Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:43,912 --> 00:00:45,737
Morgen.
2
00:00:50,733 --> 00:00:52,558
Hoe is het, Mr Proctor?
3
00:00:52,688 --> 00:00:56,816
Hangt ervan af.
Heb je weer een hoofd voor me?
4
00:00:59,552 --> 00:01:02,419
Misschien vertrek ik wel met eentje.
5
00:01:11,501 --> 00:01:16,193
U heeft m'n mensen gedood.
-Jij had m'n drugs gestolen.
6
00:01:16,323 --> 00:01:20,755
Een oude vent die denkt dat hij
nog altijd de baas is. Vervelend.
7
00:01:20,885 --> 00:01:25,750
Bunker, rotzak die je bent.
-Je kent onze vriend senator Mitchum.
8
00:01:25,882 --> 00:01:29,227
Weg met dat mes,
voordat ik het in je ogen duw.
9
00:01:30,183 --> 00:01:34,788
Mr Mitchum, wat doet u hier?
-Wat ik hier doe?
10
00:01:34,918 --> 00:01:38,263
Omdat je m'n tweede man
hebt vermoord.
11
00:01:38,394 --> 00:01:43,216
Hij verraadde ons.
-Hij handelde in opdracht.
12
00:01:46,041 --> 00:01:49,560
U en Proctor? Ik begrijp het niet.
13
00:01:49,690 --> 00:01:55,381
Omdat je stom bent. Deze opstand
is afgelopen. Is dat duidelijk?
14
00:01:55,513 --> 00:01:58,726
Is dat duidelijk?
-Ja, senator.
15
00:01:58,856 --> 00:02:03,723
Jullie zijn misleid door deze imbeciel.
16
00:02:03,854 --> 00:02:07,416
Toen hij een van onze mensen
doodde...
17
00:02:08,415 --> 00:02:10,979
had je hem moeten afmaken.
18
00:02:11,109 --> 00:02:17,756
De Broederschap is veel groter
dan Banshee, Pennsylvania.
19
00:02:17,886 --> 00:02:22,275
Het is een nationale beweging
die jullie ideeën deelt...
20
00:02:22,405 --> 00:02:25,229
en bereid is ervoor op te komen.
21
00:02:26,794 --> 00:02:31,746
Dit is Monty.
Voortaan runt hij de boel.
22
00:02:31,876 --> 00:02:36,178
Hij zorgt dat alles goed loopt.
-U kunt hier niet komen en...
23
00:02:38,523 --> 00:02:43,562
Het slimste dat je kunt doen,
is je bek houden. Begrepen?
24
00:02:47,994 --> 00:02:51,819
Je enige prioriteit is
Mr Proctors levering.
25
00:02:51,904 --> 00:02:56,858
Als dat geregeld is, regelt Monty
de verkiezing van een nieuwe leider.
26
00:02:56,989 --> 00:02:58,900
Vragen?
27
00:02:59,899 --> 00:03:04,331
Oké, aan het werk. Wegwezen.
28
00:03:31,224 --> 00:03:33,613
Wordt hij een probleem?
29
00:03:34,916 --> 00:03:39,000
In dat geval geef ik je toestemming
om hem dood te schieten.
30
00:05:18,232 --> 00:05:20,404
Ik had je niet verwacht.
31
00:05:21,490 --> 00:05:26,008
Ik wilde afscheid nemen.
-Dat doen we regelmatig.
32
00:05:26,140 --> 00:05:29,137
Het is een soort slechte gewoonte.
33
00:05:32,222 --> 00:05:35,609
Je gaat dus studeren.
-Ja.
34
00:05:37,435 --> 00:05:39,781
Ik geef mezelf drie maanden.
35
00:05:40,997 --> 00:05:43,822
Na alles wat er gebeurd is...
36
00:05:43,950 --> 00:05:50,599
zie ik niet hoe ik me thuis kan voelen op
zo'n normale plek als een universiteit.
37
00:05:50,730 --> 00:05:53,163
Het komt helemaal goed.
38
00:05:54,205 --> 00:06:00,245
Ik weet het niet. Ik denk
dat 'normaal' niet meer bij mij past.
39
00:06:02,417 --> 00:06:05,806
Weet je wat zo mooi is
aan jouw leeftijd?
40
00:06:07,413 --> 00:06:12,453
Je hebt alle tijd om dingen
uit te zoeken. Echt.
