All language subtitles for 8.It Was Me.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,419 --> 00:00:05,139 Neljä oslolaista finanssihaita kertoi meille tarinansa keväällä 2017. 2 00:00:05,219 --> 00:00:09,379 Sarja perustuu heidän sekä muiden asianosaisten kertomuksiin. 3 00:00:28,299 --> 00:00:32,499 Kertoisitko, mitä tapahtui? 4 00:00:35,859 --> 00:00:37,659 Toki. 5 00:00:43,139 --> 00:00:46,099 Saatoin kyllä painaa hänet seinää vasten. 6 00:00:46,179 --> 00:00:49,539 Mutta siinä kaikki. Tuota en ole tehnyt. 7 00:00:49,659 --> 00:00:52,259 Lääkärit totesivat selkeästi, - 8 00:00:52,339 --> 00:00:59,019 että otsan haava on tullut lyönnistä. 9 00:01:01,059 --> 00:01:06,299 Tai sitten häntä on isketty otsalla. 10 00:01:09,979 --> 00:01:13,739 Mitä hän itse sanoo? - Se ei kuulu sinulle. 11 00:01:16,299 --> 00:01:21,299 Kuulehan, haluan olla avuksi. - Hyvä. 12 00:01:22,179 --> 00:01:25,979 Mutta minä en tehnyt tätä. 13 00:01:26,979 --> 00:01:30,139 Miten hän kaatui portaisiin? 14 00:01:30,219 --> 00:01:34,219 En tiedä, mutta minä en häntä kaatanut. 15 00:01:34,419 --> 00:01:41,579 Sanot siis, että tämä raskaana oleva nainen - 16 00:01:44,539 --> 00:01:47,819 heittäytyi vapaaehtoisesti portaita alas. 17 00:01:50,099 --> 00:01:53,619 Ja sen jälkeen sinä lähdit ulkomaille. 18 00:01:55,619 --> 00:01:58,819 Lensit Nizzaan heti seuraavana aamuna, - 19 00:01:58,899 --> 00:02:02,219 kun olit työntänyt odottavan vaimosi portaita alas. 20 00:02:02,299 --> 00:02:04,179 Pelottiko sinua? 21 00:02:05,659 --> 00:02:10,459 Halusitko vain häipyä muualle? - Ei kyse ollut siitä. 22 00:02:11,019 --> 00:02:14,099 Kertoisitko sitten, mistä siinä oli kyse? 23 00:02:14,179 --> 00:02:16,299 Olisitko niin ystävällinen? 24 00:02:17,299 --> 00:02:19,099 Voitko kertoa? 25 00:02:22,139 --> 00:02:26,659 Minun täytyi matkustaa sinne auttaakseni ystävää. 26 00:02:28,339 --> 00:02:30,139 Minkä asian kanssa? 27 00:02:30,979 --> 00:02:33,619 Ei minkään laittoman. 28 00:02:34,699 --> 00:02:36,379 Vai niin. 29 00:02:37,739 --> 00:02:43,139 Tehdään sitten niin, että pääset nyt lähtemään. 30 00:02:44,099 --> 00:02:49,539 Kunhan et häivy saman tien ulkomaille. 31 00:02:51,099 --> 00:02:53,859 Otamme yhteyttä myöhemmin. 32 00:02:54,499 --> 00:02:56,739 Adam, vielä yksi kysymys. 33 00:02:57,979 --> 00:03:02,419 Et kysynyt, miten hän tai lapsi voi. 34 00:03:03,739 --> 00:03:07,859 Eikö se ole outoa ottaen huomioon, ettet tehnyt hänelle mitään? 35 00:03:10,699 --> 00:03:14,139 Miten hän... - Nyt on liian myöhäistä kysyä. 36 00:03:14,219 --> 00:03:16,659 Mutta molemmat voivat hyvin. 37 00:03:16,739 --> 00:03:22,499 Älä ota häneen yhteyttä ennen kuin hän ottaa sinuun. 38 00:03:22,859 --> 00:03:24,939 Hyvää päivänjatkoa. 39 00:03:50,499 --> 00:03:53,259 Muut ovat jo täällä. Tuletko sinä? 40 00:03:54,619 --> 00:03:56,259 Olen tulossa. 41 00:04:07,899 --> 00:04:10,379 EXIT Osa 8/8 42 00:04:11,739 --> 00:04:17,259 Hitto vie kanssasi, William... - Ei nyt ruveta hätäilemään... 