All language subtitles for ruschhjhfg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,890 911, что у вас случилось? 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,310 Дои моих соседей горит. 3 00:00:04,310 --> 00:00:05,520 Кажется, они внутри! 4 00:00:14,860 --> 00:00:17,120 Хорошо, 118-я, лестницы наверх. 5 00:00:17,120 --> 00:00:19,700 Вентиляция, шланги на дюйм и три четверти. 6 00:00:19,700 --> 00:00:20,410 Вперёд! 7 00:00:20,660 --> 00:00:21,830 8 ЛЕТ НАЗАД 8 00:00:22,210 --> 00:00:24,460 Шланги! Надо включить воду! 9 00:00:24,460 --> 00:00:26,080 Лестницы, давайте, скорее! 10 00:00:26,080 --> 00:00:26,880 Вперёд! 11 00:00:28,140 --> 00:00:29,420 Господи, нет! 12 00:00:29,420 --> 00:00:31,550 - Боже! - Сэр! 13 00:00:31,550 --> 00:00:33,050 Мои жена и сын, с ними всё в порядке? 14 00:00:33,050 --> 00:00:34,510 - Сколько вашему сыну? - 11 месяцев. 15 00:00:34,510 --> 00:00:36,510 Детская на втором этаже справа. 16 00:00:36,510 --> 00:00:37,640 Хорошо, мы вытащим их. 17 00:00:37,640 --> 00:00:38,890 - Офицер. - Сюда, сэр. 18 00:00:38,890 --> 00:00:40,970 Кинард, Хан, Уилсон, ускоримся! 19 00:00:40,970 --> 00:00:42,140 Там внутри люди. 20 00:00:44,740 --> 00:00:45,810 Вперёд! 21 00:00:47,480 --> 00:00:49,650 Пожарные! Меня кто-нибудь слышит? 22 00:00:50,780 --> 00:00:51,530 Наверх? 23 00:00:51,530 --> 00:00:53,700 Идём, не будем дожидаться шлангов. 24 00:00:55,990 --> 00:00:56,660 Мэм? 25 00:00:57,910 --> 00:00:58,660 Мэм? 26 00:00:59,660 --> 00:01:01,580 Чим, поднимайся сюда. 27 00:01:01,580 --> 00:01:02,870 Мэм, вы меня слышите? 28 00:01:03,410 --> 00:01:04,330 Майка... 29 00:01:04,330 --> 00:01:05,670 Майка? Где Майка? 30 00:01:05,670 --> 00:01:07,540 - В детской. - Хорошо, я понял. 31 00:01:07,540 --> 00:01:09,130 Вытащите её на улицу, давайте. 32 00:01:09,130 --> 00:01:11,000 - Где шланги? - В пути, кэп. 33 00:01:11,000 --> 00:01:12,800 Мы не можем ждать! Давай, Томми. 34 00:01:14,380 --> 00:01:15,430 Кэп, стой! 35 00:02:02,100 --> 00:02:04,770 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 36 00:02:05,350 --> 00:02:07,390 Это Северный зал памяти. 37 00:02:07,390 --> 00:02:10,230 В дополнение к открытым помещениям для погребения, 38 00:02:10,230 --> 00:02:12,270 у нас также есть четыре зала мавзолея, 39 00:02:12,270 --> 00:02:14,360 и три крытых колумбария. 40 00:02:14,940 --> 00:02:17,900 У нас есть несколько мест в Восточном зале, 41 00:02:17,900 --> 00:02:19,240 если вам интересно. 42 00:02:19,240 --> 00:02:22,410 Но мне всегда нравился утренний свет здесь. 43 00:02:22,410 --> 00:02:24,620 Во всех залах поддерживается один климат. 44 00:02:24,620 --> 00:02:26,500 Посещения с 8 до 18. 45 00:02:27,080 --> 00:02:28,620 362 дня в году. 46 00:02:28,620 --> 00:02:29,210 Мама? 47 00:02:29,210 --> 00:02:31,080 Мы также оформляем цветочные композиции. 