All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,370 --> 00:00:17,610
{\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo
2
00:00:17,780 --> 00:00:21,060
{\K41}Ta{\K276}te
3
00:00:21,170 --> 00:00:24,350
{\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo
4
00:00:24,550 --> 00:00:27,760
{\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da
5
00:00:27,940 --> 00:00:30,930
{\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re
6
00:00:31,280 --> 00:00:34,640
{\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se
7
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
{\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke
8
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
{\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka
9
00:00:48,310 --> 00:00:50,020
{\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa
10
00:00:50,790 --> 00:00:54,690
{\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni
11
00:00:54,980 --> 00:00:58,030
{\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be
12
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
{\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou
13
00:01:01,740 --> 00:01:04,290
{\K40}Oh {\K204}oooh
14
00:01:04,290 --> 00:01:07,290
{\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo
15
00:01:08,470 --> 00:01:11,020
{\K21}I{\K21}ma {\K202}wa
16
00:01:11,020 --> 00:01:14,910
{\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re
17
00:01:15,250 --> 00:01:18,590
{\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de
18
00:01:18,590 --> 00:01:21,770
{\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e
19
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
{\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru
20
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
{\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re
21
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
{\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me
22
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
{\k28}I{\k49}so{\k282}ge
23
00:00:00,190 --> 00:00:00,190
24
00:00:14,370 --> 00:00:21,060
Lève-toi !
25
00:00:21,170 --> 00:00:27,760
Tu dois te mettre en route !
26
00:00:27,940 --> 00:00:34,640
Découpe le ciel, brûle la mer
27
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
Et réalise tes rêves
28
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
Un jour...
29
00:00:48,310 --> 00:00:58,030
...tu tendras la main aux ennemis vaincus...
30
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
...et tu leur pardonneras
31
00:01:01,740 --> 00:01:07,290
Oh oooh, le héros !
32
00:01:08,470 --> 00:01:14,910
Maintenant, cours droit devant toi !
33
00:01:15,250 --> 00:01:21,770
Les fleurs frémissent déjà ...
34
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
...au bout du chemin
35
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
Cours, cours, cours !
36
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
En avant, en avant, en avant !
37
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
Dépêche-toi !
38
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
39
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
40
00:22:30,530 --> 00:22:38,890
{\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume
41
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru
42
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
{\K790}Ima asayake no sora wo miagete
43
00:22:57,480 --> 00:23:05,600
{\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru
44
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
{\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to
45
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
{\K390}Onaji dake no yumetachi
46
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
{\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite
47
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
{\K300}Yagate oitsuki
48
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
{\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku
49
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
{\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara
50
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
{\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase
51
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
{\K720}Ashita he ashita he arukidasu
52
00:00:02,140 --> 00:01:49,110
53
00:22:30,530 --> 00:22:38,490
Ces rêves inachevés de la jeunesse
54
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\fscx100}MĂŞme maintenant, nous les gardons en nos coeurs
55
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin
56
00:22:57,480 --> 00:23:05,400
Cela fait mal au cœur tant d'empressement
57
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
Il y a autant de rĂŞves
58
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
que de chaussures qui se sont usées
59
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
Parfois, vous les perdez, puis les recherchez
60
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
Et enfin vous les attrapez...
61
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
Cette route, notre voyage se poursuit Ă l'infini
62
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
Comme nous répétons nos rencontres et séparations
63
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur
64
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
Marchons vers demain, vers demain
65
00:00:01,190 --> 00:01:48,310
66
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
67
00:00:00,960 --> 00:01:47,880
68
00:00:00,960 --> 00:00:00,960
69
00:01:48,910 --> 00:01:50,930
Salut Ă tous ! C'est moi, Dai !
70
00:01:51,410 --> 00:01:58,620
Grand-Père Brass m'a raconté qu'il y a très longtemps,
un héros a combattu un démon très cruel.
71
00:01:59,430 --> 00:02:01,530
Le héros et ses compagnons joignirent leurs forces !
