Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,280 --> 00:03:21,360
Hey, boy.
2
00:03:24,400 --> 00:03:26,350
Hey, boy.
3
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
Hey, boy.
4
00:03:28,880 --> 00:03:32,640
Ah. C'mon boy.
5
00:03:33,840 --> 00:03:35,360
Hey.
6
00:03:35,810 --> 00:03:37,560
Hey.
7
00:03:40,610 --> 00:03:42,560
Hey fella.
8
00:03:49,020 --> 00:03:50,180
- Whoo!
- Whoo!
9
00:03:50,280 --> 00:03:53,120
Không thi cử gì nữa!
10
00:03:53,160 --> 00:03:56,000
Khỏi thi! Khỏi học đại học!
11
00:03:56,080 --> 00:03:58,920
Không công bằng chút nào!
Chán lắm!
12
00:04:17,120 --> 00:04:20,320
- Bert, còn điếu nào nữa không?
- Không.
13
00:05:26,006 --> 00:05:28,383
Tớ mập, rồi sao nữa?
Hy vọng cô ấy không ốm đói.
14
00:05:39,853 --> 00:05:41,855
Bắt tay đi nào!!
15
00:05:43,398 --> 00:05:46,860
Sao vậy? Nuốt lưỡi rồi sao?
16
00:05:48,695 --> 00:05:51,073
- Chúa ơi!
- Mẹ kiếp, Dennis, đừng!
17
00:05:51,114 --> 00:05:53,534
Đừng! Dennis, đừng!
18
00:05:53,575 --> 00:05:55,869
Đừng đánh nó!
19
00:05:55,911 --> 00:05:58,497
Ai cũng biết là đừng ngồi gần
Dennis!
20
00:05:58,539 --> 00:06:02,668
- Coi chừng bi. uống ván đó!
- Sao ông không làm bảng!?
21
00:06:02,709 --> 00:06:05,170
Ở sau nhà có dòng suối...
nếu cậu muốn rửa tay...
22
00:06:05,254 --> 00:06:07,214
Tôi sẽ lấy khãn cho cậu.
23
00:06:19,060 --> 00:06:20,530
Này, anh bạn.
24
00:06:20,580 --> 00:06:23,000
Anh nghĩ để con anh tự do
ngồi đây như vậy
25
00:06:23,040 --> 00:06:24,636
ở chỗ nó có thể gây nguy hiểm
cho người khác là hay lắm à?
26
00:06:24,660 --> 00:06:26,800
Cậu nói gì đó?
27
00:06:26,840 --> 00:06:29,840
Ý tôi nói là nếu 1 sự việc như vậy...
28
00:06:29,880 --> 00:06:32,240
có thể dẫn đến kiện thưa...
29
00:06:32,280 --> 00:06:35,840
- thì ông sẽ thua đó.
- Jeff, để học đại học xong hãy tính.
30
00:06:41,000 --> 00:06:43,440
Thằng bé xinh đấy chứ.
31
00:07:00,600 --> 00:07:01,800
[Dog Barks]
32
00:07:05,600 --> 00:07:08,800
Hey.
33
00:07:11,460 --> 00:07:12,860
Mi tên gì?
34
00:07:12,940 --> 00:07:14,640
Yeah!
35
00:07:15,940 --> 00:07:18,640
[Dennis Panting]
36
00:07:18,940 --> 00:07:21,640
Câm miệng ngay!
Hãy làm chàng trai tốt.
37
00:07:21,740 --> 00:07:23,640
Mày thích chứ? Đúng không?
38
00:07:23,940 --> 00:07:25,840
Em không nghe, Dennis.
Em không nghe được.
39
00:07:37,138 --> 00:07:39,139
Nếu quý vi. thích hàng thủy tinh đẹp...
40
00:07:39,140 --> 00:07:41,559
thì có hàng rẻ...nhưng đây là đồ cổ.
41
00:07:41,560 --> 00:07:43,310
1 số chai lọ trên kia...
42
00:07:43,311 --> 00:07:45,813
được làm từ trước
thời kỳ Nội Chiến.
43
00:07:45,814 --> 00:07:47,857
Còn đằng này, lúc trước tôi có...
44
00:07:47,858 --> 00:07:49,900
chỗ kệ trống này... tôi có
45
00:07:49,901 --> 00:07:52,820
1 số chai lọ Shirley Temple
rất xinh xắn.
46
00:07:52,821 --> 00:07:56,699
Rồi có người phụ nữ kia
vào mà bi. co giật, tội quá.
47
00:07:56,700 --> 00:07:57,867
Bà ta thấy chúng xinh quá...
48
00:07:57,868 --> 00:08:00,035
và đưa tay lấy chúng...
và làm đổ hết cả xuống đất.
49
00:08:00,036 --> 00:08:01,662
Vỡ tan thành miểng vụn.
50
00:08:01,663 --> 00:08:05,207
Tôi đưa bà ta ra sau, cho uống
chút coca và ammoniac...
51
00:08:05,208 --> 00:08:06,917
Tưởng bà ấy bị động kinh chứ.
52
00:08:06,918 --> 00:08:09,086
Phải mua cái gì tặng mẹ
anh để cảm ơn.
53
00:08:09,087 --> 00:08:10,713
Tìm nước tiểu chồn mà cho.
54
00:08:10,714 --> 00:08:13,757
- Mẹ tôi có lẽ ưa đó.
- Này, đừng làm đổ.
55
00:08:13,758 --> 00:08:16,218
Mùi mạnh lắm. Nếu làm đổ...
56
00:08:16,219 --> 00:08:18,888
chồn cáo quanh đây sẽ bu lại...
57
00:08:18,889 --> 00:08:21,473
Rồi cô cậu sẽ có bạn mới
chưa từng có trước đây.
58
00:08:21,474 --> 00:08:23,642
Cô cậu đến đây nghỉ hè à?
59
00:08:23,643 --> 00:08:26,354
Vâng. Chúng cháu thuê 1 cãn
chòi gỗ khoảng 1 tuần.
60
00:08:26,404 --> 00:08:29,154
Cũng được. Khám phá thiên đường nào.
61
00:08:29,204 --> 00:08:31,664
Và nếu có đi vào rừng...
62
00:08:31,665 --> 00:08:35,376
- thì phải cẩn thận đó.
- Tại sao? trong rừng có gì?
63
00:08:35,377 --> 00:08:37,628
Tommy, đưa bánh mì thi. t
cho bọn trẻ.
64
00:08:37,629 --> 00:08:39,547
Gói sẵn rồi đó.
65
00:08:39,548 --> 00:08:43,509
- Nước tiểu chồn để làm gì?
- Để cho chồn.
66
00:08:43,510 --> 00:08:47,639
- Còn súng?
- Để bắn da đen.
67
00:08:50,351 --> 00:08:53,478
Đâu, nào. Để tôi đưa
bánh mì thịt cho cô cậu.
68
00:08:53,479 --> 00:08:55,980
Có thể lên đường được rồi đó.
69
00:08:55,981 --> 00:08:58,483
- 56 đô chẵn.
- Đồng ý.
70
00:08:58,484 --> 00:09:00,526
Cậu còn cần gì nữa không?
71
00:09:00,527 --> 00:09:02,445
Có lẽ là đủ rồi...
72
00:09:02,446 --> 00:09:04,155
Cảm ơn cậu.
73
00:09:04,156 --> 00:09:06,324
Chúc nghỉ hè vui.
74
00:09:06,325 --> 00:09:09,203
- Ông nữa.
- Nhớ quay lại gặp tôi lúc về.
75
00:09:10,662 --> 00:09:13,874
Cảm ơn ông.
Chúc 1 ngày tốt lành!
76
00:09:15,417 --> 00:09:17,335
Ông già đó nói là
'để bắn da đen' à?
77
00:09:17,336 --> 00:09:19,295
Ừ, khỏi lập lại.
78
00:09:19,296 --> 00:09:20,589
Có thể nói chữ 'n' được rồi.
79
00:09:22,174 --> 00:09:24,051
Hey.
80
00:09:25,886 --> 00:09:28,262
Này, nói cho tôi biết tại sao...
81
00:09:28,263 --> 00:09:30,474
cậu lại chôm 1 cây kẹo
Snickers của cửa hàng như vậy.
82
00:09:31,975 --> 00:09:33,602
Cây kẹo?
83
00:09:38,482 --> 00:09:40,525
Xin lỗi. Tại tôi hết.
84
00:09:40,526 --> 00:09:43,237
Thôi được rồi. Đi chơi đi.
85
00:09:44,113 --> 00:09:45,113
Cảm ơn.
86
00:09:48,534 --> 00:09:50,035
Gì?
87
00:09:51,328 --> 00:09:52,663
Ngốc!
88
00:09:53,997 --> 00:09:55,498
Cậu làm sao vậy hả?
89
00:09:55,499 --> 00:09:57,291
Xin lỗi mà.
90
00:09:57,292 --> 00:10:00,421
Lẽ ra phải đốt cửa hàng của
lão già đó, đồ kỳ thị!
91
00:10:06,719 --> 00:10:08,678
- Rồi, rẽ trái đi.
- Ở đây hả?
92
00:10:08,679 --> 00:10:10,930
- Rẽ trái!
- Chứ còn biết đi đâu nữa!
93
00:10:10,931 --> 00:10:14,600
- À, và ở dưới này...
- Ngừng xe...
94
00:10:14,601 --> 00:10:16,352
Ngừng, ngừng đi!
95
00:10:16,353 --> 00:10:19,439
Bỏ quên chai nước táo Mott
ở cửa hàng rồi!
96
00:10:19,440 --> 00:10:21,524
- Ôi Chúa ơi!
- Nhanh lên!
97
00:10:21,525 --> 00:10:23,443
- Không. Không trở lại đó.
- Đi thôi!
98
00:10:23,444 --> 00:10:25,988
Chắc chắn dòng sông này có
ở trên bản đồ chứ hả?
99
00:10:26,080 --> 00:10:27,197
Ừ.
100
00:10:27,614 --> 00:10:30,283
Không hề thấy nó ở trên bản đồ!
101
00:10:30,284 --> 00:10:32,161
Có trên bản đồ này. Có muốn
xem không?
102
00:10:32,211 --> 00:10:33,661
Ngay đây.
103
00:10:33,711 --> 00:10:36,161
Ngay đây gần Big Bone Lick?
104
00:10:36,284 --> 00:10:39,161
Chúa muốn mình thấy, vâng
105
00:10:39,211 --> 00:10:41,161
Ngay đây à?
- Yeah, cám ơn.
106
00:10:41,284 --> 00:10:42,161
No, no, no.
Đây không phải là đường tắt.
107
00:10:42,211 --> 00:10:43,611
Không. Chúng ta quay lại.
108
00:10:43,661 --> 00:10:45,411
Đó là cho Cincinnati.
109
00:10:45,412 --> 00:10:47,248
Im đi.
110
00:10:49,875 --> 00:10:52,169
Im thì im. Ta sẽ đi lối này!
111
00:11:24,869 --> 00:11:28,205
Chúa ơi, ôi chao!
112
00:11:30,833 --> 00:11:32,375
Xin chúc mừng tất cả.
113
00:11:32,376 --> 00:11:34,210
Xin vui hưởng kỳ nghỉ hè
114
00:11:34,211 --> 00:11:36,212
Công ty Du lịch Núi Bunyan
115
00:11:36,213 --> 00:11:38,548
Chúa ơi, Jeff... vào mà xem.
116
00:11:38,549 --> 00:11:43,052
Xinh xắn lắm. 1 căn phòng nhỏ...
1 cái giường nhỏ...
117
00:11:43,053 --> 00:11:45,805
Cảnh thật đẹp...
118
00:11:45,806 --> 00:11:48,308
Cảnh rừng cây...
119
00:11:48,309 --> 00:11:51,561
và bụi rậm, và những con nai...
120
00:11:51,562 --> 00:11:53,855
Thật tuyệt vời ta sẽ ở đây 1 tuần.
121
00:11:53,856 --> 00:11:55,398
Và sẽ không có ai làm phiền ta!
122
00:11:55,399 --> 00:11:57,109
Ai đi tắm nào?
123
00:11:59,445 --> 00:12:02,238
Bọn tôi... họ...
124
00:12:02,239 --> 00:12:04,574
Ừ, thôi, chúc vui.
125
00:12:04,575 --> 00:12:07,578
- Paul?
- Gì?
126
00:12:08,495 --> 00:12:09,622
Chúc cậu vui nữa.
127
00:12:22,968 --> 00:12:25,261
Cũng dễ thương đấy chứ.
128
00:12:25,262 --> 00:12:27,430
Trông họ có vẻ yêu nhau đấy chứ..
129
00:12:27,431 --> 00:12:29,849
Bert, cái quái gì vậy?
130
00:12:29,850 --> 00:12:32,602
Gì? tôi đi bắn vài con sóc.
