Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,966 --> 00:00:55,881
Scuze pentru întârzierile de azi,
oameni buni,
2
00:00:55,968 --> 00:00:58,884
dar controlul la sol îmi spune
că va mai dura încă vreo 15 minute
3
00:00:58,971 --> 00:01:00,886
până vom putea începe
procesul de debarcare.
4
00:01:00,973 --> 00:01:02,410
Așa că stați liniștiți
5
00:01:02,497 --> 00:01:05,021
și vă vom da drumul
cât de curând putem.
6
00:01:15,510 --> 00:01:16,728
Centurile.
7
00:01:18,121 --> 00:01:19,383
Doamnă. Doamnă. Centura.
8
00:01:26,303 --> 00:01:27,957
Scuzați-mă...
9
00:01:40,143 --> 00:01:43,146
Vă rog să rămâneți pe locurile
dumneavoastră până ajungem la poartă.
10
00:01:51,459 --> 00:01:53,939
Au! Ce naiba?
11
00:01:54,026 --> 00:01:56,855
Scuze. Nu, a trebuit să prind...
12
00:01:56,942 --> 00:01:59,119
- Ai adormit pe mine.
- De ce aș face asta?
13
00:02:00,946 --> 00:02:01,991
Când am aterizat?
14
00:02:02,078 --> 00:02:03,384
Din nou eu, oameni buni.
15
00:02:03,471 --> 00:02:05,560
Acum mi se spune că scara pe care o au
16
00:02:05,647 --> 00:02:08,563
aici pe pistă nu se potrivește de fapt
cu aeronava noastră.
17
00:02:08,650 --> 00:02:10,130
Așa că vă vom debarca
18
00:02:10,217 --> 00:02:12,523
de îndată ce ne vom da seama
ce înseamnă asta.
19
00:02:28,235 --> 00:02:32,021
♪ Gândaci și ouă și blues ♪
20
00:02:32,108 --> 00:02:36,156
♪ Și toarnă puțin
din orice altceva ♪
21
00:02:38,419 --> 00:02:43,032
♪ Tu aburești o lentilă stabilă
Ochi și sticlă ♪
22
00:02:43,119 --> 00:02:45,600
♪ Să nu te enervezi ♪
23
00:02:45,687 --> 00:02:51,040
♪ Buzele mele de pasăre ca vești bune ♪
24
00:02:51,127 --> 00:02:52,607
♪ Încă putem ♪
25
00:02:52,694 --> 00:02:56,263
Cred că s-a blocat aici
pentru că tot zice șase minute.
26
00:02:56,350 --> 00:02:57,550
Știu că suntem aproape, dar...
27
00:03:01,093 --> 00:03:02,617
Alo?
28
00:03:02,704 --> 00:03:05,097
Mă auzi?
Te-am pierdut? Alo?
29
00:03:05,185 --> 00:03:06,316
Alo?
30
00:03:06,403 --> 00:03:08,188
Nu.
Navigația s-a blocat și ea.
31
00:03:08,275 --> 00:03:09,493
Doamne, ce...
32
00:03:09,580 --> 00:03:10,625
Hei, telefonul tău...
33
00:03:10,712 --> 00:03:13,062
Nu am semnal.
Nu pot...
34
00:03:13,149 --> 00:03:14,546
Păi, dacă tu nu ai semnal,
de ce aș avea eu?
35
00:03:14,629 --> 00:03:16,674
Stai.
Știi ceva? Eu...
36
00:03:19,764 --> 00:03:21,462
Am indicații pe email.
37
00:03:22,593 --> 00:03:23,638
Poți să ridici geamul?
38
00:03:23,725 --> 00:03:24,987
Mă omoară polenul.
39
00:03:30,775 --> 00:03:31,863
Mulțumesc.
40
00:03:34,997 --> 00:03:37,173
Deci, hei, uite, vreau doar să spun,
41
00:03:37,260 --> 00:03:39,784
știi, mulțumesc din nou pentru că...
42
00:03:40,785 --> 00:03:42,657
știi, ești aici.
43
00:03:46,095 --> 00:03:47,139
Nu te mai scărpina.
44
00:03:47,227 --> 00:03:50,055
Hei, nu te mai scărpina.
Haide. Nu.
45
00:03:50,142 --> 00:03:51,452
Tocmai ai încercat să mă lovești?
46
00:03:51,535 --> 00:03:53,019
Haide.
Nu ai niciun motiv să fii nervoasă.
47
00:03:53,102 --> 00:03:54,799
Ești aici să te distrezi.
48
00:03:54,886 --> 00:03:56,366
Cu siguranță nu...
de asta sunt aici.
49
00:03:56,453 --> 00:03:58,368
Da. Dar tot poți, nu?
50
00:03:58,455 --> 00:04:00,022
Să te bucuri de natură,
51
00:04:00,109 --> 00:04:01,869
poate să vii cu mine
la o alergare pe potecă?
52
00:04:04,592 --> 00:04:06,289
Sau nu.
53
00:04:06,376 --> 00:04:08,987
Dar tu pierzi.
54
00:04:09,074 --> 00:04:10,859
Munții atât de departe în nord,
55
00:04:10,946 --> 00:04:15,472
neatinși. Cu adevărat.
Neatinși de om.
56
00:04:52,509 --> 00:04:55,382
Uite, înțeleg că nu vrei să fii aici,
57
00:04:55,469 --> 00:04:57,166
dar Odell, Leopoldii,
58
00:04:57,253 --> 00:04:59,255
ei pun mare preț pe familie
59
00:04:59,342 --> 00:05:00,996
și pur și simplu presupun
că tu și cu mine
60
00:05:01,083 --> 00:05:02,389
suntem deosebit de apropiați
61
00:05:02,476 --> 00:05:05,087
din cauza a tot ce, știi,
62
00:05:05,174 --> 00:05:08,786
din cauza a tot ce ni s-a întâmplat.
63
00:05:08,873 --> 00:05:10,658
Din cauza a tot ce ni s-a întâmplat?
64
00:05:10,745 --> 00:05:12,529
Da.
65
00:05:12,616 --> 00:05:14,216
Sau vorbești doar
despre un singur lucru?
66
00:05:16,272 --> 00:05:19,406
Uite, îmi pare rău. Doar că nu
am chef să fiu un sprijin de milă
67
00:05:19,493 --> 00:05:21,020
- pentru povestea cu tatăl singur...
- Haide. Asta e...
68
00:05:21,103 --> 00:05:22,757
...pe care o ai cu șefii tăi.
Asta e tot.
69
00:05:22,844 --> 00:05:24,324
Nu. Nu despre asta e vorba.
70
00:05:24,411 --> 00:05:26,108
Nu. Dar putem...
Putem profita de asta.
71
00:05:26,195 --> 00:05:28,328
Adică,
am putea să le exploatăm compasiunea.
72
00:05:28,415 --> 00:05:30,634
Aș putea să mă prefac că șchiopătez.
73
00:05:30,721 --> 00:05:33,376
Poate aș putea pregăti
un monolog plângăcios despre mama.
74
00:05:33,463 --> 00:05:35,426
Dar nu știu, probabil
ar trebui să-mi dai indicații
75
00:05:35,509 --> 00:05:36,862
și avem nevoie
de mai mult timp pentru asta.
76
00:05:36,945 --> 00:05:38,294
Gata. Asta e.
Orice ar fi asta,
77
00:05:38,381 --> 00:05:40,126
scoate-ți-o din sistem
înainte să ajungem acolo.
78
00:05:40,209 --> 00:05:41,609
Vorbești despre personalitatea mea?
79
00:05:42,429 --> 00:05:44,431
Bine. Voi sta acolo și voi zâmbi
80
00:05:44,518 --> 00:05:46,088
în timp ce ei plănuiesc
prețurile lor predatorii
81
00:05:46,171 --> 00:05:47,434
de jaf la masa de cină.
82
00:05:47,521 --> 00:05:50,350
Activitățile lor zilnice sunt cu mult
peste prețurile medicamentelor.
83
00:05:50,437 --> 00:05:53,527
Și le pasă de multe lucruri,
nu doar de produse farmaceutice.
84
00:05:53,614 --> 00:05:57,531
Adică, toată această rezervație
naturală a fost donată de ei.
85
00:05:57,618 --> 00:05:59,359
Da, dar știi că filantropia e doar...
86
00:05:59,446 --> 00:06:01,186
E spălare de reputație
pentru oligarhie.
87
00:06:01,273 --> 00:06:02,840
Da. Bine. În regulă.
88
00:06:02,927 --> 00:06:04,276
Poate în campusul de arte,
89
00:06:04,364 --> 00:06:06,931
dar în lumea reală,
trebuie să faci compromisuri.
90
00:06:07,018 --> 00:06:09,068
Odată ce voi fi numit mandatar
și voi sta în acest consiliu
91
00:06:09,151 --> 00:06:12,981
timp de cinci, șase ani, zece cel mult,
92
00:06:13,068 --> 00:06:15,940
atunci voi câștiga suficient
ca să mă asigur că suntem bine
93
00:06:16,027 --> 00:06:18,900
indiferent ce ne lovește, bine?
94
00:06:18,987 --> 00:06:20,380
Bine.
95
00:06:34,306 --> 00:06:36,483
- Odell.
- Sunt Griffin.
96
00:06:36,570 --> 00:06:38,572
Domnul Leopold vă aștepta
acum peste o oră.
97
00:06:38,659 --> 00:06:40,312
Ce?
Nu ai primit mesajele mele?
98
00:06:40,400 --> 00:06:42,053
- Nu.
- Doamne, roamingul.
99
00:06:42,140 --> 00:06:45,667
Nu, spune-i că vom ajunge
literalmente în orice minut.
100
00:06:45,753 --> 00:06:47,102
Elliot, unde ești?
101
00:06:47,189 --> 00:06:49,326
Da. Da, îmi pare atât de rău
pentru asta, domnule Leopold.
102
00:06:49,409 --> 00:06:51,110
- Noi... A fost o întreagă...
- Trebuie să încetinești.
103
00:06:51,193 --> 00:06:52,847
Nu. Am nevoie de semnal. Alo?
104
00:06:52,934 --> 00:06:54,196
Elliot, cât va dura acest drum?
105
00:06:54,283 --> 00:06:56,067
Alo?
Mă auzi? Mă auzi?
106
00:06:56,154 --> 00:06:57,286
Sună ca un robot
107
00:06:57,373 --> 00:06:58,635
- supus la waterboarding?
- Alo?
108
00:06:58,722 --> 00:06:59,941
Poftim. Sună-l înapoi.
109
00:07:00,028 --> 00:07:01,812
Fă-o tu însuți.
Oricum, totul e pentru tine.
110
00:07:01,899 --> 00:07:03,161
Ce? Despre ce vorbești...
111
00:07:05,337 --> 00:07:08,253
Doamne! Folosește un șervețel.
E dezgustător.
112
00:07:21,266 --> 00:07:23,312
Ești bine? Ești bine?
113
00:07:23,399 --> 00:07:25,100
Nu puteai să te uiți
la nenorocitul de drum?
114
00:07:25,183 --> 00:07:28,926
E în regulă.
E în regulă. Suntem bine.
115
00:07:29,013 --> 00:07:30,453
Am luat asigurarea pentru daune.
E...
116
00:07:31,233 --> 00:07:32,452
Ce naiba a fost asta?
117
00:07:43,027 --> 00:07:44,376
Nu cred că e mort.
118
00:07:54,909 --> 00:07:57,433
Așteaptă acolo.
119
00:08:15,582 --> 00:08:17,105
Ce?
120
00:08:36,907 --> 00:08:38,518
Ce?
121
00:08:44,045 --> 00:08:47,483
Ce, adică...
122
00:08:57,624 --> 00:08:59,060
Suferă.
123
00:09:00,191 --> 00:09:05,240
Crezi că e pe cale de dispariție sau...
124
00:09:09,636 --> 00:09:13,553
Noi, noi nu putem, nu putem
să-l lăsăm aici, nu?
125
00:09:14,728 --> 00:09:16,033
Adică...
126
00:09:20,429 --> 00:09:22,170
La naiba!
127
00:09:22,257 --> 00:09:23,780
Dacă îl găsește un pădurar, atunci...
128
00:09:24,912 --> 00:09:27,479
Adică, nimeni nu folosește drumul ăsta.
129
00:09:27,567 --> 00:09:30,004
Doamne, am întârziat
și o să ajung la închisoare.
130
00:10:16,833 --> 00:10:19,183
Ridley, ești bine?
131
00:10:20,358 --> 00:10:21,621
Dă-i drumul!
132
00:10:22,622 --> 00:10:24,232
Ridley!
133
00:10:31,239 --> 00:10:32,936
Stai! Stai!
134
00:11:19,591 --> 00:11:21,463
Scuze că am întârziat.
135
00:11:36,391 --> 00:11:37,522
Bine ați venit la cabană.
136
00:11:37,609 --> 00:11:40,090
Cabană?
137
00:11:40,177 --> 00:11:42,571
Avocatule! Ce s-a întâmplat?
138
00:11:43,920 --> 00:11:45,317
Ai mers pe jos de la aeroport sau ce?
139
00:11:45,400 --> 00:11:46,967
Nu, nu ați crede.
140
00:11:47,054 --> 00:11:49,056
Uită. E o glumă.
Mă ocup eu de aici, Shaw.
141
00:11:49,143 --> 00:11:50,361
Ce figură, Shepard.
142
00:11:50,448 --> 00:11:52,102
Îmi pare atât de rău că am întârziat.
143
00:11:52,189 --> 00:11:54,235
Ce mai faci? Părinții tăi sunt aici?
144
00:11:54,322 --> 00:11:55,584
Nu știu unde altundeva ar fi.
145
00:11:55,671 --> 00:11:56,894
Eram pe punctul de a intra în cadă,
146
00:11:56,977 --> 00:11:58,979
dar intră aici
pentru o felie din ce-i bun.
147
00:11:59,588 --> 00:12:00,894
Mulțumesc.
148
00:12:00,981 --> 00:12:02,334
Aceasta este fiica mea, Ridley.
149
00:12:02,417 --> 00:12:03,635
Shep Leopold.
150
00:12:03,723 --> 00:12:05,159
- Mă bucur să te cunosc.
- E Elliot?
151
00:12:05,246 --> 00:12:06,464
Momentul perfect.
152
00:12:06,551 --> 00:12:11,382
Tocmai am terminat un Zoom
cu Fundația despre refugiați, îi evacuăm.
153
00:12:13,384 --> 00:12:15,735
Sau îi vaccinăm?
154
00:12:18,346 --> 00:12:19,521
Ce bine îmi pare să...
155
00:12:19,608 --> 00:12:21,784
Acum, trebuie să-mi cer scuze în avans.
156
00:12:21,871 --> 00:12:23,747
Odell este foarte sensibil
în legătură cu vestea
157
00:12:23,830 --> 00:12:25,440
despre starea sa care s-ar putea afla,
158
00:12:25,527 --> 00:12:28,486
de aici și personalul redus pe aici.
159
00:12:28,573 --> 00:12:31,663
Da. Cu toții
facem sacrificii.
160
00:12:31,751 --> 00:12:33,622
Iată-l.
161
00:12:33,709 --> 00:12:36,581
Și aproape că
ne-am așteptat la ce e mai rău.
162
00:12:36,668 --> 00:12:39,236
Îmi pare atât de rău
că v-am făcut să așteptați, Odell.
163
00:12:39,323 --> 00:12:40,455
Se mai întâmplă.
164
00:12:40,542 --> 00:12:42,849
Cum a fost drumul prin trecătoare?
165
00:12:42,936 --> 00:12:44,985
Ați avut noroc, ați văzut vreun animal mare
în drum spre aici?
166
00:12:45,068 --> 00:12:47,288
Din păcate, nu.
167
00:12:47,375 --> 00:12:49,116
Dar, a fost pur și simplu minunat.
168
00:12:49,203 --> 00:12:50,944
Munții, nu?
Aerul...
169
00:12:53,903 --> 00:12:55,165
Ești bine, draga mea?
170
00:12:56,427 --> 00:12:57,689
Ce?
171
00:12:58,342 --> 00:12:59,517
Da. Scuze.
172
00:12:59,604 --> 00:13:02,259
Doar, nu mă simt bine.
173
00:13:02,346 --> 00:13:04,044
Nu.
174
00:13:04,131 --> 00:13:05,523
Ai nevoie să te întinzi?
175
00:13:05,610 --> 00:13:07,007
Griff te poate conduce la camera ta.
176
00:13:07,090 --> 00:13:08,182
- Nu. Eu...
- Ești sigură?
