All language subtitles for Cabin.Fever.2002.DC.BluRay.1080p.DTS-HD.MA7.1.x265.10bit-ALT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,280 --> 00:03:21,360 Hey, boy. 2 00:03:24,400 --> 00:03:26,350 Hey, boy. 3 00:03:26,700 --> 00:03:28,400 Hey, boy. 4 00:03:28,880 --> 00:03:32,640 Ah. C'mon boy. 5 00:03:33,840 --> 00:03:35,360 Hey. 6 00:03:35,810 --> 00:03:37,560 Hey. 7 00:03:40,610 --> 00:03:42,560 Hey fella. 8 00:03:49,020 --> 00:03:50,180 - Whoo! - Whoo! 9 00:03:50,280 --> 00:03:53,120 Không thi cử gì nữa! 10 00:03:53,160 --> 00:03:56,000 Khỏi thi! Khỏi học đại học! 11 00:03:56,080 --> 00:03:58,920 Không công bằng chút nào! Chán lắm! 12 00:04:17,120 --> 00:04:20,320 - Bert, còn điếu nào nữa không? - Không. 13 00:05:26,006 --> 00:05:28,383 Tớ mập, rồi sao nữa? Hy vọng cô ấy không ốm đói. 14 00:05:39,853 --> 00:05:41,855 Bắt tay đi nào!! 15 00:05:43,398 --> 00:05:46,860 Sao vậy? Nuốt lưỡi rồi sao? 16 00:05:48,695 --> 00:05:51,073 - Chúa ơi! - Mẹ kiếp, Dennis, đừng! 17 00:05:51,114 --> 00:05:53,534 Đừng! Dennis, đừng! 18 00:05:53,575 --> 00:05:55,869 Đừng đánh nó! 19 00:05:55,911 --> 00:05:58,497 Ai cũng biết là đừng ngồi gần Dennis! 20 00:05:58,539 --> 00:06:02,668 - Coi chừng bi. uống ván đó! - Sao ông không làm bảng!? 21 00:06:02,709 --> 00:06:05,170 Ở sau nhà có dòng suối... nếu cậu muốn rửa tay... 22 00:06:05,254 --> 00:06:07,214 Tôi sẽ lấy khãn cho cậu. 23 00:06:19,060 --> 00:06:20,530 Này, anh bạn. 24 00:06:20,580 --> 00:06:23,000 Anh nghĩ để con anh tự do ngồi đây như vậy 25 00:06:23,040 --> 00:06:24,636 ở chỗ nó có thể gây nguy hiểm cho người khác là hay lắm à? 26 00:06:24,660 --> 00:06:26,800 Cậu nói gì đó? 27 00:06:26,840 --> 00:06:29,840 Ý tôi nói là nếu 1 sự việc như vậy... 28 00:06:29,880 --> 00:06:32,240 có thể dẫn đến kiện thưa... 29 00:06:32,280 --> 00:06:35,840 - thì ông sẽ thua đó. - Jeff, để học đại học xong hãy tính. 30 00:06:41,000 --> 00:06:43,440 Thằng bé xinh đấy chứ. 31 00:07:00,600 --> 00:07:01,800 [Dog Barks] 32 00:07:05,600 --> 00:07:08,800 Hey. 33 00:07:11,460 --> 00:07:12,860 Mi tên gì? 34 00:07:12,940 --> 00:07:14,640 Yeah! 35 00:07:15,940 --> 00:07:18,640 [Dennis Panting] 36 00:07:18,940 --> 00:07:21,640 Câm miệng ngay! Hãy làm chàng trai tốt. 37 00:07:21,740 --> 00:07:23,640 Mày thích chứ? Đúng không? 38 00:07:23,940 --> 00:07:25,840 Em không nghe, Dennis. Em không nghe được. 39 00:07:37,138 --> 00:07:39,139 Nếu quý vi. thích hàng thủy tinh đẹp... 40 00:07:39,140 --> 00:07:41,559 thì có hàng rẻ...nhưng đây là đồ cổ. 41 00:07:41,560 --> 00:07:43,310 1 số chai lọ trên kia... 42 00:07:43,311 --> 00:07:45,813 được làm từ trước thời kỳ Nội Chiến. 43 00:07:45,814 --> 00:07:47,857 Còn đằng này, lúc trước tôi có... 44 00:07:47,858 --> 00:07:49,900 chỗ kệ trống này... tôi có 45 00:07:49,901 --> 00:07:52,820 1 số chai lọ Shirley Temple rất xinh xắn. 46 00:07:52,821 --> 00:07:56,699 Rồi có người phụ nữ kia vào mà bi. co giật, tội quá. 47 00:07:56,700 --> 00:07:57,867 Bà ta thấy chúng xinh quá... 48 00:07:57,868 --> 00:08:00,035 và đưa tay lấy chúng... và làm đổ hết cả xuống đất. 49 00:08:00,036 --> 00:08:01,662 Vỡ tan thành miểng vụn. 50 00:08:01,663 --> 00:08:05,207 Tôi đưa bà ta ra sau, cho uống chút coca và ammoniac... 51 00:08:05,208 --> 00:08:06,917 Tưởng bà ấy bị động kinh chứ. 52 00:08:06,918 --> 00:08:09,086 Phải mua cái gì tặng mẹ anh để cảm ơn. 53 00:08:09,087 --> 00:08:10,713 Tìm nước tiểu chồn mà cho. 54 00:08:10,714 --> 00:08:13,757 - Mẹ tôi có lẽ ưa đó. - Này, đừng làm đổ. 55 00:08:13,758 --> 00:08:16,218 Mùi mạnh lắm. Nếu làm đổ... 56 00:08:16,219 --> 00:08:18,888 chồn cáo quanh đây sẽ bu lại... 57 00:08:18,889 --> 00:08:21,473 Rồi cô cậu sẽ có bạn mới chưa từng có trước đây. 58 00:08:21,474 --> 00:08:23,642 Cô cậu đến đây nghỉ hè à? 59 00:08:23,643 --> 00:08:26,354 Vâng. Chúng cháu thuê 1 cãn chòi gỗ khoảng 1 tuần. 60 00:08:26,404 --> 00:08:29,154 Cũng được. Khám phá thiên đường nào. 61 00:08:29,204 --> 00:08:31,664 Và nếu có đi vào rừng... 62 00:08:31,665 --> 00:08:35,376 - thì phải cẩn thận đó. - Tại sao? trong rừng có gì? 63 00:08:35,377 --> 00:08:37,628 Tommy, đưa bánh mì thi. t cho bọn trẻ. 64 00:08:37,629 --> 00:08:39,547 Gói sẵn rồi đó. 65 00:08:39,548 --> 00:08:43,509 - Nước tiểu chồn để làm gì? - Để cho chồn. 66 00:08:43,510 --> 00:08:47,639 - Còn súng? - Để bắn da đen. 67 00:08:50,351 --> 00:08:53,478 Đâu, nào. Để tôi đưa bánh mì thịt cho cô cậu. 68 00:08:53,479 --> 00:08:55,980 Có thể lên đường được rồi đó. 69 00:08:55,981 --> 00:08:58,483 - 56 đô chẵn. - Đồng ý. 70 00:08:58,484 --> 00:09:00,526 Cậu còn cần gì nữa không? 71 00:09:00,527 --> 00:09:02,445 Có lẽ là đủ rồi... 72 00:09:02,446 --> 00:09:04,155 Cảm ơn cậu. 73 00:09:04,156 --> 00:09:06,324 Chúc nghỉ hè vui. 74 00:09:06,325 --> 00:09:09,203 - Ông nữa. - Nhớ quay lại gặp tôi lúc về. 75 00:09:10,662 --> 00:09:13,874 Cảm ơn ông. Chúc 1 ngày tốt lành! 76 00:09:15,417 --> 00:09:17,335 Ông già đó nói là 'để bắn da đen' à? 77 00:09:17,336 --> 00:09:19,295 Ừ, khỏi lập lại. 78 00:09:19,296 --> 00:09:20,589 Có thể nói chữ 'n' được rồi. 79 00:09:22,174 --> 00:09:24,051 Hey. 80 00:09:25,886 --> 00:09:28,262 Này, nói cho tôi biết tại sao... 81 00:09:28,263 --> 00:09:30,474 cậu lại chôm 1 cây kẹo Snickers của cửa hàng như vậy. 82 00:09:31,975 --> 00:09:33,602 Cây kẹo? 83 00:09:38,482 --> 00:09:40,525 Xin lỗi. Tại tôi hết. 84 00:09:40,526 --> 00:09:43,237 Thôi được rồi. Đi chơi đi. 85 00:09:44,113 --> 00:09:45,113 Cảm ơn. 86 00:09:48,534 --> 00:09:50,035 Gì? 87 00:09:51,328 --> 00:09:52,663 Ngốc! 88 00:09:53,997 --> 00:09:55,498 Cậu làm sao vậy hả? 89 00:09:55,499 --> 00:09:57,291 Xin lỗi mà. 90 00:09:57,292 --> 00:10:00,421 Lẽ ra phải đốt cửa hàng của lão già đó, đồ kỳ thị! 91 00:10:06,719 --> 00:10:08,678 - Rồi, rẽ trái đi. - Ở đây hả? 92 00:10:08,679 --> 00:10:10,930 - Rẽ trái! - Chứ còn biết đi đâu nữa! 93 00:10:10,931 --> 00:10:14,600 - À, và ở dưới này... - Ngừng xe... 94 00:10:14,601 --> 00:10:16,352 Ngừng, ngừng đi! 95 00:10:16,353 --> 00:10:19,439 Bỏ quên chai nước táo Mott ở cửa hàng rồi! 96 00:10:19,440 --> 00:10:21,524 - Ôi Chúa ơi! - Nhanh lên! 97 00:10:21,525 --> 00:10:23,443 - Không. Không trở lại đó. - Đi thôi! 98 00:10:23,444 --> 00:10:25,988 Chắc chắn dòng sông này có ở trên bản đồ chứ hả? 99 00:10:26,080 --> 00:10:27,197 Ừ. 100 00:10:27,614 --> 00:10:30,283 Không hề thấy nó ở trên bản đồ! 101 00:10:30,284 --> 00:10:32,161 Có trên bản đồ này. Có muốn xem không? 102 00:10:32,211 --> 00:10:33,661 Ngay đây. 103 00:10:33,711 --> 00:10:36,161 Ngay đây gần Big Bone Lick? 104 00:10:36,284 --> 00:10:39,161 Chúa muốn mình thấy, vâng 105 00:10:39,211 --> 00:10:41,161 Ngay đây à? - Yeah, cám ơn. 106 00:10:41,284 --> 00:10:42,161 No, no, no. Đây không phải là đường tắt. 107 00:10:42,211 --> 00:10:43,611 Không. Chúng ta quay lại. 108 00:10:43,661 --> 00:10:45,411 Đó là cho Cincinnati. 109 00:10:45,412 --> 00:10:47,248 Im đi. 110 00:10:49,875 --> 00:10:52,169 Im thì im. Ta sẽ đi lối này! 111 00:11:24,869 --> 00:11:28,205 Chúa ơi, ôi chao! 112 00:11:30,833 --> 00:11:32,375 Xin chúc mừng tất cả. 113 00:11:32,376 --> 00:11:34,210 Xin vui hưởng kỳ nghỉ hè 114 00:11:34,211 --> 00:11:36,212 Công ty Du lịch Núi Bunyan 115 00:11:36,213 --> 00:11:38,548 Chúa ơi, Jeff... vào mà xem. 116 00:11:38,549 --> 00:11:43,052 Xinh xắn lắm. 1 căn phòng nhỏ... 1 cái giường nhỏ... 117 00:11:43,053 --> 00:11:45,805 Cảnh thật đẹp... 118 00:11:45,806 --> 00:11:48,308 Cảnh rừng cây... 119 00:11:48,309 --> 00:11:51,561 và bụi rậm, và những con nai... 120 00:11:51,562 --> 00:11:53,855 Thật tuyệt vời ta sẽ ở đây 1 tuần. 121 00:11:53,856 --> 00:11:55,398 Và sẽ không có ai làm phiền ta! 122 00:11:55,399 --> 00:11:57,109 Ai đi tắm nào? 123 00:11:59,445 --> 00:12:02,238 Bọn tôi... họ... 124 00:12:02,239 --> 00:12:04,574 Ừ, thôi, chúc vui. 125 00:12:04,575 --> 00:12:07,578 - Paul? - Gì? 126 00:12:08,495 --> 00:12:09,622 Chúc cậu vui nữa. 127 00:12:22,968 --> 00:12:25,261 Cũng dễ thương đấy chứ. 128 00:12:25,262 --> 00:12:27,430 Trông họ có vẻ yêu nhau đấy chứ.. 129 00:12:27,431 --> 00:12:29,849 Bert, cái quái gì vậy? 130 00:12:29,850 --> 00:12:32,602 Gì? tôi đi bắn vài con sóc. 131 00:12:32,603 --> 00:12:35,772 Sao lại nổi hứng đi bắn sóc vậy? 132 00:12:35,773 --> 00:12:38,691 - Bởi vì chúng nó đồng tính. - Này, đừng có điên. 133 00:12:38,692 --> 00:12:40,693 Giỡn mà. Làm sao biết chúng nó bình thường hay đồng tính! 134 00:12:40,694 --> 00:12:42,946 - Đằng nào cũng bắn thôi! - Cầm súng cẩn thận đó à! 135 00:12:42,947 --> 00:12:45,533 Bình tĩnh đi. Súng đạn cao su! Bình tĩnh! 136 00:12:47,976 --> 00:12:49,127 Xin lỗi. 137 00:12:51,956 --> 00:12:53,498 Karen, này... 138 00:12:53,499 --> 00:12:55,333 Ta đã biết nhau bao lâu rồi? 139 00:12:55,334 --> 00:12:57,670 Từ lớp 7, đúng không? 