72
00:02:03,220 --> 00:02:05,600
Et finalement, le démon fut vaincu !
73
00:02:06,710 --> 00:02:12,500
Après cela, les monstres, libérés de l'emprise du démon,
partirent vivre en paix dans un lieu loin des humains.
74
00:02:12,570 --> 00:02:19,430
Je suis le seul humain de l'île et je vais faire de mon mieux pour accomplir mon rêve : devenir un héros !
75
00:02:19,550 --> 00:02:21,010
Ravi de faire votre connaissance !
76
00:02:30,650 --> 00:02:34,210
Comment ? Vous voulez vous rendre sur l'île de Dermlin ?
77
00:02:34,750 --> 00:02:39,590
Oui. J'ai entendu dire que cette île
était infestée de monstres.
78
00:02:39,670 --> 00:02:44,890
Vous avez bien fait de vous adresser à moi, Roi de Romols. J'ai déjà entendu parler de l'île de Dermlin.
79
00:02:44,930 --> 00:02:49,200
Je me souviens de ce petit garçon robuste qui y vit.
80
00:02:49,520 --> 00:02:51,090
Petit garçon ?
81
00:02:55,390 --> 00:02:56,650
{}IRU IRU
!
82
00:03:02,880 --> 00:03:06,180
Ce petit garçon est Dai, notre futur héros !
83
00:03:06,470 --> 00:03:13,990
{\fscx72\c&HFFEFEB&\shad0\pos(750,709)}Je ne vous laisserai pas mourir, Princesse Leona
84
00:03:14,090 --> 00:03:16,930
Allez, Dai ! Essaie encore une fois !
85
00:03:16,950 --> 00:03:18,690
C'est inutile, Grand-Père !
86
00:03:18,720 --> 00:03:26,220
J'ai été initié à {} Mera
,{} Iora,{} Kiari et beaucoup d'autres
magies mais je n'ai jamais réussi à en utiliser une !
87
00:03:26,240 --> 00:03:27,740
Ça suffit !
88
00:03:29,130 --> 00:03:34,710
Bien que tu aies reçu la formation, tu n'y arrives pas car tu ne fais pas assez d'efforts !
89
00:03:34,740 --> 00:03:36,590
Exerce-toi Ă {} Gira
!
90
00:03:37,790 --> 00:03:39,400
{}GIRA
!
91
00:03:41,440 --> 00:03:43,080
Idiot !
92
00:03:45,220 --> 00:03:48,400
Tu dois te concentrer très sérieusement !
93
00:03:49,600 --> 00:03:51,770
Exerce-toi encore une centaine de fois !
94
00:03:54,090 --> 00:03:59,370
Grand-Père pense que je manque juste d'entraînement
mais je ne pense pas pouvoir utiliser la magie un jour.
95
00:04:00,760 --> 00:04:01,910
Qu'est-ce qu'il y a ?!
96
00:04:01,970 --> 00:04:04,120
Un grand bateau approche d'ici ?!
97
00:04:05,780 --> 00:04:07,920
Encore ces vauriens ?!
98
00:04:17,150 --> 00:04:19,190
Un navire de guerre !
99
00:04:23,940 --> 00:04:25,480
Grand-Père, c'est terrible !
100
00:04:25,740 --> 00:04:28,140
Un navire de guerre !
Un navire de guerre se dirige vers nous !
101
00:04:28,170 --> 00:04:29,890
Q... Qu'est-ce que tu dis ?!
102
00:04:38,720 --> 00:04:41,710
C'est un incroyable navire de guerre,
n'est-ce pas Grand-Père ?
103
00:04:43,240 --> 00:04:44,200
Imbécile !
104
00:04:44,210 --> 00:04:45,510
C'est ça ton navire de guerre ?!
105
00:04:45,520 --> 00:04:47,380
Tu as supposé ça sans réfléchir !
106
00:04:48,850 --> 00:04:51,940
Regarde l'emblème du bateau !
107
00:04:55,220 --> 00:04:57,890
C'est un bateau sacré !
