Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,206 --> 00:00:17,482
Bylo to ticho
co bylo nejtěsnější.
2
00:00:18,931 --> 00:00:21,586
Když druhý motor zhasl.
3
00:00:23,586 --> 00:00:25,448
Co jsem si myslel, bylo, všechny
4
00:00:25,551 --> 00:00:28,448
ty roky zabezpečování rizika...
5
00:00:28,551 --> 00:00:30,620
a já tohle jsem neviděl přicházet?
6
00:00:34,724 --> 00:00:36,896
Odcházím z firmy.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,448
Likviduji všechno,
prodávám domy.
8
00:00:41,551 --> 00:00:43,827
Všechno to dávám pryč.
9
00:00:43,931 --> 00:00:46,620
Už v tom není žádná radost,
Petře.
10
00:00:47,655 --> 00:00:49,620
Nechci to.
11
00:00:50,689 --> 00:00:52,551
To je nějaký vtip, že?
12
00:00:52,655 --> 00:00:54,448
Tvůj soukromý tryskový letoun
narazil na nějakou turbulence.
13
00:00:54,551 --> 00:00:56,172
No tak, sundej ten šmata.
14
00:00:56,275 --> 00:00:57,793
Eh, ne.
15
00:00:57,896 --> 00:01:00,344
Nosil jsem oblek 40 let.
16
00:01:00,448 --> 00:01:02,482
Taky jsem v jednom málem umřel.
17
00:01:02,586 --> 00:01:04,620
Jo...
18
00:01:04,724 --> 00:01:05,862
ale byl to Brioni.
19
00:01:05,965 --> 00:01:07,206
Myslím to vážně, Petře.
20
00:01:09,413 --> 00:01:10,517
Co to je?
21
00:01:10,620 --> 00:01:12,137
Něco jako vina? Nemáš
22
00:01:12,241 --> 00:01:13,344
žádný důvod se cítit vinen.
23
00:01:13,448 --> 00:01:14,827
Toto není soud.
24
00:01:14,931 --> 00:01:16,793
Pokračuj dál,
pokud tě to dělá šťastným.
25
00:01:16,896 --> 00:01:19,448
No tak,
otevřeme láhev tvého '86.
26
00:01:19,551 --> 00:01:22,241
Není nic, co by dobré
první víno nemohlo opravit.
27
00:01:23,103 --> 00:01:25,620
Prodám to na aukci minulý týden.
28
00:01:35,482 --> 00:01:37,689
Nepotřebuji tvé povolení.
29
00:01:38,793 --> 00:01:41,068
Pouze žádám o tvou podporu.
30
00:01:50,137 --> 00:01:51,724
Budeš žít
jednoduchý život?
31
00:01:51,827 --> 00:01:54,586
Už nejsi ten chlap.
32
00:01:54,689 --> 00:01:56,517
Nevydržíš týden.
33
00:01:56,620 --> 00:01:58,137
Ani týden.
34
00:02:09,689 --> 00:02:11,241
Znovu nás spojil
35
00:02:11,344 --> 00:02:13,862
ctihodný Peter Hepson,
z Hepson Capital.
36
00:02:13,965 --> 00:02:15,586
Vítejte, Petere.
37
00:02:15,689 --> 00:02:18,206
Nejdříve to
38
00:02:18,310 --> 00:02:19,482
nejdůležitější,
musím se
39
00:02:19,586 --> 00:02:21,517
zeptat: Váš bratr Bill, opustil firmu...
40
00:02:21,620 --> 00:02:23,275
Důchodce, ano.
41
00:02:23,379 --> 00:02:25,689
Pověstně se říká, že daroval
42
00:02:25,793 --> 00:02:27,344
miliardy anonymních darů.
43
00:02:27,448 --> 00:02:28,620
Prodává své domy.
44
00:02:28,724 --> 00:02:30,517
Žije v bytě bez výtahu v Queensu a odmítá
45
00:02:30,620 --> 00:02:33,172
dávat rozhovory... Jaký na to máte názor?
46
00:02:33,275 --> 00:02:34,517
Ach, sakra.
47
00:02:34,620 --> 00:02:36,517
Můj bratr je
velmi soukromá osoba, Avo.
48
00:02:36,620 --> 00:02:38,172
Takže nechci komentovat jinak,
49
00:02:38,275 --> 00:02:40,724
než říct, že ho podporuji, a že
50
00:02:40,827 --> 00:02:44,034
na Hepson Capital je vše jako obvykle.
51
00:02:45,379 --> 00:02:47,275
Ó, to snad ne.
52
00:02:47,379 --> 00:02:49,586
Ano, ale tady je fotografie, kterou někdo
53
00:02:49,689 --> 00:02:52,137
poslal, jak je Bill v městském autobuse.
54
00:02:55,655 --> 00:02:58,896
Jsme dobře promazaný stroj
s skvělým týmem pod námi.
55
00:02:59,000 --> 00:03:00,034
Ó!
56
00:03:00,137 --> 00:03:01,577
Pro lásku... AVA: Ale no tak.
57
00:03:01,620 --> 00:03:03,758
Dříve vás nazývali
Býk a Medvěd.
58
00:03:03,862 --> 00:03:05,793
Teď Bill Medvěd přešel na
59
00:03:05,896 --> 00:03:07,310
veganství a veřejnost to žere.
60
00:03:07,413 --> 00:03:09,793
Na Wall Street musí být trochu
61
00:03:09,896 --> 00:03:11,482
nervózní kvůli těmto optikám.
62
00:03:11,586 --> 00:03:12,620
Jak to?
63
00:03:12,724 --> 00:03:14,413
No, klade to otázku...
64
00:03:14,517 --> 00:03:17,758
pokud to může udělat on,
co vás brání?
65
00:03:17,862 --> 00:03:19,034
Co mě brání?
66
00:03:19,137 --> 00:03:20,551
Nevím.
Co tebe brání?
67
00:03:20,655 --> 00:03:21,896
Jsem rád, že ti síť prodloužila
68
00:03:22,000 --> 00:03:23,360
smlouvu, mimochodem.
69
00:03:23,448 --> 00:03:26,068
Budeš sám doručovat ty šestimístné
70
00:03:26,172 --> 00:03:28,689
šeky do jídelny nebo zařídíš přímý vklad?
71
00:03:30,931 --> 00:03:33,068
Pojďme se podívat
na trh s komoditami.
72
00:03:34,103 --> 00:03:35,344
Oh!
73
00:03:41,482 --> 00:03:42,689
To jsi ty.
74
00:03:42,793 --> 00:03:44,241
Opravdu ty!
75
00:03:44,344 --> 00:03:46,217
No, nemáš ani tušení, jak
mnoho životů jsi změnil, člověče.
76
00:03:46,241 --> 00:03:48,827
Útočiště, které jsi
postavil, to... Vypadni!
77
00:03:54,965 --> 00:03:56,793
Něco tě trápí, Petře?
78
00:03:56,896 --> 00:03:59,517
Tvá hra byla už tak dlouho v chaosu...
79
00:03:59,620 --> 00:04:01,344
ehm, od...
80
00:04:02,655 --> 00:04:03,862
Slyšel jsi tu poslední?
81
00:04:03,965 --> 00:04:06,551
Bill daroval
rodinnou jachtu...
82
00:04:06,655 --> 00:04:07,896
Greta Thunberg.
83
00:04:08,000 --> 00:04:09,379
Nepoužívali jste vy dva každý rok na
84
00:04:09,482 --> 00:04:11,413
svůj narozeninový výlet plavit se na Nevis?
85
00:04:11,517 --> 00:04:13,689
To je blbost.
Kde jsi to vůbec slyšel?
86
00:04:13,793 --> 00:04:15,137
Je to na sociálních médiích.
87
00:04:16,724 --> 00:04:18,965
Dobré, Time.
88
00:04:19,068 --> 00:04:20,793
Dobře, možná to byl jen povyk.
89
00:04:20,896 --> 00:04:22,827
Ale připadalo to pravdivé,
90
00:04:22,931 --> 00:04:24,793
což je vlastně podstatné.
91
00:04:33,482 --> 00:04:35,620
Všechno, co řekl,
bylo úplně špatně.
92
00:04:35,724 --> 00:04:37,413
Náklady se hromadily.
93
00:04:39,344 --> 00:04:42,137
Ten chlap utrácel víc,
než mohl získat zpět.
94
00:04:52,103 --> 00:04:54,551
Řídil tu firmu
do propasti.
95
00:04:55,344 --> 00:04:57,689
Akcionáři neviděli
žádné zisky,
96
00:04:57,793 --> 00:04:59,413
čtvrtletí po čtvrtletí.
97
00:04:59,517 --> 00:05:01,827
Nevyrovnal se s
neefektivnostmi.
98
00:05:02,586 --> 00:05:04,103
Jo.
99
00:05:04,206 --> 00:05:06,620
Dává si obrovský plat?
Za co?
100
00:05:06,724 --> 00:05:08,379
Aby mohl hrát golf celý den?
101
00:05:08,482 --> 00:05:11,172
A ten chlap říkal, že jsme
se vrátili k našim slibům.
102
00:05:11,275 --> 00:05:12,793
No, řeknu ti
o slibech...
103
00:05:12,896 --> 00:05:15,310
Co bys udělal
kdybys byl na mém místě?
104
00:05:15,413 --> 00:05:18,413
Chci, abys odpověděl.
To není rétorická otázka.
105
00:05:18,517 --> 00:05:19,793
A buď konkrétní.
106
00:05:34,655 --> 00:05:36,103
Petr?
107
00:05:36,206 --> 00:05:37,482
Co děláš...
108
00:05:38,965 --> 00:05:40,379
Vždycky jsi musel být
oblíbencem mámy.
109
00:05:40,482 --> 00:05:42,310
Přestaň s tím!
110
00:05:42,413 --> 00:05:44,148
No, nechci strávit zbytek svého života
111
00:05:44,172 --> 00:05:46,092
tím, že mě budou všichni zklamaní také.
112
00:05:47,137 --> 00:05:49,241
Petře, raději přestaň!
113
00:05:49,344 --> 00:05:50,482
Slez dolů!
114
00:05:52,103 --> 00:05:54,862
Musíš s tím přestat!
115
00:05:58,586 --> 00:06:00,241
Oh!
116
00:06:12,620 --> 00:06:14,275
To je to, co říkám!
117
00:06:15,206 --> 00:06:18,000
Kdybys mě nechal mluvit...
118
00:06:25,482 --> 00:06:28,275
Musíš ukázat výsledky, když
děláš obchod s Hepsonem.
119
00:06:37,206 --> 00:06:38,517
Vidíme, jaké jsou problémy, a
120
00:06:38,620 --> 00:06:40,413
děláme, co musíme, abychom je opravili.
