All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 2 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 3 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 4 00:00:00,190 --> 00:00:14,370 5 00:00:14,370 --> 00:00:17,610 {\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo 6 00:00:17,780 --> 00:00:21,060 {\K41}Ta{\K276}te 7 00:00:21,170 --> 00:00:24,350 {\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo 8 00:00:24,550 --> 00:00:27,760 {\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da 9 00:00:27,940 --> 00:00:30,930 {\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,640 {\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se 11 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 {\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke 12 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 {\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka 13 00:00:48,310 --> 00:00:50,020 {\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa 14 00:00:50,790 --> 00:00:54,690 {\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni 15 00:00:54,980 --> 00:00:58,030 {\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be 16 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 {\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou 17 00:01:01,740 --> 00:01:04,290 {\K40}Oh {\K204}oooh 18 00:01:04,290 --> 00:01:07,290 {\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo 19 00:01:08,470 --> 00:01:11,020 {\K21}I{\K21}ma {\K202}wa 20 00:01:11,020 --> 00:01:14,910 {\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re 21 00:01:15,250 --> 00:01:18,590 {\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de 22 00:01:18,590 --> 00:01:21,770 {\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e 23 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 {\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 {\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re 25 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 {\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me 26 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 {\k28}I{\k49}so{\k282}ge 27 00:00:00,190 --> 00:00:00,190 28 00:00:14,370 --> 00:00:21,060 Lève-toi ! 29 00:00:21,170 --> 00:00:27,760 Tu dois te mettre en route ! 30 00:00:27,940 --> 00:00:34,640 Découpe le ciel, brûle la mer 31 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 Et réalise tes rêves 32 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 Un jour... 33 00:00:48,310 --> 00:00:58,030 ...tu tendras la main aux ennemis vaincus... 34 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 ...et tu leur pardonneras 35 00:01:01,740 --> 00:01:07,290 Oh oooh, le héros ! 36 00:01:08,470 --> 00:01:14,910 Maintenant, cours droit devant toi ! 37 00:01:15,250 --> 00:01:21,770 Les fleurs frémissent déjà... 38 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 ...au bout du chemin 39 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 Cours, cours, cours ! 40 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 En avant, en avant, en avant ! 41 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 Dépêche-toi ! 