Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,590 --> 00:01:44,100
[A Moment But Forever]
2
00:01:44,970 --> 00:01:47,080
[Episode 24]
3
00:01:48,070 --> 00:01:51,580
[Ningrui Pavilion]
4
00:02:03,010 --> 00:02:06,370
♫I gaze into your deep eyes♫
5
00:02:07,650 --> 00:02:11,100
♫For whom do you take apart the word "love"?♫
6
00:02:13,790 --> 00:02:17,090
♫Turning around, it's like a dream♫
7
00:02:17,780 --> 00:02:22,250
♫I have betrayed deep love♫
8
00:02:24,630 --> 00:02:27,720
♫Heaving a long, helpless sigh♫
9
00:02:29,430 --> 00:02:32,830
♫Time flies too rapidly♫
10
00:02:35,590 --> 00:02:38,640
♫Life is like a flying bird♫
11
00:02:40,110 --> 00:02:45,010
♫Joining, scattering, no way back♫
12
00:02:45,650 --> 00:02:47,090
Stop being unreasonable.
13
00:02:45,710 --> 00:02:48,850
♫Unable to get what I yearn for, I sink in sadness♫
14
00:02:47,300 --> 00:02:49,150
I won't be nice to you if you keep messing with me.
15
00:02:49,180 --> 00:02:50,420
You startled my horse and it broke away.
16
00:02:50,740 --> 00:02:52,050
But you didn't even apologize.
17
00:02:51,160 --> 00:02:54,240
♫When I brush past love fate is set♫
18
00:02:52,050 --> 00:02:53,700
Tell me, don't you deserve a beating?
19
00:02:53,740 --> 00:02:55,490
Your horse ran away on its own.
20
00:02:55,490 --> 00:02:56,420
What does it have to do with me?
21
00:02:55,640 --> 00:02:57,790
♫I've used up my brush and ink♫
22
00:02:56,420 --> 00:02:58,260
I simply coughed and it was scared away.
23
00:02:58,370 --> 00:02:59,530
Do you think it's safe to ride a horse of that kind?
24
00:02:59,380 --> 00:03:01,270
♫I couldn't describe♫
25
00:03:00,740 --> 00:03:02,420
Anyway, I demand compensation.
26
00:03:01,790 --> 00:03:06,080
♫This lovesick path with you♫
27
00:03:03,180 --> 00:03:04,210
This is ridiculous.
28
00:03:07,000 --> 00:03:08,820
♫After the farewell, where are you now?♫
29
00:03:08,860 --> 00:03:11,820
♫Who do you spend your days with?♫
30
00:03:12,380 --> 00:03:16,920
♫Do you know I'm willing to wait for you until the end?♫
31
00:03:18,280 --> 00:03:20,810
♫Sighing that the world is too lonely♫
32
00:03:20,840 --> 00:03:22,950
♫They laugh at me for being foolish♫
33
00:03:22,020 --> 00:03:23,300
You're no match for me.
34
00:03:23,400 --> 00:03:24,650
You don't even dare to draw your sword out.
35
00:03:23,430 --> 00:03:28,410
♫Longing is in my song; the people are not as before♫
36
00:03:24,770 --> 00:03:25,860
Yet you have the audacity to bluff.
37
00:03:25,860 --> 00:03:26,900
Fine, young lady,
38
00:03:26,900 --> 00:03:28,370
if you must learn this lesson the hard way.
39
00:03:41,250 --> 00:03:44,010
♫The wind is bound to miss♫
40
00:03:45,810 --> 00:03:49,610
♫The thick clouds♫
41
00:03:51,330 --> 00:03:52,140
Are you okay?
42
00:03:52,210 --> 00:03:55,660
♫Fate leaves no room for regrets♫
43
00:03:53,580 --> 00:03:54,460
You're a skillful martial fighter,
44
00:03:54,740 --> 00:03:56,210
but not an experienced one.
45
00:03:56,590 --> 00:04:01,580
♫Fate only urges you to move forward♫
46
00:03:56,979 --> 00:03:58,900
Sir, since I left Yandu,
47
00:03:58,979 --> 00:04:00,580
I've met many skillful fighters,
48
00:04:00,810 --> 00:04:02,090
but you're the first one
49
00:04:02,090 --> 00:04:03,370
that I find respectable.
50
00:04:02,130 --> 00:04:05,770
♫Can't get what I yearn for, I sink in sadness♫
51
00:04:06,050 --> 00:04:06,860
How about this?
52
00:04:06,980 --> 00:04:08,330
If you have a rematch with me,
53
00:04:07,590 --> 00:04:11,190
♫When I brush past love, fate is set♫
54
00:04:08,420 --> 00:04:10,050
that little dispute of ours will be ended.
55
00:04:10,050 --> 00:04:10,810
What do you say?
56
00:04:12,740 --> 00:04:14,420
Let's have one more match with our bare hands.
57
00:04:12,800 --> 00:04:15,380
♫I've used up my brush and ink♫
58
00:04:15,720 --> 00:04:17,880
♫I couldn't describe♫
59
00:04:18,410 --> 00:04:22,610
♫This lovesick path with you♫
60
00:04:23,400 --> 00:04:25,140
♫After the farewell, where are you now?♫
61
00:04:25,160 --> 00:04:28,600
♫Who do you spend your days with?♫
62
00:04:28,260 --> 00:04:29,060
What are you looking at?
63
00:04:28,820 --> 00:04:33,780
♫Do you know I'm willing to wait for you until the end?♫
64
00:04:29,380 --> 00:04:30,170
Nothing.
65
00:04:31,460 --> 00:04:32,530
Some memories just flooded back.
66
00:04:34,620 --> 00:04:36,880
♫Sighing that the world is too lonely♫
67
00:04:35,410 --> 00:04:36,580
Eat the soup now.
68
00:04:37,120 --> 00:04:39,590
♫They laugh at me for being foolish♫
69
00:04:38,700 --> 00:04:39,500
Zhi Dai...
70
00:04:40,270 --> 00:04:44,340
♫Longing is in my song; the people are not as before♫
71
00:04:42,850 --> 00:04:43,650
I'm sorry.
72
00:04:45,590 --> 00:04:54,790
♫People are not as they were in this lifetime♫
73
00:05:06,460 --> 00:05:07,290
You already woke up?
74
00:05:08,350 --> 00:05:09,030
Did I...
75
00:05:09,060 --> 00:05:10,350
Did I disturb you?
76
00:05:12,500 --> 00:05:13,050
No.
77
00:05:16,090 --> 00:05:17,500
Tanyin just brought some
78
00:05:17,500 --> 00:05:18,460
food and supplies to you.
79
00:05:18,530 --> 00:05:19,700
She thought you were asleep,
80
00:05:19,700 --> 00:05:20,770
so she left.
81
00:05:23,820 --> 00:05:25,210
I'll put them there then?
82
00:05:33,410 --> 00:05:34,650
Do you want to meet her?
83
00:05:34,650 --> 00:05:35,820
She probably hasn't gone far.
84
00:05:35,820 --> 00:05:37,210
I can go get her back.
85
00:05:44,140 --> 00:05:44,940
Lift up your head.
86
00:05:53,020 --> 00:05:54,380
I've never noticed
87
00:05:54,860 --> 00:05:56,260
how long your hair is.
88
00:06:00,850 --> 00:06:02,380
Why don't I tie it up for you?
89
00:06:03,210 --> 00:06:04,020
No need.
90
00:06:04,530 --> 00:06:05,330
Come on.
91
00:06:06,820 --> 00:06:07,620
No need.
92
00:06:08,220 --> 00:06:09,800
Come on!
93
00:06:14,650 --> 00:06:16,380
You hair is so stiff.
94
00:06:16,970 --> 00:06:17,770
Flyaway, too.
95
00:06:21,380 --> 00:06:22,500
Why don't I put your hair into braids?