48 00:02:31,080 --> 00:02:33,250 Некоторые семьи хотят поставить цветы 49 00:02:33,250 --> 00:02:34,670 на дни рождения или праздники. 50 00:02:34,670 --> 00:02:36,050 Есть те, кто хотят чаще. 51 00:02:36,050 --> 00:02:37,550 И семьи не приезжают? 52 00:02:37,550 --> 00:02:38,680 Некоторые приезжают, 53 00:02:38,680 --> 00:02:41,680 но жизнь часто сама заполняет наш календарь. 54 00:02:42,850 --> 00:02:45,420 Мне просто... Кажется, это не то. 55 00:02:45,800 --> 00:02:48,860 Не думаю, что мой муж хотел бы находиться под крышей. 56 00:02:49,240 --> 00:02:51,310 Спасибо, что уделили нам время, мистер Пауэлл. 57 00:02:51,310 --> 00:02:53,480 Но думаю, нам нужно другое место. 58 00:02:53,700 --> 00:02:56,570 Мам, прошло почти две недели. 59 00:02:56,570 --> 00:02:58,650 Однажды нам придётся устроить похороны. 60 00:02:58,650 --> 00:03:01,610 Да, скажи это федеральным, штатным и местным властям. 61 00:03:01,610 --> 00:03:03,570 Они до сих пор не отдали его тело. 62 00:03:03,570 --> 00:03:05,080 Но рано или поздно отдадут, 63 00:03:05,080 --> 00:03:06,410 и мы должны быть готовы. 64 00:03:11,100 --> 00:03:12,540 Мы будем готовы. 65 00:03:13,460 --> 00:03:17,960 Нам просто нужно найти подходящее место. 66 00:03:20,380 --> 00:03:22,020 Может, это они звонят. 67 00:03:27,140 --> 00:03:27,900 Алло? 68 00:03:29,740 --> 00:03:31,000 Простите... 69 00:03:31,500 --> 00:03:34,840 Можете повторить ещё раз? 70 00:03:35,780 --> 00:03:39,040 Нет, я не давала согласие на это. 71 00:03:45,260 --> 00:03:46,800 Дети уже ушли? 72 00:03:47,680 --> 00:03:50,240 Мартинсы подвезли их до школы. 73 00:03:52,660 --> 00:03:55,980 Я хотела приготовить тебе завтрак. 74 00:03:56,740 --> 00:03:57,520 Да? 75 00:03:59,670 --> 00:04:01,130 То есть, спасибо. 76 00:04:01,130 --> 00:04:03,010 Сегодня твой первый рабочий день. 77 00:04:04,260 --> 00:04:06,930 На неделю раньше, чем рекомендовал врач. 78 00:04:06,930 --> 00:04:08,600 У меня будет лёгкая работа. 79 00:04:08,600 --> 00:04:11,980 Не волнуйся, швы не разойдутся. 80 00:04:11,980 --> 00:04:14,220 Не могу поверить, что они возвращают вас, 81 00:04:14,220 --> 00:04:14,980 а Бобби даже... 82 00:04:14,980 --> 00:04:15,720 Не в земле? 83 00:04:16,340 --> 00:04:17,270 Просто... 84 00:04:18,600 --> 00:04:20,190 Это кажется неправильным. 85 00:04:20,190 --> 00:04:23,020 Сейчас всё таким кажется. 86 00:04:23,700 --> 00:04:26,360 Так возьми ещё пять дней. 87 00:04:26,920 --> 00:04:30,000 Парни тоже возвращаются сегодня. 88 00:04:31,520 --> 00:04:32,940 Я должна быть с ними. 89 00:04:33,760 --> 00:04:34,460 Хорошо. 90 00:04:38,560 --> 00:04:40,140 Привет, ребята? 91 00:04:40,640 --> 00:04:41,300 Бак? 92 00:04:42,440 --> 00:04:44,800 Привет, Чим уже готов? 93 00:04:44,800 --> 00:04:47,430 Он сказал, что мы поедем вместе. 