41
00:06:13,626 --> 00:06:15,798
En dat gaat je lukken.
42
00:06:17,579 --> 00:06:20,056
Je bent sterk, Deva.
43
00:06:21,489 --> 00:06:23,315
Je bent een vechter.
44
00:06:24,270 --> 00:06:26,182
Net als je moeder.
45
00:06:27,702 --> 00:06:29,917
En je vader.
46
00:06:34,176 --> 00:06:36,435
Het komt goed met je.
47
00:06:41,127 --> 00:06:44,125
En nu weet ik waar ik je kan vinden.
48
00:06:45,386 --> 00:06:48,643
Kom je dan bij me langs?
49
00:06:50,555 --> 00:06:52,597
Dat beloof ik je.
50
00:06:55,247 --> 00:07:00,374
Mooi. Al ben je een vader van niks,
je bent de enige die ik nog heb.
51
00:07:04,935 --> 00:07:10,454
Declan geloofde dat de duivel
tegen hem sprak.
52
00:07:10,540 --> 00:07:16,839
Satan sprak echt tegen hem.
-Oké. Dus jij geloofde dat ook.
53
00:07:16,970 --> 00:07:21,358
Iets wat waar is, hoef je niet te geloven.
54
00:07:21,489 --> 00:07:24,617
Dat kan ik niet ontkennen.
55
00:07:25,790 --> 00:07:29,961
Je moet begrijpen dat hij hier
niet voor heeft gekozen.
56
00:07:31,134 --> 00:07:33,132
Hij is gekozen.
57
00:07:35,565 --> 00:07:38,042
Hoe koos hij ze uit?
58
00:07:39,649 --> 00:07:44,124
Hij koos meisjes
die naar zijn idee zuiver waren.
59
00:07:45,601 --> 00:07:48,120
Hij noemde ze 'gezegend'.
60
00:07:49,816 --> 00:07:53,943
Gezegende meisjes.
-Hij wilde mij offeren.
61
00:07:54,073 --> 00:07:57,333
En hij vond mij niet gezegend.
62
00:07:58,765 --> 00:08:01,372
Jij was een verrassing.
63
00:08:02,850 --> 00:08:06,933
Ik was niet de enige verrassing, hè?
-Hoe bedoel je?
64
00:08:07,063 --> 00:08:12,495
Declan doodde niet maandelijks,
wel altijd als het nieuwe maan was.
65
00:08:12,625 --> 00:08:15,884
Als de nacht het donkerst is.
-Precies.
66
00:08:18,447 --> 00:08:22,661
Behalve bij haar.
67
00:08:25,571 --> 00:08:28,830
Zij is gedood op de 21e.
68
00:08:28,960 --> 00:08:32,869
Geen nieuwe maan. Geen volle maan.
69
00:08:33,957 --> 00:08:37,564
Een gewone nacht,
zonder bijzonderheden.
70
00:08:43,081 --> 00:08:45,557
We hadden onze redenen.
71
00:08:47,121 --> 00:08:49,337
Dus jij deed ook mee.
72
00:08:49,468 --> 00:08:53,204
Uiteraard. We deden het samen.
73
00:08:54,508 --> 00:08:59,417
Waarom heb je haar gekozen?
Rebecca Bowman.
74
00:08:59,547 --> 00:09:06,890
Waarom besloten jij en Declan om voor
haar de maancyclus te doorbreken?
75
00:09:07,020 --> 00:09:09,756
Was zij ook een verrassing?
76
00:09:18,098 --> 00:09:20,835
Ik wil niet meer praten.
77
00:09:25,441 --> 00:09:29,004
Heb je alles nageteld?
-Ja. Alles is er.
78
00:09:29,134 --> 00:09:33,347
Breng de vrachtwagen naar de plek
en wacht tot ik bel.
79
00:09:33,478 --> 00:09:36,042
We zorgen dat we er klaar voor zijn.
80
00:09:58,025 --> 00:10:00,762
Dat zijn een hoop dode skinheads.
81
00:10:01,935 --> 00:10:04,325
Alsof er een bom ontploft is.
82
00:10:04,456 --> 00:10:07,540
Enig idee waar je broer is?
-Nee.
83
00:10:08,583 --> 00:10:10,799
Ik ben nog op zoek.
84
00:10:12,450 --> 00:10:16,968
Heb jij ook het gevoel dat er iets speelt
waarvan wij niks weten?
