All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,370 --> 00:00:17,610 {\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo 2 00:00:17,780 --> 00:00:21,060 {\K41}Ta{\K276}te 3 00:00:21,170 --> 00:00:24,350 {\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo 4 00:00:24,550 --> 00:00:27,760 {\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da 5 00:00:27,940 --> 00:00:30,930 {\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re 6 00:00:31,280 --> 00:00:34,640 {\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se 7 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 {\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke 8 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 {\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka 9 00:00:48,310 --> 00:00:50,020 {\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa 10 00:00:50,790 --> 00:00:54,690 {\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni 11 00:00:54,980 --> 00:00:58,030 {\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be 12 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 {\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou 13 00:01:01,740 --> 00:01:04,290 {\K40}Oh {\K204}oooh 14 00:01:04,290 --> 00:01:07,290 {\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo 15 00:01:08,470 --> 00:01:11,020 {\K21}I{\K21}ma {\K202}wa 16 00:01:11,020 --> 00:01:14,910 {\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re 17 00:01:15,250 --> 00:01:18,590 {\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de 18 00:01:18,590 --> 00:01:21,770 {\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e 19 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 {\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru 20 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 {\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 {\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me 22 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 {\k28}I{\k49}so{\k282}ge 23 00:00:00,190 --> 00:00:00,190 24 00:00:14,370 --> 00:00:21,060 Lève-toi ! 25 00:00:21,170 --> 00:00:27,760 Tu dois te mettre en route ! 26 00:00:27,940 --> 00:00:34,640 Découpe le ciel, brûle la mer 27 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 Et réalise tes rêves 28 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 Un jour... 29 00:00:48,310 --> 00:00:58,030 ...tu tendras la main aux ennemis vaincus... 30 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 ...et tu leur pardonneras 31 00:01:01,740 --> 00:01:07,290 Oh oooh, le héros ! 32 00:01:08,470 --> 00:01:14,910 Maintenant, cours droit devant toi ! 33 00:01:15,250 --> 00:01:21,770 Les fleurs frémissent déjà... 34 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 ...au bout du chemin 35 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 Cours, cours, cours ! 36 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 En avant, en avant, en avant ! 37 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 Dépêche-toi ! 