Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
2
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
3
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
4
00:00:00,190 --> 00:00:14,370
5
00:00:14,370 --> 00:00:17,610
{\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo
6
00:00:17,780 --> 00:00:21,060
{\K41}Ta{\K276}te
7
00:00:21,170 --> 00:00:24,350
{\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo
8
00:00:24,550 --> 00:00:27,760
{\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da
9
00:00:27,940 --> 00:00:30,930
{\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re
10
00:00:31,280 --> 00:00:34,640
{\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se
11
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
{\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke
12
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
{\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka
13
00:00:48,310 --> 00:00:50,020
{\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa
14
00:00:50,790 --> 00:00:54,690
{\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni
15
00:00:54,980 --> 00:00:58,030
{\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be
16
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
{\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou
17
00:01:01,740 --> 00:01:04,290
{\K40}Oh {\K204}oooh
18
00:01:04,290 --> 00:01:07,290
{\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo
19
00:01:08,470 --> 00:01:11,020
{\K21}I{\K21}ma {\K202}wa
20
00:01:11,020 --> 00:01:14,910
{\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re
21
00:01:15,250 --> 00:01:18,590
{\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de
22
00:01:18,590 --> 00:01:21,770
{\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e
23
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
{\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru
24
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
{\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re
25
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
{\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me
26
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
{\k28}I{\k49}so{\k282}ge
27
00:00:00,190 --> 00:00:00,190
28
00:00:14,370 --> 00:00:21,060
Lève-toi !
29
00:00:21,170 --> 00:00:27,760
Tu dois te mettre en route !
30
00:00:27,940 --> 00:00:34,640
Découpe le ciel, brûle la mer
31
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
Et réalise tes rêves
32
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
Un jour...
33
00:00:48,310 --> 00:00:58,030
...tu tendras la main aux ennemis vaincus...
34
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
...et tu leur pardonneras
35
00:01:01,740 --> 00:01:07,290
Oh oooh, le héros !
36
00:01:08,470 --> 00:01:14,910
Maintenant, cours droit devant toi !
37
00:01:15,250 --> 00:01:21,770
Les fleurs frémissent déjà...
38
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
...au bout du chemin
39
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
Cours, cours, cours !
40
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
En avant, en avant, en avant !
41
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
Dépêche-toi !
42
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
43
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
44
00:22:30,530 --> 00:22:38,890
{\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume
45
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru
46
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
{\K790}Ima asayake no sora wo miagete
47
00:22:57,480 --> 00:23:05,600
{\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru
48
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
{\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to
49
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
{\K390}Onaji dake no yumetachi
50
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
{\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite
51
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
{\K300}Yagate oitsuki
52
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
{\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku
53
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
{\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara
54
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
{\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase
55
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
{\K720}Ashita he ashita he arukidasu
56
00:00:02,140 --> 00:01:49,110
57
00:22:30,530 --> 00:22:38,490
Ces rêves inachevés de la jeunesse
58
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs
59
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin
60
00:22:57,480 --> 00:23:05,400
Cela fait mal au cœur tant d'empressement
61
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
Il y a autant de rêves
62
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
que de chaussures qui se sont usées
63
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
Parfois, vous les perdez, puis les recherchez
64
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
Et enfin vous les attrapez...
65
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini
66
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
Comme nous répétons nos rencontres et séparations
67
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur
68
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
Marchons vers demain, vers demain
69
00:00:01,190 --> 00:01:48,310
70
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
71
00:00:00,000 --> 00:01:46,620
72
00:01:48,900 --> 00:01:50,870
Salut à tous ! C'est moi, Dai !
73
00:01:51,700 --> 00:01:57,040
Il y a très longtemps, un héros a combattu un démon qui faisait souffrir les gens.
74
00:01:59,800 --> 00:02:01,880
Le héros et ses compagnons joignirent leurs forces !
75
00:02:03,400 --> 00:02:06,000
Et finalement, le démon fut vaincu !
76
00:02:08,750 --> 00:02:15,290
Après cela, les monstres libérés de l'emprise du démon, partirent vivre en paix sur une île isolée appelé Dermlin.
77
00:02:22,280 --> 00:02:28,920
La Princesse du royaume de Papnica est venue sur l'île de Dermlin pour être baptisée par le Dieu de la Terre.