42 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 43 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 44 00:22:30,530 --> 00:22:38,890 {\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume 45 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru 46 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 {\K790}Ima asayake no sora wo miagete 47 00:22:57,480 --> 00:23:05,600 {\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru 48 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 {\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to 49 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 {\K390}Onaji dake no yumetachi 50 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 {\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite 51 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 {\K300}Yagate oitsuki 52 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 {\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku 53 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 {\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara 54 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 {\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase 55 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 {\K720}Ashita he ashita he arukidasu 56 00:00:02,140 --> 00:01:49,110 57 00:22:30,530 --> 00:22:38,490 Ces rêves inachevés de la jeunesse 58 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs 59 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin 60 00:22:57,480 --> 00:23:05,400 Cela fait mal au cœur tant d'empressement 61 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 Il y a autant de rêves 62 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 que de chaussures qui se sont usées 63 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 Parfois, vous les perdez, puis les recherchez 64 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 Et enfin vous les attrapez... 65 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini 66 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 Comme nous répétons nos rencontres et séparations 67 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur 68 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 Marchons vers demain, vers demain 69 00:00:01,190 --> 00:01:48,310 70 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 71 00:00:00,500 --> 00:01:47,620 72 00:01:42,680 --> 00:01:47,680 73 00:01:49,680 --> 00:01:51,540 Salut à tous ! C'est moi, Dai ! 74 00:01:52,400 --> 00:01:57,600 Il y a très longtemps, un héros a combattu le Roi du Mal qui faisait souffrir les gens. 75 00:02:00,120 --> 00:02:02,150 Le héros et ses compagnons joignirent leurs forces ! 76 00:02:04,680 --> 00:02:07,330 Et finalement, le Roi du Mal fut vaincu ! 77 00:02:11,530 --> 00:02:14,060 {\fscx85}Après, les monstres libérés de l'emprise du Roi du Mal, partirent vivre en paix sur une île isolée appelée Dermlin. 78 00:02:14,620 --> 00:02:18,620 Mais, une chose terrible vient de se produire sur l'île de Dermlin jadis en paix. 79 00:02:23,560 --> 00:02:35,080 {\fscx85}Les monstres paisibles de l'île de Dermlin ont commencé à devenir violents à cause de l'emprise du Roi du Mal. 80 00:02:37,310 --> 00:02:40,240 {\}Mahokator ! 81 00:02:42,320 --> 00:02:46,440 Un homme s'appelant Avan est alors soudainement apparu, et a sauvé l'île de Dermlin. 82 00:02:49,070 --> 00:02:52,900 {\fscx82}Ce sort crée une barrière magique empêchant toute personne possédant des intentions maléfiques d'y pénétrer. 