121
00:06:54,379 --> 00:06:56,689
Byl to velký rozvodový
122
00:06:56,793 --> 00:06:58,241
případ a potřebovali ženu.
123
00:06:58,344 --> 00:07:02,310
Manželka Van Nesse tvrdila,
124
00:07:02,413 --> 00:07:05,965
že ji bil, a že to nahlásila policii.
125
00:07:07,000 --> 00:07:08,310
Oh, měl jsem jí uvěřit, ale
126
00:07:08,413 --> 00:07:10,586
nikdy nebyly žádné důkazy.
127
00:07:10,689 --> 00:07:12,896
A jako právník,
není mojí
128
00:07:13,000 --> 00:07:14,344
prací jí věřit.
129
00:07:14,448 --> 00:07:17,206
Myslím, že lidé říkají mí mnoho
130
00:07:17,310 --> 00:07:18,965
věcí během rozvodového řízení.
131
00:07:19,068 --> 00:07:21,068
Ale přesto...
132
00:07:21,172 --> 00:07:24,068
byl tu ten
neodbytný hlásek v mé hlavě.
133
00:07:24,172 --> 00:07:25,931
A, jak už to tak
134
00:07:26,034 --> 00:07:28,034
bývá, říkala pravdu.
135
00:07:28,827 --> 00:07:33,206
Jeden z ostatních právníků
měl policejní zprávu potlačenou.
136
00:07:33,310 --> 00:07:35,689
Jakmile jsem se to dozvěděl...
137
00:07:35,793 --> 00:07:39,620
vzdal jsem se práce, která mi umožňuje
poslouchat ten neodbytný hlásek.
138
00:07:40,620 --> 00:07:42,482
Abych se dostal k pravdě.
139
00:07:52,482 --> 00:07:54,310
Oh, to je dobré, že jsi měl
ty
140
00:07:54,413 --> 00:07:55,896
sluchátka a nic z toho neslyšel,
141
00:07:56,000 --> 00:07:57,482
vzhledem k tomu, že jsem stále
142
00:07:57,586 --> 00:08:00,448
vázán
právní a profesní důvěrností.
143
00:08:00,551 --> 00:08:03,241
Oh, promiň.
Říkal jsi něco?
144
00:08:04,689 --> 00:08:06,137
Elsbeth, pokud někdo...
145
00:08:06,241 --> 00:08:10,241
hypoteticky...
146
00:08:10,344 --> 00:08:12,551
pohřbil zprávu,
hypoteticky porušil zákon.
147
00:08:12,655 --> 00:08:14,137
A měl bys...
148
00:08:14,241 --> 00:08:16,172
myslím, že druhý právník
149
00:08:16,275 --> 00:08:19,137
by měl mít právo se bránit.
150
00:08:23,344 --> 00:08:25,103
Nerad přerušuji tuto konverzaci,
151
00:08:25,206 --> 00:08:26,931
ale tělo je tímto směrem.
152
00:08:27,034 --> 00:08:28,241
Správně.
153
00:08:30,551 --> 00:08:32,344
Hej.
Hej.
154
00:08:32,448 --> 00:08:34,241
Děkuji, že mi důvěřuješ.
155
00:08:34,344 --> 00:08:36,793
Slibuji, že neřeknu ani slovo.
156
00:08:39,241 --> 00:08:41,241
Oběť byl Bill Hepson.
157
00:08:41,344 --> 00:08:43,068
Bývalý titan hedgeového fondu.
158
00:08:43,172 --> 00:08:46,862
V poslední době byl ve zprávách
za to, že se vzdal svého bohatství.
159
00:08:46,965 --> 00:08:49,103
Oh, aha.
Oh, to bylo skutečné?
160
00:08:49,206 --> 00:08:50,620
Mm.
Myslel jsem,
že je to jen hra.
161
00:08:50,724 --> 00:08:52,103
Jo, kdybych měl takové peníze,
162
00:08:52,206 --> 00:08:53,620
každý týden bych jezdil v novém Ferrari.
163
00:08:53,724 --> 00:08:56,379
Nebo bych alespoň žil v
budově s výtahem.
164
00:08:56,482 --> 00:08:59,275
Uh, teď se ptáme v
sousedství na podezřelé.
165
00:08:59,379 --> 00:09:00,758
Co tam máš?
166
00:09:00,862 --> 00:09:01,931
Desetidolarovou bankovku.
167
00:09:02,034 --> 00:09:03,655
Byla přilepená k tělu.
168
00:09:04,862 --> 00:09:06,379
Vidíš to?
169
00:09:06,482 --> 00:09:08,620
Je to jiné. Rozmazané.
170
00:09:08,724 --> 00:09:10,206
Co? Padělek?
171
00:09:10,310 --> 00:09:11,517
Nech mě se podívat.
172
00:09:14,137 --> 00:09:15,482
Mm.
173
00:09:15,586 --> 00:09:17,448
Jo, v pořádku.
Podíváme se na to. Díky.
174
00:09:17,551 --> 00:09:18,896
Co tu sakra jen tak postáváš?
175
00:09:19,000 --> 00:09:20,034
- Pane. Pane.
- Nedotýkejte se...
176
00:09:20,137 --> 00:09:21,344
- Nedotýkejte se mě.
- Počkat.
177
00:09:21,448 --> 00:09:23,034
Zpátky.[vyděšeně] Než jsme právě...
178
00:09:23,137 --> 00:09:24,586
Ne. To je jeho dvojče, - Peter Hepson.
179
00:09:24,689 --> 00:09:26,275
- Nedotýkejte se mě!
180
00:09:26,379 --> 00:09:27,838
- Nedotýkejte se mě!
- Byl hodně v televizi.
181
00:09:27,862 --> 00:09:29,000
Kdo to tu má na starosti?
182
00:09:29,103 --> 00:09:30,551
- To bych byl já.
183
00:09:30,655 --> 00:09:32,286
- Tak se raději zvedni ze židle a najdi toho zločince, který to udělal.
184
00:09:32,310 --> 00:09:34,551
Počkej. Který zločinec
by to měl být?
185
00:09:34,655 --> 00:09:37,620
Kterýkoliv z těch parazitů tady
co vzali peníze mému bratru.
186
00:09:37,724 --> 00:09:40,172
Podívejte, budete to
muset rozbalit pro mě, pane.
187
00:09:40,275 --> 00:09:41,724
Nemáš něco proti tomu,
když se půjdu tímto směrem?
188
00:09:41,827 --> 00:09:44,241
Vím, že jeho bratr právě
189
00:09:44,344 --> 00:09:45,965
zemřel, ale má
úplně hroznou náladu.
190
00:09:46,068 --> 00:09:47,241
Mm-hmm.
191
00:09:47,344 --> 00:09:49,137
Radši se s tím vypořádám.
192
00:09:49,931 --> 00:09:51,241
Dobře.
193
00:09:54,000 --> 00:09:56,620
Ooh. Pouliční donutky.
194
00:09:58,034 --> 00:09:59,827
Duncan's Donuts?
195
00:09:59,931 --> 00:10:02,379
Jsi tu kvůli dalšímu
přestání a zastavení?
196
00:10:02,482 --> 00:10:04,931
Jmenuji se Duncan. Nemůžeš
mě nutit, abych to změnil.
197
00:10:05,034 --> 00:10:06,310
Ne.
198
00:10:06,413 --> 00:10:08,551
V té budově zemřel muž.
199
00:10:08,655 --> 00:10:10,620
Bill Hepson.
200
00:10:10,724 --> 00:10:11,931
Bill Hepson.
201
00:10:12,034 --> 00:10:13,655
Jé. To je hrozné.
202
00:10:13,758 --> 00:10:14,896
Znali jste ho?
203
00:10:15,000 --> 00:10:16,482
Měl rád čokoládové polevy.
204
00:10:16,586 --> 00:10:18,862
Člověče, věděl jsem, že je něco
v nepořádku s ním dnes ráno.
205
00:10:18,965 --> 00:10:20,758
Co tím myslíš?
206
00:10:20,862 --> 00:10:22,206
Jsem na tomto místě každý den.
207
00:10:22,310 --> 00:10:24,148
Bill je přátelský chlapík,
vždycky se zastaví pro donut.
208
00:10:24,172 --> 00:10:25,482
Skvělý spropitné.
209
00:10:25,586 --> 00:10:27,310
Dnes ráno se
nezastavil, nezamával.
210
00:10:27,413 --> 00:10:28,586
Jako by mě ani neznal.
211
00:10:28,689 --> 00:10:29,896
Opravdu?
212
00:10:30,000 --> 00:10:31,103
Vypadal naštvaně.
213
00:10:31,206 --> 00:10:32,527
- Křičel do svého mobilu.
- Zastav.
214
00:10:32,551 --> 00:10:33,562
Nepotřebuji se uklidnit! Tak jo?
215
00:10:33,586 --> 00:10:34,724
Zajímavé.
216
00:10:34,827 --> 00:10:37,413
Policie právě zadržela
kluka dva bloky daleko.
217
00:10:37,517 --> 00:10:38,700
říkají, že vypadá jako dobrý podezřelý.
218
00:10:38,724 --> 00:10:40,655
Dovezeme ho.
219
00:10:40,758 --> 00:10:42,482
Dobře, počkej.
220
00:10:46,827 --> 00:10:48,793
Kolik stojí čokoládové polevy?
221
00:10:48,896 --> 00:10:51,862
Duncan's Donuts
stojí 1,25 $ už 30 let.
222
00:10:51,965 --> 00:10:54,931
Vypadají, jako by byli
v tomto voze 30 let.
223
00:10:55,034 --> 00:10:56,379
Dobře, co potřebuješ
224
00:10:56,482 --> 00:10:57,962
udělat, je zavolat
všem,
225
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
které znáš na policejním oddělení.
226
00:10:59,068 --> 00:11:01,758
Vzhled může klamat.
227
00:11:14,103 --> 00:11:15,389
Jaké máme informace
o vraždě Billa Hepsona?
228
00:11:15,413 --> 00:11:16,724
Podezřelý je ve vyšetřovací vazbě.
229
00:11:16,827 --> 00:11:18,427
Kluk, kterého jsme našli, jak se
snažil rozměnit bankovku 100 dolarů.
230
00:11:18,482 --> 00:11:20,689
Má modřiny a rozbitou pusu.
231
00:11:20,793 --> 00:11:21,965
Jen čekáme na právníka.
232
00:11:22,068 --> 00:11:23,562
Myslíš, že se ten kluk
pokusil ho přepadnout?
233
00:11:23,586 --> 00:11:25,044
No, bratr oběti řekl, že byl známý tím, že
234
00:11:25,068 --> 00:11:27,413
nosil hodně hotovosti. Jeho peněženka chyběla.