140 00:12:57,704 --> 00:12:58,921 Ừ. 141 00:12:59,338 --> 00:13:03,925 Anh nghĩ...ta đã biết nhau lâu như vậy... 142 00:13:03,926 --> 00:13:05,803 và dù ta có... 143 00:13:07,972 --> 00:13:10,139 Hay đấy! 144 00:13:10,140 --> 00:13:14,435 Và dù ta vẫn là bạn thân... 145 00:13:14,436 --> 00:13:16,563 thật ra ta chưa bao giờ... 146 00:13:16,564 --> 00:13:19,649 Anh vẫn nghĩ em là 1 cô gái rất dễ thương. 147 00:13:19,650 --> 00:13:22,987 Chạy đua với anh đến kia nhé? 148 00:13:34,123 --> 00:13:37,877 ♪ La la la la la la la la la ♪ 149 00:13:39,253 --> 00:13:42,840 ♪ La la la la la la la la la la la... ♪ 150 00:13:43,975 --> 00:13:45,092 Mẹ kiếp! 151 00:13:45,509 --> 00:13:47,177 Ôi, Chúa ơi! 152 00:13:48,909 --> 00:13:50,177 Oh em đẹp quá! 153 00:13:50,639 --> 00:13:54,476 ♪ La la la la la la la la la la la... ♪ 154 00:13:55,895 --> 00:13:58,272 Oh, cảm giác chó chết thật. 155 00:13:58,372 --> 00:14:00,272 Oh, sướng quá. 156 00:14:03,195 --> 00:14:04,272 Come on! 157 00:14:06,983 --> 00:14:08,083 Oh! 158 00:14:09,783 --> 00:14:12,702 - Anh thích không? - Thích! 159 00:14:12,703 --> 00:14:16,207 Xin lỗi nhé. Oh yeah! 160 00:14:22,463 --> 00:14:24,715 Anh biết Ken Webb à? 161 00:14:26,008 --> 00:14:27,008 Biết chứ. 162 00:14:27,384 --> 00:14:29,761 Ken lùn, mập 163 00:14:29,762 --> 00:14:32,431 Hay chơi CD, đúng không? 164 00:14:32,807 --> 00:14:33,807 Ừ. 165 00:14:34,225 --> 00:14:36,684 Anh ta đi.nh hôn em... 166 00:14:36,685 --> 00:14:39,562 - Có à? - Ừ. 167 00:14:39,563 --> 00:14:41,439 Cách đây 2 ngày. 168 00:14:41,440 --> 00:14:43,525 Còn có 1 gã em biết cũng 12 năm 169 00:14:43,526 --> 00:14:45,443 là bạn của gia đình... 170 00:14:45,444 --> 00:14:47,695 Anh ta để tay lên mặt em... 171 00:14:47,696 --> 00:14:51,909 rồi dùng lưỡi... gớm quá chừng! 172 00:14:54,787 --> 00:14:58,414 Em thấy gớm vì đã biết anh ta từ lâu, hay là... 173 00:14:58,415 --> 00:15:00,750 vì anh thấy gớm anh ta? 174 00:15:00,751 --> 00:15:03,420 Chính là vì anh ta. 175 00:15:05,297 --> 00:15:09,467 Không biết nữa. Khi đã biết 1 người nào đó quá lâu... 176 00:15:09,468 --> 00:15:13,597 ta chỉ muốn hôn họ để biết họ hôn có giỏi hay không. 177 00:15:16,141 --> 00:15:18,769 Việc ấy đâu có sao, đúng không? 178 00:15:20,521 --> 00:15:21,772 Ừ. 179 00:15:43,002 --> 00:15:45,921 - Em đi đâu vậy? - Chứ anh thấy sao? 180 00:15:47,423 --> 00:15:52,136 - Anh tưởng mình đang hôn. - Ừ thì hôn.. 181 00:15:53,262 --> 00:15:54,513 Vậy... 182 00:15:56,181 --> 00:15:59,559 sao... em có thích anh không? Em rủ anh đó à? 183 00:15:59,560 --> 00:16:02,313 Đừng mái thế chứ! 184 00:16:32,259 --> 00:16:35,137 Sói ơi trở lại đây! 185 00:16:36,138 --> 00:16:38,182 Tao sẽ bắn mày! 186 00:16:45,590 --> 00:16:46,590 [Man Groans] 187 00:16:46,690 --> 00:16:48,317 Chết mình rồi. 188 00:16:49,944 --> 00:16:52,446 Trời ơi. 189 00:16:54,990 --> 00:16:57,201 Xin lỗi anh bạn! 190 00:16:59,954 --> 00:17:02,081 Sao? 191 00:17:04,166 --> 00:17:07,210 - Sao lại bắn tôi? - Tôi tưởng anh là thứ gì khác... 192 00:17:07,211 --> 00:17:10,046 Đâu có biết... mẹ kiếp! 193 00:17:10,047 --> 00:17:12,008 - Anh có sao không? - Tôi b... 194 00:17:12,058 --> 00:17:13,717 ...bệnh. 195 00:17:14,134 --> 00:17:16,344 - Tôi cần người giúp! - Trời ơi! 196 00:17:16,345 --> 00:17:18,388 Để tôi gọi người giúp, ok? 197 00:17:18,389 --> 00:17:20,474 Tôi trở lại ngay. Có xe đằng kia. 198 00:17:21,642 --> 00:17:22,642 Mẹ kiếp! 199 00:17:22,810 --> 00:17:25,395 Làm ơn... giúp tôi đi. 200 00:17:25,396 --> 00:17:28,106 - Chết mình rồi. - Tôi bệnh... tôi khát nước. 201 00:17:28,107 --> 00:17:29,858 Cứ nằm xuống đó, đừng nhúc nhích. 202 00:17:29,859 --> 00:17:31,860 - Nước. - Để tôi đi lấy nước. 203 00:17:31,861 --> 00:17:34,445 Cứ ở đó, đừng lại gần tôi, nghe chưa? 204 00:17:34,446 --> 00:17:36,239 Đó là... 205 00:17:36,240 --> 00:17:38,283 - ...là chòi của anh đó à? - Không! 206 00:17:38,284 --> 00:17:40,952 Ở đó đi! Anh cứ ở đó! 207 00:17:40,953 --> 00:17:43,079 Đừng để tôi phải bắn anh đó! 208 00:17:43,080 --> 00:17:45,833 Lui lại! Lui lại đi! 209 00:17:46,792 --> 00:17:48,335 Mẹ kiếp! 210 00:17:49,670 --> 00:17:50,963 Mẹ kiếp! 211 00:17:54,508 --> 00:17:55,801 Mẹ kiếp! 212 00:18:01,348 --> 00:18:03,600 Trời đất, cậu đi đâu về vậy? 213 00:18:03,601 --> 00:18:05,393 Cậu định đốt cả khu rừng à? 214 00:18:05,394 --> 00:18:07,145 Cậu làm sao vậy? Hề Smoky à? 215 00:18:07,146 --> 00:18:08,980 Quỷ sứ! Gấu Smoky chứ. 216 00:18:08,981 --> 00:18:10,982 Sao cũng được. Cậu dở hơi quá. 217 00:18:10,983 --> 00:18:13,401 - Tôi làm lửa trại đó mà. - Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 218 00:18:13,402 --> 00:18:15,570 Sao không có tinh thần trách nhiệm vậy? 219 00:18:15,571 --> 00:18:18,239 Vừa để yên có 5 phút... 220 00:18:18,240 --> 00:18:21,451 là đã đi phá hoại rồi. Ban nãy bắn gì đấy? 221 00:18:21,452 --> 00:18:24,495 Tôi nghe tiếng 1 con sóc. Tôi đi tìm sóc đó mà. 222 00:18:24,496 --> 00:18:26,122 - 1 con sóc? - Ừ. 223 00:18:26,123 --> 00:18:29,251 - Ngớ ngẩn. - Ngu quá chừng là ngu. 224 00:18:36,800 --> 00:18:39,678 Kể chuyện cho bọn tôi nghe đi. 225 00:18:40,679 --> 00:18:42,430 Định nướng cái gì trên bếp này vậy? 226 00:18:42,431 --> 00:18:43,932 Đi mà Paul. Kể chuyện đi. 227 00:18:43,933 --> 00:18:46,309 Thôi, kinh nghiệm đó không hay chút nào. 228 00:18:46,310 --> 00:18:49,229 - Tôi không muốn kể. - Bọn tôi thích chuyện kinh dị. 229 00:18:49,230 --> 00:18:52,273 - Không phải chuyện của tôi... - Có sợ thì mới thân nhau. 230 00:18:52,274 --> 00:18:55,026 - Cứ kể đi mà. - Ai có qua rồi mới thân nhau. 231 00:18:55,027 --> 00:18:58,029 - Chứ nghe kể mà làm sao thân? - Kể đi mà! 232 00:18:58,030 --> 00:18:59,864 Cũng được! 233 00:18:59,865 --> 00:19:02,867 Có chỗ nọ chơi bowling... lúc tôi còn nhỏ... 234 00:19:02,868 --> 00:19:05,995 Anh em có thể còn nhớ...quầy bowling Lenny Meads chứ? 235 00:19:05,996 --> 00:19:07,705 Ở Brighton, đúng không? 236 00:19:07,706 --> 00:19:10,417 Thì vì vậy mà người ta gọi là Brighton Bowl. 237 00:19:11,460 --> 00:19:13,711 Cả nhà hay đến đó để tổ chức tiệc sinh nhật... 238 00:19:13,712 --> 00:19:16,256 hay đến đó lúc cuối tuần với bố tôi. 239 00:19:16,257 --> 00:19:20,009 Có 1 lần tôi hỏi bố có đi được không 240 00:19:20,010 --> 00:19:23,680 Ông ấy bảo 'Không, con ạ' Bowling đóng cửa rồi. 241 00:19:23,681 --> 00:19:26,183 Cái này cháy khét rồi! 242 00:19:28,519 --> 00:19:30,895 Hóa ra là đã có đột nhập... 243 00:19:30,896 --> 00:19:33,565 Tất cả các nhân viên đã bị uy hiếp bằng súng... 244 00:19:33,566 --> 00:19:36,985 Sau khi họ đã bị bịt miệng và đánh đập, 245 00:19:36,986 --> 00:19:40,030 họ đã bị trói vào ghế... 246 00:19:43,117 --> 00:19:46,494 Ghế thì được sắp thành vòng tròn... 247 00:19:46,495 --> 00:19:49,581 để mỗi người bị buộc phải nhìn 248 00:19:49,582 --> 00:19:51,625 những người kia. 249 00:19:52,751 --> 00:19:54,711 Và rồi tên cướp... 250 00:19:54,712 --> 00:19:57,213 đúng là 1 gã bệnh hoạn... 251 00:19:57,214 --> 00:20:01,050 hắn đi ra ngoài và tìm 1 cái búa đầu nhỏ... 252 00:20:01,051 --> 00:20:03,094 và từng người một... 253 00:20:03,095 --> 00:20:06,723 hắn đập vỡ đầu họ với cái búa. 254 00:20:06,724 --> 00:20:09,309 Ai cũng phải nhìn bạn bè mình chết... 255 00:20:09,310 --> 00:20:12,188 và biết rằng mình sẽ là người kế tiếp. 256 00:20:13,439 --> 00:20:15,607 Búa nhỏ... 257 00:20:15,608 --> 00:20:18,318 Chưa hết đâu. 258 00:20:18,319 --> 00:20:20,737 Gã lấy cái búa chữa lửa... 259 00:20:20,738 --> 00:20:23,741 Còi báo động hú... gã cũng đếch cần. 260 00:20:25,367 --> 00:20:27,952 Gã chặt chân tay của họ... 261 00:20:27,953 --> 00:20:30,997 Cảnh sát thấy 6 thân người 262 00:20:30,998 --> 00:20:33,249 bị trói vào ghế... 263 00:20:33,250 --> 00:20:35,669 máu văng tứ tung... 264 00:20:36,712 --> 00:20:39,965 Hóa ra đó là 1 nhân viên bực tức ông chủ... 265 00:20:41,050 --> 00:20:43,761 Đó là nơi tôi hay đến chơi lúc còn bé. 266 00:20:46,430 --> 00:20:48,556 Bert, quỷ sứ, không vui đâu! 267 00:20:48,557 --> 00:20:50,518 Phải đó. 268 00:20:50,558 --> 00:20:51,685 Jeff? 269 00:20:52,103 --> 00:20:53,103 Gì? 270 00:20:53,562 --> 00:20:55,438 Kể vụ anh chàng hói hay cười đi. 271 00:20:55,439 --> 00:20:59,025 - Thôi, nghe không nổi. - Anh ta cho bọn tôi giày 272 00:20:59,026 --> 00:21:01,277 và 25 xu để chơi trò chơi video... 