85
00:10:18,793 --> 00:10:21,312
Mag ik even?
86
00:10:21,442 --> 00:10:26,048
Met Bunker.
-Proctors grote deal begint nu.
87
00:10:26,178 --> 00:10:28,177
Een slecht moment.
88
00:10:28,308 --> 00:10:32,956
Er is net een stel Colombianen geland
in een privéjet.
89
00:10:33,086 --> 00:10:36,475
Kartel.
-Ik denk het, maar het laat me koud.
90
00:10:36,605 --> 00:10:40,907
Jezus. Waar ben je?
-Op het oude gemeentevliegveld.
91
00:10:41,038 --> 00:10:44,166
Ik zie je daar.
-Mag ik even?
92
00:10:47,815 --> 00:10:50,769
Mrs Hopewell, neem ik aan?
93
00:10:52,160 --> 00:10:53,635
Brock?
94
00:11:07,191 --> 00:11:09,712
Hoe gaat het verhoor?
95
00:11:10,710 --> 00:11:12,623
Het gaat.
96
00:11:14,708 --> 00:11:19,531
Alles goed met jou?
-Jawel. Ik...
97
00:11:19,661 --> 00:11:22,442
sla me er wel doorheen.
98
00:11:22,572 --> 00:11:26,743
Je was trouwens een goede back-up.
99
00:11:27,742 --> 00:11:31,999
Ik dacht dat jij mijn back-up was.
-Ja? Nee.
100
00:11:37,691 --> 00:11:40,211
Ik kom afscheid nemen.
101
00:11:43,557 --> 00:11:46,337
Declan Bode heeft Rebecca
niet gedood.
102
00:11:48,683 --> 00:11:52,376
Wat?
-Bode doodde volgens een maancyclus.
103
00:11:52,506 --> 00:11:56,242
Rebecca is niet
bij volle maan vermoord.
104
00:11:56,373 --> 00:12:01,327
Ik heb Lilith ernaar gevraagd
en ik kreeg de indruk...
105
00:12:01,412 --> 00:12:03,498
dat ze er niets van wist.
106
00:12:04,889 --> 00:12:09,798
Misschien heeft Bode het verzwegen.
-Hij zou z'n routine niet doorbreken.
107
00:12:09,928 --> 00:12:14,316
Is er een ander die meisjes vermoordt
en hun hart uitsnijdt?
108
00:12:14,447 --> 00:12:18,487
De dader wilde het doen lijken
alsof Bode de dader was.
109
00:12:18,618 --> 00:12:24,351
Die kende dus details van de andere
moorden. Die zijn niet vrijgegeven.
110
00:12:24,438 --> 00:12:28,566
Klopt. Het is iemand die toegang had
tot politiedossiers...
111
00:12:28,697 --> 00:12:33,172
en die zo'n sadistische rituele moord
kan plegen.
112
00:12:33,302 --> 00:12:35,692
Kun jij iemand bedenken?
113
00:12:54,505 --> 00:12:58,241
Misschien moet je mij
het woord laten voeren.
114
00:13:04,323 --> 00:13:07,712
Ze zijn niet thuis. We gaan kijken.
115
00:13:29,609 --> 00:13:33,562
Mr Proctor.
-Señor Loera. Fijn u weer te zien.
116
00:13:33,693 --> 00:13:39,210
Ik geef toe dat ik verbaasd ben
dat u dit voor elkaar heeft gekregen.
117
00:13:39,341 --> 00:13:41,947
Ik doe geen loze beloftes.
118
00:13:49,246 --> 00:13:51,549
Laat maar komen.
119
00:14:11,969 --> 00:14:13,794
Laat zien.
120
00:14:20,353 --> 00:14:21,918
Hallo.
121
00:14:24,262 --> 00:14:28,391
Als we dan toch onze zooi
tevoorschijn halen...
122
00:14:30,738 --> 00:14:35,474
Emilio Loera, neem ik aan.
-Wie ben jij, verdomme?
123
00:14:37,124 --> 00:14:42,033
Ik ben niemand.
-Je kent m'n naam. Je weet wie ik ben.
124
00:14:42,164 --> 00:14:45,596
Dan weet je dat het stom is
om van me te stelen.
125
00:14:45,726 --> 00:14:49,549
Ik zou niet van jou durven te stelen.