43 00:04:17,339 --> 00:04:22,459 Olisitko hiljaa, William? Puhun nyt Helenelle. 44 00:04:22,619 --> 00:04:27,339 Tuon reissumme jälkeen Adam tappaa sinut, jos et ole nyt hiljaa. 45 00:04:28,939 --> 00:04:30,979 No niin, Helene. 46 00:04:31,579 --> 00:04:35,779 Se oli siis silloin, kun hän... - Ampui itseään päähän. 47 00:04:39,019 --> 00:04:41,779 Johdan firmaa vain, kunnes William... 48 00:04:41,859 --> 00:04:45,579 Tiedän kyllä. Mietin vain, että miksi. 49 00:04:46,419 --> 00:04:48,579 Miksi tämä tapahtui? 50 00:04:48,659 --> 00:04:53,259 Yleensä William onnistuu repimään tuottoa mistä vain. 51 00:04:54,739 --> 00:04:56,979 Voit puhua suoraan. 52 00:04:57,059 --> 00:04:59,619 Me kaikki haluamme pelastaa firman. 53 00:04:59,699 --> 00:05:02,619 Toivomme kaikki Williamin parasta. 54 00:05:03,099 --> 00:05:06,499 Minne menet? - Puhutte niin kuin en olisi läsnä. 55 00:05:06,579 --> 00:05:11,299 Olisit sitten miettinyt tekemisiäsi! - Adam, istu alas. 56 00:05:13,059 --> 00:05:15,139 Anna hänen olla. 57 00:05:18,379 --> 00:05:20,219 Jatketaan. 58 00:05:20,779 --> 00:05:23,659 Williamia ei juuri ole näkynyt toimistolla. 59 00:05:23,739 --> 00:05:26,339 Ja silloin kun hän on paikalla... 60 00:05:27,099 --> 00:05:31,499 Hän tekee päätöksiä, joita me muut emme kannata. 61 00:05:31,579 --> 00:05:33,659 Mistä se johtuu? - En tiedä. 62 00:05:34,499 --> 00:05:41,099 Hän teki useita huonoja sijoituksia, ja asiat ovat koko ajan pahenneet. 63 00:05:42,219 --> 00:05:45,219 Olemme pitäneet kokouksia hänen veneessään, - 64 00:05:45,299 --> 00:05:48,779 sillä hän sanoo, että joku kuuntelee toimistoa. 65 00:05:51,219 --> 00:05:56,219 Teemme näin: Adam, Henrik ja minä annamme firmalle pääomaa. 66 00:05:56,299 --> 00:05:59,819 Sinä hankkiudut eroon huonoista sijoituksista. 67 00:05:59,899 --> 00:06:03,459 Firmaa pitää kasvattaa ennen kuin myymme osuutemme. 68 00:06:03,539 --> 00:06:08,179 Otamme teidät mukaan kaikkiin sijoituksiimme - 69 00:06:08,259 --> 00:06:12,939 kunnes firman talous on taas kunnossa. 70 00:06:13,299 --> 00:06:17,859 Williamille kerrotaan vain, että sijoitukset tuottavat hyvin. 71 00:06:17,939 --> 00:06:21,059 William, voit tulla takaisin. 72 00:06:28,979 --> 00:06:31,339 Taidan tästä... 73 00:06:38,539 --> 00:06:40,699 Erikoista. 74 00:06:41,579 --> 00:06:44,299 William on tullut hulluksi. 75 00:06:45,619 --> 00:06:48,579 Ei hänen silti tarvitse mennä konkkaan. 76 00:06:49,299 --> 00:06:54,139 Lähden mukaan pelastamaan firmaa, etenkin kun Henrik lähtee myös. 77 00:06:54,219 --> 00:06:58,499 Mutta sen jälkeen emme enää voi olla tekemisissä Williamin kanssa. 78 00:06:58,579 --> 00:07:01,499 Emme voi, ikävä kyllä. 79 00:07:05,019 --> 00:07:07,299 Käydäänkö hörppäämässä kaljat? 80 00:07:35,379 --> 00:07:38,579 Soitit Hermine Veilelle. En voi vastata... 81 00:07:49,539 --> 00:07:51,099 Häiritsenkö? 82 00:07:51,179 --> 00:07:52,299 Et. 83 00:07:52,659 --> 00:07:54,259 Onko kaikki hyvin? 