Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,419 --> 00:00:05,139
Neljä oslolaista finanssihaita kertoi
meille tarinansa keväällä 2017.
2
00:00:05,219 --> 00:00:09,379
Sarja perustuu heidän sekä
muiden asianosaisten kertomuksiin.
3
00:00:28,299 --> 00:00:32,499
Kertoisitko, mitä tapahtui?
4
00:00:35,859 --> 00:00:37,659
Toki.
5
00:00:43,139 --> 00:00:46,099
Saatoin kyllä
painaa hänet seinää vasten.
6
00:00:46,179 --> 00:00:49,539
Mutta siinä kaikki.
Tuota en ole tehnyt.
7
00:00:49,659 --> 00:00:52,259
Lääkärit totesivat selkeästi, -
8
00:00:52,339 --> 00:00:59,019
että otsan haava on tullut lyönnistä.
9
00:01:01,059 --> 00:01:06,299
Tai sitten häntä on isketty otsalla.
10
00:01:09,979 --> 00:01:13,739
Mitä hän itse sanoo?
- Se ei kuulu sinulle.
11
00:01:16,299 --> 00:01:21,299
Kuulehan, haluan olla avuksi.
- Hyvä.
12
00:01:22,179 --> 00:01:25,979
Mutta minä en tehnyt tätä.
13
00:01:26,979 --> 00:01:30,139
Miten hän kaatui portaisiin?
14
00:01:30,219 --> 00:01:34,219
En tiedä,
mutta minä en häntä kaatanut.
15
00:01:34,419 --> 00:01:41,579
Sanot siis,
että tämä raskaana oleva nainen -
16
00:01:44,539 --> 00:01:47,819
heittäytyi
vapaaehtoisesti portaita alas.
17
00:01:50,099 --> 00:01:53,619
Ja sen jälkeen sinä lähdit ulkomaille.
18
00:01:55,619 --> 00:01:58,819
Lensit Nizzaan
heti seuraavana aamuna, -
19
00:01:58,899 --> 00:02:02,219
kun olit työntänyt
odottavan vaimosi portaita alas.
20
00:02:02,299 --> 00:02:04,179
Pelottiko sinua?
21
00:02:05,659 --> 00:02:10,459
Halusitko vain häipyä muualle?
- Ei kyse ollut siitä.
22
00:02:11,019 --> 00:02:14,099
Kertoisitko sitten,
mistä siinä oli kyse?
23
00:02:14,179 --> 00:02:16,299
Olisitko niin ystävällinen?
24
00:02:17,299 --> 00:02:19,099
Voitko kertoa?
25
00:02:22,139 --> 00:02:26,659
Minun täytyi matkustaa sinne
auttaakseni ystävää.
26
00:02:28,339 --> 00:02:30,139
Minkä asian kanssa?
27
00:02:30,979 --> 00:02:33,619
Ei minkään laittoman.
28
00:02:34,699 --> 00:02:36,379
Vai niin.
29
00:02:37,739 --> 00:02:43,139
Tehdään sitten niin,
että pääset nyt lähtemään.
30
00:02:44,099 --> 00:02:49,539
Kunhan et häivy
saman tien ulkomaille.
31
00:02:51,099 --> 00:02:53,859
Otamme yhteyttä myöhemmin.
32
00:02:54,499 --> 00:02:56,739
Adam, vielä yksi kysymys.
33
00:02:57,979 --> 00:03:02,419
Et kysynyt, miten hän tai lapsi voi.
34
00:03:03,739 --> 00:03:07,859
Eikö se ole outoa ottaen huomioon,
ettet tehnyt hänelle mitään?
35
00:03:10,699 --> 00:03:14,139
Miten hän...
- Nyt on liian myöhäistä kysyä.
36
00:03:14,219 --> 00:03:16,659
Mutta molemmat voivat hyvin.
37
00:03:16,739 --> 00:03:22,499
Älä ota häneen yhteyttä
ennen kuin hän ottaa sinuun.
38
00:03:22,859 --> 00:03:24,939
Hyvää päivänjatkoa.
39
00:03:50,499 --> 00:03:53,259
Muut ovat jo täällä. Tuletko sinä?
40
00:03:54,619 --> 00:03:56,259
Olen tulossa.
41
00:04:07,899 --> 00:04:10,379
EXIT Osa 8/8
42
00:04:11,739 --> 00:04:17,259
Hitto vie kanssasi, William...