83 00:02:52,920 --> 00:02:54,880 C'est l'une des spécialités du Maître. 84 00:02:57,090 --> 00:03:00,380 Avan se trouve en fait être un précepteur de héros. 85 00:03:03,290 --> 00:03:07,810 Et j'ai finalement décidé de suivre l'entraînement de Maître Avan. 86 00:03:07,970 --> 00:03:12,650 A partir de demain débutera le dur entraînement qui fera de toi un véritable héros. 87 00:03:13,020 --> 00:03:13,460 Oui ! 88 00:03:14,100 --> 00:03:19,750 Pop, comme tu es son aîné, je compte sur toi pour t'occuper de Dai. 89 00:03:20,270 --> 00:03:21,270 Oui, Maître ! 90 00:03:21,980 --> 00:03:23,360 Ravi de te rencontrer, Pop-san. 91 00:03:23,960 --> 00:03:25,110 Pop tout court suffira. 92 00:03:25,410 --> 00:03:27,240 D'accord, Pop. 93 00:03:27,790 --> 00:03:29,590 Bien, nous manquons de temps. 94 00:03:29,610 --> 00:03:33,800 Pendant que nous parlons, les armées du Roi du Mal martyrisent les gens du monde entier. 95 00:03:35,580 --> 00:03:41,530 {\fscx85}Alors, Dai, je te propose de suivre le super entraînement spécial pour devenir un héros en une semaine. 96 00:03:42,490 --> 00:03:44,170 L... le super entraînement spécial... ?! 97 00:03:44,170 --> 00:03:46,850 Hein ? Je vais pouvoir devenir un héros en une semaine ?! 98 00:03:46,850 --> 00:03:47,860 Super ! 99 00:03:48,250 --> 00:03:50,280 Hé, laisse tomber. 100 00:03:50,490 --> 00:03:54,940 Personne n'a encore jamais réussi à terminer le super entraînement spécial, il est très célèbre pour ça. 101 00:03:55,080 --> 00:03:58,000 Si tu essaies, tu échoueras à coup sûr. 102 00:03:58,190 --> 00:03:58,930 Pop. 103 00:03:59,480 --> 00:04:01,390 Tu peux aussi y participer si tu veux. 104 00:04:01,640 --> 00:04:04,370 Ce serait humiliant de se faire dépasser par son cadet. 105 00:04:04,370 --> 00:04:05,630 N... Non merci ! 106 00:04:05,730 --> 00:04:08,400 L'entraînement habituel me suffit amplement ! 107 00:04:09,130 --> 00:04:10,260 Je vais le faire ! 108 00:04:10,600 --> 00:04:17,940 {\fad(200,350)\fscx80\c&HFFEEDE&}Le super entraînement spécial de héros d'Avan !! 109 00:04:23,750 --> 00:04:24,390 Le pauvre... 110 00:04:39,650 --> 00:04:45,130 Je lui avais pourtant conseillé de ne pas participer au super entraînement spécial. 111 00:04:54,630 --> 00:04:58,140 Malgré son apparence si gentille, le maître est vraiment très dur... 112 00:05:12,540 --> 00:05:14,910 Dai, tranchez ce rocher à coups d'épée. 113 00:05:15,720 --> 00:05:17,220 Un si gros rocher... ?! 114 00:05:17,400 --> 00:05:20,260 Vous devrez finir ce premier test avant la fin de la journée. 115 00:05:20,260 --> 00:05:24,800 Cela fait parti du super entraînement spécial pour devenir un héros en une semaine. 116 00:05:33,170 --> 00:05:36,420 A... Ah... J'ai brisé l'épée légendaire... ! 117 00:05:37,090 --> 00:05:38,650 Pardon... Pardon... 118 00:05:38,650 --> 00:05:40,560 Ce n'est rien. 119 00:05:41,050 --> 00:05:43,980 {\}C'est normal, cette épée ne valait que 10 pièces d'or. 120 00:05:44,990 --> 00:05:47,070 C'était peut-être encore un peu tôt. 121 00:05:47,110 --> 00:05:48,450 Nous allons oublier cela pour aujourd'hui. 122 00:05:49,110 --> 00:05:50,480 Super, enfin... 123 00:05:50,500 --> 00:05:53,910 Maintenant, nous allons commencer le véritable entraînement. 