235
00:11:27,517 --> 00:11:30,206
Takže místní kluk věděl, že má chlapec spoustu
236
00:11:30,310 --> 00:11:33,137
peněz, sledoval ho domů, přepadl ho, a vyhodil ho z okna.
237
00:11:33,241 --> 00:11:34,724
Huh.
238
00:11:35,758 --> 00:11:37,413
Nech mě hádat, dámský knižní klub
239
00:11:37,517 --> 00:11:38,965
je dnes večer a ty jsi ještě neskončila.
240
00:11:39,793 --> 00:11:43,000
Ne, hloupá. Učím se všechno o
241
00:11:43,103 --> 00:11:44,344
Billovi a Peterovi jejich vlastními slovy.
242
00:11:44,448 --> 00:11:46,413
Nebo slovy jejich ghostwritera, tedy.
243
00:11:46,517 --> 00:11:48,827
Jsem si jistá, že si
užívají autorská práva.
244
00:11:48,931 --> 00:11:51,482
Jak jsem říkala... Jen jsem si všimla,
že v
245
00:11:51,586 --> 00:11:53,137
policejních fotografiích z místa činu byl
246
00:11:53,241 --> 00:11:56,724
Billův televizor zapnutý
když tam policisté dorazili.
247
00:11:57,931 --> 00:12:01,793
Takže vrah
ho sledoval domů,
248
00:12:01,896 --> 00:12:04,275
Nech ho jít dovnitř
a
249
00:12:04,379 --> 00:12:07,000
zapnout televizi, a pak ho
250
00:12:07,103 --> 00:12:08,000
přivedl zpět ven, abych ho okradl?
251
00:12:08,103 --> 00:12:10,241
Moje televize je zapnutá celý den.
252
00:12:10,344 --> 00:12:11,965
Můj pes miluje Drew Barrymore.
253
00:12:12,068 --> 00:12:13,620
Gonzo poslouchá NPR.
254
00:12:13,724 --> 00:12:15,620
Tato teorie se zdá být zcela
255
00:12:15,724 --> 00:12:18,724
závislá na tom, co nám řekl jeho bratr.
256
00:12:18,827 --> 00:12:20,344
Ale bratr by to přece měl vědět?
257
00:12:20,448 --> 00:12:22,724
No, nevíme jak se Peter cítil
258
00:12:22,827 --> 00:12:24,758
ohledně života svého bratra.
259
00:12:24,862 --> 00:12:28,034
Vztahy mezi identickými
dvojčaty mohou být, ehm...
260
00:12:30,206 --> 00:12:32,379
problém.
261
00:12:40,172 --> 00:12:42,034
Carter?
262
00:12:42,137 --> 00:12:45,310
Opravdu děláš celou
věc s policajty a zloději.
263
00:12:46,137 --> 00:12:48,586
Děláte si někdy navzájem
elektrické šoky jen tak pro zábavu?
264
00:12:48,689 --> 00:12:49,931
Co tu děláš?
265
00:12:50,034 --> 00:12:52,413
Van Ness je ve městě
kvůli byznysu.
266
00:12:52,517 --> 00:12:54,620
Také, abych tě varoval.
267
00:12:54,724 --> 00:12:56,103
Firma ukončila své vyšetřování
268
00:12:56,206 --> 00:12:57,965
údajné policejní zprávy.
269
00:12:58,068 --> 00:13:00,931
Bohužel, externí právníci
možná
270
00:13:01,034 --> 00:13:03,448
nedodržovali vysoké etické
271
00:13:03,551 --> 00:13:04,931
standardy, k nimž tato firma...
bla, bla.
272
00:13:05,034 --> 00:13:07,586
Posíláme tiskovou zprávu.
273
00:13:07,689 --> 00:13:09,551
Ty říkáš, že jsem
zakopal policejní zprávu?
274
00:13:09,655 --> 00:13:11,482
Pokud taková zpráva
275
00:13:11,586 --> 00:13:13,862
existuje, a my
276
00:13:13,965 --> 00:13:15,827
trváme
na tom, že neexistuje, pak ano.
277
00:13:15,931 --> 00:13:19,275
Zahrnují vysoké etické
standardy firmy lhaní?
278
00:13:19,379 --> 00:13:20,419
Nepřestřel mě, poslíčku.
279
00:13:20,517 --> 00:13:22,517
Můžu ho aspoň omráčit
elektrickým paralyzérem?
280
00:13:24,344 --> 00:13:27,172
Vyhrožoval, že vyhodí
firmu pokud to neuklidíme.
281
00:13:27,275 --> 00:13:29,965
Byl tam... křik.
282
00:13:30,068 --> 00:13:31,724
Ano, všechno jsem si přečetl o Van Nessově
283
00:13:31,827 --> 00:13:34,551
temperamentu v policejní zprávě kterou jsem nepochoval.
284
00:13:36,068 --> 00:13:39,000
Máš kopii
té neexistující zprávy?
285
00:13:40,793 --> 00:13:42,379
Ne. Někdo mi ji ukázal, ale
286
00:13:42,482 --> 00:13:44,551
v té době už bylo příliš pozdě.
287
00:13:44,655 --> 00:13:46,241
Nepustili mě, abych si ji nechal.
288
00:13:46,344 --> 00:13:47,793
Dobře.
289
00:13:48,586 --> 00:13:51,379
Protože zbytek týmu musí
pokračovat v právní praxi.
290
00:13:51,482 --> 00:13:53,517
Zatímco ty...
291
00:13:53,620 --> 00:13:55,758
Děláš tohle.
292
00:13:55,862 --> 00:13:58,034
Musíš uznat, že jsi se zdál být nejlépe
293
00:13:58,137 --> 00:13:59,448
postavený na to, aby ses dostal do problémů.
294
00:13:59,551 --> 00:14:01,724
Carter, obviňuješ mě
z hrubého pochybení.
295
00:14:01,827 --> 00:14:03,620
Ztratím práci.
296
00:14:03,724 --> 00:14:07,068
Hele, neví, že jsem tady.
297
00:14:07,172 --> 00:14:09,517
Myslel jsem, že
si zasloužíš varování.
298
00:14:10,413 --> 00:14:11,931
Protože já jsem prima kluk.
299
00:14:19,620 --> 00:14:20,965
Smullen je uvnitř s podezřelým.
300
00:14:21,068 --> 00:14:24,586
Chce, abychom navštívili
bratra a informovali ho.
301
00:14:24,689 --> 00:14:28,103
Řekl, že bys byl
šťastný z toho.
302
00:14:28,206 --> 00:14:30,620
Proč nevypadáš šťastně?
303
00:14:32,310 --> 00:14:34,586
Stále tomu nerozumím.
304
00:14:34,689 --> 00:14:36,249
Jak je možné, že mohou pohřbít zprávu, pak
305
00:14:36,344 --> 00:14:39,068
lhat o tobě, a ty nemůžeš vyprávět svůj příběh?
306
00:14:39,172 --> 00:14:41,241
Van Ness by šel po mně
za porušení privilegium.
307
00:14:41,344 --> 00:14:45,172
A nakonec, vypadalo
by to jen jako řízení škod.
308
00:14:45,275 --> 00:14:46,689
Hmm.
309
00:14:46,793 --> 00:14:48,586
Co tedy uděláš?
310
00:14:51,172 --> 00:14:53,000
Vítejte.
311
00:14:53,103 --> 00:14:54,896
Pojďme do zasedací místnosti.
312
00:14:57,241 --> 00:15:00,551
Tak, už jsi vytáhl přiznání
od té holky z ulice?
313
00:15:00,655 --> 00:15:02,068
Žádná přiznání zatím.
314
00:15:02,172 --> 00:15:03,862
Tohle je hedge fond?
315
00:15:03,965 --> 00:15:05,827
Myslel jsem, že to bude víc...
316
00:15:08,655 --> 00:15:10,241
chaotické, víš?
317
00:15:10,344 --> 00:15:13,724
Myslíš na
burzu v roce 1987.
318
00:15:13,827 --> 00:15:15,586
Teď máme internet.
319
00:15:16,551 --> 00:15:17,655
Je to tvoje cena akcií?
320
00:15:17,758 --> 00:15:19,413
Je to dobré, když je
všechno tak červené?
321
00:15:19,517 --> 00:15:21,241
Obvykle ne, ne.
322
00:15:22,827 --> 00:15:24,965
Oh. Ahoj.
323
00:15:25,068 --> 00:15:27,103
Nikdy jsem nechápal
fleece vestu.
324
00:15:27,206 --> 00:15:29,758
Protože jaká je situace, kdy je někomu
325
00:15:29,862 --> 00:15:31,206
chladný trup a končetiny jsou v pořádku?
326
00:15:31,310 --> 00:15:33,758
HR říká, že je nemůžeme donutit nosit
327
00:15:33,862 --> 00:15:35,689
obleky, pokud chceme přitáhnout talenty.
328
00:15:40,931 --> 00:15:43,793
To je detektiv Smullen.
329
00:15:43,896 --> 00:15:47,310
Ukazuje se, že modřina na tváři
kluka pochází z jeho boxerského gymu.
330
00:15:47,413 --> 00:15:50,413
Jakože ho tam ráno vidělo
asi deset lidí.
331
00:15:50,517 --> 00:15:52,068
Zlato.
Hmm.
332
00:15:52,172 --> 00:15:54,517
Můžeš si představit jiný důvod, kromě
333
00:15:54,620 --> 00:15:57,827
loupeže, proč by někdo chtěl zabít?
334
00:15:57,931 --> 00:15:59,793
Jasně. Nedostaneš se tam,
335
00:15:59,896 --> 00:16:01,413
kde jsme teď, aniž bys naštval lidi.
336
00:16:01,517 --> 00:16:03,620
Jak jsi se sem dostal?
337
00:16:03,724 --> 00:16:07,034
Můj bratr a já jsme vyrostli v
Queensu s matkou samoživitelkou.
338
00:16:07,137 --> 00:16:09,689
Udělali jsme pár brzkých sázek na
technologické akcie, které se vyplatily.
339
00:16:09,793 --> 00:16:13,137
Ale většinou jsme se sem dostali,
protože jsme se potili pro každý cent.
340
00:16:13,241 --> 00:16:15,275
Oh, právě, to je název
kapitoly ve tvé knize.
341
00:16:15,379 --> 00:16:17,620
Když tvá matka nemohla zaplatit účty za
342
00:16:17,724 --> 00:16:19,724
topení, nikdy nezapomeneš na hodnotu dolaru.
343
00:16:19,827 --> 00:16:21,275
Ooh, nechte mě hádat: první dolar,
344
00:16:21,379 --> 00:16:23,758
který ty a tvůj bratr kdy vydělali?
345
00:16:23,862 --> 00:16:26,931
Jo, protože mi je 170 let.
346
00:16:27,827 --> 00:16:29,344
To je z
administrativy Granta.