177
00:13:08,265 --> 00:13:09,266
Îi place să o facă.
178
00:13:09,353 --> 00:13:10,833
Poate că nu ar fi o idee rea.
179
00:13:12,313 --> 00:13:13,448
Pur și simplu nu simt că putem sta...
180
00:13:13,531 --> 00:13:14,619
Poftim?
181
00:13:14,706 --> 00:13:15,925
...tot weekendul.
182
00:13:16,012 --> 00:13:18,014
Păi, trebuie să stai la cină, drăguță.
183
00:13:18,101 --> 00:13:19,668
Griff pregătește faimoasa mea musaca.
184
00:13:20,974 --> 00:13:23,019
Nu știu, mamă.
Nu arată prea bine.
185
00:13:23,106 --> 00:13:26,501
Ai ceva pe față, ca să știi.
186
00:13:26,588 --> 00:13:28,420
Poate ar trebui să te
stropești cu niște apă pe față,
187
00:13:28,503 --> 00:13:29,809
să vezi dacă ajută.
188
00:13:36,641 --> 00:13:38,774
Eram ca ea la vârsta aia.
189
00:13:40,297 --> 00:13:41,298
Hormonii.
190
00:14:07,107 --> 00:14:09,239
- Griff?
- Griff?
191
00:14:09,326 --> 00:14:11,328
- Griff!
- Odell vrea să se miște.
192
00:14:36,049 --> 00:14:39,182
Epuizând
opțiunile tradiționale de tratament,
193
00:14:39,269 --> 00:14:41,750
m-am împăcat cu mortalitatea mea.
194
00:14:41,837 --> 00:14:44,361
Și astfel, în pregătirea pentru bardo,
195
00:14:44,448 --> 00:14:48,583
am meditat asupra cine ar putea cel mai bine
să facă legătura între familia mea
196
00:14:48,670 --> 00:14:50,023
și afacerea mea de familie
în absența mea
197
00:14:50,106 --> 00:14:51,934
și în curând
mi-ai venit în minte, Elliot.
198
00:14:52,021 --> 00:14:53,414
Știam că Belinda și Shep
199
00:14:53,501 --> 00:14:55,677
vor fi de acord cu mine
odată ce te vor cunoaște.
200
00:14:55,764 --> 00:14:57,901
Ei bine, sunt atât de fericit
să te aud spunând asta, Odell,
201
00:14:57,984 --> 00:14:59,333
pentru că văd asta
202
00:14:59,420 --> 00:15:02,423
ca începutul unei relații
de familie pe termen lung.
203
00:15:18,439 --> 00:15:21,181
Procura și acordurile de mandat
acoperă toate...
204
00:15:26,490 --> 00:15:29,798
Scuze. Scuze.
205
00:15:29,885 --> 00:15:31,626
Procura și acordurile de mandat
206
00:15:31,713 --> 00:15:33,976
acoperă toate punctele
discutate anterior,
207
00:15:34,063 --> 00:15:36,892
eu reprezentând
interesele familiei în consiliu
208
00:15:36,979 --> 00:15:38,154
la Laboratoarele Leopold.
209
00:15:38,241 --> 00:15:41,157
Astfel încât Belinda să se poată concentra
asupra fundației.
210
00:15:41,244 --> 00:15:44,204
Și, Shepard, ești liber
să îți urmărești...
211
00:15:44,291 --> 00:15:46,858
Portofoliul meu diversificat
de activități antreprenoriale.
212
00:15:46,946 --> 00:15:48,730
Da, știm cu toții.
213
00:15:48,817 --> 00:15:51,171
Științele exacte nu au putut niciodată
să-mi cuprindă prea mult interesele.
214
00:15:51,254 --> 00:15:52,255
Așa e, Sheppie.
215
00:15:52,342 --> 00:15:55,215
Exact. Deci,
fără surprize aici.
216
00:15:55,302 --> 00:15:56,694
- Și...
- Stai jos.
217
00:16:01,090 --> 00:16:04,528
Ei bine, odată ce mă voi stabili
în noua mea poziție,
218
00:16:04,615 --> 00:16:06,226
există câteva oportunități
219
00:16:06,313 --> 00:16:08,576
atât în interiorul cât și în afara
spațiului farmaceutic
220
00:16:08,663 --> 00:16:10,277
despre care mi-ar plăcea
să discutăm, dar,
221
00:16:10,360 --> 00:16:12,536
deocamdată, doar semnăturile...
222
00:16:12,623 --> 00:16:14,190
Apreciez lipsa ta de preludiu, dar...
223
00:16:14,277 --> 00:16:15,800
Asta cu siguranță o face.
224
00:16:15,887 --> 00:16:18,368
...ideea aici era
să mergem încet, nu-i așa?
225
00:16:18,455 --> 00:16:20,240
Eu...
226
00:16:20,327 --> 00:16:23,852
Vrem să te cunoaștem ca persoană,
227
00:16:23,939 --> 00:16:27,638
nu ca VP de Etică și Conformitate
228
00:16:27,725 --> 00:16:29,775
care câștigă cursa distractivă a companiei
în fiecare an.
229
00:16:29,858 --> 00:16:32,339
Ei bine, sunt doar 10 km.
230
00:16:32,426 --> 00:16:36,038
Și pentru a cunoaște cu adevărat pe cineva,
trebuie să îi cunoști familia.
231
00:16:36,125 --> 00:16:37,953
Motiv pentru care am insistat
232
00:16:38,040 --> 00:16:40,086
ca tânăra Ridley să ni se alăture
pentru weekend.
233
00:16:40,173 --> 00:16:42,958
Da. Și,
și iată-ne aici și totuși
234
00:16:43,045 --> 00:16:46,222
nu avem nicio idee ce
studiază la universitate.
235
00:16:46,309 --> 00:16:48,268
Istoria artei.
236
00:16:48,355 --> 00:16:50,183
Sau nu...
De fapt, nu știu.
237
00:16:50,270 --> 00:16:52,228
Nehotărâtă, poate.
238
00:17:15,034 --> 00:17:16,165
Tată?
239
00:17:18,776 --> 00:17:20,343
Scuze.
240
00:17:25,479 --> 00:17:27,829
Am nevoie de tine acolo
și am nevoie să fii normală.
241
00:17:27,916 --> 00:17:29,269
Nu vor semna până nu te vor cunoaște.
242
00:17:29,352 --> 00:17:32,051
Nu. Trebuie să mergem să ne ocupăm
de bagajul nostru. Acum.
243
00:17:32,138 --> 00:17:33,617
Se întâmplă ceva
244
00:17:33,704 --> 00:17:34,923
- cu chestia aia.
- Bine.
245
00:17:35,010 --> 00:17:37,012
Cred că mă cheamă.
O pot simți.
246
00:17:37,099 --> 00:17:39,145
Bine. Uite, e mort.
E mort.
247
00:17:39,232 --> 00:17:40,494
Am nevoie să te aduni
248
00:17:40,581 --> 00:17:42,065
și să te comporți ca și cum
totul ar fi în regulă.
249
00:17:42,148 --> 00:17:45,064
Și apoi îl voi îngropa diseară
când toți ceilalți vor dormi
250
00:17:45,151 --> 00:17:46,330
și nu vor afla niciodată
ce s-a întâmplat
251
00:17:46,413 --> 00:17:49,372
și nu vom mai trebui
să vorbim despre asta niciodată.
252
00:17:54,464 --> 00:17:55,464
Vai.
253
00:17:58,860 --> 00:18:00,253
Îmi pare atât de rău.
254
00:18:00,340 --> 00:18:04,344
Se pare că Ridley este,
destul de bolnavă.
255
00:18:04,431 --> 00:18:07,216
Un fel de virus.
Ar putea fi chiar contagios.
256
00:18:07,303 --> 00:18:08,700
Așa că mă gândesc că ar trebui
să o duc înapoi cu mașina
257
00:18:08,783 --> 00:18:10,089
la aeroport. Acum.
258
00:18:10,176 --> 00:18:11,485
Ce e în neregulă?
Ce se întâmplă aici?
259
00:18:11,568 --> 00:18:13,701
Este aceasta un fel
de tactică de negociere?
260
00:18:13,788 --> 00:18:17,183
Nu, nu este.
Eu... eu... eu promit.
261
00:18:17,270 --> 00:18:18,880
De fapt, uite, pot să o las eu.
262
00:18:18,967 --> 00:18:20,538
Pot să mă întorc imediat
și chiar să răspund la orice întreb...
263
00:18:20,621 --> 00:18:22,101
Stai.
Ce o să faci?
264
00:18:22,188 --> 00:18:27,106
Elliot, când le-am spus despre tine,
le-am spus despre caracterul tău.
265
00:18:27,193 --> 00:18:29,064
Corect.
Caracterul meu.
266
00:18:29,151 --> 00:18:32,937
Despre tăria ta în fața greutăților,
cum tu și fiica ta v-ați descurcat
267
00:18:33,024 --> 00:18:35,636
în ultimii ani
după ce soția ta a murit.
268
00:18:35,723 --> 00:18:37,203
- Corect. Ei bine...
- Loialitatea ta,
269
00:18:37,290 --> 00:18:39,292
și dedicarea față de companie
în acea perioadă.
270
00:18:39,379 --> 00:18:41,903
Pentru că acesta este angajamentul
care va fi necesar.
271
00:18:41,990 --> 00:18:43,474
- E o tâmpenie.
- Chiar dacă asta înseamnă...
272
00:18:43,557 --> 00:18:44,779
- E o tâmpenie.
- ...să servești ca un tampon.
273
00:18:44,862 --> 00:18:45,950
E atât de tâmpit.
274
00:18:46,037 --> 00:18:48,649
Sunteți...
Sunteți bine, domnișoară?
275
00:18:48,736 --> 00:18:50,433
Nu, sunt, sunt bine.
276
00:18:50,520 --> 00:18:52,609
Eu, doar, e...
277
00:18:55,003 --> 00:18:56,091
Nu, nu trebuie să...
278
00:18:56,700 --> 00:18:58,006
Domnule Leopold, domnule.
279
00:18:58,093 --> 00:19:00,182
Da? Ce este?
280
00:19:00,269 --> 00:19:01,923
Știți, nu sunt sigur.
281
00:19:02,010 --> 00:19:03,316
Aruncă o privire.
282
00:19:08,364 --> 00:19:09,539
Este...
283
00:19:11,411 --> 00:19:12,716
Este ceva în mașina ta?
284
00:19:12,803 --> 00:19:13,935
Ce ai spus?
285
00:19:14,022 --> 00:19:15,241
Ce? Nu.
286
00:19:15,328 --> 00:19:17,812
După cum arată capota lor,
presupun că au lovit un animal.
287
00:19:17,895 --> 00:19:19,375
- Belinda.
- Asta e?
288
00:19:19,462 --> 00:19:21,116
Ai lovit ceva cu mașina ta atunci?
289
00:19:21,203 --> 00:19:22,161
- Nu.
- Ai lovit ceva cu...
290
00:19:22,248 --> 00:19:23,423
Nu. Tu ai lovit?
291
00:19:23,510 --> 00:19:26,121
- Păi, ce e în mașina ta atunci?
- Bagaje.
292
00:19:26,208 --> 00:19:27,474
Nici măcar nu l-ai omorât, tipule?
293
00:19:27,557 --> 00:19:29,255
Despre ce vorbești?
Ce e asta?
294
00:19:53,409 --> 00:19:56,195
Bine. Acum, desigur,
asta o să sune ciudat, dar...
295
00:20:04,812 --> 00:20:05,987
Stai, stai, stai!
296
00:20:15,431 --> 00:20:17,041
Nu cred că ar trebui să fiu în...
297
00:20:17,128 --> 00:20:19,957
în pantaloni scurți de baie
pentru acest moment.
298
00:20:20,044 --> 00:20:23,309
Știu că multe specii
din această zonă sunt rare.
299
00:20:23,396 --> 00:20:27,530
Dar, este acesta exact,
300
00:20:27,617 --> 00:20:31,534
știi, familiar pentru tine?
301
00:20:31,621 --> 00:20:33,536
Familiar pentru noi? Nu.
302
00:20:33,623 --> 00:20:35,016
Acesta este nou.
303
00:20:35,103 --> 00:20:36,974
Nu ți se pare nou asta?
304
00:20:37,061 --> 00:20:41,762
Da, este nou, acum că ai menționat.
305
00:20:41,849 --> 00:20:43,633
Ce anume spunem că este totuși?
306
00:20:43,720 --> 00:20:45,331
Cred că știm exact ce este.
307
00:20:45,418 --> 00:20:47,463
Ce pot spune cu încredere totală
308
00:20:47,550 --> 00:20:52,642
este că Elliot de aici a lovit
un animal asemănător calului, Mammalia,
309
00:20:52,729 --> 00:20:54,122
vertebralia, ar fi corectă...
310
00:20:54,209 --> 00:20:55,388
- Da, da.
- ...clasificarea?
311
00:20:55,471 --> 00:20:58,779
Nu. Dar are formă de cal
312
00:20:58,866 --> 00:21:02,130
cu un fel de proeminență
sau excrescență.
313
00:21:02,217 --> 00:21:03,875
Corect.
Aceasta este și teoria mea de lucru.
314
00:21:03,958 --> 00:21:07,396
Cal sălbatic, nebun, plin de tumori.
315
00:21:07,483 --> 00:21:08,876
Sare în mijlocul drumului,
316
00:21:08,963 --> 00:21:11,052
nu din vina
vreunui șofer anume, per se.
317
00:21:11,139 --> 00:21:12,749
E un nenorocit de unicorn.
318
00:21:17,624 --> 00:21:19,887
Pare a fi un unicorn.
319
00:21:21,628 --> 00:21:23,194
Vin, domnule.
320
00:21:27,198 --> 00:21:28,722
Ce ai făcut?
321
00:21:29,549 --> 00:21:31,986
L-am lovit cu mașina.
322
00:21:32,073 --> 00:21:33,600
Și apoi l-am traumatizat
cu forță contondentă,
323
00:21:33,683 --> 00:21:35,206
din compasiune.
324
00:21:35,294 --> 00:21:37,121
Și sângele lui mi-a ajuns
peste tot pe față.
325
00:21:37,208 --> 00:21:38,297
Da. Așa e.
326
00:21:38,384 --> 00:21:39,384
Fața ta...
327
00:21:39,907 --> 00:21:41,474
Fața ta, fața ta.
328
00:21:41,561 --> 00:21:42,649
Ce e?
329
00:21:42,736 --> 00:21:43,824
E o față. Ce?
330
00:21:43,911 --> 00:21:45,260
E acneea mea.
331
00:21:45,347 --> 00:21:47,088
Dar, drăguță, nu ai nicio acnee.
332
00:21:47,175 --> 00:21:48,785
Nu mai ai.
333
00:21:50,134 --> 00:21:53,007
Și cum te simți?
334
00:21:53,094 --> 00:21:55,836
Perfect? Și fără efecte
secundare adverse de menționat?
335
00:21:55,923 --> 00:21:57,403
Nu.
336
00:21:57,490 --> 00:21:59,535
Și nu ai mai avut alt contact cu el?
337
00:21:59,622 --> 00:22:02,451
Ei bine, puțin...
Puțin mi-a intrat în ochi.
338
00:22:02,538 --> 00:22:06,150
Recunosc că poate am exagerat puțin
cu cheia de roți, dar...
339
00:22:07,369 --> 00:22:08,501
Alergiile mele.
340
00:22:10,111 --> 00:22:11,895
Ar trebui să sun pe cineva?
341
00:22:11,982 --> 00:22:14,942
Da! Da, am putea
suna Sierra Club,
342
00:22:15,029 --> 00:22:17,684
dar există și Fundația Mondială
pentru Faună Sălbatică...
343
00:22:17,771 --> 00:22:19,468
Îmi pare rău, copila mea,
344
00:22:19,555 --> 00:22:21,518
dar asta va trebui să ajungă
la nivel guvernamental, mă tem.
345
00:22:21,601 --> 00:22:23,559
Și asta înseamnă militar, nu-i așa?
346
00:22:23,646 --> 00:22:25,648
Nu, nu cred...
nu cred că trebuie să...
347
00:22:25,735 --> 00:22:27,563
Sau poate ai dreptate.
348
00:22:28,477 --> 00:22:32,089
Poate, am putea gândi
349
00:22:32,176 --> 00:22:35,789
în afara cutiei pentru o alternativă.
350
00:22:35,876 --> 00:22:39,096
Da. Adică, trebuie să existe
ceva ce putem face.
