All language subtitles for Banshee.S04E08.BluRay.x264-DEMAND(RETAIL).Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:43,912 --> 00:00:45,737 Morgen. 2 00:00:50,733 --> 00:00:52,558 Hoe is het, Mr Proctor? 3 00:00:52,688 --> 00:00:56,816 Hangt ervan af. Heb je weer een hoofd voor me? 4 00:00:59,552 --> 00:01:02,419 Misschien vertrek ik wel met eentje. 5 00:01:11,501 --> 00:01:16,193 U heeft m'n mensen gedood. -Jij had m'n drugs gestolen. 6 00:01:16,323 --> 00:01:20,755 Een oude vent die denkt dat hij nog altijd de baas is. Vervelend. 7 00:01:20,885 --> 00:01:25,750 Bunker, rotzak die je bent. -Je kent onze vriend senator Mitchum. 8 00:01:25,882 --> 00:01:29,227 Weg met dat mes, voordat ik het in je ogen duw. 9 00:01:30,183 --> 00:01:34,788 Mr Mitchum, wat doet u hier? -Wat ik hier doe? 10 00:01:34,918 --> 00:01:38,263 Omdat je m'n tweede man hebt vermoord. 11 00:01:38,394 --> 00:01:43,216 Hij verraadde ons. -Hij handelde in opdracht. 12 00:01:46,041 --> 00:01:49,560 U en Proctor? Ik begrijp het niet. 13 00:01:49,690 --> 00:01:55,381 Omdat je stom bent. Deze opstand is afgelopen. Is dat duidelijk? 14 00:01:55,513 --> 00:01:58,726 Is dat duidelijk? -Ja, senator. 15 00:01:58,856 --> 00:02:03,723 Jullie zijn misleid door deze imbeciel. 16 00:02:03,854 --> 00:02:07,416 Toen hij een van onze mensen doodde... 17 00:02:08,415 --> 00:02:10,979 had je hem moeten afmaken. 18 00:02:11,109 --> 00:02:17,756 De Broederschap is veel groter dan Banshee, Pennsylvania. 19 00:02:17,886 --> 00:02:22,275 Het is een nationale beweging die jullie ideeën deelt... 20 00:02:22,405 --> 00:02:25,229 en bereid is ervoor op te komen. 21 00:02:26,794 --> 00:02:31,746 Dit is Monty. Voortaan runt hij de boel. 22 00:02:31,876 --> 00:02:36,178 Hij zorgt dat alles goed loopt. -U kunt hier niet komen en... 23 00:02:38,523 --> 00:02:43,562 Het slimste dat je kunt doen, is je bek houden. Begrepen? 24 00:02:47,994 --> 00:02:51,819 Je enige prioriteit is Mr Proctors levering. 25 00:02:51,904 --> 00:02:56,858 Als dat geregeld is, regelt Monty de verkiezing van een nieuwe leider. 26 00:02:56,989 --> 00:02:58,900 Vragen? 27 00:02:59,899 --> 00:03:04,331 Oké, aan het werk. Wegwezen. 28 00:03:31,224 --> 00:03:33,613 Wordt hij een probleem? 29 00:03:34,916 --> 00:03:39,000 In dat geval geef ik je toestemming om hem dood te schieten. 30 00:05:18,232 --> 00:05:20,404 Ik had je niet verwacht. 31 00:05:21,490 --> 00:05:26,008 Ik wilde afscheid nemen. -Dat doen we regelmatig. 32 00:05:26,140 --> 00:05:29,137 Het is een soort slechte gewoonte. 33 00:05:32,222 --> 00:05:35,609 Je gaat dus studeren. -Ja. 34 00:05:37,435 --> 00:05:39,781 Ik geef mezelf drie maanden. 35 00:05:40,997 --> 00:05:43,822 Na alles wat er gebeurd is... 36 00:05:43,950 --> 00:05:50,599 zie ik niet hoe ik me thuis kan voelen op zo'n normale plek als een universiteit. 37 00:05:50,730 --> 00:05:53,163 Het komt helemaal goed. 38 00:05:54,205 --> 00:06:00,245 Ik weet het niet. Ik denk dat 'normaal' niet meer bij mij past. 39 00:06:02,417 --> 00:06:05,806 Weet je wat zo mooi is aan jouw leeftijd? 