All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 2 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 3 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 4 00:00:00,190 --> 00:00:14,370 5 00:00:14,370 --> 00:00:17,610 {\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo 6 00:00:17,780 --> 00:00:21,060 {\K41}Ta{\K276}te 7 00:00:21,170 --> 00:00:24,350 {\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo 8 00:00:24,550 --> 00:00:27,760 {\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da 9 00:00:27,940 --> 00:00:30,930 {\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,640 {\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se 11 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 {\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke 12 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 {\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka 13 00:00:48,310 --> 00:00:50,020 {\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa 14 00:00:50,790 --> 00:00:54,690 {\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni 15 00:00:54,980 --> 00:00:58,030 {\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be 16 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 {\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou 17 00:01:01,740 --> 00:01:04,290 {\K40}Oh {\K204}oooh 18 00:01:04,290 --> 00:01:07,290 {\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo 19 00:01:08,470 --> 00:01:11,020 {\K21}I{\K21}ma {\K202}wa 20 00:01:11,020 --> 00:01:14,910 {\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re 21 00:01:15,250 --> 00:01:18,590 {\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de 22 00:01:18,590 --> 00:01:21,770 {\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e 23 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 {\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 {\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re 25 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 {\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me 26 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 {\k28}I{\k49}so{\k282}ge 27 00:00:00,190 --> 00:00:00,190 28 00:00:14,370 --> 00:00:21,060 Lève-toi ! 29 00:00:21,170 --> 00:00:27,760 Tu dois te mettre en route ! 30 00:00:27,940 --> 00:00:34,640 Découpe le ciel, brûle la mer 31 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 Et réalise tes rêves 32 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 Un jour... 33 00:00:48,310 --> 00:00:58,030 ...tu tendras la main aux ennemis vaincus... 34 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 ...et tu leur pardonneras 35 00:01:01,740 --> 00:01:07,290 Oh oooh, le héros ! 36 00:01:08,470 --> 00:01:14,910 Maintenant, cours droit devant toi ! 37 00:01:15,250 --> 00:01:21,770 Les fleurs frémissent déjà... 38 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 ...au bout du chemin 39 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 Cours, cours, cours ! 40 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 En avant, en avant, en avant ! 41 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 Dépêche-toi ! 42 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 43 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 44 00:22:30,530 --> 00:22:38,890 {\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume 45 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru 46 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 {\K790}Ima asayake no sora wo miagete 47 00:22:57,480 --> 00:23:05,600 {\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru 48 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 {\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to 49 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 {\K390}Onaji dake no yumetachi 50 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 {\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite 51 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 {\K300}Yagate oitsuki 52 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 {\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku 53 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 {\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara 54 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 {\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase 55 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 {\K720}Ashita he ashita he arukidasu 56 00:00:02,140 --> 00:01:49,110 57 00:22:30,530 --> 00:22:38,490 Ces rêves inachevés de la jeunesse 58 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs 59 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin 60 00:22:57,480 --> 00:23:05,400 Cela fait mal au cœur tant d'empressement 61 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 Il y a autant de rêves 62 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 que de chaussures qui se sont usées 63 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 Parfois, vous les perdez, puis les recherchez 64 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 Et enfin vous les attrapez... 65 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini 66 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 Comme nous répétons nos rencontres et séparations 67 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur 68 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 Marchons vers demain, vers demain 69 00:00:01,190 --> 00:01:48,310 70 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 71 00:00:00,000 --> 00:01:46,620 72 00:01:48,900 --> 00:01:50,870 Salut à tous ! C'est moi, Dai ! 73 00:01:51,700 --> 00:01:57,040 Il y a très longtemps, un héros a combattu un démon qui faisait souffrir les gens. 74 00:01:59,800 --> 00:02:01,880 Le héros et ses compagnons joignirent leurs forces ! 75 00:02:03,400 --> 00:02:06,000 Et finalement, le démon fut vaincu ! 76 00:02:08,750 --> 00:02:15,290 Après cela, les monstres libérés de l'emprise du démon, partirent vivre en paix sur une île isolée appelé Dermlin. 77 00:02:22,280 --> 00:02:28,920 La Princesse du royaume de Papnica est venue sur l'île de Dermlin pour être baptisée par le Dieu de la Terre. 78 00:02:31,340 --> 00:02:39,530 {\i1\fscx82}Cependant, Temujin et Baron ont dans l'intention de tuer la Princesse Leona et de s'emparer du royaume de Papnica. 79 00:03:02,510 --> 00:03:04,260 Le Robot Tueur... ! 80 00:03:05,730 --> 00:03:07,300 Comment est-ce possible... ?! 81 00:03:07,350 --> 00:03:12,110 Le Robot Tueur crée par le Roi du Mal pour tuer les héros... ! 82 00:03:12,230 --> 00:03:15,390 Pourquoi sa magie agit-elle encore alors que le Roi du Mal est mort... ? 83 00:03:18,190 --> 00:03:26,180 {\fscx80\c&HFFFEF0&\pos(715,736)}Dai explose de rage! Brille, signe du dragon!! 84 00:03:48,210 --> 00:03:51,430 Nous voulons que la Princesse Leona meure sur cette île ! 85 00:03:52,680 --> 00:03:56,310 Ces vauriens... Ils avaient prévu de tuer la Princesse Leona depuis le début... 86 00:04:01,510 --> 00:04:02,680 Princesse Leona... 87 00:04:03,540 --> 00:04:04,720 Nous devons faire vite... 88 00:04:05,180 --> 00:04:08,840 Nous devons vite demander à Grand-Père de vous soigner avec{} Kiari ! 89 00:04:09,720 --> 00:04:10,990 Grand-Père Brass... 90 00:04:24,310 --> 00:04:25,440 B... Baron ! 91 00:04:28,130 --> 00:04:29,550 Bravo, Baron ! 92 00:04:29,800 --> 00:04:32,660 Baron contrôle le robot du Roi du Mal grâce à sa force magique... ? 93 00:04:32,710 --> 00:04:33,940 C'est exact. 