96
00:06:22,500 --> 00:06:23,210
No.
97
00:06:23,580 --> 00:06:24,580
Come on,
98
00:06:24,580 --> 00:06:25,730
you always reject me.
99
00:06:25,730 --> 00:06:26,460
Don't you see
100
00:06:26,460 --> 00:06:27,940
how good my skills are?
101
00:06:28,170 --> 00:06:29,210
Be honest with me.
102
00:06:29,210 --> 00:06:30,530
Does my hairstyle look bad to you?
103
00:06:34,059 --> 00:06:34,970
No braids.
104
00:06:36,170 --> 00:06:37,970
Fine, I won't put your hair into braids.
105
00:06:37,970 --> 00:06:38,850
No braids.
106
00:06:42,820 --> 00:06:44,700
You're close with Tanyin, aren't you?
107
00:06:44,770 --> 00:06:46,260
I saw clothes and boots
108
00:06:46,260 --> 00:06:47,530
in the packages she sent you.
109
00:06:47,770 --> 00:06:49,140
It means she even knows
110
00:06:49,140 --> 00:06:49,970
your measurements.
111
00:06:51,410 --> 00:06:52,380
She's a craftsman.
112
00:06:52,850 --> 00:06:53,770
She has a keen eye.
113
00:06:54,620 --> 00:06:55,410
She can also figure out
114
00:06:55,410 --> 00:06:56,970
your measurements with just a glimpse at you.
115
00:06:57,170 --> 00:06:57,970
Really?
116
00:06:59,140 --> 00:07:00,260
That's impressive.
117
00:07:10,730 --> 00:07:11,530
All done!
118
00:07:11,970 --> 00:07:12,940
What do you think?
119
00:07:13,730 --> 00:07:15,060
It seems pretty good to me.
120
00:07:15,060 --> 00:07:16,380
It's much neater than before.
121
00:07:16,530 --> 00:07:17,970
When you put some new clothes on,
122
00:07:18,170 --> 00:07:19,940
you'll definitely look stunning.
123
00:07:27,730 --> 00:07:29,330
Do you have a crush on Tanyin?
124
00:07:32,950 --> 00:07:34,070
I'm a War Demon.
125
00:07:43,210 --> 00:07:44,090
A War Demon
126
00:07:44,090 --> 00:07:45,500
who is deprived of his magic source.
127
00:07:47,770 --> 00:07:48,940
I lost my mother,
128
00:07:49,980 --> 00:07:51,130
and caused my brother's death,
129
00:07:52,820 --> 00:07:54,090
I'm homeless,
130
00:07:54,380 --> 00:07:55,500
with my life at stake.
131
00:08:01,020 --> 00:08:02,170
Who am I
132
00:08:03,550 --> 00:08:05,030
to love anyone?
133
00:08:09,650 --> 00:08:11,210
Miss Ji, Miss Ji!
134
00:08:12,020 --> 00:08:12,850
Mr. Xu,
135
00:08:12,850 --> 00:08:14,410
I told you I had something else to do.
136
00:08:14,920 --> 00:08:16,060
Nothing is more important
137
00:08:16,060 --> 00:08:17,210
than what I have for you here.
138
00:08:17,290 --> 00:08:18,060
Listen,
139
00:08:18,060 --> 00:08:19,330
just wait here for a moment.
140
00:08:19,330 --> 00:08:19,970
Just a moment.
141
00:08:19,970 --> 00:08:21,770
I'll bring someone to meet you.
142
00:08:22,500 --> 00:08:23,460
Now is really late.
143
00:08:23,460 --> 00:08:24,770
I must go.
144
00:08:25,530 --> 00:08:26,330
Miss Ji,
145
00:08:26,330 --> 00:08:27,940
why are you so stubborn?
146
00:08:27,940 --> 00:08:28,730
I'm telling you,
147
00:08:28,730 --> 00:08:30,090
a big shot
148
00:08:30,290 --> 00:08:31,850
likes the Lucky Eggs you created.
149
00:08:31,850 --> 00:08:33,860
You are so blessed.
150
00:08:38,530 --> 00:08:40,260
This drawing shows how to make Lucky Eggs.
151
00:08:40,449 --> 00:08:41,290
Please give it
152
00:08:41,290 --> 00:08:42,340
to that big shot.
153
00:08:42,410 --> 00:08:43,340
Tell him
154
00:08:43,340 --> 00:08:44,530
that I thank him for appreciating my creation.
155
00:08:44,690 --> 00:08:45,900
I have to be somewhere else now,
156
00:08:46,020 --> 00:08:47,260
so I can't meet with him.
157
00:08:47,260 --> 00:08:48,380
I'll be going now.
158
00:08:49,750 --> 00:08:51,200
Miss J! Miss Ji!
159
00:08:51,450 --> 00:08:52,030
I...
160
00:08:53,220 --> 00:08:54,290
This...
161
00:08:59,260 --> 00:09:00,050
Mr. Yuan,
162
00:09:00,100 --> 00:09:01,620
waiting for your wife again, aren't you?
163
00:09:05,220 --> 00:09:06,620
At this hour of the day,
164
00:09:06,620 --> 00:09:07,570
I guess she's on her way back.
165
00:09:07,570 --> 00:09:08,810
You'll have noodles as usual, right?
166
00:09:09,480 --> 00:09:10,010
Yes.
167
00:09:10,050 --> 00:09:11,450
Alright, two bowls of noodles.
168
00:09:12,900 --> 00:09:13,980
Welcome.
169
00:09:13,980 --> 00:09:14,740
Come on in.
170
00:09:15,570 --> 00:09:16,620
What would you like to order?
171
00:09:18,380 --> 00:09:20,410
Miss, a gentleman
172
00:09:20,410 --> 00:09:22,050
asked me to give this to you.
173
00:09:22,050 --> 00:09:23,930
He said this lantern
174
00:09:23,930 --> 00:09:24,980
will lead you to him.
175
00:09:24,980 --> 00:09:26,650
He would like a word with you.
176
00:09:27,340 --> 00:09:28,620
Who is that gentleman?
177
00:09:28,900 --> 00:09:29,810
Did he tell you
178
00:09:29,810 --> 00:09:30,860
his name?
179
00:09:39,380 --> 00:09:40,570
Could it be Yuanzhong?
180
00:10:14,450 --> 00:10:15,260
Mr. Yuan,
181
00:10:15,620 --> 00:10:16,530
it's my fault
182
00:10:16,740 --> 00:10:18,410
for cooking the noodles too early.
183
00:10:18,620 --> 00:10:19,570
How about this?
184
00:10:19,650 --> 00:10:20,690
I'll take these away
185
00:10:20,690 --> 00:10:21,810
now,
186
00:10:22,020 --> 00:10:23,260
and bring you freshly cooked noodles
187
00:10:23,260 --> 00:10:24,450
when your wife arrives.
188
00:10:26,500 --> 00:10:27,220
Thank you.
189
00:10:27,220 --> 00:10:27,930
No worries.
190
00:10:35,690 --> 00:10:36,620
You stay put.
191
00:11:11,450 --> 00:11:12,410
Miss, you arrived
192
00:11:12,410 --> 00:11:13,450
sooner than I expected.
193
00:11:14,100 --> 00:11:14,900
It's you.
194
00:11:16,260 --> 00:11:17,220
What do you want from me?
195
00:11:18,050 --> 00:11:19,050
Why not take a seat
196
00:11:20,980 --> 00:11:21,980
for a nice chat with me?
197
00:11:25,410 --> 00:11:27,810
Bravo! Bravo! Bravo!
198
00:11:31,170 --> 00:11:31,980
One more!
199
00:11:32,050 --> 00:11:34,290
Bravo! Bravo! Bravo!
200
00:11:35,770 --> 00:11:36,570
Bravo!
201
00:11:38,840 --> 00:11:39,600
Ma'am,
202
00:11:39,620 --> 00:11:41,190
you'll look great with this on.