351
00:22:39,183 --> 00:22:42,099
Adică, ca cineva
care lucrează cu ONG-uri,
352
00:22:42,186 --> 00:22:48,105
credeți-mă, nu vreți o grămadă de birocrați
care să se bage într-o situație delicată.
353
00:22:48,192 --> 00:22:49,585
- Nu-i așa?
- Corect.
354
00:22:49,672 --> 00:22:53,807
În opinia mea, avem o datorie
față de spiritul acestui animal
355
00:22:53,894 --> 00:22:56,679
să ne ghidăm după propriile
noastre busole morale
356
00:22:56,766 --> 00:22:59,290
și să permitem misterelor sale
să se dezvăluie
357
00:22:59,378 --> 00:23:01,554
astfel încât să-l putem onora
într-un mod
358
00:23:01,641 --> 00:23:04,121
pe care sectorul public
pur și simplu nu îl poate face.
359
00:23:04,208 --> 00:23:07,429
Da. Atunci vom putea
să-l protejăm pe Elliot
360
00:23:07,516 --> 00:23:12,913
de consecințele a ceea ce pare
un accident perfect nevinovat, nu?
361
00:23:13,000 --> 00:23:14,610
- Da.
- Da.
362
00:23:19,615 --> 00:23:21,443
Acesta e spiritul.
363
00:23:21,530 --> 00:23:24,838
Chemați-l pe Dr. Song și laboratorul
său mobil cât mai repede.
364
00:23:24,925 --> 00:23:26,927
Și contractorii de securitate.
365
00:23:27,014 --> 00:23:29,277
Vom avea nevoie de o escortă.
366
00:23:51,081 --> 00:23:52,300
Hei, pot să intru?
367
00:23:52,387 --> 00:23:53,736
Ești deja înăuntru.
368
00:23:53,823 --> 00:23:55,259
Corect.
369
00:23:57,479 --> 00:24:00,613
Hei. Ai ratat o musaca bună.
370
00:24:02,397 --> 00:24:04,617
Vrei să văd dacă mai sunt resturi sau...
371
00:24:04,704 --> 00:24:06,532
Griff mi-a adus un sandviș, deci...
372
00:24:06,619 --> 00:24:10,666
Grozav.
Păi, îți plac sandvișurile.
373
00:24:14,148 --> 00:24:15,715
Sandvișurile sunt cele mai bune.
374
00:24:15,802 --> 00:24:17,368
Îmi pare rău, voiai ceva?
375
00:24:17,456 --> 00:24:21,895
Nu, nu, nu.
Nu, doar, știi, voiam să verific.
376
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
Să văd cum...
377
00:24:25,028 --> 00:24:26,334
Uite, știu că nu am vorbit mult
378
00:24:26,421 --> 00:24:29,859
de când ai plecat la facultate,
dar ești bine?
379
00:24:31,382 --> 00:24:34,647
Nu prea știu ce s-a întâmplat
când ai atins chestia aia.
380
00:24:34,734 --> 00:24:39,608
Dar, din fericire,
am intervenit să salvez situația.
381
00:24:39,695 --> 00:24:41,610
Ai crezut că am nevoie de protecție?
382
00:24:41,697 --> 00:24:43,830
Da. Tu, tu nu ai văzut
ce s-a întâmplat.
383
00:24:43,917 --> 00:24:45,396
Ai avut un fel de criză sau ceva.
384
00:24:45,484 --> 00:24:47,050
Nu. Nu.
385
00:24:47,137 --> 00:24:48,791
Nu a fost...
386
00:24:48,878 --> 00:24:50,532
Adică, da, ceva s-a întâmplat,
387
00:24:50,619 --> 00:24:52,969
dar nu aș...
Nu a fost nimic rău.
388
00:24:53,056 --> 00:24:56,016
Parcă simțeam că îmi arată ceva.
389
00:24:57,626 --> 00:24:59,236
- Uită.
- Ce?
390
00:24:59,323 --> 00:25:01,112
Nu, pentru că te uiți la mine
de parcă aș fi nebună.
391
00:25:01,195 --> 00:25:02,718
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
392
00:25:02,805 --> 00:25:05,939
Uite, vreau... vreau să aud,
dar nu... nu oferi prea multe.
393
00:25:06,026 --> 00:25:07,854
Bine. Păi, am încercat
să-ți spun mai devreme
394
00:25:07,941 --> 00:25:09,599
când era încă în portbagaj,
dar nu ai ascultat.
395
00:25:09,682 --> 00:25:10,987
Eram cam în mijlocul a ceva
396
00:25:11,074 --> 00:25:12,210
- dacă nu ai observat.
- Chestia aia și eu,
397
00:25:12,293 --> 00:25:13,424
suntem, gen, conectați.
398
00:25:13,512 --> 00:25:15,470
Și de când a murit, doar...
399
00:25:15,557 --> 00:25:18,168
am sentimentul ăsta
că nu cred că ar trebui să fim aici.
400
00:25:18,255 --> 00:25:20,954
Ca și cum ar fi fost o greșeală
să predăm creatura aia acestor oameni.
401
00:25:21,041 --> 00:25:23,434
Corect. Bine. Corect. Înțeleg.
402
00:25:26,133 --> 00:25:29,484
Bine, uite,
ai avut o experiență ciudată,
403
00:25:29,571 --> 00:25:32,008
și voi plăti
pentru terapia suplimentară,
404
00:25:32,095 --> 00:25:35,446
dar nu văd ce avem de câștigat
făcând acest weekend
405
00:25:35,534 --> 00:25:39,538
totul despre tine și conexiunea ta specială
cu un cal magic mort.
406
00:25:43,933 --> 00:25:45,195
Ridley?
407
00:25:47,023 --> 00:25:48,024
Riddles?
408
00:25:51,288 --> 00:25:52,812
Pielea arată grozav, Rid.
409
00:25:56,424 --> 00:25:57,817
Uite...
410
00:25:58,992 --> 00:26:01,255
Scumpo, eu...
411
00:26:01,342 --> 00:26:03,083
Am nevoie doar să ai încredere în mine.
412
00:26:04,563 --> 00:26:07,087
Și că știu cum să gestionez
această situație.
413
00:26:07,653 --> 00:26:09,053
Din punct de vedere al unicornului.
414
00:26:10,264 --> 00:26:11,874
Am grijă de noi.
415
00:26:12,919 --> 00:26:14,224
Bine.
416
00:26:21,841 --> 00:26:23,059
Te iubesc.
417
00:27:18,419 --> 00:27:19,942
Tu ești, Elliot?
418
00:27:22,336 --> 00:27:24,686
Îmi place cum ai gestionat lucrurile
azi.
419
00:27:24,773 --> 00:27:26,253
Bună treabă.
420
00:27:26,340 --> 00:27:28,647
Mulțumesc.
421
00:27:33,521 --> 00:27:35,610
Înțeleg de ce te-ai descurcat
atât de bine la firmă.
422
00:27:39,266 --> 00:27:40,750
Deși trebuie să spun,
n-aș fi ghicit niciodată
423
00:27:40,833 --> 00:27:42,661
ce fel de carne ascundeai, amice.
424
00:27:42,748 --> 00:27:45,185
Păi, e,
425
00:27:46,316 --> 00:27:48,623
e toată carnea noastră acum, presupun.
426
00:27:48,710 --> 00:27:50,190
Așa este.
427
00:27:50,277 --> 00:27:51,278
Îți spun eu ceva.
428
00:27:51,365 --> 00:27:52,801
De ce nu intri?
429
00:27:52,888 --> 00:27:55,195
Putem discuta,
vorbi despre viitorul tău.
430
00:27:55,282 --> 00:27:57,371
Nu, nu. Eu, eu nu am...
431
00:27:57,458 --> 00:27:59,551
Nu mi-am împachetat de fapt un,
un costum de baie așa că...
432
00:27:59,634 --> 00:28:02,245
Riguros. Înțeleg.
E în regulă.
433
00:28:02,332 --> 00:28:05,161
Griff!
Adu-i lui Elliot un costum!
434
00:28:05,248 --> 00:28:07,903
Nu, nu, serios.
E, e în regulă.
435
00:28:07,990 --> 00:28:09,165
- Ești sigur?
- Da, da.
436
00:28:09,252 --> 00:28:10,431
- Nu-l deranjează. Bine.
- Nu, nu. Eu sunt...
437
00:28:10,514 --> 00:28:12,429
Griff! Uită!
438
00:28:14,518 --> 00:28:15,694
Spune-mi, mă întrebam.
439
00:28:15,781 --> 00:28:17,434
Care-i treaba cu ea apropo?
440
00:28:18,609 --> 00:28:20,307
Nu prea te place?
441
00:28:22,048 --> 00:28:25,442
Ce? Nu.
De ce spui asta?
442
00:28:26,400 --> 00:28:28,924
Nu știu, pentru că așa pare.
443
00:28:29,011 --> 00:28:30,883
Adică, fără supărare, El.
444
00:28:30,970 --> 00:28:33,015
De ce nu intri?
Putem sta în jacuzzi despre asta.
445
00:28:43,286 --> 00:28:45,926
Cred că trebuie să fie sezonul
de împerechere al elanilor sau ceva.
446
00:28:46,725 --> 00:28:48,074
Oricum, eram pe terminate.
447
00:28:48,161 --> 00:28:49,728
Dă-mi halatul ăla.
448
00:29:01,130 --> 00:29:02,175
Ne vedem.
449
00:29:14,230 --> 00:29:15,754
Bijuteria coroanei Muzeului Met
450
00:29:15,841 --> 00:29:17,407
a Colecției Medievale de la Cloisters.
451
00:29:17,494 --> 00:29:18,974
Tapiseriile cu Unicorn
452
00:29:19,061 --> 00:29:21,716
sunt printre cele mai frumoase
și complexe lucrări
453
00:29:21,803 --> 00:29:24,023
care au supraviețuit din Evul Mediu.
454
00:29:24,110 --> 00:29:25,502
Cele șapte tapiserii
455
00:29:25,589 --> 00:29:27,896
ilustrează o poveste moralizatoare
despre un Lord
456
00:29:27,983 --> 00:29:30,899
și urmărirea de către vânătorii săi
a unui unicorn mistic,
457
00:29:30,986 --> 00:29:33,510
care se apără
și se dovedește a fi de neîmblânzit.
458
00:29:33,597 --> 00:29:37,645
Asta până când este fermecat
de o fecioară cu inima curată.
459
00:29:37,732 --> 00:29:40,779
Unicornul este pacificat
de virtutea fecioarei.
460
00:29:40,866 --> 00:29:43,520
Creatura este apoi ucisă
și adusă la un castel
461
00:29:43,607 --> 00:29:46,654
unde este înviată
și ținută în captivitate.
462
00:29:46,741 --> 00:29:48,482
Totuși, tapiseria înfățișând
463
00:29:48,569 --> 00:29:50,571
unicornul și fecioara este incompletă,
464
00:29:50,658 --> 00:29:53,269
fiind deteriorată
în timpul Revoluției Franceze.
465
00:29:53,356 --> 00:29:55,489
Dar această restaurare reconstruită
466
00:29:55,576 --> 00:29:58,057
vorbește despre o bestie răzbunătoare
și violentă.
467
00:29:58,144 --> 00:30:00,973
Cruzimea sa și ferocitatea egalate
468
00:30:01,060 --> 00:30:03,932
doar de cât de mult
a fost râvnit de om.
469
00:30:48,281 --> 00:30:50,805
Ridley Kintner, vino cu noi.
470
00:30:50,892 --> 00:30:53,460
Stai.
Ce faci? Ce naiba?
471
00:31:01,772 --> 00:31:03,035
Ia loc.
472
00:31:05,037 --> 00:31:06,560
Bine.
Urmărește-mi doar degetul.
473
00:31:06,647 --> 00:31:07,822
Subiectul unu prezintă
474
00:31:07,909 --> 00:31:10,607
iritație neglijabilă a epidermei.
475
00:31:10,694 --> 00:31:12,218
La fel, cu irisurile subiectului doi.
476
00:31:13,567 --> 00:31:17,049
Yooo, ce naiba, omule?
Încerc să-mi fac treaba aici.
477
00:31:21,401 --> 00:31:23,794
Deși analiza cuprinzătoare
nu va fi posibilă
478
00:31:23,882 --> 00:31:25,322
până când specimenul
nu va fi transportat
479
00:31:25,405 --> 00:31:26,667
la Campusul Leo Labs,
480
00:31:26,754 --> 00:31:27,933
chiar și cu capacitățile noastre limitate
481
00:31:28,016 --> 00:31:29,888
de testare genomică pe teren,
482
00:31:29,975 --> 00:31:33,413
putem spune că acesta nu este un cal.
483
00:31:33,500 --> 00:31:36,895
Am început analiza reactivității
probei de sânge
484
00:31:36,982 --> 00:31:39,114
cu derma facială a subiectului unu
485
00:31:39,201 --> 00:31:41,856
și cavitățile sinusale
ale subiectului doi,
486
00:31:41,943 --> 00:31:44,641
corpul vitros, și lentilele oculare.
487
00:31:44,728 --> 00:31:46,905
Analiza preliminară a relevat
488
00:31:46,992 --> 00:31:48,776
niște rezultate foarte interesante...
489
00:31:48,863 --> 00:31:50,256
Faceți cumva...
490
00:31:50,343 --> 00:31:54,913
există, gen, o stație de omlete
sau nu e o...
491
00:31:55,000 --> 00:31:57,524
...lichid vitros scăzut
și crescut...
492
00:31:57,611 --> 00:31:58,699
Trebuie să vorbim.
493
00:31:58,786 --> 00:32:00,222
După ce ai plecat aseară,
494
00:32:00,309 --> 00:32:01,924
am început să fac cercetări
despre unicorni
495
00:32:02,007 --> 00:32:03,486
și cred că trebuie să fim atenți.
496
00:32:03,573 --> 00:32:06,750
Tapiseriile alea de la muzeu
la care ne-a dus mama.
497
00:32:06,837 --> 00:32:08,230
- Îți amintești de asta?
- Ce...
498
00:32:08,317 --> 00:32:09,971
Ce... Nu... Nu știu.
499
00:32:10,058 --> 00:32:11,799
Dar, uhm, putem vorbi mai târziu?
500
00:32:11,886 --> 00:32:13,196
Chestia asta cu știința e importantă.
501
00:32:13,279 --> 00:32:17,413
Dar indicatorii timpurii,
indică faptul că sângele
502
00:32:17,500 --> 00:32:19,024
caracteristicile terapeutice
503
00:32:19,111 --> 00:32:22,027
s-ar putea foarte bine să fie legate
de cornul însuși.
504
00:32:22,114 --> 00:32:23,115
- Da?
- Cum?
505
00:32:23,202 --> 00:32:24,725
A spune ar fi o presupunere.
506
00:32:24,812 --> 00:32:26,988
- Presupune.
- Presupunerea e bună.
507
00:32:27,075 --> 00:32:28,381
Putem lucra cu presupuneri.
508
00:32:28,468 --> 00:32:29,734
Nu cred că pe cineva
deranjează să presupună.
509
00:32:29,817 --> 00:32:32,951
- Păi...
- Pare să fie un fel de organ.
510
00:32:38,260 --> 00:32:43,265
Vedeți, cumva încă trimite
semnale bioelectrice
511
00:32:43,352 --> 00:32:45,659
pentru a depolariza celulele
din întregul sistem nervos,
512
00:32:45,746 --> 00:32:47,313
ceea ce e ciudat.
513
00:32:47,400 --> 00:32:50,490
Da, conductivitatea bioelectromagnetică
pare neobișnuită,
514
00:32:50,577 --> 00:32:54,102
potențial semnificativă
în compusul 1-Delta.
515
00:32:54,189 --> 00:32:56,322
Scuzați-mă. Bună.
Elliot Kintner, avocat,
516
00:32:56,409 --> 00:32:59,455
subiectul unu...
sau mai bine zis, doi, de fapt.
517
00:32:59,542 --> 00:33:00,939
Indiferent, am făcut descoperirea,
518
00:33:01,022 --> 00:33:02,462
mă bucur să colaborez cu dumneavoastră.
519
00:33:02,545 --> 00:33:05,070
Întrebarea mea:
ce e compusul ăla acum?
520
00:33:06,375 --> 00:33:07,507
Corn pulverizat.
521
00:33:07,594 --> 00:33:09,204
Trebuie să-l studiem.
522
00:33:09,291 --> 00:33:11,293
Dar este potențial
mai potent decât sângele.
523
00:33:11,380 --> 00:33:12,991
Păi, ce mai așteptăm?
524
00:33:13,078 --> 00:33:15,515
Zic să scoatem chestia aia imediat,
525
00:33:15,602 --> 00:33:17,647
să o măcinăm și să-i dăm drumul.