- Ei nyt ruveta hätäilemään...
43
00:04:17,339 --> 00:04:22,459
Olisitko hiljaa, William?
Puhun nyt Helenelle.
44
00:04:22,619 --> 00:04:27,339
Tuon reissumme jälkeen Adam
tappaa sinut, jos et ole nyt hiljaa.
45
00:04:28,939 --> 00:04:30,979
No niin, Helene.
46
00:04:31,579 --> 00:04:35,779
Se oli siis silloin, kun hän...
- Ampui itseään päähän.
47
00:04:39,019 --> 00:04:41,779
Johdan firmaa vain,
kunnes William...
48
00:04:41,859 --> 00:04:45,579
Tiedän kyllä.
Mietin vain, että miksi.
49
00:04:46,419 --> 00:04:48,579
Miksi tämä tapahtui?
50
00:04:48,659 --> 00:04:53,259
Yleensä William onnistuu
repimään tuottoa mistä vain.
51
00:04:54,739 --> 00:04:56,979
Voit puhua suoraan.
52
00:04:57,059 --> 00:04:59,619
Me kaikki
haluamme pelastaa firman.
53
00:04:59,699 --> 00:05:02,619
Toivomme kaikki Williamin parasta.
54
00:05:03,099 --> 00:05:06,499
Minne menet?
- Puhutte niin kuin en olisi läsnä.
55
00:05:06,579 --> 00:05:11,299
Olisit sitten miettinyt tekemisiäsi!
- Adam, istu alas.
56
00:05:13,059 --> 00:05:15,139
Anna hänen olla.
57
00:05:18,379 --> 00:05:20,219
Jatketaan.
58
00:05:20,779 --> 00:05:23,659
Williamia ei juuri ole
näkynyt toimistolla.
59
00:05:23,739 --> 00:05:26,339
Ja silloin kun hän on paikalla...
60
00:05:27,099 --> 00:05:31,499
Hän tekee päätöksiä,
joita me muut emme kannata.
61
00:05:31,579 --> 00:05:33,659
Mistä se johtuu?
- En tiedä.
62
00:05:34,499 --> 00:05:41,099
Hän teki useita huonoja sijoituksia,
ja asiat ovat koko ajan pahenneet.
63
00:05:42,219 --> 00:05:45,219
Olemme pitäneet kokouksia
hänen veneessään, -
64
00:05:45,299 --> 00:05:48,779
sillä hän sanoo,
että joku kuuntelee toimistoa.
65
00:05:51,219 --> 00:05:56,219
Teemme näin: Adam, Henrik ja minä
annamme firmalle pääomaa.
66
00:05:56,299 --> 00:05:59,819
Sinä hankkiudut eroon
huonoista sijoituksista.
67
00:05:59,899 --> 00:06:03,459
Firmaa pitää kasvattaa
ennen kuin myymme osuutemme.
68
00:06:03,539 --> 00:06:08,179
Otamme teidät mukaan
kaikkiin sijoituksiimme -
69
00:06:08,259 --> 00:06:12,939
kunnes firman talous
on taas kunnossa.
70
00:06:13,299 --> 00:06:17,859
Williamille kerrotaan vain,
että sijoitukset tuottavat hyvin.
71
00:06:17,939 --> 00:06:21,059
William, voit tulla takaisin.
72
00:06:28,979 --> 00:06:31,339
Taidan tästä...
73
00:06:38,539 --> 00:06:40,699
Erikoista.
74
00:06:41,579 --> 00:06:44,299
William on tullut hulluksi.
75
00:06:45,619 --> 00:06:48,579
Ei hänen silti
tarvitse mennä konkkaan.
76
00:06:49,299 --> 00:06:54,139
Lähden mukaan pelastamaan firmaa,
etenkin kun Henrik lähtee myös.
77
00:06:54,219 --> 00:06:58,499
Mutta sen jälkeen emme enää voi
olla tekemisissä Williamin kanssa.
78
00:06:58,579 --> 00:07:01,499
Emme voi, ikävä kyllä.
79
00:07:05,019 --> 00:07:07,299
Käydäänkö hörppäämässä kaljat?
80
00:07:35,379 --> 00:07:38,579
Soitit Hermine Veilelle.
En voi vastata...
81
00:07:49,539 --> 00:07:51,099
Häiritsenkö?
82
00:07:51,179 --> 00:07:52,299
Et.
83
00:07:52,659 --> 00:07:54,259
Onko kaikki hyvin?