40 00:06:07,413 --> 00:06:12,453 Je hebt alle tijd om dingen uit te zoeken. Echt. 41 00:06:13,626 --> 00:06:15,798 En dat gaat je lukken. 42 00:06:17,579 --> 00:06:20,056 Je bent sterk, Deva. 43 00:06:21,489 --> 00:06:23,315 Je bent een vechter. 44 00:06:24,270 --> 00:06:26,182 Net als je moeder. 45 00:06:27,702 --> 00:06:29,917 En je vader. 46 00:06:34,176 --> 00:06:36,435 Het komt goed met je. 47 00:06:41,127 --> 00:06:44,125 En nu weet ik waar ik je kan vinden. 48 00:06:45,386 --> 00:06:48,643 Kom je dan bij me langs? 49 00:06:50,555 --> 00:06:52,597 Dat beloof ik je. 50 00:06:55,247 --> 00:07:00,374 Mooi. Al ben je een vader van niks, je bent de enige die ik nog heb. 51 00:07:04,935 --> 00:07:10,454 Declan geloofde dat de duivel tegen hem sprak. 52 00:07:10,540 --> 00:07:16,839 Satan sprak echt tegen hem. -Oké. Dus jij geloofde dat ook. 53 00:07:16,970 --> 00:07:21,358 Iets wat waar is, hoef je niet te geloven. 54 00:07:21,489 --> 00:07:24,617 Dat kan ik niet ontkennen. 55 00:07:25,790 --> 00:07:29,961 Je moet begrijpen dat hij hier niet voor heeft gekozen. 56 00:07:31,134 --> 00:07:33,132 Hij is gekozen. 57 00:07:35,565 --> 00:07:38,042 Hoe koos hij ze uit? 58 00:07:39,649 --> 00:07:44,124 Hij koos meisjes die naar zijn idee zuiver waren. 59 00:07:45,601 --> 00:07:48,120 Hij noemde ze 'gezegend'. 60 00:07:49,816 --> 00:07:53,943 Gezegende meisjes. -Hij wilde mij offeren. 61 00:07:54,073 --> 00:07:57,333 En hij vond mij niet gezegend. 62 00:07:58,765 --> 00:08:01,372 Jij was een verrassing. 63 00:08:02,850 --> 00:08:06,933 Ik was niet de enige verrassing, hè? -Hoe bedoel je? 64 00:08:07,063 --> 00:08:12,495 Declan doodde niet maandelijks, wel altijd als het nieuwe maan was. 65 00:08:12,625 --> 00:08:15,884 Als de nacht het donkerst is. -Precies. 66 00:08:18,447 --> 00:08:22,661 Behalve bij haar. 67 00:08:25,571 --> 00:08:28,830 Zij is gedood op de 21e. 68 00:08:28,960 --> 00:08:32,869 Geen nieuwe maan. Geen volle maan. 69 00:08:33,957 --> 00:08:37,564 Een gewone nacht, zonder bijzonderheden. 70 00:08:43,081 --> 00:08:45,557 We hadden onze redenen. 71 00:08:47,121 --> 00:08:49,337 Dus jij deed ook mee. 72 00:08:49,468 --> 00:08:53,204 Uiteraard. We deden het samen. 73 00:08:54,508 --> 00:08:59,417 Waarom heb je haar gekozen? Rebecca Bowman. 74 00:08:59,547 --> 00:09:06,890 Waarom besloten jij en Declan om voor haar de maancyclus te doorbreken? 75 00:09:07,020 --> 00:09:09,756 Was zij ook een verrassing? 76 00:09:18,098 --> 00:09:20,835 Ik wil niet meer praten. 77 00:09:25,441 --> 00:09:29,004 Heb je alles nageteld? -Ja. Alles is er. 78 00:09:29,134 --> 00:09:33,347 Breng de vrachtwagen naar de plek en wacht tot ik bel. 79 00:09:33,478 --> 00:09:36,042 We zorgen dat we er klaar voor zijn. 80 00:09:58,025 --> 00:10:00,762 Dat zijn een hoop dode skinheads. 81 00:10:01,935 --> 00:10:04,325 Alsof er een bom ontploft is. 82 00:10:04,456 --> 00:10:07,540 Enig idee waar je broer is? -Nee. 83 00:10:08,583 --> 00:10:10,799 Ik ben nog op zoek. 84 00:10:12,450 --> 00:10:16,968 Heb jij ook het gevoel dat er iets speelt waarvan wij niks weten? 