273 00:21:01,278 --> 00:21:03,279 Có 1 căn phòng có bàn bida... 274 00:21:03,280 --> 00:21:05,323 nhưng bố tôi không cho vào đó. 275 00:21:05,324 --> 00:21:08,785 Anh chàng hói đó lúc nào cũng vui, lúc nào cũng cười. 276 00:21:08,786 --> 00:21:11,955 Tên sát nhân cũng đã chơi luôn anh ta. 277 00:21:11,956 --> 00:21:13,998 Khi cảnh sát lục soát... 278 00:21:13,999 --> 00:21:17,168 Họ thấy chân tay văng tứ tung ở cuối làn bowling. 279 00:21:17,169 --> 00:21:20,296 Gã điên đó đã ném ruột gan 280 00:21:20,297 --> 00:21:21,840 chân tay... mọi thứ... 281 00:21:24,343 --> 00:21:26,971 Và họ thấy luôn đầu của anh chàng hói ở đầu chia bóng... 282 00:21:29,348 --> 00:21:32,350 - Anh ta vẫn còn cười. - Ôi trời. 283 00:21:32,351 --> 00:21:34,978 Biết ngay là xạo mà! 284 00:21:34,979 --> 00:21:38,648 Có đăng báo đấy mà! Thề! 285 00:21:38,649 --> 00:21:41,150 Tôi cười vì Jeff thật ngốc... 286 00:21:41,151 --> 00:21:43,611 và làm tôi buồn cười quá! 287 00:21:43,612 --> 00:21:44,863 Thề đấy! 288 00:21:44,864 --> 00:21:47,991 Tôi đã rất thích nơi đó... và còn nhớ những âm thanh... 289 00:21:47,992 --> 00:21:50,160 tiếng bóng lăn, tiếng bình ngã xuống... 290 00:21:51,245 --> 00:21:53,997 Mùi giầy... tiếng máy bán kẹo... 291 00:21:53,998 --> 00:21:56,291 Trời đất! Anh là ai? 292 00:21:56,292 --> 00:21:58,710 - Tôi đâu làm gì? - Anh rình mò chúng tôi à? 293 00:21:58,711 --> 00:22:01,045 - Đâu có. - Chó của anh có hiền không đó? 294 00:22:01,046 --> 00:22:03,131 Anh ta không sao đâu. 295 00:22:03,132 --> 00:22:05,133 Nó tên Giáo sư Mambo. Lại đây nào. 296 00:22:05,134 --> 00:22:06,843 Lại đây nào, Giáo sư Mambo. 297 00:22:06,844 --> 00:22:10,013 Giáo sư này là Bác sĩ hay là giáo sư? 298 00:22:10,014 --> 00:22:12,473 Ừ. Nó là Giáo sư đó. 299 00:22:12,474 --> 00:22:16,228 1 con chó giáo sư! 300 00:22:19,773 --> 00:22:22,276 Rất uyên thâm. 301 00:22:30,159 --> 00:22:32,660 Đúng là lửa trại đẹp quá. 302 00:22:32,661 --> 00:22:35,122 Còn chỗ cho 1 người nữa không? 303 00:22:38,042 --> 00:22:42,171 Thật ra, chúng tôi đang nói chuyện riêng, mong anh không phiền. 304 00:22:43,255 --> 00:22:45,089 Được thôi. 305 00:22:45,090 --> 00:22:47,634 Thế thì tôi hút mớ thuốc này 1 mình vậy. 306 00:22:47,635 --> 00:22:50,053 À, đừng, đừng! Được rồi mà. 307 00:22:50,054 --> 00:22:52,223 Cũng đâu có riêng gì mấy. 308 00:22:53,724 --> 00:22:55,309 Hết sẩy. 309 00:22:56,894 --> 00:22:59,062 Ừ, cứ ngồi ngay đây. 310 00:22:59,063 --> 00:23:01,147 Anh ta sẽ tán tỉnh cô ấy. 311 00:23:01,148 --> 00:23:03,107 Hết sẩy. 312 00:23:03,108 --> 00:23:05,652 - À, anh bảo tên anh là... - Justin... 313 00:23:05,653 --> 00:23:08,154 - nhưng gọi tôi là 'Grim' cũng được. - Grim. 314 00:23:08,155 --> 00:23:09,489 Như Grimace? 315 00:23:09,490 --> 00:23:11,824 'Grim' là bí danh của tôi khi đi trượt băng. 316 00:23:11,825 --> 00:23:14,953 Họ gọi tôi như vậy ở Berkeley lúc tham gia trận đấu X. 317 00:23:14,954 --> 00:23:17,998 Thật à? Karen sắp đi Berkeley đấy. 318 00:23:18,499 --> 00:23:19,900 Chà... 319 00:23:20,293 --> 00:23:21,960 ...hết sẩy. 320 00:23:22,127 --> 00:23:25,338 Tôi rất thích Berkeley...ở đó ai cũng rất quậy. 321 00:23:25,339 --> 00:23:29,300 Tôi có quen vài người và họ làm tôi chóng mặt suốt 5 ngày liền. 322 00:23:29,301 --> 00:23:31,761 Họ bắt tôi uống toàn là bia. 323 00:23:31,762 --> 00:23:35,431 Ừ, tôi cũng làm vậy... nhưng chỉ làm với JD. 324 00:23:35,432 --> 00:23:36,599 Karen có 1 ý hay đó! 325 00:23:36,600 --> 00:23:39,477 Ta chỉ nên uống bia từ giờ đến cuối chuyến đi. 326 00:23:39,478 --> 00:23:42,272 Tôi thì có thể, nhưng bạn thì chưa chắc. 327 00:23:42,273 --> 00:23:45,942 Cá không? Tôi sẽ uống bia từ giờ đến hết chuyến đi. 328 00:23:45,943 --> 00:23:49,153 Nếu tôi uống thứ gì khác, ai muốn lấy nước uống của tôi thì lấy. 329 00:23:49,154 --> 00:23:51,573 Rồi, tới luôn. Ta chỉ chơi bia thôi. 330 00:23:51,574 --> 00:23:53,032 Chấp nhé. 331 00:23:53,033 --> 00:23:56,704 Vậy, anh trượt băng à? Nghề anh đó à? 332 00:23:56,904 --> 00:23:58,331 [Thunder] 333 00:23:58,731 --> 00:23:59,832 Chán quá. 334 00:24:00,291 --> 00:24:02,126 Hết vui rồi. 335 00:24:03,586 --> 00:24:05,962 Justin... à ...Grim... 336 00:24:05,963 --> 00:24:07,964 Muốn vào trong không? 337 00:24:07,965 --> 00:24:11,050 Tôi cũng muốn lắm nhưng tôi lỡ để đồ đạc ngoài lều. 338 00:24:11,051 --> 00:24:12,969 Trời bắt đầu mưa... Nếu đồ đạc hỏng thì... 339 00:24:12,970 --> 00:24:14,971 thì coi như tiêu 4 ngàn đô! 340 00:24:14,972 --> 00:24:16,472 Lều của anh xa không? 341 00:24:16,473 --> 00:24:19,142 Cách đây 20 phút nhưng nếu tôi đi nhanh, thì có thể trở lại trong nửa giờ. 342 00:24:19,143 --> 00:24:22,478 - Được. Mang thuốc đến nhé? - Đồng ý. 343 00:24:22,479 --> 00:24:25,024 Lát gặp lại sau. Lại đây nào, Giáo sư. 344 00:24:28,402 --> 00:24:31,322 - Quái đản. - Anh ta vui chứ. 345 00:24:35,492 --> 00:24:37,410 Mọi việc thế nào? 346 00:24:37,411 --> 00:24:40,288 Thế nào là sao? thì có 1 cái vòi... 347 00:24:40,289 --> 00:24:42,498 Nhiều tư thế... 348 00:24:42,499 --> 00:24:45,002 lực đẩy, mạch nhịp... 349 00:24:46,003 --> 00:24:47,003 Nước... 350 00:24:47,046 --> 00:24:49,840 rồi lần nào cũng đạt cực khoái? 351 00:24:50,758 --> 00:24:51,258 Hoàn toàn. 352 00:24:51,717 --> 00:24:55,053 Lần đầu làm tình tôi đã rất thất vọng... 353 00:24:55,054 --> 00:24:57,222 Ai chẳng vậy. 354 00:24:57,223 --> 00:24:59,724 Em nói vậy là sao hả? 355 00:24:59,725 --> 00:25:01,726 - Có chuyện hay hơn nữa.. - Xin lỗi... 356 00:25:01,727 --> 00:25:04,854 nhưng không có vụ nào vui hơn Karen và vụ mátxa trong phòng tắm. 357 00:25:04,855 --> 00:25:07,357 Nói thật đấy. 358 00:25:07,358 --> 00:25:10,527 Có lần tôi thủ dâm... 359 00:25:10,528 --> 00:25:13,446 và con chó tôi đến và nó bắt đầu liếm... 360 00:25:13,447 --> 00:25:16,407 Lúc tôi sướng lên nó đưa lưỡi vào bàn tọa tôi nữa. 361 00:25:16,408 --> 00:25:20,245 Đúng là thủ dâm xuất sắc thật. 362 00:25:20,246 --> 00:25:22,248 Xuất sắc! 363 00:25:22,298 --> 00:25:23,748 [Knock at Door] 364 00:25:24,291 --> 00:25:27,627 Anh ta liệu mang theo thuốc hút nếu không tôi sẽ không cho vào. 365 00:25:27,628 --> 00:25:29,837 Từ từ chứ bạn. Để tôi ra. 366 00:25:29,838 --> 00:25:31,674 Tên anh ta là Grim. 367 00:25:33,884 --> 00:25:35,886 Chúa ơi. 368 00:25:37,884 --> 00:25:40,666 [Coughing] 369 00:25:40,766 --> 00:25:43,476 Làm ơn... xin giúp tôi. 370 00:25:43,477 --> 00:25:45,980 Tôi... cần bác sĩ. 371 00:25:46,506 --> 00:25:47,690 Mẹ kiếp. 372 00:25:48,274 --> 00:25:50,191 Bác sĩ... 373 00:25:50,192 --> 00:25:52,151 Ừ, đồng ý. 374 00:25:52,152 --> 00:25:54,738 Có ai lấy 1 cái mền ra đây dùm đi. 375 00:25:54,788 --> 00:25:56,666 [Coughing] 376 00:25:59,593 --> 00:26:00,643 Cậu... 377 00:26:04,123 --> 00:26:06,041 Cậu bắn tôi. 378 00:26:07,877 --> 00:26:09,085 Không... không... không! 