All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 2 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 3 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 4 00:00:00,190 --> 00:00:14,370 5 00:00:14,370 --> 00:00:17,610 {\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo 6 00:00:17,780 --> 00:00:21,060 {\K41}Ta{\K276}te 7 00:00:21,170 --> 00:00:24,350 {\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo 8 00:00:24,550 --> 00:00:27,760 {\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da 9 00:00:27,940 --> 00:00:30,930 {\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,640 {\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se 11 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 {\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke 12 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 {\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka 13 00:00:48,310 --> 00:00:50,020 {\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa 14 00:00:50,790 --> 00:00:54,690 {\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni 15 00:00:54,980 --> 00:00:58,030 {\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be 16 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 {\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou 17 00:01:01,740 --> 00:01:04,290 {\K40}Oh {\K204}oooh 18 00:01:04,290 --> 00:01:07,290 {\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo 19 00:01:08,470 --> 00:01:11,020 {\K21}I{\K21}ma {\K202}wa 20 00:01:11,020 --> 00:01:14,910 {\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re 21 00:01:15,250 --> 00:01:18,590 {\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de 22 00:01:18,590 --> 00:01:21,770 {\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e 23 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 {\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 {\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re 25 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 {\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me 26 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 {\k28}I{\k49}so{\k282}ge 27 00:00:00,190 --> 00:00:00,190 28 00:00:14,370 --> 00:00:21,060 LĂšve-toi ! 29 00:00:21,170 --> 00:00:27,760 Tu dois te mettre en route ! 30 00:00:27,940 --> 00:00:34,640 DĂ©coupe le ciel, brĂ»le la mer 31 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 Et rĂ©alise tes rĂȘves 32 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 Un jour... 33 00:00:48,310 --> 00:00:58,030 ...tu tendras la main aux ennemis vaincus... 34 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 ...et tu leur pardonneras 35 00:01:01,740 --> 00:01:07,290 Oh oooh, le hĂ©ros ! 36 00:01:08,470 --> 00:01:14,910 Maintenant, cours droit devant toi ! 37 00:01:15,250 --> 00:01:21,770 Les fleurs frĂ©missent dĂ©jĂ ... 38 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 ...au bout du chemin 39 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 Cours, cours, cours ! 40 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 En avant, en avant, en avant ! 41 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 DĂ©pĂȘche-toi ! 