78
00:02:31,340 --> 00:02:39,530
{\i1\fscx82}Cependant, Temujin et Baron ont dans l'intention de tuer la Princesse Leona et de s'emparer du royaume de Papnica.
79
00:03:02,510 --> 00:03:04,260
Le Robot Tueur... !
80
00:03:05,730 --> 00:03:07,300
Comment est-ce possible... ?!
81
00:03:07,350 --> 00:03:12,110
Le Robot Tueur crée par le Roi du Mal pour tuer les héros... !
82
00:03:12,230 --> 00:03:15,390
Pourquoi sa magie agit-elle encore alors que le Roi du Mal est mort... ?
83
00:03:18,190 --> 00:03:26,180
{\fscx80\c&HFFFEF0&\pos(715,736)}Dai explose de rage! Brille, signe du dragon!!
84
00:03:48,210 --> 00:03:51,430
Nous voulons que la Princesse Leona meure sur cette île !
85
00:03:52,680 --> 00:03:56,310
Ces vauriens... Ils avaient prévu de tuer la Princesse Leona depuis le début...
86
00:04:01,510 --> 00:04:02,680
Princesse Leona...
87
00:04:03,540 --> 00:04:04,720
Nous devons faire vite...
88
00:04:05,180 --> 00:04:08,840
Nous devons vite demander à Grand-Père de vous soigner avec{} Kiari !
89
00:04:09,720 --> 00:04:10,990
Grand-Père Brass...
90
00:04:24,310 --> 00:04:25,440
B... Baron !
91
00:04:28,130 --> 00:04:29,550
Bravo, Baron !
92
00:04:29,800 --> 00:04:32,660
Baron contrôle le robot du Roi du Mal grâce à sa force magique... ?
93
00:04:32,710 --> 00:04:33,940
C'est exact.
94
00:04:34,080 --> 00:04:43,420
{\fscx85}J'ai modifié le Robot Tueur que seul le Roi du Mal pouvait contrôler afin qu'il soit aussi contrôlable par des humains.
95
00:04:43,460 --> 00:04:45,580
Etes-vous conscient de ce que vous faîtes ?!
96
00:04:45,650 --> 00:04:49,000
Ressusciter une telle machine ne peut avoir que d'horribles conséquences...
97
00:04:49,030 --> 00:04:50,290
La ferme !
98
00:04:50,380 --> 00:04:52,510
Tu es maintenant le plus fort sur Terre !
99
00:04:52,590 --> 00:04:54,500
Allez, débarrasse-nous d'eux, Baron !
100
00:05:08,860 --> 00:05:10,580
Reculez-vous tous !
101
00:05:11,540 --> 00:05:14,540
Magie de feu :{} Merami !
102
00:05:28,240 --> 00:05:37,050
{\fscx85}Idiot ! Le Robot Tueur a spécialement été conçu pour tuer les héros, ta magie n'aura donc aucun effet sur moi !
103
00:05:42,350 --> 00:05:46,470
Où... Où peut bien être la sortie... ?
104
00:05:48,920 --> 00:05:50,190
Du vent ?
105
00:05:50,720 --> 00:05:51,920
Voilà une sortie !
106
00:06:00,310 --> 00:06:01,260
Bien...
107
00:06:02,470 --> 00:06:04,310
Princesse Leona, un peu de patience !
108
00:06:09,850 --> 00:06:12,470
Y a-t-il vraiment un moyen de le vaincre... ?
109
00:06:39,710 --> 00:06:41,290
R... Rien à faire...
110
00:06:43,120 --> 00:06:44,330
Je n'y arrive pas... !
111
00:06:47,760 --> 00:06:48,890
Princesse Leona !
112
00:06:49,110 --> 00:06:51,710
Où... sommes... nous... ?
113
00:06:51,780 --> 00:06:55,220
Dans une grotte souterraine.
Nous sommes tombés dans un piège.
114
00:06:55,910 --> 00:06:57,430
Et nous ne pouvons sortir.
115
00:06:58,370 --> 00:06:59,620
Pardon...
116
00:06:59,910 --> 00:07:09,560
Si seulement je savais utiliser la magie...
J'aurais pu vous guérir et nous faire sortir d'ici... !
117
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
Pardon... Pardon...
118
00:07:13,060 --> 00:07:14,900
Dai, tu sais...
119
00:07:15,160 --> 00:07:21,460
Même si... certaines personnes ont... des pouvoirs magiques...