126
00:14:49,679 --> 00:14:53,374
Ik kom je een waardevolle dienst
bewijzen.
127
00:14:53,459 --> 00:14:56,586
O ja? En wat houdt dat in?
128
00:14:56,674 --> 00:15:01,715
Ik laat zien dat Mr Proctor het mis had
toen hij zei dat Banshee veilig was...
129
00:15:01,801 --> 00:15:04,495
als productieplaats.
130
00:15:04,626 --> 00:15:08,275
Hij had het heel erg mis.
131
00:15:08,405 --> 00:15:13,314
Als het zo veilig is,
hoe kon ik deze drugs dan stelen?
132
00:15:13,445 --> 00:15:15,835
Ik snij je keel door.
-Stil.
133
00:15:17,485 --> 00:15:22,829
Je hebt vast een bepaalde vergoeding
in gedachten voor deze dienst.
134
00:15:22,960 --> 00:15:27,609
Nee. Soms is het verlenen van de dienst
al beloning genoeg.
135
00:15:27,739 --> 00:15:33,561
Laat m'n vriend en mij vertrekken
en dan staan wij quitte.
136
00:15:51,808 --> 00:15:54,197
Begin maar te lopen.
137
00:15:54,327 --> 00:15:57,543
U laat haar toch niet weggaan?
-Stil.
138
00:16:14,661 --> 00:16:17,094
Miss Niemand...
139
00:16:19,396 --> 00:16:23,003
dacht je echt dat ik je zou laten leven?
140
00:16:24,914 --> 00:16:28,564
Nee. Eerlijk gezegd, dacht ik dat niet.
141
00:16:48,028 --> 00:16:51,285
Inderdaad. Die klotedrugs van je
zijn opgeblazen.
142
00:17:08,317 --> 00:17:11,792
Mooi schot.
-Dank je.
143
00:17:11,923 --> 00:17:15,528
Je moet hier echt mee ophouden.
144
00:17:15,659 --> 00:17:20,352
Je had jezelf uitgenodigd.
-Het wordt een slechte gewoonte.
145
00:17:21,395 --> 00:17:25,694
Dit was de laatste keer.
-Dat heb ik vaker gehoord.
146
00:17:27,998 --> 00:17:29,649
Een erg mooie auto.
147
00:18:06,795 --> 00:18:08,750
Klootzak.
148
00:19:09,141 --> 00:19:11,878
Kom nou, dat kan niemand.
149
00:19:12,008 --> 00:19:18,048
Kwestie van de juiste kracht uitoefenen
en wat heen en weer bewegen.
150
00:19:25,259 --> 00:19:27,432
Gereedschapsschuurtje.
151
00:19:53,630 --> 00:19:58,191
Kijk nou eens.
-Ik heb wel geleerd...
152
00:19:58,321 --> 00:20:02,754
dat overal altijd een kelder is.
153
00:20:15,655 --> 00:20:17,525
Hier.
154
00:20:25,085 --> 00:20:26,909
Hier ligt bloed.
155
00:20:44,896 --> 00:20:46,678
Wat denk je?
156
00:20:50,979 --> 00:20:54,889
Ik denk dat er in kelders
nooit iets goeds gebeurt.
157
00:21:05,316 --> 00:21:07,097
Jezus.
158
00:21:41,854 --> 00:21:44,461
Heb je nog iets anders gevonden?
159
00:21:46,113 --> 00:21:49,415
Nee. Nee, niks.
160
00:21:50,283 --> 00:21:54,410
Dan gaan we.
Ik kan het lab hierheen sturen.
161
00:21:54,541 --> 00:21:57,495
Ik wil weten van wie dat bloed is.
162
00:21:58,581 --> 00:22:02,404
Vind je het erg als ik daar niet bij ben?
163
00:22:05,271 --> 00:22:10,529
Ik moet even bij iemand gaan kijken.
-Moet je bij iemand gaan kijken?
164
00:22:14,266 --> 00:22:18,044
Wil je misschien iemand bij je hebben?
165
00:22:19,825 --> 00:22:21,911
Deze keer niet.
166
00:22:34,164 --> 00:22:37,639
Het kartel komt achter je aan.
-Dat weet ik.
167
00:22:39,291 --> 00:22:41,419
En dan?
168
00:22:42,636 --> 00:22:46,067
Er is tijd om te onderhandelen.
Voor die tijd...