42 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 43 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 44 00:22:30,530 --> 00:22:38,890 {\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume 45 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru 46 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 {\K790}Ima asayake no sora wo miagete 47 00:22:57,480 --> 00:23:05,600 {\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru 48 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 {\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to 49 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 {\K390}Onaji dake no yumetachi 50 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 {\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite 51 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 {\K300}Yagate oitsuki 52 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 {\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku 53 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 {\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara 54 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 {\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase 55 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 {\K720}Ashita he ashita he arukidasu 56 00:00:02,140 --> 00:01:49,110 57 00:22:30,530 --> 00:22:38,490 Ces rĂȘves inachevĂ©s de la jeunesse 58 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\fscx100}MĂȘme maintenant, nous les gardons en nos coeurs 59 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 Je lĂšve les yeux maintenant Ă  la lueur du ciel du matin 60 00:22:57,480 --> 00:23:05,400 Cela fait mal au cƓur tant d'empressement 61 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 Il y a autant de rĂȘves 62 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 que de chaussures qui se sont usĂ©es 63 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 Parfois, vous les perdez, puis les recherchez 64 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 Et enfin vous les attrapez... 65 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 Cette route, notre voyage se poursuit Ă  l'infini 66 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 Comme nous rĂ©pĂ©tons nos rencontres et sĂ©parations 67 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 Maintenant, nos rĂȘves brĂ»lent avec ardeur 68 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 Marchons vers demain, vers demain 69 00:00:01,190 --> 00:01:48,310 70 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 71 00:01:48,210 --> 00:01:53,260 Grand-PĂšre m'a racontĂ© qu'il y a trĂšs longtemps, 72 00:01:53,260 --> 00:01:58,260 un hĂ©ros a combattu un dĂ©mon qui faisait souffrir les gens. 73 00:02:02,100 --> 00:02:05,060 Le hĂ©ros et ses compagnons joignirent leurs forces ! 74 00:02:11,650 --> 00:02:13,820 Et finalement, le dĂ©mon fut vaincu ! 75 00:02:14,070 --> 00:02:20,200 AprĂšs cela, les monstres libĂ©rĂ©s de l'emprise du dĂ©mon, 76 00:02:20,200 --> 00:02:26,330 partirent vivre en paix dans un endroit isolĂ© des humains. 77 00:02:27,170 --> 00:02:31,670 Et cet endroit, c'est celui-ci, l'Ăźle de Dermlin ! 78 00:02:32,170 --> 00:02:39,970 {\fad(500,500)\shad1\pos(720,710.25)\c&HFEEEE1&}Je suis Dai, le petit hĂ©ros !! 79 00:02:46,020 --> 00:02:49,520 Je suis Dai, le seul ĂȘtre humain de l'Ăźle ! 80 00:02:49,820 --> 00:02:51,730 Allez, allez ! 81 00:02:53,280 --> 00:02:59,580 Il paraĂźt que je suis arrivĂ© ici en dĂ©rivant suite Ă  un naufrage alors que je n'Ă©tais encore qu'un bĂ©bĂ©. 