All language subtitles for Elsbeth S02E10 Finance Bros 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,206 --> 00:00:17,482 Bylo to ticho co bylo nejtěsnější. 2 00:00:18,931 --> 00:00:21,586 Když druhý motor zhasl. 3 00:00:23,586 --> 00:00:25,448 Co jsem si myslel, bylo, všechny 4 00:00:25,551 --> 00:00:28,448 ty roky zabezpečování rizika... 5 00:00:28,551 --> 00:00:30,620 a já tohle jsem neviděl přicházet? 6 00:00:34,724 --> 00:00:36,896 Odcházím z firmy. 7 00:00:37,000 --> 00:00:41,448 Likviduji všechno, prodávám domy. 8 00:00:41,551 --> 00:00:43,827 Všechno to dávám pryč. 9 00:00:43,931 --> 00:00:46,620 Už v tom není žádná radost, Petře. 10 00:00:47,655 --> 00:00:49,620 Nechci to. 11 00:00:50,689 --> 00:00:52,551 To je nějaký vtip, že? 12 00:00:52,655 --> 00:00:54,448 Tvůj soukromý tryskový letoun narazil na nějakou turbulence. 13 00:00:54,551 --> 00:00:56,172 No tak, sundej ten šmata. 14 00:00:56,275 --> 00:00:57,793 Eh, ne. 15 00:00:57,896 --> 00:01:00,344 Nosil jsem oblek 40 let. 16 00:01:00,448 --> 00:01:02,482 Taky jsem v jednom málem umřel. 17 00:01:02,586 --> 00:01:04,620 Jo... 18 00:01:04,724 --> 00:01:05,862 ale byl to Brioni. 19 00:01:05,965 --> 00:01:07,206 Myslím to vážně, Petře. 20 00:01:09,413 --> 00:01:10,517 Co to je? 21 00:01:10,620 --> 00:01:12,137 Něco jako vina? Nemáš 22 00:01:12,241 --> 00:01:13,344 žádný důvod se cítit vinen. 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,827 Toto není soud. 24 00:01:14,931 --> 00:01:16,793 Pokračuj dál, pokud tě to dělá šťastným. 25 00:01:16,896 --> 00:01:19,448 No tak, otevřeme láhev tvého '86. 26 00:01:19,551 --> 00:01:22,241 Není nic, co by dobré první víno nemohlo opravit. 27 00:01:23,103 --> 00:01:25,620 Prodám to na aukci minulý týden. 28 00:01:35,482 --> 00:01:37,689 Nepotřebuji tvé povolení. 29 00:01:38,793 --> 00:01:41,068 Pouze žádám o tvou podporu. 30 00:01:50,137 --> 00:01:51,724 Budeš žít jednoduchý život? 31 00:01:51,827 --> 00:01:54,586 Už nejsi ten chlap. 32 00:01:54,689 --> 00:01:56,517 Nevydržíš týden. 33 00:01:56,620 --> 00:01:58,137 Ani týden. 34 00:02:09,689 --> 00:02:11,241 Znovu nás spojil 35 00:02:11,344 --> 00:02:13,862 ctihodný Peter Hepson, z Hepson Capital. 36 00:02:13,965 --> 00:02:15,586 Vítejte, Petere. 37 00:02:15,689 --> 00:02:18,206 Nejdříve to 38 00:02:18,310 --> 00:02:19,482 nejdůležitější, musím se 39 00:02:19,586 --> 00:02:21,517 zeptat: Váš bratr Bill, opustil firmu... 40 00:02:21,620 --> 00:02:23,275 Důchodce, ano. 41 00:02:23,379 --> 00:02:25,689 Pověstně se říká, že daroval 42 00:02:25,793 --> 00:02:27,344 miliardy anonymních darů. 43 00:02:27,448 --> 00:02:28,620 Prodává své domy. 44 00:02:28,724 --> 00:02:30,517 Žije v bytě bez výtahu v Queensu a odmítá 45 00:02:30,620 --> 00:02:33,172 dávat rozhovory... Jaký na to máte názor? 46 00:02:33,275 --> 00:02:34,517 Ach, sakra. 47 00:02:34,620 --> 00:02:36,517 Můj bratr je velmi soukromá osoba, Avo. 48 00:02:36,620 --> 00:02:38,172 Takže nechci komentovat jinak, 49 00:02:38,275 --> 00:02:40,724 než říct, že ho podporuji, a že 50 00:02:40,827 --> 00:02:44,034 na Hepson Capital je vše jako obvykle. 51 00:02:45,379 --> 00:02:47,275 Ó, to snad ne. 52 00:02:47,379 --> 00:02:49,586 Ano, ale tady je fotografie, kterou někdo 53 00:02:49,689 --> 00:02:52,137 poslal, jak je Bill v městském autobuse. 54 00:02:55,655 --> 00:02:58,896 Jsme dobře promazaný stroj s skvělým týmem pod námi. 55 00:02:59,000 --> 00:03:00,034 Ó! 56 00:03:00,137 --> 00:03:01,577 Pro lásku... AVA: Ale no tak. 57 00:03:01,620 --> 00:03:03,758 Dříve vás nazývali Býk a Medvěd. 58 00:03:03,862 --> 00:03:05,793 Teď Bill Medvěd přešel na 59 00:03:05,896 --> 00:03:07,310 veganství a veřejnost to žere. 60 00:03:07,413 --> 00:03:09,793 Na Wall Street musí být trochu 61 00:03:09,896 --> 00:03:11,482 nervózní kvůli těmto optikám. 62 00:03:11,586 --> 00:03:12,620 Jak to? 63 00:03:12,724 --> 00:03:14,413 No, klade to otázku... 64 00:03:14,517 --> 00:03:17,758 pokud to může udělat on, co vás brání? 65 00:03:17,862 --> 00:03:19,034 Co mě brání? 66 00:03:19,137 --> 00:03:20,551 Nevím. Co tebe brání? 67 00:03:20,655 --> 00:03:21,896 Jsem rád, že ti síť prodloužila 68 00:03:22,000 --> 00:03:23,360 smlouvu, mimochodem. 69 00:03:23,448 --> 00:03:26,068 Budeš sám doručovat ty šestimístné 70 00:03:26,172 --> 00:03:28,689 šeky do jídelny nebo zařídíš přímý vklad? 71 00:03:30,931 --> 00:03:33,068 Pojďme se podívat na trh s komoditami. 72 00:03:34,103 --> 00:03:35,344 Oh! 73 00:03:41,482 --> 00:03:42,689 To jsi ty. 74 00:03:42,793 --> 00:03:44,241 Opravdu ty! 75 00:03:44,344 --> 00:03:46,217 No, nemáš ani tušení, jak mnoho životů jsi změnil, člověče. 76 00:03:46,241 --> 00:03:48,827 Útočiště, které jsi postavil, to... Vypadni! 77 00:03:54,965 --> 00:03:56,793 Něco tě trápí, Petře? 78 00:03:56,896 --> 00:03:59,517 Tvá hra byla už tak dlouho v chaosu... 79 00:03:59,620 --> 00:04:01,344 ehm, od... 80 00:04:02,655 --> 00:04:03,862 Slyšel jsi tu poslední? 81 00:04:03,965 --> 00:04:06,551 Bill daroval rodinnou jachtu... 82 00:04:06,655 --> 00:04:07,896 Greta Thunberg. 83 00:04:08,000 --> 00:04:09,379 Nepoužívali jste vy dva každý rok na 84 00:04:09,482 --> 00:04:11,413 svůj narozeninový výlet plavit se na Nevis? 85 00:04:11,517 --> 00:04:13,689 To je blbost. Kde jsi to vůbec slyšel? 86 00:04:13,793 --> 00:04:15,137 Je to na sociálních médiích. 87 00:04:16,724 --> 00:04:18,965 Dobré, Time. 88 00:04:19,068 --> 00:04:20,793 Dobře, možná to byl jen povyk. 89 00:04:20,896 --> 00:04:22,827 Ale připadalo to pravdivé, 90 00:04:22,931 --> 00:04:24,793 což je vlastně podstatné. 91 00:04:33,482 --> 00:04:35,620 Všechno, co řekl, bylo úplně špatně. 92 00:04:35,724 --> 00:04:37,413 Náklady se hromadily. 93 00:04:39,344 --> 00:04:42,137 Ten chlap utrácel víc, než mohl získat zpět. 94 00:04:52,103 --> 00:04:54,551 Řídil tu firmu do propasti. 95 00:04:55,344 --> 00:04:57,689 Akcionáři neviděli žádné zisky, 96 00:04:57,793 --> 00:04:59,413 čtvrtletí po čtvrtletí. 97 00:04:59,517 --> 00:05:01,827 Nevyrovnal se s neefektivnostmi. 98 00:05:02,586 --> 00:05:04,103 Jo. 99 00:05:04,206 --> 00:05:06,620 Dává si obrovský plat? Za co? 100 00:05:06,724 --> 00:05:08,379 Aby mohl hrát golf celý den? 101 00:05:08,482 --> 00:05:11,172 A ten chlap říkal, že jsme se vrátili k našim slibům. 102 00:05:11,275 --> 00:05:12,793 No, řeknu ti o slibech... 103 00:05:12,896 --> 00:05:15,310 Co bys udělal kdybys byl na mém místě? 104 00:05:15,413 --> 00:05:18,413 Chci, abys odpověděl. To není rétorická otázka. 105 00:05:18,517 --> 00:05:19,793 A buď konkrétní. 106 00:05:34,655 --> 00:05:36,103 Petr? 107 00:05:36,206 --> 00:05:37,482 Co děláš... 108 00:05:38,965 --> 00:05:40,379 Vždycky jsi musel být oblíbencem mámy. 109 00:05:40,482 --> 00:05:42,310 Přestaň s tím! 110 00:05:42,413 --> 00:05:44,148 No, nechci strávit zbytek svého života 111 00:05:44,172 --> 00:05:46,092 tím, že mě budou všichni zklamaní také. 112 00:05:47,137 --> 00:05:49,241 Petře, raději přestaň! 113 00:05:49,344 --> 00:05:50,482 Slez dolů! 114 00:05:52,103 --> 00:05:54,862 Musíš s tím přestat! 115 00:05:58,586 --> 00:06:00,241 Oh! 116 00:06:12,620 --> 00:06:14,275 To je to, co říkám! 117 00:06:15,206 --> 00:06:18,000 Kdybys mě nechal mluvit... 118 00:06:25,482 --> 00:06:28,275 Musíš ukázat výsledky, když děláš obchod s Hepsonem. 119 00:06:37,206 --> 00:06:38,517 Vidíme, jaké jsou problémy, a 120 00:06:38,620 --> 00:06:40,413 děláme, co musíme, abychom je opravili. 