347
00:16:29,448 --> 00:16:30,758
Oh.
348
00:16:30,862 --> 00:16:32,758
Můj bratr sbíral
vzácné papírové měny.
349
00:16:32,862 --> 00:16:35,241
Říkal, že každý dolar
vypráví příběh.
350
00:16:35,344 --> 00:16:37,758
Tak jaký je příběh
s tímto?
351
00:16:37,862 --> 00:16:39,206
Nevím. Bylo to jeho věc.
352
00:16:39,310 --> 00:16:41,620
Víš, je to legrační...
353
00:16:41,724 --> 00:16:42,976
vy dva jste se nezdáli tak
354
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
podobní, a přesto si tak podobní.
355
00:16:45,103 --> 00:16:48,586
Co si myslíš
o jeho transformaci?
356
00:16:48,689 --> 00:16:50,724
Bylo to klasické Billa.
357
00:16:50,827 --> 00:16:52,896
Nikdy nic nedělal napůl.
358
00:16:53,000 --> 00:16:55,482
Ale jak jsi řekl,
byli jsme jiní.
359
00:16:55,586 --> 00:16:56,689
Přijal jsem to.
360
00:16:56,793 --> 00:16:58,586
Mysleli si někdy, že jste vy dva?
361
00:16:58,689 --> 00:16:59,862
Občas. Proč?
362
00:16:59,965 --> 00:17:01,275
Když jsem byl na právnické fakultě, seděl
363
00:17:01,379 --> 00:17:04,827
jsem vedle té dívky, Penelope. Tak milá.
364
00:17:04,931 --> 00:17:06,689
Ale pak, kdykoliv jsem
ji viděl na kampusu,
365
00:17:06,793 --> 00:17:08,103
vždycky mě odmítala.
366
00:17:08,206 --> 00:17:09,596
No, nakonec jsem jí čelil, a zjistil
367
00:17:09,620 --> 00:17:11,448
jsem, že mě neodmítala, byla dvojčata.
368
00:17:13,068 --> 00:17:15,275
Myslím, že jsem mával její sestře, - která si musela myslet, že jsem blázen.
369
00:17:15,379 --> 00:17:17,172
- Wow.
370
00:17:17,275 --> 00:17:18,551
Představ si to.
371
00:17:18,655 --> 00:17:21,689
Vždycky jsem si
myslel, že je to tak vtipné.
372
00:17:21,793 --> 00:17:24,827
Oh, také jsem mluvil
s chlápkem z vozíku
373
00:17:24,931 --> 00:17:26,424
s donuty, který říká, že naposledy,
když
374
00:17:26,448 --> 00:17:28,241
viděl Billa, choval se jako
by ho neznal.
375
00:17:28,344 --> 00:17:30,389
A myslel jsem, že možná
to je proto, že neviděl Billa.
376
00:17:30,413 --> 00:17:31,862
Viděl tebe.
377
00:17:33,586 --> 00:17:37,724
Netrávil jsem příliš mnoho
času v Billově novém bytě.
378
00:17:39,344 --> 00:17:40,931
Teď, pokud není nic jiného...
379
00:17:41,034 --> 00:17:43,551
Kriminalisté určili čas úmrtí
380
00:17:43,655 --> 00:17:45,448
na přibližně 10:20 dopoledne.
381
00:17:45,551 --> 00:17:48,517
Omlouvám se, že se ptám, ale
můžete poskytnout svoji polohu?
382
00:17:48,620 --> 00:17:49,931
Mohu se podívat.
383
00:17:50,034 --> 00:17:51,872
Můj život je plný
schůzek a telefonátů.
384
00:17:51,896 --> 00:17:54,862
Ve skutečnosti moje další schůzka
začala před deseti minutami.
385
00:17:54,965 --> 00:17:56,448
No, měli jsme
nějaké další otázky.
386
00:17:56,551 --> 00:17:58,724
Nechte je u mé asistentky.
387
00:18:17,379 --> 00:18:19,275
Oh. Už jste skončili
s těmi policisty?
388
00:18:19,379 --> 00:18:20,931
Vaše další schůzka
není za 20 minut.
389
00:18:21,034 --> 00:18:22,931
Vím.
390
00:18:27,827 --> 00:18:29,000
Našli jsme půl tuctu lidí v
391
00:18:29,103 --> 00:18:31,068
sousedství s bankovkami po 100
392
00:18:31,172 --> 00:18:33,931
dolarech a všichni řekli,
že je dostali od Billa.
393
00:18:34,034 --> 00:18:37,965
Čekajte, ne, než
začnete, souhlasím s vámi.
394
00:18:38,827 --> 00:18:40,551
Teorie o přepadení má mezery.
395
00:18:40,655 --> 00:18:41,793
Bill byl milovaný.
396
00:18:41,896 --> 00:18:43,517
Všichni říkali, že pokud by
397
00:18:43,620 --> 00:18:45,551
se rozkřiklo, že to někdo v
398
00:18:45,655 --> 00:18:46,689
sousedství udělal, vydali by ho.
399
00:18:46,793 --> 00:18:48,275
Takže kde jsme teď?
400
00:18:48,379 --> 00:18:51,379
Myslím, že hledáme
někoho z jeho starého života.
401
00:18:51,482 --> 00:18:52,793
Typ z Wall Streetu.
402
00:18:52,896 --> 00:18:55,344
Někoho jako jeho bratra.
Viděl jste jeho temperament.
403
00:18:55,448 --> 00:18:56,758
Omlouvám se, ne.
404
00:18:56,862 --> 00:19:00,103
Jeho bratrova asistentka
nám poslala jeho alibi.
405
00:19:00,206 --> 00:19:02,172
V době úmrtí, Petr byl v přímém přenosu v televizi,
406
00:19:02,275 --> 00:19:06,862
dával telefonní rozhovor s touto ženou, Avou Mornier.
407
00:19:06,965 --> 00:19:10,034
Avo, Avo, Avo, poslouchej mě.
408
00:19:14,793 --> 00:19:16,079
Tenhle chlápek, Conrad Deckles,
409
00:19:16,103 --> 00:19:17,275
máš ho v pořadu, abys zhanila Hepsona.
410
00:19:17,379 --> 00:19:18,931
Všechno, co řekl,
bylo úplně špatně.
411
00:19:19,034 --> 00:19:21,482
Dobře, Petře. Uh, pokud právě
412
00:19:21,586 --> 00:19:24,275
ladíš,
měli jsme dnes ráno v našem
413
00:19:24,379 --> 00:19:26,517
studiu Conrada Decklese,
bývalého CEO
Tellnon Technology.
414
00:19:26,620 --> 00:19:29,379
Teď jsme s Petrem
Hepsonem z Hepson Capital.
415
00:19:29,482 --> 00:19:31,655
Vedl firmu
do propasti.
416
00:19:31,758 --> 00:19:33,689
Akcionáři neviděli žádné
417
00:19:33,793 --> 00:19:35,206
zisky čtvrtletí co čtvrtletí.
418
00:19:35,310 --> 00:19:37,482
Neřešil
neefektivnosti.
419
00:19:37,586 --> 00:19:40,827
Dával si obrovský plat,
na co?
420
00:19:40,931 --> 00:19:42,137
Aby mohl hrát golf...
421
00:19:42,241 --> 00:19:44,241
Kdo je ten chlápek
Conrad, kterého tak haní?
422
00:19:44,344 --> 00:19:46,689
Takže, Hepson Capital koupil
423
00:19:46,793 --> 00:19:49,137
kontrolní podíly Tellnon Technology.
424
00:19:49,241 --> 00:19:50,827
Conrad Deckles byl zakladatel.
425
00:19:50,931 --> 00:19:53,413
Ale Hepson donutil správní
radu, aby Conrada vyhodila.
426
00:19:53,517 --> 00:19:55,517
- Zní to jako motiv.
- Mm-hmm.
427
00:19:55,620 --> 00:19:57,379
A pokud se Conrad
objevil v
428
00:19:57,482 --> 00:19:58,827
Avině show ráno před Billovou
429
00:19:58,931 --> 00:20:00,241
vraždou, znamená to, že byl v New Yorku.
430
00:20:00,344 --> 00:20:02,310
Najdu ho.
431
00:20:02,413 --> 00:20:03,620
Whoa.
432
00:20:06,793 --> 00:20:08,000
Jsi tichý.
433
00:20:08,103 --> 00:20:09,586
Hmm?
434
00:20:09,689 --> 00:20:11,862
Oh. Jen jsem přemýšlel.
435
00:20:11,965 --> 00:20:13,172
Co?
436
00:20:13,275 --> 00:20:16,551
No, Peter byl na "živém vysílání,"
437
00:20:16,655 --> 00:20:19,517
ale vlastně nebyl opravdu na TV, že?
438
00:20:19,620 --> 00:20:22,551
Myslíš, že ten rozhovor
byl předtočený?
439
00:20:24,793 --> 00:20:28,689
Nikdy netočíme předem.
Show je vždy živá.
440
00:20:28,793 --> 00:20:30,379
A záznam hovorů říká...?
441
00:20:30,482 --> 00:20:33,724
Uh, Peter byl ve své
kanceláři na Manhattanu.
442
00:20:33,827 --> 00:20:39,310
A Bill byl zavražděn v Queensu.
443
00:20:39,413 --> 00:20:41,068
Hmm.
444
00:20:41,172 --> 00:20:42,517
Oh. Oops.
445
00:20:42,620 --> 00:20:44,241
Um...
446
00:20:44,344 --> 00:20:46,517
Je neobvyklé, aby
447
00:20:46,620 --> 00:20:48,137
Peter volal bez pozvání?
448
00:20:48,241 --> 00:20:51,379
Ne, pomáhá mu
kontrolovat narativ.
449
00:20:51,482 --> 00:20:53,793
Zvlášť když chce ovlivnit společnost,
450
00:20:53,896 --> 00:20:56,241
v níž Hepson má finanční zájem.
451
00:20:56,344 --> 00:20:59,827
Jako manipulace
s trhem?
452
00:20:59,931 --> 00:21:01,413
Aktivistické investování.
453
00:21:01,517 --> 00:21:03,862
Správně. To zní
lépe.
454
00:21:03,965 --> 00:21:05,620
Hmm.
455
00:21:17,068 --> 00:21:19,586
Omlouvám se, nemám odpověď.
456
00:21:20,448 --> 00:21:22,137
Nepožádal jsem o otázku.
457
00:21:22,965 --> 00:21:24,206
Děkuji přesto.
458
00:21:26,413 --> 00:21:29,689
Oh. Omlouvám se.
459
00:21:35,275 --> 00:21:37,448
Zavolám P.A.
aby tě vyvedl ven.
460
00:21:37,551 --> 00:21:38,862
Oh, skvělé. Děkuji.