82 00:02:59,700 --> 00:03:01,660 En fait, je ne connais pas bien les dĂ©tails... 83 00:03:02,870 --> 00:03:05,620 Suivez-moi, les amis ! 84 00:03:06,000 --> 00:03:08,460 Je suis Dai, le hĂ©ros ! 85 00:03:08,840 --> 00:03:15,010 Plus tard, je veux devenir un hĂ©ros pour protĂ©ger cette Ăźle. VoilĂ  ce que je veux faire, mais... 86 00:03:15,430 --> 00:03:17,260 ImbĂ©cile ! 87 00:03:18,390 --> 00:03:21,390 Q... Qu'est-ce que tu fais, Grand-PĂšre Brass ?! 88 00:03:21,390 --> 00:03:26,270 Tu n'as pas de temps Ă  perdre Ă  jouer au hĂ©ros ! Tu dois apprendre la magie ! 89 00:03:26,350 --> 00:03:30,520 Mais je veux devenir un hĂ©ros moi, pas un magicien ! 90 00:03:30,520 --> 00:03:32,110 Ça suffit ! 91 00:03:33,690 --> 00:03:37,990 Depuis combien de temps t'ai-je trouvĂ© ? Tu te rends compte ? 92 00:03:38,030 --> 00:03:45,120 Dai, tu deviendras un grand magicien et comme ça, grĂące Ă  ta magie, tu pourras aider les hĂ©ros ! 93 00:03:53,460 --> 00:03:57,130 Grand-PĂšre Brass veut que je devienne un magicien... 94 00:03:57,300 --> 00:04:00,090 Mais mĂȘme en persĂ©vĂ©rant, je n'y arriverai pas... 95 00:04:01,300 --> 00:04:05,140 Et puis, ĂȘtre un hĂ©ros, c'est la chose la plus cool ! 96 00:04:08,440 --> 00:04:11,110 Une couronne de hĂ©ros ! 97 00:04:16,690 --> 00:04:19,530 Au moins, toi tu me comprends, Gome-chan ! 98 00:04:19,610 --> 00:04:20,910 Hein ? 99 00:04:30,920 --> 00:04:32,710 D... Des hĂ©ros ! 100 00:04:32,840 --> 00:04:35,590 M... Mais que viennent-ils faire sur l'Ăźle... ? 101 00:04:36,670 --> 00:04:37,840 Bon ! 102 00:04:49,770 --> 00:04:51,940 Gome-chan ! Attends ici un instant ! 103 00:04:54,690 --> 00:04:56,650 Mama, amĂšne-moi sur le bateau, s'il te plaĂźt ! 104 00:05:05,910 --> 00:05:11,250 Alors, c'est ça l'Ăźle de Dermlin oĂč sont retranchĂ©s les derniers monstres vivants... 105 00:05:11,290 --> 00:05:13,380 On va aussi dĂ©vaster cette Ăźle ? 106 00:05:13,590 --> 00:05:14,920 Attendez un peu. 107 00:05:14,960 --> 00:05:17,880 Cette fois-ci, notre but n'est pas d'Ă©liminer tous les monstres. 108 00:05:18,050 --> 00:05:20,680 Il ne faut pas tuer de monstres avant de l'avoir trouvĂ©. 109 00:05:20,720 --> 00:05:23,760 L'un des monstres le plus rare au monde ! 110 00:05:23,890 --> 00:05:26,140 Le "Golden Metal Slime" ? 111 00:05:26,220 --> 00:05:29,230 Il paraĂźt qu'il vaut plus d'un million. 112 00:05:35,570 --> 00:05:38,070 Ah ! Vous ĂȘtes vraiment de vrais hĂ©ros ! 113 00:05:38,110 --> 00:05:41,530 Vous n'avez mĂȘme pas eu peur en voyant Mama ! 114 00:05:42,490 --> 00:05:44,620 Tu vis sur cette Ăźle, petit ? 115 00:05:44,700 --> 00:05:46,660 Oui ! Je suis Dai ! 116 00:05:46,910 --> 00:05:49,500 Cette Ăźle n'est-elle pas infestĂ©e de monstres ? 117 00:05:49,540 --> 00:05:51,290 Ce sont tous mes amis ! 118 00:05:51,500 --> 00:05:55,250 Nous venons protĂ©ger cette Ăźle pour que les monstres puissent y vivre en paix. 119 00:05:55,380 --> 00:05:57,960 Tu pourrais nous prĂ©senter Ă  tes amis ? 120 00:05:58,050 --> 00:05:59,210 Oui, bien sĂ»r ! 121 00:06:36,250 --> 00:06:38,960 Le signal du rassemblement ? Que se passe-t-il ? 122 00:07:04,490 --> 00:07:07,740 Vous n'avez pas Ă  avoir peur. Ce sont tous mes amis. 123 00:07:08,120 --> 00:07:10,240 P... Petit, ils sont tous lĂ  ? 124 00:07:10,330 --> 00:07:11,540 Oui, presque. 125 00:07:11,740 --> 00:07:14,620 Il n'y en aurait pas un comme ça en plus joli ? 