84
00:07:54,659 --> 00:07:57,059
Miksi kysyt?
85
00:07:58,339 --> 00:08:03,099
Halusin vain onnitella.
Kuulin, että sinusta tulee isä.
86
00:08:03,539 --> 00:08:08,459
Mistä kuulit?
- Juorut leviävät täällä äkkiä.
87
00:08:11,299 --> 00:08:18,379
Kaikki miehet ahdistuvat siitä aluksi.
Muuttaahan se elämän täysin.
88
00:08:18,459 --> 00:08:21,059
Luulin, etten ikinä hankkisi lapsia...
89
00:08:21,139 --> 00:08:24,419
Kiitos. Oliko vielä jotain?
90
00:08:27,019 --> 00:08:33,099
Jeppe soitti.
Hän tapaa Henrikin tunnin kuluttua.
91
00:08:33,299 --> 00:08:39,579
Lisäksi asianajaja Nordstedt haluaa
tavata sinut toimistollaan klo 16.
92
00:08:40,939 --> 00:08:46,019
Hän ei sanonut, mitä asia koski,
joten en voinut luvata, että tulet.
93
00:08:46,099 --> 00:08:48,459
Kiitos.
94
00:08:56,899 --> 00:09:01,539
Asianajotoimisto Nordstedt & Swang.
- Adam Veile tässä.
95
00:09:02,619 --> 00:09:05,899
Millaisista summista puhumme?
- Vaikea sanoa.
96
00:09:05,979 --> 00:09:09,379
Paljonko meidän täytyy laittaa...
97
00:09:09,459 --> 00:09:14,379
Yhteensä noin 70 miljoonaa.
- Ja sijoituskohteet päätämme me.
98
00:09:14,459 --> 00:09:17,939
Olemme johdossa
niin kauan kuin William on poissa.
99
00:09:18,019 --> 00:09:21,499
Sovimme takaisinmaksusta
sitten kun hän palaa.
100
00:09:22,019 --> 00:09:24,739
Muuten hän menisi siis konkkaan.
101
00:09:24,819 --> 00:09:29,459
Muuttujia on monta,
muttei hän ainakaan kylpisi rahassa.
102
00:09:29,539 --> 00:09:34,459
En jaksa lukea tätä,
mutta olen mukana.
103
00:09:34,699 --> 00:09:37,619
William on siis ihan...
- Täysin seinähullu.
104
00:09:37,699 --> 00:09:40,059
Ei sitä vielä tiedä.
105
00:09:41,179 --> 00:09:45,979
Eikö? Otetaanko vielä oluet?
- Pitää esitellä kvartaalikatsaus.
106
00:09:46,539 --> 00:09:50,859
Taidat odottaa sitä innolla.
- Kuuleehan sen. Tosi seksikäs sana.
107
00:09:51,499 --> 00:09:55,059
Sano se vielä kerran.
- Kvartaalikatsaus.
108
00:09:55,779 --> 00:09:59,859
Uskotko siis,
että William palaa vielä ruoriin?
109
00:09:59,939 --> 00:10:02,699
Hän tarvitsee vain aikaa.
- Ja se riittää?
110
00:10:02,779 --> 00:10:06,859
Hän tarvitsee aikaa.
- Ei aika häntä paranna.
111
00:10:06,939 --> 00:10:10,139
Hulluus on vain
lisääntynyt ajan myötä.
112
00:10:10,219 --> 00:10:12,179
Siltä se vaikuttaa.
113
00:10:16,019 --> 00:10:19,739
Käydään vielä sanomassa iskälle hei.
114
00:10:26,979 --> 00:10:29,979
Menkää vain jo autoon.
115
00:10:30,179 --> 00:10:33,979
Laittakaa reput takakonttiin
ja ottakaa iPadinne.
116
00:10:36,939 --> 00:10:39,259
Minne olette menossa?
117
00:10:39,739 --> 00:10:44,299
Mökille, kuten yleensä kesäisin.
118
00:10:45,259 --> 00:10:49,139
Sinä kai jäät tänne töihin,
kuten yleensä?
119
00:10:53,859 --> 00:10:56,779
Tai nyt et tietenkään tee töitä...
120
00:10:57,939 --> 00:11:01,539
Mutta mietin,
että on silti parempi, ettet tule.
121
00:11:06,819 --> 00:11:08,779
Pidä huolta itsestäsi.