526
00:33:17,734 --> 00:33:19,345
Sau asta e... Asta poate,
527
00:33:19,432 --> 00:33:21,869
poate nu asta e mișcarea...
528
00:33:22,913 --> 00:33:26,743
Timp de secole, Cavitenos din Filipine
529
00:33:26,830 --> 00:33:28,571
au dus mai departe o tradiție
530
00:33:28,658 --> 00:33:31,313
de a-și îngropa morții în copaci.
531
00:33:32,053 --> 00:33:33,881
Când bătrânul este gata,
532
00:33:33,968 --> 00:33:37,276
se aventurează în natură
să-l aleagă singuri.
533
00:33:39,365 --> 00:33:42,977
Dacă asta nu funcționează,
534
00:33:43,064 --> 00:33:47,590
asta ar putea fi ultima afacere pământească
pe care o mai am de făcut.
535
00:33:49,288 --> 00:33:50,767
Nicio piatră neluată, dragule.
536
00:33:52,334 --> 00:33:53,814
Stai, dacă ce nu funcționează?
537
00:33:53,901 --> 00:33:56,860
Omletă, domnule?
538
00:33:56,947 --> 00:33:58,036
Mulțumesc.
539
00:35:18,464 --> 00:35:21,119
Domnule, radiația electromagnetică
540
00:35:21,206 --> 00:35:23,469
încă emană din corn.
541
00:35:24,818 --> 00:35:26,602
Dar e...
542
00:35:29,605 --> 00:35:30,606
...mai puternică.
543
00:36:56,605 --> 00:36:58,346
Cum vă simțiți, domnule?
544
00:36:58,433 --> 00:37:01,523
Cred că funcționează.
Chiar cred.
545
00:37:01,610 --> 00:37:04,134
Desigur că funcționează, Odell.
Desigur.
546
00:37:05,266 --> 00:37:07,312
Da. Nu, pariez.
Funcționează.
547
00:37:07,399 --> 00:37:11,925
Lucrează tumorile alea foarte bine.
548
00:37:12,012 --> 00:37:15,102
Vreau să-ți mulțumesc
pentru acest dar, Elliot.
549
00:37:15,189 --> 00:37:20,238
Darul certitudinii.
De a trece dincolo,
550
00:37:20,325 --> 00:37:22,892
de a fi îngropat, sau în cazul meu,
551
00:37:22,979 --> 00:37:25,417
criogenat într-un buncăr subteran,
552
00:37:25,504 --> 00:37:27,593
dar, indiferent, de a face asta
553
00:37:27,680 --> 00:37:30,509
știind că ai încercat totul.
554
00:37:30,596 --> 00:37:34,077
Datorită ție, am făcut-o.
555
00:37:34,164 --> 00:37:36,645
Deși mi-aș fi dorit să fi mers în spațiu,
totuși.
556
00:37:36,732 --> 00:37:41,346
Da. Păi,
nu mulți oameni au făcut-o.
557
00:37:41,433 --> 00:37:43,783
Orice va ieși din asta,
îți vei primi redevența.
558
00:37:43,870 --> 00:37:45,175
Înțelegi?
559
00:37:46,220 --> 00:37:48,091
Descoperirea ta, partea ta.
560
00:37:49,528 --> 00:37:51,791
Poate, vei deveni
un partener în toate acestea.
561
00:37:52,748 --> 00:37:55,882
Mulțumesc, domnule.
Aș fi recunoscător.
562
00:37:55,969 --> 00:37:57,492
Știu că ai fi, amigo.
563
00:37:57,579 --> 00:38:01,931
Ți-am spus că
suntem pe pământ Blackfoot?
564
00:38:03,368 --> 00:38:07,415
Oamenii lor își exprimă
mulțumirile, grati...
565
00:38:07,502 --> 00:38:08,808
Păstrează-ți puterile, Odell.
566
00:38:08,895 --> 00:38:10,679
Nimeni nu trebuie să audă despre asta.
567
00:38:10,766 --> 00:38:12,942
Nu acum, niciodată, dragule.
568
00:38:13,029 --> 00:38:16,032
Doar... Asta e.
569
00:38:17,817 --> 00:38:19,645
E bine.
570
00:38:19,732 --> 00:38:21,342
Haide.
571
00:38:26,434 --> 00:38:28,567
Ce se întâmplă aici?
572
00:38:28,654 --> 00:38:31,483
Fac cercetări, cred.
573
00:38:33,615 --> 00:38:35,400
Ce fel de cercetări?
574
00:38:37,619 --> 00:38:40,492
Feedback-ul e un lucru bun.
Nu te teme de el.
575
00:38:40,579 --> 00:38:43,886
Corect. Nu știu.
576
00:38:43,973 --> 00:38:46,672
Eu... Eu cred că
doar m-am gândit,
577
00:38:46,759 --> 00:38:48,286
știi,
ce-ar fi dacă oamenii obișnuiau să creadă
578
00:38:48,369 --> 00:38:51,720
că unicornii erau reali
pentru că chiar erau?
579
00:38:51,807 --> 00:38:53,418
Știi, gen, noi suntem cei
care am greșit.
580
00:38:53,505 --> 00:38:54,901
Și simt că
dacă așa stau lucrurile, atunci...
581
00:38:54,984 --> 00:38:56,381
...ce aveau oamenii de spus
582
00:38:56,464 --> 00:38:58,074
despre ei este
de fapt mult mai relevant
583
00:38:58,161 --> 00:38:59,467
decât ceea ce credem noi acum.
584
00:39:00,860 --> 00:39:02,992
Da, dar asta, asta e doar rea-credință
585
00:39:03,079 --> 00:39:05,085
tâmpenie arhaică misogină.
Dar unele dintre astea sunt de fapt...
586
00:39:05,168 --> 00:39:07,127
- Total.
- Îți arăt eu.
587
00:39:07,214 --> 00:39:09,172
Îți spun ceva, de ce nu
te așezi cum trebuie.
588
00:39:09,259 --> 00:39:11,000
- Griff?
- Da?
589
00:39:11,087 --> 00:39:13,351
Imprimanta mea de format mare.
590
00:39:14,439 --> 00:39:15,444
Am fost un adevărat fotograf amator
591
00:39:15,527 --> 00:39:16,706
pentru câteva luni acum câțiva ani
592
00:39:16,789 --> 00:39:18,747
înainte să mă apuc de tir cu arcul
și asta cam...
593
00:39:18,834 --> 00:39:20,270
...a preluat totul.
594
00:39:20,358 --> 00:39:21,620
Dar...
595
00:39:21,707 --> 00:39:23,926
de ce nu-ți organizezi gândurile, știi,
596
00:39:24,013 --> 00:39:25,406
printezi câteva din astea,
597
00:39:25,493 --> 00:39:27,499
și apoi putem prezenta
cercetarea noastră părinților mei.
598
00:39:27,582 --> 00:39:28,801
- Ce crezi?
- Da.
599
00:39:28,888 --> 00:39:30,498
Nu știu.
Da, cred, aș putea...
600
00:39:30,585 --> 00:39:32,674
Nu trebuie să fie
neapărat un panou de inspirație,
601
00:39:32,761 --> 00:39:34,201
dar sunt un gânditor vizual, așa că...
602
00:39:34,284 --> 00:39:36,069
Corect.
603
00:39:36,156 --> 00:39:38,376
Abia aștept
să-l văd. Ridley.
604
00:39:38,463 --> 00:39:41,988
Și, hârtie mată,
da? Lucioasă e de prost gust.
605
00:39:47,515 --> 00:39:48,647
Tată?
606
00:40:05,446 --> 00:40:08,493
Odell. Arăți...
607
00:40:13,280 --> 00:40:15,064
odihnit.
608
00:40:33,909 --> 00:40:36,521
Dacă acești markeri proteici
și tumorali sunt corecți,
609
00:40:36,608 --> 00:40:39,872
cancerul dumneavoastră pare să fie
într-un fel de,
610
00:40:41,090 --> 00:40:42,701
remisie spontană.
611
00:40:43,658 --> 00:40:45,051
Ce spui acum?
612
00:40:45,138 --> 00:40:47,009
Nu putem spune nimic definitiv
613
00:40:47,096 --> 00:40:48,881
și în acest moment N este egal cu unu.
614
00:40:48,968 --> 00:40:52,232
Dar există o șansă
ca asta să fie posibil...
615
00:40:52,319 --> 00:40:53,451
Ar putea fi...
616
00:40:53,538 --> 00:40:55,322
Leacul pentru cancer?
617
00:40:55,409 --> 00:40:57,498
Glumești?
618
00:40:57,585 --> 00:41:00,414
Cancer? Asta...
Ăsta e cel mai mare.
619
00:41:00,501 --> 00:41:02,938
E o boală de top trei, ușor.
620
00:41:03,025 --> 00:41:04,723
Ești sigur de asta?
Adică, ți-ai verificat
621
00:41:04,810 --> 00:41:07,073
calculele și chimia și totul?
622
00:41:07,160 --> 00:41:09,292
Adică, nu vreau să
ne facem speranțe, dragule.
623
00:41:09,379 --> 00:41:12,687
Nu mai am nevoie
de speranță acum. O simt.
624
00:41:12,774 --> 00:41:15,168
A dispărut,
din corpul meu pentru totdeauna.
625
00:41:16,561 --> 00:41:19,302
Am reușit.
Mi-am găsit leacul, Bella.
626
00:41:20,608 --> 00:41:22,175
Ei bine, nu putem spune nimic acum,
627
00:41:22,262 --> 00:41:23,872
decât că e promițător.
628
00:41:23,959 --> 00:41:27,615
Dar s-ar putea să vindecăm
cancerul aici?
629
00:41:27,702 --> 00:41:30,313
Auzi asta, Rid?
Facem bine.
630
00:41:30,400 --> 00:41:32,141
Simt fiecare celulă
631
00:41:32,228 --> 00:41:33,839
- din corpul meu vibrând...
- Ce?
632
00:41:33,926 --> 00:41:35,105
- ...vibrând...
- Ce e în neregulă?
633
00:41:35,188 --> 00:41:36,236
...pe frecvența
universului.
634
00:41:36,319 --> 00:41:38,887
N-am fost niciodată atât de viu.
635
00:41:38,974 --> 00:41:40,193
Doamne.
O să ne urască
636
00:41:40,280 --> 00:41:41,586
pe circuitul non-profit.
637
00:41:41,673 --> 00:41:43,461
La revedere, organizații caritabile
pentru cancer, am dreptate?
638
00:41:43,544 --> 00:41:45,851
Hai să încetinim o secundă.
639
00:41:45,938 --> 00:41:48,201
Nu, dragă.
Acum e timpul să mergem repede.
640
00:41:48,288 --> 00:41:50,986
Trebuie să ducem creatura aia la sediu
641
00:41:51,073 --> 00:41:53,293
pentru a replica acel compus
cât mai repede.
642
00:41:53,380 --> 00:41:55,382
- Păi... Dar nu putem.
- Poftim?
643
00:41:55,469 --> 00:41:56,905
Nu putem reproduce asta.
644
00:41:56,992 --> 00:41:58,472
Trebuie să spui altceva, Song.
645
00:41:58,559 --> 00:42:00,260
- Nu o să-i placă asta.
- Aceste secvențe proteice
646
00:42:00,343 --> 00:42:01,914
nu ar trebui să existe,
nici măcar teoretic.
647
00:42:01,997 --> 00:42:03,956
Ar fi imposibil de sintetizat.
648
00:42:04,043 --> 00:42:04,957
Oricare ar fi costul, nu-mi pasă.
649
00:42:05,044 --> 00:42:06,262
Nu atingeți acele mostre!
650
00:42:06,349 --> 00:42:07,529
Nu le atingeam.
Doar mă uitam la ele.
651
00:42:07,612 --> 00:42:09,091
Dacă ne-ați da tot timpul
652
00:42:09,178 --> 00:42:11,006
și toate resursele din lume,
653
00:42:11,093 --> 00:42:12,834
nu am putea reproduce asta.
654
00:42:12,921 --> 00:42:15,794
Uneori, știința poate fi doar
umilită în fața naturii.
655
00:42:15,881 --> 00:42:18,579
Ani de zile, ai jurat
că nu există tratament
656
00:42:18,666 --> 00:42:19,754
pentru ceea ce mă chinuie,
657
00:42:19,841 --> 00:42:21,626
și totuși, când găsesc leacul singur,
658
00:42:21,713 --> 00:42:23,932
spui că nu-l poți replica?
659
00:42:24,019 --> 00:42:26,369
O oportunitate pentru măreție,
660
00:42:26,456 --> 00:42:29,372
pentru nemurire, oferită ție,
661
00:42:29,459 --> 00:42:32,114
și tot ce poți vorbi
este despre limitările omului?
662
00:42:32,201 --> 00:42:33,899
Omul nu are limitări.
663
00:42:33,986 --> 00:42:35,121
Deci, dacă nu poți recunoaște
664
00:42:35,204 --> 00:42:37,598
miracolul alchimic la îndemână,
665
00:42:37,685 --> 00:42:39,861
potențialul
pentru moștenirea ta și a mea,
666
00:42:39,948 --> 00:42:41,476
atunci s-ar putea să avem nevoie
de un nou șef
667
00:42:41,559 --> 00:42:43,952
al nenorocitei de cercetare
farmaceutică!
668
00:42:44,039 --> 00:42:45,737
Înțeleg că ești dezamăgit.
669
00:42:45,824 --> 00:42:49,871
Dar ești încă vindecat, deci...
670
00:42:49,958 --> 00:42:51,438
Pozitiv net, aș spune.
671
00:42:54,397 --> 00:42:57,096
Deci, asta e tot?
672
00:42:58,010 --> 00:42:59,489
Tot ce avem?
673
00:43:01,187 --> 00:43:02,492
E ca un NFT.
674
00:43:02,580 --> 00:43:03,929
Ți-am mai spus despre asta.
675
00:43:04,016 --> 00:43:06,235
Înțeleg.
Oferta e limitată.
676
00:43:06,322 --> 00:43:08,629
Cererea va fi mare.
Înțeleg.
677
00:43:08,716 --> 00:43:11,501
Ai lista de invitați
de la Davos la îndemână?
678
00:43:11,589 --> 00:43:14,287
Mereu.
Hai să prioritizăm pe oricine
679
00:43:14,374 --> 00:43:16,202
care a avut
o problemă publică de sănătate.
680
00:43:16,289 --> 00:43:18,334
Cu cât mai rău, cu atât mai bine.
681
00:43:18,421 --> 00:43:19,684
Și voi amesteca niște băuturi.
682
00:43:19,771 --> 00:43:21,124
În sfârșit ajung să-ți arăt
mixologia aia, Pop.
683
00:43:21,207 --> 00:43:24,384
Scuze. Pot să ajut
cu ce se întâmplă?
684
00:43:24,471 --> 00:43:26,516
Suflecă-ți mânecile, partener.
685
00:43:46,798 --> 00:43:48,495
E nou, Priscilla.
686
00:43:48,582 --> 00:43:50,062
Nu e genul de lucru pe care...
687
00:43:50,149 --> 00:43:51,629
Scuzați-mă. Eu...
688
00:43:51,716 --> 00:43:53,195
...l-am lăsa pe mâna
nesimțită a FDA.
689
00:43:54,414 --> 00:43:55,811
Gândește-te la asta ca la o investiție
690
00:43:55,894 --> 00:43:57,639
- în sănătatea ta și a lui Mark.
- Ei bine, cum sună?
691
00:43:57,722 --> 00:43:59,680
Grozav, pentru că mă simt grozav.
692
00:43:59,767 --> 00:44:00,942
Cum e colonul?
693
00:44:01,029 --> 00:44:02,422
- Nu, nu, nu, nu.
- Scuzați-mă.
694
00:44:02,509 --> 00:44:03,819
Lasă-mă să-ți spun
despre acest nou tratament.
695
00:44:03,902 --> 00:44:05,077
Domnule, pot să am doar un...
696
00:44:05,164 --> 00:44:06,382
Da. Nu, e extraordinar.
697
00:44:06,469 --> 00:44:08,080
Cred doar că MBS ar crede că asta e
698
00:44:08,167 --> 00:44:10,560
o oportunitate mișto
dacă i-ai prezenta-o.
699
00:44:10,648 --> 00:44:11,866
...Diferit de orice pe piață.
700
00:44:11,953 --> 00:44:13,999
Corect, pentru că am petrecut înainte
701
00:44:14,086 --> 00:44:16,175
și știu cum e el.