85 00:10:18,793 --> 00:10:21,312 Mag ik even? 86 00:10:21,442 --> 00:10:26,048 Met Bunker. -Proctors grote deal begint nu. 87 00:10:26,178 --> 00:10:28,177 Een slecht moment. 88 00:10:28,308 --> 00:10:32,956 Er is net een stel Colombianen geland in een privéjet. 89 00:10:33,086 --> 00:10:36,475 Kartel. -Ik denk het, maar het laat me koud. 90 00:10:36,605 --> 00:10:40,907 Jezus. Waar ben je? -Op het oude gemeentevliegveld. 91 00:10:41,038 --> 00:10:44,166 Ik zie je daar. -Mag ik even? 92 00:10:47,815 --> 00:10:50,769 Mrs Hopewell, neem ik aan? 93 00:10:52,160 --> 00:10:53,635 Brock? 94 00:11:07,191 --> 00:11:09,712 Hoe gaat het verhoor? 95 00:11:10,710 --> 00:11:12,623 Het gaat. 96 00:11:14,708 --> 00:11:19,531 Alles goed met jou? -Jawel. Ik... 97 00:11:19,661 --> 00:11:22,442 sla me er wel doorheen. 98 00:11:22,572 --> 00:11:26,743 Je was trouwens een goede back-up. 99 00:11:27,742 --> 00:11:31,999 Ik dacht dat jij mijn back-up was. -Ja? Nee. 100 00:11:37,691 --> 00:11:40,211 Ik kom afscheid nemen. 101 00:11:43,557 --> 00:11:46,337 Declan Bode heeft Rebecca niet gedood. 102 00:11:48,683 --> 00:11:52,376 Wat? -Bode doodde volgens een maancyclus. 103 00:11:52,506 --> 00:11:56,242 Rebecca is niet bij volle maan vermoord. 104 00:11:56,373 --> 00:12:01,327 Ik heb Lilith ernaar gevraagd en ik kreeg de indruk... 105 00:12:01,412 --> 00:12:03,498 dat ze er niets van wist. 106 00:12:04,889 --> 00:12:09,798 Misschien heeft Bode het verzwegen. -Hij zou z'n routine niet doorbreken. 107 00:12:09,928 --> 00:12:14,316 Is er een ander die meisjes vermoordt en hun hart uitsnijdt? 108 00:12:14,447 --> 00:12:18,487 De dader wilde het doen lijken alsof Bode de dader was. 109 00:12:18,618 --> 00:12:24,351 Die kende dus details van de andere moorden. Die zijn niet vrijgegeven. 110 00:12:24,438 --> 00:12:28,566 Klopt. Het is iemand die toegang had tot politiedossiers... 111 00:12:28,697 --> 00:12:33,172 en die zo'n sadistische rituele moord kan plegen. 112 00:12:33,302 --> 00:12:35,692 Kun jij iemand bedenken? 113 00:12:54,505 --> 00:12:58,241 Misschien moet je mij het woord laten voeren. 114 00:13:04,323 --> 00:13:07,712 Ze zijn niet thuis. We gaan kijken. 115 00:13:29,609 --> 00:13:33,562 Mr Proctor. -Señor Loera. Fijn u weer te zien. 116 00:13:33,693 --> 00:13:39,210 Ik geef toe dat ik verbaasd ben dat u dit voor elkaar heeft gekregen. 117 00:13:39,341 --> 00:13:41,947 Ik doe geen loze beloftes. 118 00:13:49,246 --> 00:13:51,549 Laat maar komen. 119 00:14:11,969 --> 00:14:13,794 Laat zien. 120 00:14:20,353 --> 00:14:21,918 Hallo. 121 00:14:24,262 --> 00:14:28,391 Als we dan toch onze zooi tevoorschijn halen... 122 00:14:30,738 --> 00:14:35,474 Emilio Loera, neem ik aan. -Wie ben jij, verdomme? 123 00:14:37,124 --> 00:14:42,033 Ik ben niemand. -Je kent m'n naam. Je weet wie ik ben. 124 00:14:42,164 --> 00:14:45,596 Dan weet je dat het stom is om van me te stelen. 