122
00:11:09,059 --> 00:11:11,659
Soita, jos tulee jotain.
123
00:11:12,579 --> 00:11:14,939
Mutta älä tule käymään.
124
00:11:16,619 --> 00:11:19,419
Entä missä Pim on?
125
00:11:40,699 --> 00:11:44,339
Saanko kysyä yhtä juttua?
- Kysy pois.
126
00:11:44,859 --> 00:11:47,339
Miksi menit naimisiin?
127
00:11:48,379 --> 00:11:51,059
Sinullahan oli kaikki hyvin.
128
00:11:51,259 --> 00:11:56,099
Paitsi tietysti se, että Tomine
on keskivertoa mustasukkaisempi.
129
00:11:57,379 --> 00:12:00,059
Puhutaan jostain muusta.
130
00:12:00,139 --> 00:12:04,499
Mikä se sinun
kuulustelujuttusi oikein oli?
131
00:12:12,579 --> 00:12:15,259
Olin sekaisin häiden jälkeen...
132
00:12:15,339 --> 00:12:19,899
Jatkoin juomista
ja otin liikaa kokkelia...
133
00:12:21,019 --> 00:12:23,659
Olin aivan raivopäänä.
134
00:12:26,099 --> 00:12:27,699
Mitä sitten?
135
00:12:32,699 --> 00:12:35,099
En oikein tiedä.
136
00:12:40,699 --> 00:12:45,659
Päässäni on kuva siitä,
kun painan Hermineä seinää vasten.
137
00:12:46,699 --> 00:12:50,259
Sitten näin hänet
lattialla portaiden juuressa.
138
00:12:51,459 --> 00:12:55,739
Sairaalassa otetut kuvat
näyttivät kamalilta.
139
00:12:58,339 --> 00:13:01,019
En ole voinut tehdä sitä.
140
00:13:03,059 --> 00:13:06,019
En ole mikään vaimonhakkaaja.
141
00:13:09,539 --> 00:13:12,939
Hän on muuttanut pois,
enkä saa häntä kiinni.
142
00:13:15,979 --> 00:13:20,459
Raskaana olevan vaimon
pahoinpitely... Miltä kuulostaa?
143
00:13:22,619 --> 00:13:25,179
Onko hän edelleen raskaana?
144
00:13:25,419 --> 00:13:27,539
Ilmeisesti.
145
00:13:27,899 --> 00:13:30,259
Ja hän muutti pois?
146
00:13:33,379 --> 00:13:36,099
Tätähän sinä olet halunnutkin.
147
00:13:37,499 --> 00:13:43,979
Olet puhunut jo vuosikausia,
että suhteenne on käytännössä ohi.
148
00:13:44,899 --> 00:13:50,059
En halunnut, että tämä päättyy näin.
- Ehkä tämä on kaikille parhaaksi.
149
00:13:52,179 --> 00:13:58,099
Minun pitää puhua hänen kanssaan.
- Sinun täytyy olla nyt järkevä.
150
00:13:58,179 --> 00:14:02,619
Olit hänen kanssaan vain,
koska pelkäät olla yksin.
151
00:14:02,699 --> 00:14:06,619
Muttet ole
ollut tyytyväinen pitkään aikaan.
152
00:14:10,779 --> 00:14:13,059
Autanko sinua vähän?
153
00:14:16,379 --> 00:14:18,979
Minä panin Herminen raskaaksi.
154
00:14:20,739 --> 00:14:22,179
Mitä?
155
00:14:23,299 --> 00:14:27,179
Menin Thiefiin, kun olimme
ottaneet synteettistä kannabista.
156
00:14:27,259 --> 00:14:31,499
Hermine oli siellä
ja alkoi puhua lapsenteostanne.
157
00:14:31,939 --> 00:14:34,819
Hän kertoi,
että olitte käyneet testeissä, -
158
00:14:34,899 --> 00:14:38,059
ja kaikki näytti hyvältä
ja ehkä pian tärppäisi...
159
00:14:38,139 --> 00:14:43,139
Jos annat hänen luulla tuollaisia,
ei ihme, että hän on happamana.
160
00:14:43,219 --> 00:14:49,339
Niinpä kerroin,
että minä runkkasin siihen kuppiin, -
161
00:14:49,419 --> 00:14:52,659
ja sinä et voi saada lapsia.
162
00:14:52,739 --> 00:14:54,939
Sitten hän tarttui kalustani -
163
00:14:55,019 --> 00:14:59,339
ja talutti minut vessaan
rangaistakseen sinua.