379 00:26:09,086 --> 00:26:11,671 Không có cách chi mà tên bệnh hoạn đó lại vào đây được! 380 00:26:11,672 --> 00:26:14,757 - Anh ta bệnh mà, Chúa ơi. - Muốn cho hắn vào đây à? 381 00:26:14,758 --> 00:26:18,803 Để hắn sờ mó đồ đạc mình... tắm bằng xà bông của mình... 382 00:26:18,804 --> 00:26:20,805 Ném cho anh ta 1 cái mền đi chứ. 383 00:26:20,806 --> 00:26:22,891 - Cho anh ta tắm trong nhà tắm? - Chở anh ta đi bác sĩ đi. 384 00:26:22,892 --> 00:26:24,767 Không được cho hắn vào đây! 385 00:26:24,768 --> 00:26:26,895 Ở đây ngoài tầm sóng... Nghe chẳng được gì cả. 386 00:26:26,896 --> 00:26:27,896 Mẹ kiếp! 387 00:26:28,731 --> 00:26:30,691 - Gì vậy? - Hắn vào trong xe. 388 00:26:30,983 --> 00:26:31,983 Sao? 389 00:26:33,277 --> 00:26:34,986 Khốn kiếp thật 390 00:26:34,987 --> 00:26:37,698 - Sao hắn cứ quậy ta vậy? - Lấy súng đi! 391 00:26:37,940 --> 00:26:38,732 Mẹ kiếp! 392 00:26:38,782 --> 00:26:41,202 Nhanh lên! Hắn đã vào trong xe rồi! 393 00:26:47,917 --> 00:26:49,876 Xuống xe mau! 394 00:26:49,877 --> 00:26:52,545 Xuống xe! Xuống xe mau! 395 00:26:52,546 --> 00:26:55,633 Xuống! Xuống xe! 396 00:26:55,942 --> 00:26:56,942 Mẹ kiếp! 397 00:26:57,092 --> 00:26:59,511 Có xuống xe đi không? Xuống mau! 398 00:26:59,711 --> 00:27:00,980 Khốn nạn! 399 00:27:01,180 --> 00:27:03,014 Cậu bắn xe! 400 00:27:03,015 --> 00:27:05,183 Chứ phải làm sao bây giờ? 401 00:27:05,184 --> 00:27:07,311 Chúa ơi! 402 00:27:13,025 --> 00:27:14,443 Mẹ kiếp! 403 00:27:15,861 --> 00:27:17,571 Mẹ kiếp! 404 00:27:21,524 --> 00:27:22,900 Mẹ kiếp! 405 00:27:26,830 --> 00:27:29,333 - Bắt hắn! - Hắn đang đi về phía chúng ta! 406 00:27:30,376 --> 00:27:32,628 Ngừng lại không tôi đâm đó! 407 00:27:32,828 --> 00:27:34,788 Ngừng lại! Ngừng lại! 408 00:27:38,174 --> 00:27:39,509 Lui lại! 409 00:27:39,802 --> 00:27:42,221 Lui lại! Để chúng tôi yên! 410 00:27:43,180 --> 00:27:45,057 Xéo đi! 411 00:27:57,278 --> 00:27:59,362 Tôi biết... tôi biết rồi. 412 00:27:59,363 --> 00:28:01,865 Chứ làm sao bâygiờ? 413 00:28:01,866 --> 00:28:04,200 Hắn ho khạc cùng xe thế kia... 414 00:28:04,201 --> 00:28:07,912 và đâu ai muốn hắn đụng đến cậu, tôi hay ai khác. 415 00:28:07,913 --> 00:28:10,123 Có lẽ trời mưa sẽ làm tắt lửa. 416 00:28:10,124 --> 00:28:13,084 Đằng nào cũng coi như chết rồi. Thấy da dẻ hắn chưa? 417 00:28:13,085 --> 00:28:15,337 Trông y như bi. lột da vậy. 418 00:28:17,006 --> 00:28:19,924 Phải báo với cảnh sát là không phải lỗi của chúng ta. 419 00:28:19,925 --> 00:28:22,719 Nên nói họ ngay bây giờ đi. 420 00:28:22,720 --> 00:28:24,679 Bình tĩnh... 421 00:28:24,680 --> 00:28:27,223 Hết làm được gì rồi. Chiếc xe coi như tiêu. 422 00:28:27,224 --> 00:28:31,060 Cần có thợ sửa xe... Ta phải đi tìm 1 người biết sửa xe, 423 00:28:31,061 --> 00:28:33,605 rồi sau đó ta sẽ báo cáo vụ này. 424 00:28:33,606 --> 00:28:37,109 Đúng rồi đó. Đó là 1 tai nạn. 425 00:28:39,111 --> 00:28:41,404 Da của gã... 426 00:28:41,405 --> 00:28:43,407 Thánh thần ơi... 427 00:29:44,009 --> 00:29:47,011 Ở nhà thì nhớ rửa xe trong khi bọn tôi đi. 428 00:29:47,012 --> 00:29:49,097 Tôi sẽ để dành cho quý vi.. 429 00:29:49,098 --> 00:29:51,474 - Cứ trông chừng các cô đi. - Như vậy nghĩa là sao? 430 00:29:51,475 --> 00:29:54,102 Nghĩa là chết nhát chứ là sao? 431 00:29:54,103 --> 00:29:55,645 Chán thật. 432 00:29:55,646 --> 00:29:58,731 Chán nhất là cậu đập nát xe tải của tôi kia kìa. 433 00:29:58,732 --> 00:30:00,358 Còn ai lấy súng ra bắn nữa? 434 00:30:00,359 --> 00:30:01,568 Có quên vụ đó không? 435 00:30:01,569 --> 00:30:04,487 Ai cũng đã quậy chiếc xe đó... đừng đổ lỗi cho tôi. 436 00:30:04,488 --> 00:30:06,114 Chào anh em! 437 00:30:06,115 --> 00:30:08,992 Lại định giết nhau nữa đó à? 438 00:30:08,993 --> 00:30:11,202 Đi đâu đấy? 439 00:30:11,203 --> 00:30:13,414 Đi tìm người giúp. 440 00:30:55,998 --> 00:30:58,375 Vậy... Bert và Jeff đi rồi. 441 00:30:58,425 --> 00:31:00,252 Biết rồi. 442 00:31:04,256 --> 00:31:06,841 Đêm qua thì thật đúng là rối beng... 443 00:31:06,842 --> 00:31:09,677 - và tôi nghĩ... - Anh ta đã nhờ ta giúp đỡ... 444 00:31:09,678 --> 00:31:12,556 Mà ta lại đốt anh ta cháy. 445 00:31:13,599 --> 00:31:17,311 Tôi có hơi quạu thì cũng phải thông cảm chứ? 446 00:31:20,231 --> 00:31:22,274 Tôi sợ quá. 447 00:31:22,492 --> 00:31:23,692 Tôi đã... 448 00:31:24,151 --> 00:31:26,153 I was just trying to help. 449 00:31:28,864 --> 00:31:31,116 Karen... 450 00:31:33,369 --> 00:31:35,496 Xin lỗi anh, Paul. 451 00:31:37,873 --> 00:31:40,959 Mỗi lần em nhắm mắt... em lại thấy anh ta. 452 00:31:40,960 --> 00:31:43,586 Đó là 1 tai nạn. 453 00:31:43,587 --> 00:31:46,257 Đằng nào anh ta cũng sẽ chết mà. 454 00:31:58,764 --> 00:31:59,764 Đỡ hơn chưa? 455 00:32:02,230 --> 00:32:03,523 Ừ. 456 00:32:08,153 --> 00:32:09,822 Cảm ơn anh, Paul. 457 00:32:27,339 --> 00:32:29,008 Có ai đây không? 458 00:33:05,169 --> 00:33:07,630 Mẹ kiếp! 459 00:33:09,715 --> 00:33:11,800 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 460 00:33:14,011 --> 00:33:15,054 Mẹ kiếp! 461 00:33:17,181 --> 00:33:19,390 Đứng lại. Anh kia! 462 00:33:19,391 --> 00:33:22,602 Có thấy không? Thấy chưa? 463 00:33:22,603 --> 00:33:24,354 Đâu có thấy gì đâu! 464 00:33:24,355 --> 00:33:28,066 Bảo Murray tôi đâu có ăn được! Có con thú nào đã chạy quanh đây... 465 00:33:28,067 --> 00:33:29,859 làm bẩn mọi thứ! 466 00:33:29,860 --> 00:33:32,654 Phải làm gì với 1 con lợn bệnh? Hả? 467 00:33:32,655 --> 00:33:35,657 Tôi sẽ không ăn thịt đó, sao nào? 468 00:33:35,658 --> 00:33:39,536 - Không... tôi ăn chay... - Vụ này thật không hay chút nào. 469 00:33:39,537 --> 00:33:42,080 Cái gì cũng bệnh hoạn cả. Phải trả đi thôi. 470 00:33:42,081 --> 00:33:44,123 Tôi muốn thịt lợn khác! 471 00:33:44,124 --> 00:33:46,376 Chúng tôi đang tìm thợ máy... 472 00:33:46,377 --> 00:33:49,504 Thợ máy? Ở đây không có đâu. 473 00:33:49,505 --> 00:33:52,006 - Phải xuống phố... - Ừ, phải rồi. 474 00:33:52,007 --> 00:33:54,884 Xe chúng tôi hỏng, nên mới xuống phố không được. 475 00:33:54,885 --> 00:33:56,970 Chúng tôi cần có người đưa xuống phố. 476 00:33:56,971 --> 00:33:59,180 - Để tìm 1 người thợ sửa xe. - À. 477 00:33:59,181 --> 00:34:02,225 Hôm nay tôi đã xuống phố rồi. Xin lỗi. 478 00:34:02,226 --> 00:34:06,229 Vậy khi nào bà đi lần nữa... bà báo với chúng tôi nhé. 479 00:34:06,230 --> 00:34:09,399 Chúng tôi ở 1 căn chòi trên kia và... 480 00:34:09,400 --> 00:34:11,927 chúng tôi không rành Murray. 481 00:34:13,028 --> 00:34:15,280 À, tôi xin lỗi. 482 00:34:15,281 --> 00:34:18,074 Ừ, tất nhiên, phải rồi. 483 00:34:18,075 --> 00:34:21,035 Sao nãy giờ không nói? 484 00:34:21,036 --> 00:34:23,288 Vào trong đi. tôi có radio này. 485 00:34:23,289 --> 00:34:25,540 Ta sẽ gọi Ricky... Anh ta có xe kéo. 486 00:34:25,541 --> 00:34:27,333 - Gọi Ricky đi! - Ricky! 487 00:34:27,334 --> 00:34:30,420 Xin lỗi đã làm phiền anh nhưng gã nọ từ trong rừng ra... 488 00:34:30,421 --> 00:34:33,089 và đã tìm cách đập phá xe chúng tôi. 489 00:34:33,090 --> 00:34:36,384 Nghe kinh khủng quá. Có nước uống đây. 490 00:34:36,385 --> 00:34:39,137 Người đó đã làm hỏng xe cậu à? 491 00:34:39,138 --> 00:34:42,432 Chỉ là một tay sống ở trong rừng... hết sức nguy hiểm... 492 00:34:42,433 --> 00:34:45,935 - Chúng tôi đã dùng chày đuổi anh ta. - Đâu phải Henry, phải không? 493 00:34:45,936 --> 00:34:48,355 Không... không thể nào như vậy! 494 00:34:53,233 --> 00:34:54,103 Henry? 495 00:34:54,153 --> 00:34:57,280 Anh họ Henry của tôi. Anh ta biết quy định... 496 00:34:57,281 --> 00:35:00,326 Anh ta không đời nào làm vậy. Cậu lấy chày đập người ta à? 497 00:35:00,402 --> 00:35:01,402 Đâu có. 498 00:35:02,161 --> 00:35:04,204 Không phải Henry đâu. 499 00:35:04,205 --> 00:35:07,749 Anh bạn Walter, anh ta say xỉn... điều này dẫn đến điều kia... 500 00:35:07,750 --> 00:35:10,836 - Không hay rồi. - Ừ. 501 00:35:12,880 --> 00:35:16,216 Có ý này hay hơn. Sao ta không đi bộ xuống đó. 502 00:35:16,217 --> 00:35:18,843 - Ngoài trời cũng đẹp lắm. - Ta đi bộ đi. 503 00:35:18,844 --> 00:35:22,597 - Tôi chưa có dịp ngắm cảnh. - Chắc không? Ricky giỏi lắm. 504 00:35:22,598 --> 00:35:24,849 - Cảm ơn anh đã giúp! - Có chắc không! 505 00:35:24,850 --> 00:35:27,101 Đi hít thở khí trời 1 chút cũng hay! 506 00:35:27,102 --> 00:35:29,605 Rất cảm ơn vì sự giúp đỡ... Nhớ bảo trọng. 507 00:35:31,857 --> 00:35:33,776 Ta đã đốt cháy Henry. 508 00:35:33,826 --> 00:35:34,919 Mẹ kiếp! 509 00:36:24,648 --> 00:36:25,648 Xin chào? 510 00:36:31,371 --> 00:36:32,371 Xin chào? 511 00:36:52,057 --> 00:36:53,808 Xin chào? 512 00:37:03,909 --> 00:37:05,660 Xin chào? 513 00:37:08,412 --> 00:37:09,872 Xin chào? 514 00:37:11,290 --> 00:37:13,417 Có ai không? 515 00:37:23,089 --> 00:37:24,753 Xin chào? 516 00:37:24,803 --> 00:37:25,803 Ah 517 00:37:26,722 --> 00:37:29,058 - Bert, đồ ngớ ngẩn! - Lm đi! 518 00:37:31,018 --> 00:37:32,644 Cái quái gì vậy? 519 00:37:32,645 --> 00:37:34,771 - Có thấy ai không? - Không thấy gì cả. 520 00:37:34,772 --> 00:37:37,106 Tôi có đi theo con đường mà ông già đã đi. 521 00:37:37,107 --> 00:37:39,776 Nhưng không tìm ra. Có lẽ ông ta còn sống chăng. 