203
00:11:41,980 --> 00:11:43,140
It does look good.
204
00:11:45,050 --> 00:11:45,930
I'll take this.
205
00:11:46,100 --> 00:11:47,770
I'd like to pick some more items as gifts.
206
00:11:48,220 --> 00:11:49,290
You have great taste.
207
00:11:53,380 --> 00:11:54,380
What are you doing here?
208
00:11:55,460 --> 00:11:57,070
Beanie, are you okay?
209
00:12:00,450 --> 00:12:02,500
This little boy looks strong and spirited.
210
00:12:02,500 --> 00:12:03,410
What a good boy.
211
00:12:04,220 --> 00:12:05,100
So adorable.
212
00:12:05,100 --> 00:12:07,740
I bet he's blessed with good fortune.
213
00:12:12,100 --> 00:12:13,380
Do you like this?
214
00:12:14,620 --> 00:12:15,970
I have so many more of this at home.
215
00:12:16,260 --> 00:12:18,020
Sir, why don't you bring the boy to my place
216
00:12:18,020 --> 00:12:19,260
for a visit and a play date?
217
00:12:19,260 --> 00:12:20,020
No need.
218
00:12:24,140 --> 00:12:25,260
Have you seen Ji Tanyin?
219
00:12:48,920 --> 00:12:52,750
[Subtle Fragrance and Lonely Shadows]
220
00:12:53,620 --> 00:12:54,650
Why did you stop?
221
00:12:56,040 --> 00:12:58,090
That was the end.
222
00:12:59,020 --> 00:13:00,170
What do you think of it?
223
00:13:01,410 --> 00:13:02,530
I don't know much about music.
224
00:13:03,100 --> 00:13:04,930
Just tell me if it sounded good or not.
225
00:13:06,140 --> 00:13:06,980
It was nice.
226
00:13:07,290 --> 00:13:08,380
It sounded melancholy,
227
00:13:09,500 --> 00:13:10,650
but joyful at the same time.
228
00:13:11,340 --> 00:13:13,380
It was like someone spent several days and nights
229
00:13:13,450 --> 00:13:14,140
creating something
230
00:13:14,140 --> 00:13:15,620
to his satisfaction.
231
00:13:16,450 --> 00:13:17,500
He felt exhausted
232
00:13:18,170 --> 00:13:19,220
but meanwhile pleased.
233
00:13:21,380 --> 00:13:22,770
You're amazing.
234
00:13:23,410 --> 00:13:24,170
I've played this piece
235
00:13:24,170 --> 00:13:25,260
for many people,
236
00:13:25,690 --> 00:13:27,530
and received a lot of praise
237
00:13:27,530 --> 00:13:28,380
and compliments.
238
00:13:29,140 --> 00:13:29,930
However,
239
00:13:30,260 --> 00:13:31,810
only your interpretation
240
00:13:31,900 --> 00:13:33,620
speaks my mind.
241
00:13:34,500 --> 00:13:35,260
Why on earth did you
242
00:13:35,260 --> 00:13:36,290
lead me here?
243
00:13:37,690 --> 00:13:39,050
Just to hear you play this piece?
244
00:13:39,050 --> 00:13:40,570
Do you really not remember me?
245
00:13:40,570 --> 00:13:41,900
Should I remember you?
246
00:13:45,170 --> 00:13:46,690
This is truly heartbreaking.
247
00:13:48,170 --> 00:13:50,620
I shouldn't have spent so many days and nights thinking about you.
248
00:13:52,620 --> 00:13:53,410
Miss,
249
00:13:54,650 --> 00:13:55,690
what do you think of me?
250
00:13:56,450 --> 00:13:57,410
What do you mean?
251
00:13:57,810 --> 00:13:58,770
How is my appearance?
252
00:13:59,170 --> 00:14:00,050
How is my body shape?
253
00:14:01,170 --> 00:14:02,650
Do you like
254
00:14:02,900 --> 00:14:04,380
my demeanor and manner?
255
00:14:05,380 --> 00:14:06,170
Mr. Fu.
256
00:14:06,450 --> 00:14:07,810
If you keep talking nonsense like this,
257
00:14:07,810 --> 00:14:08,740
I'll leave right away.
258
00:14:11,140 --> 00:14:12,220
Highly improbable.
259
00:14:13,140 --> 00:14:14,100
By all accounts,
260
00:14:14,450 --> 00:14:15,970
I should be
261
00:14:16,810 --> 00:14:18,290
the most ideal man you could imagine.
262
00:14:19,570 --> 00:14:21,140
The High Priest of Youhu Clan
263
00:14:21,260 --> 00:14:22,570
is not even half as good as me.
264
00:14:22,570 --> 00:14:23,900
Why would you like him?
265
00:14:25,650 --> 00:14:27,170
I don't know what you're talking about.
266
00:14:28,530 --> 00:14:30,450
Or is the Divine Left Hand your real purpose?
267
00:14:32,690 --> 00:14:33,860
Do you plan to take his hand away?
268
00:14:35,140 --> 00:14:36,450
I can tell from his looks
269
00:14:36,500 --> 00:14:38,290
that if he loses the Divine Left Hand,
270
00:14:38,450 --> 00:14:39,810
he won't live long.
271
00:14:42,170 --> 00:14:43,380
Who are you exactly?
272
00:14:45,860 --> 00:14:46,650
Venture a guess.
273
00:14:49,020 --> 00:14:49,900
Come on, take a guess.
274
00:14:50,570 --> 00:14:51,650
Won't it be boring
275
00:14:52,050 --> 00:14:53,260
if I just give you the answer?
276
00:15:00,530 --> 00:15:02,380
High Priest, you have such a hot temper.
277
00:15:09,530 --> 00:15:10,340
Miss Ji,
278
00:15:10,650 --> 00:15:11,900
we had such a lovely chat.
279
00:15:11,980 --> 00:15:13,450
Too bad that it was interrupted by an uninvited guest.
280
00:15:13,620 --> 00:15:16,100
I'll talk to you next time.
281
00:15:33,860 --> 00:15:35,140
Slow down, please!
282
00:15:35,500 --> 00:15:36,290
Yuanzhong!
283
00:15:37,770 --> 00:15:38,900
Have you eaten dinner yet?
284
00:15:39,810 --> 00:15:40,650
I haven't.
285
00:15:40,650 --> 00:15:41,650
Shall we go buy some
286
00:15:41,650 --> 00:15:42,290
sweet cakes?
287
00:15:42,290 --> 00:15:43,340
What about the noodles?
288
00:15:45,380 --> 00:15:46,310
What noodles?
289
00:15:48,530 --> 00:15:49,770
You want sweet cakes.
290
00:15:49,980 --> 00:15:51,250
Fine. I'm okay with it.
291
00:15:51,340 --> 00:15:52,020
But why
292
00:15:52,020 --> 00:15:53,220
couldn't you tell me earlier?
293
00:15:53,220 --> 00:15:54,570
I bought two bowls of noodles and I waited for you.
294
00:15:54,570 --> 00:15:55,740
What should we do with the noodles now?
295
00:15:56,740 --> 00:15:57,530
I...
296
00:15:57,650 --> 00:15:59,410
At the exact time I knew you would be back,
297
00:15:59,450 --> 00:16:01,260
I went to the restaurant, ordered two bowls of noodles,
298
00:16:01,260 --> 00:16:02,810
and waited from day to night for you.
299
00:16:02,850 --> 00:16:03,740
If I had known
300
00:16:03,740 --> 00:16:04,740
that you wanted sweet cakes,
301
00:16:04,740 --> 00:16:05,860
I wouldn't have gone to the trouble
302
00:16:05,860 --> 00:16:07,020
of ordering two bowls of noodles, right?
303
00:16:07,290 --> 00:16:08,140
Now the noodles are all mushy.
304
00:16:08,140 --> 00:16:09,140
How can we eat it?