169
00:23:39,594 --> 00:23:43,416
Jij.
-Dat ziet er gebroken uit.
170
00:23:43,547 --> 00:23:47,153
Wat doe je, verdomme? Jezus.
171
00:23:57,624 --> 00:24:01,230
Dat is Rebecca's halsketting.
-Dat klopt.
172
00:24:02,185 --> 00:24:05,966
Ik begrijp het niet.
-Bode had Rebecca niet gedood.
173
00:24:07,137 --> 00:24:11,527
Heb jij haar gedood?
-Dit lag in je schuurtje.
174
00:24:11,657 --> 00:24:16,957
Denk je dat ik haar heb gedood?
Ik had m'n leven voor haar gegeven.
175
00:24:17,087 --> 00:24:21,389
Ze was zwanger. Je besefte
dat je haar niet in de hand had.
176
00:24:21,519 --> 00:24:25,777
Je hebt haar afgeslacht in je kerker.
-Hoezo, kerker?
177
00:24:25,906 --> 00:24:29,513
Jij hebt haar gedood
toen je wist dat ze zwanger was.
178
00:24:29,644 --> 00:24:32,337
Nee. Ik heb haar niet gedood.
179
00:24:34,901 --> 00:24:36,987
Ik heb haar niet gedood.
180
00:24:51,801 --> 00:24:53,670
Shit.
181
00:25:01,316 --> 00:25:06,487
Rotzak. Hiervoor vermoordt hij je.
182
00:28:35,114 --> 00:28:38,200
En kom je bij me langs?
183
00:28:40,024 --> 00:28:42,240
Dat beloof ik.
184
00:30:52,796 --> 00:30:55,751
Alles wat ik heb gedaan...
185
00:30:57,965 --> 00:31:01,092
heb ik voor jou gedaan.
186
00:31:01,180 --> 00:31:06,134
Maak me los. Maak me los, dikke rotzak.
187
00:31:06,264 --> 00:31:10,608
Je maakt hem kapot.
Dat kan ik niet langer toestaan.
188
00:31:12,824 --> 00:31:17,387
Hij houdt van me. Je begrijpt het niet.
189
00:31:17,517 --> 00:31:19,733
Doe dit niet.
190
00:31:21,775 --> 00:31:26,205
Hij doorziet je niet, maar ik wel.
191
00:31:26,336 --> 00:31:28,943
Ik doorzie je wel.
-Burton, alsjeblieft.
192
00:31:29,074 --> 00:31:33,592
Ik doorzie je.
193
00:31:34,460 --> 00:31:38,067
Alsjeblieft. Het spijt me.
194
00:31:39,196 --> 00:31:41,195
Het spijt me.
195
00:31:43,628 --> 00:31:47,364
Het spijt me.
-Het spijt me.
196
00:31:47,495 --> 00:31:51,535
Het spijt me. Het spijt me.
197
00:31:57,878 --> 00:32:02,831
Rustig maar. Rustig, Burton.
-Het spijt me.
198
00:32:02,962 --> 00:32:05,264
Rustig maar.
199
00:32:57,791 --> 00:33:01,744
Heb je iets gehoord?
-Nog niets.
200
00:33:06,133 --> 00:33:08,087
Kurt.
-Ik weet het.
201
00:33:13,388 --> 00:33:16,732
Kurt.
-Mijn god.
202
00:33:19,340 --> 00:33:21,903
Maggie, ga naar binnen.
203
00:33:28,246 --> 00:33:30,636
Dus jij en Maggie, hè?
204
00:33:34,371 --> 00:33:37,630
Logisch.
Ze houdt van aangeschoten wild.
205
00:33:37,761 --> 00:33:40,846
Ga weg, Calvin.
-Nee.
206
00:33:40,976 --> 00:33:44,756
Ik ga niet weg, Kurt.
Dat kan ik niet doen.
207
00:33:44,843 --> 00:33:50,011
Een mens kan niet alles pikken. Op
een gegeven moment moet je iets doen.
208
00:33:50,099 --> 00:33:52,489
Sorry, ik had dit niet voorzien.
209
00:33:52,620 --> 00:33:58,051
Sorry dat je bij de Broederschap ging?
Dat je met m'n vrouw neukt?
210
00:34:02,612 --> 00:34:05,827
Je bent een zielige nul.
211
00:34:05,958 --> 00:34:08,173
Ik schiet je neer.