522 00:37:39,777 --> 00:37:41,612 Không... không thể được. 523 00:37:43,405 --> 00:37:46,241 - Muốn ăn món bò không? - Thôi, dẹp đi. 524 00:37:46,242 --> 00:37:48,244 - Tại sao? - Không phải nhà mình. 525 00:37:49,119 --> 00:37:50,119 Rồi sao? 526 00:37:51,956 --> 00:37:54,165 - Có tìm ra điện thoại không? - Không. 527 00:37:54,166 --> 00:37:56,751 Tìm kiếm thế này kỳ quá. Ở đây đâu có ai. 528 00:37:56,752 --> 00:37:59,170 Chúng tôi đã tìm ra 1 chỗ khác nhưng... 529 00:37:59,171 --> 00:38:01,130 Ở đó cũng không có ai. 530 00:38:01,131 --> 00:38:03,341 Không biết cảnh sát đã biết chưa. 531 00:38:03,342 --> 00:38:05,385 Nghi lắm. Nếu họ có biết... 532 00:38:05,386 --> 00:38:07,429 thì giờ này đã đến chòi rồi... 533 00:38:18,232 --> 00:38:20,400 Chào! cảnh sát Winston, 534 00:38:20,401 --> 00:38:22,444 Phòng Cảnh sát Quận Bunyon. 535 00:38:23,779 --> 00:38:26,573 Xin chào, anh cần chi? 536 00:38:26,574 --> 00:38:28,575 Tôi đi tuần tra... 537 00:38:28,576 --> 00:38:31,369 nghe nói ở đây tối qua có sự cố... 538 00:38:31,370 --> 00:38:33,371 Tôi muốn hỏi thăm xem chuyện gì. 539 00:38:33,372 --> 00:38:36,875 Vâng... có người đã tìm cách đột nhập vào chòi chúng tôi. 540 00:38:36,876 --> 00:38:39,043 Anh ta bệnh... 541 00:38:39,044 --> 00:38:41,671 không biết bệnh gì... 542 00:38:41,672 --> 00:38:43,840 nhưng trông kinh quá. 543 00:38:43,841 --> 00:38:45,967 Tôi phải báo cáo việc này. 544 00:38:45,968 --> 00:38:47,468 Vâng, xin anh... 545 00:38:47,469 --> 00:38:50,889 Bạn bè tôi đang đi tìm láng giềng để có thể báo các anh... 546 00:38:50,890 --> 00:38:53,016 Ở đây không có điện thoại. 547 00:38:53,017 --> 00:38:55,978 Ai cũng dùng điện đài... tôi cũng vậy. 548 00:38:58,022 --> 00:38:59,064 Hey... 549 00:39:01,108 --> 00:39:04,528 Có vẻ như các cậu cũng quậy đã quá hả? 550 00:39:05,571 --> 00:39:07,780 Ừ thì... chúng tôi uống rượu... 551 00:39:07,781 --> 00:39:09,782 và rồi có gã nọ đến... 552 00:39:09,783 --> 00:39:12,243 và tìm cách đột nhập vào chòi... 553 00:39:12,244 --> 00:39:15,079 Chúng tôi đã phải mạnh tay 1 chút. 554 00:39:15,080 --> 00:39:18,041 Tôi rất áy náy, nhưng anh ta đã nổi điên lên... 555 00:39:18,042 --> 00:39:20,084 Anh ta đập xe chúng tôi... 556 00:39:20,085 --> 00:39:22,712 rồi vào xe và không chịu ra nữa. 557 00:39:22,713 --> 00:39:24,756 Nên chúng tôi tìm cách đánh... 558 00:39:24,757 --> 00:39:26,758 Chúng tôi có lỡ làm anh ta bị thương... 559 00:39:26,759 --> 00:39:29,135 Chúng tôi sợ chết điếng... và không biết phải làm sao... 560 00:39:29,136 --> 00:39:31,095 Nên chúng tôi đã đi tìm người giúp... 561 00:39:31,096 --> 00:39:34,390 Để tôi về làm báo cáo... 562 00:39:34,391 --> 00:39:37,310 Đừng lo nữa. Anh ta không trở lại nữa đâu. 563 00:39:37,311 --> 00:39:39,854 Các cậu đã làm anh ta sợ quá rồi. 564 00:39:39,855 --> 00:39:42,065 Tôi không để anh ta phá đám các cậu nữa đâu. 565 00:39:42,066 --> 00:39:43,858 Cảm ơn. 566 00:39:43,859 --> 00:39:47,363 Bạn tôi đang ở trong nhà, và cô ấy đang sợ quá chừng. 567 00:39:48,405 --> 00:39:50,240 Cô ấy muốn về nhà. 568 00:39:50,241 --> 00:39:52,242 Chúng tôi ai cũng vậy. 569 00:39:52,243 --> 00:39:54,786 Bạn gái à? 570 00:39:54,787 --> 00:39:57,205 Dám cá các cậu thích vui chơi... 571 00:39:57,206 --> 00:39:59,416 với các cô... 572 00:40:01,669 --> 00:40:03,545 Paul? 573 00:40:03,546 --> 00:40:06,005 Mọi việc ổn chứ? 574 00:40:06,006 --> 00:40:08,675 Xin chào! Mọi việc đâu ra đó! 575 00:40:08,676 --> 00:40:11,427 Cứ vào trong nhà... Rót 1 chai 40 576 00:40:11,428 --> 00:40:13,347 và yên tâm vui chơi đi. 577 00:40:14,306 --> 00:40:15,306 ...Đồng ý. 578 00:40:15,933 --> 00:40:17,226 Okay. 579 00:40:22,398 --> 00:40:24,941 Này, Daddy, sao cứ đòi đi suốt vậy? 580 00:40:24,942 --> 00:40:27,026 Phải ở lại chơi chứ! 581 00:40:27,027 --> 00:40:30,072 Đằng nào ta cũng đã đến đây rồi! 582 00:40:31,115 --> 00:40:34,075 Thành phố này coi vậy chứ vui lắm. 583 00:40:34,076 --> 00:40:36,077 - Thật à? - Anh đùa sao? 584 00:40:36,078 --> 00:40:38,162 Cậu biết là khi ta đến 1 thành phố lạ... 585 00:40:38,163 --> 00:40:40,164 và chỉ có một mình ta lạc lõng... 586 00:40:40,165 --> 00:40:42,959 Các cô gái nhìn ta đi dọc con đường 587 00:40:42,960 --> 00:40:45,921 Họ không biết ta đang chờ giờ tung hoành... 588 00:40:46,922 --> 00:40:49,048 Họ cũng không đòi hỏi ràng buộc gì... 589 00:40:49,049 --> 00:40:52,677 - Hiểu ý tôi nói gì không? - Tôi đã nghe vụ đó rồi. 590 00:40:52,678 --> 00:40:54,679 Ở đây như vậy đó. 591 00:40:54,680 --> 00:40:57,891 Cũng như lúc tôi đi quậy ở Wambusau. 592 00:40:57,892 --> 00:40:59,893 Em họ của tôi học ở đó. 593 00:40:59,894 --> 00:41:03,605 Hễ đến chơi ở Wambusau, là tôi biết sẽ được quậy vài em... 594 00:41:03,606 --> 00:41:06,983 Bọn con gái ở đó không biết tôi là cảnh sát... 595 00:41:06,984 --> 00:41:09,652 Nên tôi biết họ sẽ quậy hết ga với tôi... 596 00:41:09,653 --> 00:41:12,697 Tin tôi đi. Họ sẽ quậy hết ga. 597 00:41:12,698 --> 00:41:16,326 Quá tệ. Dám cá anh đã quậy nát ở đây trước khi đeo huy hiệu. 598 00:41:16,327 --> 00:41:19,830 Ừ, nhưng đeo huy hiệu khiến ta cũng có oai lắm đó. 599 00:41:21,582 --> 00:41:24,500 Mẹ kiếp... gã đó cũng quậy xe các cậu hơi nhiều đó. 600 00:41:24,501 --> 00:41:27,420 Phải ra lệnh truy nã... phải bắt anh chàng đó. 601 00:41:27,421 --> 00:41:29,631 Cũng không hoàn toàn là do anh ta. 602 00:41:29,632 --> 00:41:31,341 Chúng tôi cũng đập nó nữa. 603 00:41:31,342 --> 00:41:34,010 Nhưng chúng tôi chỉ định làm anh ta sợ. 604 00:41:34,011 --> 00:41:36,388 Anh có thể nhắn ai lên đây sửa xe được không? 605 00:41:37,514 --> 00:41:39,515 Bộ ngó tôi ngố lắm à? 606 00:41:39,516 --> 00:41:42,352 Để tôi cho người đến sửa xe chiều mai. 607 00:41:42,353 --> 00:41:45,313 Vụ này phải ưu tiên một mới được. Anh bạn là số một. 608 00:41:45,314 --> 00:41:47,983 Ta sẽ còn có thể quậy nhiều nữa. 609 00:41:49,276 --> 00:41:50,944 Anh bạn may mắn đó. 610 00:41:50,945 --> 00:41:52,862 Tôi biết ở đâu có tiệc quậy vui. 611 00:41:52,863 --> 00:41:54,864 Nhớ nhé. Tên tôi là Winston. 612 00:41:54,865 --> 00:41:57,117 Cậu biết cách liên lạc với tôi chứ? 613 00:41:58,285 --> 00:42:00,996 - 9-1-1? - Đúng rồi đó. 614 00:42:02,039 --> 00:42:04,083 - Chúc vui nhé. - Ừ. 615 00:42:25,187 --> 00:42:28,022 Anh ta có nói là sẽ báo cáo vụ này hay không? 616 00:42:28,023 --> 00:42:30,400 Có đấy. Anh ta không có vẻ nghĩ là ta phạm tội... 617 00:42:30,401 --> 00:42:33,444 Anh ta bảo sẽ cho xe kéo lên đây. 618 00:42:33,445 --> 00:42:36,030 - Nghe kỳ quá. - Trông anh ta cũng kỳ kỳ. 619 00:42:36,031 --> 00:42:39,492 Anh ta thấy Karen là không muốn đi nữa. 620 00:42:39,493 --> 00:42:42,079 Karen có rời phòng chưa? 621 00:42:43,122 --> 00:42:46,875 Không, vẫn còn ngủ, không biết tại sao. 622 00:42:46,876 --> 00:42:50,003 Cô áy chỉ muốn đi khỏi đây càng sớm càng tốt. 623 00:42:50,004 --> 00:42:53,214 - Hơi ngược kế hoạch một chút hả? - Kế hoạch gì? 624 00:42:53,215 --> 00:42:55,091 Kế hoạch gì? 625 00:42:55,092 --> 00:42:57,886 Kế hoạch cậu định thực hiện... 626 00:42:57,887 --> 00:43:00,013 từ lúc còn học lớp 8 627 00:43:00,014 --> 00:43:02,974 Không. Không định làm vụ đó nữa. 628 00:43:02,975 --> 00:43:05,269 Thôi, sao cũng được. 2 người lạ quá. 629 00:43:06,520 --> 00:43:07,979 Fucking... 630 00:43:07,980 --> 00:43:11,191 Cô ta thích cậu vì cậu dễ thương với cô ta và cô ta dễ thương lại... 631 00:43:11,192 --> 00:43:13,235 vì có thể sai khiến được cậu. 632 00:43:14,320 --> 00:43:17,781 - Quỷ...cứ tiếp tục dễ thương nữa đi. - Bert, đứng yên đi 633 00:43:18,320 --> 00:43:20,781 [Dog Growling] 634 00:43:22,161 --> 00:43:23,453 Mẹ kiếp! 635 00:43:23,454 --> 00:43:25,789 Lại con chó của tên quỷ đó. 636 00:43:27,166 --> 00:43:30,084 - Có nên đánh nó không? - Đâu có biết! 637 00:43:30,085 --> 00:43:32,296 Nếu có đánh... thì đánh cho thật mạnh! 638 00:43:35,885 --> 00:43:36,885 [Gunshot] 639 00:43:44,359 --> 00:43:46,318 Tay Grim đó đâu? 640 00:43:46,319 --> 00:43:49,071 Chắc đang ở đâu đó mục rữa. Trong rừng này 641 00:43:49,072 --> 00:43:52,366 có bệnh gì ghê quá và lão già kia đang làm lây lan lung tung. 642 00:43:52,367 --> 00:43:54,785 Tôi không chờ tay cảnh sát đó trở lại đâu! 643 00:43:54,786 --> 00:43:57,329 - Bây giờ chuồn đi! - Có nên nói gì... 644 00:43:57,330 --> 00:44:00,749 lúc đi... như "Này, chúng tôi lỡ tay đốt cháy một gã trong rừng không"? 