All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUĂTE DE DAI
2
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUĂTE DE DAI
3
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUĂTE DE DAI
4
00:00:00,190 --> 00:00:14,370
5
00:00:14,370 --> 00:00:17,610
{\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo
6
00:00:17,780 --> 00:00:21,060
{\K41}Ta{\K276}te
7
00:00:21,170 --> 00:00:24,350
{\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo
8
00:00:24,550 --> 00:00:27,760
{\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da
9
00:00:27,940 --> 00:00:30,930
{\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re
10
00:00:31,280 --> 00:00:34,640
{\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se
11
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
{\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke
12
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
{\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka
13
00:00:48,310 --> 00:00:50,020
{\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa
14
00:00:50,790 --> 00:00:54,690
{\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni
15
00:00:54,980 --> 00:00:58,030
{\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be
16
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
{\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou
17
00:01:01,740 --> 00:01:04,290
{\K40}Oh {\K204}oooh
18
00:01:04,290 --> 00:01:07,290
{\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo
19
00:01:08,470 --> 00:01:11,020
{\K21}I{\K21}ma {\K202}wa
20
00:01:11,020 --> 00:01:14,910
{\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re
21
00:01:15,250 --> 00:01:18,590
{\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de
22
00:01:18,590 --> 00:01:21,770
{\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e
23
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
{\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru
24
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
{\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re
25
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
{\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me
26
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
{\k28}I{\k49}so{\k282}ge
27
00:00:00,190 --> 00:00:00,190
28
00:00:14,370 --> 00:00:21,060
LĂšve-toi !
29
00:00:21,170 --> 00:00:27,760
Tu dois te mettre en route !
30
00:00:27,940 --> 00:00:34,640
Découpe le ciel, brûle la mer
31
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
Et rĂ©alise tes rĂȘves
32
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
Un jour...
33
00:00:48,310 --> 00:00:58,030
...tu tendras la main aux ennemis vaincus...
34
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
...et tu leur pardonneras
35
00:01:01,740 --> 00:01:07,290
Oh oooh, le héros !
36
00:01:08,470 --> 00:01:14,910
Maintenant, cours droit devant toi !
37
00:01:15,250 --> 00:01:21,770
Les fleurs frémissent déjà ...
38
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
...au bout du chemin
39
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
Cours, cours, cours !
40
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
En avant, en avant, en avant !
41
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
DĂ©pĂȘche-toi !
42
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
43
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
44
00:22:30,530 --> 00:22:38,890
{\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume
45
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru
46
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
{\K790}Ima asayake no sora wo miagete
47
00:22:57,480 --> 00:23:05,600
{\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru
48
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
{\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to
49
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
{\K390}Onaji dake no yumetachi
50
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
{\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite
51
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
{\K300}Yagate oitsuki
52
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
{\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku
53
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
{\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara
54
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
{\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase
55
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
{\K720}Ashita he ashita he arukidasu
56
00:00:02,140 --> 00:01:49,110
57
00:22:30,530 --> 00:22:38,490
Ces rĂȘves inachevĂ©s de la jeunesse
58
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\fscx100}MĂȘme maintenant, nous les gardons en nos coeurs
59
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
Je lĂšve les yeux maintenant Ă la lueur du ciel du matin
60
00:22:57,480 --> 00:23:05,400
Cela fait mal au cĆur tant d'empressement
61
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
Il y a autant de rĂȘves
62
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
que de chaussures qui se sont usées
63
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
Parfois, vous les perdez, puis les recherchez
64
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
Et enfin vous les attrapez...
65
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
Cette route, notre voyage se poursuit Ă l'infini
66
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
Comme nous répétons nos rencontres et séparations
67
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
Maintenant, nos rĂȘves brĂ»lent avec ardeur
68
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
Marchons vers demain, vers demain
69
00:00:01,190 --> 00:01:48,310
70
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
71
00:01:48,210 --> 00:01:53,260
Grand-PÚre m'a raconté
qu'il y a trĂšs longtemps,
72
00:01:53,260 --> 00:01:58,260
un héros a combattu un démon qui faisait souffrir les gens.