702
00:44:16,262 --> 00:44:17,484
- Tată. Tată.
- Stai, stai puțin...
703
00:44:17,567 --> 00:44:18,568
Stai doar o secundă, Rid.
704
00:44:18,656 --> 00:44:19,961
Trei grame la două și jumătate.
705
00:44:20,048 --> 00:44:21,401
Corect. Bine.
Două și jumătate la 300.
706
00:44:21,484 --> 00:44:23,530
Nu, nu, trei la 2,5.
707
00:44:23,617 --> 00:44:25,449
- Scuze. Scuze. Da.
- Urechi ascuțite. Fă mai bine.
708
00:44:25,532 --> 00:44:26,537
Ai dreptate. Îmi cer scuze.
709
00:44:26,620 --> 00:44:27,926
- Ce se întâmplă?
- Doamne.
710
00:44:28,013 --> 00:44:29,758
N-am văzut niciodată atâția bani
în viața mea.
711
00:44:29,841 --> 00:44:31,237
Cred că asta o să
schimbe lucrurile pentru noi.
712
00:44:31,320 --> 00:44:33,888
În regulă.
Termină-ți pregătirea!
713
00:44:33,975 --> 00:44:36,064
- La naiba.
- Hai să împachetăm bestia să plecăm.
714
00:44:36,151 --> 00:44:37,849
Plecăm urgent chiar acum.
715
00:44:39,459 --> 00:44:42,114
Deci, băiatul meu
spune că Prințul Moștenitor
716
00:44:42,201 --> 00:44:45,117
și vărul său vor dori
un eight ball pentru început.
717
00:44:45,204 --> 00:44:46,379
Ce?
718
00:44:46,466 --> 00:44:48,033
Adică, trei grame și jumătate.
719
00:44:48,120 --> 00:44:50,035
E un număr atât de ciudat de specific.
720
00:44:50,122 --> 00:44:51,732
Da. Nu știu. Ciudat,
dar asta a spus el.
721
00:44:51,819 --> 00:44:54,082
Stai, asta e...
722
00:44:54,169 --> 00:44:56,563
Ce? Fiecare parte a bivolului.
723
00:44:56,650 --> 00:45:00,349
Mi-aș dori să am bitter-ul de acasă,
dar e o lume imperfectă. Kanpai.
724
00:45:00,436 --> 00:45:01,873
Prețul este prețul.
725
00:45:01,960 --> 00:45:04,527
Nu, nu mă voi lăsa împins
ca un lider sindical.
726
00:45:04,614 --> 00:45:07,922
Bine. Biroul meu va suna.
727
00:45:08,009 --> 00:45:11,447
Ai dreptate.
Este absolut delicios.
728
00:45:11,534 --> 00:45:15,930
Nu m-am distrat atât de mult
de când am lansat Fen-Phen în '94.
729
00:45:16,017 --> 00:45:17,414
Și credeam că Etherium
a fost o investiție bună.
730
00:45:17,497 --> 00:45:19,107
Ceea ce a fost, ca să fiu clar.
731
00:45:19,194 --> 00:45:20,674
Cum arată numerele alea, El?
732
00:45:20,761 --> 00:45:25,070
Nu știu.
Cred că am făcut, mult?
733
00:45:25,157 --> 00:45:27,420
Și încă mult surplus
pentru rezervele familiei.
734
00:45:27,507 --> 00:45:29,335
La naiba.
O să trăim veșnic.
735
00:45:30,640 --> 00:45:31,903
Dar nu putem să-l luăm.
736
00:45:33,905 --> 00:45:37,169
Vedeți, pentru că, uite, am
făcut niște cercetări.
737
00:45:38,561 --> 00:45:42,043
Păi, nu e ea întreprinzătoare?
738
00:45:42,130 --> 00:45:44,480
Deci, treaba e că
739
00:45:44,567 --> 00:45:47,396
unicornii erau văzuți diferit, bine?
740
00:45:47,483 --> 00:45:49,137
Cu sute și mii de ani în urmă,
741
00:45:49,224 --> 00:45:51,705
erau văzuți ca, gen,
acești monștri divini,
742
00:45:51,792 --> 00:45:53,794
dar erau imposibil de prins,
743
00:45:53,881 --> 00:45:55,713
cu excepția faptului că toată lumea
a încercat total pentru că, știi,
744
00:45:55,796 --> 00:45:56,975
dintotdeauna, oamenii credeau pe deplin
745
00:45:57,058 --> 00:45:58,886
că puteau vindeca literalmente orice.
746
00:45:58,973 --> 00:46:00,975
Da, bun venit la, gen, acum 10 minute.
747
00:46:01,454 --> 00:46:02,890
Da, știu,
748
00:46:02,977 --> 00:46:05,244
ceea ce m-a făcut să vreau
să verific din nou această cercetare
749
00:46:05,327 --> 00:46:06,415
pentru că e corectă.
750
00:46:06,502 --> 00:46:08,287
Și tată, îți amintești
când ne-a dus mama
751
00:46:08,374 --> 00:46:09,418
să vedem aceste tapiserii?
752
00:46:09,505 --> 00:46:10,855
Nu, nu, eu... nu-mi amintesc.
753
00:46:10,942 --> 00:46:12,726
Ba da, ba da, ba da, îți amintești!
754
00:46:12,813 --> 00:46:14,079
- Ce?
- The Cloisters, îți amintești?
755
00:46:14,162 --> 00:46:15,472
- Nu-mi amintesc. Îmi pare rău. Eu...
- A spus că era
756
00:46:15,555 --> 00:46:16,948
muzeul ei preferat când era mică.
757
00:46:17,035 --> 00:46:18,693
Ne-a dus cam la o lună
după diagnosticul ei și...
758
00:46:18,776 --> 00:46:20,125
Ce legătură are asta cu orice?
759
00:46:20,212 --> 00:46:22,867
Da. Îmi pare rău.
Unde ducem cu asta?
760
00:46:22,954 --> 00:46:25,217
Trebuie să recunosc,
sunt puțin pierdută în pădure
761
00:46:25,304 --> 00:46:27,088
și cu asta, drăguță.
762
00:46:28,220 --> 00:46:29,569
Doar...
763
00:46:29,656 --> 00:46:32,790
trebuie doar să vă uitați
la aceste tapiserii, bine?
764
00:46:32,877 --> 00:46:35,314
Sunt din Evul Mediu,
sunt literalmente faimoase
765
00:46:35,401 --> 00:46:36,663
și spun toată povestea asta,
766
00:46:36,750 --> 00:46:38,360
una care reapare iar și iar.
767
00:46:38,447 --> 00:46:39,539
Și, știi, oamenii au crezut mereu
768
00:46:39,622 --> 00:46:41,015
că erau o metaforă pentru Hristos
769
00:46:41,102 --> 00:46:42,625
și corupția inerentă a omului,
770
00:46:42,712 --> 00:46:44,758
ceea ce de fapt are sens
în context istoric
771
00:46:44,845 --> 00:46:46,111
având în vedere că biserica comanda
772
00:46:46,194 --> 00:46:48,718
crearea de artă ca modalitate
de a impune obediența.
773
00:46:48,806 --> 00:46:50,633
Dar asta nu contează.
Ce contează este,
774
00:46:50,720 --> 00:46:53,071
nu cred că ar trebui
să avem asta, bine?
775
00:46:53,158 --> 00:46:55,987
Pentru că dacă unicornii sunt reali,
ceea ce știm că sunt,
776
00:46:56,074 --> 00:46:57,902
atunci și aceste povești
ar putea fi reale.
777
00:46:57,989 --> 00:47:01,035
Și te aștepți să schimbăm cursul
778
00:47:01,122 --> 00:47:04,125
și să investim într-o teorie
bazată pe asta?
779
00:47:04,212 --> 00:47:06,388
Da.
Asta nu are nicio logică, bine?
780
00:47:06,475 --> 00:47:09,130
Ți-am spus să faci un panou
de inspirație, nu un... panou de rahat.
781
00:47:09,217 --> 00:47:10,610
Eu, eu nu înțeleg.
782
00:47:10,697 --> 00:47:13,091
Ce ai vrea să facem,
să-l lăsăm afară să putrezească?
783
00:47:13,178 --> 00:47:14,483
- Da.
- Nu.
784
00:47:14,570 --> 00:47:15,706
- Nimeni nu sugerează asta.
- Eu sugerez.
785
00:47:15,789 --> 00:47:16,964
Vine cu noi, scumpo.
786
00:47:17,051 --> 00:47:18,270
Și o să ajute mulți oameni.
787
00:47:18,357 --> 00:47:19,358
Păi, nu mulți oameni.
788
00:47:19,445 --> 00:47:21,403
Dar oameni buni. Oamenii noștri.
789
00:47:21,490 --> 00:47:24,537
Vă spun chiar acum, nu putem.
790
00:47:24,624 --> 00:47:26,452
Se vor întâmpla lucruri rele.
Pot simți.
791
00:47:28,193 --> 00:47:29,759
Nu contează asta cu nimic?
792
00:47:31,283 --> 00:47:32,980
Nu?
793
00:47:33,067 --> 00:47:34,899
Aroganța,
de a pretinde că știi astfel de lucruri
794
00:47:34,982 --> 00:47:36,854
care sunt de necunoscut.
Reprezintă ea
795
00:47:36,941 --> 00:47:38,468
interesele familiei tale
în această afacere?
796
00:47:38,551 --> 00:47:39,643
Nu știu despre ce vorbește, Odell.
797
00:47:39,726 --> 00:47:40,945
Nu știu. Adică,
ea nu știe
798
00:47:41,032 --> 00:47:43,295
despre ce
vorbește. Nu?
799
00:47:46,559 --> 00:47:51,216
Știu că aperi principiile tale
800
00:47:52,130 --> 00:47:54,959
și sunt mândru de tine pentru asta,
801
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
dar nu trebuie să facem spectacol
802
00:47:58,092 --> 00:48:01,356
unul pentru celălalt aici și acum,
nu-i așa?
803
00:48:11,149 --> 00:48:12,715
Avem timp de șampanie înainte
804
00:48:12,802 --> 00:48:13,934
să ajungem la aeroport, nu?
805
00:48:25,772 --> 00:48:27,600
În cinstea renașterii.
806
00:48:27,687 --> 00:48:29,254
Schimbare de planuri.
807
00:48:29,341 --> 00:48:31,821
Și să sperăm că omorâm
Bigfoot în drum spre casă?
808
00:48:31,909 --> 00:48:33,084
Sheppie.
809
00:48:38,654 --> 00:48:40,178
Atenție, Dr. Song.
810
00:48:40,265 --> 00:48:42,658
Asta e responsabilitatea dumneavoastră
în transport.
811
00:48:49,317 --> 00:48:51,580
Bunul e în mișcare.
Bunul e în...
812
00:48:52,799 --> 00:48:54,148
La naiba cu comunicațiile.
813
00:49:18,781 --> 00:49:21,610
Convoiul este pregătit?
Mă aude cineva?
814
00:49:47,680 --> 00:49:50,030
De ce nu te duci să arunci o privire?
815
00:49:52,772 --> 00:49:53,903
Se...
816
00:49:55,644 --> 00:49:57,255
Bine. Corect.
817
00:50:18,580 --> 00:50:19,886
Alo?
818
00:50:38,948 --> 00:50:40,254
Hei.
819
00:50:40,341 --> 00:50:41,603
Hei.
820
00:50:41,690 --> 00:50:43,301
Ce s-a întâmplat?
821
00:50:59,752 --> 00:51:01,536
Bleah.
822
00:51:35,744 --> 00:51:39,008
- Adu-l la noi!
- Haide! Să mergem!
823
00:51:39,096 --> 00:51:40,793
Sheppie, vino!
824
00:51:40,880 --> 00:51:42,055
Nu mai sta pe loc!
825
00:51:42,142 --> 00:51:44,318
Deschideți focul!
826
00:51:44,405 --> 00:51:46,538
O să mă dau din calea voastră.
827
00:51:53,197 --> 00:51:54,328
Încetați focul!
828
00:51:57,201 --> 00:52:00,029
Ridley, du-te la mașină!
Vin!
829
00:52:41,419 --> 00:52:43,421
Înconjurați-o!
Doborâți-o!
830
00:52:51,037 --> 00:52:52,037
Retrageți-vă!
831
00:52:57,826 --> 00:53:00,307
Ajutor! Ajutor!
832
00:53:11,797 --> 00:53:13,146
Nu mișca.
833
00:53:13,233 --> 00:53:14,756
Stai chiar acolo.
834
00:53:38,345 --> 00:53:40,086
La trei, fugi înăuntru, bine?
835
00:53:40,173 --> 00:53:41,914
Nu facem asta acum.
836
00:53:42,001 --> 00:53:43,132
- Bine. Unu...
- Nu.
837
00:53:43,220 --> 00:53:44,308
- ...doi...
- Nu mai număra.
838
00:53:44,395 --> 00:53:45,744
...trei, fugi!
839
00:53:51,097 --> 00:53:52,141
Hei!
840
00:54:58,817 --> 00:55:00,297
Ești bine?
841
00:55:00,384 --> 00:55:01,863
Ești bine?
Ești... Ești rănită?
842
00:55:01,950 --> 00:55:03,082
Nu, sunt bine, sunt bine.
843
00:55:09,349 --> 00:55:10,568
Te-am prins.
844
00:55:31,371 --> 00:55:32,855
Posibilitățile sunt
absolut extraordinare.
845
00:55:32,938 --> 00:55:34,117
Ascultă, ești sigură că nu te-a mușcat?
846
00:55:34,200 --> 00:55:35,636
Nu, eu, am spus deja că sunt bine.
847
00:55:35,723 --> 00:55:37,251
- Dacă are rabie...
- Am spus deja că sunt bine.
848
00:55:37,334 --> 00:55:38,687
Sau dacă ai nevoie de injecții,
s-ar putea să nu...
849
00:55:38,770 --> 00:55:40,341
Bine. Dar ți-am spus că ceva
de genul ăsta se va întâmpla
850
00:55:40,424 --> 00:55:42,473
- și ai ales să nu asculți.
- Știu. Dar, nu, nu, nu, nu.
851
00:55:42,556 --> 00:55:43,953
- Ți-am spus deja.
- Nu mi-ai spus nimic.
852
00:55:44,036 --> 00:55:45,259
Poate dacă ai fi avut
un avertisment mai specific,
853
00:55:45,342 --> 00:55:46,560
am fi putut pleca deja.
854
00:55:46,647 --> 00:55:48,345
De unde ai știut că va fi așa?
855
00:55:48,432 --> 00:55:50,477
Din curricula ta folclorică?
856
00:55:52,305 --> 00:55:54,176
- Nu, nu. Nu, nu, nu.
- Spun ceva.
857
00:55:54,263 --> 00:55:56,091
Bine, pentru că nu e doar cercetarea.
858
00:55:58,833 --> 00:56:01,314
Pentru că ieri, i-am atins cornul.
859
00:56:01,401 --> 00:56:03,055
Am avut un fel de viziune sau ceva.
860
00:56:03,142 --> 00:56:04,448
Nu prea știu cum să explic,
861
00:56:04,535 --> 00:56:06,192
dar, a simțit ca și cum
mi-ar fi arătat ceva.
862
00:56:06,275 --> 00:56:08,452
Continuă, surioară.
Încântă-mă.
863
00:56:08,539 --> 00:56:11,150
Tot ce pot spune e că,
după ce s-a întâmplat asta,
864
00:56:11,237 --> 00:56:13,152
mă simt conectată la chestia aia,
865
00:56:13,239 --> 00:56:14,549
ca și cum aș avea un fel de legătură.
866
00:56:14,632 --> 00:56:16,155
Și același lucru cu cel mare.
867
00:56:16,242 --> 00:56:19,550
Și deci crezi că de asta nu te-a rănit?
868
00:56:19,637 --> 00:56:21,900
Da. Nu știu.
Cred, poate.
869
00:56:21,987 --> 00:56:24,337
Cred că vrea să
lăsăm puiul în pace și să plecăm.
870
00:56:24,424 --> 00:56:27,166
A atacat când Dr. Song muta puiul,
871
00:56:27,253 --> 00:56:29,211
deci, da, s-ar putea să aibă o...
872
00:56:30,561 --> 00:56:33,302
Te aud. De fapt,
m-ai convins
873
00:56:33,390 --> 00:56:36,175
că singurul mod de a fi
un avocat la fel de bun
874
00:56:36,262 --> 00:56:37,829
pentru aceste creaturi ca tine
875
00:56:37,916 --> 00:56:40,962
este să recuperăm acest
adult rănit înainte să expire
876
00:56:41,049 --> 00:56:42,834
astfel încât să pot înțelege
877
00:56:42,921 --> 00:56:45,445
această experiență a ta direct.