131
00:12:32,603 --> 00:12:35,772
Sao lại nổi hứng đi bắn sóc vậy?
132
00:12:35,773 --> 00:12:38,691
- Bởi vì chúng nó đồng tính.
- Này, đừng có điên.
133
00:12:38,692 --> 00:12:40,693
Giỡn mà. Làm sao biết chúng
nó bình thường hay đồng tính!
134
00:12:40,694 --> 00:12:42,946
- Đằng nào cũng bắn thôi!
- Cầm súng cẩn thận đó à!
135
00:12:42,947 --> 00:12:45,533
Bình tĩnh đi. Súng đạn cao su!
Bình tĩnh!
136
00:12:47,976 --> 00:12:49,127
Xin lỗi.
137
00:12:51,956 --> 00:12:53,498
Karen, này...
138
00:12:53,499 --> 00:12:55,333
Ta đã biết nhau bao lâu rồi?
139
00:12:55,334 --> 00:12:57,670
Từ lớp 7, đúng không?
140
00:12:57,704 --> 00:12:58,921
Ừ.
141
00:12:59,338 --> 00:13:03,925
Anh nghĩ...ta đã biết nhau
lâu như vậy...
142
00:13:03,926 --> 00:13:05,803
và dù ta có...
143
00:13:07,972 --> 00:13:10,139
Hay đấy!
144
00:13:10,140 --> 00:13:14,435
Và dù ta vẫn là bạn thân...
145
00:13:14,436 --> 00:13:16,563
thật ra ta chưa bao giờ...
146
00:13:16,564 --> 00:13:19,649
Anh vẫn nghĩ em là 1 cô
gái rất dễ thương.
147
00:13:19,650 --> 00:13:22,987
Chạy đua với anh đến kia nhé?
148
00:13:34,123 --> 00:13:37,877
♪ La la la la la
la la la la ♪
149
00:13:39,253 --> 00:13:42,840
♪ La la la la la
la la la la la la... ♪
150
00:13:43,975 --> 00:13:45,092
Mẹ kiếp!
151
00:13:45,509 --> 00:13:47,177
Ôi, Chúa ơi!
152
00:13:48,909 --> 00:13:50,177
Oh em đẹp quá!
153
00:13:50,639 --> 00:13:54,476
♪ La la la la la
la la la la la la... ♪
154
00:13:55,895 --> 00:13:58,272
Oh, cảm giác chó chết thật.
155
00:13:58,372 --> 00:14:00,272
Oh, sướng quá.
156
00:14:03,195 --> 00:14:04,272
Come on!
157
00:14:06,983 --> 00:14:08,083
Oh!
158
00:14:09,783 --> 00:14:12,702
- Anh thích không?
- Thích!
159
00:14:12,703 --> 00:14:16,207
Xin lỗi nhé.
Oh yeah!
160
00:14:22,463 --> 00:14:24,715
Anh biết Ken Webb à?
161
00:14:26,008 --> 00:14:27,008
Biết chứ.
162
00:14:27,384 --> 00:14:29,761
Ken lùn, mập
163
00:14:29,762 --> 00:14:32,431
Hay chơi CD, đúng không?
164
00:14:32,807 --> 00:14:33,807
Ừ.
165
00:14:34,225 --> 00:14:36,684
Anh ta đi.nh hôn em...
166
00:14:36,685 --> 00:14:39,562
- Có à?
- Ừ.
167
00:14:39,563 --> 00:14:41,439
Cách đây 2 ngày.
168
00:14:41,440 --> 00:14:43,525
Còn có 1 gã em biết cũng 12 năm
169
00:14:43,526 --> 00:14:45,443
là bạn của gia đình...
170
00:14:45,444 --> 00:14:47,695
Anh ta để tay lên mặt em...
171
00:14:47,696 --> 00:14:51,909
rồi dùng lưỡi... gớm quá chừng!
172
00:14:54,787 --> 00:14:58,414
Em thấy gớm vì đã biết anh ta
từ lâu, hay là...
173
00:14:58,415 --> 00:15:00,750
vì anh thấy gớm anh ta?
174
00:15:00,751 --> 00:15:03,420
Chính là vì anh ta.
175
00:15:05,297 --> 00:15:09,467
Không biết nữa. Khi đã biết
1 người nào đó quá lâu...
176
00:15:09,468 --> 00:15:13,597
ta chỉ muốn hôn họ để
biết họ hôn có giỏi hay không.
177
00:15:16,141 --> 00:15:18,769
Việc ấy đâu có sao, đúng không?
178
00:15:20,521 --> 00:15:21,772
Ừ.
179
00:15:43,002 --> 00:15:45,921
- Em đi đâu vậy?
- Chứ anh thấy sao?
180
00:15:47,423 --> 00:15:52,136
- Anh tưởng mình đang hôn.
- Ừ thì hôn..
181
00:15:53,262 --> 00:15:54,513
Vậy...
182
00:15:56,181 --> 00:15:59,559
sao... em có thích anh không?
Em rủ anh đó à?
183
00:15:59,560 --> 00:16:02,313
Đừng mái thế chứ!
184
00:16:32,259 --> 00:16:35,137
Sói ơi trở lại đây!
185
00:16:36,138 --> 00:16:38,182
Tao sẽ bắn mày!
186
00:16:45,590 --> 00:16:46,590
[Man Groans]
187
00:16:46,690 --> 00:16:48,317
Chết mình rồi.
188
00:16:49,944 --> 00:16:52,446
Trời ơi.
189
00:16:54,990 --> 00:16:57,201
Xin lỗi anh bạn!
190
00:16:59,954 --> 00:17:02,081
Sao?
191
00:17:04,166 --> 00:17:07,210
- Sao lại bắn tôi?
- Tôi tưởng anh là thứ gì khác...
192
00:17:07,211 --> 00:17:10,046
Đâu có biết... mẹ kiếp!
193
00:17:10,047 --> 00:17:12,008
- Anh có sao không?
- Tôi b...
194
00:17:12,058 --> 00:17:13,717
...bệnh.
195
00:17:14,134 --> 00:17:16,344
- Tôi cần người giúp!
- Trời ơi!
196
00:17:16,345 --> 00:17:18,388
Để tôi gọi người giúp, ok?
197
00:17:18,389 --> 00:17:20,474
Tôi trở lại ngay. Có xe đằng kia.
198
00:17:21,642 --> 00:17:22,642
Mẹ kiếp!
199
00:17:22,810 --> 00:17:25,395
Làm ơn... giúp tôi đi.
200
00:17:25,396 --> 00:17:28,106
- Chết mình rồi.
- Tôi bệnh... tôi khát nước.
201
00:17:28,107 --> 00:17:29,858
Cứ nằm xuống đó,
đừng nhúc nhích.
202
00:17:29,859 --> 00:17:31,860
- Nước.
- Để tôi đi lấy nước.
203
00:17:31,861 --> 00:17:34,445
Cứ ở đó, đừng lại gần tôi,
nghe chưa?
204
00:17:34,446 --> 00:17:36,239
Đó là...
205
00:17:36,240 --> 00:17:38,283
- ...là chòi của anh đó à?
- Không!
206
00:17:38,284 --> 00:17:40,952
Ở đó đi! Anh cứ ở đó!
207
00:17:40,953 --> 00:17:43,079
Đừng để tôi phải bắn anh đó!
208
00:17:43,080 --> 00:17:45,833
Lui lại! Lui lại đi!
209
00:17:46,792 --> 00:17:48,335
Mẹ kiếp!
210
00:17:49,670 --> 00:17:50,963
Mẹ kiếp!
211
00:17:54,508 --> 00:17:55,801
Mẹ kiếp!
212
00:18:01,348 --> 00:18:03,600
Trời đất, cậu đi đâu về vậy?
213
00:18:03,601 --> 00:18:05,393
Cậu định đốt cả khu rừng à?
214
00:18:05,394 --> 00:18:07,145
Cậu làm sao vậy? Hề Smoky à?
215
00:18:07,146 --> 00:18:08,980
Quỷ sứ! Gấu Smoky chứ.
216
00:18:08,981 --> 00:18:10,982
Sao cũng được. Cậu dở hơi quá.
217
00:18:10,983 --> 00:18:13,401
- Tôi làm lửa trại đó mà.
- Cậu bao nhiêu tuổi rồi?
218
00:18:13,402 --> 00:18:15,570
Sao không có tinh thần
trách nhiệm vậy?
219
00:18:15,571 --> 00:18:18,239
Vừa để yên có 5 phút...
220
00:18:18,240 --> 00:18:21,451
là đã đi phá hoại rồi.
Ban nãy bắn gì đấy?
221
00:18:21,452 --> 00:18:24,495
Tôi nghe tiếng 1 con sóc.
Tôi đi tìm sóc đó mà.
222
00:18:24,496 --> 00:18:26,122
- 1 con sóc?
- Ừ.
223
00:18:26,123 --> 00:18:29,251
- Ngớ ngẩn.
- Ngu quá chừng là ngu.
224
00:18:36,800 --> 00:18:39,678
Kể chuyện cho bọn tôi nghe đi.
225
00:18:40,679 --> 00:18:42,430
Định nướng cái gì trên bếp này vậy?
226
00:18:42,431 --> 00:18:43,932
Đi mà Paul. Kể chuyện đi.
227
00:18:43,933 --> 00:18:46,309
Thôi, kinh nghiệm đó
không hay chút nào.
228
00:18:46,310 --> 00:18:49,229
- Tôi không muốn kể.
- Bọn tôi thích chuyện kinh dị.
229
00:18:49,230 --> 00:18:52,273
- Không phải chuyện của tôi...
- Có sợ thì mới thân nhau.
230
00:18:52,274 --> 00:18:55,026
- Cứ kể đi mà.
- Ai có qua rồi mới thân nhau.
231
00:18:55,027 --> 00:18:58,029
- Chứ nghe kể mà làm sao thân?
- Kể đi mà!
232
00:18:58,030 --> 00:18:59,864
Cũng được!
233
00:18:59,865 --> 00:19:02,867
Có chỗ nọ chơi bowling...
lúc tôi còn nhỏ...
234
00:19:02,868 --> 00:19:05,995
Anh em có thể còn nhớ...quầy
bowling Lenny Meads chứ?
235
00:19:05,996 --> 00:19:07,705
Ở Brighton, đúng không?
236
00:19:07,706 --> 00:19:10,417
Thì vì vậy mà người ta
gọi là Brighton Bowl.
237
00:19:11,460 --> 00:19:13,711
Cả nhà hay đến đó để tổ chức
tiệc sinh nhật...
238
00:19:13,712 --> 00:19:16,256
hay đến đó lúc cuối tuần với bố tôi.
239
00:19:16,257 --> 00:19:20,009
Có 1 lần tôi hỏi bố
có đi được không
240
00:19:20,010 --> 00:19:23,680
Ông ấy bảo 'Không, con ạ'
Bowling đóng cửa rồi.
241
00:19:23,681 --> 00:19:26,183
Cái này cháy khét rồi!
242
00:19:28,519 --> 00:19:30,895
Hóa ra là đã có đột nhập...
243
00:19:30,896 --> 00:19:33,565
Tất cả các nhân viên đã bị
uy hiếp bằng súng...
244
00:19:33,566 --> 00:19:36,985
Sau khi họ đã bị bịt miệng
và đánh đập,
245
00:19:36,986 --> 00:19:40,030
họ đã bị trói vào ghế...
246
00:19:43,117 --> 00:19:46,494
Ghế thì được sắp thành vòng tròn...
247
00:19:46,495 --> 00:19:49,581
để mỗi người bị buộc phải nhìn
248
00:19:49,582 --> 00:19:51,625
những người kia.
249
00:19:52,751 --> 00:19:54,711
Và rồi tên cướp...
250
00:19:54,712 --> 00:19:57,213
đúng là 1 gã bệnh hoạn...
251
00:19:57,214 --> 00:20:01,050
hắn đi ra ngoài và tìm 1 cái
búa đầu nhỏ...
252
00:20:01,051 --> 00:20:03,094
và từng người một...
253
00:20:03,095 --> 00:20:06,723
hắn đập vỡ đầu họ với cái búa.
254
00:20:06,724 --> 00:20:09,309
Ai cũng phải nhìn
bạn bè mình chết...
255
00:20:09,310 --> 00:20:12,188
và biết rằng mình
sẽ là người kế tiếp.
256
00:20:13,439 --> 00:20:15,607
Búa nhỏ...
257
00:20:15,608 --> 00:20:18,318
Chưa hết đâu.
258
00:20:18,319 --> 00:20:20,737
Gã lấy cái búa chữa lửa...
259
00:20:20,738 --> 00:20:23,741
Còi báo động hú...
gã cũng đếch cần.
260
00:20:25,367 --> 00:20:27,952
Gã chặt chân tay của họ...
261
00:20:27,953 --> 00:20:30,997
Cảnh sát thấy 6 thân người
262
00:20:30,998 --> 00:20:33,249
bị trói vào ghế...