73
00:02:02,100 --> 00:02:05,060
Le héros et ses compagnons joignirent leurs forces !
74
00:02:11,650 --> 00:02:13,820
Et finalement, le démon fut vaincu !
75
00:02:14,070 --> 00:02:20,200
AprÚs cela, les monstres libérés de l'emprise du démon,
76
00:02:20,200 --> 00:02:26,330
partirent vivre en paix dans un endroit isolé des humains.
77
00:02:27,170 --> 00:02:31,670
Et cet endroit, c'est celui-ci, l'Ăźle de Dermlin !
78
00:02:32,170 --> 00:02:39,970
{\fad(500,500)\shad1\pos(720,710.25)\c&HFEEEE1&}Je suis Dai, le petit héros
!!
79
00:02:46,020 --> 00:02:49,520
Je suis Dai, le seul ĂȘtre humain de l'Ăźle !
80
00:02:49,820 --> 00:02:51,730
Allez, allez !
81
00:02:53,280 --> 00:02:59,580
Il paraßt que je suis arrivé ici en dérivant suite à un
naufrage alors que je n'étais encore qu'un bébé.
82
00:02:59,700 --> 00:03:01,660
En fait, je ne connais pas bien les détails...
83
00:03:02,870 --> 00:03:05,620
Suivez-moi, les amis !
84
00:03:06,000 --> 00:03:08,460
Je suis Dai, le héros !
85
00:03:08,840 --> 00:03:15,010
Plus tard, je veux devenir un héros pour protéger
cette Ăźle. VoilĂ ce que je veux faire, mais...
86
00:03:15,430 --> 00:03:17,260
Imbécile !
87
00:03:18,390 --> 00:03:21,390
Q... Qu'est-ce que tu fais, Grand-PĂšre Brass ?!
88
00:03:21,390 --> 00:03:26,270
Tu n'as pas de temps à perdre à jouer au héros !
Tu dois apprendre la magie !
89
00:03:26,350 --> 00:03:30,520
Mais je veux devenir un héros moi, pas un magicien !
90
00:03:30,520 --> 00:03:32,110
Ăa suffit !
91
00:03:33,690 --> 00:03:37,990
Depuis combien de temps t'ai-je trouvé ?
Tu te rends compte ?
92
00:03:38,030 --> 00:03:45,120
Dai, tu deviendras un grand magicien et comme ça,
grùce à ta magie, tu pourras aider les héros !
93
00:03:53,460 --> 00:03:57,130
Grand-PĂšre Brass veut que je devienne un magicien...
94
00:03:57,300 --> 00:04:00,090
Mais mĂȘme en persĂ©vĂ©rant, je n'y arriverai pas...
95
00:04:01,300 --> 00:04:05,140
Et puis, ĂȘtre un hĂ©ros,
c'est la chose la plus cool !
96
00:04:08,440 --> 00:04:11,110
Une couronne de héros !
97
00:04:16,690 --> 00:04:19,530
Au moins, toi tu me comprends, Gome-chan !
98
00:04:19,610 --> 00:04:20,910
Hein ?
99
00:04:30,920 --> 00:04:32,710
D... Des héros !
100
00:04:32,840 --> 00:04:35,590
M... Mais que viennent-ils faire sur l'Ăźle... ?
101
00:04:36,670 --> 00:04:37,840
Bon !
102
00:04:49,770 --> 00:04:51,940
Gome-chan ! Attends ici un instant !
103
00:04:54,690 --> 00:04:56,650
Mama, amĂšne-moi sur le bateau, s'il te plaĂźt !
104
00:05:05,910 --> 00:05:11,250
Alors, c'est ça l'Ăźle de Dermlin oĂč sont
retranchés les derniers monstres vivants...
105
00:05:11,290 --> 00:05:13,380
On va aussi dévaster cette ßle ?
106
00:05:13,590 --> 00:05:14,920
Attendez un peu.
107
00:05:14,960 --> 00:05:17,880
Cette fois-ci, notre but n'est pas
d'éliminer tous les monstres.
108
00:05:18,050 --> 00:05:20,680
Il ne faut pas tuer de monstres avant de l'avoir trouvé.