125 00:14:45,726 --> 00:14:49,549 Ik zou niet van jou durven te stelen. 126 00:14:49,679 --> 00:14:53,374 Ik kom je een waardevolle dienst bewijzen. 127 00:14:53,459 --> 00:14:56,586 O ja? En wat houdt dat in? 128 00:14:56,674 --> 00:15:01,715 Ik laat zien dat Mr Proctor het mis had toen hij zei dat Banshee veilig was... 129 00:15:01,801 --> 00:15:04,495 als productieplaats. 130 00:15:04,626 --> 00:15:08,275 Hij had het heel erg mis. 131 00:15:08,405 --> 00:15:13,314 Als het zo veilig is, hoe kon ik deze drugs dan stelen? 132 00:15:13,445 --> 00:15:15,835 Ik snij je keel door. -Stil. 133 00:15:17,485 --> 00:15:22,829 Je hebt vast een bepaalde vergoeding in gedachten voor deze dienst. 134 00:15:22,960 --> 00:15:27,609 Nee. Soms is het verlenen van de dienst al beloning genoeg. 135 00:15:27,739 --> 00:15:33,561 Laat m'n vriend en mij vertrekken en dan staan wij quitte. 136 00:15:51,808 --> 00:15:54,197 Begin maar te lopen. 137 00:15:54,327 --> 00:15:57,543 U laat haar toch niet weggaan? -Stil. 138 00:16:14,661 --> 00:16:17,094 Miss Niemand... 139 00:16:19,396 --> 00:16:23,003 dacht je echt dat ik je zou laten leven? 140 00:16:24,914 --> 00:16:28,564 Nee. Eerlijk gezegd, dacht ik dat niet. 141 00:16:48,028 --> 00:16:51,285 Inderdaad. Die klotedrugs van je zijn opgeblazen. 142 00:17:08,317 --> 00:17:11,792 Mooi schot. -Dank je. 143 00:17:11,923 --> 00:17:15,528 Je moet hier echt mee ophouden. 144 00:17:15,659 --> 00:17:20,352 Je had jezelf uitgenodigd. -Het wordt een slechte gewoonte. 145 00:17:21,395 --> 00:17:25,694 Dit was de laatste keer. -Dat heb ik vaker gehoord. 146 00:17:27,998 --> 00:17:29,649 Een erg mooie auto. 147 00:18:06,795 --> 00:18:08,750 Klootzak. 148 00:19:09,141 --> 00:19:11,878 Kom nou, dat kan niemand. 149 00:19:12,008 --> 00:19:18,048 Kwestie van de juiste kracht uitoefenen en wat heen en weer bewegen. 150 00:19:25,259 --> 00:19:27,432 Gereedschapsschuurtje. 151 00:19:53,630 --> 00:19:58,191 Kijk nou eens. -Ik heb wel geleerd... 152 00:19:58,321 --> 00:20:02,754 dat overal altijd een kelder is. 153 00:20:15,655 --> 00:20:17,525 Hier. 154 00:20:25,085 --> 00:20:26,909 Hier ligt bloed. 155 00:20:44,896 --> 00:20:46,678 Wat denk je? 156 00:20:50,979 --> 00:20:54,889 Ik denk dat er in kelders nooit iets goeds gebeurt. 157 00:21:05,316 --> 00:21:07,097 Jezus. 158 00:21:41,854 --> 00:21:44,461 Heb je nog iets anders gevonden? 159 00:21:46,113 --> 00:21:49,415 Nee. Nee, niks. 160 00:21:50,283 --> 00:21:54,410 Dan gaan we. Ik kan het lab hierheen sturen. 161 00:21:54,541 --> 00:21:57,495 Ik wil weten van wie dat bloed is. 162 00:21:58,581 --> 00:22:02,404 Vind je het erg als ik daar niet bij ben? 163 00:22:05,271 --> 00:22:10,529 Ik moet even bij iemand gaan kijken. -Moet je bij iemand gaan kijken? 164 00:22:14,266 --> 00:22:18,044 Wil je misschien iemand bij je hebben? 