121 00:06:54,379 --> 00:06:56,689 Byl to velký rozvodový 122 00:06:56,793 --> 00:06:58,241 případ a potřebovali ženu. 123 00:06:58,344 --> 00:07:02,310 Manželka Van Nesse tvrdila, 124 00:07:02,413 --> 00:07:05,965 že ji bil, a že to nahlásila policii. 125 00:07:07,000 --> 00:07:08,310 Oh, měl jsem jí uvěřit, ale 126 00:07:08,413 --> 00:07:10,586 nikdy nebyly žádné důkazy. 127 00:07:10,689 --> 00:07:12,896 A jako právník, není mojí 128 00:07:13,000 --> 00:07:14,344 prací jí věřit. 129 00:07:14,448 --> 00:07:17,206 Myslím, že lidé říkají mí mnoho 130 00:07:17,310 --> 00:07:18,965 věcí během rozvodového řízení. 131 00:07:19,068 --> 00:07:21,068 Ale přesto... 132 00:07:21,172 --> 00:07:24,068 byl tu ten neodbytný hlásek v mé hlavě. 133 00:07:24,172 --> 00:07:25,931 A, jak už to tak 134 00:07:26,034 --> 00:07:28,034 bývá, říkala pravdu. 135 00:07:28,827 --> 00:07:33,206 Jeden z ostatních právníků měl policejní zprávu potlačenou. 136 00:07:33,310 --> 00:07:35,689 Jakmile jsem se to dozvěděl... 137 00:07:35,793 --> 00:07:39,620 vzdal jsem se práce, která mi umožňuje poslouchat ten neodbytný hlásek. 138 00:07:40,620 --> 00:07:42,482 Abych se dostal k pravdě. 139 00:07:52,482 --> 00:07:54,310 Oh, to je dobré, že jsi měl ty 140 00:07:54,413 --> 00:07:55,896 sluchátka a nic z toho neslyšel, 141 00:07:56,000 --> 00:07:57,482 vzhledem k tomu, že jsem stále 142 00:07:57,586 --> 00:08:00,448 vázán právní a profesní důvěrností. 143 00:08:00,551 --> 00:08:03,241 Oh, promiň. Říkal jsi něco? 144 00:08:04,689 --> 00:08:06,137 Elsbeth, pokud někdo... 145 00:08:06,241 --> 00:08:10,241 hypoteticky... 146 00:08:10,344 --> 00:08:12,551 pohřbil zprávu, hypoteticky porušil zákon. 147 00:08:12,655 --> 00:08:14,137 A měl bys... 148 00:08:14,241 --> 00:08:16,172 myslím, že druhý právník 149 00:08:16,275 --> 00:08:19,137 by měl mít právo se bránit. 150 00:08:23,344 --> 00:08:25,103 Nerad přerušuji tuto konverzaci, 151 00:08:25,206 --> 00:08:26,931 ale tělo je tímto směrem. 152 00:08:27,034 --> 00:08:28,241 Správně. 153 00:08:30,551 --> 00:08:32,344 Hej. Hej. 154 00:08:32,448 --> 00:08:34,241 Děkuji, že mi důvěřuješ. 155 00:08:34,344 --> 00:08:36,793 Slibuji, že neřeknu ani slovo. 156 00:08:39,241 --> 00:08:41,241 Oběť byl Bill Hepson. 157 00:08:41,344 --> 00:08:43,068 Bývalý titan hedgeového fondu. 158 00:08:43,172 --> 00:08:46,862 V poslední době byl ve zprávách za to, že se vzdal svého bohatství. 159 00:08:46,965 --> 00:08:49,103 Oh, aha. Oh, to bylo skutečné? 160 00:08:49,206 --> 00:08:50,620 Mm. Myslel jsem, že je to jen hra. 161 00:08:50,724 --> 00:08:52,103 Jo, kdybych měl takové peníze, 162 00:08:52,206 --> 00:08:53,620 každý týden bych jezdil v novém Ferrari. 163 00:08:53,724 --> 00:08:56,379 Nebo bych alespoň žil v budově s výtahem. 164 00:08:56,482 --> 00:08:59,275 Uh, teď se ptáme v sousedství na podezřelé. 165 00:08:59,379 --> 00:09:00,758 Co tam máš? 166 00:09:00,862 --> 00:09:01,931 Desetidolarovou bankovku. 167 00:09:02,034 --> 00:09:03,655 Byla přilepená k tělu. 168 00:09:04,862 --> 00:09:06,379 Vidíš to? 169 00:09:06,482 --> 00:09:08,620 Je to jiné. Rozmazané. 170 00:09:08,724 --> 00:09:10,206 Co? Padělek? 171 00:09:10,310 --> 00:09:11,517 Nech mě se podívat. 172 00:09:14,137 --> 00:09:15,482 Mm. 173 00:09:15,586 --> 00:09:17,448 Jo, v pořádku. Podíváme se na to. Díky. 174 00:09:17,551 --> 00:09:18,896 Co tu sakra jen tak postáváš? 175 00:09:19,000 --> 00:09:20,034 - Pane. Pane. - Nedotýkejte se... 176 00:09:20,137 --> 00:09:21,344 - Nedotýkejte se mě. - Počkat. 177 00:09:21,448 --> 00:09:23,034 Zpátky.[vyděšeně] Než jsme právě... 178 00:09:23,137 --> 00:09:24,586 Ne. To je jeho dvojče, - Peter Hepson. 179 00:09:24,689 --> 00:09:26,275 - Nedotýkejte se mě! 180 00:09:26,379 --> 00:09:27,838 - Nedotýkejte se mě! - Byl hodně v televizi. 181 00:09:27,862 --> 00:09:29,000 Kdo to tu má na starosti? 182 00:09:29,103 --> 00:09:30,551 - To bych byl já. 183 00:09:30,655 --> 00:09:32,286 - Tak se raději zvedni ze židle a najdi toho zločince, který to udělal. 184 00:09:32,310 --> 00:09:34,551 Počkej. Který zločinec by to měl být? 185 00:09:34,655 --> 00:09:37,620 Kterýkoliv z těch parazitů tady co vzali peníze mému bratru. 186 00:09:37,724 --> 00:09:40,172 Podívejte, budete to muset rozbalit pro mě, pane. 187 00:09:40,275 --> 00:09:41,724 Nemáš něco proti tomu, když se půjdu tímto směrem? 188 00:09:41,827 --> 00:09:44,241 Vím, že jeho bratr právě 189 00:09:44,344 --> 00:09:45,965 zemřel, ale má úplně hroznou náladu. 190 00:09:46,068 --> 00:09:47,241 Mm-hmm. 191 00:09:47,344 --> 00:09:49,137 Radši se s tím vypořádám. 192 00:09:49,931 --> 00:09:51,241 Dobře. 193 00:09:54,000 --> 00:09:56,620 Ooh. Pouliční donutky. 194 00:09:58,034 --> 00:09:59,827 Duncan's Donuts? 195 00:09:59,931 --> 00:10:02,379 Jsi tu kvůli dalšímu přestání a zastavení? 196 00:10:02,482 --> 00:10:04,931 Jmenuji se Duncan. Nemůžeš mě nutit, abych to změnil. 197 00:10:05,034 --> 00:10:06,310 Ne. 198 00:10:06,413 --> 00:10:08,551 V té budově zemřel muž. 199 00:10:08,655 --> 00:10:10,620 Bill Hepson. 200 00:10:10,724 --> 00:10:11,931 Bill Hepson. 201 00:10:12,034 --> 00:10:13,655 Jé. To je hrozné. 202 00:10:13,758 --> 00:10:14,896 Znali jste ho? 203 00:10:15,000 --> 00:10:16,482 Měl rád čokoládové polevy. 204 00:10:16,586 --> 00:10:18,862 Člověče, věděl jsem, že je něco v nepořádku s ním dnes ráno. 205 00:10:18,965 --> 00:10:20,758 Co tím myslíš? 206 00:10:20,862 --> 00:10:22,206 Jsem na tomto místě každý den. 207 00:10:22,310 --> 00:10:24,148 Bill je přátelský chlapík, vždycky se zastaví pro donut. 208 00:10:24,172 --> 00:10:25,482 Skvělý spropitné. 209 00:10:25,586 --> 00:10:27,310 Dnes ráno se nezastavil, nezamával. 210 00:10:27,413 --> 00:10:28,586 Jako by mě ani neznal. 211 00:10:28,689 --> 00:10:29,896 Opravdu? 212 00:10:30,000 --> 00:10:31,103 Vypadal naštvaně. 213 00:10:31,206 --> 00:10:32,527 - Křičel do svého mobilu. - Zastav. 214 00:10:32,551 --> 00:10:33,562 Nepotřebuji se uklidnit! Tak jo? 215 00:10:33,586 --> 00:10:34,724 Zajímavé. 216 00:10:34,827 --> 00:10:37,413 Policie právě zadržela kluka dva bloky daleko. 217 00:10:37,517 --> 00:10:38,700 říkají, že vypadá jako dobrý podezřelý. 218 00:10:38,724 --> 00:10:40,655 Dovezeme ho. 219 00:10:40,758 --> 00:10:42,482 Dobře, počkej. 220 00:10:46,827 --> 00:10:48,793 Kolik stojí čokoládové polevy? 221 00:10:48,896 --> 00:10:51,862 Duncan's Donuts stojí 1,25 $ už 30 let. 222 00:10:51,965 --> 00:10:54,931 Vypadají, jako by byli v tomto voze 30 let. 223 00:10:55,034 --> 00:10:56,379 Dobře, co potřebuješ 224 00:10:56,482 --> 00:10:57,962 udělat, je zavolat všem, 225 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 které znáš na policejním oddělení. 226 00:10:59,068 --> 00:11:01,758 Vzhled může klamat. 227 00:11:14,103 --> 00:11:15,389 Jaké máme informace o vraždě Billa Hepsona? 228 00:11:15,413 --> 00:11:16,724 Podezřelý je ve vyšetřovací vazbě. 229 00:11:16,827 --> 00:11:18,427 Kluk, kterého jsme našli, jak se snažil rozměnit bankovku 100 dolarů. 230 00:11:18,482 --> 00:11:20,689 Má modřiny a rozbitou pusu. 231 00:11:20,793 --> 00:11:21,965 Jen čekáme na právníka. 232 00:11:22,068 --> 00:11:23,562 Myslíš, že se ten kluk pokusil ho přepadnout? 233 00:11:23,586 --> 00:11:25,044 No, bratr oběti řekl, že byl známý tím, že 234 00:11:25,068 --> 00:11:27,413 nosil hodně hotovosti. Jeho peněženka chyběla. 