108
00:04:57,930 --> 00:05:08,460
Seul un grand sage ayant réussi à maîtriser tous
les types de magies est autorisé à utiliser ce bateau.
109
00:05:09,120 --> 00:05:10,070
Allons-y !
110
00:05:28,280 --> 00:05:29,820
C'est lui le grand sage ?!
111
00:05:29,840 --> 00:05:31,680
HĂ© ! Ne sois pas impoli !
112
00:05:33,940 --> 00:05:37,640
Dai, le futur héros, et aussi le vénérable Brass.
113
00:05:37,670 --> 00:05:39,560
L... Le vénérable Brass...
114
00:05:39,590 --> 00:05:41,600
"Le futur héros" ?!
115
00:05:43,390 --> 00:05:47,440
Je suis Temujin, évêque du royaume de Papnica.
116
00:05:47,460 --> 00:05:49,310
Baron, le grand sage.
117
00:05:49,380 --> 00:05:54,420
Nous sommes venus de Papnica avec la Princesse Leona.
118
00:05:54,480 --> 00:05:58,560
Je vous prie d'aider la princesse.
119
00:05:58,690 --> 00:06:00,590
La princesse ?
120
00:06:11,440 --> 00:06:12,980
Wahou !
121
00:06:21,800 --> 00:06:23,040
Bonjour !
122
00:06:23,220 --> 00:06:25,100
C'est toi, Dai le héros ?
123
00:06:25,200 --> 00:06:26,660
Oui ! Oui !
124
00:06:26,740 --> 00:06:31,350
Ça alors ! Un si petit garçon !
125
00:06:34,850 --> 00:06:37,610
La terre du baptĂŞme ?
126
00:06:37,670 --> 00:06:41,830
La famille royale de Papnica vénère les Dieux
depuis des générations.
127
00:06:41,920 --> 00:06:46,820
La princesse Leona, héritière du trône, vient d'avoir 14 ans.
128
00:06:46,860 --> 00:06:52,140
Elle doit donc recevoir la bénédiction des Dieux
pour protéger l'avenir du royaume.
129
00:06:53,090 --> 00:06:59,810
Pour cela, il faut qu'elle se rende dans le lieu
le plus proche du Dieu de la terre.
130
00:06:59,900 --> 00:07:03,260
Il y a bien une grotte sur cette île, n'est-ce pas ?
131
00:07:03,290 --> 00:07:08,660
Oui, il y en a une !
Une énorme grotte au fond de la forêt.
132
00:07:08,730 --> 00:07:17,150
Mais elle est reliée à la chaîne volcanique de Dermlin et même les animaux ne s'en approchent pas.
133
00:07:17,630 --> 00:07:20,120
Vous voulez emmener la princesse dans un tel endroit... ?
134
00:07:20,140 --> 00:07:22,100
Il n'y a rien Ă craindre.
135
00:07:22,120 --> 00:07:25,570
La princesse Leona doit devenir
un grand sage d'un jour Ă l'autre.
136
00:07:25,710 --> 00:07:31,060
Si elle utilise la formule magique de glace
que je lui ai transmise, il n'y a aucun danger.
137
00:07:31,170 --> 00:07:32,410
Je comprends.
138
00:07:32,430 --> 00:07:35,860
Si vous insistez vraiment pour y aller,
vous pouvez compter sur notre soutien.
139
00:07:37,930 --> 00:07:39,710
Merci infiniment !
140
00:07:39,780 --> 00:07:44,560
Cela fait 50 ans qu'un membre de la
famille royale n'a pas été baptisé.
141
00:07:44,610 --> 00:07:50,980
Tout le monde a toujours renoncé à l'idée
de venir sur cette île remplie de monstres.
142
00:07:51,040 --> 00:07:56,930
Mais le Roi de Romols nous a raconté l'histoire
à propos de Dai, alors nous avons décidé de venir.
143
00:07:59,950 --> 00:08:06,790
Il n'y a rien Ă craindre, les monstres
de Dermlin obéissent tous à Dai !