94 00:04:34,080 --> 00:04:43,420 {\fscx85}J'ai modifié le Robot Tueur que seul le Roi du Mal pouvait contrôler afin qu'il soit aussi contrôlable par des humains. 95 00:04:43,460 --> 00:04:45,580 Etes-vous conscient de ce que vous faîtes ?! 96 00:04:45,650 --> 00:04:49,000 Ressusciter une telle machine ne peut avoir que d'horribles conséquences... 97 00:04:49,030 --> 00:04:50,290 La ferme ! 98 00:04:50,380 --> 00:04:52,510 Tu es maintenant le plus fort sur Terre ! 99 00:04:52,590 --> 00:04:54,500 Allez, débarrasse-nous d'eux, Baron ! 100 00:05:08,860 --> 00:05:10,580 Reculez-vous tous ! 101 00:05:11,540 --> 00:05:14,540 Magie de feu :{} Merami ! 102 00:05:28,240 --> 00:05:37,050 {\fscx85}Idiot ! Le Robot Tueur a spécialement été conçu pour tuer les héros, ta magie n'aura donc aucun effet sur moi ! 103 00:05:42,350 --> 00:05:46,470 Où... Où peut bien être la sortie... ? 104 00:05:48,920 --> 00:05:50,190 Du vent ? 105 00:05:50,720 --> 00:05:51,920 Voilà une sortie ! 106 00:06:00,310 --> 00:06:01,260 Bien... 107 00:06:02,470 --> 00:06:04,310 Princesse Leona, un peu de patience ! 108 00:06:09,850 --> 00:06:12,470 Y a-t-il vraiment un moyen de le vaincre... ? 109 00:06:39,710 --> 00:06:41,290 R... Rien à faire... 110 00:06:43,120 --> 00:06:44,330 Je n'y arrive pas... ! 111 00:06:47,760 --> 00:06:48,890 Princesse Leona ! 112 00:06:49,110 --> 00:06:51,710 Où... sommes... nous... ? 113 00:06:51,780 --> 00:06:55,220 Dans une grotte souterraine. Nous sommes tombés dans un piège. 114 00:06:55,910 --> 00:06:57,430 Et nous ne pouvons sortir. 115 00:06:58,370 --> 00:06:59,620 Pardon... 116 00:06:59,910 --> 00:07:09,560 Si seulement je savais utiliser la magie... J'aurais pu vous guérir et nous faire sortir d'ici... ! 117 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 Pardon... Pardon... 118 00:07:13,060 --> 00:07:14,900 Dai, tu sais... 119 00:07:15,160 --> 00:07:21,460 Même si... certaines personnes ont... des pouvoirs magiques... 120 00:07:21,630 --> 00:07:26,000 Ils peuvent très bien... ne pas être capable de les utiliser, Dai... 121 00:07:27,170 --> 00:07:29,580 Et comme tu dois connaître presque toutes les invocations... 122 00:07:31,400 --> 00:07:35,410 Je suis sûr, qu'un jour... Tu seras capable d'utiliser la magie... 123 00:07:36,610 --> 00:07:37,790 Leona ! 124 00:07:38,750 --> 00:07:43,680 Si tu continues de pleurer, je ne t'aimerai plus... 125 00:07:57,310 --> 00:07:58,270 Leona ! 126 00:07:58,770 --> 00:07:59,620 Leona ! 127 00:08:00,090 --> 00:08:01,400 Ne meurs pas ! 128 00:08:01,660 --> 00:08:03,640 Leonaaaaaaaaaa ! 129 00:08:11,500 --> 00:08:15,440 Non... Je ne la laisserai pas mourir ! 130 00:08:16,800 --> 00:08:19,710 JE NE LA LAISSERAI PAS MOURIR !! 131 00:08:35,970 --> 00:08:42,110 Cet éclair... C'était{} Raiden, la lumière de la justice que seul un héros peut utiliser ! 132 00:08:43,250 --> 00:08:44,890 Je n'en crois pas mes yeux... 133 00:09:10,750 --> 00:09:12,560 C'en est fini de toi, le vieux ! 134 00:09:16,380 --> 00:09:17,680 Arrêtez ! 135 00:09:19,210 --> 00:09:20,790 Grand-Père ! 136 00:09:22,560 --> 00:09:23,640 D... Dai... 137 00:09:25,350 --> 00:09:27,390 Ce gamin est toujours en vie... ?! 138 00:09:27,520 --> 00:09:28,650 La Princesse Leona... 139 00:09:30,040 --> 00:09:32,510 Baron, qu'est-ce que ça veut dire ?! 140 00:09:32,540 --> 00:09:34,250 Ils sont toujours en vie ! 141 00:09:34,280 --> 00:09:36,320 Tue immédiatement la Princesse ! 142 00:09:36,390 --> 00:09:38,140 Q... Qu'est-ce que c'est que ça ?! 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,150 Mourez ! 144 00:09:46,100 --> 00:09:48,660 Sauve-toi, Dai ! C'est le Robot Tueur ! 145 00:09:48,830 --> 00:09:50,260 Je ne peux pas, Grand-Père ! 146 00:09:50,410 --> 00:09:53,530 Tu dois vite utiliser{} Kiari pour guérir Leona ! 