38 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 39 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 40 00:22:30,530 --> 00:22:38,890 {\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume 41 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru 42 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 {\K790}Ima asayake no sora wo miagete 43 00:22:57,480 --> 00:23:05,600 {\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru 44 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 {\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to 45 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 {\K390}Onaji dake no yumetachi 46 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 {\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite 47 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 {\K300}Yagate oitsuki 48 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 {\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku 49 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 {\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara 50 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 {\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase 51 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 {\K720}Ashita he ashita he arukidasu 52 00:00:02,140 --> 00:01:49,110 53 00:22:30,530 --> 00:22:38,490 Ces rêves inachevés de la jeunesse 54 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs 55 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin 56 00:22:57,480 --> 00:23:05,400 Cela fait mal au cœur tant d'empressement 57 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 Il y a autant de rêves 58 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 que de chaussures qui se sont usées 59 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 Parfois, vous les perdez, puis les recherchez 60 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 Et enfin vous les attrapez... 61 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini 62 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 Comme nous répétons nos rencontres et séparations 63 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur 64 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 Marchons vers demain, vers demain 65 00:00:01,190 --> 00:01:48,310 66 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 67 00:00:00,960 --> 00:01:47,880 68 00:00:00,960 --> 00:00:00,960 69 00:01:48,910 --> 00:01:50,930 Salut à tous ! C'est moi, Dai ! 70 00:01:51,410 --> 00:01:58,620 Grand-Père Brass m'a raconté qu'il y a très longtemps, un héros a combattu un démon très cruel. 71 00:01:59,430 --> 00:02:01,530 Le héros et ses compagnons joignirent leurs forces ! 72 00:02:03,220 --> 00:02:05,600 Et finalement, le démon fut vaincu ! 73 00:02:06,710 --> 00:02:12,500 Après cela, les monstres, libérés de l'emprise du démon, partirent vivre en paix dans un lieu loin des humains. 74 00:02:12,570 --> 00:02:19,430 Je suis le seul humain de l'île et je vais faire de mon mieux pour accomplir mon rêve : devenir un héros ! 75 00:02:19,550 --> 00:02:21,010 Ravi de faire votre connaissance ! 76 00:02:30,650 --> 00:02:34,210 Comment ? Vous voulez vous rendre sur l'île de Dermlin ? 77 00:02:34,750 --> 00:02:39,590 Oui. J'ai entendu dire que cette île était infestée de monstres. 78 00:02:39,670 --> 00:02:44,890 Vous avez bien fait de vous adresser à moi, Roi de Romols. J'ai déjà entendu parler de l'île de Dermlin. 79 00:02:44,930 --> 00:02:49,200 Je me souviens de ce petit garçon robuste qui y vit. 80 00:02:49,520 --> 00:02:51,090 Petit garçon ? 