235 00:11:27,517 --> 00:11:30,206 Takže místní kluk věděl, že má chlapec spoustu 236 00:11:30,310 --> 00:11:33,137 peněz, sledoval ho domů, přepadl ho, a vyhodil ho z okna. 237 00:11:33,241 --> 00:11:34,724 Huh. 238 00:11:35,758 --> 00:11:37,413 Nech mě hádat, dámský knižní klub 239 00:11:37,517 --> 00:11:38,965 je dnes večer a ty jsi ještě neskončila. 240 00:11:39,793 --> 00:11:43,000 Ne, hloupá. Učím se všechno o 241 00:11:43,103 --> 00:11:44,344 Billovi a Peterovi jejich vlastními slovy. 242 00:11:44,448 --> 00:11:46,413 Nebo slovy jejich ghostwritera, tedy. 243 00:11:46,517 --> 00:11:48,827 Jsem si jistá, že si užívají autorská práva. 244 00:11:48,931 --> 00:11:51,482 Jak jsem říkala... Jen jsem si všimla, že v 245 00:11:51,586 --> 00:11:53,137 policejních fotografiích z místa činu byl 246 00:11:53,241 --> 00:11:56,724 Billův televizor zapnutý když tam policisté dorazili. 247 00:11:57,931 --> 00:12:01,793 Takže vrah ho sledoval domů, 248 00:12:01,896 --> 00:12:04,275 Nech ho jít dovnitř a 249 00:12:04,379 --> 00:12:07,000 zapnout televizi, a pak ho 250 00:12:07,103 --> 00:12:08,000 přivedl zpět ven, abych ho okradl? 251 00:12:08,103 --> 00:12:10,241 Moje televize je zapnutá celý den. 252 00:12:10,344 --> 00:12:11,965 Můj pes miluje Drew Barrymore. 253 00:12:12,068 --> 00:12:13,620 Gonzo poslouchá NPR. 254 00:12:13,724 --> 00:12:15,620 Tato teorie se zdá být zcela 255 00:12:15,724 --> 00:12:18,724 závislá na tom, co nám řekl jeho bratr. 256 00:12:18,827 --> 00:12:20,344 Ale bratr by to přece měl vědět? 257 00:12:20,448 --> 00:12:22,724 No, nevíme jak se Peter cítil 258 00:12:22,827 --> 00:12:24,758 ohledně života svého bratra. 259 00:12:24,862 --> 00:12:28,034 Vztahy mezi identickými dvojčaty mohou být, ehm... 260 00:12:30,206 --> 00:12:32,379 problém. 261 00:12:40,172 --> 00:12:42,034 Carter? 262 00:12:42,137 --> 00:12:45,310 Opravdu děláš celou věc s policajty a zloději. 263 00:12:46,137 --> 00:12:48,586 Děláte si někdy navzájem elektrické šoky jen tak pro zábavu? 264 00:12:48,689 --> 00:12:49,931 Co tu děláš? 265 00:12:50,034 --> 00:12:52,413 Van Ness je ve městě kvůli byznysu. 266 00:12:52,517 --> 00:12:54,620 Také, abych tě varoval. 267 00:12:54,724 --> 00:12:56,103 Firma ukončila své vyšetřování 268 00:12:56,206 --> 00:12:57,965 údajné policejní zprávy. 269 00:12:58,068 --> 00:13:00,931 Bohužel, externí právníci možná 270 00:13:01,034 --> 00:13:03,448 nedodržovali vysoké etické 271 00:13:03,551 --> 00:13:04,931 standardy, k nimž tato firma... bla, bla. 272 00:13:05,034 --> 00:13:07,586 Posíláme tiskovou zprávu. 273 00:13:07,689 --> 00:13:09,551 Ty říkáš, že jsem zakopal policejní zprávu? 274 00:13:09,655 --> 00:13:11,482 Pokud taková zpráva 275 00:13:11,586 --> 00:13:13,862 existuje, a my 276 00:13:13,965 --> 00:13:15,827 trváme na tom, že neexistuje, pak ano. 277 00:13:15,931 --> 00:13:19,275 Zahrnují vysoké etické standardy firmy lhaní? 278 00:13:19,379 --> 00:13:20,419 Nepřestřel mě, poslíčku. 279 00:13:20,517 --> 00:13:22,517 Můžu ho aspoň omráčit elektrickým paralyzérem? 280 00:13:24,344 --> 00:13:27,172 Vyhrožoval, že vyhodí firmu pokud to neuklidíme. 281 00:13:27,275 --> 00:13:29,965 Byl tam... křik. 282 00:13:30,068 --> 00:13:31,724 Ano, všechno jsem si přečetl o Van Nessově 283 00:13:31,827 --> 00:13:34,551 temperamentu v policejní zprávě kterou jsem nepochoval. 284 00:13:36,068 --> 00:13:39,000 Máš kopii té neexistující zprávy? 285 00:13:40,793 --> 00:13:42,379 Ne. Někdo mi ji ukázal, ale 286 00:13:42,482 --> 00:13:44,551 v té době už bylo příliš pozdě. 287 00:13:44,655 --> 00:13:46,241 Nepustili mě, abych si ji nechal. 288 00:13:46,344 --> 00:13:47,793 Dobře. 289 00:13:48,586 --> 00:13:51,379 Protože zbytek týmu musí pokračovat v právní praxi. 290 00:13:51,482 --> 00:13:53,517 Zatímco ty... 291 00:13:53,620 --> 00:13:55,758 Děláš tohle. 292 00:13:55,862 --> 00:13:58,034 Musíš uznat, že jsi se zdál být nejlépe 293 00:13:58,137 --> 00:13:59,448 postavený na to, aby ses dostal do problémů. 294 00:13:59,551 --> 00:14:01,724 Carter, obviňuješ mě z hrubého pochybení. 295 00:14:01,827 --> 00:14:03,620 Ztratím práci. 296 00:14:03,724 --> 00:14:07,068 Hele, neví, že jsem tady. 297 00:14:07,172 --> 00:14:09,517 Myslel jsem, že si zasloužíš varování. 298 00:14:10,413 --> 00:14:11,931 Protože já jsem prima kluk. 299 00:14:19,620 --> 00:14:20,965 Smullen je uvnitř s podezřelým. 300 00:14:21,068 --> 00:14:24,586 Chce, abychom navštívili bratra a informovali ho. 301 00:14:24,689 --> 00:14:28,103 Řekl, že bys byl šťastný z toho. 302 00:14:28,206 --> 00:14:30,620 Proč nevypadáš šťastně? 303 00:14:32,310 --> 00:14:34,586 Stále tomu nerozumím. 304 00:14:34,689 --> 00:14:36,249 Jak je možné, že mohou pohřbít zprávu, pak 305 00:14:36,344 --> 00:14:39,068 lhat o tobě, a ty nemůžeš vyprávět svůj příběh? 306 00:14:39,172 --> 00:14:41,241 Van Ness by šel po mně za porušení privilegium. 307 00:14:41,344 --> 00:14:45,172 A nakonec, vypadalo by to jen jako řízení škod. 308 00:14:45,275 --> 00:14:46,689 Hmm. 309 00:14:46,793 --> 00:14:48,586 Co tedy uděláš? 310 00:14:51,172 --> 00:14:53,000 Vítejte. 311 00:14:53,103 --> 00:14:54,896 Pojďme do zasedací místnosti. 312 00:14:57,241 --> 00:15:00,551 Tak, už jsi vytáhl přiznání od té holky z ulice? 313 00:15:00,655 --> 00:15:02,068 Žádná přiznání zatím. 314 00:15:02,172 --> 00:15:03,862 Tohle je hedge fond? 315 00:15:03,965 --> 00:15:05,827 Myslel jsem, že to bude víc... 316 00:15:08,655 --> 00:15:10,241 chaotické, víš? 317 00:15:10,344 --> 00:15:13,724 Myslíš na burzu v roce 1987. 318 00:15:13,827 --> 00:15:15,586 Teď máme internet. 319 00:15:16,551 --> 00:15:17,655 Je to tvoje cena akcií? 320 00:15:17,758 --> 00:15:19,413 Je to dobré, když je všechno tak červené? 321 00:15:19,517 --> 00:15:21,241 Obvykle ne, ne. 322 00:15:22,827 --> 00:15:24,965 Oh. Ahoj. 323 00:15:25,068 --> 00:15:27,103 Nikdy jsem nechápal fleece vestu. 324 00:15:27,206 --> 00:15:29,758 Protože jaká je situace, kdy je někomu 325 00:15:29,862 --> 00:15:31,206 chladný trup a končetiny jsou v pořádku? 326 00:15:31,310 --> 00:15:33,758 HR říká, že je nemůžeme donutit nosit 327 00:15:33,862 --> 00:15:35,689 obleky, pokud chceme přitáhnout talenty. 328 00:15:40,931 --> 00:15:43,793 To je detektiv Smullen. 329 00:15:43,896 --> 00:15:47,310 Ukazuje se, že modřina na tváři kluka pochází z jeho boxerského gymu. 330 00:15:47,413 --> 00:15:50,413 Jakože ho tam ráno vidělo asi deset lidí. 331 00:15:50,517 --> 00:15:52,068 Zlato. Hmm. 332 00:15:52,172 --> 00:15:54,517 Můžeš si představit jiný důvod, kromě 333 00:15:54,620 --> 00:15:57,827 loupeže, proč by někdo chtěl zabít? 334 00:15:57,931 --> 00:15:59,793 Jasně. Nedostaneš se tam, 335 00:15:59,896 --> 00:16:01,413 kde jsme teď, aniž bys naštval lidi. 336 00:16:01,517 --> 00:16:03,620 Jak jsi se sem dostal? 337 00:16:03,724 --> 00:16:07,034 Můj bratr a já jsme vyrostli v Queensu s matkou samoživitelkou. 338 00:16:07,137 --> 00:16:09,689 Udělali jsme pár brzkých sázek na technologické akcie, které se vyplatily. 339 00:16:09,793 --> 00:16:13,137 Ale většinou jsme se sem dostali, protože jsme se potili pro každý cent. 340 00:16:13,241 --> 00:16:15,275 Oh, právě, to je název kapitoly ve tvé knize. 341 00:16:15,379 --> 00:16:17,620 Když tvá matka nemohla zaplatit účty za 342 00:16:17,724 --> 00:16:19,724 topení, nikdy nezapomeneš na hodnotu dolaru. 343 00:16:19,827 --> 00:16:21,275 Ooh, nechte mě hádat: první dolar, 344 00:16:21,379 --> 00:16:23,758 který ty a tvůj bratr kdy vydělali? 345 00:16:23,862 --> 00:16:26,931 Jo, protože mi je 170 let. 346 00:16:27,827 --> 00:16:29,344 To je z administrativy Granta. 