212
00:34:11,780 --> 00:34:13,778
Toe maar.
213
00:34:14,734 --> 00:34:16,645
Schiet me maar neer.
214
00:34:17,818 --> 00:34:23,727
Dan is Maggie voor jou, dan kun je
in mijn huis. Mijn zoon opvoeden.
215
00:34:27,507 --> 00:34:29,593
Kom op, Kurt.
216
00:34:30,418 --> 00:34:33,721
Steel mijn leven maar.
-Stil.
217
00:34:33,806 --> 00:34:35,978
Schiet me neer.
218
00:34:40,888 --> 00:34:43,148
Ga alsjeblieft gewoon weg.
219
00:35:02,308 --> 00:35:04,567
Toe dan. Ga je gang.
220
00:35:35,674 --> 00:35:38,107
Geef mij dat wapen.
221
00:35:39,237 --> 00:35:41,235
Verdomme.
222
00:36:58,742 --> 00:37:00,611
Maggie.
223
00:37:04,347 --> 00:37:08,345
Er is geen plek waar jullie
naartoe kunnen vluchten.
224
00:37:08,475 --> 00:37:11,254
Ik vind je wel en ik laat je boeten.
225
00:37:11,342 --> 00:37:14,818
Als je me opsluit,
weet de Broederschap je te vinden.
226
00:37:14,949 --> 00:37:19,727
Ze snijden jouw keel door
en ze maken haar kapot.
227
00:37:19,858 --> 00:37:23,116
Waar je ook heen gaat,
we vinden je wel.
228
00:37:23,248 --> 00:37:28,025
Ik dood m'n zoon liever
dan hem door jou te laten opvoeden.
229
00:37:28,157 --> 00:37:31,024
Ik maak je af, kutwijf.
230
00:37:40,712 --> 00:37:44,014
Zolang ik leef...
231
00:39:32,544 --> 00:39:37,062
Het was niet slim van me
om je te laten gaan.
232
00:39:39,364 --> 00:39:41,536
Wat heeft je lab gevonden?
233
00:39:41,666 --> 00:39:45,663
Huidmonsters.
Waarschijnlijk van Proctor.
234
00:39:45,794 --> 00:39:49,227
Het blijkt dat hij het niet heeft gedaan.
235
00:39:50,964 --> 00:39:54,918
Burton heeft het gedaan.
-Burton?
236
00:39:56,787 --> 00:39:59,610
De man met de bril.
237
00:39:59,741 --> 00:40:02,130
Z'n butler of zoiets.
238
00:40:05,128 --> 00:40:08,602
De butler heeft het gedaan. Serieus?
239
00:40:11,644 --> 00:40:16,294
Dan moet ik Burton de butler
arresteren.
240
00:40:20,551 --> 00:40:24,375
Juist. Ik had het kunnen weten.
241
00:40:29,893 --> 00:40:32,977
M'n werk hier zit erop.
242
00:40:33,107 --> 00:40:36,279
Het mijne ook.
243
00:40:38,929 --> 00:40:42,013
Het wordt tijd dat ik vertrek.
244
00:40:43,751 --> 00:40:47,095
Daarvoor is het al een paar keer
tijd geweest.
245
00:41:00,044 --> 00:41:02,173
Nou...
246
00:41:02,303 --> 00:41:04,821
als je ooit in DC bent...
247
00:41:05,692 --> 00:41:07,865
kom dan bij me langs.
248
00:41:11,557 --> 00:41:13,512
Dat zal ik doen.
249
00:42:14,120 --> 00:42:16,596
proces-verbaal
250
00:42:36,711 --> 00:42:40,057
Morgen.
-Godzijdank. Echte koffie.
251
00:42:43,880 --> 00:42:48,790
Hoe is het met Maggie?
-Goed. Ze gaan vanavond je huis uit.
252
00:42:51,831 --> 00:42:54,437
Begrijp ik het goed?
253
00:42:55,958 --> 00:43:01,736
Calvin nam je te grazen, je besefte dat
je een wapen had en schoot hem neer.
254
00:43:01,866 --> 00:43:03,778
Klopt dat?
255
00:43:05,082 --> 00:43:07,080
Ja.
-Gelul.
256
00:43:07,949 --> 00:43:11,251
Ik weet niet wat je nu impliceert...
257
00:43:11,381 --> 00:43:16,378
Je nam Calvin te grazen en je
hebt hem voor de zekerheid gedood.