109
00:05:20,720 --> 00:05:23,760
L'un des monstres le plus rare au monde !
110
00:05:23,890 --> 00:05:26,140
Le "Golden Metal Slime" ?
111
00:05:26,220 --> 00:05:29,230
Il paraĂźt qu'il vaut plus d'un million.
112
00:05:35,570 --> 00:05:38,070
Ah ! Vous ĂȘtes vraiment de vrais hĂ©ros !
113
00:05:38,110 --> 00:05:41,530
Vous n'avez mĂȘme
pas eu peur en voyant Mama !
114
00:05:42,490 --> 00:05:44,620
Tu vis sur cette Ăźle, petit ?
115
00:05:44,700 --> 00:05:46,660
Oui ! Je suis Dai !
116
00:05:46,910 --> 00:05:49,500
Cette ßle n'est-elle pas infestée de monstres ?
117
00:05:49,540 --> 00:05:51,290
Ce sont tous mes amis !
118
00:05:51,500 --> 00:05:55,250
Nous venons protéger cette ßle pour que
les monstres puissent y vivre en paix.
119
00:05:55,380 --> 00:05:57,960
Tu pourrais nous présenter à tes amis ?
120
00:05:58,050 --> 00:05:59,210
Oui, bien sûr !
121
00:06:36,250 --> 00:06:38,960
Le signal du rassemblement ?
Que se passe-t-il ?
122
00:07:04,490 --> 00:07:07,740
Vous n'avez pas Ă avoir peur.
Ce sont tous mes amis.
123
00:07:08,120 --> 00:07:10,240
P... Petit, ils sont tous lĂ ?
124
00:07:10,330 --> 00:07:11,540
Oui, presque.
125
00:07:11,740 --> 00:07:14,620
Il n'y en aurait pas un
comme ça en plus joli ?
126
00:07:14,710 --> 00:07:16,330
Ah, vous parlez de Gome-chan ?
127
00:07:16,420 --> 00:07:18,040
G... Gome-chan ?
128
00:07:18,380 --> 00:07:22,670
C'est son surnom. En fait, son vrai nom
c'est "Golden quelque chose"...
129
00:07:23,090 --> 00:07:24,590
C'est lui !
130
00:07:24,630 --> 00:07:26,680
Elle est trĂšs craintive !
131
00:07:26,720 --> 00:07:28,760
Attendez un instant, je vais aller la chercher !
132
00:07:29,640 --> 00:07:31,180
Ne bougez pas !
133
00:07:37,020 --> 00:07:39,520
Que faites-vous tous lĂ ?
Que se passe-t-il ?
134
00:07:40,860 --> 00:07:44,030
Tiens donc... Un vieux sage encore en vie...
135
00:07:44,650 --> 00:07:46,450
Un héros ?
136
00:07:46,490 --> 00:07:50,950
Non, ce n'est pas possible.
Un vrai héros a le regard pur...
137
00:07:53,290 --> 00:07:56,120
Qui ĂȘtes-vous et qu'ĂȘtes-vous venus faire ici ?!
138
00:07:56,830 --> 00:07:58,500
La ferme, le vieux !
139
00:08:00,130 --> 00:08:03,760
Tout ira bien, ce sont des héros.
140
00:08:04,010 --> 00:08:06,590
Tu n'as vraiment rien Ă craindre !
141
00:08:20,650 --> 00:08:23,440
Messieurs les héros !
Je l'ai amenée !
142
00:08:37,660 --> 00:08:39,210
Pourquoi... ? Pourquoi... ?
143
00:08:40,750 --> 00:08:42,170
ArrĂȘtez !
144
00:08:43,210 --> 00:08:47,260
Dai ! Sauve-toi !
Ce ne sont pas des héros !
145
00:08:47,340 --> 00:08:48,510
Grand-PĂšre !
146
00:08:50,760 --> 00:08:52,260
Merci beaucoup, petit !
147
00:08:53,720 --> 00:08:55,220
Voilà ta récompense !
148
00:08:57,890 --> 00:08:58,850
BAGI !
149
00:09:01,560 --> 00:09:07,190
Bagi, une formule magique qui transforme l'air
en un tourbillon aussi tranchant qu'une épée.