347 00:16:29,448 --> 00:16:30,758 Oh. 348 00:16:30,862 --> 00:16:32,758 Můj bratr sbíral vzácné papírové měny. 349 00:16:32,862 --> 00:16:35,241 Říkal, že každý dolar vypráví příběh. 350 00:16:35,344 --> 00:16:37,758 Tak jaký je příběh s tímto? 351 00:16:37,862 --> 00:16:39,206 Nevím. Bylo to jeho věc. 352 00:16:39,310 --> 00:16:41,620 Víš, je to legrační... 353 00:16:41,724 --> 00:16:42,976 vy dva jste se nezdáli tak 354 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 podobní, a přesto si tak podobní. 355 00:16:45,103 --> 00:16:48,586 Co si myslíš o jeho transformaci? 356 00:16:48,689 --> 00:16:50,724 Bylo to klasické Billa. 357 00:16:50,827 --> 00:16:52,896 Nikdy nic nedělal napůl. 358 00:16:53,000 --> 00:16:55,482 Ale jak jsi řekl, byli jsme jiní. 359 00:16:55,586 --> 00:16:56,689 Přijal jsem to. 360 00:16:56,793 --> 00:16:58,586 Mysleli si někdy, že jste vy dva? 361 00:16:58,689 --> 00:16:59,862 Občas. Proč? 362 00:16:59,965 --> 00:17:01,275 Když jsem byl na právnické fakultě, seděl 363 00:17:01,379 --> 00:17:04,827 jsem vedle té dívky, Penelope. Tak milá. 364 00:17:04,931 --> 00:17:06,689 Ale pak, kdykoliv jsem ji viděl na kampusu, 365 00:17:06,793 --> 00:17:08,103 vždycky mě odmítala. 366 00:17:08,206 --> 00:17:09,596 No, nakonec jsem jí čelil, a zjistil 367 00:17:09,620 --> 00:17:11,448 jsem, že mě neodmítala, byla dvojčata. 368 00:17:13,068 --> 00:17:15,275 Myslím, že jsem mával její sestře, - která si musela myslet, že jsem blázen. 369 00:17:15,379 --> 00:17:17,172 - Wow. 370 00:17:17,275 --> 00:17:18,551 Představ si to. 371 00:17:18,655 --> 00:17:21,689 Vždycky jsem si myslel, že je to tak vtipné. 372 00:17:21,793 --> 00:17:24,827 Oh, také jsem mluvil s chlápkem z vozíku 373 00:17:24,931 --> 00:17:26,424 s donuty, který říká, že naposledy, když 374 00:17:26,448 --> 00:17:28,241 viděl Billa, choval se jako by ho neznal. 375 00:17:28,344 --> 00:17:30,389 A myslel jsem, že možná to je proto, že neviděl Billa. 376 00:17:30,413 --> 00:17:31,862 Viděl tebe. 377 00:17:33,586 --> 00:17:37,724 Netrávil jsem příliš mnoho času v Billově novém bytě. 378 00:17:39,344 --> 00:17:40,931 Teď, pokud není nic jiného... 379 00:17:41,034 --> 00:17:43,551 Kriminalisté určili čas úmrtí 380 00:17:43,655 --> 00:17:45,448 na přibližně 10:20 dopoledne. 381 00:17:45,551 --> 00:17:48,517 Omlouvám se, že se ptám, ale můžete poskytnout svoji polohu? 382 00:17:48,620 --> 00:17:49,931 Mohu se podívat. 383 00:17:50,034 --> 00:17:51,872 Můj život je plný schůzek a telefonátů. 384 00:17:51,896 --> 00:17:54,862 Ve skutečnosti moje další schůzka začala před deseti minutami. 385 00:17:54,965 --> 00:17:56,448 No, měli jsme nějaké další otázky. 386 00:17:56,551 --> 00:17:58,724 Nechte je u mé asistentky. 387 00:18:17,379 --> 00:18:19,275 Oh. Už jste skončili s těmi policisty? 388 00:18:19,379 --> 00:18:20,931 Vaše další schůzka není za 20 minut. 389 00:18:21,034 --> 00:18:22,931 Vím. 390 00:18:27,827 --> 00:18:29,000 Našli jsme půl tuctu lidí v 391 00:18:29,103 --> 00:18:31,068 sousedství s bankovkami po 100 392 00:18:31,172 --> 00:18:33,931 dolarech a všichni řekli, že je dostali od Billa. 393 00:18:34,034 --> 00:18:37,965 Čekajte, ne, než začnete, souhlasím s vámi. 394 00:18:38,827 --> 00:18:40,551 Teorie o přepadení má mezery. 395 00:18:40,655 --> 00:18:41,793 Bill byl milovaný. 396 00:18:41,896 --> 00:18:43,517 Všichni říkali, že pokud by 397 00:18:43,620 --> 00:18:45,551 se rozkřiklo, že to někdo v 398 00:18:45,655 --> 00:18:46,689 sousedství udělal, vydali by ho. 399 00:18:46,793 --> 00:18:48,275 Takže kde jsme teď? 400 00:18:48,379 --> 00:18:51,379 Myslím, že hledáme někoho z jeho starého života. 401 00:18:51,482 --> 00:18:52,793 Typ z Wall Streetu. 402 00:18:52,896 --> 00:18:55,344 Někoho jako jeho bratra. Viděl jste jeho temperament. 403 00:18:55,448 --> 00:18:56,758 Omlouvám se, ne. 404 00:18:56,862 --> 00:19:00,103 Jeho bratrova asistentka nám poslala jeho alibi. 405 00:19:00,206 --> 00:19:02,172 V době úmrtí, Petr byl v přímém přenosu v televizi, 406 00:19:02,275 --> 00:19:06,862 dával telefonní rozhovor s touto ženou, Avou Mornier. 407 00:19:06,965 --> 00:19:10,034 Avo, Avo, Avo, poslouchej mě. 408 00:19:14,793 --> 00:19:16,079 Tenhle chlápek, Conrad Deckles, 409 00:19:16,103 --> 00:19:17,275 máš ho v pořadu, abys zhanila Hepsona. 410 00:19:17,379 --> 00:19:18,931 Všechno, co řekl, bylo úplně špatně. 411 00:19:19,034 --> 00:19:21,482 Dobře, Petře. Uh, pokud právě 412 00:19:21,586 --> 00:19:24,275 ladíš, měli jsme dnes ráno v našem 413 00:19:24,379 --> 00:19:26,517 studiu Conrada Decklese, bývalého CEO Tellnon Technology. 414 00:19:26,620 --> 00:19:29,379 Teď jsme s Petrem Hepsonem z Hepson Capital. 415 00:19:29,482 --> 00:19:31,655 Vedl firmu do propasti. 416 00:19:31,758 --> 00:19:33,689 Akcionáři neviděli žádné 417 00:19:33,793 --> 00:19:35,206 zisky čtvrtletí co čtvrtletí. 418 00:19:35,310 --> 00:19:37,482 Neřešil neefektivnosti. 419 00:19:37,586 --> 00:19:40,827 Dával si obrovský plat, na co? 420 00:19:40,931 --> 00:19:42,137 Aby mohl hrát golf... 421 00:19:42,241 --> 00:19:44,241 Kdo je ten chlápek Conrad, kterého tak haní? 422 00:19:44,344 --> 00:19:46,689 Takže, Hepson Capital koupil 423 00:19:46,793 --> 00:19:49,137 kontrolní podíly Tellnon Technology. 424 00:19:49,241 --> 00:19:50,827 Conrad Deckles byl zakladatel. 425 00:19:50,931 --> 00:19:53,413 Ale Hepson donutil správní radu, aby Conrada vyhodila. 426 00:19:53,517 --> 00:19:55,517 - Zní to jako motiv. - Mm-hmm. 427 00:19:55,620 --> 00:19:57,379 A pokud se Conrad objevil v 428 00:19:57,482 --> 00:19:58,827 Avině show ráno před Billovou 429 00:19:58,931 --> 00:20:00,241 vraždou, znamená to, že byl v New Yorku. 430 00:20:00,344 --> 00:20:02,310 Najdu ho. 431 00:20:02,413 --> 00:20:03,620 Whoa. 432 00:20:06,793 --> 00:20:08,000 Jsi tichý. 433 00:20:08,103 --> 00:20:09,586 Hmm? 434 00:20:09,689 --> 00:20:11,862 Oh. Jen jsem přemýšlel. 435 00:20:11,965 --> 00:20:13,172 Co? 436 00:20:13,275 --> 00:20:16,551 No, Peter byl na "živém vysílání," 437 00:20:16,655 --> 00:20:19,517 ale vlastně nebyl opravdu na TV, že? 438 00:20:19,620 --> 00:20:22,551 Myslíš, že ten rozhovor byl předtočený? 439 00:20:24,793 --> 00:20:28,689 Nikdy netočíme předem. Show je vždy živá. 440 00:20:28,793 --> 00:20:30,379 A záznam hovorů říká...? 441 00:20:30,482 --> 00:20:33,724 Uh, Peter byl ve své kanceláři na Manhattanu. 442 00:20:33,827 --> 00:20:39,310 A Bill byl zavražděn v Queensu. 443 00:20:39,413 --> 00:20:41,068 Hmm. 444 00:20:41,172 --> 00:20:42,517 Oh. Oops. 445 00:20:42,620 --> 00:20:44,241 Um... 446 00:20:44,344 --> 00:20:46,517 Je neobvyklé, aby 447 00:20:46,620 --> 00:20:48,137 Peter volal bez pozvání? 448 00:20:48,241 --> 00:20:51,379 Ne, pomáhá mu kontrolovat narativ. 449 00:20:51,482 --> 00:20:53,793 Zvlášť když chce ovlivnit společnost, 450 00:20:53,896 --> 00:20:56,241 v níž Hepson má finanční zájem. 451 00:20:56,344 --> 00:20:59,827 Jako manipulace s trhem? 452 00:20:59,931 --> 00:21:01,413 Aktivistické investování. 453 00:21:01,517 --> 00:21:03,862 Správně. To zní lépe. 454 00:21:03,965 --> 00:21:05,620 Hmm. 455 00:21:17,068 --> 00:21:19,586 Omlouvám se, nemám odpověď. 456 00:21:20,448 --> 00:21:22,137 Nepožádal jsem o otázku. 457 00:21:22,965 --> 00:21:24,206 Děkuji přesto. 458 00:21:26,413 --> 00:21:29,689 Oh. Omlouvám se. 459 00:21:35,275 --> 00:21:37,448 Zavolám P.A. aby tě vyvedl ven. 460 00:21:37,551 --> 00:21:38,862 Oh, skvělé. Děkuji. 