126 00:07:14,710 --> 00:07:16,330 Ah, vous parlez de Gome-chan ? 127 00:07:16,420 --> 00:07:18,040 G... Gome-chan ? 128 00:07:18,380 --> 00:07:22,670 C'est son surnom. En fait, son vrai nom c'est "Golden quelque chose"... 129 00:07:23,090 --> 00:07:24,590 C'est lui ! 130 00:07:24,630 --> 00:07:26,680 Elle est trĂšs craintive ! 131 00:07:26,720 --> 00:07:28,760 Attendez un instant, je vais aller la chercher ! 132 00:07:29,640 --> 00:07:31,180 Ne bougez pas ! 133 00:07:37,020 --> 00:07:39,520 Que faites-vous tous lĂ  ? Que se passe-t-il ? 134 00:07:40,860 --> 00:07:44,030 Tiens donc... Un vieux sage encore en vie... 135 00:07:44,650 --> 00:07:46,450 Un hĂ©ros ? 136 00:07:46,490 --> 00:07:50,950 Non, ce n'est pas possible. Un vrai hĂ©ros a le regard pur... 137 00:07:53,290 --> 00:07:56,120 Qui ĂȘtes-vous et qu'ĂȘtes-vous venus faire ici ?! 138 00:07:56,830 --> 00:07:58,500 La ferme, le vieux ! 139 00:08:00,130 --> 00:08:03,760 Tout ira bien, ce sont des hĂ©ros. 140 00:08:04,010 --> 00:08:06,590 Tu n'as vraiment rien Ă  craindre ! 141 00:08:20,650 --> 00:08:23,440 Messieurs les hĂ©ros ! Je l'ai amenĂ©e ! 142 00:08:37,660 --> 00:08:39,210 Pourquoi... ? Pourquoi... ? 143 00:08:40,750 --> 00:08:42,170 ArrĂȘtez ! 144 00:08:43,210 --> 00:08:47,260 Dai ! Sauve-toi ! Ce ne sont pas des hĂ©ros ! 145 00:08:47,340 --> 00:08:48,510 Grand-PĂšre ! 146 00:08:50,760 --> 00:08:52,260 Merci beaucoup, petit ! 147 00:08:53,720 --> 00:08:55,220 VoilĂ  ta rĂ©compense ! 148 00:08:57,890 --> 00:08:58,850 BAGI ! 149 00:09:01,560 --> 00:09:07,190 Bagi, une formule magique qui transforme l'air en un tourbillon aussi tranchant qu'une Ă©pĂ©e. 150 00:09:07,280 --> 00:09:09,570 Notre but est atteint, allons-nous en ! 151 00:09:11,780 --> 00:09:13,620 VoilĂ  un petit souvenir ! 152 00:09:14,490 --> 00:09:15,280 IORA ! 153 00:09:15,330 --> 00:09:17,620 Attention ! Couchez-vous tous ! 154 00:09:26,710 --> 00:09:29,340 VoilĂ  donc ce trĂ©sor qui vaut des milliers de piĂšces d'or. 155 00:09:29,380 --> 00:09:31,430 Je ne peux pas m'arrĂȘter de rire. 156 00:09:31,470 --> 00:09:37,390 {\fscx90}MalgrĂ© la mort du Roi du Mal, nous continuons de tuer ces monstres pacifiques et les gens nous en remercient. 157 00:09:37,430 --> 00:09:41,480 En plus, nous avons rĂ©ussi Ă  rĂ©cupĂ©rer cette chose si rare, on ne peut pas demander mieux. 158 00:09:41,520 --> 00:09:42,650 Exactement. 159 00:09:57,580 --> 00:10:03,370 {\fscx90}Ces vauriens de faux hĂ©ros m'ont bien eu... Je vais leur montrer ce qu'il en coĂ»te de s'en prendre Ă  mes amis ! 160 00:10:05,920 --> 00:10:07,590 Dai, oĂč est-ce que tu vas ?! 161 00:10:08,090 --> 00:10:09,710 Je vais aller libĂ©rer Gome-chan ! 162 00:10:09,760 --> 00:10:13,130 Tu ne connais pas la magie, comment comptes-tu les combattre ?! 163 00:10:13,180 --> 00:10:15,760 Mais je ne peux pas rester sans rien faire ! 164 00:10:15,800 --> 00:10:19,640 Magie ou pas, je ne perdrai pas contre ces faux hĂ©ros ! 165 00:10:20,890 --> 00:10:26,440 Je vois... Si tu veux vraiment aller les combattre, alors prends ceci. 166 00:10:26,480 --> 00:10:27,320 Qu'est-ce que c'est... ? 167 00:10:27,360 --> 00:10:29,730 Des tubes magiques et une balle magique ! 168 00:10:29,780 --> 00:10:33,450 Mais, Grand-PĂšre, tu sais bien que je ne sais pas me servir de la magie... 