147 00:09:53,580 --> 00:09:54,770 Quoi ?! 148 00:09:55,310 --> 00:09:58,090 Baron, tue le vieux en premier ! 149 00:09:59,790 --> 00:10:00,600 Moi... ? 150 00:10:00,660 --> 00:10:08,010 Si nous tuons le vieux, plus personne ne pourra sauver la Princesse et elle sera condamnée à mourir. 151 00:10:15,030 --> 00:10:16,160 Fais attention, Grand-Père... 152 00:10:23,710 --> 00:10:25,130 Ils vont tuer Grand-Père... ! 153 00:10:28,390 --> 00:10:29,940 Ils vont tuer Grand-Père... 154 00:10:30,790 --> 00:10:32,280 Ils vont tuer Grand-Père... 155 00:10:32,950 --> 00:10:34,410 Ils vont tuer Grand-Père... 156 00:10:58,730 --> 00:11:01,280 I... Impossible... Dai utilise de la magie... 157 00:11:04,320 --> 00:11:07,050 {}BAGI CROSS ! 158 00:11:48,750 --> 00:11:50,420 Grand-Père, est-ce que ça va ?! 159 00:11:50,630 --> 00:11:51,360 Oui. 160 00:11:51,380 --> 00:11:55,220 Mais je suis surpris que tu ais réussi à utiliser la magie. 161 00:11:56,640 --> 00:11:59,390 Et de plus, une magie si difficile. 162 00:11:59,470 --> 00:12:01,230 Moi ? De la magie ? 163 00:12:01,340 --> 00:12:06,060 Quoi ?! Tu ne te rappelles pas d'avoir utilisé {}Bagi Cross à l'instant ? 164 00:12:06,190 --> 00:12:09,700 Et bien... J'étais si bouleversé que je ne m'en souviens plus... 165 00:12:10,010 --> 00:12:11,620 Vite, il faut aider la Princesse ! 166 00:12:26,590 --> 00:12:28,350 Tu croyais m'avoir si facilement ?! 167 00:12:29,080 --> 00:12:33,230 Il n'est même pas endommagé... Quel monstre ! 168 00:12:34,960 --> 00:12:37,310 Vous vous rendez enfin compte de la puissance du Robot Tueur ?! 169 00:12:37,360 --> 00:12:42,020 Allez, Baron ! Tue la Princesse ainsi que les monstres de cette île ! 170 00:12:49,280 --> 00:12:51,010 Qu'est-ce que tu fais, Baron ?! 171 00:12:56,330 --> 00:12:58,140 P... Pourquoi... ? 172 00:12:58,830 --> 00:13:01,680 Tu n'as pas encore compris ?! 173 00:13:01,910 --> 00:13:06,430 Plus personne ne peut me donner d'ordre à présent ! 174 00:13:07,300 --> 00:13:12,160 Ce n'est pas vrai ! Cet homme est complètement dominé par l'esprit du Robot Tueur ! 175 00:13:19,970 --> 00:13:21,380 A... Arrête ! 176 00:13:22,470 --> 00:13:23,370 Attends, Dai ! 177 00:13:23,390 --> 00:13:26,910 Ne t'inquiète pas ! Je peux réutiliser encore une fois cette magie ! 178 00:13:27,910 --> 00:13:30,290 {}BAGI CROSS ! 179 00:13:39,360 --> 00:13:41,940 J... J'ai pourtant réussi tout à l'heure, Grand-Père... ? 180 00:13:42,860 --> 00:13:45,320 Oui, si je m'en souviens bien... 181 00:13:45,400 --> 00:13:46,650 Ok, encore une fois ! 182 00:13:49,470 --> 00:13:50,750 B... Bon sang ! 183 00:13:50,790 --> 00:13:52,930 Je vais t'affronter sans magie ! 184 00:13:55,320 --> 00:13:59,990 Je vais te vaincre et te faire quitter cette île, grâce au glaive de la Princesse Leona ! 185 00:14:00,500 --> 00:14:02,240 Arrête de me faire rire, gamin ! 186 00:14:18,120 --> 00:14:19,060 Celui-là... 187 00:14:24,220 --> 00:14:26,360 Peu importe le nombre de fois que tu essaieras, tu ne réussiras pas à me vaincre ! 188 00:14:26,510 --> 00:14:31,310 Tu ne peux pas utiliser la magie, et de toute façon, elle n'a aucun effet sur moi ! 189 00:14:31,720 --> 00:14:34,720 Et ton épée ne peut pas non plus m'endommager ! 190 00:14:35,840 --> 00:14:38,900 Quand comprendras-tu que tu ne peux pas gagner ?! 191 00:14:44,740 --> 00:14:45,650 Dai ! 192 00:14:47,250 --> 00:14:48,310 C'est la fin pour toi ! 193 00:14:48,490 --> 00:14:49,970 Meurs, Dai ! 194 00:15:09,170 --> 00:15:15,230 Il faisait semblant d'attaquer au hasard mais en fait il visait cette partie depuis le début... ? 195 00:15:18,070 --> 00:15:19,940 Cependant, c'en est fini de toi ! 196 00:15:20,140 --> 00:15:22,110 Je vais t'écraser jusqu'à ce que tu meures ! 