150
00:09:07,280 --> 00:09:09,570
Notre but est atteint, allons-nous en !
151
00:09:11,780 --> 00:09:13,620
VoilĂ un petit souvenir !
152
00:09:14,490 --> 00:09:15,280
IORA !
153
00:09:15,330 --> 00:09:17,620
Attention ! Couchez-vous tous !
154
00:09:26,710 --> 00:09:29,340
Voilà donc ce trésor qui vaut des milliers de piÚces d'or.
155
00:09:29,380 --> 00:09:31,430
Je ne peux pas m'arrĂȘter de rire.
156
00:09:31,470 --> 00:09:37,390
{\fscx90}Malgré la mort du Roi du Mal, nous continuons de tuer ces monstres pacifiques et les gens nous en remercient.
157
00:09:37,430 --> 00:09:41,480
En plus, nous avons réussi à récupérer cette
chose si rare, on ne peut pas demander mieux.
158
00:09:41,520 --> 00:09:42,650
Exactement.
159
00:09:57,580 --> 00:10:03,370
{\fscx90}Ces vauriens de faux héros m'ont bien eu... Je vais leur
montrer ce qu'il en coûte de s'en prendre à mes amis !
160
00:10:05,920 --> 00:10:07,590
Dai, oĂč est-ce que tu vas ?!
161
00:10:08,090 --> 00:10:09,710
Je vais aller libérer Gome-chan !
162
00:10:09,760 --> 00:10:13,130
Tu ne connais pas la magie,
comment comptes-tu les combattre ?!
163
00:10:13,180 --> 00:10:15,760
Mais je ne peux pas rester sans rien faire !
164
00:10:15,800 --> 00:10:19,640
Magie ou pas, je ne perdrai pas contre ces faux héros !
165
00:10:20,890 --> 00:10:26,440
Je vois... Si tu veux vraiment aller
les combattre, alors prends ceci.
166
00:10:26,480 --> 00:10:27,320
Qu'est-ce que c'est... ?
167
00:10:27,360 --> 00:10:29,730
Des tubes magiques et une balle magique !
168
00:10:29,780 --> 00:10:33,450
Mais, Grand-PĂšre, tu sais bien que
je ne sais pas me servir de la magie...
169
00:10:33,530 --> 00:10:34,700
Ne t'en fais pas pour ça.
170
00:10:34,700 --> 00:10:38,450
Cette balle magique m'a été donnée
par le Roi du Mal, il y a trĂšs longtemps.
171
00:10:38,490 --> 00:10:41,540
Si tu es en grand danger, lance-la trĂšs haut en l'air.
172
00:10:43,330 --> 00:10:47,250
Pour les tubes magiques, il suffit de prononcer Derupa et ce qui est à l'intérieur apparaßtra.
173
00:10:47,290 --> 00:10:52,090
Pour en enfermer un, il suffit de diriger
le tube vers lui et de prononcer Iru Iru !
174
00:10:53,340 --> 00:10:54,430
IRU IRU !
175
00:10:59,140 --> 00:11:02,020
Idiot, sors-moi vite de lĂ !
176
00:11:04,390 --> 00:11:05,560
Ăcoutez-moi, les amis !
177
00:11:05,650 --> 00:11:08,810
Je vais aller à la poursuite de ces faux héros
pour sauver Gome-chan !
178
00:11:08,900 --> 00:11:10,730
Mais j'ai besoin de votre force !
179
00:11:11,280 --> 00:11:12,030
IRU IRU !
180
00:11:13,190 --> 00:11:14,110
IRU IRU !
181
00:11:15,740 --> 00:11:16,780
IRU IRU !
182
00:11:17,820 --> 00:11:18,740
IRU IRU !
183
00:11:20,910 --> 00:11:21,950
IRU IRU !
184
00:11:22,790 --> 00:11:23,830
IRU IRU !
185
00:11:24,580 --> 00:11:25,670
IRU IRU !
186
00:11:29,750 --> 00:11:32,670
Grand-PĂšre Brass, je te promets
de ramener Gome-chan !
187
00:11:32,760 --> 00:11:34,420
Sois prudent.