461 00:21:43,241 --> 00:21:45,896 A řekni mi znovu, kam jsi šel poté, co jsi opustil studio? 462 00:21:46,000 --> 00:21:48,344 Řekl jsem ti, šel jsem do baru. 463 00:21:48,448 --> 00:21:49,896 A nemůžeš si vzpomenout na název? 464 00:21:50,000 --> 00:21:51,344 Jak jsem říkal, nějaké 465 00:21:51,448 --> 00:21:53,448 irské místo v Midtownu. 466 00:21:53,551 --> 00:21:56,896 Podívej se, potřeboval jsem drink po tom, co jsem slyšel, jak mě Peter roztrhal. 467 00:21:57,000 --> 00:21:58,413 A nikdo to nemůže potvrdit? 468 00:21:58,517 --> 00:22:00,286 Tímhle jsme si už prošli dříve, platil jsem v hotovosti. 469 00:22:00,310 --> 00:22:02,379 Takže máš motiv, 470 00:22:02,482 --> 00:22:04,241 zášť vůči Billu 471 00:22:04,344 --> 00:22:05,551 Hepsonovi, a žádné alibi. 472 00:22:05,655 --> 00:22:08,862 Podívej, pokud bych chtěl zabít některého z 473 00:22:08,965 --> 00:22:10,379 bratrů Hepsonových, proč by to měl být Bill? 474 00:22:10,482 --> 00:22:11,862 On ti ukradl firmu, a svět s 475 00:22:11,965 --> 00:22:13,862 ním zaobchází jako se svatým. 476 00:22:13,965 --> 00:22:15,551 Možná jsi to nemohl snést. 477 00:22:22,275 --> 00:22:23,379 Poslouchej. 478 00:22:23,482 --> 00:22:25,034 Tenhle chlápek má 479 00:22:25,137 --> 00:22:26,413 motiv, má prostředky, a 480 00:22:26,517 --> 00:22:28,655 nemá alibi, co mi tentokrát chybí? 481 00:22:28,758 --> 00:22:29,965 Elsbeth. 482 00:22:30,068 --> 00:22:32,655 Carterova firma vydala tiskovou zprávu. 483 00:22:32,758 --> 00:22:33,965 A... 484 00:22:34,068 --> 00:22:35,931 kapitán tě hledá. 485 00:22:38,344 --> 00:22:39,793 Něco ti nechybí. 486 00:22:39,896 --> 00:22:41,586 Jsi skvělý detektiv, Bobby. 487 00:22:41,689 --> 00:22:44,137 A bylo opravdu příjemné s tebou pracovat. 488 00:22:57,103 --> 00:22:59,620 Tohle není dobré, Elsbeth. 489 00:23:01,275 --> 00:23:02,482 Podám výpověď. 490 00:23:03,241 --> 00:23:06,586 Pokud si myslíš, že je to nejlepší pro dobro oddělení. 491 00:23:06,689 --> 00:23:07,965 Počkej. 492 00:23:09,137 --> 00:23:10,758 Za prvé, je to pravda? 493 00:23:10,862 --> 00:23:12,034 Ne, ani slovo. 494 00:23:12,137 --> 00:23:13,310 Ale na tom nebude záležet. 495 00:23:13,413 --> 00:23:15,206 Nevím. 496 00:23:16,034 --> 00:23:18,827 Když mě poručík Noonan udělal za zkorumpovaného 497 00:23:18,931 --> 00:23:21,724 podvodníka, přišlo mi, že pravda má velký význam. 498 00:23:21,827 --> 00:23:24,137 A měl jsem štěstí... 499 00:23:24,241 --> 00:23:26,620 že někdo jiný souhlasil. 500 00:23:28,241 --> 00:23:29,965 Nebudeš rezignovat, ještě ne. 501 00:23:30,068 --> 00:23:33,896 Poručík a já probereme naše možnosti. 502 00:23:34,931 --> 00:23:36,206 Tohle není u konce. 503 00:23:36,310 --> 00:23:37,758 Ano, pane. 504 00:23:44,344 --> 00:23:45,896 Děkuji. 505 00:23:52,448 --> 00:23:54,034 Koupili jsme akcie ve společnosti. 506 00:23:54,137 --> 00:23:55,413 Ale máme rádi vedení. 507 00:23:55,517 --> 00:23:56,862 CEO je skvělý chlap. 508 00:23:56,965 --> 00:23:58,655 Opravdu vybudoval něco fantastického. 509 00:23:58,758 --> 00:24:00,517 A má skvělý tým pod sebou. 510 00:24:00,620 --> 00:24:02,827 Ten CEO je v háji. 511 00:24:02,931 --> 00:24:04,931 - Ahoj. - Oh, ahoj. 512 00:24:05,034 --> 00:24:06,862 Signalizuje to aktivistické úmysly? 513 00:24:06,965 --> 00:24:09,793 Nehodlám říkat, že momentálně přijímáme aktivistickou pozici. 514 00:24:09,896 --> 00:24:12,000 Jsme stále ve fázi shromažďování informací... 515 00:24:12,103 --> 00:24:14,137 Prováděl jsem výzkum 516 00:24:14,241 --> 00:24:16,931 investičního portfolia Hepson Capital. 517 00:24:17,034 --> 00:24:19,793 Ale... jak se máš? 518 00:24:19,896 --> 00:24:21,482 Hmm? 519 00:24:21,586 --> 00:24:23,965 Oh, to. 520 00:24:24,068 --> 00:24:26,068 Pracujeme na tom. 521 00:24:26,172 --> 00:24:28,310 Možná ti mohu pomoci. 522 00:24:28,413 --> 00:24:31,551 Mohu kapitánovi říct, co se opravdu stalo, takže to nebudeš ty - porušující privilegium. 523 00:24:31,655 --> 00:24:33,172 - Ne, prosím. 524 00:24:33,275 --> 00:24:36,034 Cokoliv, co jsi slyšel, musí zůstat mezi námi. 525 00:24:37,034 --> 00:24:38,838 Tohle není tvoje první zkušenost s touto společností. 526 00:24:38,862 --> 00:24:41,448 V roce 2017... Co to je? 527 00:24:41,551 --> 00:24:44,000 Sledoval jsem hodiny rozhovorů 528 00:24:44,103 --> 00:24:45,413 Avery Mornier s Peterem Hepsem. 529 00:24:45,517 --> 00:24:47,655 Zjistil jsem, že Petr nenávidí 530 00:24:47,758 --> 00:24:51,310 inflace, DEI, generální ředitelé, a razítka. 531 00:24:51,413 --> 00:24:52,482 Dobře. 532 00:24:52,586 --> 00:24:55,275 Také jeho přezdívka je "Býk." 533 00:24:55,379 --> 00:24:56,931 Můžeš vidět proč. 534 00:24:57,034 --> 00:24:58,551 Nedělej to! Ne! 535 00:24:58,655 --> 00:25:01,448 Prostě zmlkni! Přestaň. 536 00:25:01,551 --> 00:25:04,310 Odmítá svůj personál při živém vysílání. 537 00:25:04,413 --> 00:25:05,620 Je to neustálý mluvka. 538 00:25:05,724 --> 00:25:09,344 Nikdy, nikdy se neptá Avy na otázku. 539 00:25:09,448 --> 00:25:11,172 Téměř jí ani nedovolí promluvit. 540 00:25:11,275 --> 00:25:13,724 Kromě jednoho rozhovoru. 541 00:25:13,827 --> 00:25:16,068 Co bys udělala, kdybys byla já? 542 00:25:16,172 --> 00:25:17,517 Chci, abys odpověděla. 543 00:25:17,620 --> 00:25:19,172 To není rétorická otázka. 544 00:25:19,275 --> 00:25:20,827 A buď konkrétní. 545 00:25:21,655 --> 00:25:22,862 Jeho alibi rozhovor. 546 00:25:22,965 --> 00:25:24,896 Nejenže se jí ptá na názor, 547 00:25:25,000 --> 00:25:27,448 on ji nepřerušuje 32 sekundy. 548 00:25:27,551 --> 00:25:29,068 Zní, jako by mu docházel dech. 549 00:25:29,172 --> 00:25:31,896 Co když Peter zavraždil Billa když byl na telefonu? 550 00:25:32,000 --> 00:25:33,827 Kromě... 551 00:25:33,931 --> 00:25:36,103 Ava řekla, že byl v Manhattanu. 552 00:25:37,517 --> 00:25:39,620 Jo, to je problém. 553 00:25:41,000 --> 00:25:44,586 Kdybychom jen mohli nějak dokázat, že nebyl. 554 00:25:44,689 --> 00:25:47,034 Avo, Avo, Avo! 555 00:25:47,137 --> 00:25:48,482 Nenasloucháš mi! 556 00:25:48,586 --> 00:25:50,758 Řekl jsem, abys zmlkla! 557 00:25:50,862 --> 00:25:52,344 Zmlkni! 558 00:25:54,310 --> 00:25:56,068 Počkej. 559 00:25:59,068 --> 00:26:02,034 Wow, podívej se na tuto úžasnou kancelář. 560 00:26:02,137 --> 00:26:04,068 Paní Tascioni? 561 00:26:04,172 --> 00:26:06,241 Petere, tvé setkání je tady. 562 00:26:06,344 --> 00:26:07,758 Mám schůzku? 563 00:26:07,862 --> 00:26:09,793 Oh, to je neuvěřitelný výhled. 564 00:26:10,620 --> 00:26:13,172 Řekla jsi, že chceš aktualizace případu. 565 00:26:15,206 --> 00:26:17,172 Děkuji, Samantho. 566 00:26:17,275 --> 00:26:18,344 Jmenuje se Jessica. 567 00:26:18,448 --> 00:26:19,931 Oh, Jessico! 568 00:26:20,827 --> 00:26:22,931 Hezké alibi, mimochodem. 569 00:26:23,034 --> 00:26:24,379 Sledoval jsem staré klipy mezi 570 00:26:24,482 --> 00:26:26,620 tebou a, eh, jak se jmenuje? 571 00:26:26,724 --> 00:26:28,413 Ava Mornier. 572 00:26:30,344 --> 00:26:31,793 - Jak vám mohu pomoci? - Um... 573 00:26:31,896 --> 00:26:35,034 to je jen tak hezká... 574 00:26:35,137 --> 00:26:36,862 kancelář. 575 00:26:36,965 --> 00:26:38,724 Líbí se mi ta, eh, soukromý vchod taky. 576 00:26:41,793 --> 00:26:45,241 Takže, um, tady se měl ten hovor s Maeve? 577 00:26:45,344 --> 00:26:46,931 Myslíš Avu? Jo. 578 00:26:47,034 --> 00:26:49,103 Hej, jsi náhodou ta stejná Elsbeth Tascioni, 579 00:26:49,206 --> 00:26:51,689 o které jsem četl na terminálu dnes ráno? 580 00:26:51,793 --> 00:26:53,620 Chicago právník který je zapleten 581 00:26:53,724 --> 00:26:55,206 do skandálu s korupcí? 