94 00:04:47,430 --> 00:04:48,470 Сегодня первый день. 95 00:04:48,470 --> 00:04:49,930 Нет, он не дома. 96 00:04:50,390 --> 00:04:51,220 Не дома? 97 00:04:51,220 --> 00:04:52,930 Он ушёл до того, как я проснулась. 98 00:04:52,930 --> 00:04:54,320 Когда я написала ему, он ответил, 99 00:04:54,320 --> 00:04:55,810 что у него есть дела перед работой. 100 00:04:55,810 --> 00:04:57,100 Подожди, он не сказал тебе? 101 00:04:58,460 --> 00:05:00,360 Нет, мне... 102 00:05:00,360 --> 00:05:04,280 Мне кажется, в последнее время он мало что говорит. 103 00:05:04,280 --> 00:05:05,820 Думаю, он меня избегает. 104 00:05:05,820 --> 00:05:07,820 Да, он всех избегает. 105 00:05:08,490 --> 00:05:11,200 Он рассказывал, что начал бегать? Что-то типа хобби. 106 00:05:11,200 --> 00:05:11,950 Правда? 107 00:05:12,750 --> 00:05:14,290 Я думал, он ненавидит бегать. 108 00:05:14,290 --> 00:05:17,040 Ну, теперь это его любимое времяпровождение. 109 00:05:17,040 --> 00:05:18,920 Он говорит, что это помогает очистить голову. 110 00:05:18,920 --> 00:05:21,710 Но мне кажется, это помогает избегать разговоров. 111 00:05:22,590 --> 00:05:25,800 Но он же говорит с психологом, да? 112 00:05:25,800 --> 00:05:27,390 Он ходит на сеансы. 113 00:05:27,390 --> 00:05:29,510 Но я не знаю, говорит ли он там. 114 00:05:30,460 --> 00:05:31,780 А ты как? 115 00:05:33,100 --> 00:05:36,390 Ну, за столько лет я много раз бывал на терапии. 116 00:05:36,390 --> 00:05:37,900 Начал неплохо справляться. 117 00:05:41,720 --> 00:05:43,200 Хорошо, а... 118 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 А зачем объятия? 119 00:05:47,280 --> 00:05:48,400 Потому что я тебя люблю. 120 00:05:49,280 --> 00:05:50,740 И учитывая последние события, 121 00:05:50,740 --> 00:05:53,240 думаю, мне следует говорить это чаще. 122 00:05:53,240 --> 00:05:55,320 Да, я тоже тебя люблю. 123 00:06:06,560 --> 00:06:08,630 Это был ты? 124 00:06:08,630 --> 00:06:10,850 - Мне позвонили из центра. - Афина... 125 00:06:10,850 --> 00:06:14,140 Оказалось, один из пожарных капитана Нэша 126 00:06:14,140 --> 00:06:16,680 много раз названивал им и жаловался, 127 00:06:16,680 --> 00:06:19,480 почему его останки так долго не отдают. 128 00:06:19,480 --> 00:06:20,940 Это был ты? 129 00:06:20,940 --> 00:06:22,400 Да, но я... 130 00:06:22,400 --> 00:06:26,740 Ты не имеешь права вмешиваться. 131 00:06:26,740 --> 00:06:28,030 Я просто хотел помочь. 132 00:06:28,030 --> 00:06:30,740 Неправильно, что вы так долго ждёте, чтобы его похоронить. 133 00:06:30,740 --> 00:06:31,570 Точно. 134 00:06:31,570 --> 00:06:33,250 Потому что пока он не в земле, 135 00:06:33,250 --> 00:06:35,200 никто не сможет двигаться дальше. 136 00:06:35,200 --> 00:06:37,660 Им придётся прожить ещё один день. 137 00:06:37,660 --> 00:06:39,790 С мыслями о Бобби и как он умер. 138 00:06:40,370 --> 00:06:41,830 Афина, никто никогда не забудет, 139 00:06:41,830 --> 00:06:43,000 что кэп сделал в тот день. 140 00:06:43,000 --> 00:06:44,170 Точно не я. 141 00:06:44,170 --> 00:06:44,920 Афина... 