164
00:14:59,419 --> 00:15:04,259
Hän oli uskoton,
joten sinulla ei ole hävittävää.
165
00:15:04,859 --> 00:15:07,899
Pääset eroon
kurjasta parisuhteesta, -
166
00:15:07,979 --> 00:15:12,659
eikä hän saa penniäkään,
koska todistan, että hän oli uskoton.
167
00:15:16,539 --> 00:15:21,659
Panit siis vaimoani Thiefin vessassa -
168
00:15:21,899 --> 00:15:24,619
ja kerroit hänelle steriloinnistani.
169
00:15:24,699 --> 00:15:26,299
Niin.
170
00:15:26,739 --> 00:15:29,659
Tein sen auttaakseni sinua.
171
00:15:29,739 --> 00:15:35,139
Olet ainoa, joka ei tajua,
että parisuhteesi vie elämänilosi.
172
00:15:35,219 --> 00:15:37,779
Minun tilanteeni on toinen.
173
00:15:37,859 --> 00:15:43,339
Minulla on vaimo ja neljä lasta,
joten en voi vain häipyä kuvioista.
174
00:15:43,419 --> 00:15:46,059
Sinä puolestasi olet nyt vapaa.
175
00:15:46,299 --> 00:15:48,139
Ole hyvä vain.
176
00:16:02,259 --> 00:16:03,899
Hitto vie...
177
00:16:04,899 --> 00:16:08,739
Tein sen sinun vuoksesi.
- Pitäisi kertoa vaimollesi.
178
00:16:09,059 --> 00:16:10,939
Sen kun kerrot.
179
00:16:11,099 --> 00:16:14,899
Ehkä minäkin tarvitsen jonkun
päättämään puolestani.
180
00:16:14,979 --> 00:16:17,659
Tein sen auttaakseni sinua.
181
00:16:17,899 --> 00:16:21,459
Helvetin itsekeskeinen kusipää.
182
00:16:22,619 --> 00:16:25,379
Adam, sinun vuoksesi!
183
00:16:41,419 --> 00:16:44,139
Katrine Nordstedt.
- Adam Veile.
184
00:16:47,099 --> 00:16:52,939
Tämä onkin jännää.
- Asiakkaani pyysi minua edustamaan häntä.
185
00:16:53,019 --> 00:16:54,899
Henrik?
186
00:16:55,939 --> 00:16:58,699
Etkö parempaa keksinyt?
187
00:16:58,779 --> 00:17:01,419
Olisit etsinyt
jonkun minua paremman.
188
00:17:01,499 --> 00:17:04,899
Tai edes tuntemattoman.
- Käydäänpä asiaan.
189
00:17:04,979 --> 00:17:09,939
Asiakkaani haluaa 50 000 kruunun
kuukausittaisen elatusavun -
190
00:17:10,019 --> 00:17:13,059
kunnes lapsi täyttää 18.
191
00:17:13,139 --> 00:17:17,019
Muita vaatimuksia ei ole.
192
00:17:18,379 --> 00:17:20,659
Kunnes lapsi täyttää 18?
193
00:17:20,899 --> 00:17:23,499
Paras ystäväni
panee sinut raskaaksi, -
194
00:17:23,579 --> 00:17:26,819
ja haluat, että minä maksan siitä!
195
00:17:26,899 --> 00:17:30,899
Sopimukseen
sisältyy salassapitopykälä, -
196
00:17:30,979 --> 00:17:35,019
eli asiantilaa ei tulla
käyttämään vahingoksesi.
197
00:17:35,099 --> 00:17:37,539
Tunnustat isyyden, -
198
00:17:37,619 --> 00:17:44,179
mutta muita velvollisuuksia
lasta kohtaan ei ole.
199
00:17:44,539 --> 00:17:49,619
Ei käy. Saat maksaa
huoraamisesi tulokset itse.
200
00:17:50,459 --> 00:17:53,379
Tai pyydä rahat Henrikiltä.
201
00:17:53,459 --> 00:17:57,299
Hänen tuore vaimonsakin
varmasti ilahtuu.
202
00:17:57,379 --> 00:18:02,019
Ehdotan,
että luet tämän rauhoituttuasi.
203
00:18:02,579 --> 00:18:05,059
Otamme yhteyttä maanantaina.
204
00:18:05,139 --> 00:18:07,459
Ei käy.