582 00:26:55,310 --> 00:26:56,758 Ano, to jsem já. 583 00:26:56,862 --> 00:26:58,551 Jen v jiném životě. 584 00:26:58,655 --> 00:27:01,517 Hezké od NYPD že ti dávají druhou šanci. 585 00:27:02,517 --> 00:27:05,448 Možná proto nemůžu přestat myslet na tvého bratra. 586 00:27:05,551 --> 00:27:08,241 Udělala jsem velkou změnu v životě. 587 00:27:08,344 --> 00:27:10,827 A byli tu určité lidé, kteří 588 00:27:10,931 --> 00:27:12,758 to prostě nemohli brát jinak. 589 00:27:12,862 --> 00:27:13,862 Zajímalo by mě, 590 00:27:13,931 --> 00:27:16,310 jestli byl v Billově 591 00:27:16,413 --> 00:27:18,620 životě někdo takový také? 592 00:27:20,413 --> 00:27:21,586 Mm-mm. 593 00:27:21,689 --> 00:27:23,241 Mm-hmm. 594 00:27:24,586 --> 00:27:26,793 Aww, to je tvoje matka? 595 00:27:29,206 --> 00:27:31,448 A, ehm, to jsi ty? 596 00:27:31,551 --> 00:27:33,172 Opravdu, to je Bill. 597 00:27:33,275 --> 00:27:34,689 Oh. 598 00:27:34,793 --> 00:27:37,068 Vypadají si velmi blízko. 599 00:27:37,172 --> 00:27:38,448 Kde jsi byl? 600 00:27:38,551 --> 00:27:40,758 Máma mě požádala, abych tu fotku udělal. 601 00:27:43,655 --> 00:27:47,034 Myslíš tedy, že všechno to 602 00:27:47,137 --> 00:27:49,896 mediální pokrytí, které Bill 603 00:27:50,000 --> 00:27:52,448 dostával, ho, víš, dělalo cílem? 604 00:27:52,551 --> 00:27:54,724 Vím, že se často objevoval na, ehm... 605 00:27:54,827 --> 00:27:58,172 Proboha, proč mi to jméno nechce uvíznout v hlavě? 606 00:27:58,275 --> 00:27:59,275 Ava. 607 00:27:59,379 --> 00:28:00,448 Mabel? 608 00:28:00,551 --> 00:28:01,827 Ne. Ava! Ava! 609 00:28:01,931 --> 00:28:03,482 - Ava! - Ahoj. 610 00:28:03,586 --> 00:28:05,448 Jak vám mohu pomoci? 611 00:28:05,551 --> 00:28:07,620 No, co tu máme? 612 00:28:07,724 --> 00:28:09,482 Ahoj. Jak vám mohu pomoci? 613 00:28:09,586 --> 00:28:10,758 Ada, zmlkni! 614 00:28:10,862 --> 00:28:12,103 Promiň, neslyšel jsem to. 615 00:28:12,206 --> 00:28:13,310 Prosím, zkus to znovu. 616 00:28:13,413 --> 00:28:14,551 Ada, přestaň! 617 00:28:14,655 --> 00:28:17,448 Je to jeden z těch... technických asistentů. 618 00:28:17,551 --> 00:28:18,586 Jsem raný investor. 619 00:28:18,689 --> 00:28:19,689 Vím, taky jsem jednoho měla. 620 00:28:19,758 --> 00:28:20,896 Dostala mě do problémů. 621 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Byla taky trochu zlá. 622 00:28:23,103 --> 00:28:24,551 Ava! 623 00:28:24,655 --> 00:28:26,068 Dobrý den. Jak vám mohu pomoci? 624 00:28:26,172 --> 00:28:27,758 Oh, to musí být tak frustrující. 625 00:28:27,862 --> 00:28:29,034 Dobře, nyní hraje "Nenávidím 626 00:28:29,137 --> 00:28:30,458 se za to, že tě miluji" od... 627 00:28:30,482 --> 00:28:32,103 Ado, přestaň! 628 00:28:33,000 --> 00:28:35,344 Můžeme se prosím přejít k věci? Jsem trochu zaneprázdněná. 629 00:28:35,448 --> 00:28:36,655 Správně. 630 00:28:36,758 --> 00:28:39,034 Zmiňovala jste A... 631 00:28:39,931 --> 00:28:42,862 A-V-A několikrát během vašeho 632 00:28:42,965 --> 00:28:45,310 rozhovoru v den Billovy vraždy. 633 00:28:45,413 --> 00:28:47,620 Ale A-D-A vás přitom 634 00:28:47,724 --> 00:28:49,068 ani jednou nepřerušila. 635 00:28:49,172 --> 00:28:51,206 Je to téměř jako byste nebyli v této kanceláři. 636 00:28:52,344 --> 00:28:56,275 Asi jsem si prostě konečně vzpomněla, abych ji odpojila. 637 00:28:56,379 --> 00:28:58,310 Správně. 638 00:28:58,413 --> 00:28:59,965 Myslíte na budoucnost. 639 00:29:01,551 --> 00:29:03,862 Dobře zahrané-ah. 640 00:29:03,965 --> 00:29:06,172 Dobrý den. Jak vám mohu pomoci? 641 00:29:07,724 --> 00:29:10,034 Dobrý den. Jak vám mohu pomoci? 642 00:29:11,034 --> 00:29:13,172 Dobrý den. Jak vám mohu pomoci? 643 00:29:13,827 --> 00:29:15,758 Dobrý den. Jak vám mohu pomoci? 644 00:29:15,862 --> 00:29:17,137 Zmlkni, Ado. 645 00:29:22,068 --> 00:29:23,793 Peter Hepson nebyl ve své 646 00:29:23,896 --> 00:29:25,517 kanceláři, když jeho bratr zemřel. 647 00:29:25,620 --> 00:29:28,827 Myslela jsem, že jsme se dohodli, že to byl nespokojený CEO. 648 00:29:28,931 --> 00:29:30,448 Prostě tomu nevěřím. 649 00:29:30,551 --> 00:29:33,000 Ach, sakra. Co se stalo s "Jste tak chytrý, detektive"? 650 00:29:33,103 --> 00:29:35,172 "Skvělá práce, detektive"? 651 00:29:35,275 --> 00:29:36,493 Zapojím tě a můžeš nám říct o 652 00:29:36,517 --> 00:29:38,379 všech svých teoriích. 653 00:29:38,482 --> 00:29:40,827 Ale nejdřív, pojďme si promluvit o 654 00:29:40,931 --> 00:29:43,551 výjimkách z právnického tajemství. 655 00:29:43,655 --> 00:29:45,034 Co to je? 656 00:29:45,137 --> 00:29:47,862 Vypracováváme plán na prokázání neviny Elsbeth. 657 00:29:47,965 --> 00:29:49,551 Porušení tajemství je téměř nemožné. 658 00:29:49,655 --> 00:29:52,689 A od kdy je Elsbeth Tascioni 659 00:29:52,793 --> 00:29:54,965 odrazena "téměř nemožným"? 660 00:29:57,758 --> 00:29:59,310 Pořád hrajeme poker, že? 661 00:29:59,413 --> 00:30:00,965 Tak dychtivě. 662 00:30:01,068 --> 00:30:02,689 Musíš mít dobrou ruku. 663 00:30:02,793 --> 00:30:04,551 A já skládám. 664 00:30:04,655 --> 00:30:07,068 Hmm, já také. 665 00:30:08,103 --> 00:30:09,275 No... 666 00:30:10,551 --> 00:30:12,758 Jsem all in. 667 00:30:19,931 --> 00:30:21,620 Saskatchewan? 668 00:30:22,724 --> 00:30:24,896 - Ahoj? - Co bys dělal, kdybys byl na mém místě? 669 00:30:25,000 --> 00:30:26,517 Buď konkrétní. 670 00:30:26,620 --> 00:30:28,931 Tascioni, požádal jsi mě, abych se s tebou potkal na místě činu. 671 00:30:29,034 --> 00:30:30,275 Kde jsi? 672 00:30:30,379 --> 00:30:33,655 Boo! 673 00:30:33,758 --> 00:30:34,793 A... 674 00:30:34,896 --> 00:30:36,827 Pojď ven... 675 00:30:36,931 --> 00:30:39,379 Zápas, zápas, zápas. 676 00:30:41,379 --> 00:30:43,631 A pak tlačit, tlačit, tlačit, tlačit, bojovat, 677 00:30:43,655 --> 00:30:45,689 bojovat, tlačit, tlačit, tlačit, tlačit, tlačit. 678 00:30:45,793 --> 00:30:46,827 Bum! 679 00:30:50,517 --> 00:30:52,827 Bam! Jsi mrtvý. 680 00:30:52,931 --> 00:30:54,551 Co to sakra?! 681 00:30:54,655 --> 00:30:55,724 A čas. 682 00:30:55,827 --> 00:30:56,827 Ano. 683 00:30:56,862 --> 00:30:58,827 Co se tady děje? 684 00:30:58,931 --> 00:31:00,689 Elsbeth zkouší teorii. 685 00:31:00,793 --> 00:31:02,862 Odhadce Blanke přišel na alibi. 686 00:31:02,965 --> 00:31:05,000 Hepson Capital investuje 687 00:31:05,103 --> 00:31:07,586 do této firmy, která vyrábí VIP. 688 00:31:07,689 --> 00:31:09,724 Eh, VPN. 689 00:31:09,827 --> 00:31:11,551 Virtuální privátní sítě. 690 00:31:11,655 --> 00:31:13,976 Je to stejná technologie, která umožňuje spammerům vypadat, 691 00:31:14,000 --> 00:31:16,034 jako by volali z různých směrovacích čísel. 692 00:31:16,137 --> 00:31:18,793 Peter mohl použít jednu, aby to 693 00:31:18,896 --> 00:31:20,275 vypadalo, že volá ze své 694 00:31:20,379 --> 00:31:22,034 kanceláře, když ve skutečnosti byl v Queens. 695 00:31:22,137 --> 00:31:24,758 Takže použil VPN, aby 696 00:31:24,862 --> 00:31:26,620 zamaskoval svou 697 00:31:26,724 --> 00:31:28,344 polohu, zavolal do Ava 698 00:31:28,448 --> 00:31:29,793 pořadu, položil 699 00:31:29,896 --> 00:31:32,172 otázku, a pak v 32 700 00:31:32,275 --> 00:31:34,689 sekundách, co mu na ni odpověděla, on... 701 00:31:34,793 --> 00:31:36,482 zaklepal na tyto dveře, 702 00:31:36,586 --> 00:31:39,000 přivolávaje Billa z 703 00:31:39,103 --> 00:31:41,965 bytu, a pak ho svedl k oknu. 704 00:31:42,068 --> 00:31:43,413 A bum, mrtvý. 