165 00:22:19,825 --> 00:22:21,911 Deze keer niet. 166 00:22:34,164 --> 00:22:37,639 Het kartel komt achter je aan. -Dat weet ik. 167 00:22:39,291 --> 00:22:41,419 En dan? 168 00:22:42,636 --> 00:22:46,067 Er is tijd om te onderhandelen. Voor die tijd... 169 00:23:39,594 --> 00:23:43,416 Jij. -Dat ziet er gebroken uit. 170 00:23:43,547 --> 00:23:47,153 Wat doe je, verdomme? Jezus. 171 00:23:57,624 --> 00:24:01,230 Dat is Rebecca's halsketting. -Dat klopt. 172 00:24:02,185 --> 00:24:05,966 Ik begrijp het niet. -Bode had Rebecca niet gedood. 173 00:24:07,137 --> 00:24:11,527 Heb jij haar gedood? -Dit lag in je schuurtje. 174 00:24:11,657 --> 00:24:16,957 Denk je dat ik haar heb gedood? Ik had m'n leven voor haar gegeven. 175 00:24:17,087 --> 00:24:21,389 Ze was zwanger. Je besefte dat je haar niet in de hand had. 176 00:24:21,519 --> 00:24:25,777 Je hebt haar afgeslacht in je kerker. -Hoezo, kerker? 177 00:24:25,906 --> 00:24:29,513 Jij hebt haar gedood toen je wist dat ze zwanger was. 178 00:24:29,644 --> 00:24:32,337 Nee. Ik heb haar niet gedood. 179 00:24:34,901 --> 00:24:36,987 Ik heb haar niet gedood. 180 00:24:51,801 --> 00:24:53,670 Shit. 181 00:25:01,316 --> 00:25:06,487 Rotzak. Hiervoor vermoordt hij je. 182 00:28:35,114 --> 00:28:38,200 En kom je bij me langs? 183 00:28:40,024 --> 00:28:42,240 Dat beloof ik. 184 00:30:52,796 --> 00:30:55,751 Alles wat ik heb gedaan... 185 00:30:57,965 --> 00:31:01,092 heb ik voor jou gedaan. 186 00:31:01,180 --> 00:31:06,134 Maak me los. Maak me los, dikke rotzak. 187 00:31:06,264 --> 00:31:10,608 Je maakt hem kapot. Dat kan ik niet langer toestaan. 188 00:31:12,824 --> 00:31:17,387 Hij houdt van me. Je begrijpt het niet. 189 00:31:17,517 --> 00:31:19,733 Doe dit niet. 190 00:31:21,775 --> 00:31:26,205 Hij doorziet je niet, maar ik wel. 191 00:31:26,336 --> 00:31:28,943 Ik doorzie je wel. -Burton, alsjeblieft. 192 00:31:29,074 --> 00:31:33,592 Ik doorzie je. 193 00:31:34,460 --> 00:31:38,067 Alsjeblieft. Het spijt me. 194 00:31:39,196 --> 00:31:41,195 Het spijt me. 195 00:31:43,628 --> 00:31:47,364 Het spijt me. -Het spijt me. 196 00:31:47,495 --> 00:31:51,535 Het spijt me. Het spijt me. 197 00:31:57,878 --> 00:32:02,831 Rustig maar. Rustig, Burton. -Het spijt me. 198 00:32:02,962 --> 00:32:05,264 Rustig maar. 199 00:32:57,791 --> 00:33:01,744 Heb je iets gehoord? -Nog niets. 200 00:33:06,133 --> 00:33:08,087 Kurt. -Ik weet het. 201 00:33:13,388 --> 00:33:16,732 Kurt. -Mijn god. 202 00:33:19,340 --> 00:33:21,903 Maggie, ga naar binnen. 203 00:33:28,246 --> 00:33:30,636 Dus jij en Maggie, hè? 204 00:33:34,371 --> 00:33:37,630 Logisch. Ze houdt van aangeschoten wild. 205 00:33:37,761 --> 00:33:40,846 Ga weg, Calvin. -Nee. 206 00:33:40,976 --> 00:33:44,756 Ik ga niet weg, Kurt. Dat kan ik niet doen. 207 00:33:44,843 --> 00:33:50,011 Een mens kan niet alles pikken. Op een gegeven moment moet je iets doen. 208 00:33:50,099 --> 00:33:52,489 Sorry, ik had dit niet voorzien. 209 00:33:52,620 --> 00:33:58,051 Sorry dat je bij de Broederschap ging? Dat je met m'n vrouw neukt? 