263
00:20:33,250 --> 00:20:35,669
máu văng tứ tung...
264
00:20:36,712 --> 00:20:39,965
Hóa ra đó là 1 nhân viên
bực tức ông chủ...
265
00:20:41,050 --> 00:20:43,761
Đó là nơi tôi hay đến
chơi lúc còn bé.
266
00:20:46,430 --> 00:20:48,556
Bert, quỷ sứ, không vui đâu!
267
00:20:48,557 --> 00:20:50,518
Phải đó.
268
00:20:50,558 --> 00:20:51,685
Jeff?
269
00:20:52,103 --> 00:20:53,103
Gì?
270
00:20:53,562 --> 00:20:55,438
Kể vụ anh chàng hói hay cười đi.
271
00:20:55,439 --> 00:20:59,025
- Thôi, nghe không nổi.
- Anh ta cho bọn tôi giày
272
00:20:59,026 --> 00:21:01,277
và 25 xu để chơi trò chơi video...
273
00:21:01,278 --> 00:21:03,279
Có 1 căn phòng có bàn bida...
274
00:21:03,280 --> 00:21:05,323
nhưng bố tôi không cho vào đó.
275
00:21:05,324 --> 00:21:08,785
Anh chàng hói đó lúc nào cũng
vui, lúc nào cũng cười.
276
00:21:08,786 --> 00:21:11,955
Tên sát nhân cũng đã
chơi luôn anh ta.
277
00:21:11,956 --> 00:21:13,998
Khi cảnh sát lục soát...
278
00:21:13,999 --> 00:21:17,168
Họ thấy chân tay văng tứ tung
ở cuối làn bowling.
279
00:21:17,169 --> 00:21:20,296
Gã điên đó đã ném ruột gan
280
00:21:20,297 --> 00:21:21,840
chân tay... mọi thứ...
281
00:21:24,343 --> 00:21:26,971
Và họ thấy luôn đầu của anh
chàng hói ở đầu chia bóng...
282
00:21:29,348 --> 00:21:32,350
- Anh ta vẫn còn cười.
- Ôi trời.
283
00:21:32,351 --> 00:21:34,978
Biết ngay là xạo mà!
284
00:21:34,979 --> 00:21:38,648
Có đăng báo đấy mà! Thề!
285
00:21:38,649 --> 00:21:41,150
Tôi cười vì Jeff thật ngốc...
286
00:21:41,151 --> 00:21:43,611
và làm tôi buồn cười quá!
287
00:21:43,612 --> 00:21:44,863
Thề đấy!
288
00:21:44,864 --> 00:21:47,991
Tôi đã rất thích nơi đó...
và còn nhớ những âm thanh...
289
00:21:47,992 --> 00:21:50,160
tiếng bóng lăn,
tiếng bình ngã xuống...
290
00:21:51,245 --> 00:21:53,997
Mùi giầy... tiếng máy bán kẹo...
291
00:21:53,998 --> 00:21:56,291
Trời đất! Anh là ai?
292
00:21:56,292 --> 00:21:58,710
- Tôi đâu làm gì?
- Anh rình mò chúng tôi à?
293
00:21:58,711 --> 00:22:01,045
- Đâu có.
- Chó của anh có hiền không đó?
294
00:22:01,046 --> 00:22:03,131
Anh ta không sao đâu.
295
00:22:03,132 --> 00:22:05,133
Nó tên Giáo sư Mambo.
Lại đây nào.
296
00:22:05,134 --> 00:22:06,843
Lại đây nào, Giáo sư Mambo.
297
00:22:06,844 --> 00:22:10,013
Giáo sư này là Bác sĩ hay
là giáo sư?
298
00:22:10,014 --> 00:22:12,473
Ừ. Nó là Giáo sư đó.
299
00:22:12,474 --> 00:22:16,228
1 con chó giáo sư!
300
00:22:19,773 --> 00:22:22,276
Rất uyên thâm.
301
00:22:30,159 --> 00:22:32,660
Đúng là lửa trại đẹp quá.
302
00:22:32,661 --> 00:22:35,122
Còn chỗ cho 1 người nữa không?
303
00:22:38,042 --> 00:22:42,171
Thật ra, chúng tôi đang nói chuyện
riêng, mong anh không phiền.
304
00:22:43,255 --> 00:22:45,089
Được thôi.
305
00:22:45,090 --> 00:22:47,634
Thế thì tôi hút mớ thuốc này
1 mình vậy.
306
00:22:47,635 --> 00:22:50,053
À, đừng, đừng! Được rồi mà.
307
00:22:50,054 --> 00:22:52,223
Cũng đâu có riêng gì mấy.
308
00:22:53,724 --> 00:22:55,309
Hết sẩy.
309
00:22:56,894 --> 00:22:59,062
Ừ, cứ ngồi ngay đây.
310
00:22:59,063 --> 00:23:01,147
Anh ta sẽ tán tỉnh cô ấy.
311
00:23:01,148 --> 00:23:03,107
Hết sẩy.
312
00:23:03,108 --> 00:23:05,652
- À, anh bảo tên anh là...
- Justin...
313
00:23:05,653 --> 00:23:08,154
- nhưng gọi tôi là 'Grim' cũng được.
- Grim.
314
00:23:08,155 --> 00:23:09,489
Như Grimace?
315
00:23:09,490 --> 00:23:11,824
'Grim' là bí danh của tôi khi đi
trượt băng.
316
00:23:11,825 --> 00:23:14,953
Họ gọi tôi như vậy ở Berkeley
lúc tham gia trận đấu X.
317
00:23:14,954 --> 00:23:17,998
Thật à? Karen sắp đi
Berkeley đấy.
318
00:23:18,499 --> 00:23:19,900
Chà...
319
00:23:20,293 --> 00:23:21,960
...hết sẩy.
320
00:23:22,127 --> 00:23:25,338
Tôi rất thích Berkeley...ở
đó ai cũng rất quậy.
321
00:23:25,339 --> 00:23:29,300
Tôi có quen vài người và họ làm
tôi chóng mặt suốt 5 ngày liền.
322
00:23:29,301 --> 00:23:31,761
Họ bắt tôi uống toàn là bia.
323
00:23:31,762 --> 00:23:35,431
Ừ, tôi cũng làm vậy... nhưng
chỉ làm với JD.
324
00:23:35,432 --> 00:23:36,599
Karen có 1 ý hay đó!
325
00:23:36,600 --> 00:23:39,477
Ta chỉ nên uống bia từ giờ
đến cuối chuyến đi.
326
00:23:39,478 --> 00:23:42,272
Tôi thì có thể,
nhưng bạn thì chưa chắc.
327
00:23:42,273 --> 00:23:45,942
Cá không? Tôi sẽ uống bia từ giờ
đến hết chuyến đi.
328
00:23:45,943 --> 00:23:49,153
Nếu tôi uống thứ gì khác, ai muốn
lấy nước uống của tôi thì lấy.
329
00:23:49,154 --> 00:23:51,573
Rồi, tới luôn. Ta chỉ chơi bia thôi.
330
00:23:51,574 --> 00:23:53,032
Chấp nhé.
331
00:23:53,033 --> 00:23:56,704
Vậy, anh trượt băng à?
Nghề anh đó à?
332
00:23:56,904 --> 00:23:58,331
[Thunder]
333
00:23:58,731 --> 00:23:59,832
Chán quá.
334
00:24:00,291 --> 00:24:02,126
Hết vui rồi.
335
00:24:03,586 --> 00:24:05,962
Justin... à ...Grim...
336
00:24:05,963 --> 00:24:07,964
Muốn vào trong không?
337
00:24:07,965 --> 00:24:11,050
Tôi cũng muốn lắm nhưng tôi
lỡ để đồ đạc ngoài lều.
338
00:24:11,051 --> 00:24:12,969
Trời bắt đầu mưa...
Nếu đồ đạc hỏng thì...
339
00:24:12,970 --> 00:24:14,971
thì coi như tiêu 4 ngàn đô!
340
00:24:14,972 --> 00:24:16,472
Lều của anh xa không?
341
00:24:16,473 --> 00:24:19,142
Cách đây 20 phút nhưng nếu tôi đi
nhanh, thì có thể trở lại trong nửa giờ.
342
00:24:19,143 --> 00:24:22,478
- Được. Mang thuốc đến nhé?
- Đồng ý.
343
00:24:22,479 --> 00:24:25,024
Lát gặp lại sau.
Lại đây nào, Giáo sư.
344
00:24:28,402 --> 00:24:31,322
- Quái đản.
- Anh ta vui chứ.
345
00:24:35,492 --> 00:24:37,410
Mọi việc thế nào?
346
00:24:37,411 --> 00:24:40,288
Thế nào là sao? thì có 1 cái vòi...
347
00:24:40,289 --> 00:24:42,498
Nhiều tư thế...
348
00:24:42,499 --> 00:24:45,002
lực đẩy, mạch nhịp...
349
00:24:46,003 --> 00:24:47,003
Nước...
350
00:24:47,046 --> 00:24:49,840
rồi lần nào cũng đạt cực khoái?
351
00:24:50,758 --> 00:24:51,258
Hoàn toàn.
352
00:24:51,717 --> 00:24:55,053
Lần đầu làm tình tôi đã
rất thất vọng...
353
00:24:55,054 --> 00:24:57,222
Ai chẳng vậy.
354
00:24:57,223 --> 00:24:59,724
Em nói vậy là sao hả?
355
00:24:59,725 --> 00:25:01,726
- Có chuyện hay hơn nữa..
- Xin lỗi...
356
00:25:01,727 --> 00:25:04,854
nhưng không có vụ nào vui hơn
Karen và vụ mátxa trong phòng tắm.
357
00:25:04,855 --> 00:25:07,357
Nói thật đấy.
358
00:25:07,358 --> 00:25:10,527
Có lần tôi thủ dâm...
359
00:25:10,528 --> 00:25:13,446
và con chó tôi đến và nó
bắt đầu liếm...
360
00:25:13,447 --> 00:25:16,407
Lúc tôi sướng lên nó đưa lưỡi
vào bàn tọa tôi nữa.
361
00:25:16,408 --> 00:25:20,245
Đúng là thủ dâm xuất sắc thật.
362
00:25:20,246 --> 00:25:22,248
Xuất sắc!
363
00:25:22,298 --> 00:25:23,748
[Knock at Door]
364
00:25:24,291 --> 00:25:27,627
Anh ta liệu mang theo thuốc hút
nếu không tôi sẽ không cho vào.
365
00:25:27,628 --> 00:25:29,837
Từ từ chứ bạn. Để tôi ra.
366
00:25:29,838 --> 00:25:31,674
Tên anh ta là Grim.
367
00:25:33,884 --> 00:25:35,886
Chúa ơi.
368
00:25:37,884 --> 00:25:40,666
[Coughing]
369
00:25:40,766 --> 00:25:43,476
Làm ơn... xin giúp tôi.
370
00:25:43,477 --> 00:25:45,980
Tôi... cần bác sĩ.
371
00:25:46,506 --> 00:25:47,690
Mẹ kiếp.
372
00:25:48,274 --> 00:25:50,191
Bác sĩ...
373
00:25:50,192 --> 00:25:52,151
Ừ, đồng ý.
374
00:25:52,152 --> 00:25:54,738
Có ai lấy 1 cái mền ra đây dùm đi.
375
00:25:54,788 --> 00:25:56,666
[Coughing]
376
00:25:59,593 --> 00:26:00,643
Cậu...
377
00:26:04,123 --> 00:26:06,041
Cậu bắn tôi.
378
00:26:07,877 --> 00:26:09,085
Không... không... không!
379
00:26:09,086 --> 00:26:11,671
Không có cách chi mà tên bệnh
hoạn đó lại vào đây được!
380
00:26:11,672 --> 00:26:14,757
- Anh ta bệnh mà, Chúa ơi.
- Muốn cho hắn vào đây à?
381
00:26:14,758 --> 00:26:18,803
Để hắn sờ mó đồ đạc mình...
tắm bằng xà bông của mình...
382
00:26:18,804 --> 00:26:20,805
Ném cho anh ta 1 cái mền đi chứ.
383
00:26:20,806 --> 00:26:22,891
- Cho anh ta tắm trong nhà tắm?
- Chở anh ta đi bác sĩ đi.
384
00:26:22,892 --> 00:26:24,767
Không được cho hắn vào đây!
385
00:26:24,768 --> 00:26:26,895
Ở đây ngoài tầm sóng...
Nghe chẳng được gì cả.
386
00:26:26,896 --> 00:26:27,896
Mẹ kiếp!
387
00:26:28,731 --> 00:26:30,691
- Gì vậy?
- Hắn vào trong xe.
388
00:26:30,983 --> 00:26:31,983
Sao?
389
00:26:33,277 --> 00:26:34,986
Khốn kiếp thật
390
00:26:34,987 --> 00:26:37,698
- Sao hắn cứ quậy ta vậy?