81 00:02:55,390 --> 00:02:56,650 {}IRU IRU ! 82 00:03:02,880 --> 00:03:06,180 Ce petit garçon est Dai, notre futur héros ! 83 00:03:06,470 --> 00:03:13,990 {\fscx72\c&HFFEFEB&\shad0\pos(750,709)}Je ne vous laisserai pas mourir, Princesse Leona 84 00:03:14,090 --> 00:03:16,930 Allez, Dai ! Essaie encore une fois ! 85 00:03:16,950 --> 00:03:18,690 C'est inutile, Grand-Père ! 86 00:03:18,720 --> 00:03:26,220 J'ai été initié à{} Mera,{} Iora,{} Kiari et beaucoup d'autres magies mais je n'ai jamais réussi à en utiliser une ! 87 00:03:26,240 --> 00:03:27,740 Ça suffit ! 88 00:03:29,130 --> 00:03:34,710 Bien que tu aies reçu la formation, tu n'y arrives pas car tu ne fais pas assez d'efforts ! 89 00:03:34,740 --> 00:03:36,590 Exerce-toi à{} Gira ! 90 00:03:37,790 --> 00:03:39,400 {}GIRA ! 91 00:03:41,440 --> 00:03:43,080 Idiot ! 92 00:03:45,220 --> 00:03:48,400 Tu dois te concentrer très sérieusement ! 93 00:03:49,600 --> 00:03:51,770 Exerce-toi encore une centaine de fois ! 94 00:03:54,090 --> 00:03:59,370 Grand-Père pense que je manque juste d'entraînement mais je ne pense pas pouvoir utiliser la magie un jour. 95 00:04:00,760 --> 00:04:01,910 Qu'est-ce qu'il y a ?! 96 00:04:01,970 --> 00:04:04,120 Un grand bateau approche d'ici ?! 97 00:04:05,780 --> 00:04:07,920 Encore ces vauriens ?! 98 00:04:17,150 --> 00:04:19,190 Un navire de guerre ! 99 00:04:23,940 --> 00:04:25,480 Grand-Père, c'est terrible ! 100 00:04:25,740 --> 00:04:28,140 Un navire de guerre ! Un navire de guerre se dirige vers nous ! 101 00:04:28,170 --> 00:04:29,890 Q... Qu'est-ce que tu dis ?! 102 00:04:38,720 --> 00:04:41,710 C'est un incroyable navire de guerre, n'est-ce pas Grand-Père ? 103 00:04:43,240 --> 00:04:44,200 Imbécile ! 104 00:04:44,210 --> 00:04:45,510 C'est ça ton navire de guerre ?! 105 00:04:45,520 --> 00:04:47,380 Tu as supposé ça sans réfléchir ! 106 00:04:48,850 --> 00:04:51,940 Regarde l'emblème du bateau ! 107 00:04:55,220 --> 00:04:57,890 C'est un bateau sacré ! 108 00:04:57,930 --> 00:05:08,460 Seul un grand sage ayant réussi à maîtriser tous les types de magies est autorisé à utiliser ce bateau. 109 00:05:09,120 --> 00:05:10,070 Allons-y ! 110 00:05:28,280 --> 00:05:29,820 C'est lui le grand sage ?! 111 00:05:29,840 --> 00:05:31,680 Hé ! Ne sois pas impoli ! 112 00:05:33,940 --> 00:05:37,640 Dai, le futur héros, et aussi le vénérable Brass. 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,560 L... Le vénérable Brass... 114 00:05:39,590 --> 00:05:41,600 "Le futur héros" ?! 115 00:05:43,390 --> 00:05:47,440 Je suis Temujin, évêque du royaume de Papnica. 116 00:05:47,460 --> 00:05:49,310 Baron, le grand sage. 117 00:05:49,380 --> 00:05:54,420 Nous sommes venus de Papnica avec la Princesse Leona. 118 00:05:54,480 --> 00:05:58,560 Je vous prie d'aider la princesse. 119 00:05:58,690 --> 00:06:00,590 La princesse ? 120 00:06:11,440 --> 00:06:12,980 Wahou ! 121 00:06:21,800 --> 00:06:23,040 Bonjour ! 122 00:06:23,220 --> 00:06:25,100 C'est toi, Dai le héros ? 123 00:06:25,200 --> 00:06:26,660 Oui ! Oui ! 124 00:06:26,740 --> 00:06:31,350 Ça alors ! Un si petit garçon ! 125 00:06:34,850 --> 00:06:37,610 La terre du baptême ? 126 00:06:37,670 --> 00:06:41,830 La famille royale de Papnica vénère les Dieux depuis des générations. 