124 00:05:54,620 --> 00:05:56,350 Ç... Ça ne l'était pas déjà... ? 125 00:05:56,380 --> 00:05:59,510 Pour le moment, ce n'était qu'un simple échauffement. 126 00:06:05,980 --> 00:06:10,110 Ah, je peux pas voir ça... Allez, regarde bien ! 127 00:06:13,130 --> 00:06:14,810 Regarde bien ! 128 00:06:16,290 --> 00:06:18,800 Tu dois au moins pouvoir faire ça, voyons. 129 00:06:23,900 --> 00:06:27,030 Nous avons commencé l'entraînement avec les bases. 130 00:06:29,190 --> 00:06:34,430 L'entraînement au combat à mains nues. 131 00:06:38,370 --> 00:06:40,230 La technique mortelle à l'épée d'Avan est composé de trois techniques : 132 00:06:40,230 --> 00:06:45,950 {\}Couper la terre, Couper la mer et {\}Couper le ciel. 133 00:06:46,590 --> 00:06:49,240 {\}Couper la terre repose sur la force, {\}Couper les vagues de la mer repose sur la vitesse, et {\}Couper le ciel repose... 134 00:06:49,240 --> 00:06:52,630 Nous étudierons en autre, les arts martiaux, la magie et les monstres. 135 00:07:00,650 --> 00:07:04,160 Puis, la méditation pour augmenter la force magique. 136 00:07:16,620 --> 00:07:19,620 Et ensuite, un entraînement sur l'utilisation pratique de la magie. 137 00:07:26,010 --> 00:07:29,370 Magie de glace : {\}Hyadalko ! 138 00:07:35,640 --> 00:07:39,000 Super ! Le sort de magie de Pop est vraiment génial ! 139 00:07:39,910 --> 00:07:40,990 C'est normal ! 140 00:07:41,170 --> 00:07:45,270 Cela fait maintenant plus d'un an que je m'entraîne avec le Maître. 141 00:07:46,360 --> 00:07:48,480 L'expérience ne trompe jamais. 142 00:07:51,220 --> 00:07:53,640 Comme d'habitude, la finition laisse à désirer. 143 00:07:55,670 --> 00:07:58,040 La magie nécessite de la concentration ! 144 00:07:58,970 --> 00:08:00,480 De la concentration ! 145 00:08:01,010 --> 00:08:02,490 De la "concentra-quoi" ? 146 00:08:02,490 --> 00:08:03,530 De la concentration ! 147 00:08:03,850 --> 00:08:06,200 Il s'agit de la faculté de concentrer son esprit. 148 00:08:06,640 --> 00:08:08,830 Bon, Dai, c'est à votre tour maintenant. 149 00:08:08,850 --> 00:08:09,540 O... Oui ! 150 00:08:22,910 --> 00:08:24,310 {\}Hyado ! 151 00:08:32,630 --> 00:08:34,830 Il n'y a pas beaucoup d'espoir pour la magie... 152 00:08:34,990 --> 00:08:36,510 Peut-être plus tard. 153 00:08:37,680 --> 00:08:39,360 Enfin, c'est terminé... 154 00:08:39,390 --> 00:08:42,550 Bon, nous allons plutôt nous concentrer sur le maniement de l'épée. 155 00:08:48,860 --> 00:08:51,050 Et bien, visiblement, c'est mieux que la magie. 156 00:08:56,350 --> 00:08:58,570 Ne t'inquiète pas, Gome. 157 00:09:00,920 --> 00:09:06,860 Avan m'a l'air d'être un professeur particulier extrêmement compétent. 158 00:09:07,410 --> 00:09:11,430 Et aussi, c'est la première fois que je vois Dai travailler aussi dur. 159 00:09:14,860 --> 00:09:15,990 Encore une fois, s'il vous plaît ! 160 00:09:19,770 --> 00:09:21,170 {\}Fais de ton mieux, Dai. 161 00:09:27,900 --> 00:09:30,440 Vous avez finalement atteint votre limite physique ? 162 00:09:32,700 --> 00:09:34,680 Dans ce cas, nous allons arrêter ici pour aujourd'hui. 163 00:09:47,560 --> 00:09:53,480 Bien, Dai, essayez encore une fois ! Ou bien, votre force ne se limite-t-elle qu'à cela ? 164 00:10:05,270 --> 00:10:07,470 L... Le Maître est vraiment dur... 165 00:10:30,840 --> 00:10:34,810 I... Il a vraiment réussi... En une seule journée... 