120
00:07:21,630 --> 00:07:26,000
Ils peuvent très bien... ne pas être capable de les utiliser, Dai...
121
00:07:27,170 --> 00:07:29,580
Et comme tu dois connaître presque toutes les invocations...
122
00:07:31,400 --> 00:07:35,410
Je suis sûr, qu'un jour... Tu seras capable d'utiliser la magie...
123
00:07:36,610 --> 00:07:37,790
Leona !
124
00:07:38,750 --> 00:07:43,680
Si tu continues de pleurer, je ne t'aimerai plus...
125
00:07:57,310 --> 00:07:58,270
Leona !
126
00:07:58,770 --> 00:07:59,620
Leona !
127
00:08:00,090 --> 00:08:01,400
Ne meurs pas !
128
00:08:01,660 --> 00:08:03,640
Leonaaaaaaaaaa !
129
00:08:11,500 --> 00:08:15,440
Non... Je ne la laisserai pas mourir !
130
00:08:16,800 --> 00:08:19,710
JE NE LA LAISSERAI PAS MOURIR !!
131
00:08:35,970 --> 00:08:42,110
Cet éclair... C'était{} Raiden, la lumière de la justice que seul un héros peut utiliser !
132
00:08:43,250 --> 00:08:44,890
Je n'en crois pas mes yeux...
133
00:09:10,750 --> 00:09:12,560
C'en est fini de toi, le vieux !
134
00:09:16,380 --> 00:09:17,680
Arrêtez !
135
00:09:19,210 --> 00:09:20,790
Grand-Père !
136
00:09:22,560 --> 00:09:23,640
D... Dai...
137
00:09:25,350 --> 00:09:27,390
Ce gamin est toujours en vie... ?!
138
00:09:27,520 --> 00:09:28,650
La Princesse Leona...
139
00:09:30,040 --> 00:09:32,510
Baron, qu'est-ce que ça veut dire ?!
140
00:09:32,540 --> 00:09:34,250
Ils sont toujours en vie !
141
00:09:34,280 --> 00:09:36,320
Tue immédiatement la Princesse !
142
00:09:36,390 --> 00:09:38,140
Q... Qu'est-ce que c'est que ça ?!
143
00:09:39,000 --> 00:09:40,150
Mourez !
144
00:09:46,100 --> 00:09:48,660
Sauve-toi, Dai ! C'est le Robot Tueur !
145
00:09:48,830 --> 00:09:50,260
Je ne peux pas, Grand-Père !
146
00:09:50,410 --> 00:09:53,530
Tu dois vite utiliser{} Kiari pour guérir Leona !
147
00:09:53,580 --> 00:09:54,770
Quoi ?!
148
00:09:55,310 --> 00:09:58,090
Baron, tue le vieux en premier !
149
00:09:59,790 --> 00:10:00,600
Moi... ?
150
00:10:00,660 --> 00:10:08,010
Si nous tuons le vieux, plus personne ne pourra
sauver la Princesse et elle sera condamnée à mourir.
151
00:10:15,030 --> 00:10:16,160
Fais attention, Grand-Père...
152
00:10:23,710 --> 00:10:25,130
Ils vont tuer Grand-Père... !
153
00:10:28,390 --> 00:10:29,940
Ils vont tuer Grand-Père...
154
00:10:30,790 --> 00:10:32,280
Ils vont tuer Grand-Père...
155
00:10:32,950 --> 00:10:34,410
Ils vont tuer Grand-Père...
156
00:10:58,730 --> 00:11:01,280
I... Impossible... Dai utilise de la magie...
157
00:11:04,320 --> 00:11:07,050
{}BAGI CROSS !
158
00:11:48,750 --> 00:11:50,420
Grand-Père, est-ce que ça va ?!
159
00:11:50,630 --> 00:11:51,360
Oui.
160
00:11:51,380 --> 00:11:55,220
Mais je suis surpris que tu ais réussi à utiliser la magie.
161
00:11:56,640 --> 00:11:59,390
Et de plus, une magie si difficile.
162
00:11:59,470 --> 00:12:01,230
Moi ? De la magie ?
163
00:12:01,340 --> 00:12:06,060
Quoi ?! Tu ne te rappelles pas d'avoir utilisé {}Bagi Cross à l'instant ?