127 00:06:41,920 --> 00:06:46,820 La princesse Leona, héritière du trône, vient d'avoir 14 ans. 128 00:06:46,860 --> 00:06:52,140 Elle doit donc recevoir la bénédiction des Dieux pour protéger l'avenir du royaume. 129 00:06:53,090 --> 00:06:59,810 Pour cela, il faut qu'elle se rende dans le lieu le plus proche du Dieu de la terre. 130 00:06:59,900 --> 00:07:03,260 Il y a bien une grotte sur cette île, n'est-ce pas ? 131 00:07:03,290 --> 00:07:08,660 Oui, il y en a une ! Une énorme grotte au fond de la forêt. 132 00:07:08,730 --> 00:07:17,150 Mais elle est reliée à la chaîne volcanique de Dermlin et même les animaux ne s'en approchent pas. 133 00:07:17,630 --> 00:07:20,120 Vous voulez emmener la princesse dans un tel endroit... ? 134 00:07:20,140 --> 00:07:22,100 Il n'y a rien à craindre. 135 00:07:22,120 --> 00:07:25,570 La princesse Leona doit devenir un grand sage d'un jour à l'autre. 136 00:07:25,710 --> 00:07:31,060 Si elle utilise la formule magique de glace que je lui ai transmise, il n'y a aucun danger. 137 00:07:31,170 --> 00:07:32,410 Je comprends. 138 00:07:32,430 --> 00:07:35,860 Si vous insistez vraiment pour y aller, vous pouvez compter sur notre soutien. 139 00:07:37,930 --> 00:07:39,710 Merci infiniment ! 140 00:07:39,780 --> 00:07:44,560 Cela fait 50 ans qu'un membre de la famille royale n'a pas été baptisé. 141 00:07:44,610 --> 00:07:50,980 Tout le monde a toujours renoncé à l'idée de venir sur cette île remplie de monstres. 142 00:07:51,040 --> 00:07:56,930 Mais le Roi de Romols nous a raconté l'histoire à propos de Dai, alors nous avons décidé de venir. 143 00:07:59,950 --> 00:08:06,790 Il n'y a rien à craindre, les monstres de Dermlin obéissent tous à Dai ! 144 00:08:08,620 --> 00:08:10,140 Je vois. 145 00:08:10,170 --> 00:08:14,380 Vous voulez que Dai vous conduise là-bas ? 146 00:08:16,440 --> 00:08:20,100 Je ne veux pas, Grand-Père ! Elle a l'air mauvaise... 147 00:08:20,120 --> 00:08:24,260 Qu'est-ce que tu racontes... ? 148 00:08:26,730 --> 00:08:29,990 C'est un grand honneur ! Il va vous aider avec plaisir ! 149 00:08:32,750 --> 00:08:37,150 Ils ont appâté Grand-Père en l'appelant "vénérable Brass"... 150 00:08:37,910 --> 00:08:40,180 Tu es sûr que ça va aller, petit ? 151 00:08:40,210 --> 00:08:42,990 Si jamais tu te perds, nous te laisserons là-bas ! 152 00:08:45,900 --> 00:08:47,570 Je connais cette île comme ma poche ! 153 00:08:47,600 --> 00:08:50,240 Je pourrais vous y emmener les yeux bandés ! 154 00:09:07,560 --> 00:09:10,240 Tu es sûr que nous sommes en sécurité ? 155 00:09:11,000 --> 00:09:13,830 Tous ces monstres sont mes amis ! 156 00:09:14,190 --> 00:09:17,070 Je ne vous pensais pas aussi peureuse, Princesse Leona. 157 00:09:25,310 --> 00:09:26,160 Princesse ! 158 00:09:33,520 --> 00:09:35,180 D.... Dai... 159 00:09:38,330 --> 00:09:41,570 Hé, Caterpillar-kun, ne dors pas à cet endroit. 160 00:09:41,630 --> 00:09:42,950 Allez, pousse-toi. 161 00:09:46,480 --> 00:09:48,810 Ouah, impressionnant ! 162 00:09:49,200 --> 00:09:51,680 Je t'avais mal jugé, petit. 163 00:09:52,010 --> 00:09:53,170 C'est Dai ! 164 00:09:53,210 --> 00:09:56,750 Dis, tu possèdes d'autres talents ? 165 00:09:56,800 --> 00:09:58,310 Des formules magiques ? 166 00:10:00,360 --> 00:10:03,340 Je ne sais pas utiliser la magie... 