:35:39,499 --> 00:35:42,132 Você acha que isso significa que o Peter Hepson sabia 782 00:35:42,134 --> 00:35:43,756 que o irmão dele ia morrer? 783 00:35:43,758 --> 00:35:46,091 É fraude de valores mobiliários se você negociar 784 00:35:46,093 --> 00:35:48,213 com base no conhecimento de que você vai matar alguém? 785 00:35:48,215 --> 00:35:50,121 Bem, de acordo com Matt Levine, 786 00:35:50,123 --> 00:35:51,849 "Tudo é fraude de valores mobiliários." 787 00:35:51,851 --> 00:35:55,322 Mas parece que assassinato 788 00:35:55,324 --> 00:35:58,513 é o crime mais relevante nesta situação. 789 00:35:58,712 --> 00:36:01,442 Eu não acredito que alguém seria tão ganancioso. 790 00:36:01,822 --> 00:36:02,880 Até mesmo o Peter. 791 00:36:02,882 --> 00:36:03,964 Me faz o favor. 792 00:36:03,966 --> 00:36:06,783 Sabe quanto ele deixou para o nosso almoço de 300 dólares? 793 00:36:07,803 --> 00:36:09,611 Cinco dólares? 794 00:36:12,872 --> 00:36:14,387 Ele te deu isso nesse momento? 795 00:36:14,389 --> 00:36:16,424 E ele pediu a picanha. 796 00:36:18,258 --> 00:36:20,133 Só tenho mais uma pergunta pra fazer. 797 00:36:21,402 --> 00:36:23,471 Você pode trocar uma cédula de 20? 798 00:36:28,085 --> 00:36:29,668 Senhoras e senhores, 799 00:36:30,410 --> 00:36:31,886 isso acabou de chegar. 800 00:36:32,387 --> 00:36:35,290 A Tellnon Technology foi adquirida. 801 00:36:38,367 --> 00:36:40,502 E vejam as nossas ações subindo! 802 00:36:45,605 --> 00:36:48,231 Este tem sido um período muito difícil para a empresa, 803 00:36:49,078 --> 00:36:52,682 então quero agradecer pelo seu trabalho duro nos últimos dias... 804 00:36:54,909 --> 00:36:56,360 Desculpe, nesses últimos... 805 00:36:58,047 --> 00:36:59,815 Espere. O que está acontecendo? 806 00:37:01,906 --> 00:37:03,062 Ei, Peter. 807 00:37:03,064 --> 00:37:05,737 Ava Mornier está reportando que há uma grande presença da policia 808 00:37:05,739 --> 00:37:07,189 do lado de fora do nosso escritório. 809 00:37:09,611 --> 00:37:12,649 Qual é o sentido de pagar bem os advogados 810 00:37:12,651 --> 00:37:14,531 se eles não atendem o telefone 811 00:37:14,533 --> 00:37:16,768 quando os federais estão bem do lado de fora do seu escritório? 812 00:37:16,770 --> 00:37:18,761 Não são os federais. Somos só nós. 813 00:37:18,763 --> 00:37:20,572 Peter Hepson, você está preso 814 00:37:20,574 --> 00:37:22,447 pelo assassinato de Bill Hepson. 815 00:37:22,899 --> 00:37:24,468 Ah, por favor. 816 00:37:25,287 --> 00:37:26,635 Vocês não podem provar isso. 817 00:37:26,994 --> 00:37:29,130 Aposto cinco dólares que posso. 818 00:37:31,047 --> 00:37:32,211 Que diabos é isso? 819 00:37:32,213 --> 00:37:33,710 Na manhã do assassinato, 820 00:37:33,712 --> 00:37:36,284 Bill fez uma visita ao cofre dele 821 00:37:36,286 --> 00:37:38,077 onde ele guarda a coleção de cédulas dele. 822 00:37:38,348 --> 00:37:39,723 Ele ia leiloá-los. 823 00:37:39,725 --> 00:37:42,371 O Bill não só colecionava cédulas da Guerra Civil. 824 00:37:42,373 --> 00:37:44,162 Ele colecionava cédulas modernas também. 825 00:37:44,164 --> 00:37:45,944 Cédulas com impressões únicas. 