144
00:08:08,620 --> 00:08:10,140
Je vois.
145
00:08:10,170 --> 00:08:14,380
Vous voulez que Dai vous conduise lĂ -bas ?
146
00:08:16,440 --> 00:08:20,100
Je ne veux pas, Grand-Père !
Elle a l'air mauvaise...
147
00:08:20,120 --> 00:08:24,260
Qu'est-ce que tu racontes... ?
148
00:08:26,730 --> 00:08:29,990
C'est un grand honneur !
Il va vous aider avec plaisir !
149
00:08:32,750 --> 00:08:37,150
Ils ont appâté Grand-Père en l'appelant "vénérable Brass"...
150
00:08:37,910 --> 00:08:40,180
Tu es sûr que ça va aller, petit ?
151
00:08:40,210 --> 00:08:42,990
Si jamais tu te perds, nous te laisserons lĂ -bas !
152
00:08:45,900 --> 00:08:47,570
Je connais cette île comme ma poche !
153
00:08:47,600 --> 00:08:50,240
Je pourrais vous y emmener les yeux bandés !
154
00:09:07,560 --> 00:09:10,240
Tu es sûr que nous sommes en sécurité ?
155
00:09:11,000 --> 00:09:13,830
Tous ces monstres sont mes amis !
156
00:09:14,190 --> 00:09:17,070
Je ne vous pensais pas aussi peureuse, Princesse Leona.
157
00:09:25,310 --> 00:09:26,160
Princesse !
158
00:09:33,520 --> 00:09:35,180
D.... Dai...
159
00:09:38,330 --> 00:09:41,570
HĂ©, Caterpillar-kun, ne dors pas Ă cet endroit.
160
00:09:41,630 --> 00:09:42,950
Allez, pousse-toi.
161
00:09:46,480 --> 00:09:48,810
Ouah, impressionnant !
162
00:09:49,200 --> 00:09:51,680
Je t'avais mal jugé, petit.
163
00:09:52,010 --> 00:09:53,170
C'est Dai !
164
00:09:53,210 --> 00:09:56,750
Dis, tu possèdes d'autres talents ?
165
00:09:56,800 --> 00:09:58,310
Des formules magiques ?
166
00:10:00,360 --> 00:10:03,340
Je ne sais pas utiliser la magie...
167
00:10:03,400 --> 00:10:05,740
Hein ?! Pas possible !
168
00:10:05,820 --> 00:10:08,400
MĂŞme pas une ?!
169
00:10:08,900 --> 00:10:13,270
Princesse, Dai n'a sans doute pas encore
été initié aux invocations magiques.
170
00:10:13,350 --> 00:10:16,790
S'il y était initié, il serait sûrement
capable d'utiliser la magie.
171
00:10:18,060 --> 00:10:20,110
J'ai reçu l'initiation...
172
00:10:20,390 --> 00:10:25,910
Grand-Père veut que je devienne un magicien,
alors il m'a souvent initié.
173
00:10:26,910 --> 00:10:28,250
{}GIRA
!
174
00:10:31,730 --> 00:10:34,180
Mais pour le moment,
je n'y suis jamais parvenu...
175
00:10:34,270 --> 00:10:36,420
Je ne suis pas doué pour la magie...
176
00:10:51,480 --> 00:10:52,540
Nous y sommes !
177
00:10:57,440 --> 00:11:00,840
C'est la grotte qui mène au centre de la terre
dont vous a parlé Grand-Père !
178
00:11:02,180 --> 00:11:05,380
Je ne l'aurais jamais imaginée aussi immense !
179
00:11:05,440 --> 00:11:09,310
Il n'y a pas de temps Ă perdre,
préparons tout de suite le baptême !
180
00:11:21,750 --> 00:11:23,400
Tiens, je te le donne.
181
00:11:23,440 --> 00:11:26,800
Comme tu ne peux pas utiliser la magie,
il te faut une arme sûre.