305
00:16:09,340 --> 00:16:11,170
It's okay. I can have noodles.
306
00:16:11,620 --> 00:16:12,410
Ji Tanyin.
307
00:16:12,980 --> 00:16:13,980
How come I never noticed
308
00:16:13,980 --> 00:16:15,020
what a fickle woman you are?
309
00:16:15,220 --> 00:16:15,860
Didn't you
310
00:16:15,860 --> 00:16:16,980
just ask for sweet cakes?
311
00:16:16,980 --> 00:16:18,500
Why do you want to have noodles now?
312
00:16:18,810 --> 00:16:19,620
It's too late.
313
00:16:19,650 --> 00:16:20,290
Those two bowls of noodles
314
00:16:20,290 --> 00:16:21,290
have already been thrown away.
315
00:16:21,290 --> 00:16:22,100
They're gone.
316
00:16:22,340 --> 00:16:23,740
Go buy sweet cakes for yourself.
317
00:16:23,740 --> 00:16:24,770
Just buy whatever you want,
318
00:16:24,770 --> 00:16:26,170
and eat whatever you want!
319
00:16:26,230 --> 00:16:27,350
We like different food.
320
00:16:27,480 --> 00:16:28,760
Neither of us should make a compromise.
321
00:16:29,740 --> 00:16:30,930
But I do have a request.
322
00:16:31,220 --> 00:16:32,770
if you didn't want to have noodles,
323
00:16:32,770 --> 00:16:34,290
you should've let me know earlier,
324
00:16:34,340 --> 00:16:35,570
so that I wouldn't have bothered to
325
00:16:35,570 --> 00:16:36,980
order two bowls of noodles and wasted them!
326
00:16:37,340 --> 00:16:38,140
I...
327
00:16:55,690 --> 00:16:56,500
Yuanzhong,
328
00:16:57,290 --> 00:16:58,260
are you asleep?
329
00:17:03,410 --> 00:17:04,200
May I come in?
330
00:17:09,600 --> 00:17:10,840
If you don't say anything,
331
00:17:11,249 --> 00:17:12,780
I'll take it as a yes.
332
00:17:32,010 --> 00:17:32,820
Yuanzhong,
333
00:17:34,060 --> 00:17:35,490
I didn't have dinner.
334
00:17:36,120 --> 00:17:37,160
I felt too hungry to fall asleep.
335
00:17:37,860 --> 00:17:38,650
So,
336
00:17:39,060 --> 00:17:40,650
I bought two bowls of noodles.
337
00:17:41,690 --> 00:17:42,820
Can you get up and eat them
338
00:17:42,820 --> 00:17:43,580
with me?
339
00:17:50,620 --> 00:17:51,690
Are you asleep?
340
00:18:27,490 --> 00:18:29,250
Today, Mr. Xu in Qiju Pavilion
341
00:18:30,450 --> 00:18:31,690
said an important person
342
00:18:31,690 --> 00:18:33,010
was impressed by my craft skills,
343
00:18:33,900 --> 00:18:35,100
so he wanted to meet me.
344
00:18:36,580 --> 00:18:37,930
But all I was thinking at that time
345
00:18:37,930 --> 00:18:39,650
was that I must come back to have dinner with you.
346
00:18:40,490 --> 00:18:41,730
So I declined to meet with that person.
347
00:18:42,730 --> 00:18:44,300
Later, on my way back,
348
00:18:44,810 --> 00:18:46,160
I met a child.
349
00:18:47,170 --> 00:18:48,690
He gave me a lantern,
350
00:18:49,820 --> 00:18:51,540
saying that it would
351
00:18:51,970 --> 00:18:53,170
lead me
352
00:18:53,170 --> 00:18:54,820
to a gentleman who was longing to see me.
353
00:18:57,900 --> 00:18:59,100
I thought that was you,
354
00:18:59,540 --> 00:19:00,780
so I went for the meeting.
355
00:19:18,300 --> 00:19:19,210
I'm sorry.
356
00:19:20,860 --> 00:19:22,010
I didn't know you would
357
00:19:22,010 --> 00:19:23,210
wait for me for so long.
358
00:19:41,170 --> 00:19:42,170
I've finished eating.
359
00:19:42,540 --> 00:19:43,650
I should probably go.
360
00:19:44,690 --> 00:19:45,900
If you feel hungry,
361
00:19:46,060 --> 00:19:47,300
please get up and have a bite.
362
00:19:48,210 --> 00:19:49,970
If you let the noodles sit here for too long,
363
00:19:50,260 --> 00:19:51,500
they will stick together and taste bad.
364
00:20:33,140 --> 00:20:34,900
Grand Elder, we're out of Blood Pills.
365
00:20:34,900 --> 00:20:36,300
Maybe you'll feel better with this ginseng tea.
366
00:20:38,620 --> 00:20:39,900
Without Blood Pills,
367
00:20:41,300 --> 00:20:43,170
whatever I drink won't make a difference.
368
00:20:44,170 --> 00:20:44,970
How about...
369
00:20:45,010 --> 00:20:45,650
How about
370
00:20:45,650 --> 00:20:46,930
we beg the High Priest?
371
00:20:47,250 --> 00:20:48,490
He might agree, right?
372
00:21:12,620 --> 00:21:13,340
Mr. Qi!
373
00:21:13,340 --> 00:21:14,490
Isn't he Mr. Qi?
374
00:21:14,780 --> 00:21:15,580
Mr. Qi,
375
00:21:15,650 --> 00:21:16,490
word has it in the city
376
00:21:16,490 --> 00:21:17,410
that you're preparing a new work.
377
00:21:17,410 --> 00:21:18,210
Is it true?
378
00:21:18,300 --> 00:21:19,100
Mr. Qi,
379
00:21:19,100 --> 00:21:19,820
you said you were creating
380
00:21:19,820 --> 00:21:20,780
a new work half a year ago.
381
00:21:20,780 --> 00:21:21,210
We have waited
382
00:21:21,210 --> 00:21:22,340
for so long.
383
00:21:22,340 --> 00:21:22,930
When can we
384
00:21:22,930 --> 00:21:24,180
feast our eyes on your new work?
385
00:21:24,210 --> 00:21:24,970
Yeah!
386
00:21:24,970 --> 00:21:26,580
When can we feast our eyes on it?
387
00:21:27,060 --> 00:21:27,860
Mr. Qi,
388
00:21:27,970 --> 00:21:29,210
could you tell us something
389
00:21:29,210 --> 00:21:30,250
about your new work?
390
00:21:30,250 --> 00:21:31,930
Yes! Please, tell us about it.
391
00:21:32,330 --> 00:21:33,250
Ladies and gentlemen,
392
00:21:33,780 --> 00:21:34,900
when my new work is ready,
393
00:21:34,900 --> 00:21:36,780
I will certainly let you know.
394
00:21:36,930 --> 00:21:38,010
However, for now,
395
00:21:38,140 --> 00:21:39,930
please don't block the road.
396
00:21:39,970 --> 00:21:41,410
After all, I don't own
397
00:21:41,410 --> 00:21:42,900
the streets of Yandu City.
398
00:21:44,140 --> 00:21:45,540
If you keep chasing
399
00:21:45,650 --> 00:21:46,780
after me like this,
400
00:21:46,930 --> 00:21:48,250
I'm afraid it will
401
00:21:48,270 --> 00:21:49,510
bring me a bad reputation.
402
00:21:54,620 --> 00:21:55,410
Mr. Zhao.
403
00:21:55,690 --> 00:21:56,490
Thank you.
404
00:21:56,510 --> 00:21:57,350
You're welcome.
405
00:22:00,780 --> 00:22:01,580
Stop now.
406
00:22:03,380 --> 00:22:04,620
High Priest Yuanzhong,
407
00:22:11,100 --> 00:22:12,820
what a lovely surprise to see you here.
408
00:22:13,430 --> 00:22:15,560
I was looking everywhere for you.