166 00:10:35,290 --> 00:10:37,390 J... J'ai réussi, Maître... ! 167 00:10:37,410 --> 00:10:38,770 Vous n'avez toujours pas compris ? 168 00:10:39,010 --> 00:10:40,730 C'est pourtant très simple. 169 00:10:41,220 --> 00:10:45,600 Un être humain, quand il est épuisé, essaie de faire un geste plus simple. 170 00:10:46,730 --> 00:10:49,380 En d'autres mots, un mouvement le plus naturel possible. 171 00:10:49,740 --> 00:10:52,030 Votre technique à l'épée possédait trop de mouvements inutiles. 172 00:10:52,630 --> 00:10:56,480 Vous aviez assez de force depuis le début pour fendre ce rocher. 173 00:10:56,680 --> 00:11:00,690 Maître... Vous êtes vraiment génial ! 174 00:11:17,840 --> 00:11:23,210 Il est épuisé, mais a l'air heureux. 175 00:11:30,130 --> 00:11:33,560 Maître, vous comptez vraiment continuer le super entraînement spécial ? 176 00:11:34,300 --> 00:11:38,070 Il possède un but très important : sauver ses amis. 177 00:11:38,170 --> 00:11:39,660 Voilà pourquoi il progresse rapidement. 178 00:11:40,820 --> 00:11:45,640 Pop, toi aussi tu peux participer aux entraînements du matin si tu changes d'avis. 179 00:11:49,990 --> 00:11:51,460 Quel enfant perturbé ! 180 00:12:08,700 --> 00:12:10,760 Maître... ! Vous allez utiliser "cette" technique... ? 181 00:12:20,040 --> 00:12:22,470 {\}Avan Strash ! 182 00:12:28,760 --> 00:12:31,340 Le Maître lui montre déjà cette technique... ? 183 00:12:31,700 --> 00:12:36,270 Il est sérieux... Le Maître est sérieux quand il parle de faire de Dai un héros en une semaine... ! 184 00:13:28,240 --> 00:13:30,220 {\}Technique mortelle à l'épée d'Avan ! 185 00:13:28,240 --> 00:13:30,220 {\}Avan-Ryû Tôsappo ! 186 00:13:30,750 --> 00:13:32,480 Couper la Terre ! 187 00:13:30,750 --> 00:13:32,480 {\}Daichizan ! 188 00:13:44,330 --> 00:13:45,900 Bravo. 189 00:13:45,920 --> 00:13:48,820 Vous semblez avoir assimiler {\}Couper la Terre. 190 00:13:48,990 --> 00:13:49,590 Oui. 191 00:13:49,750 --> 00:13:52,440 Mais, {\}Couper la Terre est la technique la plus simple à maîtriser. 192 00:13:53,070 --> 00:14:00,050 {\}Couper la Terre, Couper la Mer, Couper le Ciel, puis {\}Couper tout... En d'autres mots, le {\}Avan Strash. 193 00:14:01,040 --> 00:14:01,910 Je vois. 194 00:14:02,210 --> 00:14:04,030 Le chemin est encore long. 195 00:14:08,390 --> 00:14:10,070 Pop, tu nous regardais, n'est-ce pas ? 196 00:14:10,610 --> 00:14:12,540 Occupe-toi de Dai. 197 00:14:12,560 --> 00:14:13,230 O... Oui ! 198 00:14:32,310 --> 00:14:35,270 Je suis désolé. Je suis un peu en retard pour le dîner. 199 00:14:35,270 --> 00:14:36,440 Non, ce n'est rien. 200 00:14:36,490 --> 00:14:38,970 Les progrès de Dai sont remarquables. 201 00:14:39,070 --> 00:14:43,520 J'en étais si content que j'ai prolongé l'entraînement. 202 00:14:43,890 --> 00:14:45,480 Et aussi, même Pop. 203 00:14:46,560 --> 00:14:48,750 Que s'est-il passé avec Pop ? 204 00:14:48,800 --> 00:14:54,470 Et bien, cet enfant n'a, jusqu'à présent, jamais pris les entraînements au sérieux. 205 00:14:55,150 --> 00:15:02,370 Mais ces jours-ci, il observe, caché, les entraînements, même ceux du matin, de Dai. 206 00:15:02,640 --> 00:15:04,490 C'est une bonne chose. 207 00:15:06,170 --> 00:15:08,340 C'était donc ça ? 