169 00:10:33,530 --> 00:10:34,700 Ne t'en fais pas pour ça. 170 00:10:34,700 --> 00:10:38,450 Cette balle magique m'a Ă©tĂ© donnĂ©e par le Roi du Mal, il y a trĂšs longtemps. 171 00:10:38,490 --> 00:10:41,540 Si tu es en grand danger, lance-la trĂšs haut en l'air. 172 00:10:43,330 --> 00:10:47,250 Pour les tubes magiques, il suffit de prononcer Derupa et ce qui est Ă  l'intĂ©rieur apparaĂźtra. 173 00:10:47,290 --> 00:10:52,090 Pour en enfermer un, il suffit de diriger le tube vers lui et de prononcer Iru Iru ! 174 00:10:53,340 --> 00:10:54,430 IRU IRU ! 175 00:10:59,140 --> 00:11:02,020 Idiot, sors-moi vite de lĂ  ! 176 00:11:04,390 --> 00:11:05,560 Écoutez-moi, les amis ! 177 00:11:05,650 --> 00:11:08,810 Je vais aller Ă  la poursuite de ces faux hĂ©ros pour sauver Gome-chan ! 178 00:11:08,900 --> 00:11:10,730 Mais j'ai besoin de votre force ! 179 00:11:11,280 --> 00:11:12,030 IRU IRU ! 180 00:11:13,190 --> 00:11:14,110 IRU IRU ! 181 00:11:15,740 --> 00:11:16,780 IRU IRU ! 182 00:11:17,820 --> 00:11:18,740 IRU IRU ! 183 00:11:20,910 --> 00:11:21,950 IRU IRU ! 184 00:11:22,790 --> 00:11:23,830 IRU IRU ! 185 00:11:24,580 --> 00:11:25,670 IRU IRU ! 186 00:11:29,750 --> 00:11:32,670 Grand-PĂšre Brass, je te promets de ramener Gome-chan ! 187 00:11:32,760 --> 00:11:34,420 Sois prudent. 188 00:11:34,590 --> 00:11:35,510 DERUPA ! 189 00:11:39,300 --> 00:11:41,010 À toi de jouer, Chimera ! 190 00:12:12,880 --> 00:12:16,470 Te voilĂ  donc de retour sain et sauf, HĂ©ros Derorin ! 191 00:12:16,630 --> 00:12:22,850 J'ai entendu dire que vous vous Ă©tiez aventurĂ©s sur l'Ăźle de Dermlin, une Ăźle peuplĂ©e de monstres. 192 00:12:22,970 --> 00:12:32,520 Oui. De nombreux monstres nous ont attaquĂ©s, mais nous avons rĂ©ussi Ă  les vaincre en unissant nos forces. 193 00:12:32,820 --> 00:12:34,570 Ce sont bien de vĂ©ritables hĂ©ros ! 194 00:12:35,610 --> 00:12:40,990 Nous n'avons trouvĂ© qu'un monstre rare, que nous avons capturĂ© et ramenĂ©. 195 00:12:41,450 --> 00:12:43,620 Nous sommes venus vous l'offrir, votre MajestĂ©. 196 00:12:49,790 --> 00:12:51,460 Oh ! C'est... 197 00:12:51,670 --> 00:12:55,710 L'un des monstres le plus rare au monde, le "Golden Metal Slime" ! 198 00:12:55,760 --> 00:12:57,880 C'est un vĂ©ritable joyau vivant. 199 00:13:01,300 --> 00:13:03,180 Il est magnifique ! 200 00:13:03,550 --> 00:13:08,350 Bravo, Derorin ! Tu auras tout ce que tu voudras en rĂ©compense ! 201 00:13:10,100 --> 00:13:13,110 Vas-y, dis-moi ce que tu dĂ©sires. 202 00:13:13,270 --> 00:13:17,900 Si cela est possible, je voudrais la couronne que reçoivent les vĂ©ritables hĂ©ros ! 203 00:13:20,490 --> 00:13:28,450 Nous allons organiser un banquet en votre honneur, et je t'y remettrai la couronne des hĂ©ros, Derorin ! 204 00:13:30,500 --> 00:13:32,210 Merci infiniment, votre MajestĂ©. 205 00:14:06,580 --> 00:14:07,830 Celle-lĂ ... 206 00:14:09,700 --> 00:14:13,250 Je ne peux tout de mĂȘme pas aller au banquet habillĂ©e comme ça... 207 00:14:17,630 --> 00:14:21,380 Celle-lĂ  est trĂšs bien. Celle-ci Ă©galement ! 208 00:14:21,630 --> 00:14:25,180 Celle-lĂ , et aussi celle-ci, et celle-lĂ  Ă©galement ! 209 00:14:25,680 --> 00:14:29,350 Êtes-vous sĂ»re de pouvoir en acheter tant ? 210 00:14:30,390 --> 00:14:31,730 Vous avez quelque chose contre ? 211 00:14:31,770 --> 00:14:34,060 Euh... non... Rien du tout ! 