84 00:07:54,659 --> 00:07:57,059 Miksi kysyt? 85 00:07:58,339 --> 00:08:03,099 Halusin vain onnitella. Kuulin, että sinusta tulee isä. 86 00:08:03,539 --> 00:08:08,459 Mistä kuulit? - Juorut leviävät täällä äkkiä. 87 00:08:11,299 --> 00:08:18,379 Kaikki miehet ahdistuvat siitä aluksi. Muuttaahan se elämän täysin. 88 00:08:18,459 --> 00:08:21,059 Luulin, etten ikinä hankkisi lapsia... 89 00:08:21,139 --> 00:08:24,419 Kiitos. Oliko vielä jotain? 90 00:08:27,019 --> 00:08:33,099 Jeppe soitti. Hän tapaa Henrikin tunnin kuluttua. 91 00:08:33,299 --> 00:08:39,579 Lisäksi asianajaja Nordstedt haluaa tavata sinut toimistollaan klo 16. 92 00:08:40,939 --> 00:08:46,019 Hän ei sanonut, mitä asia koski, joten en voinut luvata, että tulet. 93 00:08:46,099 --> 00:08:48,459 Kiitos. 94 00:08:56,899 --> 00:09:01,539 Asianajotoimisto Nordstedt & Swang. - Adam Veile tässä. 95 00:09:02,619 --> 00:09:05,899 Millaisista summista puhumme? - Vaikea sanoa. 96 00:09:05,979 --> 00:09:09,379 Paljonko meidän täytyy laittaa... 97 00:09:09,459 --> 00:09:14,379 Yhteensä noin 70 miljoonaa. - Ja sijoituskohteet päätämme me. 98 00:09:14,459 --> 00:09:17,939 Olemme johdossa niin kauan kuin William on poissa. 99 00:09:18,019 --> 00:09:21,499 Sovimme takaisinmaksusta sitten kun hän palaa. 100 00:09:22,019 --> 00:09:24,739 Muuten hän menisi siis konkkaan. 101 00:09:24,819 --> 00:09:29,459 Muuttujia on monta, muttei hän ainakaan kylpisi rahassa. 102 00:09:29,539 --> 00:09:34,459 En jaksa lukea tätä, mutta olen mukana. 103 00:09:34,699 --> 00:09:37,619 William on siis ihan... - Täysin seinähullu. 104 00:09:37,699 --> 00:09:40,059 Ei sitä vielä tiedä. 105 00:09:41,179 --> 00:09:45,979 Eikö? Otetaanko vielä oluet? - Pitää esitellä kvartaalikatsaus. 106 00:09:46,539 --> 00:09:50,859 Taidat odottaa sitä innolla. - Kuuleehan sen. Tosi seksikäs sana. 107 00:09:51,499 --> 00:09:55,059 Sano se vielä kerran. - Kvartaalikatsaus. 108 00:09:55,779 --> 00:09:59,859 Uskotko siis, että William palaa vielä ruoriin? 109 00:09:59,939 --> 00:10:02,699 Hän tarvitsee vain aikaa. - Ja se riittää? 110 00:10:02,779 --> 00:10:06,859 Hän tarvitsee aikaa. - Ei aika häntä paranna. 111 00:10:06,939 --> 00:10:10,139 Hulluus on vain lisääntynyt ajan myötä. 112 00:10:10,219 --> 00:10:12,179 Siltä se vaikuttaa. 113 00:10:16,019 --> 00:10:19,739 Käydään vielä sanomassa iskälle hei. 114 00:10:26,979 --> 00:10:29,979 Menkää vain jo autoon. 115 00:10:30,179 --> 00:10:33,979 Laittakaa reput takakonttiin ja ottakaa iPadinne. 116 00:10:36,939 --> 00:10:39,259 Minne olette menossa? 117 00:10:39,739 --> 00:10:44,299 Mökille, kuten yleensä kesäisin. 118 00:10:45,259 --> 00:10:49,139 Sinä kai jäät tänne töihin, kuten yleensä? 119 00:10:53,859 --> 00:10:56,779 Tai nyt et tietenkään tee töitä... 120 00:10:57,939 --> 00:11:01,539 Mutta mietin, että on silti parempi, ettet tule. 121 00:11:06,819 --> 00:11:08,779 Pidä huolta itsestäsi. 122 00:11:09,059 --> 00:11:11,659 Soita, jos tulee jotain. 