- Lấy súng đi!
391
00:26:37,940 --> 00:26:38,732
Mẹ kiếp!
392
00:26:38,782 --> 00:26:41,202
Nhanh lên!
Hắn đã vào trong xe rồi!
393
00:26:47,917 --> 00:26:49,876
Xuống xe mau!
394
00:26:49,877 --> 00:26:52,545
Xuống xe! Xuống xe mau!
395
00:26:52,546 --> 00:26:55,633
Xuống! Xuống xe!
396
00:26:55,942 --> 00:26:56,942
Mẹ kiếp!
397
00:26:57,092 --> 00:26:59,511
Có xuống xe đi không?
Xuống mau!
398
00:26:59,711 --> 00:27:00,980
Khốn nạn!
399
00:27:01,180 --> 00:27:03,014
Cậu bắn xe!
400
00:27:03,015 --> 00:27:05,183
Chứ phải làm sao bây giờ?
401
00:27:05,184 --> 00:27:07,311
Chúa ơi!
402
00:27:13,025 --> 00:27:14,443
Mẹ kiếp!
403
00:27:15,861 --> 00:27:17,571
Mẹ kiếp!
404
00:27:21,524 --> 00:27:22,900
Mẹ kiếp!
405
00:27:26,830 --> 00:27:29,333
- Bắt hắn!
- Hắn đang đi về phía chúng ta!
406
00:27:30,376 --> 00:27:32,628
Ngừng lại không tôi đâm đó!
407
00:27:32,828 --> 00:27:34,788
Ngừng lại! Ngừng lại!
408
00:27:38,174 --> 00:27:39,509
Lui lại!
409
00:27:39,802 --> 00:27:42,221
Lui lại! Để chúng tôi yên!
410
00:27:43,180 --> 00:27:45,057
Xéo đi!
411
00:27:57,278 --> 00:27:59,362
Tôi biết... tôi biết rồi.
412
00:27:59,363 --> 00:28:01,865
Chứ làm sao bâygiờ?
413
00:28:01,866 --> 00:28:04,200
Hắn ho khạc cùng xe thế kia...
414
00:28:04,201 --> 00:28:07,912
và đâu ai muốn hắn đụng đến
cậu, tôi hay ai khác.
415
00:28:07,913 --> 00:28:10,123
Có lẽ trời mưa sẽ làm tắt lửa.
416
00:28:10,124 --> 00:28:13,084
Đằng nào cũng coi như chết rồi.
Thấy da dẻ hắn chưa?
417
00:28:13,085 --> 00:28:15,337
Trông y như bi. lột da vậy.
418
00:28:17,006 --> 00:28:19,924
Phải báo với cảnh sát là không
phải lỗi của chúng ta.
419
00:28:19,925 --> 00:28:22,719
Nên nói họ ngay bây giờ đi.
420
00:28:22,720 --> 00:28:24,679
Bình tĩnh...
421
00:28:24,680 --> 00:28:27,223
Hết làm được gì rồi. Chiếc xe
coi như tiêu.
422
00:28:27,224 --> 00:28:31,060
Cần có thợ sửa xe... Ta phải đi
tìm 1 người biết sửa xe,
423
00:28:31,061 --> 00:28:33,605
rồi sau đó ta sẽ báo cáo vụ này.
424
00:28:33,606 --> 00:28:37,109
Đúng rồi đó. Đó là 1 tai nạn.
425
00:28:39,111 --> 00:28:41,404
Da của gã...
426
00:28:41,405 --> 00:28:43,407
Thánh thần ơi...
427
00:29:44,009 --> 00:29:47,011
Ở nhà thì nhớ rửa xe trong khi
bọn tôi đi.
428
00:29:47,012 --> 00:29:49,097
Tôi sẽ để dành cho quý vi..
429
00:29:49,098 --> 00:29:51,474
- Cứ trông chừng các cô đi.
- Như vậy nghĩa là sao?
430
00:29:51,475 --> 00:29:54,102
Nghĩa là chết nhát chứ là sao?
431
00:29:54,103 --> 00:29:55,645
Chán thật.
432
00:29:55,646 --> 00:29:58,731
Chán nhất là cậu đập nát xe
tải của tôi kia kìa.
433
00:29:58,732 --> 00:30:00,358
Còn ai lấy súng ra bắn nữa?
434
00:30:00,359 --> 00:30:01,568
Có quên vụ đó không?
435
00:30:01,569 --> 00:30:04,487
Ai cũng đã quậy chiếc xe đó...
đừng đổ lỗi cho tôi.
436
00:30:04,488 --> 00:30:06,114
Chào anh em!
437
00:30:06,115 --> 00:30:08,992
Lại định giết nhau nữa đó à?
438
00:30:08,993 --> 00:30:11,202
Đi đâu đấy?
439
00:30:11,203 --> 00:30:13,414
Đi tìm người giúp.
440
00:30:55,998 --> 00:30:58,375
Vậy... Bert và Jeff đi rồi.
441
00:30:58,425 --> 00:31:00,252
Biết rồi.
442
00:31:04,256 --> 00:31:06,841
Đêm qua thì thật đúng là rối beng...
443
00:31:06,842 --> 00:31:09,677
- và tôi nghĩ...
- Anh ta đã nhờ ta giúp đỡ...
444
00:31:09,678 --> 00:31:12,556
Mà ta lại đốt anh ta cháy.
445
00:31:13,599 --> 00:31:17,311
Tôi có hơi quạu thì cũng phải
thông cảm chứ?
446
00:31:20,231 --> 00:31:22,274
Tôi sợ quá.
447
00:31:22,492 --> 00:31:23,692
Tôi đã...
448
00:31:24,151 --> 00:31:26,153
I was just trying to help.
449
00:31:28,864 --> 00:31:31,116
Karen...
450
00:31:33,369 --> 00:31:35,496
Xin lỗi anh, Paul.
451
00:31:37,873 --> 00:31:40,959
Mỗi lần em nhắm mắt... em lại
thấy anh ta.
452
00:31:40,960 --> 00:31:43,586
Đó là 1 tai nạn.
453
00:31:43,587 --> 00:31:46,257
Đằng nào anh ta cũng sẽ chết mà.
454
00:31:58,764 --> 00:31:59,764
Đỡ hơn chưa?
455
00:32:02,230 --> 00:32:03,523
Ừ.
456
00:32:08,153 --> 00:32:09,822
Cảm ơn anh, Paul.
457
00:32:27,339 --> 00:32:29,008
Có ai đây không?
458
00:33:05,169 --> 00:33:07,630
Mẹ kiếp!
459
00:33:09,715 --> 00:33:11,800
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp!
460
00:33:14,011 --> 00:33:15,054
Mẹ kiếp!
461
00:33:17,181 --> 00:33:19,390
Đứng lại. Anh kia!
462
00:33:19,391 --> 00:33:22,602
Có thấy không? Thấy chưa?
463
00:33:22,603 --> 00:33:24,354
Đâu có thấy gì đâu!
464
00:33:24,355 --> 00:33:28,066
Bảo Murray tôi đâu có ăn được!
Có con thú nào đã chạy quanh đây...
465
00:33:28,067 --> 00:33:29,859
làm bẩn mọi thứ!
466
00:33:29,860 --> 00:33:32,654
Phải làm gì với 1 con lợn bệnh?
Hả?
467
00:33:32,655 --> 00:33:35,657
Tôi sẽ không ăn thịt đó, sao nào?
468
00:33:35,658 --> 00:33:39,536
- Không... tôi ăn chay...
- Vụ này thật không hay chút nào.
469
00:33:39,537 --> 00:33:42,080
Cái gì cũng bệnh hoạn cả.
Phải trả đi thôi.
470
00:33:42,081 --> 00:33:44,123
Tôi muốn thịt lợn khác!
471
00:33:44,124 --> 00:33:46,376
Chúng tôi đang tìm thợ máy...
472
00:33:46,377 --> 00:33:49,504
Thợ máy? Ở đây không có đâu.
473
00:33:49,505 --> 00:33:52,006
- Phải xuống phố...
- Ừ, phải rồi.
474
00:33:52,007 --> 00:33:54,884
Xe chúng tôi hỏng, nên mới
xuống phố không được.
475
00:33:54,885 --> 00:33:56,970
Chúng tôi cần có người
đưa xuống phố.
476
00:33:56,971 --> 00:33:59,180
- Để tìm 1 người thợ sửa xe.
- À.
477
00:33:59,181 --> 00:34:02,225
Hôm nay tôi đã xuống phố rồi.
Xin lỗi.
478
00:34:02,226 --> 00:34:06,229
Vậy khi nào bà đi lần nữa...
bà báo với chúng tôi nhé.
479
00:34:06,230 --> 00:34:09,399
Chúng tôi ở 1 căn chòi trên kia và...
480
00:34:09,400 --> 00:34:11,927
chúng tôi không rành Murray.
481
00:34:13,028 --> 00:34:15,280
À, tôi xin lỗi.
482
00:34:15,281 --> 00:34:18,074
Ừ, tất nhiên, phải rồi.
483
00:34:18,075 --> 00:34:21,035
Sao nãy giờ không nói?
484
00:34:21,036 --> 00:34:23,288
Vào trong đi. tôi có radio này.
485
00:34:23,289 --> 00:34:25,540
Ta sẽ gọi Ricky...
Anh ta có xe kéo.
486
00:34:25,541 --> 00:34:27,333
- Gọi Ricky đi!
- Ricky!
487
00:34:27,334 --> 00:34:30,420
Xin lỗi đã làm phiền anh nhưng
gã nọ từ trong rừng ra...
488
00:34:30,421 --> 00:34:33,089
và đã tìm cách
đập phá xe chúng tôi.
489
00:34:33,090 --> 00:34:36,384
Nghe kinh khủng quá.
Có nước uống đây.
490
00:34:36,385 --> 00:34:39,137
Người đó đã làm hỏng xe cậu à?
491
00:34:39,138 --> 00:34:42,432
Chỉ là một tay sống ở trong rừng...
hết sức nguy hiểm...
492
00:34:42,433 --> 00:34:45,935
- Chúng tôi đã dùng chày đuổi anh ta.
- Đâu phải Henry, phải không?
493
00:34:45,936 --> 00:34:48,355
Không... không thể nào như vậy!
494
00:34:53,233 --> 00:34:54,103
Henry?
495
00:34:54,153 --> 00:34:57,280
Anh họ Henry của tôi.
Anh ta biết quy định...
496
00:34:57,281 --> 00:35:00,326
Anh ta không đời nào làm vậy.
Cậu lấy chày đập người ta à?
497
00:35:00,402 --> 00:35:01,402
Đâu có.
498
00:35:02,161 --> 00:35:04,204
Không phải Henry đâu.
499
00:35:04,205 --> 00:35:07,749
Anh bạn Walter, anh ta say xỉn...
điều này dẫn đến điều kia...
500
00:35:07,750 --> 00:35:10,836
- Không hay rồi.
- Ừ.
501
00:35:12,880 --> 00:35:16,216
Có ý này hay hơn. Sao ta không
đi bộ xuống đó.
502
00:35:16,217 --> 00:35:18,843
- Ngoài trời cũng đẹp lắm.
- Ta đi bộ đi.
503
00:35:18,844 --> 00:35:22,597
- Tôi chưa có dịp ngắm cảnh.
- Chắc không? Ricky giỏi lắm.
504
00:35:22,598 --> 00:35:24,849
- Cảm ơn anh đã giúp!
- Có chắc không!
505
00:35:24,850 --> 00:35:27,101
Đi hít thở khí trời 1 chút cũng hay!
506
00:35:27,102 --> 00:35:29,605
Rất cảm ơn vì sự giúp đỡ...
Nhớ bảo trọng.
507
00:35:31,857 --> 00:35:33,776
Ta đã đốt cháy Henry.
508
00:35:33,826 --> 00:35:34,919
Mẹ kiếp!
509
00:36:24,648 --> 00:36:25,648
Xin chào?
510
00:36:31,371 --> 00:36:32,371
Xin chào?
511
00:36:52,057 --> 00:36:53,808
Xin chào?
512
00:37:03,909 --> 00:37:05,660
Xin chào?
513
00:37:08,412 --> 00:37:09,872
Xin chào?
514
00:37:11,290 --> 00:37:13,417
Có ai không?
515
00:37:23,089 --> 00:37:24,753
Xin chào?
516
00:37:24,803 --> 00:37:25,803
Ah
517
00:37:26,722 --> 00:37:29,058
- Bert, đồ ngớ ngẩn!
- Lm đi!
518
00:37:31,018 --> 00:37:32,644
Cái quái gì vậy?
519
00:37:32,645 --> 00:37:34,771
- Có thấy ai không?
- Không thấy gì cả.
520
00:37:34,772 --> 00:37:37,106
Tôi có đi theo con đường
mà ông già đã đi.
521
00:37:37,107 --> 00:37:39,776
Nhưng không tìm ra.