826 00:37:45,946 --> 00:37:48,194 E com números de série interessantes. 827 00:37:48,196 --> 00:37:50,076 Talvez você pudesse ler essa aqui para nós. 828 00:37:51,861 --> 00:37:54,228 B-oito-oito-oito-oito... 829 00:37:54,230 --> 00:37:56,108 São todos oito. E daí? 830 00:37:56,110 --> 00:37:58,262 Então ela é super rara. 831 00:37:58,264 --> 00:38:01,099 O banqueiro do seu irmão confirmou que essa cédula era dele. 832 00:38:01,101 --> 00:38:04,336 Nós a recebemos da Ava, que diz que a recebeu de você. 833 00:38:04,338 --> 00:38:08,242 A única maneira desse Abe Honesto ir parar na sua carteira 834 00:38:08,383 --> 00:38:11,953 é se você visse seu irmão na manhã do assassinato. 835 00:38:12,715 --> 00:38:13,965 Você empurrou ele, 836 00:38:14,607 --> 00:38:17,616 e ao sair, você viu um envelope de dinheiro, 837 00:38:18,044 --> 00:38:19,735 e você não conseguiu evitar de pegar. 838 00:38:19,737 --> 00:38:22,941 Porque você se importa com cada centavo. 839 00:38:24,851 --> 00:38:26,192 Eu só não entendo 840 00:38:26,194 --> 00:38:27,729 o seu próprio irmão. 841 00:38:27,996 --> 00:38:29,564 O que a sua mãe diria? 842 00:38:31,684 --> 00:38:33,589 Ele sempre foi o favorito dela, não foi? 843 00:38:33,591 --> 00:38:35,403 Não faça essa besteira freudiana comigo. 844 00:38:35,405 --> 00:38:36,409 Não ouse. 845 00:38:36,411 --> 00:38:38,776 E então ele se tornou o favorito de todos também. 846 00:38:39,823 --> 00:38:43,117 Ele agiu como se não tivesse nada a ver comigo, 847 00:38:43,949 --> 00:38:45,320 mas é claro que tinha. 848 00:38:45,322 --> 00:38:47,671 Compartilhamos um negócio. Compartilhamos um rosto. 849 00:38:47,673 --> 00:38:50,581 O que significa que não era só a vida dele que ia para o lixo. 850 00:38:50,583 --> 00:38:52,985 Agora, qualquer idiota das finanças na rua 851 00:38:52,987 --> 00:38:55,315 pode continuar ganhando dinheiro, mas sou eu o avarento. 852 00:38:55,317 --> 00:38:57,682 O quê? Deveríamos estar orgulhosos do que construímos. 853 00:38:57,684 --> 00:38:59,085 Ela deveria estar orgulhosa. 854 00:38:59,087 --> 00:39:00,108 Ela? 855 00:39:05,293 --> 00:39:07,057 Ela sempre abraçava ele primeiro. 856 00:39:08,701 --> 00:39:10,203 Tudo bem, mão de vaca. 857 00:39:10,610 --> 00:39:12,022 Eu tenho que por as algemas. 858 00:39:13,539 --> 00:39:14,866 Não admito nada. 859 00:39:16,211 --> 00:39:18,135 Você acha que vou ser preso por isso? 860 00:39:26,005 --> 00:39:27,893 - Temos que ir. - Certo. 861 00:39:28,483 --> 00:39:29,673 Você está preparada? 862 00:39:30,892 --> 00:39:32,094 Com certeza. 863 00:39:40,319 --> 00:39:42,852 Sr. Van Ness, você se lembra de mim? 864 00:39:43,829 --> 00:39:46,490 Sou uma advogada que trabalhou no seu primeiro divórcio. 865 00:39:46,492 --> 00:39:47,991 Elsbeth, o que está fazendo aqui? 866 00:39:47,993 --> 00:39:50,233 - Precisamos conversar. - Você não pode estar aqui. 867 00:39:51,146 --> 00:39:52,448 Pode ir, Carter. 868 00:39:56,778 --> 00:39:59,200 Sr. Van Ness, a firma que o representa 869 00:39:59,202 --> 00:40:01,272 recentemente emitiu um comunicado à imprensa 870 00:40:01,273 --> 00:40:03,939 me culpando pelos seus problemas legais, 871 00:40:03,941 --> 00:40:05,546 destruindo minha reputação. 