182
00:11:28,980 --> 00:11:33,450
C'est un glaive ancien du royaume de Papnica
transmis de héros en héros à travers l'histoire.
183
00:11:33,560 --> 00:11:37,080
Mais Temujin ne veut pas que je le porte.
184
00:11:38,310 --> 00:11:40,120
Je comprends mieux...
185
00:11:41,500 --> 00:11:45,050
Ă€ propos de la magie, si tu ne peux pas, tu ne peux pas !
186
00:11:45,080 --> 00:11:48,850
Il vaut mieux t'exercer à l'épée au lieu
de te tracasser éternellement !
187
00:11:48,980 --> 00:11:52,660
Tu dis toujours les choses
franchement, n'est-ce pas ?
188
00:11:52,880 --> 00:11:58,340
Oui, c'est mieux pour les autres,
et plus agréable pour moi.
189
00:12:10,710 --> 00:12:11,930
Amène celle-là ici !
190
00:12:11,950 --> 00:12:13,180
Compris.
191
00:12:17,370 --> 00:12:18,120
Dépêchez-vous !
192
00:12:18,130 --> 00:12:19,130
Oui !
193
00:12:19,630 --> 00:12:20,730
{}DERUPA
!
194
00:12:27,050 --> 00:12:27,870
Attends !
195
00:12:32,170 --> 00:12:34,410
Non... Impossible...
Le Scorpion Diabolique ?!
196
00:12:34,450 --> 00:12:36,770
C'est aussi ton ami non ?
Fais-le partir d'ici.
197
00:12:36,810 --> 00:12:37,880
Non, ce n'est pas le cas !
198
00:12:37,920 --> 00:12:39,350
Fuyez tous !
199
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
Il n'est pas de cette île !
200
00:13:14,030 --> 00:13:15,670
Hé ! Est-ce que ça va ?!
201
00:13:17,530 --> 00:13:18,380
Attention !
202
00:13:34,160 --> 00:13:35,110
{}GIRA
!
203
00:13:41,090 --> 00:13:42,990
La magie n'a eu aucun effet... !
204
00:13:44,970 --> 00:13:45,900
Attention !
205
00:13:49,610 --> 00:13:50,910
Princesse Leona !
206
00:13:53,820 --> 00:13:55,180
Toi... !
207
00:14:03,530 --> 00:14:04,630
H... HĂ©...
208
00:14:12,670 --> 00:14:17,020
C'est un glaive ancien du royaume de Papnica
transmis de héros en héros à travers l'histoire.
209
00:14:25,370 --> 00:14:26,950
Prends ça !
210
00:14:31,620 --> 00:14:34,480
Super ! J'ai réussi à le blesser avec ce glaive !
211
00:14:42,860 --> 00:14:45,030
Je dois absolument trouver un point vital !
212
00:14:45,060 --> 00:14:46,090
Ok !
213
00:14:54,380 --> 00:14:55,760
Je compte sur toi, Papiras !
214
00:15:02,350 --> 00:15:04,360
Le coeur du scorpion...
215
00:15:06,120 --> 00:15:07,980
Le voilĂ !
216
00:15:15,120 --> 00:15:17,170
C'est coincé... !
217
00:15:34,650 --> 00:15:37,550
Pourquoi le Scorpion Diabolique
se trouvait-il sur Dermlin... ?
218
00:15:46,910 --> 00:15:48,350
Princesse Leona !
219
00:15:49,640 --> 00:15:50,670
C'est terrible !
220
00:15:50,710 --> 00:15:54,530
Grand-Père m'a dit qu'il n'y a qu'un seul antidote
au poison du scorpion : une herbe !
221
00:15:55,580 --> 00:15:58,600
Il faudrait utiliser la formule magique antidote,{} Kiari
!
222
00:15:59,030 --> 00:16:01,040
Mais je ne sais pas l'utiliser... !
223
00:16:01,720 --> 00:16:05,780
Si cela continue, le poison va se répandre
dans tout son corps et elle mourra... !