210 00:34:02,612 --> 00:34:05,827 Je bent een zielige nul. 211 00:34:05,958 --> 00:34:08,173 Ik schiet je neer. 212 00:34:11,780 --> 00:34:13,778 Toe maar. 213 00:34:14,734 --> 00:34:16,645 Schiet me maar neer. 214 00:34:17,818 --> 00:34:23,727 Dan is Maggie voor jou, dan kun je in mijn huis. Mijn zoon opvoeden. 215 00:34:27,507 --> 00:34:29,593 Kom op, Kurt. 216 00:34:30,418 --> 00:34:33,721 Steel mijn leven maar. -Stil. 217 00:34:33,806 --> 00:34:35,978 Schiet me neer. 218 00:34:40,888 --> 00:34:43,148 Ga alsjeblieft gewoon weg. 219 00:35:02,308 --> 00:35:04,567 Toe dan. Ga je gang. 220 00:35:35,674 --> 00:35:38,107 Geef mij dat wapen. 221 00:35:39,237 --> 00:35:41,235 Verdomme. 222 00:36:58,742 --> 00:37:00,611 Maggie. 223 00:37:04,347 --> 00:37:08,345 Er is geen plek waar jullie naartoe kunnen vluchten. 224 00:37:08,475 --> 00:37:11,254 Ik vind je wel en ik laat je boeten. 225 00:37:11,342 --> 00:37:14,818 Als je me opsluit, weet de Broederschap je te vinden. 226 00:37:14,949 --> 00:37:19,727 Ze snijden jouw keel door en ze maken haar kapot. 227 00:37:19,858 --> 00:37:23,116 Waar je ook heen gaat, we vinden je wel. 228 00:37:23,248 --> 00:37:28,025 Ik dood m'n zoon liever dan hem door jou te laten opvoeden. 229 00:37:28,157 --> 00:37:31,024 Ik maak je af, kutwijf. 230 00:37:40,712 --> 00:37:44,014 Zolang ik leef... 231 00:39:32,544 --> 00:39:37,062 Het was niet slim van me om je te laten gaan. 232 00:39:39,364 --> 00:39:41,536 Wat heeft je lab gevonden? 233 00:39:41,666 --> 00:39:45,663 Huidmonsters. Waarschijnlijk van Proctor. 234 00:39:45,794 --> 00:39:49,227 Het blijkt dat hij het niet heeft gedaan. 235 00:39:50,964 --> 00:39:54,918 Burton heeft het gedaan. -Burton? 236 00:39:56,787 --> 00:39:59,610 De man met de bril. 237 00:39:59,741 --> 00:40:02,130 Z'n butler of zoiets. 238 00:40:05,128 --> 00:40:08,602 De butler heeft het gedaan. Serieus? 239 00:40:11,644 --> 00:40:16,294 Dan moet ik Burton de butler arresteren. 240 00:40:20,551 --> 00:40:24,375 Juist. Ik had het kunnen weten. 241 00:40:29,893 --> 00:40:32,977 M'n werk hier zit erop. 242 00:40:33,107 --> 00:40:36,279 Het mijne ook. 243 00:40:38,929 --> 00:40:42,013 Het wordt tijd dat ik vertrek. 244 00:40:43,751 --> 00:40:47,095 Daarvoor is het al een paar keer tijd geweest. 245 00:41:00,044 --> 00:41:02,173 Nou... 246 00:41:02,303 --> 00:41:04,821 als je ooit in DC bent... 247 00:41:05,692 --> 00:41:07,865 kom dan bij me langs. 248 00:41:11,557 --> 00:41:13,512 Dat zal ik doen. 249 00:42:14,120 --> 00:42:16,596 proces-verbaal 250 00:42:36,711 --> 00:42:40,057 Morgen. -Godzijdank. Echte koffie. 251 00:42:43,880 --> 00:42:48,790 Hoe is het met Maggie? -Goed. Ze gaan vanavond je huis uit. 252 00:42:51,831 --> 00:42:54,437 Begrijp ik het goed? 253 00:42:55,958 --> 00:43:01,736 Calvin nam je te grazen, je besefte dat je een wapen had en schoot hem neer. 254 00:43:01,866 --> 00:43:03,778 Klopt dat? 255 00:43:05,082 --> 00:43:07,080 Ja. -Gelul. 256 00:43:07,949 --> 00:43:11,251 Ik weet niet wat je nu impliceert... 257 00:43:11,381 --> 00:43:16,378 Je nam Calvin te grazen en je hebt hem voor de zekerheid gedood. 