878
00:56:45,532 --> 00:56:47,099
Vezi, acum vorbim logic.
879
00:56:47,186 --> 00:56:48,448
Vezi cum se simte diferit?
880
00:56:48,535 --> 00:56:50,454
Nu, e ca și cum ai spune opusul
a ceea ce tocmai am spus.
881
00:56:50,537 --> 00:56:52,278
- Hei.
- Fără idei proaste, Rid.
882
00:56:52,365 --> 00:56:55,977
Nu vreau să fiu
obsedat de mărime, cum se spune,
883
00:56:56,064 --> 00:56:58,415
dar cornul ăla era destul de gros.
884
00:56:58,502 --> 00:57:00,895
Da. Și a fost folosit
să-ți omoare gărzile!
885
00:57:00,982 --> 00:57:03,332
Și pe Dr. Dennis Young-Jo Song.
886
00:57:03,420 --> 00:57:07,685
Și nu ar fi crud
să-i lăsăm să moară în zadar?
887
00:57:07,772 --> 00:57:12,167
Gândește-te la animalul acela de afară
sângerând până la moarte,
888
00:57:12,254 --> 00:57:15,606
suferind, singur în sălbăticie.
889
00:57:15,693 --> 00:57:18,217
Simt foarte puternic
că nu putem pur și simplu să ieșim
890
00:57:18,304 --> 00:57:19,697
și, și, și să exploatăm încă unul.
891
00:57:19,784 --> 00:57:21,438
Haide.
892
00:57:21,525 --> 00:57:23,222
Au vindecat tot ce le-am aruncat.
893
00:57:23,309 --> 00:57:26,573
Așa că aș spune că avem
un imperativ moral
894
00:57:26,660 --> 00:57:29,271
să recoltăm până la ultimul.
Ai înțeles, fetițo cu cai?
895
00:57:29,358 --> 00:57:30,751
Hei, ușor.
896
00:57:30,838 --> 00:57:32,318
Este grosolan,
897
00:57:33,014 --> 00:57:34,494
dar are dreptate.
898
00:57:34,581 --> 00:57:38,193
Facem asta nu pentru beneficiul nostru,
899
00:57:39,325 --> 00:57:41,675
ci pentru îmbunătățirea lumii.
900
00:57:41,762 --> 00:57:43,416
Brava.
901
00:57:43,503 --> 00:57:49,378
Mediu spre crud cum ați cerut, domnule.
902
00:57:49,466 --> 00:57:51,076
În regulă. Bine.
Știți ceva?
903
00:57:51,163 --> 00:57:54,732
Doar improvizând aici, ce-ar fi dacă
Ridley și cu mine mergem acasă,
904
00:57:54,819 --> 00:57:57,256
luăm, puiul cu noi,
905
00:57:57,343 --> 00:57:59,084
știi, pentru siguranță
doar în caz că...
906
00:57:59,171 --> 00:58:01,565
Deci te-ai retrage
în fața oportunității?
907
00:58:01,652 --> 00:58:03,523
Și eu care credeam
că ești investit, Elliot.
908
00:58:03,610 --> 00:58:04,872
Munca asiduă.
909
00:58:04,959 --> 00:58:06,395
Nu, nu.
Nu, nu asta am...
910
00:58:06,483 --> 00:58:08,746
Zic, orice om
care își abandonează partenerul
911
00:58:08,833 --> 00:58:10,312
nu e partenerul meu.
912
00:58:10,399 --> 00:58:12,750
Dacă nu poți duce asta la bun sfârșit,
913
00:58:12,837 --> 00:58:14,146
atunci e cu siguranță cel mai bine.
914
00:58:14,229 --> 00:58:16,231
Ca serviciile tale
să nu mai fie necesare
915
00:58:16,318 --> 00:58:17,755
ca mandatar al familiei mele.
916
00:58:17,842 --> 00:58:19,191
Știți ceva? Uitați.
917
00:58:19,278 --> 00:58:21,038
Se pare că,
există idei proaste până la urmă.
918
00:58:22,150 --> 00:58:25,240
Hai să, hai să facem treaba ta.
919
00:58:26,241 --> 00:58:27,939
Ce, ce e treaba ta?
920
00:58:32,378 --> 00:58:34,598
Împachetați-vă mâncarea
și sunați-vă bunica!
921
00:58:34,685 --> 00:58:37,557
Grupul de vânătoare pleacă în cinci!
922
00:58:37,644 --> 00:58:41,518
A văzut cineva spray-ul de insecte?
923
00:58:47,306 --> 00:58:50,265
Deci, înainte ca Dr. Song...
924
00:58:50,352 --> 00:58:51,919
înainte de ce s-a întâmplat,
925
00:58:52,006 --> 00:58:54,095
detectorul electromagnetic
s-a declanșat
926
00:58:54,182 --> 00:58:57,142
și Denny l-a văzut. Și s-a
uitat la mine și, Știi...
927
00:58:57,229 --> 00:58:58,796
Cred că ăsta are DEET în el
dacă vrei...
928
00:58:58,883 --> 00:59:00,972
Știai că războinicii Maasai
929
00:59:01,059 --> 00:59:04,105
vânează lei doar cu o suliță?
930
00:59:04,192 --> 00:59:06,281
Ritual remarcabil de trecere.
931
00:59:06,368 --> 00:59:08,936
Îți amintește de capacitatea înnăscută
a omului, nu crezi?
932
00:59:10,155 --> 00:59:11,852
Eu personal, am făcut-o doar
933
00:59:11,939 --> 00:59:14,072
cu o pușcă automată de asalt.
934
00:59:14,159 --> 00:59:15,726
Nu foarte diferită de acest model.
935
00:59:16,770 --> 00:59:20,339
Deci ai, gen, omorât lei?
936
00:59:20,426 --> 00:59:25,692
Cu siguranță am făcut-o, partener.
Lei, elefanți, maimuțe mari.
937
00:59:25,779 --> 00:59:27,912
Corect.
938
00:59:27,999 --> 00:59:31,524
Hei, știi, referitor la
toată treaba cu parteneriatul,
939
00:59:31,611 --> 00:59:33,487
ar putea fi grozav să formalizăm
o parte din asta,
940
00:59:33,570 --> 00:59:34,571
știi, doar în caz.
941
00:59:34,658 --> 00:59:36,268
Când ne întoarcem, amigo.
942
00:59:39,053 --> 00:59:40,881
Vă aduc mărgele proaspete, domnule.
943
00:59:40,968 --> 00:59:42,709
- Fă-o.
- Vești dezamăgitoare
944
00:59:42,796 --> 00:59:44,493
dar se pare că bătrânul Griff
945
00:59:44,581 --> 00:59:46,495
nu-mi găsește arcul compus, așa că...
946
00:59:46,583 --> 00:59:47,718
- Tată...
- M-am gândit că acum ar fi ca
947
00:59:47,801 --> 00:59:49,590
un moment perfect pentru mine
să intru în cadă
948
00:59:49,673 --> 00:59:50,895
- și să încep...
- Fă-ne o favoare,
949
00:59:50,978 --> 00:59:52,458
- lasă scuzele.
- Nu e o scuză.
950
00:59:52,545 --> 00:59:54,246
Cineva trebuie să stea aici
și să facă brainstorming
951
00:59:54,329 --> 00:59:56,161
cum să ne distanțăm de
întreaga poveste cu "uciderea unicornului"
952
00:59:56,244 --> 00:59:57,772
și știi că acolo
gândesc eu cel mai bine.
953
00:59:57,855 --> 00:59:59,639
Nu-mi pasă dacă chestia aia
e moartă acolo,
954
00:59:59,726 --> 01:00:00,945
nu poți merge cu ei.
955
01:00:01,032 --> 01:00:02,254
Nu mai putem fi parte din asta.
956
01:00:02,337 --> 01:00:03,386
Trebuie să ne păstrăm partea,
957
01:00:03,469 --> 01:00:05,471
știi, asigurată.
958
01:00:05,558 --> 01:00:07,433
Ai avut dreptate, nu sunt
oameni grozavi, dar...
959
01:00:07,516 --> 01:00:09,127
...îi voi însoți,
960
01:00:09,214 --> 01:00:10,694
îi voi urmări cum cară cadavrul ăsta,
961
01:00:10,781 --> 01:00:12,438
și apoi tu și cu mine, știi,
vom fi în sfârșit aranjați.
962
01:00:12,521 --> 01:00:13,610
Dacă ieși acolo, plec.
963
01:00:13,697 --> 01:00:15,612
E un lucru bun.
964
01:00:15,699 --> 01:00:19,006
Ce-ar fi fost dacă mama ar fi putut
obține ceva de genul ăsta?
965
01:00:19,093 --> 01:00:20,921
Nici măcar nu ar fi
lăsat-o să se apropie.
966
01:00:22,793 --> 01:00:24,799
Poți te rog,
te rog doar să asculți și să nu te duci?
967
01:00:24,882 --> 01:00:26,884
Poți te rog să stai cu mine?
968
01:00:26,971 --> 01:00:29,974
Elliot, e timpul să ne colectăm prada.
969
01:00:32,063 --> 01:00:33,586
- Nu voi sta mult, bine?
- Tată, nu.
970
01:00:33,673 --> 01:00:36,154
Îmi vei mulțumi pentru asta într-o zi.
971
01:00:36,241 --> 01:00:37,808
Rătăcită, dar măcar are
972
01:00:37,895 --> 01:00:40,332
o oarecare rigoare intelectuală
despre ea.
973
01:00:54,651 --> 01:00:55,826
Pierdere grea.
974
01:01:00,178 --> 01:01:02,180
Doare adânc, pariez.
975
01:01:02,267 --> 01:01:03,703
Da.
976
01:01:03,790 --> 01:01:06,227
Dar nu simți că e cam
977
01:01:06,314 --> 01:01:09,056
cum ar fi vrut el să plece, știi?
978
01:01:09,143 --> 01:01:11,015
Nu chiar, nu.
979
01:01:12,494 --> 01:01:13,931
Dar nu e așa?
980
01:01:15,497 --> 01:01:17,282
Știi, în căutarea științei.
981
01:01:18,675 --> 01:01:20,633
Și așa că a plecat.
Ce facem acum?
982
01:01:20,720 --> 01:01:22,330
Ne întristăm?
983
01:01:23,157 --> 01:01:24,419
Ne lamentăm?
984
01:01:24,855 --> 01:01:26,247
Suntem slabi?
985
01:01:26,334 --> 01:01:27,945
Nu cred că asta fac.
986
01:01:28,032 --> 01:01:32,036
Sau continuăm să împingem?
987
01:01:32,123 --> 01:01:33,864
Continuăm să împingem știința
988
01:01:33,951 --> 01:01:36,431
și să menținem
rigoarea sa intelectuală...
989
01:01:36,518 --> 01:01:39,957
- Poți să lași aia jos?
- ...să onorăm munca vieții sale?
990
01:01:41,610 --> 01:01:44,962
Sau poate nu merită să fie amintit?
991
01:01:46,006 --> 01:01:47,529
Desigur, merită.
992
01:01:49,227 --> 01:01:50,532
Exact.
993
01:01:51,577 --> 01:01:55,407
Și de asta cred
994
01:01:55,494 --> 01:01:57,322
că trebuie să te întorci acolo,
995
01:01:57,409 --> 01:02:00,151
să te întorci la muncă,
să-l faci mândru
996
01:02:00,238 --> 01:02:01,678
și să tai cornul
nenorocitului ăluia de ponei,
997
01:02:01,761 --> 01:02:03,023
ce zici?
998
01:02:03,981 --> 01:02:05,852
C- credeam că vorbim despre o placă
999
01:02:05,939 --> 01:02:07,767
comemorativă sau ceva.
1000
01:02:07,854 --> 01:02:10,639
Nu, nu.
Nu, nu e timp pentru asta.
1001
01:02:10,727 --> 01:02:13,599
Cornul întâi, apoi placa.
Bine?
1002
01:02:17,516 --> 01:02:19,039
Scuze.
1003
01:03:05,782 --> 01:03:08,262
Doar puțin...
puțin.
1004
01:03:13,311 --> 01:03:14,529
Pentru știință.
1005
01:04:30,692 --> 01:04:31,911
În regulă.
1006
01:04:32,956 --> 01:04:34,044
Unicornul este ucis.
1007
01:04:37,743 --> 01:04:39,963
Apoi este înviat.
1008
01:04:40,050 --> 01:04:41,225
Apoi este înviat?
1009
01:04:43,749 --> 01:04:45,403
La naiba.
1010
01:04:49,886 --> 01:04:51,539
La naiba, la naiba, la naiba.
1011
01:04:59,852 --> 01:05:02,072
Fă-ne o favoare.
Lasă scuzele, Bhatia.
1012
01:05:02,159 --> 01:05:03,725
Nu e o scuză, bine?
1013
01:05:03,812 --> 01:05:04,988
Am încercat.
1014
01:05:05,075 --> 01:05:07,425
Dar cornul, organul, orice ar fi,
1015
01:05:07,512 --> 01:05:09,731
pare să semnaleze pentru...
1016
01:05:09,818 --> 01:05:11,646
Adică, umflarea celulară,
1017
01:05:11,733 --> 01:05:13,344
disfuncție mitocondrială,
1018
01:05:13,431 --> 01:05:15,346
toate semnele tipice
ale degradării postmortem
1019
01:05:15,433 --> 01:05:16,434
și descompunerii.
1020
01:05:23,615 --> 01:05:27,488
Nu doar că încetinesc,
ci se inversează.
1021
01:05:27,575 --> 01:05:28,881
Stai puțin, Ponce de Leon.
1022
01:05:28,968 --> 01:05:31,188
Spui că nu va rămâne mort?
1023
01:05:32,667 --> 01:05:34,626
Poate. Da, poate.
1024
01:05:34,713 --> 01:05:35,888
- Poate, da. da.
- Da?
1025
01:05:35,975 --> 01:05:38,760
Vreau cornul ăla în mâna mea.
1026
01:05:58,911 --> 01:06:01,000
- Hei.
- La naiba.
1027
01:06:01,087 --> 01:06:03,133
- La naiba. Scuze.
- Doamne.
1028
01:06:03,220 --> 01:06:05,048
Scuze. Podcast.
1029
01:06:05,135 --> 01:06:07,746
Ai o modalitate de a lua
legătura cu ei cumva?
1030
01:06:07,833 --> 01:06:09,878
Pentru că cred că aceste lucruri
1031
01:06:09,966 --> 01:06:11,319
ar putea fi capabile,
gen, să se vindece singure
1032
01:06:11,402 --> 01:06:12,973
și asta înseamnă
tatăl meu, Odell, Shaw...
1033
01:06:13,056 --> 01:06:14,104
- Da, corect.
- ...toți... Trebuie doar
1034
01:06:14,187 --> 01:06:15,275
să se întoarcă aici acum.
1035
01:06:15,362 --> 01:06:16,885
Bine.
1036
01:06:16,973 --> 01:06:18,452
Este...
1037
01:06:37,123 --> 01:06:39,125
Nimic de la Odell, nu?
1038
01:06:41,780 --> 01:06:43,260
Scuze.
1039
01:07:00,625 --> 01:07:02,366
La naiba!
1040
01:07:02,453 --> 01:07:06,065
- Hei, trebuie să plecăm chiar acum.
- Calmează-te.
1041
01:07:08,807 --> 01:07:10,200
Ce înseamnă săgețile?
1042
01:07:15,509 --> 01:07:16,858
Contact!
1043
01:07:19,905 --> 01:07:21,907
Împușcați-l!
1044
01:07:22,603 --> 01:07:24,170
Împușcați-l!
1045
01:07:24,257 --> 01:07:26,346
Împușcați-l!
1046
01:07:52,111 --> 01:07:55,158
Strângeți rândurile.
1047
01:07:57,334 --> 01:07:58,596
Alertă.
1048
01:07:58,683 --> 01:08:00,467
Mulțumesc.
1049
01:08:12,740 --> 01:08:14,220
Odell?
1050
01:08:14,307 --> 01:08:16,135
Aici.
1051
01:08:36,068 --> 01:08:37,722
I-ai omorât?
1052
01:08:37,809 --> 01:08:39,245
I-am omorât eu?
1053
01:08:39,332 --> 01:08:40,932
La naiba cu forța de muncă necalificată.
1054
01:09:20,156 --> 01:09:21,200
Bine atunci.
1055
01:09:22,332 --> 01:09:23,420
Doar noi.