142 00:06:47,480 --> 00:06:49,430 Поздравляю, у тебя получилось. 143 00:06:49,430 --> 00:06:51,400 Похороны в следующий вторник. 144 00:06:58,980 --> 00:07:00,650 - Простите. - Всё хорошо. 145 00:07:00,650 --> 00:07:03,190 Наверное, я зашёл не через тот вход, где он? 146 00:07:03,190 --> 00:07:04,980 Зависит от того, кого вы ищете. 147 00:07:04,980 --> 00:07:06,400 Капитана Бобби Нэша. 148 00:07:07,150 --> 00:07:09,200 Зачем вам капитан Нэш? 149 00:07:09,200 --> 00:07:12,340 Я надеялся, что он поможет спасти мою сестру от тюрьмы. 150 00:07:15,020 --> 00:07:16,700 - Вот... - Спасибо. 151 00:07:18,720 --> 00:07:20,460 Сожалею о вашем муже. 152 00:07:20,460 --> 00:07:24,130 Если бы я знал, я бы так не заявился. 153 00:07:24,130 --> 00:07:26,420 Вы сказали, что ваша сестра в тюрьме. 154 00:07:27,940 --> 00:07:29,170 За что её арестовали? 155 00:07:29,170 --> 00:07:31,980 Преследование, взлом с проникновением, 156 00:07:31,980 --> 00:07:33,340 попытка похищения. 157 00:07:33,340 --> 00:07:35,300 Кто предполагаемая жертва? 158 00:07:35,300 --> 00:07:36,390 Её умерший сын. 159 00:07:37,220 --> 00:07:39,710 Но она убеждена, что он не мёртв, 160 00:07:39,710 --> 00:07:41,560 а живёт в Санта-Кларите. 161 00:07:41,560 --> 00:07:45,610 Мой племянник Майка погиб в пожаре восемь лет назад. 162 00:07:45,610 --> 00:07:48,030 Лия была там, когда начался пожар. 163 00:07:48,030 --> 00:07:49,690 Она не смогла до него добраться. 164 00:07:49,690 --> 00:07:51,960 Когда пожарные прибыли на место, 165 00:07:51,960 --> 00:07:53,660 было уже слишком поздно. 166 00:07:54,410 --> 00:07:57,160 И это была пожарная часть моего мужа. 167 00:07:57,160 --> 00:07:58,160 Верно. 168 00:07:58,480 --> 00:08:01,500 После этого Лия развелась с мужем. 169 00:08:01,500 --> 00:08:03,420 Она не могла работать. 170 00:08:03,420 --> 00:08:05,630 В какие-то дни она едва могла встать с постели. 171 00:08:05,630 --> 00:08:08,800 В общем, самое плохое, что может случиться с кем-то 172 00:08:08,800 --> 00:08:11,590 после того, как произошло самое ужасное событие в жизни. 173 00:08:12,930 --> 00:08:14,760 Итак, я нашёл ей работу. 174 00:08:14,760 --> 00:08:16,550 У меня свой кейтеринг. 175 00:08:16,550 --> 00:08:18,100 Я нашёл ей жилье. 176 00:08:18,100 --> 00:08:23,730 Медленно, но постепенно она начала налаживать жизнь. 177 00:08:23,730 --> 00:08:24,900 И что потом? 178 00:08:25,700 --> 00:08:29,070 Несколько недель назад мы работали. 179 00:08:29,070 --> 00:08:32,570 На дне рождении девятилетнего мальчика. 180 00:08:32,570 --> 00:08:35,870 Ему столько же, сколько было бы вашему племяннику. 181 00:08:35,870 --> 00:08:37,280 Тот же день рождения. 182 00:08:37,280 --> 00:08:41,000 Я попытался отправить Лию домой, как только понял. 