Có lẽ ông ta còn sống chăng.
522
00:37:39,777 --> 00:37:41,612
Không... không thể được.
523
00:37:43,405 --> 00:37:46,241
- Muốn ăn món bò không?
- Thôi, dẹp đi.
524
00:37:46,242 --> 00:37:48,244
- Tại sao?
- Không phải nhà mình.
525
00:37:49,119 --> 00:37:50,119
Rồi sao?
526
00:37:51,956 --> 00:37:54,165
- Có tìm ra điện thoại không?
- Không.
527
00:37:54,166 --> 00:37:56,751
Tìm kiếm thế này kỳ quá.
Ở đây đâu có ai.
528
00:37:56,752 --> 00:37:59,170
Chúng tôi đã tìm ra
1 chỗ khác nhưng...
529
00:37:59,171 --> 00:38:01,130
Ở đó cũng không có ai.
530
00:38:01,131 --> 00:38:03,341
Không biết cảnh sát đã biết chưa.
531
00:38:03,342 --> 00:38:05,385
Nghi lắm. Nếu họ có biết...
532
00:38:05,386 --> 00:38:07,429
thì giờ này đã đến chòi rồi...
533
00:38:18,232 --> 00:38:20,400
Chào! cảnh sát Winston,
534
00:38:20,401 --> 00:38:22,444
Phòng Cảnh sát Quận Bunyon.
535
00:38:23,779 --> 00:38:26,573
Xin chào, anh cần chi?
536
00:38:26,574 --> 00:38:28,575
Tôi đi tuần tra...
537
00:38:28,576 --> 00:38:31,369
nghe nói ở đây tối qua có sự cố...
538
00:38:31,370 --> 00:38:33,371
Tôi muốn hỏi thăm xem chuyện gì.
539
00:38:33,372 --> 00:38:36,875
Vâng... có người đã tìm cách
đột nhập vào chòi chúng tôi.
540
00:38:36,876 --> 00:38:39,043
Anh ta bệnh...
541
00:38:39,044 --> 00:38:41,671
không biết bệnh gì...
542
00:38:41,672 --> 00:38:43,840
nhưng trông kinh quá.
543
00:38:43,841 --> 00:38:45,967
Tôi phải báo cáo việc này.
544
00:38:45,968 --> 00:38:47,468
Vâng, xin anh...
545
00:38:47,469 --> 00:38:50,889
Bạn bè tôi đang đi tìm láng
giềng để có thể báo các anh...
546
00:38:50,890 --> 00:38:53,016
Ở đây không có điện thoại.
547
00:38:53,017 --> 00:38:55,978
Ai cũng dùng điện đài...
tôi cũng vậy.
548
00:38:58,022 --> 00:38:59,064
Hey...
549
00:39:01,108 --> 00:39:04,528
Có vẻ như các cậu cũng
quậy đã quá hả?
550
00:39:05,571 --> 00:39:07,780
Ừ thì... chúng tôi uống rượu...
551
00:39:07,781 --> 00:39:09,782
và rồi có gã nọ đến...
552
00:39:09,783 --> 00:39:12,243
và tìm cách đột nhập vào chòi...
553
00:39:12,244 --> 00:39:15,079
Chúng tôi đã phải mạnh tay 1 chút.
554
00:39:15,080 --> 00:39:18,041
Tôi rất áy náy, nhưng anh ta
đã nổi điên lên...
555
00:39:18,042 --> 00:39:20,084
Anh ta đập xe chúng tôi...
556
00:39:20,085 --> 00:39:22,712
rồi vào xe và không chịu ra nữa.
557
00:39:22,713 --> 00:39:24,756
Nên chúng tôi tìm cách đánh...
558
00:39:24,757 --> 00:39:26,758
Chúng tôi có lỡ làm anh ta
bị thương...
559
00:39:26,759 --> 00:39:29,135
Chúng tôi sợ chết điếng...
và không biết phải làm sao...
560
00:39:29,136 --> 00:39:31,095
Nên chúng tôi đã đi tìm người giúp...
561
00:39:31,096 --> 00:39:34,390
Để tôi về làm báo cáo...
562
00:39:34,391 --> 00:39:37,310
Đừng lo nữa. Anh ta không
trở lại nữa đâu.
563
00:39:37,311 --> 00:39:39,854
Các cậu đã làm anh ta sợ quá rồi.
564
00:39:39,855 --> 00:39:42,065
Tôi không để anh ta phá đám
các cậu nữa đâu.
565
00:39:42,066 --> 00:39:43,858
Cảm ơn.
566
00:39:43,859 --> 00:39:47,363
Bạn tôi đang ở trong nhà,
và cô ấy đang sợ quá chừng.
567
00:39:48,405 --> 00:39:50,240
Cô ấy muốn về nhà.
568
00:39:50,241 --> 00:39:52,242
Chúng tôi ai cũng vậy.
569
00:39:52,243 --> 00:39:54,786
Bạn gái à?
570
00:39:54,787 --> 00:39:57,205
Dám cá các cậu thích vui chơi...
571
00:39:57,206 --> 00:39:59,416
với các cô...
572
00:40:01,669 --> 00:40:03,545
Paul?
573
00:40:03,546 --> 00:40:06,005
Mọi việc ổn chứ?
574
00:40:06,006 --> 00:40:08,675
Xin chào! Mọi việc đâu ra đó!
575
00:40:08,676 --> 00:40:11,427
Cứ vào trong nhà... Rót 1 chai 40
576
00:40:11,428 --> 00:40:13,347
và yên tâm vui chơi đi.
577
00:40:14,306 --> 00:40:15,306
...Đồng ý.
578
00:40:15,933 --> 00:40:17,226
Okay.
579
00:40:22,398 --> 00:40:24,941
Này, Daddy, sao cứ đòi đi suốt vậy?
580
00:40:24,942 --> 00:40:27,026
Phải ở lại chơi chứ!
581
00:40:27,027 --> 00:40:30,072
Đằng nào ta cũng đã đến đây rồi!
582
00:40:31,115 --> 00:40:34,075
Thành phố này coi vậy chứ vui lắm.
583
00:40:34,076 --> 00:40:36,077
- Thật à?
- Anh đùa sao?
584
00:40:36,078 --> 00:40:38,162
Cậu biết là khi ta đến 1 thành phố lạ...
585
00:40:38,163 --> 00:40:40,164
và chỉ có một mình ta lạc lõng...
586
00:40:40,165 --> 00:40:42,959
Các cô gái nhìn ta đi dọc
con đường
587
00:40:42,960 --> 00:40:45,921
Họ không biết ta đang
chờ giờ tung hoành...
588
00:40:46,922 --> 00:40:49,048
Họ cũng không đòi hỏi
ràng buộc gì...
589
00:40:49,049 --> 00:40:52,677
- Hiểu ý tôi nói gì không?
- Tôi đã nghe vụ đó rồi.
590
00:40:52,678 --> 00:40:54,679
Ở đây như vậy đó.
591
00:40:54,680 --> 00:40:57,891
Cũng như lúc tôi đi quậy ở
Wambusau.
592
00:40:57,892 --> 00:40:59,893
Em họ của tôi học ở đó.
593
00:40:59,894 --> 00:41:03,605
Hễ đến chơi ở Wambusau,
là tôi biết sẽ được quậy vài em...
594
00:41:03,606 --> 00:41:06,983
Bọn con gái ở đó không biết
tôi là cảnh sát...
595
00:41:06,984 --> 00:41:09,652
Nên tôi biết họ sẽ quậy hết
ga với tôi...
596
00:41:09,653 --> 00:41:12,697
Tin tôi đi. Họ sẽ quậy hết ga.
597
00:41:12,698 --> 00:41:16,326
Quá tệ. Dám cá anh đã quậy nát
ở đây trước khi đeo huy hiệu.
598
00:41:16,327 --> 00:41:19,830
Ừ, nhưng đeo huy hiệu khiến
ta cũng có oai lắm đó.
599
00:41:21,582 --> 00:41:24,500
Mẹ kiếp... gã đó cũng quậy xe
các cậu hơi nhiều đó.
600
00:41:24,501 --> 00:41:27,420
Phải ra lệnh truy nã... phải bắt
anh chàng đó.
601
00:41:27,421 --> 00:41:29,631
Cũng không hoàn toàn là do anh ta.
602
00:41:29,632 --> 00:41:31,341
Chúng tôi cũng đập nó nữa.
603
00:41:31,342 --> 00:41:34,010
Nhưng chúng tôi chỉ định
làm anh ta sợ.
604
00:41:34,011 --> 00:41:36,388
Anh có thể nhắn ai lên đây
sửa xe được không?
605
00:41:37,514 --> 00:41:39,515
Bộ ngó tôi ngố lắm à?
606
00:41:39,516 --> 00:41:42,352
Để tôi cho người đến sửa
xe chiều mai.
607
00:41:42,353 --> 00:41:45,313
Vụ này phải ưu tiên một mới được.
Anh bạn là số một.
608
00:41:45,314 --> 00:41:47,983
Ta sẽ còn có thể quậy nhiều nữa.
609
00:41:49,276 --> 00:41:50,944
Anh bạn may mắn đó.
610
00:41:50,945 --> 00:41:52,862
Tôi biết ở đâu có tiệc quậy vui.
611
00:41:52,863 --> 00:41:54,864
Nhớ nhé. Tên tôi là Winston.
612
00:41:54,865 --> 00:41:57,117
Cậu biết cách liên lạc với tôi chứ?
613
00:41:58,285 --> 00:42:00,996
- 9-1-1?
- Đúng rồi đó.
614
00:42:02,039 --> 00:42:04,083
- Chúc vui nhé.
- Ừ.
615
00:42:25,187 --> 00:42:28,022
Anh ta có nói là sẽ báo cáo
vụ này hay không?
616
00:42:28,023 --> 00:42:30,400
Có đấy. Anh ta không có vẻ
nghĩ là ta phạm tội...
617
00:42:30,401 --> 00:42:33,444
Anh ta bảo sẽ cho xe kéo
lên đây.
618
00:42:33,445 --> 00:42:36,030
- Nghe kỳ quá.
- Trông anh ta cũng kỳ kỳ.
619
00:42:36,031 --> 00:42:39,492
Anh ta thấy Karen là
không muốn đi nữa.
620
00:42:39,493 --> 00:42:42,079
Karen có rời phòng chưa?
621
00:42:43,122 --> 00:42:46,875
Không, vẫn còn ngủ,
không biết tại sao.
622
00:42:46,876 --> 00:42:50,003
Cô áy chỉ muốn đi khỏi đây
càng sớm càng tốt.
623
00:42:50,004 --> 00:42:53,214
- Hơi ngược kế hoạch một chút hả?
- Kế hoạch gì?
624
00:42:53,215 --> 00:42:55,091
Kế hoạch gì?
625
00:42:55,092 --> 00:42:57,886
Kế hoạch cậu định thực hiện...
626
00:42:57,887 --> 00:43:00,013
từ lúc còn học lớp 8
627
00:43:00,014 --> 00:43:02,974
Không. Không định làm vụ đó nữa.
628
00:43:02,975 --> 00:43:05,269
Thôi, sao cũng được.
2 người lạ quá.
629
00:43:06,520 --> 00:43:07,979
Fucking...
630
00:43:07,980 --> 00:43:11,191
Cô ta thích cậu vì cậu dễ thương
với cô ta và cô ta dễ thương lại...
631
00:43:11,192 --> 00:43:13,235
vì có thể sai khiến được cậu.
632
00:43:14,320 --> 00:43:17,781
- Quỷ...cứ tiếp tục dễ thương nữa đi.
- Bert, đứng yên đi
633
00:43:18,320 --> 00:43:20,781
[Dog Growling]
634
00:43:22,161 --> 00:43:23,453
Mẹ kiếp!
635
00:43:23,454 --> 00:43:25,789
Lại con chó của tên quỷ đó.
636
00:43:27,166 --> 00:43:30,084
- Có nên đánh nó không?
- Đâu có biết!
637
00:43:30,085 --> 00:43:32,296
Nếu có đánh...
thì đánh cho thật mạnh!
638
00:43:35,885 --> 00:43:36,885
[Gunshot]
639
00:43:44,359 --> 00:43:46,318
Tay Grim đó đâu?
640
00:43:46,319 --> 00:43:49,071
Chắc đang ở đâu đó mục rữa.
Trong rừng này
641
00:43:49,072 --> 00:43:52,366
có bệnh gì ghê quá và lão già
kia đang làm lây lan lung tung.
642
00:43:52,367 --> 00:43:54,785
Tôi không chờ tay cảnh sát
đó trở lại đâu!
643
00:43:54,786 --> 00:43:57,329
- Bây giờ chuồn đi!
- Có nên nói gì...
644
00:43:57,330 --> 00:44:00,749
lúc đi... như "Này, chúng tôi lỡ tay
đốt cháy một gã trong rừng không"?