224
00:16:06,220 --> 00:16:10,180
Gome-chan, va vite chercher Grand-Père !
225
00:16:10,370 --> 00:16:13,350
Il saura utiliser{} Kiari
pour la soigner !
226
00:16:18,680 --> 00:16:20,660
Princesse Leona, voilĂ de l'eau !
227
00:16:20,910 --> 00:16:24,370
Pardonnez-moi...
Je... ne peux pas vous aider...
228
00:16:26,190 --> 00:16:28,310
Princesse Leona... Non... !
229
00:16:28,370 --> 00:16:29,800
Ne mourrez pas !
230
00:16:30,360 --> 00:16:33,650
Si seulement je savais utiliser la formule magique{} Kiari
...
231
00:16:34,820 --> 00:16:37,350
Hé Dai ! Fais-le sérieusement !
232
00:16:37,370 --> 00:16:40,730
Non ! Je ne sais pas utiliser la magie !
233
00:16:42,020 --> 00:16:43,300
Crétin ! Crétin !
234
00:16:43,360 --> 00:16:45,180
Dai, t'es qu'un imbécile !
235
00:16:46,210 --> 00:16:51,050
Si j'avais su, je me serais entraîné
plus sérieusement à la magie...
236
00:16:53,850 --> 00:16:55,250
Baron !
237
00:16:56,500 --> 00:16:57,990
Quelle chance !
238
00:16:58,040 --> 00:17:01,930
La princesse est mourante !
Vous devez vite invoquer{} Kiari
!
239
00:17:06,330 --> 00:17:07,800
Un tube magique... ?
240
00:17:07,840 --> 00:17:09,130
Impossible...
241
00:17:09,630 --> 00:17:11,570
Vous seriez celui qui a amené le Scorpion Diabolique ?!
242
00:17:14,780 --> 00:17:15,900
Baron !
243
00:17:16,260 --> 00:17:18,350
C'est exact, gamin.
244
00:17:18,440 --> 00:17:22,690
Si tu ne l'avais pas aidée à ce moment,
elle serait déjà morte !
245
00:17:22,760 --> 00:17:24,690
Tu as ruiné mon plan !
246
00:17:24,730 --> 00:17:26,860
Pourquoi faites-vous ça ?!
247
00:17:27,010 --> 00:17:28,850
N'ĂŞtes-vous pas un grand sage ?!
248
00:17:31,220 --> 00:17:35,280
Nous voulons que la Princesse Leona meure sur cette île !
249
00:17:41,500 --> 00:17:42,860
ArrĂŞtez !
250
00:17:43,140 --> 00:17:46,280
Magie explosive :{} IORA
!
251
00:17:54,290 --> 00:17:57,080
Dis bonjour pour moi au Dieu de la terre !
252
00:17:57,130 --> 00:17:59,070
Et restez-y pour toujours !
253
00:18:02,820 --> 00:18:04,640
Quoi... ? La Princesse... ?
254
00:18:05,640 --> 00:18:09,490
Comment se fait-il que le Scorpion Diabolique soit ici... ?
255
00:18:10,000 --> 00:18:12,510
Le Roi du Mal se serait-il réveillé... ?
256
00:18:14,130 --> 00:18:17,110
Peu importe, nous devons faire vite !
257
00:18:18,240 --> 00:18:20,800
Seigneur Temujin, allons vite Ă son secours !
258
00:18:21,790 --> 00:18:23,790
Q... Qu'est-ce que vous faites ?!
259
00:18:25,160 --> 00:18:26,590
Seigneur Temujin !
260
00:18:30,360 --> 00:18:33,840
Je ne peux pas te laisser y aller !
261
00:18:36,090 --> 00:18:39,260
Si je le fais, notre plan tombera Ă l'eau.
262
00:18:39,320 --> 00:18:40,540
Q... Quoi... ?!
263
00:18:40,550 --> 00:18:45,470
Si la Princesse Leona meurt,
le royaume de Papnica n'aura plus d'héritier !