183 00:08:41,000 --> 00:08:44,290 Но она настаивала, что я веду себя глупо и она справится. 184 00:08:44,920 --> 00:08:48,670 А через четыре дня она звонит мне из тюрьмы. 185 00:08:49,380 --> 00:08:54,430 Она уверена, что этот мальчик – её сын. 186 00:08:54,430 --> 00:08:58,180 И другая мать украла его у неё. 187 00:08:59,010 --> 00:09:01,770 Я пытался образумить её, но она сказала: 188 00:09:01,770 --> 00:09:04,850 "Гэри, ты не понимаешь, тебя не было там в ту ночь". 189 00:09:05,480 --> 00:09:08,620 Поэтому вы отправились на поиски человека, 190 00:09:08,620 --> 00:09:10,480 который был там в ту ночь. 191 00:09:12,280 --> 00:09:14,740 Не знаю, чего я от него ожидал. 192 00:09:14,740 --> 00:09:16,560 Наверное, я просто в отчаянии. 193 00:09:17,860 --> 00:09:19,340 Она меня не слушает. 194 00:09:19,800 --> 00:09:21,880 И я подумал, может быть... 195 00:09:22,900 --> 00:09:24,960 Может, она его послушает. 196 00:09:27,840 --> 00:09:28,840 Как думаете... 197 00:09:30,440 --> 00:09:32,280 Она может послушать меня? 198 00:09:39,000 --> 00:09:42,440 Прежде всего, я хотел бы выразить свои соболезнования. 199 00:09:43,160 --> 00:09:46,600 Невозможно выразить словами, как мне жаль. 200 00:09:46,600 --> 00:09:50,000 Департамент потерял выдающегося пожарного. 201 00:09:50,820 --> 00:09:53,440 Все мы потеряли исключительного человека. 202 00:09:54,140 --> 00:09:55,950 Я здесь, не чтобы занять его место. 203 00:09:55,950 --> 00:09:57,070 Никто не сможет. 204 00:09:57,070 --> 00:10:00,120 И я не вернусь на место капитана. 205 00:10:00,120 --> 00:10:03,660 Я здесь, чтобы провести вас через этот трудный период. 206 00:10:03,660 --> 00:10:07,240 Пока шеф Симпсон не назначит более достойного кандидата. 207 00:10:08,380 --> 00:10:11,540 Я здесь, чтобы продолжать бесперебойную работу 208 00:10:11,540 --> 00:10:15,920 и поддержать вас в это трудное время. 209 00:10:15,920 --> 00:10:20,160 Никакие мои слова не помогут происходящему. 210 00:10:21,000 --> 00:10:26,520 Но я хотел бы сказать несколько слов о капитане Нэше. 211 00:10:28,240 --> 00:10:29,960 И что он значил для меня лично. 212 00:10:45,660 --> 00:10:47,920 Точно, одни из этих. 213 00:10:49,890 --> 00:10:52,080 Мне нужны CO2 и крепления на этот двигатель. 214 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 Бакли, выруби аккумуляторы. 215 00:10:54,000 --> 00:10:56,550 Зафиксируйте транспортные средства и начните извлечение. 216 00:10:56,550 --> 00:10:58,760 - Да. - Уилсон, ты к ней. 217 00:10:58,760 --> 00:11:00,130 Хан, ты к... 218 00:11:01,120 --> 00:11:01,920 Нему. 219 00:11:10,440 --> 00:11:12,230 Спасибо, это начинало раздражать. 220 00:11:12,230 --> 00:11:13,310 Пожарные, сэр. 221 00:11:13,310 --> 00:11:15,270 - Ваш ремень застрял? - Да. 222 00:11:15,270 --> 00:11:17,280 Эта сумасшедшая появилась из ниоткуда. 