645
00:44:00,750 --> 00:44:01,750
- Có.
- Thôi.
646
00:44:01,751 --> 00:44:04,086
- Jeff.
- Thôi được, ta sẽ báo cảnh sát!
647
00:44:04,087 --> 00:44:06,714
Phải tự khai...
họ cũng sẽ biết mà thôi.
648
00:44:06,715 --> 00:44:09,758
Tay cảnh sát biết điều gì đã
xảy ra. Chỉ có ta là người lạ.
649
00:44:09,759 --> 00:44:12,387
Rồi họ sẽ truy ra ta.
650
00:44:13,388 --> 00:44:15,098
Buồn nôn quá!
651
00:44:16,266 --> 00:44:17,434
Karen...
652
00:44:19,519 --> 00:44:21,729
Khi nào thì đưa mọi người đi
khỏi đây được?
653
00:44:21,730 --> 00:44:23,939
Không biết tôi có thể sửa xe
được không nữa...
654
00:44:23,940 --> 00:44:27,192
Tôi có thể lái tàm tạm được...
655
00:44:27,193 --> 00:44:29,987
và ta sẽ lái xuống phố và
cho mọi người biết...
656
00:44:29,988 --> 00:44:32,741
Và vậy là xong chứ gì?
657
00:44:34,951 --> 00:44:36,911
Nhưng phải trông chừng tôi
với cây súng!
658
00:44:36,912 --> 00:44:39,623
Tôi sẽ không đi ra đó khi
con chó đó còn tự do.
659
00:44:40,665 --> 00:44:42,708
Em phải tắm đã.
660
00:44:42,709 --> 00:44:45,210
Mẹ của Jeff có nhiều ý kiến thật
quái đản...
661
00:44:45,211 --> 00:44:47,714
'Thuê chòi trong rừng...'
Mái hết sức!
662
00:45:07,651 --> 00:45:10,203
- Hey.
- Hey.
663
00:45:11,112 --> 00:45:13,490
Xin lỗi, anh không có ý
đánh thức em.
664
00:45:14,491 --> 00:45:16,034
Không sao đâu.
665
00:45:18,703 --> 00:45:20,664
Hình như Marcy có làm
món bánh cay đó.
666
00:45:21,665 --> 00:45:23,792
Em không đói.
667
00:45:27,629 --> 00:45:30,339
Cũng được. Anh sẽ để em ngủ.
668
00:45:30,340 --> 00:45:31,716
Không... khoan.
669
00:45:32,717 --> 00:45:34,469
Cứ ở lại.
670
00:45:44,312 --> 00:45:45,312
[Gunshot]
671
00:45:45,988 --> 00:45:48,300
[Dog Growling]
672
00:45:48,400 --> 00:45:51,235
- Sao ngừng lại vậy?
- Có định bắn không?
673
00:45:51,236 --> 00:45:53,237
Đừng ngừng tay! Cứ làm việc đi!
674
00:45:53,238 --> 00:45:56,782
- Bắn đi!
- Nếu nó đến gần thì dễ bắn trúng hơn!
675
00:45:56,783 --> 00:45:59,077
Cứ làm đi!
676
00:48:04,244 --> 00:48:06,329
Chúa ơi!
677
00:48:08,790 --> 00:48:10,417
Mẹ kiếp!
678
00:48:14,754 --> 00:48:16,006
Marcy!
679
00:48:19,634 --> 00:48:21,760
Cô ấy bị rồi! Bệnh rồi!
680
00:48:21,761 --> 00:48:23,804
Cô ấy bị thật rồi!
681
00:48:23,805 --> 00:48:25,848
- Mẹ kiếp!
- Tôi bệnh thật rồi!
682
00:48:25,849 --> 00:48:28,892
Mẹ kiếp! Cứ ở yên trong
giường đi!
683
00:48:28,893 --> 00:48:31,520
- Bert, giúp tôi được không?
- Bình tĩnh!
684
00:48:31,521 --> 00:48:34,398
Không! đi ra! Mọi người đi ra hết!
685
00:48:34,399 --> 00:48:37,026
- Đi ra hết đi!
- Bert, làm ơn!
686
00:48:37,027 --> 00:48:39,194
Cứ ở trong giường!
687
00:48:39,195 --> 00:48:41,363
- Tôi bị chảy máu!
- Đi ra!
688
00:48:41,364 --> 00:48:43,866
- Bình tĩnh!
- Tôi đi ra nhà tắm được không?
689
00:48:43,867 --> 00:48:46,118
Nghe này! Trở lại giường đi!
690
00:48:46,119 --> 00:48:47,703
Để cô ta yên!
691
00:48:47,704 --> 00:48:50,581
- Để cô ta yên!
- Gớm quá!
692
00:48:50,582 --> 00:48:53,667
- Cậu làm sao vậy?
- Cô ta là bạn cậu!
693
00:48:53,668 --> 00:48:56,086
Cô ta bị bệnh, không được
lại gần tôi!
694
00:48:56,087 --> 00:48:58,881
Tôi làm việc này dùm cậu
và mọi người đó!
695
00:48:58,882 --> 00:49:01,601
- Đừng bỏ tôi!
- Thôi!
696
00:49:01,651 --> 00:49:04,801
Đèn pha bị hư.
Chúng ta không đi đâu được nữa
697
00:49:04,851 --> 00:49:05,851
Tao nguyền rủa mày.
698
00:49:08,801 --> 00:49:09,701
Bert, Bert
699
00:49:09,801 --> 00:49:12,428
- Bình tĩnh!
- Trời ơi.
700
00:49:12,429 --> 00:49:13,429
Được rồi.
701
00:49:17,809 --> 00:49:19,478
Gì?
702
00:51:00,037 --> 00:51:02,288
Các cậu thật khốn kiếp.
703
00:51:02,289 --> 00:51:04,665
Karen, hết sức xin lỗi,
bọn tôi không muốn lây bệnh!
704
00:51:04,666 --> 00:51:07,627
- Tôi sẽ chết ở đây...
- Không có đâu.
705
00:51:07,628 --> 00:51:10,796
Karen, chờ đi, bọn tôi đi tìm
người giúp đây.
706
00:51:10,797 --> 00:51:14,050
- Còn con chó của gã đó?
- Cho ai canh cửa với cây súng đi.
707
00:51:14,051 --> 00:51:16,052
Ta sẽ chốt cửa lại.
708
00:51:16,053 --> 00:51:19,056
Sẽ có người đến... bọn
tôi không bỏ đâu mà sợ.
709
00:51:21,308 --> 00:51:23,560
Tôi muốn về nhà.
710
00:51:49,586 --> 00:51:50,337
Ah!
711
00:51:50,537 --> 00:51:52,038
[Bush Rustling Again]
712
00:51:52,088 --> 00:51:53,381
Ah!
713
00:52:05,477 --> 00:52:06,770
Karen?
714
00:52:09,189 --> 00:52:10,607
Karen.
715
00:52:23,829 --> 00:52:26,164
Karen, phải ăn đi chứ.
716
00:52:39,511 --> 00:52:42,639
Cần gì thì cứ nói, ok?
717
00:52:43,640 --> 00:52:45,142
Okay?
718
00:52:46,143 --> 00:52:48,770
Đóng cửa đi Marcy...
719
00:52:50,731 --> 00:52:53,150
Tôi cũng không muốn
lây cho mọi người.
720
00:53:51,291 --> 00:53:53,668
- Chúa ơi!
- Làm gì vậy?
721
00:53:53,669 --> 00:53:55,503
Bạn tôi... cô ấy bệnh...
722
00:53:55,504 --> 00:53:58,297
- Cậu mới là bệnh!
- Chúa ơi, tôi xin lỗi!
723
00:53:58,298 --> 00:54:01,259
- Không... tôi...
- Vợ tôi trong đó!
724
00:54:01,260 --> 00:54:03,844
Bạn tôi sắp chết!
Chúng tôi cần điện thoại!
725
00:54:03,845 --> 00:54:06,389
Ra khỏi đất nhà tôi!
726
00:54:06,390 --> 00:54:08,350
- Mẹ kiếp!
- Xéo!
727
00:54:15,399 --> 00:54:17,567
Đi đâu về vậy?
728
00:54:17,568 --> 00:54:20,195
Có gặp ai không?
729
00:54:21,446 --> 00:54:23,949
Vào trong nhà đi. Marcy
có làm món súp cay.
730
00:54:28,537 --> 00:54:30,497
Không ai đói à?
731
00:54:33,625 --> 00:54:37,295
- Nếu Karen có dùng bát đó thì sao?
- Chúa ơi, tôi rửa rồi!
732
00:54:37,296 --> 00:54:40,548
Đúng đó, tôi sẽ không ăn
cho đến khi về lại thành phố.
733
00:54:40,549 --> 00:54:43,217
Bất cứ ai cũng có thể bị lây rồi.
734
00:54:43,218 --> 00:54:46,637
Tôi biết là ta đã kiểm tra...
nhưng tôi sẽ không ngủ gần ai hết.
735
00:54:46,638 --> 00:54:49,307
Vậy ra sau xe ngủ đi và
để cho mọi người yên.
736
00:54:49,308 --> 00:54:51,392
Xe? Đó là một ổ vi trùng!
737
00:54:51,393 --> 00:54:54,437
- Tôi không bao giờ vào đó nữa!
- Bình tĩnh, rửa hết rồi.
738
00:54:54,438 --> 00:54:56,982
- Vậy sao không giỏi vào ngủ đi!
- Đi thì đi!
739
00:54:58,483 --> 00:55:01,904
Đúng đó.
Ta tự ăn uống riêng thì hơn.
740
00:55:04,031 --> 00:55:05,907
Tôi là ai chứ! Nóng quá!
741
00:55:05,908 --> 00:55:08,034
Nóng như lửa đốt!
742
00:55:08,035 --> 00:55:09,744
Làm sao vậy hả?
743
00:55:09,745 --> 00:55:11,412
Coi chừng cháy nhà bây giờ!
744
00:55:11,413 --> 00:55:12,705
- Sao?
- Dở hơi!
745
00:55:12,706 --> 00:55:15,124
- Cà chớn!
- Thôi đi!
746
00:55:15,125 --> 00:55:16,752
- Jeff!
- Khốn nạn!
747
00:55:19,838 --> 00:55:22,424
Im mồm đi!
748
00:55:23,425 --> 00:55:24,967
Chúa ơi!
749
00:55:24,968 --> 00:55:27,137
Không chịu đựng được nổi nữa!
750
00:55:28,968 --> 00:55:30,837
Bạn tôi đang chết dần ngoài đó.
751
00:55:31,268 --> 00:55:33,137
Cô ấy chuẩn bị chết.
752
00:55:33,968 --> 00:55:36,137
Và chúng tôi ở đây giống như âm hộ con lừa.
753
00:55:36,187 --> 00:55:39,137
Không giây nào mà quên giúp cô ấy cả.
754
00:55:39,268 --> 00:55:44,137
Buộc những trái banh và giúp đở nhau
755
00:55:44,968 --> 00:55:46,437
Anh ta đúng Dĩ nhiên.
756
00:55:46,487 --> 00:55:48,137
- Tôi vừa nói...
- Marcy im đi!
- Tốt Tốt
757
00:55:48,187 --> 00:55:51,937
Chúng ta đang thông báo.
Thấy chưa?
758
00:55:54,340 --> 00:55:56,299
Đừng la lối nữa, được không?
759
00:55:56,300 --> 00:55:59,218
Ta có thể ăn một mình, ngủ một mình...
Sao cũng được.
760
00:55:59,219 --> 00:56:03,307
Nhưng cũng phải nói chuyện
với nhau, cùng làm việc với nhau.
761
00:56:06,018 --> 00:56:07,686
Bert, thua cá độ rồi đó.
762
00:56:11,217 --> 00:56:12,944
[Dog Barking]
763
00:56:13,817 --> 00:56:14,944
Mẹ kiếp.
764
00:56:22,917 --> 00:56:23,944
[Gunshot]
765
00:56:30,376 --> 00:56:32,794
Karen, nó đi mất rồi.
766
00:56:32,795 --> 00:56:36,340
Bọn tôi sẽ ở đây cả đêm
trông chừng bạn, ok?
767
00:56:37,883 --> 00:56:39,426
Karen?
768
00:57:25,865 --> 00:57:27,617
[Engine Starts]
769
00:57:30,865 --> 00:57:32,617
Mẹ kiếp!
770
00:57:36,162 --> 00:57:38,914
Nhanh lên, phải chuồn thôi.
Nhanh đi!
771
00:57:38,915 --> 00:57:41,042
Xe Jeep nổ máy rồi,
Jeff, nhanh lên!
772
00:57:59,602 --> 00:58:01,979
Karen, ta phải đi chứ!
773
00:58:03,940 --> 00:58:06,066
Hình như tôi bị sốt...
774
00:58:06,067 --> 00:58:08,111
Thôi, đi!