461
00:21:43,241 --> 00:21:45,896
A řekni mi znovu, kam jsi
šel poté, co jsi opustil studio?
462
00:21:46,000 --> 00:21:48,344
Řekl jsem ti, šel jsem do baru.
463
00:21:48,448 --> 00:21:49,896
A nemůžeš si vzpomenout na název?
464
00:21:50,000 --> 00:21:51,344
Jak jsem říkal, nějaké
465
00:21:51,448 --> 00:21:53,448
irské místo v Midtownu.
466
00:21:53,551 --> 00:21:56,896
Podívej se, potřeboval jsem drink po
tom, co jsem slyšel, jak mě Peter roztrhal.
467
00:21:57,000 --> 00:21:58,413
A nikdo to nemůže potvrdit?
468
00:21:58,517 --> 00:22:00,286
Tímhle jsme si už prošli
dříve, platil jsem v hotovosti.
469
00:22:00,310 --> 00:22:02,379
Takže máš motiv,
470
00:22:02,482 --> 00:22:04,241
zášť vůči Billu
471
00:22:04,344 --> 00:22:05,551
Hepsonovi, a žádné alibi.
472
00:22:05,655 --> 00:22:08,862
Podívej, pokud bych chtěl zabít některého z
473
00:22:08,965 --> 00:22:10,379
bratrů Hepsonových, proč by to měl být Bill?
474
00:22:10,482 --> 00:22:11,862
On ti ukradl firmu, a svět s
475
00:22:11,965 --> 00:22:13,862
ním zaobchází jako se svatým.
476
00:22:13,965 --> 00:22:15,551
Možná jsi to nemohl snést.
477
00:22:22,275 --> 00:22:23,379
Poslouchej.
478
00:22:23,482 --> 00:22:25,034
Tenhle chlápek má
479
00:22:25,137 --> 00:22:26,413
motiv,
má prostředky, a
480
00:22:26,517 --> 00:22:28,655
nemá alibi, co mi tentokrát chybí?
481
00:22:28,758 --> 00:22:29,965
Elsbeth.
482
00:22:30,068 --> 00:22:32,655
Carterova firma vydala
tiskovou zprávu.
483
00:22:32,758 --> 00:22:33,965
A...
484
00:22:34,068 --> 00:22:35,931
kapitán tě hledá.
485
00:22:38,344 --> 00:22:39,793
Něco ti nechybí.
486
00:22:39,896 --> 00:22:41,586
Jsi skvělý detektiv, Bobby.
487
00:22:41,689 --> 00:22:44,137
A bylo opravdu příjemné
s tebou pracovat.
488
00:22:57,103 --> 00:22:59,620
Tohle není dobré, Elsbeth.
489
00:23:01,275 --> 00:23:02,482
Podám výpověď.
490
00:23:03,241 --> 00:23:06,586
Pokud si myslíš, že je to
nejlepší pro dobro oddělení.
491
00:23:06,689 --> 00:23:07,965
Počkej.
492
00:23:09,137 --> 00:23:10,758
Za prvé, je to pravda?
493
00:23:10,862 --> 00:23:12,034
Ne, ani slovo.
494
00:23:12,137 --> 00:23:13,310
Ale na tom nebude záležet.
495
00:23:13,413 --> 00:23:15,206
Nevím.
496
00:23:16,034 --> 00:23:18,827
Když mě poručík Noonan udělal za zkorumpovaného
497
00:23:18,931 --> 00:23:21,724
podvodníka, přišlo mi, že pravda má velký význam.
498
00:23:21,827 --> 00:23:24,137
A měl jsem štěstí...
499
00:23:24,241 --> 00:23:26,620
že někdo jiný souhlasil.
500
00:23:28,241 --> 00:23:29,965
Nebudeš rezignovat,
ještě ne.
501
00:23:30,068 --> 00:23:33,896
Poručík a já
probereme naše možnosti.
502
00:23:34,931 --> 00:23:36,206
Tohle není u konce.
503
00:23:36,310 --> 00:23:37,758
Ano, pane.
504
00:23:44,344 --> 00:23:45,896
Děkuji.
505
00:23:52,448 --> 00:23:54,034
Koupili jsme akcie ve společnosti.
506
00:23:54,137 --> 00:23:55,413
Ale máme rádi vedení.
507
00:23:55,517 --> 00:23:56,862
CEO je skvělý chlap.
508
00:23:56,965 --> 00:23:58,655
Opravdu vybudoval
něco fantastického.
509
00:23:58,758 --> 00:24:00,517
A má skvělý tým
pod sebou.
510
00:24:00,620 --> 00:24:02,827
Ten CEO je v háji.
511
00:24:02,931 --> 00:24:04,931
- Ahoj.
- Oh, ahoj.
512
00:24:05,034 --> 00:24:06,862
Signalizuje to
aktivistické úmysly?
513
00:24:06,965 --> 00:24:09,793
Nehodlám říkat, že momentálně
přijímáme aktivistickou pozici.
514
00:24:09,896 --> 00:24:12,000
Jsme stále ve fázi
shromažďování informací...
515
00:24:12,103 --> 00:24:14,137
Prováděl jsem výzkum
516
00:24:14,241 --> 00:24:16,931
investičního portfolia Hepson Capital.
517
00:24:17,034 --> 00:24:19,793
Ale... jak se máš?
518
00:24:19,896 --> 00:24:21,482
Hmm?
519
00:24:21,586 --> 00:24:23,965
Oh, to.
520
00:24:24,068 --> 00:24:26,068
Pracujeme na tom.
521
00:24:26,172 --> 00:24:28,310
Možná ti mohu pomoci.
522
00:24:28,413 --> 00:24:31,551
Mohu kapitánovi říct, co se opravdu stalo, takže to nebudeš ty - porušující privilegium.
523
00:24:31,655 --> 00:24:33,172
- Ne, prosím.
524
00:24:33,275 --> 00:24:36,034
Cokoliv, co jsi slyšel,
musí zůstat mezi námi.
525
00:24:37,034 --> 00:24:38,838
Tohle není tvoje první
zkušenost s touto společností.
526
00:24:38,862 --> 00:24:41,448
V roce 2017... Co to je?
527
00:24:41,551 --> 00:24:44,000
Sledoval jsem hodiny rozhovorů
528
00:24:44,103 --> 00:24:45,413
Avery Mornier s Peterem Hepsem.
529
00:24:45,517 --> 00:24:47,655
Zjistil jsem, že Petr nenávidí
530
00:24:47,758 --> 00:24:51,310
inflace, DEI, generální
ředitelé, a razítka.
531
00:24:51,413 --> 00:24:52,482
Dobře.
532
00:24:52,586 --> 00:24:55,275
Také jeho přezdívka je "Býk."
533
00:24:55,379 --> 00:24:56,931
Můžeš vidět proč.
534
00:24:57,034 --> 00:24:58,551
Nedělej to! Ne!
535
00:24:58,655 --> 00:25:01,448
Prostě zmlkni! Přestaň.
536
00:25:01,551 --> 00:25:04,310
Odmítá svůj personál
při živém vysílání.
537
00:25:04,413 --> 00:25:05,620
Je to neustálý mluvka.
538
00:25:05,724 --> 00:25:09,344
Nikdy, nikdy se neptá
Avy na otázku.
539
00:25:09,448 --> 00:25:11,172
Téměř jí ani nedovolí promluvit.
540
00:25:11,275 --> 00:25:13,724
Kromě jednoho rozhovoru.
541
00:25:13,827 --> 00:25:16,068
Co bys
udělala, kdybys byla já?
542
00:25:16,172 --> 00:25:17,517
Chci, abys odpověděla.
543
00:25:17,620 --> 00:25:19,172
To není
rétorická otázka.
544
00:25:19,275 --> 00:25:20,827
A buď konkrétní.
545
00:25:21,655 --> 00:25:22,862
Jeho alibi rozhovor.
546
00:25:22,965 --> 00:25:24,896
Nejenže
se jí ptá na názor,
547
00:25:25,000 --> 00:25:27,448
on ji nepřerušuje
32 sekundy.
548
00:25:27,551 --> 00:25:29,068
Zní, jako by mu docházel dech.
549
00:25:29,172 --> 00:25:31,896
Co když Peter zavraždil
Billa když byl na telefonu?
550
00:25:32,000 --> 00:25:33,827
Kromě...
551
00:25:33,931 --> 00:25:36,103
Ava řekla, že byl v Manhattanu.
552
00:25:37,517 --> 00:25:39,620
Jo, to je problém.
553
00:25:41,000 --> 00:25:44,586
Kdybychom jen mohli
nějak dokázat, že nebyl.
554
00:25:44,689 --> 00:25:47,034
Avo, Avo, Avo!
555
00:25:47,137 --> 00:25:48,482
Nenasloucháš mi!
556
00:25:48,586 --> 00:25:50,758
Řekl jsem, abys zmlkla!
557
00:25:50,862 --> 00:25:52,344
Zmlkni!
558
00:25:54,310 --> 00:25:56,068
Počkej.
559
00:25:59,068 --> 00:26:02,034
Wow, podívej se na tuto
úžasnou kancelář.
560
00:26:02,137 --> 00:26:04,068
Paní Tascioni?
561
00:26:04,172 --> 00:26:06,241
Petere, tvé setkání je tady.
562
00:26:06,344 --> 00:26:07,758
Mám schůzku?
563
00:26:07,862 --> 00:26:09,793
Oh, to je neuvěřitelný výhled.
564
00:26:10,620 --> 00:26:13,172
Řekla jsi, že chceš
aktualizace případu.
565
00:26:15,206 --> 00:26:17,172
Děkuji, Samantho.
566
00:26:17,275 --> 00:26:18,344
Jmenuje se Jessica.
567
00:26:18,448 --> 00:26:19,931
Oh, Jessico!
568
00:26:20,827 --> 00:26:22,931
Hezké alibi, mimochodem.
569
00:26:23,034 --> 00:26:24,379
Sledoval jsem staré klipy mezi
570
00:26:24,482 --> 00:26:26,620
tebou a, eh, jak se jmenuje?
571
00:26:26,724 --> 00:26:28,413
Ava Mornier.
572
00:26:30,344 --> 00:26:31,793
- Jak vám mohu pomoci?
- Um...
573
00:26:31,896 --> 00:26:35,034
to je jen tak hezká...
574
00:26:35,137 --> 00:26:36,862
kancelář.
575
00:26:36,965 --> 00:26:38,724
Líbí se mi ta, eh,
soukromý vchod taky.
576
00:26:41,793 --> 00:26:45,241
Takže, um, tady se měl
ten hovor s Maeve?
577
00:26:45,344 --> 00:26:46,931
Myslíš Avu? Jo.
578
00:26:47,034 --> 00:26:49,103
Hej, jsi náhodou ta stejná Elsbeth Tascioni,
579
00:26:49,206 --> 00:26:51,689
o které jsem četl na terminálu dnes ráno?