223 00:11:20,910 --> 00:11:22,820 Этот придурок проехал на красный. 224 00:11:22,820 --> 00:11:25,370 Мэм, вы теряли сознание? 225 00:11:25,370 --> 00:11:28,080 Нет, но сейчас потеряю от злости. 226 00:11:28,080 --> 00:11:29,710 - У вас болит шея? - Нет. 227 00:11:30,370 --> 00:11:32,420 Сэр, мне нужно проверить ваши зрачки... 228 00:11:32,420 --> 00:11:34,130 Уверен, она разговаривала по телефону. 229 00:11:34,130 --> 00:11:35,210 Да, вот. 230 00:11:35,210 --> 00:11:37,960 Видите, как она разбила мне решётку радиатора. 231 00:11:37,960 --> 00:11:39,420 Сэр, мне правда нужно вас осмотреть. 232 00:11:39,420 --> 00:11:41,180 Вы проявляете раздражительность. 233 00:11:41,180 --> 00:11:42,130 Сэр? 234 00:11:44,680 --> 00:11:46,260 А вот и она. 235 00:11:46,850 --> 00:11:50,230 Сначала таранит меня, а теперь снимает новости. 236 00:11:50,230 --> 00:11:51,740 Улыбнитесь и расскажите в камеру, 237 00:11:51,740 --> 00:11:52,690 зачем вы это сделали. 238 00:11:52,690 --> 00:11:54,400 Чего? Это вы меня ударили! 239 00:11:54,400 --> 00:11:58,820 Нет, запись покажет, что это не моя вина. 240 00:11:58,820 --> 00:12:00,240 Вы шутите? 241 00:12:00,240 --> 00:12:02,150 Это на 100% ваша вина. 242 00:12:02,150 --> 00:12:04,450 Вот ваша машина. Вот её машина. 243 00:12:04,450 --> 00:12:06,200 И вы врезались в её бок. 244 00:12:06,200 --> 00:12:07,910 Это ваша вина. 245 00:12:07,910 --> 00:12:09,660 Поэтому я любезно попрошу вас сесть 246 00:12:09,660 --> 00:12:11,080 и проверить, нет ли у вас травмы головы. 247 00:12:11,080 --> 00:12:12,580 Иначе вы истечёте кровью и умрёте. 248 00:12:12,580 --> 00:12:14,630 Хан, на пару слов. 249 00:12:14,920 --> 00:12:17,380 - Да, всё верно! - Да! 250 00:12:18,630 --> 00:12:20,800 Хочешь прочитать мне лекцию о поведении? 251 00:12:20,800 --> 00:12:22,680 Нет, дать остыть. 252 00:12:22,680 --> 00:12:24,090 То есть отстранить. 253 00:12:24,090 --> 00:12:26,220 Нет, спасибо! Я лучше буду чистить туалеты. 254 00:12:27,180 --> 00:12:29,560 Я знаю, что тебе больно. Мне тоже. 255 00:12:29,560 --> 00:12:30,980 Ты вообще не должен быть здесь. 256 00:12:30,980 --> 00:12:33,060 Какое право ты имеешь управлять 118-й? 257 00:12:33,060 --> 00:12:35,270 Ты и вполовину не такой, каким был Бобби. 258 00:12:36,610 --> 00:12:38,050 Как бы то ни было. 259 00:12:39,200 --> 00:12:40,160 Я твой капитан. 260 00:12:40,620 --> 00:12:42,900 Только потому, что я убил прошлого. 261 00:12:42,900 --> 00:12:45,040 Так что на твоём месте я был бы очень осторожен. 262 00:13:00,900 --> 00:13:02,100 Здравствуйте, Лия. 263 00:13:03,840 --> 00:13:05,760 Спасибо, что согласились поговорить. 264 00:13:05,760 --> 00:13:07,090 Меня зовут Афина. 265 00:13:07,090 --> 00:13:08,470 Гэри сказал, что вы придёте. 266 00:13:09,040 --> 00:13:10,510 Он сказал, что вы офицер полиции. 