197 00:15:27,130 --> 00:15:27,760 Dai ! 198 00:16:14,080 --> 00:16:15,370 Cette marque, c'est... Monshou ? 199 00:16:18,750 --> 00:16:20,050 Enfoiré ! 200 00:16:48,100 --> 00:16:49,640 {}BEGIRAMA ! 201 00:17:41,350 --> 00:17:42,340 Dai ! 202 00:17:45,810 --> 00:17:48,090 Quoi ? C'est moi qui ai fait ça ? 203 00:17:48,200 --> 00:17:51,110 Ouuah ! Et j'ai vaincu le Robot Tueur ?! 204 00:17:52,350 --> 00:17:54,390 C'était vraiment un splendide{} Begirama ! 205 00:17:54,460 --> 00:17:58,570 C... Comment est-ce possible que l'invincible Robot Tueur... 206 00:17:58,660 --> 00:18:05,110 Bien que la magie n'agisse pas sur Robot Tueur, ce n'est pas le cas pour l'homme se trouvant à l'intérieur. 207 00:18:05,190 --> 00:18:09,390 Les flammes de{} Begirama sont entrés par la brèche. 208 00:18:17,300 --> 00:18:19,480 Grand-Père, et la Princesse Leona ? 209 00:18:23,530 --> 00:18:27,040 Magie curative :{} Kiari ! 210 00:18:36,650 --> 00:18:39,420 Princesse Leona, vous avez repris connaissance ! 211 00:18:39,690 --> 00:18:41,100 Oh, petit... 212 00:18:42,010 --> 00:18:44,300 Que j'ai bien dormi ! 213 00:18:47,710 --> 00:18:48,960 Qu'y a-t-il ? 214 00:19:00,970 --> 00:19:08,730 Je suis venu à ta rencontre Dieu de la Terre en tant que futur souverain du royaume de Papnica. 215 00:19:09,150 --> 00:19:14,080 Puissiez-vous veiller sur la paix de notre royaume. 216 00:19:37,870 --> 00:19:39,330 Merci, Dai. 217 00:19:39,640 --> 00:19:41,470 Tu m'as sauvé la vie. 218 00:19:42,360 --> 00:19:46,620 Leona... Euh non... Princesse, je suis heureux que vous soyez saine et sauve. 219 00:19:47,280 --> 00:19:50,180 Il semblerait que tu ais fait des progrès en magie, non ? 220 00:19:52,120 --> 00:19:53,060 Oui. 221 00:19:53,660 --> 00:19:57,030 Quand tu seras devenu un héros, viens à Papnica. 222 00:19:57,390 --> 00:20:00,670 Tu pourras être mon garde du corps par exemple. 223 00:20:00,780 --> 00:20:03,830 N... Non... Non, merci ! 224 00:20:12,560 --> 00:20:13,950 Au revoir, Princesse ! 225 00:20:17,500 --> 00:20:19,060 Ah oui, à propos... 226 00:20:19,420 --> 00:20:22,280 Appelle moi "Leona" et non "Princesse" ! 227 00:20:22,360 --> 00:20:26,800 Si tu m'appelles "Princesse" encore une fois, je ne t'adresse plus la parole, compris ?! 228 00:20:49,460 --> 00:20:53,910 Princesse, cette expérience a été très rude, vous devez être épuisée. 229 00:20:54,230 --> 00:20:56,400 Non, c'était plutôt amusant. 230 00:20:56,880 --> 00:20:59,480 Je me suis fait un merveilleux ami. 231 00:21:10,570 --> 00:21:12,460 Au revoir, Leona ! 232 00:21:12,940 --> 00:21:14,330 Bon courage ! 233 00:21:22,470 --> 00:21:24,330 Au revoir ! 234 00:21:30,790 --> 00:21:32,530 {}MERA ! 235 00:21:33,940 --> 00:21:34,660 {}MERA ! 236 00:21:35,240 --> 00:21:36,060 {}MERA ! 237 00:21:36,290 --> 00:21:36,890 {}MERA ! 238 00:21:37,400 --> 00:21:38,170 {}MERA ! 239 00:21:38,200 --> 00:21:40,260 {}MERA !{} MERA !{} MERA !{} MERA ! 240 00:21:42,100 --> 00:21:46,430 Et si mes yeux m'avaient trompé... ? 241 00:21:46,510 --> 00:21:48,930 J'AI DIT {}MERA ! 242 00:21:48,930 --> 00:21:50,930 243 00:24:08,420 --> 00:24:10,740 Que vous arrivent-il, les amis ?! Pourquoi devenez-vous tous fous de rage ?! 244 00:24:10,980 --> 00:24:13,860 Dai, dépêche-toi de quitter cette île... 245 00:24:13,860 --> 00:24:14,460 Non ! 246 00:24:14,560 --> 00:24:18,780 M'enfuir et vous abandonner ici, ce n'est pas comme ça qu'agirait un héros ! 247 00:24:19,180 --> 00:24:22,240 La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" : 248 00:24:23,460 --> 00:24:26,430 {\fscx80\fad(0,0)\c&HF4F3FB&}L'apparition d'Avan, le précepteur de héros 249 00:24:25,120 --> 00:24:25,960 Ne le manquez pas ! 250 00:21:52,030 --> 00:21:54,030 20322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.