409
00:22:16,040 --> 00:22:16,840
What do you want?
410
00:22:19,540 --> 00:22:20,930
Let's talk inside.
411
00:22:26,300 --> 00:22:27,140
High Priest,
412
00:22:27,140 --> 00:22:28,490
you usually eat here, don't you?
413
00:22:29,930 --> 00:22:31,100
Nobody invited you to come.
414
00:22:33,540 --> 00:22:34,340
Sir,
415
00:22:34,580 --> 00:22:35,620
may I take your order?
416
00:22:36,930 --> 00:22:37,780
Bring me
417
00:22:37,780 --> 00:22:38,660
all the signature dishes
418
00:22:38,690 --> 00:22:40,010
of your restaurant.
419
00:22:40,970 --> 00:22:41,930
I'm sorry.
420
00:22:41,930 --> 00:22:43,210
We only serve noodles,
421
00:22:43,210 --> 00:22:44,210
and nothing else.
422
00:22:44,350 --> 00:22:45,320
Nothing else?
423
00:22:49,010 --> 00:22:50,250
Then go out and buy some.
424
00:22:51,140 --> 00:22:51,970
Go to Dengyun House.
425
00:22:52,100 --> 00:22:53,810
They know what I like to eat.
426
00:22:53,880 --> 00:22:54,680
Plus,
427
00:22:55,870 --> 00:22:57,430
the bill will be paid by this gentleman.
428
00:23:03,300 --> 00:23:04,890
That's it. Just go.
429
00:23:05,170 --> 00:23:05,970
Do as I say.
430
00:23:06,380 --> 00:23:07,180
Okay.
431
00:23:33,070 --> 00:23:34,710
You didn't order the sweet and sour crispy pork for me!
432
00:23:43,020 --> 00:23:44,170
Why are you glaring at me?
433
00:23:49,850 --> 00:23:52,250
You deserve to pay for this meal.
434
00:23:52,820 --> 00:23:54,380
I searched all the hotels,
435
00:23:54,380 --> 00:23:55,690
but I couldn't find you.
436
00:23:56,250 --> 00:23:57,300
Where are you staying?
437
00:23:57,540 --> 00:23:58,690
Cut to the chase.
438
00:24:00,900 --> 00:24:01,780
You know what?
439
00:24:02,970 --> 00:24:04,450
A person's life
440
00:24:04,840 --> 00:24:07,630
is like a long journey.
441
00:24:08,340 --> 00:24:10,370
One may have an idea when his or her journey starts.
442
00:24:10,900 --> 00:24:12,300
But on the way,
443
00:24:12,300 --> 00:24:14,300
he or she might have a change of mind.
444
00:24:14,900 --> 00:24:15,730
Nonetheless,
445
00:24:16,690 --> 00:24:17,730
in any case,
446
00:24:18,090 --> 00:24:20,410
the beautiful scenery remains constant.
447
00:24:20,700 --> 00:24:23,700
You and I are just passersby on her journey.
448
00:24:24,250 --> 00:24:25,120
Do you understand?
449
00:24:25,140 --> 00:24:25,950
No, I don't.
450
00:24:27,780 --> 00:24:29,060
From the bottom of my heart,
451
00:24:29,060 --> 00:24:30,670
I don't think you two are suitable for each other.
452
00:24:31,540 --> 00:24:33,150
There's no way she would be into
453
00:24:33,180 --> 00:24:35,130
someone like you instead of me.
454
00:24:39,020 --> 00:24:40,850
But she still fell for you.
455
00:24:41,410 --> 00:24:42,740
What exactly are you trying to say?
456
00:24:43,650 --> 00:24:44,450
Nothing.
457
00:24:44,780 --> 00:24:45,460
Never mind.
458
00:24:46,060 --> 00:24:47,300
I said that in your best interest.
459
00:24:55,060 --> 00:24:56,570
This is the Divine Left Hand, isn't it?
460
00:24:58,100 --> 00:24:59,300
I've heard it's quite powerful.
461
00:24:59,300 --> 00:25:00,340
Show me what it's capable of.
462
00:25:06,100 --> 00:25:08,860
Are you sure you want to see that?
463
00:25:21,300 --> 00:25:22,100
Forget it.
464
00:25:23,100 --> 00:25:23,930
Don't show me.
465
00:25:25,580 --> 00:25:26,690
High Priest Yuanzhong,
466
00:25:27,970 --> 00:25:30,540
I wish you happiness.
467
00:25:32,150 --> 00:25:32,950
Me?
468
00:25:33,170 --> 00:25:33,970
Yes.
469
00:25:35,780 --> 00:25:37,170
You'll live a long life.
470
00:25:45,060 --> 00:25:46,210
It's a shame I can't enjoy the food now.
471
00:25:47,210 --> 00:25:48,010
Goodbye.
472
00:27:04,060 --> 00:27:05,780
These medicines can improve your energy.
473
00:27:05,970 --> 00:27:07,340
I also bought some snacks
474
00:27:07,830 --> 00:27:09,310
for you and Xue.
475
00:27:09,410 --> 00:27:10,140
Here you are.
476
00:27:10,760 --> 00:27:11,960
Why are you doing all this?
477
00:27:14,240 --> 00:27:16,550
I'd love to help those in need and do a good deed every day.
478
00:27:20,240 --> 00:27:21,080
I know.
479
00:27:21,110 --> 00:27:22,800
Your nature isn't essentially bad.
480
00:27:23,210 --> 00:27:23,930
Otherwise, those
481
00:27:23,930 --> 00:27:25,140
who have tried to catch you along your way
482
00:27:25,140 --> 00:27:26,540
would have died long ago.
483
00:27:27,170 --> 00:27:28,490
I have been deprived of my magic source,
484
00:27:28,770 --> 00:27:29,770
so I couldn't beat them down.
485
00:27:30,210 --> 00:27:31,690
Even though you've lost your magic source,
486
00:27:31,820 --> 00:27:32,900
as a War Demon,
487
00:27:32,900 --> 00:27:34,010
you would barely
488
00:27:34,010 --> 00:27:35,580
break a sweat to kill them.
489
00:27:38,490 --> 00:27:39,780
Some people and some things
490
00:27:40,170 --> 00:27:42,010
are not as simple as they appear.
491
00:27:42,490 --> 00:27:44,010
If you just enjoy being kind and generous,
492
00:27:44,250 --> 00:27:46,010
then please keep your eyes open.
493
00:27:46,730 --> 00:27:47,540
Otherwise,
494
00:27:51,580 --> 00:27:53,380
you might get hurt by someone one day.
495
00:27:55,580 --> 00:27:57,250
I don't understand what you're saying.
496
00:27:58,580 --> 00:28:00,010
The High Priest of the Youhu Clan
497
00:28:01,100 --> 00:28:02,410
has probably turned into a demon.
498
00:28:20,930 --> 00:28:22,490
Look at the sea.
499
00:28:23,080 --> 00:28:24,350
It's dark and gloom.
500
00:28:24,730 --> 00:28:26,120
with raging storms and snow.
501
00:28:26,670 --> 00:28:28,950
Your sea of consciousness is so dark.
502
00:28:29,410 --> 00:28:31,100
It barely has any difference from
503
00:28:31,100 --> 00:28:32,330
the inner world of us demons.
504
00:28:32,610 --> 00:28:34,850
It's your fate to grow into a demon.
505
00:28:35,580 --> 00:28:37,410
Join us now.
506
00:28:37,930 --> 00:28:39,900
Become one with me.
507
00:28:40,320 --> 00:28:42,110
Be a member of the demon clan!
508
00:28:42,860 --> 00:28:43,620
That night,
509
00:28:43,620 --> 00:28:44,540
I overheard the conversation
510
00:28:44,540 --> 00:28:45,730
between them and Li Chaoyang.