645 00:44:00,750 --> 00:44:01,750 - Có. - Thôi. 646 00:44:01,751 --> 00:44:04,086 - Jeff. - Thôi được, ta sẽ báo cảnh sát! 647 00:44:04,087 --> 00:44:06,714 Phải tự khai... họ cũng sẽ biết mà thôi. 648 00:44:06,715 --> 00:44:09,758 Tay cảnh sát biết điều gì đã xảy ra. Chỉ có ta là người lạ. 649 00:44:09,759 --> 00:44:12,387 Rồi họ sẽ truy ra ta. 650 00:44:13,388 --> 00:44:15,098 Buồn nôn quá! 651 00:44:16,266 --> 00:44:17,434 Karen... 652 00:44:19,519 --> 00:44:21,729 Khi nào thì đưa mọi người đi khỏi đây được? 653 00:44:21,730 --> 00:44:23,939 Không biết tôi có thể sửa xe được không nữa... 654 00:44:23,940 --> 00:44:27,192 Tôi có thể lái tàm tạm được... 655 00:44:27,193 --> 00:44:29,987 và ta sẽ lái xuống phố và cho mọi người biết... 656 00:44:29,988 --> 00:44:32,741 Và vậy là xong chứ gì? 657 00:44:34,951 --> 00:44:36,911 Nhưng phải trông chừng tôi với cây súng! 658 00:44:36,912 --> 00:44:39,623 Tôi sẽ không đi ra đó khi con chó đó còn tự do. 659 00:44:40,665 --> 00:44:42,708 Em phải tắm đã. 660 00:44:42,709 --> 00:44:45,210 Mẹ của Jeff có nhiều ý kiến thật quái đản... 661 00:44:45,211 --> 00:44:47,714 'Thuê chòi trong rừng...' Mái hết sức! 662 00:45:07,651 --> 00:45:10,203 - Hey. - Hey. 663 00:45:11,112 --> 00:45:13,490 Xin lỗi, anh không có ý đánh thức em. 664 00:45:14,491 --> 00:45:16,034 Không sao đâu. 665 00:45:18,703 --> 00:45:20,664 Hình như Marcy có làm món bánh cay đó. 666 00:45:21,665 --> 00:45:23,792 Em không đói. 667 00:45:27,629 --> 00:45:30,339 Cũng được. Anh sẽ để em ngủ. 668 00:45:30,340 --> 00:45:31,716 Không... khoan. 669 00:45:32,717 --> 00:45:34,469 Cứ ở lại. 670 00:45:44,312 --> 00:45:45,312 [Gunshot] 671 00:45:45,988 --> 00:45:48,300 [Dog Growling] 672 00:45:48,400 --> 00:45:51,235 - Sao ngừng lại vậy? - Có định bắn không? 673 00:45:51,236 --> 00:45:53,237 Đừng ngừng tay! Cứ làm việc đi! 674 00:45:53,238 --> 00:45:56,782 - Bắn đi! - Nếu nó đến gần thì dễ bắn trúng hơn! 675 00:45:56,783 --> 00:45:59,077 Cứ làm đi! 676 00:48:04,244 --> 00:48:06,329 Chúa ơi! 677 00:48:08,790 --> 00:48:10,417 Mẹ kiếp! 678 00:48:14,754 --> 00:48:16,006 Marcy! 679 00:48:19,634 --> 00:48:21,760 Cô ấy bị rồi! Bệnh rồi! 680 00:48:21,761 --> 00:48:23,804 Cô ấy bị thật rồi! 681 00:48:23,805 --> 00:48:25,848 - Mẹ kiếp! - Tôi bệnh thật rồi! 682 00:48:25,849 --> 00:48:28,892 Mẹ kiếp! Cứ ở yên trong giường đi! 683 00:48:28,893 --> 00:48:31,520 - Bert, giúp tôi được không? - Bình tĩnh! 684 00:48:31,521 --> 00:48:34,398 Không! đi ra! Mọi người đi ra hết! 685 00:48:34,399 --> 00:48:37,026 - Đi ra hết đi! - Bert, làm ơn! 686 00:48:37,027 --> 00:48:39,194 Cứ ở trong giường! 687 00:48:39,195 --> 00:48:41,363 - Tôi bị chảy máu! - Đi ra! 688 00:48:41,364 --> 00:48:43,866 - Bình tĩnh! - Tôi đi ra nhà tắm được không? 689 00:48:43,867 --> 00:48:46,118 Nghe này! Trở lại giường đi! 690 00:48:46,119 --> 00:48:47,703 Để cô ta yên! 691 00:48:47,704 --> 00:48:50,581 - Để cô ta yên! - Gớm quá! 692 00:48:50,582 --> 00:48:53,667 - Cậu làm sao vậy? - Cô ta là bạn cậu! 693 00:48:53,668 --> 00:48:56,086 Cô ta bị bệnh, không được lại gần tôi! 694 00:48:56,087 --> 00:48:58,881 Tôi làm việc này dùm cậu và mọi người đó! 695 00:48:58,882 --> 00:49:01,601 - Đừng bỏ tôi! - Thôi! 696 00:49:01,651 --> 00:49:04,801 Đèn pha bị hư. Chúng ta không đi đâu được nữa 697 00:49:04,851 --> 00:49:05,851 Tao nguyền rủa mày. 698 00:49:08,801 --> 00:49:09,701 Bert, Bert 699 00:49:09,801 --> 00:49:12,428 - Bình tĩnh! - Trời ơi. 700 00:49:12,429 --> 00:49:13,429 Được rồi. 701 00:49:17,809 --> 00:49:19,478 Gì? 702 00:51:00,037 --> 00:51:02,288 Các cậu thật khốn kiếp. 703 00:51:02,289 --> 00:51:04,665 Karen, hết sức xin lỗi, bọn tôi không muốn lây bệnh! 704 00:51:04,666 --> 00:51:07,627 - Tôi sẽ chết ở đây... - Không có đâu. 705 00:51:07,628 --> 00:51:10,796 Karen, chờ đi, bọn tôi đi tìm người giúp đây. 706 00:51:10,797 --> 00:51:14,050 - Còn con chó của gã đó? - Cho ai canh cửa với cây súng đi. 707 00:51:14,051 --> 00:51:16,052 Ta sẽ chốt cửa lại. 708 00:51:16,053 --> 00:51:19,056 Sẽ có người đến... bọn tôi không bỏ đâu mà sợ. 709 00:51:21,308 --> 00:51:23,560 Tôi muốn về nhà. 710 00:51:49,586 --> 00:51:50,337 Ah! 711 00:51:50,537 --> 00:51:52,038 [Bush Rustling Again] 712 00:51:52,088 --> 00:51:53,381 Ah! 713 00:52:05,477 --> 00:52:06,770 Karen? 714 00:52:09,189 --> 00:52:10,607 Karen. 715 00:52:23,829 --> 00:52:26,164 Karen, phải ăn đi chứ. 716 00:52:39,511 --> 00:52:42,639 Cần gì thì cứ nói, ok? 717 00:52:43,640 --> 00:52:45,142 Okay? 718 00:52:46,143 --> 00:52:48,770 Đóng cửa đi Marcy... 719 00:52:50,731 --> 00:52:53,150 Tôi cũng không muốn lây cho mọi người. 720 00:53:51,291 --> 00:53:53,668 - Chúa ơi! - Làm gì vậy? 721 00:53:53,669 --> 00:53:55,503 Bạn tôi... cô ấy bệnh... 722 00:53:55,504 --> 00:53:58,297 - Cậu mới là bệnh! - Chúa ơi, tôi xin lỗi! 723 00:53:58,298 --> 00:54:01,259 - Không... tôi... - Vợ tôi trong đó! 724 00:54:01,260 --> 00:54:03,844 Bạn tôi sắp chết! Chúng tôi cần điện thoại! 725 00:54:03,845 --> 00:54:06,389 Ra khỏi đất nhà tôi! 726 00:54:06,390 --> 00:54:08,350 - Mẹ kiếp! - Xéo! 727 00:54:15,399 --> 00:54:17,567 Đi đâu về vậy? 728 00:54:17,568 --> 00:54:20,195 Có gặp ai không? 729 00:54:21,446 --> 00:54:23,949 Vào trong nhà đi. Marcy có làm món súp cay. 730 00:54:28,537 --> 00:54:30,497 Không ai đói à? 731 00:54:33,625 --> 00:54:37,295 - Nếu Karen có dùng bát đó thì sao? - Chúa ơi, tôi rửa rồi! 732 00:54:37,296 --> 00:54:40,548 Đúng đó, tôi sẽ không ăn cho đến khi về lại thành phố. 733 00:54:40,549 --> 00:54:43,217 Bất cứ ai cũng có thể bị lây rồi. 734 00:54:43,218 --> 00:54:46,637 Tôi biết là ta đã kiểm tra... nhưng tôi sẽ không ngủ gần ai hết. 735 00:54:46,638 --> 00:54:49,307 Vậy ra sau xe ngủ đi và để cho mọi người yên. 736 00:54:49,308 --> 00:54:51,392 Xe? Đó là một ổ vi trùng! 737 00:54:51,393 --> 00:54:54,437 - Tôi không bao giờ vào đó nữa! - Bình tĩnh, rửa hết rồi. 738 00:54:54,438 --> 00:54:56,982 - Vậy sao không giỏi vào ngủ đi! - Đi thì đi! 739 00:54:58,483 --> 00:55:01,904 Đúng đó. Ta tự ăn uống riêng thì hơn. 740 00:55:04,031 --> 00:55:05,907 Tôi là ai chứ! Nóng quá! 741 00:55:05,908 --> 00:55:08,034 Nóng như lửa đốt! 742 00:55:08,035 --> 00:55:09,744 Làm sao vậy hả? 743 00:55:09,745 --> 00:55:11,412 Coi chừng cháy nhà bây giờ! 744 00:55:11,413 --> 00:55:12,705 - Sao? - Dở hơi! 745 00:55:12,706 --> 00:55:15,124 - Cà chớn! - Thôi đi! 746 00:55:15,125 --> 00:55:16,752 - Jeff! - Khốn nạn! 747 00:55:19,838 --> 00:55:22,424 Im mồm đi! 748 00:55:23,425 --> 00:55:24,967 Chúa ơi! 749 00:55:24,968 --> 00:55:27,137 Không chịu đựng được nổi nữa! 750 00:55:28,968 --> 00:55:30,837 Bạn tôi đang chết dần ngoài đó. 751 00:55:31,268 --> 00:55:33,137 Cô ấy chuẩn bị chết. 752 00:55:33,968 --> 00:55:36,137 Và chúng tôi ở đây giống như âm hộ con lừa. 753 00:55:36,187 --> 00:55:39,137 Không giây nào mà quên giúp cô ấy cả. 754 00:55:39,268 --> 00:55:44,137 Buộc những trái banh và giúp đở nhau 755 00:55:44,968 --> 00:55:46,437 Anh ta đúng Dĩ nhiên. 756 00:55:46,487 --> 00:55:48,137 - Tôi vừa nói... - Marcy im đi! - Tốt Tốt 757 00:55:48,187 --> 00:55:51,937 Chúng ta đang thông báo. Thấy chưa? 758 00:55:54,340 --> 00:55:56,299 Đừng la lối nữa, được không? 759 00:55:56,300 --> 00:55:59,218 Ta có thể ăn một mình, ngủ một mình... Sao cũng được. 760 00:55:59,219 --> 00:56:03,307 Nhưng cũng phải nói chuyện với nhau, cùng làm việc với nhau. 761 00:56:06,018 --> 00:56:07,686 Bert, thua cá độ rồi đó. 762 00:56:11,217 --> 00:56:12,944 [Dog Barking] 763 00:56:13,817 --> 00:56:14,944 Mẹ kiếp. 764 00:56:22,917 --> 00:56:23,944 [Gunshot] 765 00:56:30,376 --> 00:56:32,794 Karen, nó đi mất rồi. 766 00:56:32,795 --> 00:56:36,340 Bọn tôi sẽ ở đây cả đêm trông chừng bạn, ok? 767 00:56:37,883 --> 00:56:39,426 Karen? 768 00:57:25,865 --> 00:57:27,617 [Engine Starts] 769 00:57:30,865 --> 00:57:32,617 Mẹ kiếp! 770 00:57:36,162 --> 00:57:38,914 Nhanh lên, phải chuồn thôi. Nhanh đi! 771 00:57:38,915 --> 00:57:41,042 Xe Jeep nổ máy rồi, Jeff, nhanh lên! 772 00:57:59,602 --> 00:58:01,979 Karen, ta phải đi chứ! 773 00:58:03,940 --> 00:58:06,066 Hình như tôi bị sốt... 774 00:58:06,067 --> 00:58:08,111 Thôi, đi! 775 00:59:01,956 --> 00:59:04,458 Nhanh lên Jeff! Đi thôi! 776 00:59:04,459 --> 00:59:06,210 Nhanh lên, quỷ sứ! 777 00:59:08,171 --> 00:59:10,505 Thôi được, để cô ta ở sau đi. 778 00:59:10,506 --> 00:59:12,799 Ta không nên ngồi gần cô ấy. 779 00:59:12,800 --> 00:59:15,010 Chán quá. Vậy để ra phía trước đi! 780 00:59:15,011 --> 00:59:17,345 Tôi không lái xe với cô ta ngồi kế bên đâu! 781 00:59:17,346 --> 00:59:20,432 Tôi lái xe... cứ lên xe đi. 782 00:59:20,433 --> 00:59:21,809 Được thôi! 783 00:59:24,353 --> 00:59:25,772 Karen? 