- Pyydän edelleen, että...
205
00:18:07,539 --> 00:18:10,459
Antaisitko hänenkin puhua?
206
00:18:10,539 --> 00:18:14,579
Onnistuisiko se?
Kai sinä vielä osaat puhua?
207
00:18:14,659 --> 00:18:17,419
Lienee aika lopettaa.
- Turpa kiinni!
208
00:18:17,499 --> 00:18:19,379
Ei hätää.
209
00:18:20,099 --> 00:18:24,339
Ei hätää? Onpa kiva kuulla.
- Niinkö?
210
00:18:25,099 --> 00:18:28,339
Yritimme lasta viiden vuoden ajan.
211
00:18:28,419 --> 00:18:33,659
Koko sen ajan luulin, että minussa
on jotain vikaa, ja sinä sallit sen.
212
00:18:34,619 --> 00:18:37,979
Jos tuon julki, että olet
kohdellut minua kaltoin...
213
00:18:38,059 --> 00:18:43,619
Tiedät itsekin, ettei tuo ole totta.
- Mutta asia tutkitaan silti.
214
00:18:44,219 --> 00:18:49,939
Voin sanoa, etten enää jaksanut sitä
ja tarvitsin apua päästäkseni pois.
215
00:18:50,019 --> 00:18:53,499
Olin hädissäni
ja tarvitsin läheisyyttä.
216
00:18:54,019 --> 00:18:57,299
Turvauduin ystävääsi
ja tulin raskaaksi.
217
00:18:57,379 --> 00:19:03,619
Se voisi johtaa siihen,
että sinuun suhtauduttaisiin toisin.
218
00:19:04,019 --> 00:19:07,659
Et enää saisi sijoittajia puolellesi.
219
00:19:07,739 --> 00:19:12,939
Koko kiiltävä julkikuvasi
ei olisi enää minkään arvoinen.
220
00:19:14,099 --> 00:19:17,779
Hakkasit vaimoasi
ja salasit sterilisaation.
221
00:19:17,859 --> 00:19:21,459
Lopulta paras ystäväsi
saattoi vaimosi raskaaksi.
222
00:19:22,819 --> 00:19:27,539
En tehnyt sinusta rikosilmoitusta.
Se tehtiin sairaalasta.
223
00:19:27,899 --> 00:19:32,379
En ole käynyt kuultavana,
sillä sanoin, etten pysty vielä.
224
00:19:33,019 --> 00:19:35,419
En halua sinulta mitään.
225
00:19:36,339 --> 00:19:41,739
En taloa, autoja, loma-asuntoa,
huvilaa enkä venettä.
226
00:19:42,739 --> 00:19:47,579
Haluan, että lapseni saa
turvallisen kasvuympäristön.
227
00:19:47,659 --> 00:19:51,099
Se tulee maksamaan sinulle
100 000 kruunua kuussa.
228
00:19:51,179 --> 00:19:57,779
Aika lailla sama summa,
jonka käytät kokaiiniin, vai mitä?
229
00:20:19,379 --> 00:20:20,819
Miksi?
230
00:20:22,059 --> 00:20:25,219
Juuri sitä minun pitäisi kysyä sinulta.
231
00:20:28,459 --> 00:20:33,499
Tässä on yksi asia,
josta olen iloinen.
232
00:20:34,459 --> 00:20:36,579
Se, että tämä on nyt ohi.
233
00:20:38,379 --> 00:20:42,019
En muista, milloin viimeksi
ajattelin rakastavani sinua.
234
00:20:44,499 --> 00:20:46,579
Sääli.
235
00:20:46,659 --> 00:20:50,859
Sillä minä olen rakastanut sinua
enemmän kuin mitään.
236
00:23:09,259 --> 00:23:13,419
Huomenta vaan
237
00:23:14,779 --> 00:23:18,699
On aika nousta
238
00:23:28,659 --> 00:23:32,019
Huomenta vaan...
239
00:24:25,819 --> 00:24:27,299
Taas mennään.
240
00:24:42,379 --> 00:24:44,779
Et pääse meitä pakoon...
241
00:25:09,579 --> 00:25:11,339
William?
242
00:25:15,459 --> 00:25:17,619
William...
243
00:25:18,779 --> 00:25:21,099
Ole kiltti...
244
00:25:30,019 --> 00:25:32,019
Ei hätää.
245
00:25:36,899 --> 00:25:39,739
Olen tässä. Ei hätää.