167 00:10:03,400 --> 00:10:05,740 Hein ?! Pas possible ! 168 00:10:05,820 --> 00:10:08,400 Même pas une ?! 169 00:10:08,900 --> 00:10:13,270 Princesse, Dai n'a sans doute pas encore été initié aux invocations magiques. 170 00:10:13,350 --> 00:10:16,790 S'il y était initié, il serait sûrement capable d'utiliser la magie. 171 00:10:18,060 --> 00:10:20,110 J'ai reçu l'initiation... 172 00:10:20,390 --> 00:10:25,910 Grand-Père veut que je devienne un magicien, alors il m'a souvent initié. 173 00:10:26,910 --> 00:10:28,250 {}GIRA ! 174 00:10:31,730 --> 00:10:34,180 Mais pour le moment, je n'y suis jamais parvenu... 175 00:10:34,270 --> 00:10:36,420 Je ne suis pas doué pour la magie... 176 00:10:51,480 --> 00:10:52,540 Nous y sommes ! 177 00:10:57,440 --> 00:11:00,840 C'est la grotte qui mène au centre de la terre dont vous a parlé Grand-Père ! 178 00:11:02,180 --> 00:11:05,380 Je ne l'aurais jamais imaginée aussi immense ! 179 00:11:05,440 --> 00:11:09,310 Il n'y a pas de temps à perdre, préparons tout de suite le baptême ! 180 00:11:21,750 --> 00:11:23,400 Tiens, je te le donne. 181 00:11:23,440 --> 00:11:26,800 Comme tu ne peux pas utiliser la magie, il te faut une arme sûre. 182 00:11:28,980 --> 00:11:33,450 C'est un glaive ancien du royaume de Papnica transmis de héros en héros à travers l'histoire. 183 00:11:33,560 --> 00:11:37,080 Mais Temujin ne veut pas que je le porte. 184 00:11:38,310 --> 00:11:40,120 Je comprends mieux... 185 00:11:41,500 --> 00:11:45,050 À propos de la magie, si tu ne peux pas, tu ne peux pas ! 186 00:11:45,080 --> 00:11:48,850 Il vaut mieux t'exercer à l'épée au lieu de te tracasser éternellement ! 187 00:11:48,980 --> 00:11:52,660 Tu dis toujours les choses franchement, n'est-ce pas ? 188 00:11:52,880 --> 00:11:58,340 Oui, c'est mieux pour les autres, et plus agréable pour moi. 189 00:12:10,710 --> 00:12:11,930 Amène celle-là ici ! 190 00:12:11,950 --> 00:12:13,180 Compris. 191 00:12:17,370 --> 00:12:18,120 Dépêchez-vous ! 192 00:12:18,130 --> 00:12:19,130 Oui ! 193 00:12:19,630 --> 00:12:20,730 {}DERUPA ! 194 00:12:27,050 --> 00:12:27,870 Attends ! 195 00:12:32,170 --> 00:12:34,410 Non... Impossible... Le Scorpion Diabolique ?! 196 00:12:34,450 --> 00:12:36,770 C'est aussi ton ami non ? Fais-le partir d'ici. 197 00:12:36,810 --> 00:12:37,880 Non, ce n'est pas le cas ! 198 00:12:37,920 --> 00:12:39,350 Fuyez tous ! 199 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 Il n'est pas de cette île ! 200 00:13:14,030 --> 00:13:15,670 Hé ! Est-ce que ça va ?! 201 00:13:17,530 --> 00:13:18,380 Attention ! 202 00:13:34,160 --> 00:13:35,110 {}GIRA ! 203 00:13:41,090 --> 00:13:42,990 La magie n'a eu aucun effet... ! 204 00:13:44,970 --> 00:13:45,900 Attention ! 205 00:13:49,610 --> 00:13:50,910 Princesse Leona ! 206 00:13:53,820 --> 00:13:55,180 Toi... ! 207 00:14:03,530 --> 00:14:04,630 H... Hé... 208 00:14:12,670 --> 00:14:17,020 C'est un glaive ancien du royaume de Papnica transmis de héros en héros à travers l'histoire. 209 00:14:25,370 --> 00:14:26,950 Prends ça ! 210 00:14:31,620 --> 00:14:34,480 Super ! J'ai réussi à le blesser avec ce glaive ! 211 00:14:42,860 --> 00:14:45,030 Je dois absolument trouver un point vital ! 212 00:14:45,060 --> 00:14:46,090 Ok ! 