188
00:11:34,590 --> 00:11:35,510
DERUPA !
189
00:11:39,300 --> 00:11:41,010
Ă toi de jouer, Chimera !
190
00:12:12,880 --> 00:12:16,470
Te voilà donc de retour sain et sauf, Héros Derorin !
191
00:12:16,630 --> 00:12:22,850
J'ai entendu dire que vous vous étiez aventurés
sur l'ßle de Dermlin, une ßle peuplée de monstres.
192
00:12:22,970 --> 00:12:32,520
Oui. De nombreux monstres nous ont attaqués, mais
nous avons réussi à les vaincre en unissant nos forces.
193
00:12:32,820 --> 00:12:34,570
Ce sont bien de véritables héros !
194
00:12:35,610 --> 00:12:40,990
Nous n'avons trouvé qu'un monstre rare,
que nous avons capturé et ramené.
195
00:12:41,450 --> 00:12:43,620
Nous sommes venus vous l'offrir, votre Majesté.
196
00:12:49,790 --> 00:12:51,460
Oh ! C'est...
197
00:12:51,670 --> 00:12:55,710
L'un des monstres le plus rare au monde,
le "Golden Metal Slime" !
198
00:12:55,760 --> 00:12:57,880
C'est un véritable joyau vivant.
199
00:13:01,300 --> 00:13:03,180
Il est magnifique !
200
00:13:03,550 --> 00:13:08,350
Bravo, Derorin !
Tu auras tout ce que tu voudras en récompense !
201
00:13:10,100 --> 00:13:13,110
Vas-y, dis-moi ce que tu désires.
202
00:13:13,270 --> 00:13:17,900
Si cela est possible, je voudrais la couronne
que reçoivent les véritables héros !
203
00:13:20,490 --> 00:13:28,450
Nous allons organiser un banquet en votre honneur,
et je t'y remettrai la couronne des héros, Derorin !
204
00:13:30,500 --> 00:13:32,210
Merci infiniment, votre Majesté.
205
00:14:06,580 --> 00:14:07,830
Celle-lĂ ...
206
00:14:09,700 --> 00:14:13,250
Je ne peux tout de mĂȘme pas
aller au banquet habillée comme ça...
207
00:14:17,630 --> 00:14:21,380
Celle-lĂ est trĂšs bien.
Celle-ci également !
208
00:14:21,630 --> 00:14:25,180
Celle-lĂ , et aussi celle-ci,
et celle-là également !
209
00:14:25,680 --> 00:14:29,350
Ătes-vous sĂ»re de pouvoir en acheter tant ?
210
00:14:30,390 --> 00:14:31,730
Vous avez quelque chose contre ?
211
00:14:31,770 --> 00:14:34,060
Euh... non... Rien du tout !
212
00:14:35,650 --> 00:14:37,860
Qu'est-ce que vous faites ?!
C'est Ă moi !
213
00:15:03,760 --> 00:15:06,590
Je te retrouve enfin, gredine !
214
00:15:06,720 --> 00:15:08,180
T... Toi...
215
00:15:08,390 --> 00:15:10,220
Allez, dis-moi oĂč se trouve Gome-chan !
216
00:15:10,760 --> 00:15:12,270
Je ne te le dirai pas.
217
00:15:12,310 --> 00:15:14,850
Ah bon ?
Tant pis pour toi alors...
218
00:15:15,060 --> 00:15:16,730
Q... Qu'est-ce que... ?
219
00:15:18,940 --> 00:15:20,980
Qu'est-ce que tu fais, petit obsédé ?!
220
00:15:21,530 --> 00:15:24,070
ArrĂȘte ! ArrĂȘte ça, je t'ai dit !
221
00:15:29,740 --> 00:15:30,950
DERUPA !
222
00:15:36,460 --> 00:15:38,080
Qu'est-ce que tu comptes me faire ?!
223
00:15:38,130 --> 00:15:39,840
Vas-y, Tamanoir !
224
00:15:52,310 --> 00:15:55,520
ArrĂȘte ! Je suis trĂšs chatouilleuse !
225
00:15:55,940 --> 00:15:58,150
Tu es enfin décidée à répondre à mes questions ?