164
00:12:06,190 --> 00:12:09,700
Et bien... J'étais si bouleversé que je ne m'en souviens plus...
165
00:12:10,010 --> 00:12:11,620
Vite, il faut aider la Princesse !
166
00:12:26,590 --> 00:12:28,350
Tu croyais m'avoir si facilement ?!
167
00:12:29,080 --> 00:12:33,230
Il n'est même pas endommagé... Quel monstre !
168
00:12:34,960 --> 00:12:37,310
Vous vous rendez enfin compte de la puissance du Robot Tueur ?!
169
00:12:37,360 --> 00:12:42,020
Allez, Baron ! Tue la Princesse ainsi que les monstres de cette île !
170
00:12:49,280 --> 00:12:51,010
Qu'est-ce que tu fais, Baron ?!
171
00:12:56,330 --> 00:12:58,140
P... Pourquoi... ?
172
00:12:58,830 --> 00:13:01,680
Tu n'as pas encore compris ?!
173
00:13:01,910 --> 00:13:06,430
Plus personne ne peut me donner d'ordre à présent !
174
00:13:07,300 --> 00:13:12,160
Ce n'est pas vrai ! Cet homme est complètement dominé par l'esprit du Robot Tueur !
175
00:13:19,970 --> 00:13:21,380
A... Arrête !
176
00:13:22,470 --> 00:13:23,370
Attends, Dai !
177
00:13:23,390 --> 00:13:26,910
Ne t'inquiète pas ! Je peux réutiliser encore une fois cette magie !
178
00:13:27,910 --> 00:13:30,290
{}BAGI CROSS !
179
00:13:39,360 --> 00:13:41,940
J... J'ai pourtant réussi tout à l'heure, Grand-Père... ?
180
00:13:42,860 --> 00:13:45,320
Oui, si je m'en souviens bien...
181
00:13:45,400 --> 00:13:46,650
Ok, encore une fois !
182
00:13:49,470 --> 00:13:50,750
B... Bon sang !
183
00:13:50,790 --> 00:13:52,930
Je vais t'affronter sans magie !
184
00:13:55,320 --> 00:13:59,990
Je vais te vaincre et te faire quitter cette île, grâce au glaive de la Princesse Leona !
185
00:14:00,500 --> 00:14:02,240
Arrête de me faire rire, gamin !
186
00:14:18,120 --> 00:14:19,060
Celui-là...
187
00:14:24,220 --> 00:14:26,360
Peu importe le nombre de fois que tu essaieras, tu ne réussiras pas à me vaincre !
188
00:14:26,510 --> 00:14:31,310
Tu ne peux pas utiliser la magie, et de toute façon, elle n'a aucun effet sur moi !
189
00:14:31,720 --> 00:14:34,720
Et ton épée ne peut pas non plus m'endommager !
190
00:14:35,840 --> 00:14:38,900
Quand comprendras-tu que tu ne peux pas gagner ?!
191
00:14:44,740 --> 00:14:45,650
Dai !
192
00:14:47,250 --> 00:14:48,310
C'est la fin pour toi !
193
00:14:48,490 --> 00:14:49,970
Meurs, Dai !
194
00:15:09,170 --> 00:15:15,230
Il faisait semblant d'attaquer au hasard mais en fait il visait cette partie depuis le début... ?
195
00:15:18,070 --> 00:15:19,940
Cependant, c'en est fini de toi !
196
00:15:20,140 --> 00:15:22,110
Je vais t'écraser jusqu'à ce que tu meures !
197
00:15:27,130 --> 00:15:27,760
Dai !
198
00:16:14,080 --> 00:16:15,370
Cette marque, c'est... Monshou ?
199
00:16:18,750 --> 00:16:20,050
Enfoiré !
200
00:16:48,100 --> 00:16:49,640
{}BEGIRAMA !
201
00:17:41,350 --> 00:17:42,340
Dai !
202
00:17:45,810 --> 00:17:48,090
Quoi ? C'est moi qui ai fait ça ?
203
00:17:48,200 --> 00:17:51,110
Ouuah ! Et j'ai vaincu le Robot Tueur ?!
204
00:17:52,350 --> 00:17:54,390
C'était vraiment un splendide{} Begirama !
205
00:17:54,460 --> 00:17:58,570
C... Comment est-ce possible que l'invincible Robot Tueur...