123 00:11:12,579 --> 00:11:14,939 Mutta älä tule käymään. 124 00:11:16,619 --> 00:11:19,419 Entä missä Pim on? 125 00:11:40,699 --> 00:11:44,339 Saanko kysyä yhtä juttua? - Kysy pois. 126 00:11:44,859 --> 00:11:47,339 Miksi menit naimisiin? 127 00:11:48,379 --> 00:11:51,059 Sinullahan oli kaikki hyvin. 128 00:11:51,259 --> 00:11:56,099 Paitsi tietysti se, että Tomine on keskivertoa mustasukkaisempi. 129 00:11:57,379 --> 00:12:00,059 Puhutaan jostain muusta. 130 00:12:00,139 --> 00:12:04,499 Mikä se sinun kuulustelujuttusi oikein oli? 131 00:12:12,579 --> 00:12:15,259 Olin sekaisin häiden jälkeen... 132 00:12:15,339 --> 00:12:19,899 Jatkoin juomista ja otin liikaa kokkelia... 133 00:12:21,019 --> 00:12:23,659 Olin aivan raivopäänä. 134 00:12:26,099 --> 00:12:27,699 Mitä sitten? 135 00:12:32,699 --> 00:12:35,099 En oikein tiedä. 136 00:12:40,699 --> 00:12:45,659 Päässäni on kuva siitä, kun painan Hermineä seinää vasten. 137 00:12:46,699 --> 00:12:50,259 Sitten näin hänet lattialla portaiden juuressa. 138 00:12:51,459 --> 00:12:55,739 Sairaalassa otetut kuvat näyttivät kamalilta. 139 00:12:58,339 --> 00:13:01,019 En ole voinut tehdä sitä. 140 00:13:03,059 --> 00:13:06,019 En ole mikään vaimonhakkaaja. 141 00:13:09,539 --> 00:13:12,939 Hän on muuttanut pois, enkä saa häntä kiinni. 142 00:13:15,979 --> 00:13:20,459 Raskaana olevan vaimon pahoinpitely... Miltä kuulostaa? 143 00:13:22,619 --> 00:13:25,179 Onko hän edelleen raskaana? 144 00:13:25,419 --> 00:13:27,539 Ilmeisesti. 145 00:13:27,899 --> 00:13:30,259 Ja hän muutti pois? 146 00:13:33,379 --> 00:13:36,099 Tätähän sinä olet halunnutkin. 147 00:13:37,499 --> 00:13:43,979 Olet puhunut jo vuosikausia, että suhteenne on käytännössä ohi. 148 00:13:44,899 --> 00:13:50,059 En halunnut, että tämä päättyy näin. - Ehkä tämä on kaikille parhaaksi. 149 00:13:52,179 --> 00:13:58,099 Minun pitää puhua hänen kanssaan. - Sinun täytyy olla nyt järkevä. 150 00:13:58,179 --> 00:14:02,619 Olit hänen kanssaan vain, koska pelkäät olla yksin. 151 00:14:02,699 --> 00:14:06,619 Muttet ole ollut tyytyväinen pitkään aikaan. 152 00:14:10,779 --> 00:14:13,059 Autanko sinua vähän? 153 00:14:16,379 --> 00:14:18,979 Minä panin Herminen raskaaksi. 154 00:14:20,739 --> 00:14:22,179 Mitä? 155 00:14:23,299 --> 00:14:27,179 Menin Thiefiin, kun olimme ottaneet synteettistä kannabista. 156 00:14:27,259 --> 00:14:31,499 Hermine oli siellä ja alkoi puhua lapsenteostanne. 157 00:14:31,939 --> 00:14:34,819 Hän kertoi, että olitte käyneet testeissä, - 158 00:14:34,899 --> 00:14:38,059 ja kaikki näytti hyvältä ja ehkä pian tärppäisi... 159 00:14:38,139 --> 00:14:43,139 Jos annat hänen luulla tuollaisia, ei ihme, että hän on happamana. 160 00:14:43,219 --> 00:14:49,339 Niinpä kerroin, että minä runkkasin siihen kuppiin, - 161 00:14:49,419 --> 00:14:52,659 ja sinä et voi saada lapsia. 162 00:14:52,739 --> 00:14:54,939 Sitten hän tarttui kalustani - 163 00:14:55,019 --> 00:14:59,339 ja talutti minut vessaan rangaistakseen sinua. 