705 00:31:43,517 --> 00:31:44,586 Časování funguje. 706 00:31:45,931 --> 00:31:48,000 Dobře. 707 00:31:48,103 --> 00:31:49,827 Můžeme odsud jít, prosím? 708 00:31:49,931 --> 00:31:51,103 Tak, jak to prokážeme, 709 00:31:51,206 --> 00:31:54,620 ehm, VP-cokoli myšlenku? 710 00:31:54,724 --> 00:31:58,413 No, požádali jsme o přístup k meta datům Ava pořadu. 711 00:31:58,517 --> 00:32:00,965 Bohužel, mediální společnosti 712 00:32:01,068 --> 00:32:02,508 nedávají takové věci bez zatykače. 713 00:32:02,586 --> 00:32:04,620 Mezitím, mohl bych mít něco. 714 00:32:04,724 --> 00:32:06,734 Byl tam zajímavý článek v 715 00:32:06,758 --> 00:32:07,798 Financial Journal o komoditních trzích. 716 00:32:07,896 --> 00:32:09,379 Definuj "zajímavé." 717 00:32:09,482 --> 00:32:11,103 Podle anonymních zdrojů, Hepson 718 00:32:11,206 --> 00:32:13,965 Capital vzal obří pozici na 719 00:32:14,068 --> 00:32:15,344 kobaltu těsně před Billovou smrtí. 720 00:32:15,448 --> 00:32:17,241 A pak hned po jeho smrti, 721 00:32:17,344 --> 00:32:20,310 cena vzrostla a oni to prodali s obrovským ziskem. 722 00:32:20,413 --> 00:32:23,000 Mluvil jsem s analytikem tam který 723 00:32:23,103 --> 00:32:24,551 řekl, že objednávka přišla přímo od Petera. 724 00:32:24,655 --> 00:32:26,862 Omlouvám se, nedostal jsem se přes Úvod do financí. 725 00:32:26,965 --> 00:32:28,793 Co má kobalt společného s čímkoli? 726 00:32:28,896 --> 00:32:30,068 Nevím. 727 00:32:30,172 --> 00:32:32,103 Doufal jsem, že někdo z vás by mohl. 728 00:32:33,379 --> 00:32:34,655 Elsbeth? 729 00:32:34,758 --> 00:32:37,275 Ne, ale znám někoho, kdo by mohl. 730 00:32:37,379 --> 00:32:38,862 Hmm. 731 00:32:41,965 --> 00:32:44,000 Přísahám Bohu, že dosáhneš věku, 732 00:32:44,103 --> 00:32:46,379 kdy musíš čůrat každých deset minut. 733 00:32:46,482 --> 00:32:47,551 Půvabné. 734 00:32:47,655 --> 00:32:49,620 Mohu s něčím pomoct? 735 00:32:51,517 --> 00:32:54,034 Oh, můj Bože. Omlouvám se. 736 00:32:54,137 --> 00:32:56,379 Eh, na sekundu jsem si myslel... 737 00:32:56,482 --> 00:32:58,689 Tvůj bratr přispěl na školu mého dítěte, a... 738 00:32:58,793 --> 00:33:00,862 Stále vybíráme. Děkuji. 739 00:33:03,103 --> 00:33:05,034 Omlouvám se za tvou ztrátu. 740 00:33:09,172 --> 00:33:11,448 Musí být těžké slyšet ty pocty. 741 00:33:12,344 --> 00:33:13,517 Proč by to mělo být těžké? 742 00:33:14,758 --> 00:33:16,931 Policie znovu přišla. 743 00:33:17,034 --> 00:33:19,896 Chtějí vidět metadaty mých hovorů. 744 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Něco o VPN. 745 00:33:24,655 --> 00:33:27,551 Opravdu jsi tu ráno nebyl, že? 746 00:33:30,827 --> 00:33:32,241 Uveďte své podmínky, prosím. 747 00:33:32,344 --> 00:33:34,379 Chci dva telefonní hovory do pořadu týdně, jedno 748 00:33:34,482 --> 00:33:37,034 živé vystoupení měsíčně, a chci skutečné tipy na akcie. 749 00:33:37,137 --> 00:33:39,172 Žádné víc používání mých diváků pro vlastní cíle. 750 00:33:39,275 --> 00:33:41,931 Chci vědět, do čeho investuje Peter Hepson. 751 00:33:43,206 --> 00:33:44,724 Dám ti jeden hovor týdně. 752 00:33:44,827 --> 00:33:46,413 Ó, ne, ne, ne, ne. 753 00:33:46,517 --> 00:33:49,275 To byla má první a poslední... ber nebo nech. 754 00:33:51,068 --> 00:33:52,793 Není to tvoje záležitost ani záležitost 755 00:33:52,896 --> 00:33:54,413 policie, kde jsem byla to ráno. 756 00:33:54,517 --> 00:33:57,586 Pokračuj, vlož mě do trestného činu. 757 00:33:57,689 --> 00:33:59,379 Věř mi, moji mnozí přátelé a já bychom 758 00:33:59,482 --> 00:34:01,034 byli rádi, kdybychom mohli vrátit hovory 759 00:34:01,137 --> 00:34:03,758 kterékoliv mladší, blonďaté reportérce, 760 00:34:03,862 --> 00:34:06,068 kterou mají na víkendovou směnu v těchto dnech. 761 00:34:06,172 --> 00:34:09,000 Martina... není to její jméno? 762 00:34:11,172 --> 00:34:13,172 To by mělo pokrýt moji polovinu. 763 00:34:16,000 --> 00:34:17,931 Do příště, Ava. 764 00:34:25,206 --> 00:34:27,241 - Děkuji. - Ava. 765 00:34:27,344 --> 00:34:28,482 Ahoj. 766 00:34:28,586 --> 00:34:30,241 Ó, ty znovu. Jaká náhoda. 767 00:34:30,344 --> 00:34:31,896 Eh, ne, není to tak úplně pravda. 768 00:34:32,000 --> 00:34:36,448 Přečetl jsem si tvůj rozhovor v květnovém čísle Dress Up. 769 00:34:36,551 --> 00:34:38,965 Neuvědomil jsem si, že někdo může 770 00:34:39,068 --> 00:34:41,241 být tak vášnivý ohledně sér na pleť. 771 00:34:41,344 --> 00:34:42,931 No, každopádně, popis 772 00:34:43,034 --> 00:34:44,275 říká, že tady máš 773 00:34:44,379 --> 00:34:47,241 všechny své obědové schůzky. Vidíš? 774 00:34:47,344 --> 00:34:50,517 Hmm. Možná jsi měla být byznys reportérkou. 775 00:34:51,517 --> 00:34:52,793 Možná. 776 00:34:52,896 --> 00:34:55,034 Mám opravdu spoustu otázek. 777 00:34:55,137 --> 00:34:56,241 Jaké? 778 00:34:56,344 --> 00:34:59,379 Nuže, například, proč 779 00:34:59,482 --> 00:35:02,172 by smrt Billa Hepsona 780 00:35:02,275 --> 00:35:04,413 ovlivnily cenu kobaltu? 781 00:35:04,517 --> 00:35:05,965 Ovlivnily? 782 00:35:06,068 --> 00:35:07,908 Myslím, že by to mohlo být další náhoda, ale... 783 00:35:08,000 --> 00:35:09,965 Vlastně ne. 784 00:35:10,068 --> 00:35:13,689 Billova charita financovala výzkum alternativní technologie baterií. 785 00:35:13,793 --> 00:35:15,551 Kobaltové doly jsou hrozné 786 00:35:15,655 --> 00:35:17,689 pro životní prostředí, lidská práva. 787 00:35:17,793 --> 00:35:19,551 Bez Billova financování, kobalt pravděpodobně 788 00:35:19,655 --> 00:35:22,448 zůstane komponentem, a proto došlo k nárůstu ceny. 789 00:35:22,551 --> 00:35:25,758 Wow, nemůžu tomu uvěřit, ale... 790 00:35:25,862 --> 00:35:28,137 to je vlastně zajímavé. 791 00:35:28,241 --> 00:35:29,517 Jsem zmatený. 792 00:35:29,620 --> 00:35:32,724 Nejste s SEC, tak co vám na tom záleží? 793 00:35:32,827 --> 00:35:36,689 Hepson Capital vzal velkou pozici v 794 00:35:36,793 --> 00:35:38,000 kobaltu den předtím, než Bill zemřel. 795 00:35:38,103 --> 00:35:39,413 A co? 796 00:35:39,517 --> 00:35:42,068 Myslíte, že to znamená, že Peter 797 00:35:42,172 --> 00:35:43,551 Hepson věděl, že jeho bratr zemře? 798 00:35:43,655 --> 00:35:45,827 Je to podvod s cennými papíry, pokud 799 00:35:45,931 --> 00:35:48,551 obchodujete na základě znalosti, že někoho zabijete? 800 00:35:48,655 --> 00:35:50,172 No, podle Matta Levinea, "Všechno 801 00:35:50,275 --> 00:35:51,931 je podvod s cennými papíry." 802 00:35:52,034 --> 00:35:55,310 Ale připadá mi, že vražda je 803 00:35:55,413 --> 00:35:58,241 relevantnější zločin v této situaci. 804 00:35:58,344 --> 00:36:01,551 Nemůžu uvěřit, že by někdo mohl být tak chamtivý. 805 00:36:01,655 --> 00:36:02,689 Dokonce i Peter. 806 00:36:02,793 --> 00:36:04,034 Oh, prosím. 807 00:36:04,137 --> 00:36:06,517 Víš, co mi zanechal na náš oběd za 300 dolarů? 808 00:36:07,793 --> 00:36:10,137 Pět dolarů? 809 00:36:12,965 --> 00:36:14,206 Dal ti to teď právě? 810 00:36:14,310 --> 00:36:16,344 A objednal si filet. 811 00:36:18,344 --> 00:36:21,206 Mám jen jednu otázku. 812 00:36:21,310 --> 00:36:23,379 Můžete rozměnit dvacítku? 813 00:36:26,275 --> 00:36:28,379 Dámy a pánové, teď 814 00:36:28,482 --> 00:36:30,379 to právě přišlo na pásku. 815 00:36:30,482 --> 00:36:33,275 Tellnon Technology byla zakoupena. 816 00:36:35,862 --> 00:36:38,000 A podívejte se, jak roste naše akcie! 817 00:36:43,620 --> 00:36:47,034 Toto bylo velmi obtížné období pro společnost, takže vám 818 00:36:47,137 --> 00:36:50,689 chci poděkovat za vaši tvrdou práci v těchto posledních dnech... 