246
00:25:40,099 --> 00:25:43,099
Pian saadaan apua.
247
00:25:45,979 --> 00:25:47,619
William...
248
00:25:48,699 --> 00:25:56,419
Niinpä indeksi on 3,1 %
vuosibudjettiin arvioitua korkeampi.
249
00:25:56,899 --> 00:25:58,899
Se tarkoittaa sitä, -
250
00:25:58,979 --> 00:26:04,659
että olette kovaa vauhtia
saavuttamassa vuosibonusrajan!
251
00:26:07,019 --> 00:26:10,819
Jotta tämä tilaisuus
olisi vähän eloisampi, -
252
00:26:10,899 --> 00:26:15,819
pyysin teitä keksimään jonkin sanan,
joka kuvastaa toimintaamme.
253
00:26:15,899 --> 00:26:21,699
Ehdotitte esimerkiksi
"spekulanttia" ja "ahneutta".
254
00:26:22,499 --> 00:26:26,859
Paras ehdotus
ei kuitenkaan ollut sana vaan lause.
255
00:26:27,819 --> 00:26:30,699
If you are on time,
you're too late.
256
00:26:31,219 --> 00:26:33,099
You're too late!
257
00:26:33,179 --> 00:26:36,979
Tehtävämme on olla edellä
ja nähdä tulevaisuuteen.
258
00:26:37,059 --> 00:26:39,299
Sillä rahat löytyvät sieltä.
259
00:26:39,379 --> 00:26:42,859
Siksi on hyvä, että olen
teitä vanhempi ja rikkaampi.
260
00:26:42,939 --> 00:26:45,699
Ja komeampi.
- Aivan!
261
00:26:46,099 --> 00:26:51,619
Niinpä en voi tulla kateelliseksi,
kun te tienaatte omaisuutenne.
262
00:26:52,019 --> 00:26:56,419
Tehtäväni on rohkaista teitä
hakemaan menestystä.
263
00:26:56,699 --> 00:27:00,739
Ei vain omaksi parhaaksenne
vaan kaikkien parhaaksi.
264
00:27:00,979 --> 00:27:04,619
Johtajaa ei silti kannata
palkata julkiselta sektorilta.
265
00:27:04,699 --> 00:27:07,179
Tiedättehän Ivan Boeskyn?
266
00:27:07,259 --> 00:27:11,779
Hän on spekulantti,
joka lausui, että ahneus on hyvästä.
267
00:27:11,859 --> 00:27:17,419
Minusta "ahneutta" parempi ilmaisu
olisi "taloudellinen kunnianhimo".
268
00:27:17,499 --> 00:27:22,219
Mielestäni taloudellinen kunnianhimo
on aivan välttämätöntä.
269
00:27:22,299 --> 00:27:26,499
Ihminen on perimältään ahne.
270
00:27:26,859 --> 00:27:29,219
Se erottaa meidät eläimistä, -
271
00:27:29,299 --> 00:27:33,259
jotka ottavat vain sen verran,
minkä tarvitsevat.
272
00:27:33,339 --> 00:27:38,979
Ihminen on ainoa laji, joka osaa
asettaa tulevaisuuden etusijalle.
273
00:27:39,419 --> 00:27:45,419
Ymmärrämme, ettei tulevaisuutta
lasketa päivissä vaan vuosissa.
274
00:27:45,499 --> 00:27:50,219
Meille on annettu hetki aikaa
turvata tulevaisuutemme.
275
00:27:50,459 --> 00:27:54,979
Olemme ainoa laji,
joka ymmärtää kuolevaisuutensa.
276
00:27:55,499 --> 00:28:00,419
Meidän on pakko kompensoida
tuon ymmärryksen tuottamaa tuskaa.
277
00:28:00,499 --> 00:28:05,539
Tiedämme,
ettei kuolemalle voi mitään.
278
00:28:06,139 --> 00:28:12,139
Siksi meille on tärkeää
elää mahdollisimman hyvin.
279
00:28:12,379 --> 00:28:18,019
Me taloudellisesti kunnianhimoiset
vedämme muita perässämme.
280
00:28:18,099 --> 00:28:20,779
Steve Jobs
aloitti uransa autotallissa.
281
00:28:20,899 --> 00:28:24,499
Starbucksin Howard Schultzin
perhe sai köyhäinapua.
282
00:28:24,579 --> 00:28:27,819
Shahid Khan
saapui USA: han Pakistanista.