784 00:59:27,273 --> 00:59:28,858 Karen, có sao không? 785 00:59:31,861 --> 00:59:35,198 Chúa ơi, Karen. 786 00:59:36,741 --> 00:59:39,326 Phải đưa cô ấy xuống phố... Cô ấy sẽ chết mất. 787 00:59:39,327 --> 00:59:40,536 Không đưa cô ấy đi đâu hết. 788 00:59:41,704 --> 00:59:43,538 Nhanh lên. Anh em có đi không? 789 00:59:43,539 --> 00:59:45,665 Điên hết rồi à? Cô ta vừa cho vi trùng lên đầy xe. 790 00:59:45,666 --> 00:59:49,420 - Tôi dám liều. - Tôi đâu thể bỏ Karen. 791 00:59:50,421 --> 00:59:53,673 - Bert, trông cậu không hứng lắm. - Tôi cũng không luôn. 792 00:59:53,674 --> 00:59:57,177 Nhưng càng ngồi đây cãi nhau cô ấy càng bị nặng hơn! 793 00:59:57,178 --> 00:59:59,679 Cậu bệnh đến đâu rồi? Lão già kia có đụng đến cậu không? 794 00:59:59,680 --> 01:00:02,015 Toàn chuyện bá láp! Nhanh lên! 795 01:00:02,016 --> 01:00:04,852 - Có không? - Dẹp đi! 796 01:00:06,896 --> 01:00:09,856 Tôi phải đưa cô ấy đến bác sĩ. 797 01:00:09,857 --> 01:00:12,235 Phải đưa cô ấy trở lại nhà kho. 798 01:00:21,911 --> 01:00:24,162 Chúa ơi, cô ấy lại chảy máu kìa. 799 01:00:24,163 --> 01:00:26,081 Đừng di chuyển cô ấy nữa. 800 01:00:26,082 --> 01:00:29,085 Không sao đâu Karen, Bọn tôi sẽ đi tìm người. 801 01:00:35,258 --> 01:00:38,177 - Đi đâu đấy? - Đâu cũng được, miễn là không ở đây. 802 01:00:47,061 --> 01:00:49,479 Cậu định đi đâu đó hả? 803 01:00:49,480 --> 01:00:50,564 Jeff? 804 01:00:50,565 --> 01:00:52,441 - Để cậu ta đi đi! - Jeff! 805 01:00:52,442 --> 01:00:53,567 Jeff! 806 01:00:53,568 --> 01:00:55,444 Đừng lại gần tôi, đứng lại! 807 01:00:55,445 --> 01:00:59,239 Tôi không muốn bệnh! Không muốn ai bị bệnh! 808 01:00:59,240 --> 01:01:01,408 Ai bảo 2 người cứ sờ mó vào cô ta làm chi! 809 01:01:01,409 --> 01:01:03,618 Dính máu vào cả 2 người rồi đó! 810 01:01:03,619 --> 01:01:06,079 2 người tha hồ mà mục nát đi, tôi thì không! 811 01:01:06,080 --> 01:01:08,332 Không đời nào! Tôi thì không! 812 01:01:10,168 --> 01:01:12,044 Cà chớn! 813 01:01:28,770 --> 01:01:30,480 Mẹ kiếp! 814 01:01:43,326 --> 01:01:45,453 Chúng ta ai cũng sẽ bị cả. 815 01:01:46,496 --> 01:01:48,538 Ai cũng sẽ bị bệnh này... 816 01:01:48,539 --> 01:01:50,917 và Jeff thì đang nhậu xỉn trong rừng! 817 01:01:55,296 --> 01:01:57,672 Bert sẽ chạy đi kêu cứu. 818 01:01:57,673 --> 01:02:02,093 Karen không sao đâu, tôi hứa. 819 01:02:02,094 --> 01:02:04,304 Như thế này cũng như đi máy bay 820 01:02:04,305 --> 01:02:06,681 mà biết rõ khi nào nó sẽ rơi. 821 01:02:06,682 --> 01:02:10,185 Chung quanh ta ai cũng la hét... 822 01:02:10,186 --> 01:02:13,230 'Ta sắp rơi! Máy bay sắp rơi! ' 823 01:02:13,231 --> 01:02:15,357 Và điều duy nhất ta thực sự muốn làm 824 01:02:15,358 --> 01:02:19,903 là tóm lấy người kế bên mình và quậy cho đã 825 01:02:19,904 --> 01:02:22,907 bởi vì trước sau gì rồi cũng sẽ chết mà thôi. 826 01:02:27,578 --> 01:02:31,165 - Không dùng bao cao su à? - Đừng lo, tôi khoẻ mà. 827 01:02:57,900 --> 01:02:59,485 Mẹ kiếp! 828 01:03:31,058 --> 01:03:32,559 Có ai đây không? 829 01:03:32,560 --> 01:03:34,979 Có ai giúp với! Xin chào! 830 01:03:36,856 --> 01:03:38,941 Cậu bị làm sao vậy? 831 01:03:40,401 --> 01:03:42,986 Bạn tôi, cô ấy bệnh! 832 01:03:42,987 --> 01:03:45,447 - Trông anh cũng không khoẻ lắm. - Tôi biết rồi. 833 01:03:45,448 --> 01:03:47,449 Có một chứng bệnh lạ... 834 01:03:47,450 --> 01:03:49,785 Hình như bạn tôi ai cũng bị hết. 835 01:03:49,786 --> 01:03:53,163 Anh có biết ở đâu có bệnh viện không? 836 01:03:53,164 --> 01:03:54,372 Biết. 837 01:03:54,373 --> 01:03:57,709 Cứ ở đó, đừng lại gần! 838 01:03:57,710 --> 01:03:59,586 Để tôi đi tìm bác sĩ. 839 01:03:59,587 --> 01:04:01,880 Cảm ơn. 840 01:04:01,881 --> 01:04:03,590 Bánh nướng! 841 01:04:03,591 --> 01:04:06,927 - Bánh nướng nhé? - Không ăn bánh nướng! 842 01:04:06,928 --> 01:04:10,097 - Bánh nướng nhé? - Không ăn bánh nướng! 843 01:04:19,607 --> 01:04:22,735 Dennis, đã bảo con là ngồi trên xích đu! 844 01:04:23,736 --> 01:04:25,655 Dennis! 845 01:04:33,871 --> 01:04:36,082 Mẹ kiếp! 846 01:04:38,668 --> 01:04:41,671 Mẹ kiếp! bánh nướng gì? 847 01:04:43,506 --> 01:04:45,632 Đến đây làm gì? 848 01:04:45,633 --> 01:04:46,883 Thấy anh đã làm gì chưa? 849 01:04:46,884 --> 01:04:48,969 Tôi chỉ cần bác sĩ thôi, ok? 850 01:04:48,970 --> 01:04:51,429 Xem cậu đã làm gì nó này! 851 01:04:51,430 --> 01:04:54,433 - Nó có làm gì cậu đâu? - Tôi chỉ cần... 852 01:04:54,434 --> 01:04:56,852 1 bác sĩ thôi! 853 01:04:56,853 --> 01:04:59,146 Tôi đã mất một đứa con... 854 01:04:59,147 --> 01:05:01,106 Tôi sẽ không để mất đứa nữa! 855 01:05:01,107 --> 01:05:03,650 Còn nếu các bác sĩ không chữa được cho con tôi? 856 01:05:03,651 --> 01:05:07,320 Nếu làm con tôi bệnh, thì cũng như là giết nó. 857 01:05:07,321 --> 01:05:09,906 - Như vậy là giết người! - Sao? 858 01:05:09,907 --> 01:05:13,577 Cậu có bệnh, đó là việc của cậu. 859 01:05:13,578 --> 01:05:17,038 Dennis bệnh, đó là việc của tôi! 860 01:05:17,039 --> 01:05:20,542 Còn nếu tôi bệnh thì đó là việc của Lucille. 861 01:05:20,543 --> 01:05:23,587 Nên phải chận đứng sự việc này lại! 862 01:05:23,588 --> 01:05:27,090 Phải ngăn chận vấn đề này lại ngay lúc này! 863 01:05:27,091 --> 01:05:29,176 Fenster! Súng đâu!? 864 01:05:29,177 --> 01:05:30,720 Mẹ kiếp! 865 01:05:38,853 --> 01:05:41,730 Có một số thanh niên ở trên chòi... Chúng bị bệnh gì đó... 866 01:05:41,731 --> 01:05:43,691 vừa lây qua cho Dennis rồi. 867 01:05:44,942 --> 01:05:46,861 Cần dùng đến đồ nghề rồi đó. 868 01:05:50,573 --> 01:05:53,492 Chúa ơi, Paul, cậu làm gì sau lưng tôi đấy? 869 01:05:53,493 --> 01:05:55,828 Tôi phải đi tìm Jeff, rồi phải biến khỏi đây thật lẹ. 870 01:05:56,829 --> 01:05:58,872 - Còn Bert thì sao? - Không chờ được đâu. 871 01:05:58,873 --> 01:06:02,752 - Phải chuồn khỏi đây thôi. - Còn Karen thì sao, Paul? 872 01:06:33,372 --> 01:06:34,832 [Engine Stops] 873 01:06:37,869 --> 01:06:38,869 Mẹ kiếp! 874 01:06:39,372 --> 01:06:40,832 Mẹ kiếp! 875 01:06:45,962 --> 01:06:48,422 Mẹ kiếp! Chán quá! 876 01:08:07,960 --> 01:08:09,670 Mẹ kiếp! 877 01:08:45,039 --> 01:08:46,916 Mẹ kiếp! 878 01:09:18,614 --> 01:09:20,450 Trên này! 879 01:10:44,509 --> 01:10:46,110 [Dog Growling] 880 01:11:01,509 --> 01:11:03,010 Cứu tôi! 881 01:11:51,509 --> 01:11:52,610 [Gunshot] 882 01:12:57,500 --> 01:12:59,501 - Bert! - Họ lên tìm cậu đó! 883 01:12:59,502 --> 01:13:03,881 - Ai? Tay cảnh sát hả? - Không. Gã gì ở cửa hàng tạp hóa! 884 01:13:22,316 --> 01:13:25,902 Tôi đã biết bọn nhóc này sẽ gây rắc rối từ lúc có đứa chôm đồ của Cad. 885 01:13:25,903 --> 01:13:27,988 Chúa ơi! 886 01:13:27,989 --> 01:13:30,699 Chúng làm tế lễ hay gì vậy? 887 01:13:30,700 --> 01:13:32,660 Vụ này không được rồi. 888 01:14:06,402 --> 01:14:07,904 Ngủ ngon đi, đồ khốn! 889 01:14:10,156 --> 01:14:11,574 Xong rồi. 890 01:14:53,402 --> 01:14:56,904 Mày giết con của Tommy. Đồ khốn. 891 01:15:00,902 --> 01:15:02,904 Không phải lỗi của chúng tôi 892 01:15:03,402 --> 01:15:07,904 Căn bệnh này đã có trước chúng ta. 893 01:15:07,954 --> 01:15:08,954 Bảo họ đi! 894 01:15:13,402 --> 01:15:14,904 Thanks Bert. 895 01:15:26,111 --> 01:15:27,528 Jeff! 896 01:15:27,529 --> 01:15:30,698 Jeff! nước đó! 897 01:15:30,699 --> 01:15:33,952 Cậu có ở đâu, cũng đừng uống nước! 898 01:15:54,132 --> 01:15:55,759 Có ai đó không? 899 01:16:08,563 --> 01:16:10,190 Jeff? 900 01:16:22,202 --> 01:16:23,662 Jeff! 901 01:16:32,504 --> 01:16:34,339 Jeff! 902 01:16:44,504 --> 01:16:45,539 Grim. 903 01:17:45,790 --> 01:17:47,275 Mẹ kiếp! 904 01:18:28,390 --> 01:18:29,975 [Engine Stops] 905 01:18:39,586 --> 01:18:42,689 ♪ So cheer up, things will get better ♪ 906 01:18:42,889 --> 01:18:45,989 ♪ Say, how is the weather... ♪ 907 01:18:46,689 --> 01:18:48,898 Đây, uống bia đi. 908 01:18:48,899 --> 01:18:50,775 Nhanh lên, uống đi. 909 01:18:50,776 --> 01:18:53,278 Đầu tóc trông hấp dẫn nhỉ. 910 01:18:53,279 --> 01:18:55,990 Giày cũng hấp dẫn nữa. 911 01:19:02,279 --> 01:19:03,990 [Music Stops] 912 01:19:11,714 --> 01:19:15,008 Mẹ kiếp... bị làm sao vậy? 913 01:19:15,009 --> 01:19:17,385 Xe kéo... 914 01:19:17,386 --> 01:19:19,430 Xe kéo đâu rồi, Winston? 