1056
01:09:29,643 --> 01:09:32,733
Nu ești tu cel mai magnific lucru?
1057
01:09:36,259 --> 01:09:38,435
Mă placi, nu-i așa?
1058
01:09:39,479 --> 01:09:41,699
Sunt inofensiv.
1059
01:09:46,443 --> 01:09:48,445
Așa, amigo.
1060
01:09:49,097 --> 01:09:52,013
Doar o mică atingere.
1061
01:09:56,453 --> 01:09:58,019
Acum poți să-mi arăți secretele tale.
1062
01:09:58,106 --> 01:09:59,195
Haide.
1063
01:10:15,428 --> 01:10:16,734
Așa e.
1064
01:10:18,126 --> 01:10:21,347
Acum dă-mi cornul.
1065
01:10:39,235 --> 01:10:40,975
Dacă mă scuzați.
1066
01:10:41,062 --> 01:10:42,238
Scuzați-mă, mulțumesc.
1067
01:10:43,543 --> 01:10:47,373
A plecat.
A plecat în sfârșit cu adevărat.
1068
01:10:47,982 --> 01:10:49,157
Sunt doi?
1069
01:10:49,245 --> 01:10:50,333
Nu, nu, nu, pune-l la loc.
1070
01:10:50,420 --> 01:10:52,335
Tatăl meu a murit pentru chestia aia.
1071
01:10:52,422 --> 01:10:54,210
Hei, nu poți ieși afară.
Aproape am fost omorâtă acolo.
1072
01:10:54,293 --> 01:10:56,121
Așa îi oprim pe oameni să fie omorâți.
1073
01:10:56,208 --> 01:10:57,688
Trebuie să le dăm înapoi puiul.
1074
01:10:57,775 --> 01:11:00,821
Toată lumea trebuie să se calmeze!
1075
01:11:00,908 --> 01:11:03,694
Trebuie să preluăm controlul situației.
1076
01:11:03,781 --> 01:11:05,391
Da. Da, ai dreptate.
1077
01:11:05,478 --> 01:11:06,566
Ce ar face Odell?
1078
01:11:06,653 --> 01:11:07,963
Probabil m-ar angaja
să am grijă de tine
1079
01:11:08,046 --> 01:11:09,573
- și aș suna la poliție.
- Relaxează-te. Tatăl meu doar
1080
01:11:09,656 --> 01:11:11,706
te-a adus ca să fii ultima
linie de negare plauzibilă.
1081
01:11:11,789 --> 01:11:14,270
Nu e chiar
cea mai bună utilizare a timpului.
1082
01:11:14,357 --> 01:11:15,836
- E în regulă.
- Bine, fă-o.
1083
01:11:15,923 --> 01:11:17,751
Sună.
Doar dă-mi un minut.
1084
01:11:20,058 --> 01:11:21,451
Păi, știi atât de multe.
1085
01:11:22,713 --> 01:11:24,497
Prind vreodată chestiile astea
1086
01:11:24,584 --> 01:11:26,503
în draperiile tale
sau în poveștile tale brodate?
1087
01:11:26,586 --> 01:11:27,805
Nu, adică, da,
1088
01:11:27,892 --> 01:11:29,332
dar tradiția devine
mai metaforică sau...
1089
01:11:29,415 --> 01:11:32,462
Stai, fac ceva lângă
echipamentul electric.
1090
01:11:32,549 --> 01:11:33,767
RCMP. Bonjour.
1091
01:11:33,854 --> 01:11:35,295
- Alo, alo, ofițerule?
- Cum vă pot ajuta?
1092
01:11:35,378 --> 01:11:36,335
Slavă Domnului.
1093
01:11:36,422 --> 01:11:37,815
Alo. Alo. Alo?
1094
01:11:37,902 --> 01:11:39,255
Stai, ce s-a întâmplat?
Ce s-a întâmplat?
1095
01:11:39,338 --> 01:11:42,123
Amplificatorul celular folosește,
curentul casei.
1096
01:11:42,210 --> 01:11:44,343
Ce naiba a fost asta?
Încerc să jelesc acolo!
1097
01:11:44,430 --> 01:11:46,954
Crezi că a fost
suficient timp să localizeze apelul?
1098
01:11:47,041 --> 01:11:48,395
- Cum funcționează localizarea?
- Uită asta.
1099
01:11:48,478 --> 01:11:50,005
Luăm asta afară
și îi dăm copilul înapoi.
1100
01:11:50,088 --> 01:11:51,045
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
1101
01:11:51,132 --> 01:11:52,786
Poarta...
Poarta e electrică.
1102
01:11:52,873 --> 01:11:54,745
Nu are rost să-l dăm înapoi
1103
01:11:54,832 --> 01:11:56,094
dacă vom fi prinși afară
1104
01:11:56,181 --> 01:11:58,183
cu chestiile alea
care l-au omorât pe Odell.
1105
01:11:58,270 --> 01:11:59,967
La naiba, Odie!
1106
01:12:00,054 --> 01:12:02,492
Cineva trebuie să acceseze
carcasa motorului porții
1107
01:12:02,579 --> 01:12:05,886
pentru a o deschide manual, doamnă.
1108
01:12:05,973 --> 01:12:10,195
Deci, din păcate, până nu facem asta,
1109
01:12:10,282 --> 01:12:12,240
nimeni nu pleacă de aici cu mașina.
1110
01:12:17,985 --> 01:12:19,117
Atunci tragem la sorți.
1111
01:12:19,204 --> 01:12:20,814
Nu tragi nimic la sorți.
1112
01:12:20,901 --> 01:12:22,294
E singura cale corectă.
1113
01:12:22,381 --> 01:12:24,209
Păi,
lăsând la o parte protecția părintească,
1114
01:12:24,296 --> 01:12:25,910
adică este norocul chiar
cea mai bună modalitate
1115
01:12:25,993 --> 01:12:27,473
de a decide ceva?
1116
01:12:27,560 --> 01:12:29,388
În general nu e foarte științific, nu.
1117
01:12:29,475 --> 01:12:31,825
Exact. Nu, nu.
1118
01:12:31,912 --> 01:12:35,307
Mai întâi, trebuie să ne întrebăm,
cine este cel mai familiarizat
1119
01:12:35,394 --> 01:12:36,613
cu poarta?
1120
01:12:39,877 --> 01:12:44,011
Așa e, așa e pentru că,
aceea ar fi persoana
1121
01:12:44,098 --> 01:12:45,887
care are cea mai mare șansă
de a, reuși, nu?
1122
01:12:45,970 --> 01:12:47,319
- Da.
- Stați puțin.
1123
01:12:48,625 --> 01:12:50,457
Nu puteți pur și simplu să mă propuneți
să ies acolo.
1124
01:12:50,540 --> 01:12:52,368
Ani de serviciu
și nu v-am cerut niciodată
1125
01:12:52,455 --> 01:12:53,891
nimic în afară de asta.
1126
01:12:53,978 --> 01:12:56,023
Păi, asta nu e adevărat,
și chiar dacă ar fi...
1127
01:12:56,110 --> 01:12:57,068
Sau am putea vota.
1128
01:12:57,155 --> 01:12:58,421
- Votez pentru Griff.
- Secundat.
1129
01:12:58,504 --> 01:13:00,467
- Votez pentru nu Griff.
- Mulțumesc. La fel și eu.
1130
01:13:00,550 --> 01:13:01,903
Da. Dar scumpo,
nici măcar nu ai 21 de ani încă.
1131
01:13:01,986 --> 01:13:03,030
- Și ce?
- Știi,
1132
01:13:03,117 --> 01:13:04,467
nu e deosebit de complicat.
1133
01:13:04,554 --> 01:13:06,686
Nu e ca și cum
aș fi nenorocitul de tip de la poartă!
1134
01:13:06,773 --> 01:13:08,645
Deși, în acest caz,
1135
01:13:08,732 --> 01:13:11,343
cam așa pare că ești totuși, nu?
1136
01:13:11,430 --> 01:13:13,606
Tot ce am făcut pentru familia ta
1137
01:13:13,693 --> 01:13:15,695
și asta e compensația mea?
1138
01:13:15,782 --> 01:13:16,827
Am copii.
1139
01:13:16,914 --> 01:13:18,306
Ai?
1140
01:13:18,959 --> 01:13:20,874
Ai. Știam asta.
1141
01:13:22,310 --> 01:13:23,964
Ești cel mai familiarizat cu ea.
1142
01:13:26,663 --> 01:13:27,925
Nu e în regulă.
1143
01:13:28,012 --> 01:13:29,753
Am votat, Griffin.
Democrația câștigă.
1144
01:13:29,840 --> 01:13:31,280
Tu te ocupi de poartă, noi de mașină.
1145
01:13:31,363 --> 01:13:33,321
Acum, cine va duce mortul afară?
1146
01:13:42,287 --> 01:13:43,423
Poți să-mi dai o mână de ajutor?
1147
01:13:43,506 --> 01:13:44,506
Da. Da.
1148
01:13:48,467 --> 01:13:50,600
Ai făcut ce trebuia
să faci. Înțeleg.
1149
01:13:50,687 --> 01:13:53,167
Tu și cu mine, prioritizăm
același lucru, știi.
1150
01:13:54,995 --> 01:13:56,432
- Carierele noastre.
- Familiile.
1151
01:13:57,694 --> 01:14:00,436
Corect.
Păi, adică, știi.
1152
01:14:00,523 --> 01:14:02,916
De asta beneficiază
cariera. Da.
1153
01:14:03,003 --> 01:14:04,875
Sigur. Tot ce spun este...
1154
01:14:07,965 --> 01:14:10,141
trebuie să avem grijă de ai noștri
1155
01:14:11,664 --> 01:14:13,824
pentru că dacă te bazezi pe ei
să o facă pentru tine...
1156
01:14:17,235 --> 01:14:19,411
În regulă.
Mişcă-te, e timpul să plecăm.
1157
01:14:19,498 --> 01:14:22,153
- Mult noroc acolo.
- Da, foarte util.
1158
01:14:22,632 --> 01:14:23,894
Mulțumesc.
1159
01:14:23,981 --> 01:14:25,765
Ar trebui să fii bine
odată ce văd puiul.
1160
01:14:30,248 --> 01:14:31,467
E în tunel.
1161
01:14:35,035 --> 01:14:36,384
Vom coborî cu mașina să te luăm
1162
01:14:36,472 --> 01:14:38,299
de îndată ce porțile se deschid, bine?
1163
01:14:38,386 --> 01:14:40,867
O să te descurci grozav.
1164
01:14:40,954 --> 01:14:43,087
Chiar ai cea mai
mare șansă de succes...
1165
01:14:44,305 --> 01:14:46,133
Ești cel mai familiarizat cu poarta.
1166
01:14:53,184 --> 01:14:55,839
În regulă. Hai să mergem.
Ce mașină luăm?
1167
01:14:55,926 --> 01:14:57,144
De unde să știu?
1168
01:14:57,231 --> 01:14:58,319
Tu ai cheile.
1169
01:14:58,406 --> 01:14:59,495
Aia.
1170
01:14:59,582 --> 01:15:00,582
La naiba.
1171
01:15:04,674 --> 01:15:06,027
Scumpule, mă voi întoarce după tine.
1172
01:15:06,110 --> 01:15:07,546
Îți promit.
1173
01:15:07,633 --> 01:15:09,374
Hei, Ridley, haide.
1174
01:15:09,461 --> 01:15:11,158
Hei, trebuie să plecăm!
1175
01:15:18,644 --> 01:15:20,472
Stai, unde e Shep?
1176
01:15:21,734 --> 01:15:24,345
Serios?
Spune-i să se grăbească.
1177
01:15:24,432 --> 01:15:28,959
Așteaptă.
Shepard, ce naiba?
1178
01:15:43,800 --> 01:15:46,280
Shep, plecăm acum!
1179
01:15:46,367 --> 01:15:47,760
Vin, mamă.
1180
01:16:03,994 --> 01:16:05,299
La naiba.
1181
01:16:23,796 --> 01:16:25,972
În numele oamenilor,
1182
01:16:27,147 --> 01:16:29,715
sperăm, că asta face lucrurile ok.
1183
01:16:47,472 --> 01:16:49,822
Griff?
1184
01:16:50,431 --> 01:16:52,738
Ridley! Ce fac?
1185
01:16:54,305 --> 01:16:55,523
Chiar nu înțeleg.
1186
01:16:55,611 --> 01:16:57,264
Asta e
ceea ce voiau. E...
1187
01:16:57,351 --> 01:16:58,831
Acceptă. Nu poți
negocia cu monștrii.
1188
01:17:18,721 --> 01:17:20,505
Unde s-au dus?
1189
01:17:22,594 --> 01:17:26,163
Hei, e liber. Hai să mergem.
1190
01:17:36,086 --> 01:17:37,348
La naiba!
1191
01:17:40,568 --> 01:17:42,875
Atât despre nenorocita aia de teorie.
1192
01:17:42,962 --> 01:17:45,878
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
Credeam că am înțeles.
1193
01:17:45,965 --> 01:17:47,837
Nu-i vom învinge în piața de idei,
1194
01:17:47,924 --> 01:17:49,708
motiv pentru care am făcut munca.
1195
01:17:49,795 --> 01:17:51,671
Le-am descoperit punctul slab.
Sunteți cu toții bineveniți.
1196
01:17:51,754 --> 01:17:53,190
Păi, o să-l împărtășești cu noi?
1197
01:17:53,277 --> 01:17:54,325
- Spune odată.
- Am revizuit
1198
01:17:54,408 --> 01:17:55,718
cercetarea mea și un laitmotiv recurent
1199
01:17:55,801 --> 01:17:57,241
în discursul medieval, ca să zic așa,
1200
01:17:57,324 --> 01:17:59,544
se întâmplă să fie că unicornii,
istoric vorbind,
1201
01:17:59,631 --> 01:18:01,154
pot fi prinși doar de un singur lucru,
1202
01:18:01,241 --> 01:18:03,722
și cred că Ridley de aici
știe ce este acela,
1203
01:18:04,549 --> 01:18:06,116
o fecioară cu inima curată.
1204
01:18:08,292 --> 01:18:10,294
Stai, îmi pare rău.
Ce spui?
1205
01:18:10,381 --> 01:18:11,687
Eu, eu nu știu cum îți vin
1206
01:18:11,774 --> 01:18:14,298
ideile astea, Sheppy.
1207
01:18:14,385 --> 01:18:16,561
Cercetare. Așa
îmi vin ideile, mamă.
1208
01:18:16,648 --> 01:18:17,823
Și tu le respingeai mereu.
1209
01:18:17,910 --> 01:18:19,263
E vorba de moștenirea tatei,
e vorba de...
1210
01:18:19,346 --> 01:18:21,522
Are dreptate.
1211
01:18:21,609 --> 01:18:23,267
Are dreptate. E vina mea.
Am înțeles greșit.
1212
01:18:23,350 --> 01:18:24,961
Nu, nu, nu, nu. Dragă, nu.
1213
01:18:25,048 --> 01:18:27,267
E vina mea. E...
E totul vina mea. E...
1214
01:18:33,796 --> 01:18:35,667
Nu înțeleg.
Ce vor?
1215
01:18:35,754 --> 01:18:37,364
Rămânem fără timp, bine?
1216
01:18:37,451 --> 01:18:39,715
Trebuie să asculți logica.
Trebuie să asculți rațiunea.
1217
01:18:39,802 --> 01:18:42,456
Acesta este singurul mod în care vom
scăpa vii din asta.
1218
01:18:42,543 --> 01:18:44,241
Există un model recunoscut,
1219
01:18:44,328 --> 01:18:45,638
- pancultural în...
- Așteaptă aici.
1220
01:18:45,721 --> 01:18:47,117
...o varietate de narațiuni folclorice
de vânătoare/captură.
1221
01:18:47,200 --> 01:18:48,593
Tragi rahatul ăla pe nas?
1222
01:18:48,680 --> 01:18:50,638
Și dacă suntem serioși despre...
Da, da, sunt.
1223
01:18:50,726 --> 01:18:52,079
Serioși despre
supraviețuirea acestei chestii,
1224
01:18:52,162 --> 01:18:54,081
atunci trebuie să fim pregătiți
să o folosim ca momeală.
1225
01:18:54,164 --> 01:18:55,165
Înțelegi?
1226
01:18:55,252 --> 01:18:57,689
Dar erai abstinent.
1227
01:18:57,776 --> 01:18:59,822
Credeam că te descurci atât de bine.
1228
01:18:59,909 --> 01:19:01,867
- Mă descurc bine!
- Shepard, Belinda.