208 00:15:08,940 --> 00:15:11,890 Hé, tu vas vraiment continuer comme ça pendant une semaine ? 209 00:15:12,050 --> 00:15:13,040 Oui. 210 00:15:13,160 --> 00:15:14,790 Pourquoi fais-tu une chose si absurde ? 211 00:15:15,140 --> 00:15:16,930 Pour les monstres de l'île ? 212 00:15:17,860 --> 00:15:21,520 Ou bien alors, est-ce que tu serais amoureux de la princesse du royaume de Papnica ? 213 00:15:23,200 --> 00:15:24,150 Qui sait. 214 00:15:30,760 --> 00:15:32,820 Quel garçon naïf. 215 00:15:48,100 --> 00:15:52,040 En continuant dans cette direction, nous allons atteindre la grande grotte. 216 00:15:52,330 --> 00:15:55,120 Mais que comptez-vous faire là-bas ? 217 00:15:55,170 --> 00:16:00,880 Et bien, je vais causer un peu d'agitation et je ne voudrais pas effrayer les habitants de cette forêt. 218 00:16:02,640 --> 00:16:03,310 Dai. 219 00:16:04,090 --> 00:16:09,460 Vous maîtrisez maintenant {\}Couper la Terre, nous allons donc aujourd'hui passer à une nouvelle technique. 220 00:16:09,880 --> 00:16:11,420 Génial ! 221 00:16:11,440 --> 00:16:12,850 Cependant, cela ne sera pas une partie de plaisir. 222 00:16:12,890 --> 00:16:14,530 Oui, je suis prêt ! 223 00:16:14,600 --> 00:16:16,460 Si vous échouez, vous mourrez ! 224 00:16:16,760 --> 00:16:18,420 Q... Quoi ? 225 00:16:21,380 --> 00:16:22,870 C'est ici. 226 00:16:26,290 --> 00:16:29,600 Brass et Gome-chan, pouvez-vous nous attendre ici ? 227 00:16:29,690 --> 00:16:30,390 Hein ? 228 00:16:30,430 --> 00:16:34,190 Il vaut mieux que seuls Dai et moi soyons présents pour cet entraînement. 229 00:16:38,520 --> 00:16:41,560 Maître, quel genre d'entraînement cela va-t-il être ? 230 00:16:41,660 --> 00:16:42,700 Suis-moi. 231 00:16:59,170 --> 00:17:01,130 Ne sois pas si tendu. 232 00:17:01,480 --> 00:17:03,480 L'entraînement d'aujourd'hui est très simple. 233 00:17:04,480 --> 00:17:06,710 Il s'agira de vous battre contre moi. 234 00:17:06,800 --> 00:17:12,050 Cependant, j'utiliserai la magie, alors que vous utiliserez une véritable épée. 235 00:17:12,310 --> 00:17:14,150 U... Une véritable épée... ?! 236 00:17:16,830 --> 00:17:17,520 C'est exact. 237 00:17:17,910 --> 00:17:21,780 A partir de maintenant, ma peau va devenir encore plus dure que du fer. 238 00:17:21,810 --> 00:17:23,170 M... Mais... ! 239 00:17:25,060 --> 00:17:26,440 Commençons, Dai. 240 00:17:35,360 --> 00:17:41,420 {\}Doragoram ! 241 00:17:49,120 --> 00:17:50,730 U... Un dragon ?! 242 00:17:51,010 --> 00:17:52,600 Le Maître s'est transformé en dragon... ! 243 00:18:04,300 --> 00:18:04,950 Qu'y a-t-il ? 244 00:18:04,950 --> 00:18:07,330 Le sort de transformation en dragon de feu, {\}Doragoram ? 245 00:18:07,440 --> 00:18:10,800 Le sort d'attaque légendaire qui a été oublié depuis la nuit des temps ? 246 00:18:10,810 --> 00:18:12,400 Il en serait capable... ? 247 00:18:14,740 --> 00:18:16,130 Je dois aller le sauver ! 248 00:18:17,390 --> 00:18:22,810 Non, je ne peux pas. J'ai confié Dai à Maître Avan. 249 00:18:27,770 --> 00:18:32,470 Le monstre le plus puissant d'entre tous, le dragon ! 250 00:18:33,070 --> 00:18:37,400 Si vous ne réussissez pas à me vaincre, vous ne pourrez jamais devenir un véritable héros ! 251 00:18:38,370 --> 00:18:43,370 {\fscx85}Une fois que ma propre nature ne fera plus qu'une avec celle d'un dragon, mon seul objectif sera de vous tuer ! 