775
00:59:01,956 --> 00:59:04,458
Nhanh lên Jeff! Đi thôi!
776
00:59:04,459 --> 00:59:06,210
Nhanh lên, quỷ sứ!
777
00:59:08,171 --> 00:59:10,505
Thôi được, để cô ta ở sau đi.
778
00:59:10,506 --> 00:59:12,799
Ta không nên ngồi gần cô ấy.
779
00:59:12,800 --> 00:59:15,010
Chán quá. Vậy để ra phía trước đi!
780
00:59:15,011 --> 00:59:17,345
Tôi không lái xe với cô
ta ngồi kế bên đâu!
781
00:59:17,346 --> 00:59:20,432
Tôi lái xe... cứ lên xe đi.
782
00:59:20,433 --> 00:59:21,809
Được thôi!
783
00:59:24,353 --> 00:59:25,772
Karen?
784
00:59:27,273 --> 00:59:28,858
Karen, có sao không?
785
00:59:31,861 --> 00:59:35,198
Chúa ơi, Karen.
786
00:59:36,741 --> 00:59:39,326
Phải đưa cô ấy xuống phố...
Cô ấy sẽ chết mất.
787
00:59:39,327 --> 00:59:40,536
Không đưa cô ấy đi đâu hết.
788
00:59:41,704 --> 00:59:43,538
Nhanh lên. Anh em có đi không?
789
00:59:43,539 --> 00:59:45,665
Điên hết rồi à? Cô ta
vừa cho vi trùng lên đầy xe.
790
00:59:45,666 --> 00:59:49,420
- Tôi dám liều.
- Tôi đâu thể bỏ Karen.
791
00:59:50,421 --> 00:59:53,673
- Bert, trông cậu không hứng lắm.
- Tôi cũng không luôn.
792
00:59:53,674 --> 00:59:57,177
Nhưng càng ngồi đây cãi nhau
cô ấy càng bị nặng hơn!
793
00:59:57,178 --> 00:59:59,679
Cậu bệnh đến đâu rồi? Lão
già kia có đụng đến cậu không?
794
00:59:59,680 --> 01:00:02,015
Toàn chuyện bá láp! Nhanh lên!
795
01:00:02,016 --> 01:00:04,852
- Có không?
- Dẹp đi!
796
01:00:06,896 --> 01:00:09,856
Tôi phải đưa cô ấy đến bác sĩ.
797
01:00:09,857 --> 01:00:12,235
Phải đưa cô ấy trở lại nhà kho.
798
01:00:21,911 --> 01:00:24,162
Chúa ơi, cô ấy lại chảy máu kìa.
799
01:00:24,163 --> 01:00:26,081
Đừng di chuyển cô ấy nữa.
800
01:00:26,082 --> 01:00:29,085
Không sao đâu Karen,
Bọn tôi sẽ đi tìm người.
801
01:00:35,258 --> 01:00:38,177
- Đi đâu đấy?
- Đâu cũng được, miễn là không ở đây.
802
01:00:47,061 --> 01:00:49,479
Cậu định đi đâu đó hả?
803
01:00:49,480 --> 01:00:50,564
Jeff?
804
01:00:50,565 --> 01:00:52,441
- Để cậu ta đi đi!
- Jeff!
805
01:00:52,442 --> 01:00:53,567
Jeff!
806
01:00:53,568 --> 01:00:55,444
Đừng lại gần tôi, đứng lại!
807
01:00:55,445 --> 01:00:59,239
Tôi không muốn bệnh! Không
muốn ai bị bệnh!
808
01:00:59,240 --> 01:01:01,408
Ai bảo 2 người cứ sờ mó vào
cô ta làm chi!
809
01:01:01,409 --> 01:01:03,618
Dính máu vào cả 2 người rồi đó!
810
01:01:03,619 --> 01:01:06,079
2 người tha hồ mà mục nát đi,
tôi thì không!
811
01:01:06,080 --> 01:01:08,332
Không đời nào! Tôi thì không!
812
01:01:10,168 --> 01:01:12,044
Cà chớn!
813
01:01:28,770 --> 01:01:30,480
Mẹ kiếp!
814
01:01:43,326 --> 01:01:45,453
Chúng ta ai cũng sẽ bị cả.
815
01:01:46,496 --> 01:01:48,538
Ai cũng sẽ bị bệnh này...
816
01:01:48,539 --> 01:01:50,917
và Jeff thì đang nhậu xỉn trong rừng!
817
01:01:55,296 --> 01:01:57,672
Bert sẽ chạy đi kêu cứu.
818
01:01:57,673 --> 01:02:02,093
Karen không sao đâu, tôi hứa.
819
01:02:02,094 --> 01:02:04,304
Như thế này cũng như đi máy bay
820
01:02:04,305 --> 01:02:06,681
mà biết rõ khi nào nó sẽ rơi.
821
01:02:06,682 --> 01:02:10,185
Chung quanh ta ai cũng la hét...
822
01:02:10,186 --> 01:02:13,230
'Ta sắp rơi! Máy bay sắp rơi! '
823
01:02:13,231 --> 01:02:15,357
Và điều duy nhất
ta thực sự muốn làm
824
01:02:15,358 --> 01:02:19,903
là tóm lấy người kế bên mình
và quậy cho đã
825
01:02:19,904 --> 01:02:22,907
bởi vì trước sau gì rồi cũng sẽ
chết mà thôi.
826
01:02:27,578 --> 01:02:31,165
- Không dùng bao cao su à?
- Đừng lo, tôi khoẻ mà.
827
01:02:57,900 --> 01:02:59,485
Mẹ kiếp!
828
01:03:31,058 --> 01:03:32,559
Có ai đây không?
829
01:03:32,560 --> 01:03:34,979
Có ai giúp với! Xin chào!
830
01:03:36,856 --> 01:03:38,941
Cậu bị làm sao vậy?
831
01:03:40,401 --> 01:03:42,986
Bạn tôi, cô ấy bệnh!
832
01:03:42,987 --> 01:03:45,447
- Trông anh cũng không khoẻ lắm.
- Tôi biết rồi.
833
01:03:45,448 --> 01:03:47,449
Có một chứng bệnh lạ...
834
01:03:47,450 --> 01:03:49,785
Hình như bạn tôi ai cũng bị hết.
835
01:03:49,786 --> 01:03:53,163
Anh có biết ở đâu có
bệnh viện không?
836
01:03:53,164 --> 01:03:54,372
Biết.
837
01:03:54,373 --> 01:03:57,709
Cứ ở đó, đừng lại gần!
838
01:03:57,710 --> 01:03:59,586
Để tôi đi tìm bác sĩ.
839
01:03:59,587 --> 01:04:01,880
Cảm ơn.
840
01:04:01,881 --> 01:04:03,590
Bánh nướng!
841
01:04:03,591 --> 01:04:06,927
- Bánh nướng nhé?
- Không ăn bánh nướng!
842
01:04:06,928 --> 01:04:10,097
- Bánh nướng nhé?
- Không ăn bánh nướng!
843
01:04:19,607 --> 01:04:22,735
Dennis, đã bảo con là ngồi trên xích đu!
844
01:04:23,736 --> 01:04:25,655
Dennis!
845
01:04:33,871 --> 01:04:36,082
Mẹ kiếp!
846
01:04:38,668 --> 01:04:41,671
Mẹ kiếp! bánh nướng gì?
847
01:04:43,506 --> 01:04:45,632
Đến đây làm gì?
848
01:04:45,633 --> 01:04:46,883
Thấy anh đã làm gì chưa?
849
01:04:46,884 --> 01:04:48,969
Tôi chỉ cần bác sĩ thôi, ok?
850
01:04:48,970 --> 01:04:51,429
Xem cậu đã làm gì nó này!
851
01:04:51,430 --> 01:04:54,433
- Nó có làm gì cậu đâu?
- Tôi chỉ cần...
852
01:04:54,434 --> 01:04:56,852
1 bác sĩ thôi!
853
01:04:56,853 --> 01:04:59,146
Tôi đã mất một đứa con...
854
01:04:59,147 --> 01:05:01,106
Tôi sẽ không để mất đứa nữa!
855
01:05:01,107 --> 01:05:03,650
Còn nếu các bác sĩ không chữa
được cho con tôi?
856
01:05:03,651 --> 01:05:07,320
Nếu làm con tôi bệnh, thì
cũng như là giết nó.
857
01:05:07,321 --> 01:05:09,906
- Như vậy là giết người!
- Sao?
858
01:05:09,907 --> 01:05:13,577
Cậu có bệnh, đó là việc của cậu.
859
01:05:13,578 --> 01:05:17,038
Dennis bệnh, đó là việc của tôi!
860
01:05:17,039 --> 01:05:20,542
Còn nếu tôi bệnh thì đó là
việc của Lucille.
861
01:05:20,543 --> 01:05:23,587
Nên phải chận đứng sự việc này lại!
862
01:05:23,588 --> 01:05:27,090
Phải ngăn chận vấn đề này
lại ngay lúc này!
863
01:05:27,091 --> 01:05:29,176
Fenster! Súng đâu!?
864
01:05:29,177 --> 01:05:30,720
Mẹ kiếp!
865
01:05:38,853 --> 01:05:41,730
Có một số thanh niên ở trên chòi...
Chúng bị bệnh gì đó...
866
01:05:41,731 --> 01:05:43,691
vừa lây qua cho Dennis rồi.
867
01:05:44,942 --> 01:05:46,861
Cần dùng đến đồ nghề rồi đó.
868
01:05:50,573 --> 01:05:53,492
Chúa ơi, Paul, cậu làm gì
sau lưng tôi đấy?
869
01:05:53,493 --> 01:05:55,828
Tôi phải đi tìm Jeff, rồi phải
biến khỏi đây thật lẹ.
870
01:05:56,829 --> 01:05:58,872
- Còn Bert thì sao?
- Không chờ được đâu.
871
01:05:58,873 --> 01:06:02,752
- Phải chuồn khỏi đây thôi.
- Còn Karen thì sao, Paul?
872
01:06:33,372 --> 01:06:34,832
[Engine Stops]
873
01:06:37,869 --> 01:06:38,869
Mẹ kiếp!
874
01:06:39,372 --> 01:06:40,832
Mẹ kiếp!
875
01:06:45,962 --> 01:06:48,422
Mẹ kiếp! Chán quá!
876
01:08:07,960 --> 01:08:09,670
Mẹ kiếp!
877
01:08:45,039 --> 01:08:46,916
Mẹ kiếp!
878
01:09:18,614 --> 01:09:20,450
Trên này!
879
01:10:44,509 --> 01:10:46,110
[Dog Growling]
880
01:11:01,509 --> 01:11:03,010
Cứu tôi!
881
01:11:51,509 --> 01:11:52,610
[Gunshot]
882
01:12:57,500 --> 01:12:59,501
- Bert!
- Họ lên tìm cậu đó!
883
01:12:59,502 --> 01:13:03,881
- Ai? Tay cảnh sát hả?
- Không. Gã gì ở cửa hàng tạp hóa!
884
01:13:22,316 --> 01:13:25,902
Tôi đã biết bọn nhóc này sẽ gây rắc
rối từ lúc có đứa chôm đồ của Cad.
885
01:13:25,903 --> 01:13:27,988
Chúa ơi!
886
01:13:27,989 --> 01:13:30,699
Chúng làm tế lễ hay gì vậy?
887
01:13:30,700 --> 01:13:32,660
Vụ này không được rồi.
888
01:14:06,402 --> 01:14:07,904
Ngủ ngon đi, đồ khốn!
889
01:14:10,156 --> 01:14:11,574
Xong rồi.
890
01:14:53,402 --> 01:14:56,904
Mày giết con của Tommy.
Đồ khốn.
891
01:15:00,902 --> 01:15:02,904
Không phải lỗi của chúng tôi
892
01:15:03,402 --> 01:15:07,904
Căn bệnh này đã có trước chúng ta.
893
01:15:07,954 --> 01:15:08,954
Bảo họ đi!
894
01:15:13,402 --> 01:15:14,904
Thanks Bert.
895
01:15:26,111 --> 01:15:27,528
Jeff!
896
01:15:27,529 --> 01:15:30,698
Jeff! nước đó!
897
01:15:30,699 --> 01:15:33,952
Cậu có ở đâu,
cũng đừng uống nước!
898
01:15:54,132 --> 01:15:55,759
Có ai đó không?
899
01:16:08,563 --> 01:16:10,190
Jeff?
900
01:16:22,202 --> 01:16:23,662
Jeff!
901
01:16:32,504 --> 01:16:34,339
Jeff!
902
01:16:44,504 --> 01:16:45,539
Grim.
903
01:17:45,790 --> 01:17:47,275
Mẹ kiếp!
904
01:18:28,390 --> 01:18:29,975
[Engine Stops]
905
01:18:39,586 --> 01:18:42,689
♪ So cheer up,
things will get better ♪
906
01:18:42,889 --> 01:18:45,989
♪ Say, how is the weather... ♪
907
01:18:46,689 --> 01:18:48,898
Đây, uống bia đi.