258
00:43:16,508 --> 00:43:20,027
Hé, Bunker. Rustig.
259
00:43:20,158 --> 00:43:23,503
Naast jou en mij is hier verder niemand.
Ga zitten.
260
00:43:41,751 --> 00:43:46,442
Ik weet niet wat er met deze plaats
aan de hand is...
261
00:43:46,573 --> 00:43:50,484
waardoor alle rotzakken
hiernaartoe worden getrokken.
262
00:43:50,612 --> 00:43:56,869
Soms moet je vergeten dat je agent
bent en moet je keihard toeslaan.
263
00:43:57,000 --> 00:44:01,736
Dat is vaker gebeurd en het zal weer
gebeuren. Kan ik je vertrouwen?
264
00:44:01,866 --> 00:44:04,603
Je kunt mij vertrouwen.
265
00:44:04,733 --> 00:44:07,601
Ja.
-Mooi zo.
266
00:44:07,731 --> 00:44:10,990
Een beetje vertrouwen
zou hier wel fijn zijn.
267
00:44:14,466 --> 00:44:17,464
Kurt Bunker is toch je echte naam?
268
00:44:21,893 --> 00:44:25,848
Wat doe je met Proctor?
Hij was bij die drugsdeal.
269
00:44:25,980 --> 00:44:32,321
We kunnen hem arresteren, maar
het kartel zal hem graag willen spreken.
270
00:44:32,452 --> 00:44:37,101
Als dat gebeurt, is het beter
dat hij niet op het bureau zit.
271
00:44:37,232 --> 00:44:41,272
Dat lijkt mij ook.
-Tijd en ervaring, jongen.
272
00:44:41,402 --> 00:44:46,007
Ga dat onzinrapport opstellen,
dan teken ik het.
273
00:44:48,180 --> 00:44:51,786
Bedankt, sheriff.
-Bedankt voor de koffie.
274
00:46:17,635 --> 00:46:22,415
Moet je je gezicht zien.
Je leert het ook nooit, hè?
275
00:46:23,890 --> 00:46:25,891
Ik ben zoals ik ben.
276
00:46:27,018 --> 00:46:29,062
Ik weet het.
277
00:46:50,742 --> 00:46:54,565
Max komt morgen terug.
-Dat is fantastisch.
278
00:47:00,169 --> 00:47:04,254
Je gaat naar New York, zegt Job.
-Ja. Hij.
279
00:47:04,384 --> 00:47:08,468
Ik neem de toeristische route
en ik zie hem later wel.
280
00:47:13,377 --> 00:47:15,723
Waar ga jij heen?
281
00:47:17,939 --> 00:47:24,673
Dat weet ik niet. Ik ga op reis
en zie wel wat er gebeurt.
282
00:47:26,411 --> 00:47:28,322
Wil je mee?
283
00:47:41,921 --> 00:47:43,660
Wees voorzichtig.
284
00:47:50,523 --> 00:47:52,652
Komt goed.
285
00:47:56,215 --> 00:47:58,126
De hele tijd...
286
00:47:59,473 --> 00:48:03,471
Al die jaren in m'n cel
was je altijd bij me.
287
00:48:03,601 --> 00:48:05,904
Ik ben nog steeds bij je.
288
00:48:08,597 --> 00:48:11,074
En ik zal altijd hier zijn.
289
00:48:14,071 --> 00:48:16,244
Niemand anders...
290
00:48:20,328 --> 00:48:24,107
Niemand heeft me ooit echt gekend.
291
00:48:25,846 --> 00:48:28,018
Dat weet ik.
292
00:48:57,604 --> 00:49:00,168
Vergeet me alsjeblieft niet.
293
00:49:04,729 --> 00:49:06,684
Nooit.
294
00:49:08,336 --> 00:49:10,335
Nooit.
295
00:49:42,267 --> 00:49:43,614
Dag, Ana.
296
00:49:48,915 --> 00:49:51,217
Ik heet Carrie.
297
00:50:23,975 --> 00:50:28,538
Zo'n auto was moeilijk te vinden.
-Ja, sorry.
298
00:50:28,668 --> 00:50:33,838
Ik had kunnen weten dat ik hem
niet heel van je terug zou krijgen.
299
00:50:33,968 --> 00:50:38,921
Hoe wil je vertrekken?