213 00:14:54,380 --> 00:14:55,760 Je compte sur toi, Papiras ! 214 00:15:02,350 --> 00:15:04,360 Le coeur du scorpion... 215 00:15:06,120 --> 00:15:07,980 Le voilà ! 216 00:15:15,120 --> 00:15:17,170 C'est coincé... ! 217 00:15:34,650 --> 00:15:37,550 Pourquoi le Scorpion Diabolique se trouvait-il sur Dermlin... ? 218 00:15:46,910 --> 00:15:48,350 Princesse Leona ! 219 00:15:49,640 --> 00:15:50,670 C'est terrible ! 220 00:15:50,710 --> 00:15:54,530 Grand-Père m'a dit qu'il n'y a qu'un seul antidote au poison du scorpion : une herbe ! 221 00:15:55,580 --> 00:15:58,600 Il faudrait utiliser la formule magique antidote,{} Kiari ! 222 00:15:59,030 --> 00:16:01,040 Mais je ne sais pas l'utiliser... ! 223 00:16:01,720 --> 00:16:05,780 Si cela continue, le poison va se répandre dans tout son corps et elle mourra... ! 224 00:16:06,220 --> 00:16:10,180 Gome-chan, va vite chercher Grand-Père ! 225 00:16:10,370 --> 00:16:13,350 Il saura utiliser{} Kiari pour la soigner ! 226 00:16:18,680 --> 00:16:20,660 Princesse Leona, voilà de l'eau ! 227 00:16:20,910 --> 00:16:24,370 Pardonnez-moi... Je... ne peux pas vous aider... 228 00:16:26,190 --> 00:16:28,310 Princesse Leona... Non... ! 229 00:16:28,370 --> 00:16:29,800 Ne mourrez pas ! 230 00:16:30,360 --> 00:16:33,650 Si seulement je savais utiliser la formule magique{} Kiari... 231 00:16:34,820 --> 00:16:37,350 Hé Dai ! Fais-le sérieusement ! 232 00:16:37,370 --> 00:16:40,730 Non ! Je ne sais pas utiliser la magie ! 233 00:16:42,020 --> 00:16:43,300 Crétin ! Crétin ! 234 00:16:43,360 --> 00:16:45,180 Dai, t'es qu'un imbécile ! 235 00:16:46,210 --> 00:16:51,050 Si j'avais su, je me serais entraîné plus sérieusement à la magie... 236 00:16:53,850 --> 00:16:55,250 Baron ! 237 00:16:56,500 --> 00:16:57,990 Quelle chance ! 238 00:16:58,040 --> 00:17:01,930 La princesse est mourante ! Vous devez vite invoquer{} Kiari ! 239 00:17:06,330 --> 00:17:07,800 Un tube magique... ? 240 00:17:07,840 --> 00:17:09,130 Impossible... 241 00:17:09,630 --> 00:17:11,570 Vous seriez celui qui a amené le Scorpion Diabolique ?! 242 00:17:14,780 --> 00:17:15,900 Baron ! 243 00:17:16,260 --> 00:17:18,350 C'est exact, gamin. 244 00:17:18,440 --> 00:17:22,690 Si tu ne l'avais pas aidée à ce moment, elle serait déjà morte ! 245 00:17:22,760 --> 00:17:24,690 Tu as ruiné mon plan ! 246 00:17:24,730 --> 00:17:26,860 Pourquoi faites-vous ça ?! 247 00:17:27,010 --> 00:17:28,850 N'êtes-vous pas un grand sage ?! 248 00:17:31,220 --> 00:17:35,280 Nous voulons que la Princesse Leona meure sur cette île ! 249 00:17:41,500 --> 00:17:42,860 Arrêtez ! 250 00:17:43,140 --> 00:17:46,280 Magie explosive :{} IORA ! 251 00:17:54,290 --> 00:17:57,080 Dis bonjour pour moi au Dieu de la terre ! 252 00:17:57,130 --> 00:17:59,070 Et restez-y pour toujours ! 253 00:18:02,820 --> 00:18:04,640 Quoi... ? La Princesse... ? 254 00:18:05,640 --> 00:18:09,490 Comment se fait-il que le Scorpion Diabolique soit ici... ? 255 00:18:10,000 --> 00:18:12,510 Le Roi du Mal se serait-il réveillé... ? 256 00:18:14,130 --> 00:18:17,110 Peu importe, nous devons faire vite ! 257 00:18:18,240 --> 00:18:20,800 Seigneur Temujin, allons vite à son secours ! 258 00:18:21,790 --> 00:18:23,790 Q... Qu'est-ce que vous faites ?! 259 00:18:25,160 --> 00:18:26,590 Seigneur Temujin ! 