264
00:18:45,530 --> 00:18:49,150
Ce royaume deviendra alors mien !
265
00:18:50,370 --> 00:18:54,990
C'est pour cela que nous avons fait renaître cette cérémonie.
266
00:18:55,200 --> 00:19:00,990
Nous dirons qu'elle a été tuée par les monstres
de Dermlin, personne n'y trouvera rien Ă redire !
267
00:19:01,140 --> 00:19:04,040
Vous aviez donc ça en tête depuis le début ?!
268
00:19:04,330 --> 00:19:05,890
Vous étiez tous au courant ?!
269
00:19:05,920 --> 00:19:11,520
Non, seul Baron et mes cinq serviteurs le savaient.
270
00:19:11,670 --> 00:19:18,890
Vous, dont le devoir est de servir les Dieux,
avez succombé à votre ambition dévorante !
271
00:19:19,320 --> 00:19:21,040
C'est impardonnable !
272
00:19:21,390 --> 00:19:25,030
Magie explosive :{} IORA
!
273
00:19:30,970 --> 00:19:32,380
Fuyez tous !
274
00:19:32,960 --> 00:19:34,930
Gome ! Appelle tous nos amis !
275
00:19:34,980 --> 00:19:37,530
Nous allons leur donner une leçon !
276
00:19:37,720 --> 00:19:38,710
Oui, je sais.
277
00:19:38,740 --> 00:19:42,770
Dès que nous les aurons vaincus,
j'irai sauver la Princesse Leona !
278
00:19:57,390 --> 00:19:59,330
Q... Quelle est cette lumière... ?
279
00:20:15,940 --> 00:20:18,130
Je suppose que Temujin a dĂ» faire une erreur...
280
00:20:18,160 --> 00:20:19,550
C'est mauvais...
281
00:20:20,180 --> 00:20:23,130
Magie de téléportation :{} RURA
!
282
00:20:35,330 --> 00:20:38,040
Alors ?! Regarde bien, ce n'est pas une illusion !
283
00:20:38,060 --> 00:20:39,570
Rendez-vous !
284
00:20:44,680 --> 00:20:45,990
Qu'est-ce que cela signifie ?!
285
00:20:46,010 --> 00:20:48,580
Tous les monstres se sont réunis sur la plage !
286
00:20:48,660 --> 00:20:50,330
Et le seigneur Temujin est encerclé par eux !
287
00:20:53,080 --> 00:20:54,190
Seigneur Baron !
288
00:21:22,010 --> 00:21:26,070
C... C'est... Le Robot Tueur !
289
00:21:27,280 --> 00:21:32,150
Le robot crée par le Roi du Mal pour tuer les héros... !
290
00:21:35,110 --> 00:21:37,930
Pourquoi sa magie agit-elle encore
alors que le Roi du Mal est mort... ?
291
00:21:58,710 --> 00:22:02,450
Pendant que je suis bloqué ici, l'île est en danger...
292
00:22:03,120 --> 00:22:06,620
Que peut bien faire le Robot Tueur sur la plage ?
293
00:22:07,270 --> 00:22:10,120
Leona blessée pourra-t-elle être sauvée ?
294
00:22:10,490 --> 00:22:13,170
Je ne peux pas rester ici !
295
00:22:13,170 --> 00:22:15,170
296
00:24:07,680 --> 00:24:09,340
Tenez bon, Princesse Leona...
297
00:24:09,540 --> 00:24:11,320
Je vais... bien...
298
00:24:11,760 --> 00:24:16,480
Si je me contente de me lamenter, je vais finir par me détester...
299
00:24:16,560 --> 00:24:17,540
LEONA !
300
00:24:18,600 --> 00:24:21,540
La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" :
301
00:24:22,960 --> 00:24:26,430
{\fscx70\fad(0,0)\c&HFFFFF1&}Mets-toi en colère, Dai
! Brille, signe du dragon
!!
302
00:24:24,960 --> 00:24:25,980
Ne le manquez pas !
303
00:22:15,370 --> 00:22:17,370
24471