872 00:40:05,548 --> 00:40:06,972 Posso até perder meu emprego. 873 00:40:06,974 --> 00:40:08,372 Que dureza. 874 00:40:08,962 --> 00:40:11,539 Está olhando para uma mulher que não tem mais nada a perder. 875 00:40:11,946 --> 00:40:15,376 Mas é claro que seus segredos estão seguros comigo. 876 00:40:16,236 --> 00:40:17,978 - Ótimo. - Dito isso, 877 00:40:18,302 --> 00:40:22,826 fui abordada por sua futura ex, TruRose para ajudá-la. 878 00:40:24,908 --> 00:40:27,505 Se você contar à ela sobre o relatório policial, 879 00:40:27,773 --> 00:40:29,178 eu farei de sua vida um inferno. 880 00:40:29,180 --> 00:40:30,251 Como assim? 881 00:40:30,253 --> 00:40:32,122 Eu tenho amigos na polícia. 882 00:40:32,475 --> 00:40:34,384 Você pode ter a sua porta arrombada numa noite. 883 00:40:35,223 --> 00:40:36,569 E tem também os fãs do meu time, 884 00:40:36,571 --> 00:40:40,061 que são muito leais a um homem que gasta generosamente no elenco. 885 00:40:40,063 --> 00:40:41,911 Me traia, e seu e-mail será inundado 886 00:40:41,913 --> 00:40:43,685 com assédio virtual. 887 00:40:44,106 --> 00:40:46,386 Vai se arrepender do dia em que abriu a boca. 888 00:40:48,309 --> 00:40:49,859 Está tudo bem aqui? 889 00:40:51,605 --> 00:40:53,837 Se quiser manter seu emprego, é melhor sumir. 890 00:40:56,109 --> 00:40:57,194 Você me ouviu? 891 00:40:58,099 --> 00:41:00,823 Desculpe, senhor, mas você está preso. 892 00:41:01,340 --> 00:41:03,347 Você estava ameaçando a minha amiga aqui, 893 00:41:03,349 --> 00:41:04,636 e isso é uma contravenção. 894 00:41:04,638 --> 00:41:05,749 Fala sério. 895 00:41:05,751 --> 00:41:07,007 Só estávamos conversando. 896 00:41:07,009 --> 00:41:09,769 Não, você estava me ameaçando na frente de uma testemunha, 897 00:41:09,951 --> 00:41:13,676 o que significa que não temos mais o sigilo profissional. 898 00:41:14,034 --> 00:41:15,843 Estou livre pra me defender, 899 00:41:15,845 --> 00:41:20,049 e eu sou muitíssima boa em me defender. 900 00:41:40,868 --> 00:41:43,093 Depois que uma ex-advogada de Mark Van Ness 901 00:41:43,095 --> 00:41:46,362 confirmou a existência de um relatório policial de 2016 902 00:41:46,364 --> 00:41:48,633 feito por sua primeira esposa, Amber Van Ness, 903 00:41:48,635 --> 00:41:51,484 fontes policiais deram detalhes do incidente, 904 00:41:51,486 --> 00:41:53,605 descrevendo o casamento tóxico... 905 00:41:54,602 --> 00:41:56,079 Fontes policiais? 906 00:41:57,852 --> 00:42:00,901 Não sou a única que quer que a polícia melhore. 907 00:42:05,484 --> 00:42:07,686 Obrigada por ficar comigo durante esse tempo. 908 00:42:07,688 --> 00:42:09,864 Não posso perder você aqui, Elsbeth. 909 00:42:10,472 --> 00:42:12,307 Você tem muito o que fazer. 910 00:42:19,488 --> 00:42:20,985 Eu tenho mesmo. 911 00:42:24,735 --> 00:42:26,760 Tradução, adaptação e revisão: The Legender 912 00:42:26,762 --> 00:42:30,529 Me ajude a fazer esse trabalho no link do meu perfil do Opensubtitles 67685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.