258 00:43:16,508 --> 00:43:20,027 Hé, Bunker. Rustig. 259 00:43:20,158 --> 00:43:23,503 Naast jou en mij is hier verder niemand. Ga zitten. 260 00:43:41,751 --> 00:43:46,442 Ik weet niet wat er met deze plaats aan de hand is... 261 00:43:46,573 --> 00:43:50,484 waardoor alle rotzakken hiernaartoe worden getrokken. 262 00:43:50,612 --> 00:43:56,869 Soms moet je vergeten dat je agent bent en moet je keihard toeslaan. 263 00:43:57,000 --> 00:44:01,736 Dat is vaker gebeurd en het zal weer gebeuren. Kan ik je vertrouwen? 264 00:44:01,866 --> 00:44:04,603 Je kunt mij vertrouwen. 265 00:44:04,733 --> 00:44:07,601 Ja. -Mooi zo. 266 00:44:07,731 --> 00:44:10,990 Een beetje vertrouwen zou hier wel fijn zijn. 267 00:44:14,466 --> 00:44:17,464 Kurt Bunker is toch je echte naam? 268 00:44:21,893 --> 00:44:25,848 Wat doe je met Proctor? Hij was bij die drugsdeal. 269 00:44:25,980 --> 00:44:32,321 We kunnen hem arresteren, maar het kartel zal hem graag willen spreken. 270 00:44:32,452 --> 00:44:37,101 Als dat gebeurt, is het beter dat hij niet op het bureau zit. 271 00:44:37,232 --> 00:44:41,272 Dat lijkt mij ook. -Tijd en ervaring, jongen. 272 00:44:41,402 --> 00:44:46,007 Ga dat onzinrapport opstellen, dan teken ik het. 273 00:44:48,180 --> 00:44:51,786 Bedankt, sheriff. -Bedankt voor de koffie. 274 00:46:17,635 --> 00:46:22,415 Moet je je gezicht zien. Je leert het ook nooit, hè? 275 00:46:23,890 --> 00:46:25,891 Ik ben zoals ik ben. 276 00:46:27,018 --> 00:46:29,062 Ik weet het. 277 00:46:50,742 --> 00:46:54,565 Max komt morgen terug. -Dat is fantastisch. 278 00:47:00,169 --> 00:47:04,254 Je gaat naar New York, zegt Job. -Ja. Hij. 279 00:47:04,384 --> 00:47:08,468 Ik neem de toeristische route en ik zie hem later wel. 280 00:47:13,377 --> 00:47:15,723 Waar ga jij heen? 281 00:47:17,939 --> 00:47:24,673 Dat weet ik niet. Ik ga op reis en zie wel wat er gebeurt. 282 00:47:26,411 --> 00:47:28,322 Wil je mee? 283 00:47:41,921 --> 00:47:43,660 Wees voorzichtig. 284 00:47:50,523 --> 00:47:52,652 Komt goed. 285 00:47:56,215 --> 00:47:58,126 De hele tijd... 286 00:47:59,473 --> 00:48:03,471 Al die jaren in m'n cel was je altijd bij me. 287 00:48:03,601 --> 00:48:05,904 Ik ben nog steeds bij je. 288 00:48:08,597 --> 00:48:11,074 En ik zal altijd hier zijn. 289 00:48:14,071 --> 00:48:16,244 Niemand anders... 290 00:48:20,328 --> 00:48:24,107 Niemand heeft me ooit echt gekend. 291 00:48:25,846 --> 00:48:28,018 Dat weet ik. 292 00:48:57,604 --> 00:49:00,168 Vergeet me alsjeblieft niet. 293 00:49:04,729 --> 00:49:06,684 Nooit. 294 00:49:08,336 --> 00:49:10,335 Nooit. 295 00:49:42,267 --> 00:49:43,614 Dag, Ana. 296 00:49:48,915 --> 00:49:51,217 Ik heet Carrie. 297 00:50:23,975 --> 00:50:28,538 Zo'n auto was moeilijk te vinden. -Ja, sorry. 298 00:50:28,668 --> 00:50:33,838 Ik had kunnen weten dat ik hem niet heel van je terug zou krijgen. 299 00:50:33,968 --> 00:50:38,921 Hoe wil je vertrekken? -Zoals ik ben gekomen. 300 00:50:43,570 --> 00:50:48,566 Wat zal het hier stil zijn. -Doe niet alsof je me zult missen. 