267 00:13:10,510 --> 00:13:12,180 Я здесь не поэтому. 268 00:13:12,180 --> 00:13:14,540 Гэри сказал, что вы вдова капитана Нэша. 269 00:13:15,800 --> 00:13:16,460 Да. 270 00:13:16,780 --> 00:13:17,860 Мне очень жаль. 271 00:13:18,620 --> 00:13:19,820 Он был хорошим человеком. 272 00:13:20,720 --> 00:13:21,560 Да. 273 00:13:25,080 --> 00:13:29,330 Лия, ваш брат очень беспокоится о вас. 274 00:13:29,330 --> 00:13:31,540 Он думает, что я сумасшедшая. 275 00:13:31,540 --> 00:13:32,950 Я не сумасшедшая. 276 00:13:32,950 --> 00:13:34,870 Я просто поступила так, как любая мать. 277 00:13:34,870 --> 00:13:36,500 Наверное, не совсем правильно, но... 278 00:13:37,170 --> 00:13:39,210 Вы можете рассказать об этом мальчике? 279 00:13:40,500 --> 00:13:41,380 Майка. 280 00:13:41,380 --> 00:13:45,220 В отчёте полиции говорится, что его зовут Кэмерон Майерс. 281 00:13:45,220 --> 00:13:47,090 Конечно, в полицейском отчёте так сказано. 282 00:13:47,090 --> 00:13:48,640 Так она его называет. 283 00:13:48,640 --> 00:13:50,600 Но моего сына зовут Майка. 284 00:13:50,600 --> 00:13:53,680 Почему вы думаете, что этот мальчик ваш сын? 285 00:13:53,680 --> 00:13:55,430 Сначала я не была уверена. 286 00:13:55,430 --> 00:13:56,640 Я продолжала говорить себе: 287 00:13:56,640 --> 00:13:58,150 "Наверное, ты придумываешь". 288 00:13:58,150 --> 00:14:00,610 Простите, у вас есть ещё салфетки? 289 00:14:00,610 --> 00:14:02,820 Он был так похож на Майку. 290 00:14:03,570 --> 00:14:05,340 У меня перехватило дыхание. 291 00:14:06,960 --> 00:14:08,530 И тогда я спросила, как его зовут. 292 00:14:08,530 --> 00:14:10,740 - Как тебя зовут? - Кэмерон. 293 00:14:10,740 --> 00:14:12,830 У моего сына тоже сегодня день рождения. 294 00:14:12,830 --> 00:14:13,790 Сколько ему? 295 00:14:13,790 --> 00:14:15,500 Девять. Прямо как тебе. 296 00:14:15,500 --> 00:14:19,080 Я бы приняла всё за невозможное совпадение. 297 00:14:19,080 --> 00:14:22,290 Но потом я передала ему салфетку и увидела родимое пятно. 298 00:14:23,240 --> 00:14:26,240 Маленькое сердечко на внутренней стороне запястья. 299 00:14:27,020 --> 00:14:30,390 Я целовала это пятнышко каждую ночь, 300 00:14:30,390 --> 00:14:32,060 когда укладывала Майку спать. 301 00:14:32,860 --> 00:14:36,580 Я говорила, что так его сердце связано с моим. 302 00:14:37,020 --> 00:14:39,460 И неважно, где он окажется, 303 00:14:39,940 --> 00:14:42,220 моя любовь всегда будет с ним. 304 00:14:42,760 --> 00:14:44,660 И вот тогда вы убедились? 305 00:14:45,500 --> 00:14:47,690 Тогда я допустила такую ​​возможность. 306 00:14:48,320 --> 00:14:50,780 Я говорила себе: "Ты сумасшедшая". 307 00:14:52,260 --> 00:14:53,720 Это не может быть правдой. 308 00:14:53,720 --> 00:14:55,220 Я даже не знаю этих людей. 309 00:14:57,120 --> 00:14:58,660 Но оказалось, я знала. 310 00:14:59,940 --> 00:15:01,420 Вы узнали мать? 311 00:15:01,420 --> 00:15:02,880 Йога для беременных. 