226
00:15:58,270 --> 00:16:00,110
Oui ! Oui ! Tout ce que tu veux !
227
00:16:00,310 --> 00:16:05,610
Bon, tout d'abord, oĂč se trouve Gome-chan ? Et aussi
quels sont les points faibles de tes compagnons ?
228
00:16:07,110 --> 00:16:11,330
Le slime doit se trouver dans le chĂąteau
oĂč se tiendra le banquet de ce soir...
229
00:16:31,970 --> 00:16:33,390
Qu'est-ce qui retient Zurubon comme ça... ?
230
00:16:33,430 --> 00:16:36,980
C'est une femme, elle doit probablement
ĂȘtre encore en train de se prĂ©parer.
231
00:16:57,080 --> 00:16:58,120
Gome-chan... !
232
00:16:59,040 --> 00:17:02,080
Oh non... Ils l'ont enfermée dans une si petite cage...
233
00:17:02,170 --> 00:17:05,250
Sois patiente, Gome-chan.
Je vais venir te sauver.
234
00:17:07,670 --> 00:17:09,030
Je compte sur vous tous...
235
00:17:09,030 --> 00:17:10,220
DERUPA !
236
00:17:22,480 --> 00:17:24,360
Q... Que se passe-t-il ?!
237
00:17:24,690 --> 00:17:27,190
Maudits monstres !
Je vais tous les tuer !
238
00:17:33,990 --> 00:17:36,200
La corde est trop serrée, elle me fait mal...
239
00:17:36,370 --> 00:17:39,000
DĂźtes, vous ne pouvez pas la desserrer un petit peu... ?
240
00:17:41,290 --> 00:17:42,750
Ah... ! ArrĂȘtez !
241
00:17:49,880 --> 00:17:50,800
Gome-chan !
242
00:17:51,880 --> 00:17:53,180
Q... Qu'est-ce que... ?!
243
00:17:53,220 --> 00:17:55,050
HĂ© toi ! Attends un peu !
244
00:17:55,300 --> 00:17:57,470
Mais c'est le gosse de l'Ăźle !
245
00:17:59,220 --> 00:18:00,560
Rattrapez-le !
246
00:18:02,140 --> 00:18:03,230
Sale gamin !
247
00:18:03,270 --> 00:18:04,940
Rends-nous le slime !
248
00:18:04,980 --> 00:18:08,860
Taisez-vous ! Je connais vos points faibles !
249
00:18:10,530 --> 00:18:11,950
DERUPA !
250
00:18:14,700 --> 00:18:16,370
Ouah ! Des bijoux !
251
00:18:28,840 --> 00:18:31,420
Ah... ! ArrĂȘtez !
252
00:18:32,220 --> 00:18:38,180
Zurubon ne m'a pas menti, Mazoho a peur des danses
mystérieuses, et Hero-hero a un faible pour les bijoux !
253
00:18:38,260 --> 00:18:40,020
Et, pour Derorin...
254
00:18:40,720 --> 00:18:41,770
MERA !
255
00:18:44,230 --> 00:18:47,270
Je n'ai pas de points faibles, gamin !
256
00:18:48,190 --> 00:18:53,610
Faux hĂ©ros, tu m'as peut-ĂȘtre eu facilement la
derniĂšre fois, mais cette fois ce ne sera pas si simple !
257
00:18:53,740 --> 00:18:56,450
Guntakani, protĂšge Gome-chan !
258
00:18:56,620 --> 00:18:57,950
C'est parti !
259
00:19:05,120 --> 00:19:06,880
Mais c'est dangereux !
260
00:19:16,680 --> 00:19:19,390
Allez, rends-moi le "Golden Metal Slime" !
261
00:19:19,470 --> 00:19:22,720
Ensuite, agenouille-toi et implore-moi,
et j'épargnerai ta vie !
262
00:19:22,980 --> 00:19:25,390
Tu peux toujours rĂȘver pour que je t'obĂ©isse !
263
00:19:25,440 --> 00:19:27,980
Bien, tu n'as donc plus envie de vivre.