908
01:18:48,899 --> 01:18:50,775
Nhanh lên, uống đi.
909
01:18:50,776 --> 01:18:53,278
Đầu tóc trông hấp dẫn nhỉ.
910
01:18:53,279 --> 01:18:55,990
Giày cũng hấp dẫn nữa.
911
01:19:02,279 --> 01:19:03,990
[Music Stops]
912
01:19:11,714 --> 01:19:15,008
Mẹ kiếp... bị làm sao vậy?
913
01:19:15,009 --> 01:19:17,385
Xe kéo...
914
01:19:17,386 --> 01:19:19,430
Xe kéo đâu rồi, Winston?
915
01:19:20,472 --> 01:19:21,890
Mẹ kiếp!
916
01:19:21,891 --> 01:19:24,017
Anh chàng thanh niên quậy.
917
01:19:24,018 --> 01:19:26,227
Tôi rất tiếc về vụ xe kéo...
918
01:19:26,228 --> 01:19:28,730
Tôi gọi rồi, nó lại hỏng nữa nên
tôi đã phải gọi xe kéo khác
919
01:19:28,731 --> 01:19:30,648
để kéo cái xe kéo đó.
920
01:19:30,649 --> 01:19:32,192
Sao, cần quá giang à?
921
01:19:33,485 --> 01:19:34,819
Ừ.
922
01:19:34,820 --> 01:19:37,071
Quá giang cũng tốt!
923
01:19:37,072 --> 01:19:39,115
Winston!
924
01:19:39,116 --> 01:19:41,784
- Winston, nghe rõ không?
- Vâng, nghe rõ.
925
01:19:41,785 --> 01:19:43,995
Tôi vẫn còn đang tìm các
tay thanh niên nhậu nhẹt kia.
926
01:19:43,996 --> 01:19:46,706
Bỏ đi. Còn nhiều việc
quan trọng hơn.
927
01:19:46,707 --> 01:19:49,584
Có một số thanh niên trên căn chòi
kia đang nổi hứng giết người
928
01:19:49,585 --> 01:19:52,128
Có thể có 2 hay 3 người chết.
929
01:19:52,129 --> 01:19:54,923
Chúng có vũ khí, rất hung dữ.
Đừng đến gần chúng!
930
01:19:54,924 --> 01:19:58,134
Chúng có thứ bệnh da gì đó
sẽ đục khoét thân thể...
931
01:19:58,135 --> 01:20:01,512
Nên nếu có thấy chúng thì
đừng ngần ngại bắn chết luôn.
932
01:20:01,513 --> 01:20:04,515
- Nghe rõ không?
- Rõ. Nhắc lại phần cuối được không?
933
01:20:04,516 --> 01:20:09,313
Tôi bảo, có thấy bọn thanh niên
đó thì cứ bắn.
934
01:20:15,986 --> 01:20:18,112
Sao, có quá giang không?
935
01:20:18,113 --> 01:20:20,907
Có sao đâu? Bắn đi!
936
01:20:20,908 --> 01:20:23,952
- Tôi đâu bắn được!
- Nghe sếp nhắn chưa?
937
01:20:23,953 --> 01:20:26,996
- Súng ở trong xe!
- Tôi chỉ muốn đưa nó xuống phố!
938
01:20:26,997 --> 01:20:29,999
- Bình tĩnh đi!
- Tránh xa ra, đồ bệnh!
939
01:20:30,000 --> 01:20:32,210
Không đi đâu hết!
940
01:20:32,211 --> 01:20:34,296
- Mẹ kiếp!
- Chết rồi.
941
01:20:36,211 --> 01:20:40,296
[Harmonica Sounds]
942
01:20:40,511 --> 01:20:42,471
Thôi mà, thông cảm, thông cảm!
943
01:20:43,931 --> 01:20:46,016
Ôi, mẹ kiếp!
944
01:21:02,863 --> 01:21:04,822
Đồ ngu!
945
01:21:04,823 --> 01:21:08,535
Như vậy là hỏng hết,
sao ngu quá vậy?
946
01:21:10,037 --> 01:21:12,164
Tàn cuộc chơi rồi, Winston.
947
01:21:19,711 --> 01:21:22,296
[Harmonica Sounds]
948
01:23:08,530 --> 01:23:09,906
Cậu này,
949
01:23:09,907 --> 01:23:13,202
Cậu nên bắt đầu từ đầu...
950
01:23:13,402 --> 01:23:18,502
Cái gì? Có an toàn không?
951
01:23:18,807 --> 01:23:21,852
Jeff đâu?
952
01:23:22,907 --> 01:23:25,202
Mọi người bệnh như thế nào?
953
01:23:30,398 --> 01:23:32,817
Ai cũng chết hết rồi...
954
01:23:35,569 --> 01:23:37,988
Chúng tôi cần biết
955
01:23:37,989 --> 01:23:40,700
từ đâu mà cậu có bệnh đó.
956
01:23:41,701 --> 01:23:44,036
Đó là một gã ở trong rừng
957
01:23:47,415 --> 01:23:50,334
Trông gã lở loét thấy mà khiếp.
958
01:23:54,171 --> 01:23:56,799
Gã bảo là sẽ gọi xe kéo...
959
01:23:58,718 --> 01:24:01,095
Lẽ ra tôi cũng phải bắn gã luôn
cho rồi.
960
01:24:19,479 --> 01:24:22,773
Chúng ta không đủ phương tiện
để xử lý ca bệnh này.
961
01:24:22,774 --> 01:24:24,817
Chỉ có thể đưa cậu ta về quận Cook.
962
01:24:24,818 --> 01:24:26,986
Được thôi.
963
01:24:26,987 --> 01:24:29,448
Bỏ cậu ta lên xe đi,
964
01:24:30,449 --> 01:24:32,367
rồi tôi sẽ liệu.
965
01:24:39,124 --> 01:24:41,083
Nhìn xem ai thức dậy kìa!
966
01:24:41,084 --> 01:24:43,210
Anh chàng quậy!
967
01:24:43,211 --> 01:24:45,463
Chưa hết tiệc vui hả?
968
01:24:45,464 --> 01:24:47,715
Còn cả một đêm dài trước mặt!
969
01:24:47,716 --> 01:24:50,259
- Một đêm thật dài...
- Nước!
970
01:24:50,260 --> 01:24:52,887
Tôi không có nước.
971
01:24:52,888 --> 01:24:55,264
Tất cả 40. Nhưng
nếu cậu cần nước
972
01:24:55,265 --> 01:24:57,308
thì để tôi tìm cho, ok?
973
01:24:57,309 --> 01:25:00,437
Cứ ở đó, tôi sẽ chăm sóc cho cậu.
974
01:26:51,643 --> 01:26:54,271
Trời ơi,
975
01:27:44,571 --> 01:27:46,656
Họ chết hết rồi!
976
01:27:49,534 --> 01:27:51,285
Chúa ơi!
977
01:27:51,286 --> 01:27:53,080
Chết hết rồi!
978
01:27:57,125 --> 01:27:59,044
Mình đã làm điều đó.
979
01:28:01,338 --> 01:28:03,340
Mình đã làm điều đó.
980
01:28:05,967 --> 01:28:08,220
Chúa ơi, mình đã làm điều đó.
981
01:28:10,097 --> 01:28:11,639
Mình đã làm!
982
01:28:11,640 --> 01:28:14,267
Mình đã làm điều chó chết đó.
983
01:28:16,269 --> 01:28:18,062
Mình đã làm điều chó chết đó.
984
01:28:18,063 --> 01:28:19,980
Mình đã làm!
985
01:28:19,981 --> 01:28:22,608
Mình đã làm điều chó chết đó!
986
01:28:22,609 --> 01:28:24,276
Mình biết mà!
987
01:28:24,277 --> 01:28:27,781
Mình biết mà!
Mình đã làm điều chó chết đó!
988
01:28:29,783 --> 01:28:32,285
Mình đã làm điều chó chết đó!
989
01:28:34,162 --> 01:28:36,414
Mình đã làm!
990
01:28:36,415 --> 01:28:37,914
Mình đã làm điều chó chết đó!
991
01:28:37,915 --> 01:28:39,475
[Gunshots]
Mình đã làm điều chó chết đó!
992
01:28:56,685 --> 01:28:58,979
Giải quyết luôn tên kia rồi chứ gì?
993
01:29:01,648 --> 01:29:04,192
Hình như còn đứa nữa dưới hầm!
994
01:29:07,487 --> 01:29:09,281
Nhanh lên!
995
01:29:10,323 --> 01:29:12,242
Làm cho xong đi!
996
01:30:21,161 --> 01:30:22,745
Chào anh em!
997
01:30:22,746 --> 01:30:25,499
Trên này sáng nay vất vả quá!
998
01:30:26,746 --> 01:30:31,449
Sức khỏe mọi người ổn.
Họ có vài câu hỏi
999
01:30:31,499 --> 01:30:33,099
muốn biết về những đứa nhóc.
1000
01:30:33,146 --> 01:30:37,551
Họ ngoài tầm kiểm soát
nhưng chúng tôi quan tâm.
1001
01:30:38,246 --> 01:30:41,999
Kể tôi nghe. Có thấy gì
từ Tommy và Fenster?
1002
01:30:42,999 --> 01:30:44,833
Nước chanh không chú?
1003
01:30:44,834 --> 01:30:46,527
Cảm ơn nhóc, một ly cũng tốt rồi.
1004
01:30:46,577 --> 01:30:49,021
5 cents đó ạ.
1005
01:30:49,221 --> 01:30:51,715
Làm ăn giỏi nhỉ?
1006
01:30:51,716 --> 01:30:54,426
Cháu giống ông của cháu lắm đấy.
1007
01:30:54,427 --> 01:30:56,887
Chúng nó làm tôi gần
muốn đóng cửa luôn rồi.
1008
01:30:56,888 --> 01:30:59,222
Sạt nghiệp đến nơi.
1009
01:30:59,223 --> 01:31:02,935
Ôi chao, ngon quá.
1010
01:31:04,645 --> 01:31:07,315
Rất ngon. Anh em làm một ly đi,
tôi đãi.
1011
01:31:29,754 --> 01:31:32,255
Đi đâu mà láng o vậy?
1012
01:31:32,256 --> 01:31:34,257
Đẹp quá nhỉ? Nhìn kìa.
1013
01:31:34,258 --> 01:31:36,176
Cứ y như mới!
1014
01:31:36,177 --> 01:31:39,180
- Chào anh bạn, khoẻ không?
- Có gì mới không?
1015
01:31:39,597 --> 01:31:44,560
Anh ở đâu vậy, anh trai?
- Tôi không làm. Đó là điều tốt.
1016
01:32:01,797 --> 01:32:06,060
Resync by letronghieu
♪ Swing low, sweet chariot, ♪
1017
01:32:06,097 --> 01:32:09,560
♪ Coming forth to carry me home, ♪
1018
01:32:09,597 --> 01:32:14,560
♪ Swing low, sweet chariot, ♪
1019
01:32:14,597 --> 01:32:17,960
♪ Coming forth to carry me home. ♪
1020
01:32:19,597 --> 01:32:24,560
♪ I looked over Jordan,
and what did I see, ♪
1021
01:32:24,597 --> 01:32:27,560
♪ Coming forth to carry me home? ♪
1022
01:32:27,597 --> 01:32:32,560
♪ A band of angels coming after me, ♪
1023
01:32:32,597 --> 01:32:35,560
♪ Coming forth to carry me home. ♪
1024
01:32:35,597 --> 01:32:40,560
♪ Swing low, sweet chariot, ♪
1025
01:32:40,597 --> 01:32:43,560
♪ Coming forth to carry me home, ♪
1026
01:32:43,597 --> 01:32:48,560
♪ Swing low, sweet chariot, ♪
1027
01:32:48,597 --> 01:32:52,560
♪ Coming forth to carry me home. ♪
1028
01:33:09,597 --> 01:33:13,560
♪ If you get there before I do, ♪
1029
01:33:13,597 --> 01:33:17,560
♪ Coming forth to carry me home, ♪
1030
01:33:17,597 --> 01:33:21,560
♪ Tell all my friends I'm coming too, ♪
1031
01:33:21,597 --> 01:33:25,560
♪ Coming forth to carry me home. ♪
1032
01:33:25,597 --> 01:33:29,560
♪ Swing low, sweet chariot, ♪
1033
01:33:29,597 --> 01:33:32,960
♪ Coming forth to carry me home, ♪
1034
01:33:32,997 --> 01:33:37,560
♪ Swing low, sweet chariot, ♪
1035
01:33:37,597 --> 01:33:41,560
♪ Coming forth to carry me home. ♪
1036
01:33:41,597 --> 01:33:46,560
♪ I said, coming forth to carry me home. ♪
79485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.