164 00:14:59,419 --> 00:15:04,259 Hän oli uskoton, joten sinulla ei ole hävittävää. 165 00:15:04,859 --> 00:15:07,899 Pääset eroon kurjasta parisuhteesta, - 166 00:15:07,979 --> 00:15:12,659 eikä hän saa penniäkään, koska todistan, että hän oli uskoton. 167 00:15:16,539 --> 00:15:21,659 Panit siis vaimoani Thiefin vessassa - 168 00:15:21,899 --> 00:15:24,619 ja kerroit hänelle steriloinnistani. 169 00:15:24,699 --> 00:15:26,299 Niin. 170 00:15:26,739 --> 00:15:29,659 Tein sen auttaakseni sinua. 171 00:15:29,739 --> 00:15:35,139 Olet ainoa, joka ei tajua, että parisuhteesi vie elämänilosi. 172 00:15:35,219 --> 00:15:37,779 Minun tilanteeni on toinen. 173 00:15:37,859 --> 00:15:43,339 Minulla on vaimo ja neljä lasta, joten en voi vain häipyä kuvioista. 174 00:15:43,419 --> 00:15:46,059 Sinä puolestasi olet nyt vapaa. 175 00:15:46,299 --> 00:15:48,139 Ole hyvä vain. 176 00:16:02,259 --> 00:16:03,899 Hitto vie... 177 00:16:04,899 --> 00:16:08,739 Tein sen sinun vuoksesi. - Pitäisi kertoa vaimollesi. 178 00:16:09,059 --> 00:16:10,939 Sen kun kerrot. 179 00:16:11,099 --> 00:16:14,899 Ehkä minäkin tarvitsen jonkun päättämään puolestani. 180 00:16:14,979 --> 00:16:17,659 Tein sen auttaakseni sinua. 181 00:16:17,899 --> 00:16:21,459 Helvetin itsekeskeinen kusipää. 182 00:16:22,619 --> 00:16:25,379 Adam, sinun vuoksesi! 183 00:16:41,419 --> 00:16:44,139 Katrine Nordstedt. - Adam Veile. 184 00:16:47,099 --> 00:16:52,939 Tämä onkin jännää. - Asiakkaani pyysi minua edustamaan häntä. 185 00:16:53,019 --> 00:16:54,899 Henrik? 186 00:16:55,939 --> 00:16:58,699 Etkö parempaa keksinyt? 187 00:16:58,779 --> 00:17:01,419 Olisit etsinyt jonkun minua paremman. 188 00:17:01,499 --> 00:17:04,899 Tai edes tuntemattoman. - Käydäänpä asiaan. 189 00:17:04,979 --> 00:17:09,939 Asiakkaani haluaa 50 000 kruunun kuukausittaisen elatusavun - 190 00:17:10,019 --> 00:17:13,059 kunnes lapsi täyttää 18. 191 00:17:13,139 --> 00:17:17,019 Muita vaatimuksia ei ole. 192 00:17:18,379 --> 00:17:20,659 Kunnes lapsi täyttää 18? 193 00:17:20,899 --> 00:17:23,499 Paras ystäväni panee sinut raskaaksi, - 194 00:17:23,579 --> 00:17:26,819 ja haluat, että minä maksan siitä! 195 00:17:26,899 --> 00:17:30,899 Sopimukseen sisältyy salassapitopykälä, - 196 00:17:30,979 --> 00:17:35,019 eli asiantilaa ei tulla käyttämään vahingoksesi. 197 00:17:35,099 --> 00:17:37,539 Tunnustat isyyden, - 198 00:17:37,619 --> 00:17:44,179 mutta muita velvollisuuksia lasta kohtaan ei ole. 199 00:17:44,539 --> 00:17:49,619 Ei käy. Saat maksaa huoraamisesi tulokset itse. 200 00:17:50,459 --> 00:17:53,379 Tai pyydä rahat Henrikiltä. 201 00:17:53,459 --> 00:17:57,299 Hänen tuore vaimonsakin varmasti ilahtuu. 202 00:17:57,379 --> 00:18:02,019 Ehdotan, että luet tämän rauhoituttuasi. 203 00:18:02,579 --> 00:18:05,059 Otamme yhteyttä maanantaina. 204 00:18:05,139 --> 00:18:07,459 Ei käy. - Pyydän edelleen, että... 205 00:18:07,539 --> 00:18:10,459 Antaisitko hänenkin puhua? 