264
00:19:29,690 --> 00:19:33,440
Héros Derorin, ce n'est qu'un enfant !
Pourquoi ne pas lui pardonner ?
265
00:19:34,360 --> 00:19:38,700
Votre Majesté, les méchants
ne méritent pas de compassion !
266
00:19:39,370 --> 00:19:40,580
Prépare-toi !
267
00:19:41,160 --> 00:19:42,490
Meurs !
268
00:19:53,010 --> 00:19:54,420
Tu abandonnes ?!
269
00:19:59,680 --> 00:20:00,850
Une minute !
270
00:20:02,760 --> 00:20:08,020
Lùche cette épée petit, ou alors,
ces slimes risquent d'ĂȘtre blessĂ©s.
271
00:20:10,020 --> 00:20:11,360
Bien joué, Zurubon !
272
00:20:13,860 --> 00:20:18,860
Vaurien... Tu n'es pas un vrai héros,
sinon tu n'aurais pas kidnappé mon amie !
273
00:20:18,950 --> 00:20:20,660
C... Comment ?!
274
00:20:21,120 --> 00:20:23,160
Adieu, sale gamin !
275
00:20:23,830 --> 00:20:25,120
C'est la fin...
276
00:20:27,540 --> 00:20:30,540
Si tu es en danger, lance-la trĂšs haut en l'air.
277
00:20:49,310 --> 00:20:50,350
Zurubon !
278
00:20:50,600 --> 00:20:51,560
Maintenant !
279
00:20:52,860 --> 00:20:54,070
IRU IRU !
280
00:21:15,380 --> 00:21:18,300
Il semblerait que mes yeux m'aient trahi...
281
00:21:18,300 --> 00:21:21,310
Peu importe la force et le respect,
282
00:21:21,310 --> 00:21:25,810
...essayer de tuer un enfant ou kidnapper quelqu'un, n'est pas digne d'un héros.
283
00:21:25,810 --> 00:21:29,560
J'ai honte de moi de ne pas avoir été capable
de me rendre compte de cela.
284
00:21:29,730 --> 00:21:36,860
Ce serait plutÎt à ce courageux garçon
d'avoir le droit de porter cette couronne.
285
00:21:48,830 --> 00:21:52,120
Grand-PĂšre, oĂč as-tu mis ma couronne ?!
286
00:21:52,120 --> 00:21:53,670
Je ne sais pas.
287
00:21:53,710 --> 00:21:56,880
Ne joue pas à ça avec moi !
C'est mon trésor !
288
00:21:56,960 --> 00:22:01,760
Imbécile ! Que veux-tu faire de cette couronne
si seuls les héros peuvent la porter ?!
289
00:22:01,880 --> 00:22:03,590
Et bien... Je vais devenir un héros.
290
00:22:03,640 --> 00:22:05,850
Ton avenir est d'ĂȘtre un magicien !
291
00:22:05,930 --> 00:22:09,060
Ce n'est pas juste !
Dis, oĂč l'as-tu cachĂ©e ?
292
00:22:09,100 --> 00:22:11,180
Dis, dis !
293
00:22:11,180 --> 00:22:13,180
294
00:24:07,950 --> 00:24:10,000
Mais je ne veux pas servir de guide Ă la Princesse Leona, moi !
295
00:24:10,090 --> 00:24:11,680
Elle a l'air d'avoir un mauvais caractĂšre...
296
00:24:11,660 --> 00:24:12,780
Qu'est-ce que tu racontes ?!
297
00:24:12,780 --> 00:24:16,960
Comment peux-tu manquer de respect Ă ce point envers une princesse ?!
298
00:24:17,140 --> 00:24:21,020
Papy, tu réagis comme ça car ils t'ont appelé "vénérable Brass" !
299
00:24:21,340 --> 00:24:24,420
La prochaine fois dans Dragon Quest - Dai no Daibouken :
300
00:24:24,620 --> 00:24:27,510
{\fscx100\fad(0,0)\shad0\c&HFFEBDC&}Je ne vous laisserai pas
mourir, Princesse Leona
301
00:24:26,060 --> 00:24:27,090
Ne le manquez pas !
302
00:22:13,580 --> 00:22:15,580
24375