511
00:28:46,450 --> 00:28:47,690
Yuanzhong's eyes
512
00:28:48,170 --> 00:28:49,620
are like those of a demon.
513
00:28:50,450 --> 00:28:52,210
Li Chaoyang wouldn't have said those words without reason.
514
00:28:52,780 --> 00:28:54,170
You're with Yuanzhong all the time.
515
00:28:54,620 --> 00:28:55,930
Please do stay alert.
516
00:29:04,990 --> 00:29:11,050
[Liujiao Palace]
517
00:29:23,850 --> 00:29:26,640
♫Too many old dreams♫
518
00:29:27,120 --> 00:29:30,130
♫Where did the snow fall to?♫
519
00:29:29,540 --> 00:29:31,970
Catching a glimpse of Chizhou to the east of Tanlu Pavilion,
520
00:29:30,860 --> 00:29:34,700
♫Going to face a catastrophe♫
521
00:29:32,140 --> 00:29:33,300
I was delighted.
522
00:29:33,580 --> 00:29:35,780
We crossed Di River and Wan Creek.
523
00:29:35,090 --> 00:29:37,920
♫No one is irrelevant♫
524
00:29:36,210 --> 00:29:37,170
After passing through some lonely lands,
525
00:29:37,450 --> 00:29:38,620
we drank sweet wine aplenty.
526
00:29:39,300 --> 00:29:40,410
Everyone enjoyed the party.
527
00:29:41,100 --> 00:29:43,770
♫A slight ripple in my gaze♫
528
00:29:41,250 --> 00:29:42,620
There was a good spread of delicious and precious food.
529
00:29:43,790 --> 00:29:47,980
♫Who knows the warmth and cold of my fleeting life?♫
530
00:29:43,820 --> 00:29:44,970
Countless jugs of wine were provided.
531
00:29:45,650 --> 00:29:48,620
Laying on ice, we drank happily; watching the snow, we sang pleasantly.
532
00:29:48,640 --> 00:29:52,250
♫If staying together is difficult, it's not worth it♫
533
00:29:52,270 --> 00:29:55,300
♫I'll return what's left of my life♫
534
00:29:54,300 --> 00:29:55,410
On a clear night,
535
00:29:56,340 --> 00:29:57,820
an unusual phenomenon appeared.
536
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
♫Falling into the mortal world♫
537
00:29:58,430 --> 00:30:00,430
♫Wandering through the clouds and rivers♫
538
00:29:58,490 --> 00:29:59,620
Across the black sky,
539
00:30:00,210 --> 00:30:01,900
a beam of five-colored light showed up.
540
00:30:00,640 --> 00:30:03,920
♫Being by your side is like finding the shore♫
541
00:30:02,640 --> 00:30:03,770
It was like a dragon, or a snake.
542
00:30:04,190 --> 00:30:07,290
♫If between oaths♫
543
00:30:04,450 --> 00:30:05,690
The whole space was lit up.
544
00:30:06,570 --> 00:30:07,730
It didn't go away until half a month later.
545
00:30:07,540 --> 00:30:09,340
♫I hold onto the longing for just one more glance♫
546
00:30:09,610 --> 00:30:13,010
♫Unwilling to bid farewell for good♫
547
00:30:13,850 --> 00:30:15,850
♫Tears grow cold in a single cup♫
548
00:30:14,580 --> 00:30:15,370
Yuanzhong,
549
00:30:15,840 --> 00:30:17,920
this world is really big.
550
00:30:16,220 --> 00:30:18,190
♫Longing fades in half♫
551
00:30:18,340 --> 00:30:19,650
The feuds between Youhu Clan
552
00:30:18,380 --> 00:30:22,190
♫Like flowers in a mirror, or the moon in the water♫
553
00:30:19,650 --> 00:30:21,580
and the War Demons aren't the only thing that exists.
554
00:30:22,410 --> 00:30:24,060
You should go out, see the world,
555
00:30:23,330 --> 00:30:30,260
♫A thousand years of long nights, yearning from dawn to dusk♫
556
00:30:24,510 --> 00:30:26,190
and spend some joyful days.
557
00:30:43,250 --> 00:30:44,340
You want to read it too?
558
00:30:46,780 --> 00:30:47,650
Then let's read it together.
559
00:30:51,150 --> 00:30:53,820
♫A slight ripple in my gaze♫
560
00:30:53,490 --> 00:30:57,210
Catching a glimpse of Chizhou to the east of Tanlu Pavilion,
561
00:30:53,840 --> 00:30:57,550
♫Who knows the warmth and cold of my fleeting life?♫
562
00:30:57,410 --> 00:30:58,850
I was delighted.
563
00:30:58,080 --> 00:31:02,000
♫If staying together is difficult, it's not worth it♫
564
00:31:02,210 --> 00:31:05,240
♫I'll return what's left of my life♫
565
00:31:06,460 --> 00:31:08,460
♫Falling into the mortal world♫
566
00:31:08,590 --> 00:31:10,590
♫Wandering through the clouds and rivers♫
567
00:31:11,080 --> 00:31:14,470
♫Being by your side is like finding the shore♫
568
00:31:15,140 --> 00:31:17,090
♫The moon falls by the riverbank♫
569
00:31:17,270 --> 00:31:19,270
♫The light finally dims♫
570
00:31:19,330 --> 00:31:23,680
♫How can my heart be at ease?♫
571
00:31:20,900 --> 00:31:21,820
What are you doing?
572
00:31:23,760 --> 00:31:25,900
♫Tears grow cold in a single cup♫
573
00:31:25,930 --> 00:31:27,900
♫Longing fades in half♫
574
00:31:28,260 --> 00:31:32,070
♫Like flowers in a mirror, or the moon in the water♫
575
00:31:29,340 --> 00:31:30,140
Nothing.
576
00:31:31,620 --> 00:31:32,580
I'm just checking on Xiu.
577
00:31:33,050 --> 00:31:42,810
♫The lonely guest can't sleep, destiny can't be undone; speechless♫
578
00:31:45,580 --> 00:31:46,690
The mushrooms look fresh.
579
00:31:56,930 --> 00:31:58,140
Leave the water till later.
580
00:31:58,860 --> 00:31:59,820
Let the soup be cooked for longer,
581
00:32:00,650 --> 00:32:01,860
so the taste can be stronger.
582
00:32:14,170 --> 00:32:15,340
Where have you been today?
583
00:32:17,210 --> 00:32:18,010
I...
584
00:32:20,960 --> 00:32:22,240
I went to Qiju Pavilion.
585
00:32:22,620 --> 00:32:23,650
What for?
586
00:32:24,290 --> 00:32:25,450
To repair five-wheel fans.
587
00:32:27,490 --> 00:32:28,300
Well...
588
00:32:29,540 --> 00:32:30,410
Mr. Xu
589
00:32:31,100 --> 00:32:32,500
asked me to repair them.
590
00:32:35,980 --> 00:32:37,460
I didn't ask who told you to fix them.
591
00:32:37,950 --> 00:32:40,300
You went to Qiju Pavilion
592
00:32:40,380 --> 00:32:41,170
must be because Mr. Xu
593
00:32:41,170 --> 00:32:42,300
asked you for a favor.
594
00:32:44,540 --> 00:32:45,340
That said,
595
00:32:46,060 --> 00:32:46,860
weren't those fans
596
00:32:46,860 --> 00:32:48,170
just fixed a few days ago?
597
00:32:49,490 --> 00:32:50,580
There are many five-wheel fans.
598
00:32:51,210 --> 00:32:52,410
Dozens of them.
599
00:32:53,340 --> 00:32:54,380
The repair isn't done yet.
600
00:33:11,300 --> 00:33:13,340
Do you remember Xue?
601
00:33:16,170 --> 00:33:16,970
Xue?
602
00:33:18,580 --> 00:33:20,060
Xue from the tower ship.
603
00:33:21,300 --> 00:33:22,450
I mean that handmaiden.