206
00:17:58,660 --> 00:18:05,110
Bien que la magie n'agisse pas sur Robot Tueur, ce
n'est pas le cas pour l'homme se trouvant à l'intérieur.
207
00:18:05,190 --> 00:18:09,390
Les flammes de{} Begirama sont entrés par la brèche.
208
00:18:17,300 --> 00:18:19,480
Grand-Père, et la Princesse Leona ?
209
00:18:23,530 --> 00:18:27,040
Magie curative :{} Kiari !
210
00:18:36,650 --> 00:18:39,420
Princesse Leona, vous avez repris connaissance !
211
00:18:39,690 --> 00:18:41,100
Oh, petit...
212
00:18:42,010 --> 00:18:44,300
Que j'ai bien dormi !
213
00:18:47,710 --> 00:18:48,960
Qu'y a-t-il ?
214
00:19:00,970 --> 00:19:08,730
Je suis venu à ta rencontre Dieu de la Terre en tant que futur souverain du royaume de Papnica.
215
00:19:09,150 --> 00:19:14,080
Puissiez-vous veiller sur la paix de notre royaume.
216
00:19:37,870 --> 00:19:39,330
Merci, Dai.
217
00:19:39,640 --> 00:19:41,470
Tu m'as sauvé la vie.
218
00:19:42,360 --> 00:19:46,620
Leona... Euh non... Princesse, je suis
heureux que vous soyez saine et sauve.
219
00:19:47,280 --> 00:19:50,180
Il semblerait que tu ais fait des progrès en magie, non ?
220
00:19:52,120 --> 00:19:53,060
Oui.
221
00:19:53,660 --> 00:19:57,030
Quand tu seras devenu
un héros, viens à Papnica.
222
00:19:57,390 --> 00:20:00,670
Tu pourras être mon garde
du corps par exemple.
223
00:20:00,780 --> 00:20:03,830
N... Non... Non, merci !
224
00:20:12,560 --> 00:20:13,950
Au revoir, Princesse !
225
00:20:17,500 --> 00:20:19,060
Ah oui, à propos...
226
00:20:19,420 --> 00:20:22,280
Appelle moi "Leona" et non "Princesse" !
227
00:20:22,360 --> 00:20:26,800
Si tu m'appelles "Princesse" encore une fois, je ne t'adresse plus la parole, compris ?!
228
00:20:49,460 --> 00:20:53,910
Princesse, cette expérience a été très rude, vous devez être épuisée.
229
00:20:54,230 --> 00:20:56,400
Non, c'était plutôt amusant.
230
00:20:56,880 --> 00:20:59,480
Je me suis fait un merveilleux ami.
231
00:21:10,570 --> 00:21:12,460
Au revoir, Leona !
232
00:21:12,940 --> 00:21:14,330
Bon courage !
233
00:21:22,470 --> 00:21:24,330
Au revoir !
234
00:21:30,790 --> 00:21:32,530
{}MERA !
235
00:21:33,940 --> 00:21:34,660
{}MERA !
236
00:21:35,240 --> 00:21:36,060
{}MERA !
237
00:21:36,290 --> 00:21:36,890
{}MERA !
238
00:21:37,400 --> 00:21:38,170
{}MERA !
239
00:21:38,200 --> 00:21:40,260
{}MERA !{} MERA !{} MERA !{} MERA !
240
00:21:42,100 --> 00:21:46,430
Et si mes yeux m'avaient trompé... ?
241
00:21:46,510 --> 00:21:48,930
J'AI DIT {}MERA !
242
00:21:48,930 --> 00:21:50,930
243
00:24:08,420 --> 00:24:10,740
Que vous arrivent-il, les amis ?!
Pourquoi devenez-vous tous fous de rage ?!
244
00:24:10,980 --> 00:24:13,860
Dai, dépêche-toi de quitter cette île...
245
00:24:13,860 --> 00:24:14,460
Non !
246
00:24:14,560 --> 00:24:18,780
M'enfuir et vous abandonner ici, ce n'est pas comme ça qu'agirait un héros !
247
00:24:19,180 --> 00:24:22,240
La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" :
248
00:24:23,460 --> 00:24:26,430
{\fscx80\fad(0,0)\c&HF4F3FB&}L'apparition d'Avan, le précepteur de héros
249
00:24:25,120 --> 00:24:25,960
Ne le manquez pas !
250
00:21:52,030 --> 00:21:54,030
20322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.