206 00:18:10,539 --> 00:18:14,579 Onnistuisiko se? Kai sinä vielä osaat puhua? 207 00:18:14,659 --> 00:18:17,419 Lienee aika lopettaa. - Turpa kiinni! 208 00:18:17,499 --> 00:18:19,379 Ei hätää. 209 00:18:20,099 --> 00:18:24,339 Ei hätää? Onpa kiva kuulla. - Niinkö? 210 00:18:25,099 --> 00:18:28,339 Yritimme lasta viiden vuoden ajan. 211 00:18:28,419 --> 00:18:33,659 Koko sen ajan luulin, että minussa on jotain vikaa, ja sinä sallit sen. 212 00:18:34,619 --> 00:18:37,979 Jos tuon julki, että olet kohdellut minua kaltoin... 213 00:18:38,059 --> 00:18:43,619 Tiedät itsekin, ettei tuo ole totta. - Mutta asia tutkitaan silti. 214 00:18:44,219 --> 00:18:49,939 Voin sanoa, etten enää jaksanut sitä ja tarvitsin apua päästäkseni pois. 215 00:18:50,019 --> 00:18:53,499 Olin hädissäni ja tarvitsin läheisyyttä. 216 00:18:54,019 --> 00:18:57,299 Turvauduin ystävääsi ja tulin raskaaksi. 217 00:18:57,379 --> 00:19:03,619 Se voisi johtaa siihen, että sinuun suhtauduttaisiin toisin. 218 00:19:04,019 --> 00:19:07,659 Et enää saisi sijoittajia puolellesi. 219 00:19:07,739 --> 00:19:12,939 Koko kiiltävä julkikuvasi ei olisi enää minkään arvoinen. 220 00:19:14,099 --> 00:19:17,779 Hakkasit vaimoasi ja salasit sterilisaation. 221 00:19:17,859 --> 00:19:21,459 Lopulta paras ystäväsi saattoi vaimosi raskaaksi. 222 00:19:22,819 --> 00:19:27,539 En tehnyt sinusta rikosilmoitusta. Se tehtiin sairaalasta. 223 00:19:27,899 --> 00:19:32,379 En ole käynyt kuultavana, sillä sanoin, etten pysty vielä. 224 00:19:33,019 --> 00:19:35,419 En halua sinulta mitään. 225 00:19:36,339 --> 00:19:41,739 En taloa, autoja, loma-asuntoa, huvilaa enkä venettä. 226 00:19:42,739 --> 00:19:47,579 Haluan, että lapseni saa turvallisen kasvuympäristön. 227 00:19:47,659 --> 00:19:51,099 Se tulee maksamaan sinulle 100 000 kruunua kuussa. 228 00:19:51,179 --> 00:19:57,779 Aika lailla sama summa, jonka käytät kokaiiniin, vai mitä? 229 00:20:19,379 --> 00:20:20,819 Miksi? 230 00:20:22,059 --> 00:20:25,219 Juuri sitä minun pitäisi kysyä sinulta. 231 00:20:28,459 --> 00:20:33,499 Tässä on yksi asia, josta olen iloinen. 232 00:20:34,459 --> 00:20:36,579 Se, että tämä on nyt ohi. 233 00:20:38,379 --> 00:20:42,019 En muista, milloin viimeksi ajattelin rakastavani sinua. 234 00:20:44,499 --> 00:20:46,579 Sääli. 235 00:20:46,659 --> 00:20:50,859 Sillä minä olen rakastanut sinua enemmän kuin mitään. 236 00:23:09,259 --> 00:23:13,419 Huomenta vaan 237 00:23:14,779 --> 00:23:18,699 On aika nousta 238 00:23:28,659 --> 00:23:32,019 Huomenta vaan... 239 00:24:25,819 --> 00:24:27,299 Taas mennään. 240 00:24:42,379 --> 00:24:44,779 Et pääse meitä pakoon... 241 00:25:09,579 --> 00:25:11,339 William? 242 00:25:15,459 --> 00:25:17,619 William... 243 00:25:18,779 --> 00:25:21,099 Ole kiltti... 244 00:25:30,019 --> 00:25:32,019 Ei hätää. 245 00:25:36,899 --> 00:25:39,739 Olen tässä. Ei hätää. 