1229
01:19:01,954 --> 01:19:03,564
Elliot, iată-te.
1230
01:19:03,651 --> 01:19:05,179
Spune-i să se pregătească
să se facă utilă.
1231
01:19:05,262 --> 01:19:07,398
S-ar putea să trebuiască să-și asume
o poziție sau ceva.
1232
01:19:07,481 --> 01:19:09,121
Nu, scuze, ea nu lucrează pentru tine.
1233
01:19:09,309 --> 01:19:10,963
Nu direct, nu.
1234
01:19:11,050 --> 01:19:12,708
Nu, de fapt, știi ceva?
Mă tem că a venit timpul
1235
01:19:12,791 --> 01:19:14,532
ca eu să-mi depun demisia.
1236
01:19:14,619 --> 01:19:16,795
În ceasul de nevoie al familiei noastre?
1237
01:19:16,882 --> 01:19:18,623
Și te numești avocat?
1238
01:19:18,710 --> 01:19:20,494
Jurămintele tale nu înseamnă nimic?
1239
01:19:20,581 --> 01:19:22,105
Mult noroc în...
1240
01:19:22,192 --> 01:19:25,499
...supraviețuirea ta,
continuă.
1241
01:19:27,023 --> 01:19:28,546
Vin după noi.
1242
01:19:28,633 --> 01:19:29,852
Bine.
Plecăm de aici.
1243
01:19:29,939 --> 01:19:31,854
Vapori? Vapori?
1244
01:19:31,941 --> 01:19:33,899
Nu.
1245
01:19:33,986 --> 01:19:36,554
Sheppie, te rog.
1246
01:19:42,038 --> 01:19:43,953
L-am subestimat.
1247
01:19:44,040 --> 01:19:46,042
Mai mult decât aș fi putut
să-mi imaginez vreodată.
1248
01:19:46,129 --> 01:19:48,784
Îl simt, în mintea mea,
1249
01:19:49,349 --> 01:19:50,742
sfințindu-mă.
1250
01:19:54,398 --> 01:19:57,183
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
1251
01:19:57,270 --> 01:20:00,099
Scumpo, trebuie să plecăm.
Trebuie să plecăm.
1252
01:20:03,320 --> 01:20:04,669
Știu ce trebuie să facem.
1253
01:20:06,845 --> 01:20:08,586
În regulă.
Indiferent ce se întâmplă,
1254
01:20:08,673 --> 01:20:10,157
nu te opri din alergat
până ajungi la mașină.
1255
01:20:10,240 --> 01:20:11,371
- Vom lovi poarta.
- Bine.
1256
01:20:11,458 --> 01:20:12,459
- Bine?
- Da.
1257
01:20:12,546 --> 01:20:13,634
Hai să nu facem din asta
1258
01:20:13,721 --> 01:20:15,162
- o întreagă poveste.
- Hei, dă-mi drumul!
1259
01:20:15,245 --> 01:20:16,768
Nu, nu, nu.
E pentru binele mai mare.
1260
01:20:16,855 --> 01:20:18,034
La naiba, dă-mi drumul!
Fascistule.
1261
01:20:18,117 --> 01:20:19,117
Shepples, nu știu.
1262
01:20:48,278 --> 01:20:49,975
Shepard, haide.
Haide.
1263
01:21:02,509 --> 01:21:04,033
Ușa bucătăriei.
Ușa bucătăriei. Du-te.
1264
01:21:12,650 --> 01:21:14,043
Nu!
1265
01:21:24,053 --> 01:21:25,097
Stai acolo.
1266
01:22:15,278 --> 01:22:16,409
Ce?
1267
01:22:50,052 --> 01:22:51,357
Haide.
1268
01:23:07,417 --> 01:23:08,679
N- nu cred că ne-a văzut.
1269
01:23:08,766 --> 01:23:10,724
Nu. Cred că...
1270
01:23:12,552 --> 01:23:15,512
Omule, Griff mi-a găsit arcul.
1271
01:23:15,599 --> 01:23:16,774
Acum, mă simt prost.
1272
01:23:16,861 --> 01:23:19,211
Ascultă, dacă ăsta e sfârșitul, scumpo,
1273
01:23:19,298 --> 01:23:21,083
- Vreau...
- Trebuie să gândesc. Bine.
1274
01:23:23,215 --> 01:23:24,608
Poate dacă aș pili încă puțin
1275
01:23:24,695 --> 01:23:26,044
- din cornul ăsta.
- Stai.
1276
01:23:26,131 --> 01:23:27,785
Oxigenul tatălui tău.
1277
01:23:29,700 --> 01:23:32,137
Putem să-l aruncăm în aer cu asta?
Nu e asta o chestie?
1278
01:23:32,224 --> 01:23:33,490
Da. Oxigenul sub presiune
este inflamabil
1279
01:23:33,573 --> 01:23:35,010
și dacă arde, atunci va exploda.
1280
01:23:35,097 --> 01:23:37,316
- Dar asta e...
- De unde știi asta?
1281
01:23:37,403 --> 01:23:38,578
Nu știi asta.
1282
01:23:38,665 --> 01:23:40,145
Nu înțelegi, mamă.
1283
01:23:40,232 --> 01:23:42,974
Asta e în creierul meu.
Îmi activează chestiile.
1284
01:23:43,061 --> 01:23:44,628
Sunt un geniu acum, bine?
1285
01:23:44,715 --> 01:23:46,112
Asta va distruge gâsca noastră de aur.
1286
01:23:46,195 --> 01:23:50,286
Nu trebuie să facem asta
pentru că vreau o fermă de gâște.
1287
01:23:50,373 --> 01:23:53,376
Deci vor veni la ea
și apoi... Deschide asta.
1288
01:23:53,463 --> 01:23:56,292
Și apoi îi închidem
și îi forțăm să se înmulțească,
1289
01:23:56,379 --> 01:23:58,772
atunci vor fi ai noștri.
1290
01:24:01,123 --> 01:24:03,473
Ce naiba e rahatul ăsta?
1291
01:24:13,744 --> 01:24:15,354
O să ne omoare.
1292
01:24:17,139 --> 01:24:18,792
Nu înțeleg de ce mi-ar face asta mie.
1293
01:24:23,754 --> 01:24:25,451
Cred că am făcut o greșeală.
1294
01:24:34,982 --> 01:24:36,245
Ce naiba te gândeai?
1295
01:24:36,332 --> 01:24:37,550
Nu știu. Eu...
1296
01:24:37,637 --> 01:24:39,291
Mi-era teamă că nu vom obține nimic.
1297
01:24:39,378 --> 01:24:40,684
Cum ai putut să ne faci asta?
1298
01:24:40,771 --> 01:24:42,207
Pentru că i-am promis ei.
1299
01:24:44,383 --> 01:24:47,386
Am stat în camera aia de spital
și i-am jurat
1300
01:24:47,473 --> 01:24:49,562
că voi face orice
va trebui să am grijă de tine,
1301
01:24:49,649 --> 01:24:51,912
să mă asigur că nu-ți va lipsi nimic.
1302
01:24:52,826 --> 01:24:54,219
Și asta e vina mea.
1303
01:24:55,046 --> 01:24:57,092
Fiecare decizie, în fiecare zi.
1304
01:24:57,831 --> 01:24:59,703
Dar v-am dezamăgit pe amândouă.
1305
01:24:59,790 --> 01:25:01,270
Și nu pari să ai nevoie de lucrurile
1306
01:25:01,357 --> 01:25:02,923
pe care credeam că ți le dau, așa că...
1307
01:25:04,621 --> 01:25:06,927
De fapt, poate că erau
doar pentru mine până la urmă.
1308
01:25:09,191 --> 01:25:10,409
Oricum, eu...
1309
01:25:12,411 --> 01:25:14,370
Îmi pare rău că sunt cel
cu care ai rămas.
1310
01:25:29,385 --> 01:25:33,171
Dacă nu scăpăm de aici,
dragul meu băiat,
1311
01:25:34,172 --> 01:25:35,739
să știi, în ciuda...
1312
01:25:35,826 --> 01:25:36,957
Taci naibii din gură.
1313
01:25:42,528 --> 01:25:43,660
Auzi asta?
1314
01:25:45,052 --> 01:25:46,402
Cred că e în bucătărie.
1315
01:26:22,264 --> 01:26:24,179
Cred că s-ar putea să plece.
1316
01:26:39,150 --> 01:26:40,238
Mami!
1317
01:26:41,239 --> 01:26:42,284
Nu!
1318
01:26:45,200 --> 01:26:46,418
Mamă!
1319
01:26:53,164 --> 01:26:54,557
Când am atins cornul...
1320
01:26:54,644 --> 01:26:57,168
Cred că mama era acolo.
1321
01:27:01,912 --> 01:27:03,043
Am văzut...
1322
01:27:25,196 --> 01:27:26,371
Nu!
1323
01:27:26,458 --> 01:27:28,330
- Du-te la mașină. Ieși.
- Tată, nu. Te rog!
1324
01:27:28,417 --> 01:27:29,592
Te rog! Nu poți face asta.
1325
01:27:30,810 --> 01:27:31,811
Nu.
1326
01:27:32,464 --> 01:27:33,464
Te iubesc.
1327
01:27:34,597 --> 01:27:35,772
Tată!
1328
01:27:48,350 --> 01:27:50,047
Fă-o, Sheppie.
1329
01:27:55,748 --> 01:27:57,228
Fă-o, Sheppie.
1330
01:27:58,185 --> 01:28:02,277
Te rog... iartă-mă.
1331
01:28:33,656 --> 01:28:35,048
La naiba.
1332
01:28:51,978 --> 01:28:54,416
Nu mișca.
1333
01:28:54,503 --> 01:28:56,809
Nu am luat de fapt prea
multe lecții cu chestia asta.
1334
01:28:57,288 --> 01:28:58,333
Haide.
1335
01:29:18,004 --> 01:29:19,266
Nu cred că vrei să faci asta.
1336
01:29:19,354 --> 01:29:21,443
Nu știi asta.
Întoarce-te cu fața.
1337
01:29:22,357 --> 01:29:23,488
Nu știi nimic.
1338
01:29:24,228 --> 01:29:25,534
Acesta e destinul meu.
1339
01:30:42,437 --> 01:30:44,090
Stai chiar acolo. Nu mișca.
1340
01:30:49,966 --> 01:30:52,185
Da, la naiba, știam că va funcționa.
1341
01:30:52,272 --> 01:30:53,926
Eu sunt omul de afaceri acum, tată.
1342
01:30:54,013 --> 01:30:56,494
Bine.
1343
01:30:56,581 --> 01:30:58,278
Bine. Ai dovedit
tuturor că greșesc.
1344
01:30:58,365 --> 01:31:00,324
Acum poți te rog, te rog
doar să-mi dai drumul?
1345
01:31:00,411 --> 01:31:01,586
Taci. Taci.
1346
01:31:01,673 --> 01:31:02,673
Te rog.
1347
01:31:08,767 --> 01:31:09,855
Tată?
1348
01:31:13,206 --> 01:31:15,731
Așa.
Viitorul e al nostru acum, Elliot.
1349
01:31:15,818 --> 01:31:17,428
50/50.
1350
01:31:17,515 --> 01:31:19,169
Ai meritat asta?
1351
01:31:53,899 --> 01:31:55,727
Bună treabă, partener.
1352
01:31:56,815 --> 01:31:57,903
Știam că ai potențial.
1353
01:31:57,990 --> 01:31:59,775
Vom termina de legat chestiile astea,
1354
01:31:59,862 --> 01:32:01,298
le vom încuia,
1355
01:32:01,385 --> 01:32:02,912
reproducerea poate începe
luni dimineața.
1356
01:32:02,995 --> 01:32:05,607
Sunt atât de multe de făcut,
dar sunt ai noștri acum, Elliot.
1357
01:32:05,694 --> 01:32:07,696
Îi vom deține pentru totdeauna.
1358
01:32:28,238 --> 01:32:29,935
Doamne!
1359
01:32:30,022 --> 01:32:32,024
Ce naiba te gândeai?
1360
01:32:32,111 --> 01:32:34,374
Eu... Eu nu știu.
1361
01:32:34,461 --> 01:32:36,855
Nu am planificat cu adevărat.
1362
01:32:36,942 --> 01:32:38,034
Trebuie să-ți aducem ajutor.
1363
01:32:38,117 --> 01:32:39,554
Nu e bine.
1364
01:32:39,641 --> 01:32:40,598
Arată rău.
1365
01:32:40,685 --> 01:32:42,208
Trebuie să pun presiune pe rană.
1366
01:32:42,295 --> 01:32:43,431
Nu puteam să-l las să o facă.
1367
01:32:43,514 --> 01:32:44,820
Am nevoie de corn.
1368
01:32:44,907 --> 01:32:47,083
Am nevoie de carne.
1369
01:32:47,170 --> 01:32:49,564
Cred că a intrat adânc.
Unde e telefonul tău?
1370
01:32:50,608 --> 01:32:51,870
Am nevoie de sânge.
1371
01:32:53,045 --> 01:32:54,699
La naiba.
1372
01:32:57,702 --> 01:32:59,273
Noi... Noi...
Trebuie să-ți aducem ajutor.
1373
01:32:59,356 --> 01:33:00,966
E în regulă. E în regulă.
1374
01:33:01,053 --> 01:33:02,145
Nu e în regulă.
Tu... Sângerezi.
1375
01:33:02,228 --> 01:33:05,492
Hei, spune-mi, spune-mi, te rog.
1376
01:33:06,581 --> 01:33:07,756
Ce ți-au arătat?
1377
01:33:11,324 --> 01:33:13,109
Nu știu. Eu... Eu...
1378
01:33:13,196 --> 01:33:20,333
Stăteam în drum cu tine
și am fost luată de un fel de curent.
1379
01:33:23,859 --> 01:33:28,254
Era ca un râu și mă ducea undeva.
1380
01:33:32,258 --> 01:33:34,613
Și chiar dacă nu știam
ce voi găsi când voi ajunge acolo,
1381
01:33:34,696 --> 01:33:41,093
nu mi-era teamă,
pentru că aveam acest simț,
1382
01:33:42,878 --> 01:33:44,314
aveam acest sentiment în întuneric
1383
01:33:44,401 --> 01:33:49,841
că îmi arătau de unde au venit,
dar nu doar ei, și noi.
1384
01:33:53,789 --> 01:33:56,195
Și cred că e locul spre care
ne-am îndreptat mereu înapoi.
1385
01:34:01,287 --> 01:34:03,246
Unde o parte din mama deja aștepta.
1386
01:34:06,249 --> 01:34:08,033
Într-un loc unde
nu trebuie să ne facem griji
1387
01:34:08,120 --> 01:34:11,384
despre ce nu am înțeles
cât am fost aici.
1388
01:34:21,960 --> 01:34:23,919
Nu știu.
Nu am stat acolo prea mult.
1389
01:34:28,227 --> 01:34:29,881
Sper că ai dreptate.
1390
01:34:34,669 --> 01:34:35,800
Poate...
1391
01:34:37,846 --> 01:34:40,979
Voi fi acolo... așteptând.
1392
01:37:40,811 --> 01:37:42,291
Nu...
1393
01:37:42,378 --> 01:37:44,293
Ce, ce...
1394
01:37:44,380 --> 01:37:45,685
Ce?
1395
01:37:47,209 --> 01:37:48,950
Erau chiar pe aici.
1396
01:38:02,006 --> 01:38:03,529
La naiba.
1397
01:38:20,285 --> 01:38:22,722
O adevărată baie de sânge
sus la Ferma Leopold, șefule.
1398
01:38:22,809 --> 01:38:24,768
Aducem supraviețuitorii pentru declarații.
1399
01:38:24,855 --> 01:38:26,465
Dar am un sentiment că nu o să-i crezi.
1400
01:38:26,552 --> 01:38:27,992
Păi, atunci asta i-ar face suspecți.
1401
01:38:28,076 --> 01:38:29,860
- Terminat.
- Recepționat.
1402
01:38:31,949 --> 01:38:34,256
Voi doi ar fi bine să aveți
un avocat bun.
1403
01:38:56,626 --> 01:39:01,239
Știu că weekendul ăsta nu a mers
cum ai vrut tu și toate cele,
1404
01:39:05,156 --> 01:39:07,593
dar oriunde ne vor duce, vom fi bine.
1405
01:39:11,815 --> 01:39:13,817
Știu.
1406
01:39:16,341 --> 01:39:18,126
Am văzut și eu.
1407
01:39:29,137 --> 01:39:31,052
Ce naiba?
1408
01:39:54,771 --> 01:39:56,555
Scuze. Scuze.
97435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.