580
00:26:51,793 --> 00:26:53,620
Chicago právník
který je zapleten
581
00:26:53,724 --> 00:26:55,206
do skandálu s korupcí?
582
00:26:55,310 --> 00:26:56,758
Ano, to jsem já.
583
00:26:56,862 --> 00:26:58,551
Jen v jiném životě.
584
00:26:58,655 --> 00:27:01,517
Hezké od NYPD
že ti dávají druhou šanci.
585
00:27:02,517 --> 00:27:05,448
Možná proto nemůžu
přestat myslet na tvého bratra.
586
00:27:05,551 --> 00:27:08,241
Udělala jsem velkou změnu v životě.
587
00:27:08,344 --> 00:27:10,827
A byli tu určité lidé, kteří
588
00:27:10,931 --> 00:27:12,758
to prostě nemohli brát jinak.
589
00:27:12,862 --> 00:27:13,862
Zajímalo by mě,
590
00:27:13,931 --> 00:27:16,310
jestli byl v Billově
591
00:27:16,413 --> 00:27:18,620
životě někdo
takový také?
592
00:27:20,413 --> 00:27:21,586
Mm-mm.
593
00:27:21,689 --> 00:27:23,241
Mm-hmm.
594
00:27:24,586 --> 00:27:26,793
Aww, to je tvoje matka?
595
00:27:29,206 --> 00:27:31,448
A, ehm, to jsi ty?
596
00:27:31,551 --> 00:27:33,172
Opravdu, to je Bill.
597
00:27:33,275 --> 00:27:34,689
Oh.
598
00:27:34,793 --> 00:27:37,068
Vypadají si velmi blízko.
599
00:27:37,172 --> 00:27:38,448
Kde jsi byl?
600
00:27:38,551 --> 00:27:40,758
Máma mě požádala, abych tu fotku udělal.
601
00:27:43,655 --> 00:27:47,034
Myslíš tedy, že všechno
to
602
00:27:47,137 --> 00:27:49,896
mediální pokrytí, které Bill
603
00:27:50,000 --> 00:27:52,448
dostával, ho, víš, dělalo cílem?
604
00:27:52,551 --> 00:27:54,724
Vím, že se často objevoval
na, ehm...
605
00:27:54,827 --> 00:27:58,172
Proboha, proč mi to jméno
nechce uvíznout v hlavě?
606
00:27:58,275 --> 00:27:59,275
Ava.
607
00:27:59,379 --> 00:28:00,448
Mabel?
608
00:28:00,551 --> 00:28:01,827
Ne. Ava! Ava!
609
00:28:01,931 --> 00:28:03,482
- Ava!
- Ahoj.
610
00:28:03,586 --> 00:28:05,448
Jak vám mohu pomoci?
611
00:28:05,551 --> 00:28:07,620
No, co tu máme?
612
00:28:07,724 --> 00:28:09,482
Ahoj. Jak vám mohu pomoci?
613
00:28:09,586 --> 00:28:10,758
Ada, zmlkni!
614
00:28:10,862 --> 00:28:12,103
Promiň, neslyšel jsem to.
615
00:28:12,206 --> 00:28:13,310
Prosím, zkus to znovu.
616
00:28:13,413 --> 00:28:14,551
Ada, přestaň!
617
00:28:14,655 --> 00:28:17,448
Je to jeden z těch...
technických asistentů.
618
00:28:17,551 --> 00:28:18,586
Jsem raný investor.
619
00:28:18,689 --> 00:28:19,689
Vím, taky jsem jednoho měla.
620
00:28:19,758 --> 00:28:20,896
Dostala mě do problémů.
621
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Byla taky trochu zlá.
622
00:28:23,103 --> 00:28:24,551
Ava!
623
00:28:24,655 --> 00:28:26,068
Dobrý den. Jak vám mohu pomoci?
624
00:28:26,172 --> 00:28:27,758
Oh, to musí být tak frustrující.
625
00:28:27,862 --> 00:28:29,034
Dobře, nyní hraje "Nenávidím
626
00:28:29,137 --> 00:28:30,458
se za to, že tě miluji" od...
627
00:28:30,482 --> 00:28:32,103
Ado, přestaň!
628
00:28:33,000 --> 00:28:35,344
Můžeme se prosím přejít k
věci? Jsem trochu zaneprázdněná.
629
00:28:35,448 --> 00:28:36,655
Správně.
630
00:28:36,758 --> 00:28:39,034
Zmiňovala jste A...
631
00:28:39,931 --> 00:28:42,862
A-V-A několikrát během vašeho
632
00:28:42,965 --> 00:28:45,310
rozhovoru v den Billovy vraždy.
633
00:28:45,413 --> 00:28:47,620
Ale A-D-A vás přitom
634
00:28:47,724 --> 00:28:49,068
ani jednou nepřerušila.
635
00:28:49,172 --> 00:28:51,206
Je to téměř jako byste
nebyli v této kanceláři.
636
00:28:52,344 --> 00:28:56,275
Asi jsem si prostě konečně
vzpomněla, abych ji odpojila.
637
00:28:56,379 --> 00:28:58,310
Správně.
638
00:28:58,413 --> 00:28:59,965
Myslíte na budoucnost.
639
00:29:01,551 --> 00:29:03,862
Dobře zahrané-ah.
640
00:29:03,965 --> 00:29:06,172
Dobrý den. Jak vám mohu pomoci?
641
00:29:07,724 --> 00:29:10,034
Dobrý den. Jak vám mohu pomoci?
642
00:29:11,034 --> 00:29:13,172
Dobrý den. Jak vám mohu pomoci?
643
00:29:13,827 --> 00:29:15,758
Dobrý den. Jak vám mohu pomoci?
644
00:29:15,862 --> 00:29:17,137
Zmlkni, Ado.
645
00:29:22,068 --> 00:29:23,793
Peter Hepson nebyl ve své
646
00:29:23,896 --> 00:29:25,517
kanceláři, když jeho bratr zemřel.
647
00:29:25,620 --> 00:29:28,827
Myslela jsem, že jsme se
dohodli, že to byl nespokojený CEO.
648
00:29:28,931 --> 00:29:30,448
Prostě tomu nevěřím.
649
00:29:30,551 --> 00:29:33,000
Ach, sakra. Co se stalo s
"Jste tak chytrý, detektive"?
650
00:29:33,103 --> 00:29:35,172
"Skvělá práce, detektive"?
651
00:29:35,275 --> 00:29:36,493
Zapojím tě
a můžeš nám říct o
652
00:29:36,517 --> 00:29:38,379
všech svých teoriích.
653
00:29:38,482 --> 00:29:40,827
Ale nejdřív, pojďme si promluvit o
654
00:29:40,931 --> 00:29:43,551
výjimkách z právnického tajemství.
655
00:29:43,655 --> 00:29:45,034
Co to je?
656
00:29:45,137 --> 00:29:47,862
Vypracováváme plán na
prokázání neviny Elsbeth.
657
00:29:47,965 --> 00:29:49,551
Porušení tajemství
je téměř nemožné.
658
00:29:49,655 --> 00:29:52,689
A od kdy je Elsbeth Tascioni
659
00:29:52,793 --> 00:29:54,965
odrazena "téměř nemožným"?
660
00:29:57,758 --> 00:29:59,310
Pořád hrajeme poker, že?
661
00:29:59,413 --> 00:30:00,965
Tak dychtivě.
662
00:30:01,068 --> 00:30:02,689
Musíš mít dobrou ruku.
663
00:30:02,793 --> 00:30:04,551
A já skládám.
664
00:30:04,655 --> 00:30:07,068
Hmm, já také.
665
00:30:08,103 --> 00:30:09,275
No...
666
00:30:10,551 --> 00:30:12,758
Jsem all in.
667
00:30:19,931 --> 00:30:21,620
Saskatchewan?
668
00:30:22,724 --> 00:30:24,896
- Ahoj?
- Co bys dělal, kdybys byl na mém místě?
669
00:30:25,000 --> 00:30:26,517
Buď konkrétní.
670
00:30:26,620 --> 00:30:28,931
Tascioni, požádal jsi mě, abych
se s tebou potkal na místě činu.
671
00:30:29,034 --> 00:30:30,275
Kde jsi?
672
00:30:30,379 --> 00:30:33,655
Boo!
673
00:30:33,758 --> 00:30:34,793
A...
674
00:30:34,896 --> 00:30:36,827
Pojď ven...
675
00:30:36,931 --> 00:30:39,379
Zápas, zápas, zápas.
676
00:30:41,379 --> 00:30:43,631
A pak tlačit, tlačit, tlačit, tlačit, bojovat,
677
00:30:43,655 --> 00:30:45,689
bojovat, tlačit, tlačit, tlačit, tlačit, tlačit.
678
00:30:45,793 --> 00:30:46,827
Bum!
679
00:30:50,517 --> 00:30:52,827
Bam! Jsi mrtvý.
680
00:30:52,931 --> 00:30:54,551
Co to sakra?!
681
00:30:54,655 --> 00:30:55,724
A čas.
682
00:30:55,827 --> 00:30:56,827
Ano.
683
00:30:56,862 --> 00:30:58,827
Co se tady děje?
684
00:30:58,931 --> 00:31:00,689
Elsbeth zkouší teorii.
685
00:31:00,793 --> 00:31:02,862
Odhadce Blanke přišel na
alibi.
686
00:31:02,965 --> 00:31:05,000
Hepson Capital investuje
687
00:31:05,103 --> 00:31:07,586
do této firmy, která vyrábí VIP.
688
00:31:07,689 --> 00:31:09,724
Eh, VPN.
689
00:31:09,827 --> 00:31:11,551
Virtuální privátní sítě.
690
00:31:11,655 --> 00:31:13,976
Je to stejná technologie, která
umožňuje spammerům vypadat,
691
00:31:14,000 --> 00:31:16,034
jako by volali
z různých směrovacích čísel.
692
00:31:16,137 --> 00:31:18,793
Peter mohl použít
jednu, aby to
693
00:31:18,896 --> 00:31:20,275
vypadalo, že volá
ze své
694
00:31:20,379 --> 00:31:22,034
kanceláře, když ve skutečnosti byl v Queens.
695
00:31:22,137 --> 00:31:24,758
Takže použil VPN, aby
696
00:31:24,862 --> 00:31:26,620
zamaskoval svou
697
00:31:26,724 --> 00:31:28,344
polohu, zavolal do Ava
698
00:31:28,448 --> 00:31:29,793
pořadu, položil
699
00:31:29,896 --> 00:31:32,172
otázku, a pak v 32
700
00:31:32,275 --> 00:31:34,689
sekundách,
co mu na ni odpověděla, on...