246 00:25:40,099 --> 00:25:43,099 Pian saadaan apua. 247 00:25:45,979 --> 00:25:47,619 William... 248 00:25:48,699 --> 00:25:56,419 Niinpä indeksi on 3,1 % vuosibudjettiin arvioitua korkeampi. 249 00:25:56,899 --> 00:25:58,899 Se tarkoittaa sitä, - 250 00:25:58,979 --> 00:26:04,659 että olette kovaa vauhtia saavuttamassa vuosibonusrajan! 251 00:26:07,019 --> 00:26:10,819 Jotta tämä tilaisuus olisi vähän eloisampi, - 252 00:26:10,899 --> 00:26:15,819 pyysin teitä keksimään jonkin sanan, joka kuvastaa toimintaamme. 253 00:26:15,899 --> 00:26:21,699 Ehdotitte esimerkiksi "spekulanttia" ja "ahneutta". 254 00:26:22,499 --> 00:26:26,859 Paras ehdotus ei kuitenkaan ollut sana vaan lause. 255 00:26:27,819 --> 00:26:30,699 If you are on time, you're too late. 256 00:26:31,219 --> 00:26:33,099 You're too late! 257 00:26:33,179 --> 00:26:36,979 Tehtävämme on olla edellä ja nähdä tulevaisuuteen. 258 00:26:37,059 --> 00:26:39,299 Sillä rahat löytyvät sieltä. 259 00:26:39,379 --> 00:26:42,859 Siksi on hyvä, että olen teitä vanhempi ja rikkaampi. 260 00:26:42,939 --> 00:26:45,699 Ja komeampi. - Aivan! 261 00:26:46,099 --> 00:26:51,619 Niinpä en voi tulla kateelliseksi, kun te tienaatte omaisuutenne. 262 00:26:52,019 --> 00:26:56,419 Tehtäväni on rohkaista teitä hakemaan menestystä. 263 00:26:56,699 --> 00:27:00,739 Ei vain omaksi parhaaksenne vaan kaikkien parhaaksi. 264 00:27:00,979 --> 00:27:04,619 Johtajaa ei silti kannata palkata julkiselta sektorilta. 265 00:27:04,699 --> 00:27:07,179 Tiedättehän Ivan Boeskyn? 266 00:27:07,259 --> 00:27:11,779 Hän on spekulantti, joka lausui, että ahneus on hyvästä. 267 00:27:11,859 --> 00:27:17,419 Minusta "ahneutta" parempi ilmaisu olisi "taloudellinen kunnianhimo". 268 00:27:17,499 --> 00:27:22,219 Mielestäni taloudellinen kunnianhimo on aivan välttämätöntä. 269 00:27:22,299 --> 00:27:26,499 Ihminen on perimältään ahne. 270 00:27:26,859 --> 00:27:29,219 Se erottaa meidät eläimistä, - 271 00:27:29,299 --> 00:27:33,259 jotka ottavat vain sen verran, minkä tarvitsevat. 272 00:27:33,339 --> 00:27:38,979 Ihminen on ainoa laji, joka osaa asettaa tulevaisuuden etusijalle. 273 00:27:39,419 --> 00:27:45,419 Ymmärrämme, ettei tulevaisuutta lasketa päivissä vaan vuosissa. 274 00:27:45,499 --> 00:27:50,219 Meille on annettu hetki aikaa turvata tulevaisuutemme. 275 00:27:50,459 --> 00:27:54,979 Olemme ainoa laji, joka ymmärtää kuolevaisuutensa. 276 00:27:55,499 --> 00:28:00,419 Meidän on pakko kompensoida tuon ymmärryksen tuottamaa tuskaa. 277 00:28:00,499 --> 00:28:05,539 Tiedämme, ettei kuolemalle voi mitään. 278 00:28:06,139 --> 00:28:12,139 Siksi meille on tärkeää elää mahdollisimman hyvin. 279 00:28:12,379 --> 00:28:18,019 Me taloudellisesti kunnianhimoiset vedämme muita perässämme. 280 00:28:18,099 --> 00:28:20,779 Steve Jobs aloitti uransa autotallissa. 281 00:28:20,899 --> 00:28:24,499 Starbucksin Howard Schultzin perhe sai köyhäinapua. 282 00:28:24,579 --> 00:28:27,819 Shahid Khan saapui USA: han Pakistanista. 