260 00:18:30,360 --> 00:18:33,840 Je ne peux pas te laisser y aller ! 261 00:18:36,090 --> 00:18:39,260 Si je le fais, notre plan tombera à l'eau. 262 00:18:39,320 --> 00:18:40,540 Q... Quoi... ?! 263 00:18:40,550 --> 00:18:45,470 Si la Princesse Leona meurt, le royaume de Papnica n'aura plus d'héritier ! 264 00:18:45,530 --> 00:18:49,150 Ce royaume deviendra alors mien ! 265 00:18:50,370 --> 00:18:54,990 C'est pour cela que nous avons fait renaître cette cérémonie. 266 00:18:55,200 --> 00:19:00,990 Nous dirons qu'elle a été tuée par les monstres de Dermlin, personne n'y trouvera rien à redire ! 267 00:19:01,140 --> 00:19:04,040 Vous aviez donc ça en tête depuis le début ?! 268 00:19:04,330 --> 00:19:05,890 Vous étiez tous au courant ?! 269 00:19:05,920 --> 00:19:11,520 Non, seul Baron et mes cinq serviteurs le savaient. 270 00:19:11,670 --> 00:19:18,890 Vous, dont le devoir est de servir les Dieux, avez succombé à votre ambition dévorante ! 271 00:19:19,320 --> 00:19:21,040 C'est impardonnable ! 272 00:19:21,390 --> 00:19:25,030 Magie explosive :{} IORA ! 273 00:19:30,970 --> 00:19:32,380 Fuyez tous ! 274 00:19:32,960 --> 00:19:34,930 Gome ! Appelle tous nos amis ! 275 00:19:34,980 --> 00:19:37,530 Nous allons leur donner une leçon ! 276 00:19:37,720 --> 00:19:38,710 Oui, je sais. 277 00:19:38,740 --> 00:19:42,770 Dès que nous les aurons vaincus, j'irai sauver la Princesse Leona ! 278 00:19:57,390 --> 00:19:59,330 Q... Quelle est cette lumière... ? 279 00:20:15,940 --> 00:20:18,130 Je suppose que Temujin a dû faire une erreur... 280 00:20:18,160 --> 00:20:19,550 C'est mauvais... 281 00:20:20,180 --> 00:20:23,130 Magie de téléportation :{} RURA ! 282 00:20:35,330 --> 00:20:38,040 Alors ?! Regarde bien, ce n'est pas une illusion ! 283 00:20:38,060 --> 00:20:39,570 Rendez-vous ! 284 00:20:44,680 --> 00:20:45,990 Qu'est-ce que cela signifie ?! 285 00:20:46,010 --> 00:20:48,580 Tous les monstres se sont réunis sur la plage ! 286 00:20:48,660 --> 00:20:50,330 Et le seigneur Temujin est encerclé par eux ! 287 00:20:53,080 --> 00:20:54,190 Seigneur Baron ! 288 00:21:22,010 --> 00:21:26,070 C... C'est... Le Robot Tueur ! 289 00:21:27,280 --> 00:21:32,150 Le robot crée par le Roi du Mal pour tuer les héros... ! 290 00:21:35,110 --> 00:21:37,930 Pourquoi sa magie agit-elle encore alors que le Roi du Mal est mort... ? 291 00:21:58,710 --> 00:22:02,450 Pendant que je suis bloqué ici, l'île est en danger... 292 00:22:03,120 --> 00:22:06,620 Que peut bien faire le Robot Tueur sur la plage ? 293 00:22:07,270 --> 00:22:10,120 Leona blessée pourra-t-elle être sauvée ? 294 00:22:10,490 --> 00:22:13,170 Je ne peux pas rester ici ! 295 00:22:13,170 --> 00:22:15,170 296 00:24:07,680 --> 00:24:09,340 Tenez bon, Princesse Leona... 297 00:24:09,540 --> 00:24:11,320 Je vais... bien... 298 00:24:11,760 --> 00:24:16,480 Si je me contente de me lamenter, je vais finir par me détester... 299 00:24:16,560 --> 00:24:17,540 LEONA ! 300 00:24:18,600 --> 00:24:21,540 La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" : 301 00:24:22,960 --> 00:24:26,430 {\fscx70\fad(0,0)\c&HFFFFF1&}Mets-toi en colère, Dai! Brille, signe du dragon!! 302 00:24:24,960 --> 00:24:25,980 Ne le manquez pas ! 303 00:22:15,370 --> 00:22:17,370 24471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.