915 01:19:20,472 --> 01:19:21,890 Mẹ kiếp! 916 01:19:21,891 --> 01:19:24,017 Anh chàng thanh niên quậy. 917 01:19:24,018 --> 01:19:26,227 Tôi rất tiếc về vụ xe kéo... 918 01:19:26,228 --> 01:19:28,730 Tôi gọi rồi, nó lại hỏng nữa nên tôi đã phải gọi xe kéo khác 919 01:19:28,731 --> 01:19:30,648 để kéo cái xe kéo đó. 920 01:19:30,649 --> 01:19:32,192 Sao, cần quá giang à? 921 01:19:33,485 --> 01:19:34,819 Ừ. 922 01:19:34,820 --> 01:19:37,071 Quá giang cũng tốt! 923 01:19:37,072 --> 01:19:39,115 Winston! 924 01:19:39,116 --> 01:19:41,784 - Winston, nghe rõ không? - Vâng, nghe rõ. 925 01:19:41,785 --> 01:19:43,995 Tôi vẫn còn đang tìm các tay thanh niên nhậu nhẹt kia. 926 01:19:43,996 --> 01:19:46,706 Bỏ đi. Còn nhiều việc quan trọng hơn. 927 01:19:46,707 --> 01:19:49,584 Có một số thanh niên trên căn chòi kia đang nổi hứng giết người 928 01:19:49,585 --> 01:19:52,128 Có thể có 2 hay 3 người chết. 929 01:19:52,129 --> 01:19:54,923 Chúng có vũ khí, rất hung dữ. Đừng đến gần chúng! 930 01:19:54,924 --> 01:19:58,134 Chúng có thứ bệnh da gì đó sẽ đục khoét thân thể... 931 01:19:58,135 --> 01:20:01,512 Nên nếu có thấy chúng thì đừng ngần ngại bắn chết luôn. 932 01:20:01,513 --> 01:20:04,515 - Nghe rõ không? - Rõ. Nhắc lại phần cuối được không? 933 01:20:04,516 --> 01:20:09,313 Tôi bảo, có thấy bọn thanh niên đó thì cứ bắn. 934 01:20:15,986 --> 01:20:18,112 Sao, có quá giang không? 935 01:20:18,113 --> 01:20:20,907 Có sao đâu? Bắn đi! 936 01:20:20,908 --> 01:20:23,952 - Tôi đâu bắn được! - Nghe sếp nhắn chưa? 937 01:20:23,953 --> 01:20:26,996 - Súng ở trong xe! - Tôi chỉ muốn đưa nó xuống phố! 938 01:20:26,997 --> 01:20:29,999 - Bình tĩnh đi! - Tránh xa ra, đồ bệnh! 939 01:20:30,000 --> 01:20:32,210 Không đi đâu hết! 940 01:20:32,211 --> 01:20:34,296 - Mẹ kiếp! - Chết rồi. 941 01:20:36,211 --> 01:20:40,296 [Harmonica Sounds] 942 01:20:40,511 --> 01:20:42,471 Thôi mà, thông cảm, thông cảm! 943 01:20:43,931 --> 01:20:46,016 Ôi, mẹ kiếp! 944 01:21:02,863 --> 01:21:04,822 Đồ ngu! 945 01:21:04,823 --> 01:21:08,535 Như vậy là hỏng hết, sao ngu quá vậy? 946 01:21:10,037 --> 01:21:12,164 Tàn cuộc chơi rồi, Winston. 947 01:21:19,711 --> 01:21:22,296 [Harmonica Sounds] 948 01:23:08,530 --> 01:23:09,906 Cậu này, 949 01:23:09,907 --> 01:23:13,202 Cậu nên bắt đầu từ đầu... 950 01:23:13,402 --> 01:23:18,502 Cái gì? Có an toàn không? 951 01:23:18,807 --> 01:23:21,852 Jeff đâu? 952 01:23:22,907 --> 01:23:25,202 Mọi người bệnh như thế nào? 953 01:23:30,398 --> 01:23:32,817 Ai cũng chết hết rồi... 954 01:23:35,569 --> 01:23:37,988 Chúng tôi cần biết 955 01:23:37,989 --> 01:23:40,700 từ đâu mà cậu có bệnh đó. 956 01:23:41,701 --> 01:23:44,036 Đó là một gã ở trong rừng 957 01:23:47,415 --> 01:23:50,334 Trông gã lở loét thấy mà khiếp. 958 01:23:54,171 --> 01:23:56,799 Gã bảo là sẽ gọi xe kéo... 959 01:23:58,718 --> 01:24:01,095 Lẽ ra tôi cũng phải bắn gã luôn cho rồi. 960 01:24:19,479 --> 01:24:22,773 Chúng ta không đủ phương tiện để xử lý ca bệnh này. 961 01:24:22,774 --> 01:24:24,817 Chỉ có thể đưa cậu ta về quận Cook. 962 01:24:24,818 --> 01:24:26,986 Được thôi. 963 01:24:26,987 --> 01:24:29,448 Bỏ cậu ta lên xe đi, 964 01:24:30,449 --> 01:24:32,367 rồi tôi sẽ liệu. 965 01:24:39,124 --> 01:24:41,083 Nhìn xem ai thức dậy kìa! 966 01:24:41,084 --> 01:24:43,210 Anh chàng quậy! 967 01:24:43,211 --> 01:24:45,463 Chưa hết tiệc vui hả? 968 01:24:45,464 --> 01:24:47,715 Còn cả một đêm dài trước mặt! 969 01:24:47,716 --> 01:24:50,259 - Một đêm thật dài... - Nước! 970 01:24:50,260 --> 01:24:52,887 Tôi không có nước. 971 01:24:52,888 --> 01:24:55,264 Tất cả 40. Nhưng nếu cậu cần nước 972 01:24:55,265 --> 01:24:57,308 thì để tôi tìm cho, ok? 973 01:24:57,309 --> 01:25:00,437 Cứ ở đó, tôi sẽ chăm sóc cho cậu. 974 01:26:51,643 --> 01:26:54,271 Trời ơi, 975 01:27:44,571 --> 01:27:46,656 Họ chết hết rồi! 976 01:27:49,534 --> 01:27:51,285 Chúa ơi! 977 01:27:51,286 --> 01:27:53,080 Chết hết rồi! 978 01:27:57,125 --> 01:27:59,044 Mình đã làm điều đó. 979 01:28:01,338 --> 01:28:03,340 Mình đã làm điều đó. 980 01:28:05,967 --> 01:28:08,220 Chúa ơi, mình đã làm điều đó. 981 01:28:10,097 --> 01:28:11,639 Mình đã làm! 982 01:28:11,640 --> 01:28:14,267 Mình đã làm điều chó chết đó. 983 01:28:16,269 --> 01:28:18,062 Mình đã làm điều chó chết đó. 984 01:28:18,063 --> 01:28:19,980 Mình đã làm! 985 01:28:19,981 --> 01:28:22,608 Mình đã làm điều chó chết đó! 986 01:28:22,609 --> 01:28:24,276 Mình biết mà! 987 01:28:24,277 --> 01:28:27,781 Mình biết mà! Mình đã làm điều chó chết đó! 988 01:28:29,783 --> 01:28:32,285 Mình đã làm điều chó chết đó! 989 01:28:34,162 --> 01:28:36,414 Mình đã làm! 990 01:28:36,415 --> 01:28:37,914 Mình đã làm điều chó chết đó! 991 01:28:37,915 --> 01:28:39,475 [Gunshots] Mình đã làm điều chó chết đó! 992 01:28:56,685 --> 01:28:58,979 Giải quyết luôn tên kia rồi chứ gì? 993 01:29:01,648 --> 01:29:04,192 Hình như còn đứa nữa dưới hầm! 994 01:29:07,487 --> 01:29:09,281 Nhanh lên! 995 01:29:10,323 --> 01:29:12,242 Làm cho xong đi! 996 01:30:21,161 --> 01:30:22,745 Chào anh em! 997 01:30:22,746 --> 01:30:25,499 Trên này sáng nay vất vả quá! 998 01:30:26,746 --> 01:30:31,449 Sức khỏe mọi người ổn. Họ có vài câu hỏi 999 01:30:31,499 --> 01:30:33,099 muốn biết về những đứa nhóc. 1000 01:30:33,146 --> 01:30:37,551 Họ ngoài tầm kiểm soát nhưng chúng tôi quan tâm. 1001 01:30:38,246 --> 01:30:41,999 Kể tôi nghe. Có thấy gì từ Tommy và Fenster? 1002 01:30:42,999 --> 01:30:44,833 Nước chanh không chú? 1003 01:30:44,834 --> 01:30:46,527 Cảm ơn nhóc, một ly cũng tốt rồi. 1004 01:30:46,577 --> 01:30:49,021 5 cents đó ạ. 1005 01:30:49,221 --> 01:30:51,715 Làm ăn giỏi nhỉ? 1006 01:30:51,716 --> 01:30:54,426 Cháu giống ông của cháu lắm đấy. 1007 01:30:54,427 --> 01:30:56,887 Chúng nó làm tôi gần muốn đóng cửa luôn rồi. 1008 01:30:56,888 --> 01:30:59,222 Sạt nghiệp đến nơi. 1009 01:30:59,223 --> 01:31:02,935 Ôi chao, ngon quá. 1010 01:31:04,645 --> 01:31:07,315 Rất ngon. Anh em làm một ly đi, tôi đãi. 1011 01:31:29,754 --> 01:31:32,255 Đi đâu mà láng o vậy? 1012 01:31:32,256 --> 01:31:34,257 Đẹp quá nhỉ? Nhìn kìa. 1013 01:31:34,258 --> 01:31:36,176 Cứ y như mới! 1014 01:31:36,177 --> 01:31:39,180 - Chào anh bạn, khoẻ không? - Có gì mới không? 1015 01:31:39,597 --> 01:31:44,560 Anh ở đâu vậy, anh trai? - Tôi không làm. Đó là điều tốt. 1016 01:32:01,797 --> 01:32:06,060 Resync by letronghieu ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 1017 01:32:06,097 --> 01:32:09,560 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 1018 01:32:09,597 --> 01:32:14,560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 1019 01:32:14,597 --> 01:32:17,960 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 1020 01:32:19,597 --> 01:32:24,560 ♪ I looked over Jordan, and what did I see, ♪ 1021 01:32:24,597 --> 01:32:27,560 ♪ Coming forth to carry me home? ♪ 1022 01:32:27,597 --> 01:32:32,560 ♪ A band of angels coming after me, ♪ 1023 01:32:32,597 --> 01:32:35,560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 1024 01:32:35,597 --> 01:32:40,560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 1025 01:32:40,597 --> 01:32:43,560 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 1026 01:32:43,597 --> 01:32:48,560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 1027 01:32:48,597 --> 01:32:52,560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 1028 01:33:09,597 --> 01:33:13,560 ♪ If you get there before I do, ♪ 1029 01:33:13,597 --> 01:33:17,560 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 1030 01:33:17,597 --> 01:33:21,560 ♪ Tell all my friends I'm coming too, ♪ 1031 01:33:21,597 --> 01:33:25,560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 1032 01:33:25,597 --> 01:33:29,560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 1033 01:33:29,597 --> 01:33:32,960 ♪ Coming forth to carry me home, ♪ 1034 01:33:32,997 --> 01:33:37,560 ♪ Swing low, sweet chariot, ♪ 1035 01:33:37,597 --> 01:33:41,560 ♪ Coming forth to carry me home. ♪ 1036 01:33:41,597 --> 01:33:46,560 ♪ I said, coming forth to carry me home. ♪ 79485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.