212 00:14:35,650 --> 00:14:37,860 Qu'est-ce que vous faites ?! C'est Ă  moi ! 213 00:15:03,760 --> 00:15:06,590 Je te retrouve enfin, gredine ! 214 00:15:06,720 --> 00:15:08,180 T... Toi... 215 00:15:08,390 --> 00:15:10,220 Allez, dis-moi oĂč se trouve Gome-chan ! 216 00:15:10,760 --> 00:15:12,270 Je ne te le dirai pas. 217 00:15:12,310 --> 00:15:14,850 Ah bon ? Tant pis pour toi alors... 218 00:15:15,060 --> 00:15:16,730 Q... Qu'est-ce que... ? 219 00:15:18,940 --> 00:15:20,980 Qu'est-ce que tu fais, petit obsĂ©dĂ© ?! 220 00:15:21,530 --> 00:15:24,070 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ça, je t'ai dit ! 221 00:15:29,740 --> 00:15:30,950 DERUPA ! 222 00:15:36,460 --> 00:15:38,080 Qu'est-ce que tu comptes me faire ?! 223 00:15:38,130 --> 00:15:39,840 Vas-y, Tamanoir ! 224 00:15:52,310 --> 00:15:55,520 ArrĂȘte ! Je suis trĂšs chatouilleuse ! 225 00:15:55,940 --> 00:15:58,150 Tu es enfin dĂ©cidĂ©e Ă  rĂ©pondre Ă  mes questions ? 226 00:15:58,270 --> 00:16:00,110 Oui ! Oui ! Tout ce que tu veux ! 227 00:16:00,310 --> 00:16:05,610 Bon, tout d'abord, oĂč se trouve Gome-chan ? Et aussi quels sont les points faibles de tes compagnons ? 228 00:16:07,110 --> 00:16:11,330 Le slime doit se trouver dans le chĂąteau oĂč se tiendra le banquet de ce soir... 229 00:16:31,970 --> 00:16:33,390 Qu'est-ce qui retient Zurubon comme ça... ? 230 00:16:33,430 --> 00:16:36,980 C'est une femme, elle doit probablement ĂȘtre encore en train de se prĂ©parer. 231 00:16:57,080 --> 00:16:58,120 Gome-chan... ! 232 00:16:59,040 --> 00:17:02,080 Oh non... Ils l'ont enfermĂ©e dans une si petite cage... 233 00:17:02,170 --> 00:17:05,250 Sois patiente, Gome-chan. Je vais venir te sauver. 234 00:17:07,670 --> 00:17:09,030 Je compte sur vous tous... 235 00:17:09,030 --> 00:17:10,220 DERUPA ! 236 00:17:22,480 --> 00:17:24,360 Q... Que se passe-t-il ?! 237 00:17:24,690 --> 00:17:27,190 Maudits monstres ! Je vais tous les tuer ! 238 00:17:33,990 --> 00:17:36,200 La corde est trop serrĂ©e, elle me fait mal... 239 00:17:36,370 --> 00:17:39,000 DĂźtes, vous ne pouvez pas la desserrer un petit peu... ? 240 00:17:41,290 --> 00:17:42,750 Ah... ! ArrĂȘtez ! 241 00:17:49,880 --> 00:17:50,800 Gome-chan ! 242 00:17:51,880 --> 00:17:53,180 Q... Qu'est-ce que... ?! 243 00:17:53,220 --> 00:17:55,050 HĂ© toi ! Attends un peu ! 244 00:17:55,300 --> 00:17:57,470 Mais c'est le gosse de l'Ăźle ! 245 00:17:59,220 --> 00:18:00,560 Rattrapez-le ! 246 00:18:02,140 --> 00:18:03,230 Sale gamin ! 247 00:18:03,270 --> 00:18:04,940 Rends-nous le slime ! 248 00:18:04,980 --> 00:18:08,860 Taisez-vous ! Je connais vos points faibles ! 249 00:18:10,530 --> 00:18:11,950 DERUPA ! 250 00:18:14,700 --> 00:18:16,370 Ouah ! Des bijoux ! 251 00:18:28,840 --> 00:18:31,420 Ah... ! ArrĂȘtez ! 252 00:18:32,220 --> 00:18:38,180 Zurubon ne m'a pas menti, Mazoho a peur des danses mystĂ©rieuses, et Hero-hero a un faible pour les bijoux ! 253 00:18:38,260 --> 00:18:40,020 Et, pour Derorin... 254 00:18:40,720 --> 00:18:41,770 MERA ! 255 00:18:44,230 --> 00:18:47,270 Je n'ai pas de points faibles, gamin ! 256 00:18:48,190 --> 00:18:53,610 Faux hĂ©ros, tu m'as peut-ĂȘtre eu facilement la derniĂšre fois, mais cette fois ce ne sera pas si simple ! 257 00:18:53,740 --> 00:18:56,450 Guntakani, protĂšge Gome-chan ! 258 00:18:56,620 --> 00:18:57,950 C'est parti ! 259 00:19:05,120 --> 00:19:06,880 Mais c'est dangereux ! 