301 00:50:48,697 --> 00:50:51,434 Ik had het tegen Hood. 302 00:50:53,171 --> 00:50:55,909 Ik ga het hier missen. 303 00:50:56,037 --> 00:50:58,994 Ik in elk geval niet. 304 00:50:59,124 --> 00:51:03,990 Sugar, het was me een genoegen. -Ik weet dat je dat niet meent. 305 00:51:04,121 --> 00:51:07,552 Klopt, ik meen het niet. -Heb je haast? 306 00:51:07,682 --> 00:51:12,418 Ja. Telkens als ik weg wil, gebeurt er iets en blijf ik hangen. 307 00:51:12,549 --> 00:51:17,111 Ik vertrek nu het kan. Maar voordat ik vertrek... 308 00:51:19,196 --> 00:51:21,672 wil ik m'n rekening betalen. 309 00:51:40,093 --> 00:51:42,266 Waar heb je dat vandaan? 310 00:51:43,309 --> 00:51:49,608 Dat moet je niet vragen. Jij hebt mij vrijgekocht met je pensioengeld. 311 00:51:50,564 --> 00:51:54,083 Je bent te oud om drank te schenken, dus... 312 00:51:57,211 --> 00:51:59,166 Dank je. 313 00:52:01,382 --> 00:52:06,291 Je weet hoe je me kunt bereiken. -Niemand weet hoe hij jou kan bereiken. 314 00:52:06,422 --> 00:52:08,899 Hij wel. -Ja, ik wel. 315 00:52:11,200 --> 00:52:14,242 Ik ga jullie nu verlaten. 316 00:52:21,193 --> 00:52:24,105 Banshee, Pennsylvania. 317 00:52:25,322 --> 00:52:27,407 Krijg de kolere. 318 00:55:02,901 --> 00:55:04,377 Wat? 319 00:55:07,418 --> 00:55:12,111 Ik dacht aan de eerste keer dat je hier binnenkwam. 320 00:55:12,242 --> 00:55:15,153 Ik had geen flauw idee. 321 00:55:17,020 --> 00:55:21,452 Eigenlijk was je zo slecht nog niet als sheriff. 322 00:55:21,582 --> 00:55:27,838 Volgens sommigen was ik het ergste dat deze plaats ooit is overkomen. 323 00:55:32,356 --> 00:55:34,399 Heb je onderdak? 324 00:55:34,486 --> 00:55:36,701 Zoals jij optrad als sheriff... 325 00:55:36,832 --> 00:55:42,914 had ik nooit verwacht dat je hier levend vandaan zou komen. 326 00:55:43,044 --> 00:55:45,391 Ik ook niet. 327 00:55:47,997 --> 00:55:50,908 En zonder jou was dat ook niet gebeurd. 328 00:55:56,687 --> 00:56:02,378 Je ging de berg op, omdat je vond dat je ergens voor moest boeten. 329 00:56:02,510 --> 00:56:08,243 Je had daar nog steeds gezeten als Brock je er niet vandaan had gehaald. 330 00:56:10,242 --> 00:56:15,151 We zijn misdadigers. Ze laten ons geloven dat je boet voor je zonden... 331 00:56:15,282 --> 00:56:18,322 als je opgesloten wordt. 332 00:56:18,454 --> 00:56:23,754 Misschien is je verstoppen op een berg niet de weg naar verlossing. 333 00:56:23,884 --> 00:56:27,664 Misschien moet je een andere weg kiezen. 334 00:56:27,794 --> 00:56:30,445 Naar ons toe, de anderen. 335 00:56:32,226 --> 00:56:35,006 Misschien wel. 336 00:56:46,346 --> 00:56:51,255 Je hebt lang genoeg opgesloten gezeten in het verleden. 337 00:56:51,385 --> 00:56:57,381 Nu is er nog maar één vraag die je jezelf moet stellen. 338 00:56:59,424 --> 00:57:03,855 Wat ga je nu doen? 339 00:57:30,100 --> 00:57:34,100 Vertaling: Lieuwe Osinga BTI Studios 340 00:57:34,600 --> 00:57:38,600 Aangeboden door: Stevo 25856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.