283
00:28:27,939 --> 00:28:33,699
Hän aloitti tiskarina,
ja nyt hänellä on miljardiomaisuus.
284
00:28:34,539 --> 00:28:38,699
Nämä kolme työllistävät yhteensä
yli kolme miljoonaa ihmistä.
285
00:28:38,779 --> 00:28:45,099
Heidän ansiostaan
maailma on parempi paikka elää.
286
00:28:46,059 --> 00:28:50,899
Mikä Khanin erotti
muista tiskareista?
287
00:28:51,099 --> 00:28:54,019
Tai Jobsin autotallin
muista autotalleista?
288
00:28:54,099 --> 00:28:56,979
Taloudellinen kunnianhimo!
289
00:28:57,459 --> 00:29:03,219
Ilman sitä opiskelijoilla
ei olisi syytä ponnistella.
290
00:29:03,659 --> 00:29:08,379
Ei olisi syytä tehdä töitä
tai kehittää mitään uutta.
291
00:29:08,459 --> 00:29:11,779
Kun lottoa alettiin
markkinoida Norjassa, -
292
00:29:11,859 --> 00:29:15,659
mainoksessa ei sanottu vain:
"Voit rikastua."
293
00:29:15,739 --> 00:29:19,219
Siinä näytettiin pullea rahasäkki.
294
00:29:19,299 --> 00:29:24,819
Tuon säkin omistajana
voisi lopultakin tehdä mitä haluaa.
295
00:29:25,379 --> 00:29:29,779
Taloudellinen kunnianhimo
pyörittää tätä maailmaa.
296
00:29:29,979 --> 00:29:34,459
Ilman sitä maailma näyttäisi
samalta kuin satoja vuosia sitten.
297
00:29:37,259 --> 00:29:43,779
Ilman meitä taloudellisesti
kunnianhimoisia ihmisiä -
298
00:29:44,979 --> 00:29:49,139
ihmiset eläisivät yhä
kuin keskiajalla.
299
00:29:49,219 --> 00:29:53,779
Jotkut puhuvat
kapitalismista nenää nyrpistäen.
300
00:29:53,859 --> 00:29:56,339
Joutaisivat miettimään uudelleen.
301
00:29:56,419 --> 00:30:01,019
Pitipä kapitalismista tai ei,
sen motiiveja ei voi tuomita.
302
00:30:01,099 --> 00:30:05,579
Kapitalismia voi arvioida
vain sen hedelmien perusteella.
303
00:30:05,859 --> 00:30:10,219
Nuo hedelmät
ovat hyödyksi koko ihmiskunnalle.
304
00:30:11,259 --> 00:30:13,859
Meiltä vaaditaan
kuitenkin uhrauksia.
305
00:30:13,939 --> 00:30:17,579
En ole nähnyt
lapsiani hereillä kahteen viikkoon.
306
00:30:17,659 --> 00:30:22,499
Tiedän kuitenkin, että elän elämää,
josta monet voivat vain uneksia.
307
00:30:22,579 --> 00:30:27,379
Aplodit teille, hyvät naiset ja herrat.
308
00:30:28,339 --> 00:30:34,779
Olette hienoimmat tuntemani
taloudellisesti motivoituneet ihmiset.
309
00:30:52,539 --> 00:30:56,019
Norjan talouselämän
tulevaisuuden kasvot
310
00:31:27,859 --> 00:31:30,059
Syö lautanen tyhjäksi.
311
00:31:34,539 --> 00:31:36,579
Pitää vastata.
312
00:31:43,259 --> 00:31:45,059
Hei, Adam.
313
00:31:45,899 --> 00:31:49,259
Anteeksi,
mutta tarkoitin silti, mitä sanoin.
314
00:31:50,219 --> 00:31:53,699
Tein sen sinun hyväksesi.
- Tiedän.
315
00:31:55,699 --> 00:31:57,899
Ehtisitkö käymään?
316
00:32:03,339 --> 00:32:06,259
Toki. Hei.
317
00:32:10,499 --> 00:32:14,219
Sinähän et ymmärrä norjaa?
- En.
318
00:32:37,379 --> 00:32:40,099
Seuralaispalvelu Megafon.
319
00:32:59,419 --> 00:33:01,579
Isi tuli kotiin!
320
00:34:52,779 --> 00:34:55,179
Suomennos: Teemu Toratti
Yle
25904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.