252 00:18:43,580 --> 00:18:45,840 Votre seul moyen de survivre est de combattre ! 253 00:18:46,660 --> 00:18:49,960 Je... Je ne serai capable d'une telle chose, Maître Avan... ! 254 00:19:45,640 --> 00:19:51,400 E... Ecoute... Le fait que je m'entraîne n'a rien à voir avec Dai... 255 00:19:51,960 --> 00:19:54,010 Que ce soit bien clair. 256 00:19:58,640 --> 00:19:59,820 Qu'est-ce que tu veux ? 257 00:19:59,870 --> 00:20:03,880 Je ne suis pas Dai, je ne peux pas comprendre ce que tu dis. 258 00:20:07,240 --> 00:20:09,610 J'ai trouvé ! C'est Maître Avan, n'est-ce pas ? 259 00:20:11,780 --> 00:20:13,020 Q... Quoi... ?! 260 00:20:13,490 --> 00:20:14,290 C'est pas vrai... ! 261 00:20:15,610 --> 00:20:17,950 Maître... ! Pourquoi une chose si terrible... ?! 262 00:20:23,230 --> 00:20:28,000 Même{\} Hyado, le plus faible sort de glace, est hors de ses compétences ! 263 00:20:28,100 --> 00:20:30,310 Comment voulez qu'il se défende contre les flammes du dragon ?! 264 00:20:39,430 --> 00:20:42,110 {\}{\}Couper la Terre est une technique qui repose sur la force. 265 00:20:42,590 --> 00:20:44,480 {\}Elle ne peut rien contre les flammes du dragon. 266 00:20:45,550 --> 00:20:47,390 {\}Pour vaincre les flammes du dragon... 267 00:20:48,150 --> 00:20:49,480 {\}Pour les vaincre... 268 00:20:54,370 --> 00:20:56,900 {\}{\}Couper les vagues de la mer est une technique de vitesse. 269 00:21:02,690 --> 00:21:05,750 La technique coupant la mer, {\}Couper les vagues de la mer ! 270 00:21:23,340 --> 00:21:24,980 P... Pop ? 271 00:21:24,980 --> 00:21:26,570 M'sieur Brass ! 272 00:21:28,180 --> 00:21:29,200 O... Où est Dai ?! 273 00:21:29,360 --> 00:21:31,820 A l'intérieur de la grotte avec Maître Avan. 274 00:21:31,910 --> 00:21:32,680 Il faut les arrêter, ou bien... ! 275 00:21:32,680 --> 00:21:33,480 Non ! 276 00:21:33,880 --> 00:21:35,850 Tu n'interféreras pas dans l'entraînement de Dai ! 277 00:21:35,970 --> 00:21:39,890 Le Maître ne prend pas seulement l'apparence d'un dragon lorsqu'il utilise {\}Doragoram ! 278 00:21:40,560 --> 00:21:42,930 Il devient un véritable dragon en tout point ! 279 00:21:43,410 --> 00:21:47,650 J'ai réussi avec beaucoup de mal à m'en sortir vivant la dernière fois ! 280 00:21:49,730 --> 00:21:50,900 Arrêtez ! 281 00:21:51,780 --> 00:21:54,480 Dai ! 282 00:21:57,890 --> 00:21:59,160 C'est parti ! 283 00:22:02,870 --> 00:22:04,530 {\}Avan-Ryû Tôsappo ! 284 00:22:04,870 --> 00:22:05,950 {\}Kaihazan ! 285 00:22:07,340 --> 00:22:08,350 Arrête, Dai ! 286 00:22:08,350 --> 00:22:09,780 Dai ! 287 00:22:23,580 --> 00:22:28,580 288 00:24:08,710 --> 00:24:10,210 Wouah, un tremblement de terre ! 289 00:24:10,230 --> 00:24:10,910 Ce n'en est pas un. 290 00:24:11,010 --> 00:24:14,060 Quelqu'un est en train d'essayer de briser la barrière magique de cette île... 291 00:24:14,380 --> 00:24:16,540 Cette sensation... Le Roi du Mal... ? 292 00:24:17,780 --> 00:24:20,660 La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" : 293 00:24:22,920 --> 00:24:26,430 {\c&HFFEDE4&}L'apparition d'Hadlar, le Roi du Mal ! \ {\fscx85}Frappe, technique spéciale, "Couper la mer" !! 294 00:24:24,460 --> 00:24:25,680 Ne le manquez pas ! 295 00:22:25,810 --> 00:22:27,810 25254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.