604
00:33:22,930 --> 00:33:23,860
The chubby one,
605
00:33:24,140 --> 00:33:25,580
with a lovely smile.
606
00:33:26,690 --> 00:33:28,010
After she got off the tower ship,
607
00:33:28,140 --> 00:33:30,100
she used her commission to rent a small house.
608
00:33:30,450 --> 00:33:31,490
Now she's staying
609
00:33:31,490 --> 00:33:32,900
near the entrance of Daozi Street.
610
00:33:33,380 --> 00:33:34,780
I was wondering
611
00:33:34,860 --> 00:33:36,730
why she wouldn't go home.
612
00:33:36,860 --> 00:33:38,300
Maybe she just feels unpleasant
613
00:33:38,300 --> 00:33:39,580
to live with her brother and sister-in-law.
614
00:33:40,060 --> 00:33:40,860
And I...
615
00:33:53,060 --> 00:33:54,300
I want to ask you something.
616
00:33:55,620 --> 00:33:56,410
What is it?
617
00:33:58,920 --> 00:34:00,050
At the end of your sea of consciousness,
618
00:34:00,860 --> 00:34:02,340
which is the ninth layer of your dream,
619
00:34:03,410 --> 00:34:04,540
what exactly does it contain?
620
00:34:31,780 --> 00:34:32,700
You want to know that?
621
00:34:34,300 --> 00:34:35,340
Yes, I do.
622
00:34:43,490 --> 00:34:44,700
I'll tell you later.
623
00:35:32,740 --> 00:35:33,530
Qian Lin,
624
00:35:33,740 --> 00:35:34,530
I really don't know
625
00:35:34,530 --> 00:35:35,340
where Tanyin lives.
626
00:35:35,340 --> 00:35:35,820
You can keep following me,
627
00:35:35,820 --> 00:35:36,970
but I still don't know where she lives.
628
00:35:37,130 --> 00:35:38,570
I'm really worried about her.
629
00:35:38,700 --> 00:35:40,050
What are you worried about?
630
00:35:40,340 --> 00:35:41,410
She is with the High Priest
631
00:35:41,410 --> 00:35:42,740
of Youhu Clan now.
632
00:35:42,780 --> 00:35:44,930
The High Priest is a god.
633
00:35:44,930 --> 00:35:46,410
Nobody can hurt her.
634
00:35:47,260 --> 00:35:48,180
A god?
635
00:35:48,450 --> 00:35:49,570
Who knows which he really is,
636
00:35:49,710 --> 00:35:50,900
a god or a demon?
637
00:36:19,660 --> 00:36:21,300
The weather is good.
638
00:36:21,450 --> 00:36:23,050
It's time to come out and enjoy the sunshine.
639
00:36:23,420 --> 00:36:24,230
Indeed.
640
00:36:25,230 --> 00:36:26,630
There is a letter from Elder Xinyao,
641
00:36:26,760 --> 00:36:28,510
inquiring about your condition.
642
00:36:29,900 --> 00:36:30,820
Just tell her
643
00:36:31,090 --> 00:36:32,490
I am all fine.
644
00:36:34,010 --> 00:36:35,010
It turns out that the people
645
00:36:35,010 --> 00:36:36,660
in Fangwai Mountain also care about Mr. Tanghua.
646
00:36:39,660 --> 00:36:40,660
Mr. Tanghua.
647
00:36:40,860 --> 00:36:42,010
Greetings, Young City Lord.
648
00:36:42,220 --> 00:36:44,050
You're looking much better now.
649
00:36:44,050 --> 00:36:45,130
I'm relieved.
650
00:36:45,380 --> 00:36:46,970
Today, I specially brought
651
00:36:47,010 --> 00:36:48,340
some seasonal fruits
652
00:36:48,340 --> 00:36:49,610
to you.
653
00:36:50,130 --> 00:36:51,450
These are some local specialties
654
00:36:51,450 --> 00:36:52,780
of Yandu City.
655
00:36:52,860 --> 00:36:53,970
We do have some fruits
656
00:36:53,970 --> 00:36:55,820
that we usually send to Fangwai Mountain as tributes.
657
00:36:56,180 --> 00:36:58,090
But they're not as good as the freshly picked fruits.
658
00:36:58,700 --> 00:36:59,860
Thank you, Young City Lord.
659
00:37:00,180 --> 00:37:01,930
Are you satisfied with the servants?
660
00:37:02,380 --> 00:37:03,970
If you need anything or have a complaint,
661
00:37:03,970 --> 00:37:05,010
please do let me know.
662
00:37:05,350 --> 00:37:06,760
Thank you for being such a nice host.
663
00:37:06,860 --> 00:37:08,090
Everything is fine here.
664
00:37:09,380 --> 00:37:11,300
Mr. Tanghua, you came from afar.
665
00:37:11,300 --> 00:37:13,260
It has been long since you left home.
666
00:37:13,490 --> 00:37:15,090
I believe there are many affairs to
667
00:37:15,090 --> 00:37:16,340
be dealt with in Fangwai Mountain.
668
00:37:16,700 --> 00:37:17,970
It's no wonder that Immortal Elder Xinyao
669
00:37:17,970 --> 00:37:20,130
often sends her regards to you.
670
00:37:21,000 --> 00:37:22,520
Elder Xinyao is kind.
671
00:37:22,780 --> 00:37:24,530
She cares about everyone in the clan,
672
00:37:24,610 --> 00:37:25,440
not just me.
673
00:37:25,930 --> 00:37:27,410
But you're still different.
674
00:37:27,530 --> 00:37:28,780
You are the commander of
675
00:37:28,780 --> 00:37:29,930
the War Division in Youhu Clan.
676
00:37:29,930 --> 00:37:31,900
You hold a high ranking and strong power in the clan.
677
00:37:32,010 --> 00:37:32,740
I bet
678
00:37:32,770 --> 00:37:34,780
they need to ask your advice
679
00:37:34,780 --> 00:37:35,660
about numerous affairs
680
00:37:35,660 --> 00:37:37,090
on a daily basis.
681
00:37:38,090 --> 00:37:39,300
I think I hardly handle as many
682
00:37:39,300 --> 00:37:40,860
issues as you do, Young City Lord.
683
00:37:41,490 --> 00:37:42,700
The old city lord is in seclusion now.
684
00:37:42,860 --> 00:37:44,570
I believe you must be attending to
685
00:37:44,660 --> 00:37:45,780
all the affairs in Yandu City right now,
686
00:37:45,780 --> 00:37:46,780
aren't you, Young City Lord?
687
00:37:48,220 --> 00:37:49,780
Now that I'm in this position,
688
00:37:49,930 --> 00:37:51,090
I have to fulfill my duties.
689
00:37:51,300 --> 00:37:53,410
The War Demons have reappeared.
690
00:37:53,740 --> 00:37:56,700
Next, the War Division of Youhu Clan
691
00:37:56,820 --> 00:37:58,260
will absolutely be busy working
692
00:37:58,260 --> 00:37:59,130
and making plans.
693
00:37:59,610 --> 00:38:00,970
It's true that your health
694
00:38:00,970 --> 00:38:01,970
has improved,
695
00:38:01,970 --> 00:38:03,220
but riding a horse back home
696
00:38:03,220 --> 00:38:04,050
to handle affairs
697
00:38:04,050 --> 00:38:06,050
must be inconvenient to you.
698
00:38:06,490 --> 00:38:07,380
So a few days ago,
699
00:38:07,380 --> 00:38:08,490
I already had my servants
700
00:38:08,490 --> 00:38:10,180
prepare a cozy carriage
701
00:38:10,410 --> 00:38:12,050
for your use.
702
00:38:15,340 --> 00:38:17,660
Young City Lord, it's very considerate of you.
703
00:38:17,900 --> 00:38:18,700
Jiuguang,
704
00:38:19,020 --> 00:38:19,950
wash the fruits
705
00:38:19,980 --> 00:38:21,130
brought by Young City Lord,
706
00:38:21,130 --> 00:38:22,300
and get us a pot of tea.