819 00:36:52,517 --> 00:36:55,000 Omlouvám se, v posledních... 820 00:36:56,068 --> 00:36:57,724 Počkejte. Co se děje? 821 00:37:00,068 --> 00:37:01,689 Hej, Petře. 822 00:37:01,793 --> 00:37:04,010 Ava Mornier hlásí, že venku před 823 00:37:04,034 --> 00:37:05,896 našimi kancelářemi je silný policejní dozor. 824 00:37:07,689 --> 00:37:10,724 Jaký to má smysl přeplatit své 825 00:37:10,827 --> 00:37:12,517 právníky, když nezvednou telefon, když 826 00:37:12,620 --> 00:37:14,620 Fedi jsou hned venku před vašimi kancelářemi? 827 00:37:14,724 --> 00:37:16,793 Ne Fedi. Jen my. 828 00:37:16,896 --> 00:37:18,482 Petře Hepso, jsi zatčen 829 00:37:18,586 --> 00:37:20,758 za vraždu Billa Hepsona. 830 00:37:20,862 --> 00:37:23,103 Oh, prosím. 831 00:37:23,206 --> 00:37:24,448 Nemůžeš to dokázat. 832 00:37:24,551 --> 00:37:27,827 Vsadím se s tebou o pět dolarů, že to dokážu. 833 00:37:28,689 --> 00:37:30,172 Co to sakra je? 834 00:37:30,275 --> 00:37:31,862 V den vraždy Bill 835 00:37:31,965 --> 00:37:34,310 navštívil svou trezorovou 836 00:37:34,413 --> 00:37:36,310 schránku, kde má sbudovanou sbírku měn. 837 00:37:36,413 --> 00:37:37,758 Chystal se ji vydražit. 838 00:37:37,862 --> 00:37:40,241 Bill nesbíral jen staré peníze z občanské války. 839 00:37:40,344 --> 00:37:42,172 Sbíral také moderní bankovky. 840 00:37:42,275 --> 00:37:43,896 Bankovky s unikátními tiskovými chybami. 841 00:37:44,000 --> 00:37:45,655 A s zajímavými sériovými čísly. 842 00:37:45,758 --> 00:37:47,620 Možná bys nám mohl toto přečíst. 843 00:37:49,896 --> 00:37:52,206 B-osm-osi-osi-osi... 844 00:37:52,310 --> 00:37:53,689 Jsou to všechno osmičky. A co? 845 00:37:53,793 --> 00:37:56,034 Takže je to, jako, super vzácné. 846 00:37:56,137 --> 00:37:58,931 Tvůj bratrov bankéř potvrdil, že tato byla jeho. 847 00:37:59,034 --> 00:38:02,206 Dostali jsme ji od Avy, která říká, že ji dostala od tebe. 848 00:38:02,310 --> 00:38:06,275 Jediný způsob, jak se tento Poctivý Abe dostane do tvé 849 00:38:06,379 --> 00:38:09,896 peněženky, je, pokud jsi viděl svého bratra ráno před vraždou. 850 00:38:10,758 --> 00:38:13,517 Tlačil jsi ho, a na cestě ven jsi 851 00:38:13,620 --> 00:38:15,517 viděl tuto obálku s penězi, a prostě 852 00:38:15,620 --> 00:38:17,586 jsi nemohl odolat, že si ji vezmeš. 853 00:38:17,689 --> 00:38:20,827 Protože se potíš za každý cent. 854 00:38:22,517 --> 00:38:24,103 Prostě tomu, ale, nerozumím. 855 00:38:24,206 --> 00:38:25,655 Tvoje vlastní bratr. 856 00:38:25,758 --> 00:38:27,413 Co by na to řekla tvoje matka? 857 00:38:28,758 --> 00:38:30,793 Vždycky byl její oblíbenec, že? 858 00:38:30,896 --> 00:38:33,137 Nezačínej se mnou s tím Freudem. 859 00:38:33,241 --> 00:38:34,689 Nedovol, abys to udělal. 860 00:38:34,793 --> 00:38:36,713 A pak se stal oblíbeným i u ostatních. 861 00:38:38,000 --> 00:38:42,034 Choval se, jako by s tím neměl nic 862 00:38:42,137 --> 00:38:43,551 společného, ale samozřejmě, že měl. 863 00:38:43,655 --> 00:38:45,689 Sdíleli jsme byznys. Sdíleli jsme tvář. 864 00:38:45,793 --> 00:38:48,655 Což znamená, že to nebyl jen jeho život, který mohl zahodit. 865 00:38:48,758 --> 00:38:50,448 Teď každý jiný finanční idiot na ulici 866 00:38:50,551 --> 00:38:53,137 může pokračovat v vydělávání peněz, ale já jsem nějaký skrooge. 867 00:38:53,241 --> 00:38:55,586 Co? Měli jsme být hrdí na to, co jsme vybudovali. 868 00:38:55,689 --> 00:38:57,103 Ona měla být hrdá. 869 00:38:57,206 --> 00:38:58,827 Ona? 870 00:39:03,379 --> 00:39:05,586 Ona ho vždycky objímala jako první. 871 00:39:06,620 --> 00:39:08,137 Dobře, Penny-bags. 872 00:39:08,241 --> 00:39:10,758 Musím mu nasadit pouta. 873 00:39:11,620 --> 00:39:14,310 Ničemu se nepřiznávám. 874 00:39:14,413 --> 00:39:16,206 Myslíš, že půjdou za tohle na mě? 875 00:39:24,310 --> 00:39:26,482 - Měli bychom jít. - Jasně. 876 00:39:26,586 --> 00:39:28,965 Jsi připravená? 877 00:39:29,068 --> 00:39:31,275 Oh, jo. 878 00:39:37,827 --> 00:39:41,517 Pane Van Ness, pamatujete si mě? 879 00:39:41,620 --> 00:39:44,344 Jsem jedním z právníků, kteří pracovali na vašem prvním rozvodu. 880 00:39:44,448 --> 00:39:45,931 Elisabeth, co tady děláš? 881 00:39:46,034 --> 00:39:48,931 - Musíme si promluvit. - Nemůžeš být tady. 882 00:39:49,034 --> 00:39:52,000 Nechejte nás, Cartere. 883 00:39:54,758 --> 00:39:57,068 Pane Van Nesse, vaše právní firma nedávno 884 00:39:57,172 --> 00:40:01,620 vydala tiskovou zprávu a obvinila mě z 885 00:40:01,724 --> 00:40:03,448 vašich právních problémů, čímž zničila mou pověst. 886 00:40:03,551 --> 00:40:05,000 Mohla bych přijít o práci. 887 00:40:05,103 --> 00:40:06,379 To je tvrdé. 888 00:40:07,206 --> 00:40:09,931 Díváte se na ženu s ničím, co by mohla ztratit. 889 00:40:10,034 --> 00:40:13,241 Ale, samozřejmě, vaše tajemství jsou u mě v bezpečí. 890 00:40:14,275 --> 00:40:15,931 - Dobře. - To se říká, byl jsem 891 00:40:16,034 --> 00:40:21,482 osloven pro pomoc vaší brzy bývalou, TruRose. 892 00:40:22,896 --> 00:40:25,482 Čeká vás, že jí něco řeknete o té 893 00:40:25,586 --> 00:40:27,034 policejní zprávě, udělám z vašeho života peklo. 894 00:40:27,137 --> 00:40:28,241 Jak to? 895 00:40:28,344 --> 00:40:30,241 No, mám přátele v policii. 896 00:40:30,344 --> 00:40:32,310 Můžete zjistit, že vaší dveře jednou v noci vyrazí. 897 00:40:32,413 --> 00:40:34,241 Pak jsou tu fanoušci mého týmu, kteří jsou velmi 898 00:40:34,344 --> 00:40:37,896 loajální muži, který tak velkoryse utrácí za soupisku. 899 00:40:38,000 --> 00:40:39,758 Zradíte mě, a váš e-mail se 900 00:40:39,862 --> 00:40:41,896 zaplní internetovým obtěžováním. 901 00:40:42,000 --> 00:40:44,068 Budete litovat dne, kdy jste otevřel ústa. 902 00:40:46,275 --> 00:40:48,068 Všechno v pořádku? 903 00:40:49,241 --> 00:40:52,034 Pokud chcete udržet svou práci, raději se ztraťte. 904 00:40:53,310 --> 00:40:55,172 Slyšíte mě? 905 00:40:56,000 --> 00:40:58,448 Omlouvám se, pane, ale jste zatčen. 906 00:40:58,551 --> 00:41:01,034 Hrozil jste mému příteli tady, - 907 00:41:01,137 --> 00:41:03,206 a to je přestupek. - Ach, prosím. 908 00:41:03,310 --> 00:41:04,965 Jen jsme si povídali. 909 00:41:05,068 --> 00:41:07,344 Ne, hrozil jsi mi před svědkem, 910 00:41:07,448 --> 00:41:11,689 což znamená, že už nemáme advokátní tajemství. 911 00:41:12,517 --> 00:41:13,896 Jsem volný se bránit a opravdu, 912 00:41:14,000 --> 00:41:18,068 opravdu dobře se bráním. 913 00:41:38,758 --> 00:41:40,931 Poté, co bývalý advokát Marka Van Nesse 914 00:41:41,034 --> 00:41:44,034 potvrdil existenci policejní zprávy z 915 00:41:44,137 --> 00:41:46,758 roku 2016 podané jeho první 916 00:41:46,862 --> 00:41:49,379 manželkou, Amber Van Ness, policejní 917 00:41:49,482 --> 00:41:51,379 zdroje poskytly detaily incidentu, popisující toxické manželství... 918 00:41:52,586 --> 00:41:54,068 Policie zdroje? 919 00:41:55,862 --> 00:41:59,000 Nejsem jediný, kdo chce, aby policie odváděla lepší práci. 920 00:42:03,206 --> 00:42:05,482 Děkuji, že jsi se mnou v tomhle zůstala. 921 00:42:05,586 --> 00:42:08,310 Nemohu tě teď ztratit, Elsbeth. 922 00:42:08,413 --> 00:42:10,103 Ještě máš víc práce. 923 00:42:17,482 --> 00:42:19,275 Ano, mám. 924 00:42:22,862 --> 00:42:25,724 Titulky sponzoruje 925 00:42:25,827 --> 00:42:28,551 CBS a TOYOTA. 926 00:42:28,655 --> 00:42:32,034 Titulky připravil Media Access Group na WGBH access.wgbh.org 66821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.