260 00:19:16,680 --> 00:19:19,390 Allez, rends-moi le "Golden Metal Slime" ! 261 00:19:19,470 --> 00:19:22,720 Ensuite, agenouille-toi et implore-moi, et j'Ă©pargnerai ta vie ! 262 00:19:22,980 --> 00:19:25,390 Tu peux toujours rĂȘver pour que je t'obĂ©isse ! 263 00:19:25,440 --> 00:19:27,980 Bien, tu n'as donc plus envie de vivre. 264 00:19:29,690 --> 00:19:33,440 HĂ©ros Derorin, ce n'est qu'un enfant ! Pourquoi ne pas lui pardonner ? 265 00:19:34,360 --> 00:19:38,700 Votre MajestĂ©, les mĂ©chants ne mĂ©ritent pas de compassion ! 266 00:19:39,370 --> 00:19:40,580 PrĂ©pare-toi ! 267 00:19:41,160 --> 00:19:42,490 Meurs ! 268 00:19:53,010 --> 00:19:54,420 Tu abandonnes ?! 269 00:19:59,680 --> 00:20:00,850 Une minute ! 270 00:20:02,760 --> 00:20:08,020 LĂąche cette Ă©pĂ©e petit, ou alors, ces slimes risquent d'ĂȘtre blessĂ©s. 271 00:20:10,020 --> 00:20:11,360 Bien jouĂ©, Zurubon ! 272 00:20:13,860 --> 00:20:18,860 Vaurien... Tu n'es pas un vrai hĂ©ros, sinon tu n'aurais pas kidnappĂ© mon amie ! 273 00:20:18,950 --> 00:20:20,660 C... Comment ?! 274 00:20:21,120 --> 00:20:23,160 Adieu, sale gamin ! 275 00:20:23,830 --> 00:20:25,120 C'est la fin... 276 00:20:27,540 --> 00:20:30,540 Si tu es en danger, lance-la trĂšs haut en l'air. 277 00:20:49,310 --> 00:20:50,350 Zurubon ! 278 00:20:50,600 --> 00:20:51,560 Maintenant ! 279 00:20:52,860 --> 00:20:54,070 IRU IRU ! 280 00:21:15,380 --> 00:21:18,300 Il semblerait que mes yeux m'aient trahi... 281 00:21:18,300 --> 00:21:21,310 Peu importe la force et le respect, 282 00:21:21,310 --> 00:21:25,810 ...essayer de tuer un enfant ou kidnapper quelqu'un, n'est pas digne d'un hĂ©ros. 283 00:21:25,810 --> 00:21:29,560 J'ai honte de moi de ne pas avoir Ă©tĂ© capable de me rendre compte de cela. 284 00:21:29,730 --> 00:21:36,860 Ce serait plutĂŽt Ă  ce courageux garçon d'avoir le droit de porter cette couronne. 285 00:21:48,830 --> 00:21:52,120 Grand-PĂšre, oĂč as-tu mis ma couronne ?! 286 00:21:52,120 --> 00:21:53,670 Je ne sais pas. 287 00:21:53,710 --> 00:21:56,880 Ne joue pas Ă  ça avec moi ! C'est mon trĂ©sor ! 288 00:21:56,960 --> 00:22:01,760 ImbĂ©cile ! Que veux-tu faire de cette couronne si seuls les hĂ©ros peuvent la porter ?! 289 00:22:01,880 --> 00:22:03,590 Et bien... Je vais devenir un hĂ©ros. 290 00:22:03,640 --> 00:22:05,850 Ton avenir est d'ĂȘtre un magicien ! 291 00:22:05,930 --> 00:22:09,060 Ce n'est pas juste ! Dis, oĂč l'as-tu cachĂ©e ? 292 00:22:09,100 --> 00:22:11,180 Dis, dis ! 293 00:22:11,180 --> 00:22:13,180 294 00:24:07,950 --> 00:24:10,000 Mais je ne veux pas servir de guide Ă  la Princesse Leona, moi ! 295 00:24:10,090 --> 00:24:11,680 Elle a l'air d'avoir un mauvais caractĂšre... 296 00:24:11,660 --> 00:24:12,780 Qu'est-ce que tu racontes ?! 297 00:24:12,780 --> 00:24:16,960 Comment peux-tu manquer de respect Ă  ce point envers une princesse ?! 298 00:24:17,140 --> 00:24:21,020 Papy, tu rĂ©agis comme ça car ils t'ont appelĂ© "vĂ©nĂ©rable Brass" ! 299 00:24:21,340 --> 00:24:24,420 La prochaine fois dans Dragon Quest - Dai no Daibouken : 300 00:24:24,620 --> 00:24:27,510 {\fscx100\fad(0,0)\shad0\c&HFFEBDC&}Je ne vous laisserai pas mourir, Princesse Leona 301 00:24:26,060 --> 00:24:27,090 Ne le manquez pas ! 302 00:22:13,580 --> 00:22:15,580 24375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.