283 00:28:27,939 --> 00:28:33,699 Hän aloitti tiskarina, ja nyt hänellä on miljardiomaisuus. 284 00:28:34,539 --> 00:28:38,699 Nämä kolme työllistävät yhteensä yli kolme miljoonaa ihmistä. 285 00:28:38,779 --> 00:28:45,099 Heidän ansiostaan maailma on parempi paikka elää. 286 00:28:46,059 --> 00:28:50,899 Mikä Khanin erotti muista tiskareista? 287 00:28:51,099 --> 00:28:54,019 Tai Jobsin autotallin muista autotalleista? 288 00:28:54,099 --> 00:28:56,979 Taloudellinen kunnianhimo! 289 00:28:57,459 --> 00:29:03,219 Ilman sitä opiskelijoilla ei olisi syytä ponnistella. 290 00:29:03,659 --> 00:29:08,379 Ei olisi syytä tehdä töitä tai kehittää mitään uutta. 291 00:29:08,459 --> 00:29:11,779 Kun lottoa alettiin markkinoida Norjassa, - 292 00:29:11,859 --> 00:29:15,659 mainoksessa ei sanottu vain: "Voit rikastua." 293 00:29:15,739 --> 00:29:19,219 Siinä näytettiin pullea rahasäkki. 294 00:29:19,299 --> 00:29:24,819 Tuon säkin omistajana voisi lopultakin tehdä mitä haluaa. 295 00:29:25,379 --> 00:29:29,779 Taloudellinen kunnianhimo pyörittää tätä maailmaa. 296 00:29:29,979 --> 00:29:34,459 Ilman sitä maailma näyttäisi samalta kuin satoja vuosia sitten. 297 00:29:37,259 --> 00:29:43,779 Ilman meitä taloudellisesti kunnianhimoisia ihmisiä - 298 00:29:44,979 --> 00:29:49,139 ihmiset eläisivät yhä kuin keskiajalla. 299 00:29:49,219 --> 00:29:53,779 Jotkut puhuvat kapitalismista nenää nyrpistäen. 300 00:29:53,859 --> 00:29:56,339 Joutaisivat miettimään uudelleen. 301 00:29:56,419 --> 00:30:01,019 Pitipä kapitalismista tai ei, sen motiiveja ei voi tuomita. 302 00:30:01,099 --> 00:30:05,579 Kapitalismia voi arvioida vain sen hedelmien perusteella. 303 00:30:05,859 --> 00:30:10,219 Nuo hedelmät ovat hyödyksi koko ihmiskunnalle. 304 00:30:11,259 --> 00:30:13,859 Meiltä vaaditaan kuitenkin uhrauksia. 305 00:30:13,939 --> 00:30:17,579 En ole nähnyt lapsiani hereillä kahteen viikkoon. 306 00:30:17,659 --> 00:30:22,499 Tiedän kuitenkin, että elän elämää, josta monet voivat vain uneksia. 307 00:30:22,579 --> 00:30:27,379 Aplodit teille, hyvät naiset ja herrat. 308 00:30:28,339 --> 00:30:34,779 Olette hienoimmat tuntemani taloudellisesti motivoituneet ihmiset. 309 00:30:52,539 --> 00:30:56,019 Norjan talouselämän tulevaisuuden kasvot 310 00:31:27,859 --> 00:31:30,059 Syö lautanen tyhjäksi. 311 00:31:34,539 --> 00:31:36,579 Pitää vastata. 312 00:31:43,259 --> 00:31:45,059 Hei, Adam. 313 00:31:45,899 --> 00:31:49,259 Anteeksi, mutta tarkoitin silti, mitä sanoin. 314 00:31:50,219 --> 00:31:53,699 Tein sen sinun hyväksesi. - Tiedän. 315 00:31:55,699 --> 00:31:57,899 Ehtisitkö käymään? 316 00:32:03,339 --> 00:32:06,259 Toki. Hei. 317 00:32:10,499 --> 00:32:14,219 Sinähän et ymmärrä norjaa? - En. 318 00:32:37,379 --> 00:32:40,099 Seuralaispalvelu Megafon. 319 00:32:59,419 --> 00:33:01,579 Isi tuli kotiin! 320 00:34:52,779 --> 00:34:55,179 Suomennos: Teemu Toratti Yle 25904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.