-Zoals ik ben gekomen.
300
00:50:43,570 --> 00:50:48,566
Wat zal het hier stil zijn.
-Doe niet alsof je me zult missen.
301
00:50:48,697 --> 00:50:51,434
Ik had het tegen Hood.
302
00:50:53,171 --> 00:50:55,909
Ik ga het hier missen.
303
00:50:56,037 --> 00:50:58,994
Ik in elk geval niet.
304
00:50:59,124 --> 00:51:03,990
Sugar, het was me een genoegen.
-Ik weet dat je dat niet meent.
305
00:51:04,121 --> 00:51:07,552
Klopt, ik meen het niet.
-Heb je haast?
306
00:51:07,682 --> 00:51:12,418
Ja. Telkens als ik weg wil,
gebeurt er iets en blijf ik hangen.
307
00:51:12,549 --> 00:51:17,111
Ik vertrek nu het kan.
Maar voordat ik vertrek...
308
00:51:19,196 --> 00:51:21,672
wil ik m'n rekening betalen.
309
00:51:40,093 --> 00:51:42,266
Waar heb je dat vandaan?
310
00:51:43,309 --> 00:51:49,608
Dat moet je niet vragen. Jij hebt mij
vrijgekocht met je pensioengeld.
311
00:51:50,564 --> 00:51:54,083
Je bent te oud om drank te schenken,
dus...
312
00:51:57,211 --> 00:51:59,166
Dank je.
313
00:52:01,382 --> 00:52:06,291
Je weet hoe je me kunt bereiken.
-Niemand weet hoe hij jou kan bereiken.
314
00:52:06,422 --> 00:52:08,899
Hij wel.
-Ja, ik wel.
315
00:52:11,200 --> 00:52:14,242
Ik ga jullie nu verlaten.
316
00:52:21,193 --> 00:52:24,105
Banshee, Pennsylvania.
317
00:52:25,322 --> 00:52:27,407
Krijg de kolere.
318
00:55:02,901 --> 00:55:04,377
Wat?
319
00:55:07,418 --> 00:55:12,111
Ik dacht aan de eerste keer
dat je hier binnenkwam.
320
00:55:12,242 --> 00:55:15,153
Ik had geen flauw idee.
321
00:55:17,020 --> 00:55:21,452
Eigenlijk was je zo slecht nog niet
als sheriff.
322
00:55:21,582 --> 00:55:27,838
Volgens sommigen was ik het ergste
dat deze plaats ooit is overkomen.
323
00:55:32,356 --> 00:55:34,399
Heb je onderdak?
324
00:55:34,486 --> 00:55:36,701
Zoals jij optrad als sheriff...
325
00:55:36,832 --> 00:55:42,914
had ik nooit verwacht dat je hier
levend vandaan zou komen.
326
00:55:43,044 --> 00:55:45,391
Ik ook niet.
327
00:55:47,997 --> 00:55:50,908
En zonder jou was dat ook
niet gebeurd.
328
00:55:56,687 --> 00:56:02,378
Je ging de berg op, omdat je vond
dat je ergens voor moest boeten.
329
00:56:02,510 --> 00:56:08,243
Je had daar nog steeds gezeten als
Brock je er niet vandaan had gehaald.
330
00:56:10,242 --> 00:56:15,151
We zijn misdadigers. Ze laten ons
geloven dat je boet voor je zonden...
331
00:56:15,282 --> 00:56:18,322
als je opgesloten wordt.
332
00:56:18,454 --> 00:56:23,754
Misschien is je verstoppen op een berg
niet de weg naar verlossing.
333
00:56:23,884 --> 00:56:27,664
Misschien moet je
een andere weg kiezen.
334
00:56:27,794 --> 00:56:30,445
Naar ons toe, de anderen.
335
00:56:32,226 --> 00:56:35,006
Misschien wel.
336
00:56:46,346 --> 00:56:51,255
Je hebt lang genoeg
opgesloten gezeten in het verleden.
337
00:56:51,385 --> 00:56:57,381
Nu is er nog maar één vraag
die je jezelf moet stellen.
338
00:56:59,424 --> 00:57:03,855
Wat ga je nu doen?
339
00:57:30,100 --> 00:57:34,100
Vertaling: Lieuwe Osinga
BTI Studios
340
00:57:34,600 --> 00:57:38,600
Aangeboden door: Stevo
25856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.