701
00:31:34,793 --> 00:31:36,482
zaklepal na tyto dveře,
702
00:31:36,586 --> 00:31:39,000
přivolávaje Billa
z
703
00:31:39,103 --> 00:31:41,965
bytu, a pak ho svedl
k oknu.
704
00:31:42,068 --> 00:31:43,413
A bum, mrtvý.
705
00:31:43,517 --> 00:31:44,586
Časování funguje.
706
00:31:45,931 --> 00:31:48,000
Dobře.
707
00:31:48,103 --> 00:31:49,827
Můžeme odsud jít, prosím?
708
00:31:49,931 --> 00:31:51,103
Tak, jak to prokážeme,
709
00:31:51,206 --> 00:31:54,620
ehm, VP-cokoli myšlenku?
710
00:31:54,724 --> 00:31:58,413
No, požádali jsme o přístup
k meta datům Ava pořadu.
711
00:31:58,517 --> 00:32:00,965
Bohužel, mediální společnosti
712
00:32:01,068 --> 00:32:02,508
nedávají takové věci bez zatykače.
713
00:32:02,586 --> 00:32:04,620
Mezitím,
mohl bych mít něco.
714
00:32:04,724 --> 00:32:06,734
Byl tam zajímavý článek v
715
00:32:06,758 --> 00:32:07,798
Financial Journal o komoditních trzích.
716
00:32:07,896 --> 00:32:09,379
Definuj "zajímavé."
717
00:32:09,482 --> 00:32:11,103
Podle anonymních zdrojů, Hepson
718
00:32:11,206 --> 00:32:13,965
Capital vzal
obří pozici na
719
00:32:14,068 --> 00:32:15,344
kobaltu těsně před Billovou smrtí.
720
00:32:15,448 --> 00:32:17,241
A pak hned po jeho smrti,
721
00:32:17,344 --> 00:32:20,310
cena vzrostla a oni to
prodali s obrovským ziskem.
722
00:32:20,413 --> 00:32:23,000
Mluvil jsem s
analytikem tam který
723
00:32:23,103 --> 00:32:24,551
řekl, že objednávka
přišla přímo od Petera.
724
00:32:24,655 --> 00:32:26,862
Omlouvám se, nedostal
jsem se přes Úvod do financí.
725
00:32:26,965 --> 00:32:28,793
Co má kobalt
společného s čímkoli?
726
00:32:28,896 --> 00:32:30,068
Nevím.
727
00:32:30,172 --> 00:32:32,103
Doufal jsem, že někdo z vás by mohl.
728
00:32:33,379 --> 00:32:34,655
Elsbeth?
729
00:32:34,758 --> 00:32:37,275
Ne, ale znám
někoho, kdo by mohl.
730
00:32:37,379 --> 00:32:38,862
Hmm.
731
00:32:41,965 --> 00:32:44,000
Přísahám Bohu, že dosáhneš věku,
732
00:32:44,103 --> 00:32:46,379
kdy musíš čůrat
každých deset minut.
733
00:32:46,482 --> 00:32:47,551
Půvabné.
734
00:32:47,655 --> 00:32:49,620
Mohu s něčím pomoct?
735
00:32:51,517 --> 00:32:54,034
Oh, můj Bože. Omlouvám se.
736
00:32:54,137 --> 00:32:56,379
Eh, na sekundu jsem si myslel...
737
00:32:56,482 --> 00:32:58,689
Tvůj bratr přispěl na
školu mého dítěte, a...
738
00:32:58,793 --> 00:33:00,862
Stále vybíráme. Děkuji.
739
00:33:03,103 --> 00:33:05,034
Omlouvám se za tvou ztrátu.
740
00:33:09,172 --> 00:33:11,448
Musí být těžké slyšet ty pocty.
741
00:33:12,344 --> 00:33:13,517
Proč by to mělo být těžké?
742
00:33:14,758 --> 00:33:16,931
Policie znovu přišla.
743
00:33:17,034 --> 00:33:19,896
Chtějí vidět metadaty
mých hovorů.
744
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Něco o VPN.
745
00:33:24,655 --> 00:33:27,551
Opravdu jsi tu ráno nebyl, že?
746
00:33:30,827 --> 00:33:32,241
Uveďte své podmínky, prosím.
747
00:33:32,344 --> 00:33:34,379
Chci dva telefonní hovory
do pořadu týdně, jedno
748
00:33:34,482 --> 00:33:37,034
živé vystoupení měsíčně, a
chci skutečné tipy na akcie.
749
00:33:37,137 --> 00:33:39,172
Žádné víc používání
mých diváků pro vlastní cíle.
750
00:33:39,275 --> 00:33:41,931
Chci vědět, do čeho
investuje Peter Hepson.
751
00:33:43,206 --> 00:33:44,724
Dám ti jeden hovor týdně.
752
00:33:44,827 --> 00:33:46,413
Ó, ne, ne, ne, ne.
753
00:33:46,517 --> 00:33:49,275
To byla má první a
poslední... ber nebo nech.
754
00:33:51,068 --> 00:33:52,793
Není to tvoje záležitost ani záležitost
755
00:33:52,896 --> 00:33:54,413
policie, kde jsem byla to ráno.
756
00:33:54,517 --> 00:33:57,586
Pokračuj,
vlož mě do trestného činu.
757
00:33:57,689 --> 00:33:59,379
Věř mi, moji mnozí
přátelé a já bychom
758
00:33:59,482 --> 00:34:01,034
byli rádi,
kdybychom mohli vrátit hovory
759
00:34:01,137 --> 00:34:03,758
kterékoliv mladší,
blonďaté reportérce,
760
00:34:03,862 --> 00:34:06,068
kterou mají
na víkendovou směnu v těchto dnech.
761
00:34:06,172 --> 00:34:09,000
Martina... není to její jméno?
762
00:34:11,172 --> 00:34:13,172
To by mělo pokrýt moji polovinu.
763
00:34:16,000 --> 00:34:17,931
Do příště, Ava.
764
00:34:25,206 --> 00:34:27,241
- Děkuji.
- Ava.
765
00:34:27,344 --> 00:34:28,482
Ahoj.
766
00:34:28,586 --> 00:34:30,241
Ó, ty znovu.
Jaká náhoda.
767
00:34:30,344 --> 00:34:31,896
Eh, ne, není to tak úplně pravda.
768
00:34:32,000 --> 00:34:36,448
Přečetl jsem si tvůj rozhovor
v květnovém čísle Dress Up.
769
00:34:36,551 --> 00:34:38,965
Neuvědomil jsem si, že někdo může
770
00:34:39,068 --> 00:34:41,241
být tak vášnivý ohledně sér na pleť.
771
00:34:41,344 --> 00:34:42,931
No, každopádně, popis
772
00:34:43,034 --> 00:34:44,275
říká, že tady máš
773
00:34:44,379 --> 00:34:47,241
všechny
své obědové schůzky. Vidíš?
774
00:34:47,344 --> 00:34:50,517
Hmm. Možná jsi měla
být byznys reportérkou.
775
00:34:51,517 --> 00:34:52,793
Možná.
776
00:34:52,896 --> 00:34:55,034
Mám opravdu spoustu otázek.
777
00:34:55,137 --> 00:34:56,241
Jaké?
778
00:34:56,344 --> 00:34:59,379
Nuže, například, proč
779
00:34:59,482 --> 00:35:02,172
by smrt Billa Hepsona
780
00:35:02,275 --> 00:35:04,413
ovlivnily
cenu kobaltu?
781
00:35:04,517 --> 00:35:05,965
Ovlivnily?
782
00:35:06,068 --> 00:35:07,908
Myslím, že by to mohlo
být další náhoda, ale...
783
00:35:08,000 --> 00:35:09,965
Vlastně ne.
784
00:35:10,068 --> 00:35:13,689
Billova charita financovala výzkum
alternativní technologie baterií.
785
00:35:13,793 --> 00:35:15,551
Kobaltové doly jsou hrozné
786
00:35:15,655 --> 00:35:17,689
pro životní prostředí, lidská práva.
787
00:35:17,793 --> 00:35:19,551
Bez Billova financování, kobalt pravděpodobně
788
00:35:19,655 --> 00:35:22,448
zůstane komponentem, a proto došlo k nárůstu ceny.
789
00:35:22,551 --> 00:35:25,758
Wow, nemůžu tomu uvěřit,
ale...
790
00:35:25,862 --> 00:35:28,137
to je vlastně zajímavé.
791
00:35:28,241 --> 00:35:29,517
Jsem zmatený.
792
00:35:29,620 --> 00:35:32,724
Nejste s SEC,
tak co vám na tom záleží?
793
00:35:32,827 --> 00:35:36,689
Hepson Capital vzal velkou pozici v
794
00:35:36,793 --> 00:35:38,000
kobaltu den předtím, než Bill zemřel.
795
00:35:38,103 --> 00:35:39,413
A co?
796
00:35:39,517 --> 00:35:42,068
Myslíte, že to znamená, že Peter
797
00:35:42,172 --> 00:35:43,551
Hepson věděl, že jeho bratr zemře?
798
00:35:43,655 --> 00:35:45,827
Je to podvod s cennými papíry, pokud
799
00:35:45,931 --> 00:35:48,551
obchodujete na základě znalosti, že někoho zabijete?
800
00:35:48,655 --> 00:35:50,172
No, podle Matta Levinea, "Všechno
801
00:35:50,275 --> 00:35:51,931
je podvod s cennými papíry."
802
00:35:52,034 --> 00:35:55,310
Ale připadá mi, že vražda je
803
00:35:55,413 --> 00:35:58,241
relevantnější zločin v této situaci.
804
00:35:58,344 --> 00:36:01,551
Nemůžu uvěřit, že by
někdo mohl být tak chamtivý.
805
00:36:01,655 --> 00:36:02,689
Dokonce i Peter.
806
00:36:02,793 --> 00:36:04,034
Oh, prosím.
807
00:36:04,137 --> 00:36:06,517
Víš, co mi zanechal na
náš oběd za 300 dolarů?
808
00:36:07,793 --> 00:36:10,137
Pět dolarů?
809
00:36:12,965 --> 00:36:14,206
Dal ti to teď právě?
810
00:36:14,310 --> 00:36:16,344
A objednal si filet.
811
00:36:18,344 --> 00:36:21,206
Mám jen jednu otázku.
812
00:36:21,310 --> 00:36:23,379
Můžete rozměnit dvacítku?
813
00:36:26,275 --> 00:36:28,379
Dámy a pánové, teď
814
00:36:28,482 --> 00:36:30,379
to právě přišlo na pásku.
815
00:36:30,482 --> 00:36:33,275
Tellnon Technology
byla zakoupena.
816
00:36:35,862 --> 00:36:38,000
A podívejte se, jak roste naše akcie!