707
00:38:22,700 --> 00:38:23,820
I've been here for days,
708
00:38:23,930 --> 00:38:25,820
yet you and I haven't had a nice talk.
709
00:38:26,610 --> 00:38:27,410
That's true.
710
00:38:27,700 --> 00:38:28,490
Young City Lord.
711
00:38:28,820 --> 00:38:29,780
Mr. Tanghua,
712
00:38:29,780 --> 00:38:31,340
it's time you took medicine.
713
00:38:31,380 --> 00:38:32,370
As Young Mistress Zhi Dai said,
714
00:38:32,370 --> 00:38:33,610
you can't drink tea before taking medicine.
715
00:38:33,610 --> 00:38:34,820
Would you come back inside?
716
00:38:36,320 --> 00:38:37,400
I nearly forgot it.
717
00:38:38,570 --> 00:38:41,440
Young City Lord, I'm sorry I have to go.
718
00:38:43,360 --> 00:38:44,170
No problem.
719
00:38:55,850 --> 00:38:57,140
Youhu Clan
720
00:38:57,780 --> 00:38:59,380
just won't leave us alone.
721
00:39:01,340 --> 00:39:02,980
He can't keep spying on us for much longer.
722
00:39:03,850 --> 00:39:05,930
The commander of Youhu Clan's War Division
723
00:39:06,270 --> 00:39:08,380
can't stay forever in Yandu City, right?
724
00:39:11,180 --> 00:39:12,490
The young city lord
725
00:39:13,530 --> 00:39:14,690
seems to be up to something.
726
00:39:16,320 --> 00:39:17,170
Keep an eye on him.
727
00:39:18,860 --> 00:39:19,610
I need to know
728
00:39:19,610 --> 00:39:21,450
what Zhi Yue is planning.
729
00:39:39,300 --> 00:39:40,820
I heard that the people in Yandu City
730
00:39:40,840 --> 00:39:42,430
had prepared a long time for this lantern show.
731
00:39:43,130 --> 00:39:43,930
Everyone has brought out
732
00:39:43,930 --> 00:39:45,660
all the pretty lanterns they have.
733
00:39:46,780 --> 00:39:47,900
So beautiful.
734
00:39:48,050 --> 00:39:49,490
Humans are always gifted
735
00:39:49,830 --> 00:39:51,200
at things like this.
736
00:39:54,130 --> 00:39:55,700
It didn't sound like a compliment.
737
00:39:56,230 --> 00:39:57,590
But it was, genuinely.
738
00:39:58,410 --> 00:39:59,570
I do appreciate a lot of things
739
00:40:00,180 --> 00:40:01,410
created by humans.
740
00:40:03,860 --> 00:40:04,660
Sir,
741
00:40:04,660 --> 00:40:05,700
here's a lantern for you.
742
00:40:05,700 --> 00:40:06,930
May good fortune befall you.
743
00:40:06,930 --> 00:40:07,660
Thank you.
744
00:40:12,260 --> 00:40:13,570
Such an auspicious omen.
745
00:40:14,970 --> 00:40:16,050
Just like the Lucky Eggs you created.
746
00:40:17,410 --> 00:40:18,220
Here you are.
747
00:40:32,010 --> 00:40:33,450
You have a beautiful smile now.
748
00:40:34,130 --> 00:40:35,090
Several days ago,
749
00:40:35,740 --> 00:40:37,330
you looked preoccupied.
750
00:40:51,220 --> 00:40:52,530
There are much more
751
00:40:52,900 --> 00:40:54,410
patrol guards today than before.
752
00:40:55,860 --> 00:40:56,820
That's for sure.
753
00:40:57,260 --> 00:40:58,490
This is a big event.
754
00:40:58,580 --> 00:41:00,300
They are deployed to ward off villains.
755
00:41:03,450 --> 00:41:04,660
When you traveled around
756
00:41:04,660 --> 00:41:05,900
as the Mute Lady of Wu Mountain,
757
00:41:06,440 --> 00:41:08,130
did you encounter anyone evil?
758
00:41:08,420 --> 00:41:10,020
How do you define "evil"?
759
00:41:11,190 --> 00:41:12,270
Those who are born evil, do or say evil things
760
00:41:12,300 --> 00:41:13,300
or harbor evil thoughts
761
00:41:13,600 --> 00:41:14,640
are evil.
762
00:41:15,860 --> 00:41:17,380
Of course I did.
763
00:41:17,660 --> 00:41:18,450
What happened then?
764
00:41:18,860 --> 00:41:20,010
What did you do?
765
00:41:22,570 --> 00:41:24,140
I would try to reason with them.
766
00:41:24,450 --> 00:41:25,820
What if you couldn't get through to them?
767
00:41:25,930 --> 00:41:26,780
In that case,
768
00:41:27,010 --> 00:41:27,700
I would use
769
00:41:27,730 --> 00:41:29,200
the Mute Lady of Wu Mountain's own way.
770
00:41:30,860 --> 00:41:31,820
The Mute Lady of Wu Mountain
771
00:41:31,820 --> 00:41:33,970
is regarded as a god by the people of the Eastern Wilderness.
772
00:41:34,180 --> 00:41:35,300
She would help anyone.
773
00:41:35,870 --> 00:41:38,030
It's hard to imagine she would have a way to deal with evil people.
774
00:41:40,410 --> 00:41:42,740
A Bodhisattva lowered eyebrows and a Vajra's angry glare
775
00:41:43,010 --> 00:41:44,130
both represent mercy.
776
00:41:44,740 --> 00:41:45,820
If one knows something is evil
777
00:41:45,900 --> 00:41:47,220
but still indulges it,
778
00:41:47,450 --> 00:41:48,660
then this person is doing evil.
779
00:41:52,260 --> 00:41:53,050
Right.
780
00:41:54,220 --> 00:41:55,010
However,
781
00:41:56,090 --> 00:41:57,900
what if an evil person is wronged?
782
00:42:00,810 --> 00:42:02,000
Only what one does can define who he is.
783
00:42:03,090 --> 00:42:04,570
Nobody is perfect if judged by their thoughts.
784
00:42:04,900 --> 00:42:06,820
For those who harbor evil intentions or speak evil things,
785
00:42:07,180 --> 00:42:08,570
we cannot ignore
786
00:42:08,570 --> 00:42:09,780
how they have been wronged.
787
00:42:10,380 --> 00:42:11,820
For those who are born evil or do evil deeds,
788
00:42:11,900 --> 00:42:12,860
we should look at
789
00:42:12,900 --> 00:42:14,380
the results of their doings.
790
00:42:16,310 --> 00:42:19,110
It sounds like there are certain standards.
791
00:42:20,220 --> 00:42:21,010
But
792
00:42:22,060 --> 00:42:23,380
who set up those standards?
793
00:42:24,260 --> 00:42:26,120
Can you represent fairness and justice?
794
00:42:27,490 --> 00:42:28,340
No, I cannot.
795
00:42:28,810 --> 00:42:30,960
But the Six Realms work by their own rules.
796
00:42:31,020 --> 00:42:32,980
Humans have their own laws.
797
00:42:33,010 --> 00:42:35,050
Immortals have their own rules.
798
00:42:35,410 --> 00:42:37,490
If someone goes against the order and rules,
799
00:42:37,540 --> 00:42:38,630
disregards all the living beings,
800
00:42:38,790 --> 00:42:41,340
aims to become a demon and disturbs the harmony,
801
00:42:42,970 --> 00:42:44,700
this person will be punished by heavenly laws.
802
00:42:45,200 --> 00:42:47,120
As many reasons as this person may have,
803
00:42:48,090 --> 00:42:49,410
he or she must pay a price
804
00:42:49,410 --> 00:42:50,490
for what he or she has done.
52953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.