817
00:36:43,620 --> 00:36:47,034
Toto bylo velmi obtížné období pro společnost, takže vám
818
00:36:47,137 --> 00:36:50,689
chci poděkovat za vaši tvrdou práci v těchto posledních dnech...
819
00:36:52,517 --> 00:36:55,000
Omlouvám se, v posledních...
820
00:36:56,068 --> 00:36:57,724
Počkejte. Co se děje?
821
00:37:00,068 --> 00:37:01,689
Hej, Petře.
822
00:37:01,793 --> 00:37:04,010
Ava Mornier hlásí, že venku před
823
00:37:04,034 --> 00:37:05,896
našimi kancelářemi je silný policejní dozor.
824
00:37:07,689 --> 00:37:10,724
Jaký to má smysl
přeplatit své
825
00:37:10,827 --> 00:37:12,517
právníky, když nezvednou telefon, když
826
00:37:12,620 --> 00:37:14,620
Fedi jsou hned venku
před vašimi kancelářemi?
827
00:37:14,724 --> 00:37:16,793
Ne Fedi. Jen my.
828
00:37:16,896 --> 00:37:18,482
Petře Hepso, jsi zatčen
829
00:37:18,586 --> 00:37:20,758
za vraždu Billa Hepsona.
830
00:37:20,862 --> 00:37:23,103
Oh, prosím.
831
00:37:23,206 --> 00:37:24,448
Nemůžeš to dokázat.
832
00:37:24,551 --> 00:37:27,827
Vsadím se s tebou o
pět dolarů, že to dokážu.
833
00:37:28,689 --> 00:37:30,172
Co to sakra je?
834
00:37:30,275 --> 00:37:31,862
V den vraždy Bill
835
00:37:31,965 --> 00:37:34,310
navštívil
svou trezorovou
836
00:37:34,413 --> 00:37:36,310
schránku, kde má
sbudovanou sbírku měn.
837
00:37:36,413 --> 00:37:37,758
Chystal se ji vydražit.
838
00:37:37,862 --> 00:37:40,241
Bill nesbíral jen staré
peníze z občanské války.
839
00:37:40,344 --> 00:37:42,172
Sbíral také moderní bankovky.
840
00:37:42,275 --> 00:37:43,896
Bankovky s unikátními tiskovými chybami.
841
00:37:44,000 --> 00:37:45,655
A s zajímavými
sériovými čísly.
842
00:37:45,758 --> 00:37:47,620
Možná bys nám mohl
toto přečíst.
843
00:37:49,896 --> 00:37:52,206
B-osm-osi-osi-osi...
844
00:37:52,310 --> 00:37:53,689
Jsou to všechno osmičky. A co?
845
00:37:53,793 --> 00:37:56,034
Takže je to, jako, super vzácné.
846
00:37:56,137 --> 00:37:58,931
Tvůj bratrov bankéř
potvrdil, že tato byla jeho.
847
00:37:59,034 --> 00:38:02,206
Dostali jsme ji od Avy, která
říká, že ji dostala od tebe.
848
00:38:02,310 --> 00:38:06,275
Jediný způsob, jak se tento Poctivý Abe dostane do tvé
849
00:38:06,379 --> 00:38:09,896
peněženky, je, pokud jsi viděl svého bratra ráno před vraždou.
850
00:38:10,758 --> 00:38:13,517
Tlačil jsi ho,
a na cestě ven jsi
851
00:38:13,620 --> 00:38:15,517
viděl tuto obálku s penězi, a prostě
852
00:38:15,620 --> 00:38:17,586
jsi nemohl
odolat, že si ji vezmeš.
853
00:38:17,689 --> 00:38:20,827
Protože se potíš za každý cent.
854
00:38:22,517 --> 00:38:24,103
Prostě tomu, ale, nerozumím.
855
00:38:24,206 --> 00:38:25,655
Tvoje vlastní bratr.
856
00:38:25,758 --> 00:38:27,413
Co by na to řekla tvoje matka?
857
00:38:28,758 --> 00:38:30,793
Vždycky byl její
oblíbenec, že?
858
00:38:30,896 --> 00:38:33,137
Nezačínej se mnou s tím Freudem.
859
00:38:33,241 --> 00:38:34,689
Nedovol, abys to udělal.
860
00:38:34,793 --> 00:38:36,713
A pak se stal oblíbeným
i u ostatních.
861
00:38:38,000 --> 00:38:42,034
Choval se, jako by s tím neměl nic
862
00:38:42,137 --> 00:38:43,551
společného, ale samozřejmě, že měl.
863
00:38:43,655 --> 00:38:45,689
Sdíleli jsme byznys.
Sdíleli jsme tvář.
864
00:38:45,793 --> 00:38:48,655
Což znamená, že to nebyl jen
jeho život, který mohl zahodit.
865
00:38:48,758 --> 00:38:50,448
Teď každý jiný finanční idiot
na ulici
866
00:38:50,551 --> 00:38:53,137
může pokračovat v vydělávání
peněz, ale já jsem nějaký skrooge.
867
00:38:53,241 --> 00:38:55,586
Co? Měli jsme být hrdí
na to, co jsme vybudovali.
868
00:38:55,689 --> 00:38:57,103
Ona měla být hrdá.
869
00:38:57,206 --> 00:38:58,827
Ona?
870
00:39:03,379 --> 00:39:05,586
Ona ho vždycky objímala jako první.
871
00:39:06,620 --> 00:39:08,137
Dobře, Penny-bags.
872
00:39:08,241 --> 00:39:10,758
Musím mu nasadit pouta.
873
00:39:11,620 --> 00:39:14,310
Ničemu se nepřiznávám.
874
00:39:14,413 --> 00:39:16,206
Myslíš, že půjdou
za tohle na mě?
875
00:39:24,310 --> 00:39:26,482
- Měli bychom jít.
- Jasně.
876
00:39:26,586 --> 00:39:28,965
Jsi připravená?
877
00:39:29,068 --> 00:39:31,275
Oh, jo.
878
00:39:37,827 --> 00:39:41,517
Pane Van Ness, pamatujete si mě?
879
00:39:41,620 --> 00:39:44,344
Jsem jedním z právníků, kteří
pracovali na vašem prvním rozvodu.
880
00:39:44,448 --> 00:39:45,931
Elisabeth, co tady děláš?
881
00:39:46,034 --> 00:39:48,931
- Musíme si promluvit.
- Nemůžeš být tady.
882
00:39:49,034 --> 00:39:52,000
Nechejte nás, Cartere.
883
00:39:54,758 --> 00:39:57,068
Pane Van Nesse, vaše
právní firma nedávno
884
00:39:57,172 --> 00:40:01,620
vydala tiskovou
zprávu a obvinila mě z
885
00:40:01,724 --> 00:40:03,448
vašich právních problémů,
čímž zničila mou pověst.
886
00:40:03,551 --> 00:40:05,000
Mohla bych přijít o práci.
887
00:40:05,103 --> 00:40:06,379
To je tvrdé.
888
00:40:07,206 --> 00:40:09,931
Díváte se na ženu s
ničím, co by mohla ztratit.
889
00:40:10,034 --> 00:40:13,241
Ale, samozřejmě, vaše
tajemství jsou u mě v bezpečí.
890
00:40:14,275 --> 00:40:15,931
- Dobře.
- To se říká, byl jsem
891
00:40:16,034 --> 00:40:21,482
osloven pro pomoc vaší
brzy bývalou, TruRose.
892
00:40:22,896 --> 00:40:25,482
Čeká vás, že jí
něco řeknete o té
893
00:40:25,586 --> 00:40:27,034
policejní zprávě, udělám
z vašeho života peklo.
894
00:40:27,137 --> 00:40:28,241
Jak to?
895
00:40:28,344 --> 00:40:30,241
No, mám přátele v policii.
896
00:40:30,344 --> 00:40:32,310
Můžete zjistit, že vaší
dveře jednou v noci vyrazí.
897
00:40:32,413 --> 00:40:34,241
Pak jsou tu fanoušci
mého týmu, kteří jsou velmi
898
00:40:34,344 --> 00:40:37,896
loajální muži, který tak
velkoryse utrácí za soupisku.
899
00:40:38,000 --> 00:40:39,758
Zradíte mě, a váš e-mail se
900
00:40:39,862 --> 00:40:41,896
zaplní internetovým obtěžováním.
901
00:40:42,000 --> 00:40:44,068
Budete litovat dne,
kdy jste otevřel ústa.
902
00:40:46,275 --> 00:40:48,068
Všechno v pořádku?
903
00:40:49,241 --> 00:40:52,034
Pokud chcete udržet
svou práci, raději se ztraťte.
904
00:40:53,310 --> 00:40:55,172
Slyšíte mě?
905
00:40:56,000 --> 00:40:58,448
Omlouvám se,
pane, ale jste zatčen.
906
00:40:58,551 --> 00:41:01,034
Hrozil jste mému příteli tady, -
907
00:41:01,137 --> 00:41:03,206
a to je přestupek.
- Ach, prosím.
908
00:41:03,310 --> 00:41:04,965
Jen jsme si povídali.
909
00:41:05,068 --> 00:41:07,344
Ne, hrozil jsi mi
před svědkem,
910
00:41:07,448 --> 00:41:11,689
což znamená, že už nemáme
advokátní tajemství.
911
00:41:12,517 --> 00:41:13,896
Jsem volný se bránit a opravdu,
912
00:41:14,000 --> 00:41:18,068
opravdu dobře se bráním.
913
00:41:38,758 --> 00:41:40,931
Poté, co bývalý advokát
Marka Van Nesse
914
00:41:41,034 --> 00:41:44,034
potvrdil existenci
policejní zprávy z
915
00:41:44,137 --> 00:41:46,758
roku 2016 podané jeho první
916
00:41:46,862 --> 00:41:49,379
manželkou,
Amber Van Ness, policejní
917
00:41:49,482 --> 00:41:51,379
zdroje poskytly
detaily incidentu, popisující toxické manželství...
918
00:41:52,586 --> 00:41:54,068
Policie zdroje?
919
00:41:55,862 --> 00:41:59,000
Nejsem jediný, kdo chce,
aby policie odváděla lepší práci.
920
00:42:03,206 --> 00:42:05,482
Děkuji, že jsi se mnou
v tomhle zůstala.
921
00:42:05,586 --> 00:42:08,310
Nemohu tě teď ztratit, Elsbeth.
922
00:42:08,413 --> 00:42:10,103
Ještě máš víc práce.
923
00:42:17,482 --> 00:42:19,275
Ano, mám.
924
00:42:22,862 --> 00:42:25,724
Titulky sponzoruje
925
00:42:25,827 --> 00:42:28,551
CBS a TOYOTA.
926
00:42:28,655 --> 00:42:32,034
Titulky připravil Media Access
Group na WGBH access.wgbh.org
66821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.