312 00:15:02,880 --> 00:15:06,130 По вторникам и пятницам в 9 утра. 313 00:15:06,130 --> 00:15:08,970 Вы вместе ходили на занятия по йоге для беременных? 314 00:15:08,970 --> 00:15:11,430 Да, пока она не перестала ходить. 315 00:15:11,430 --> 00:15:13,550 Помню, как некоторые другие матери обсуждали, 316 00:15:13,550 --> 00:15:15,970 что у неё возникли проблемы во время беременности 317 00:15:15,970 --> 00:15:17,890 и она потеряла ребёнка. 318 00:15:18,310 --> 00:15:21,770 И тогда вы начали думать, что она забрала вашего. 319 00:15:21,770 --> 00:15:23,020 Я слышала истории, 320 00:15:23,020 --> 00:15:25,190 как женщины настолько отчаянно хотели детей, 321 00:15:25,190 --> 00:15:27,190 поэтому вырезали их у других. 322 00:15:27,780 --> 00:15:30,860 Гораздо проще подождать, пока ребёнок родится. 323 00:15:30,860 --> 00:15:32,910 Потом украсть его из кроватки. 324 00:15:33,570 --> 00:15:34,780 Начать пожар. 325 00:15:35,500 --> 00:15:36,360 Точно. 326 00:15:37,080 --> 00:15:41,260 В отчаянии люди совершают неожиданные для себя поступки. 327 00:15:41,420 --> 00:15:42,920 - Ты справишься! - Давай! 328 00:15:44,580 --> 00:15:45,600 Давай, милый! 329 00:15:47,420 --> 00:15:48,340 Это мой сын. 330 00:15:51,580 --> 00:15:53,510 Я побежал, не думая, что смогу обогнать. 331 00:15:53,510 --> 00:15:54,760 Вообще без шансов. 332 00:15:56,160 --> 00:15:57,000 Кэмерон. 333 00:16:00,980 --> 00:16:02,640 Привет, я Лия. 334 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Твоя мама попросила забрать тебя. 335 00:16:04,440 --> 00:16:06,690 Мама говорит, что нельзя идти с незнакомцами. 336 00:16:07,190 --> 00:16:08,860 Милый, я не незнакомка. 337 00:16:08,860 --> 00:16:10,610 Я была на твоём дне рождения, помнишь? 338 00:16:11,450 --> 00:16:12,360 Верно. 339 00:16:12,360 --> 00:16:13,950 Хочу познакомить тебя с моим сыном. 340 00:16:15,120 --> 00:16:15,820 Идём. 341 00:16:16,530 --> 00:16:18,790 - Стойте! Кэмерон? - Идём, дорогой. 342 00:16:18,790 --> 00:16:19,330 Что вы делаете? 343 00:16:19,330 --> 00:16:20,120 - Всё хорошо. - Мама? 344 00:16:20,750 --> 00:16:23,250 - Иди ко мне, милый. - А вы кто? 345 00:16:24,210 --> 00:16:25,330 Это Лия. 346 00:16:25,330 --> 00:16:26,670 Милый, стой здесь. 347 00:16:26,670 --> 00:16:28,170 Тебя зовут Майка. 348 00:16:28,170 --> 00:16:29,840 Ты мой сын, а не её. 349 00:16:29,840 --> 00:16:31,420 Мама, о чём она говорит? 350 00:16:31,420 --> 00:16:32,880 Не знаю, милый, она сумасшедшая. 351 00:16:32,880 --> 00:16:34,430 - Помогите! - Она украла моего сына! 352 00:16:35,340 --> 00:16:38,640 Держите её, эта психованная хотела похитить моего ребёнка! 353 00:16:38,640 --> 00:16:39,770 - Майка! - Я звоню в 911. 354 00:16:39,770 --> 00:16:41,640 Не бойся, детка! Не бойся! 355 00:16:41,640 --> 00:16:42,730 Отпустите меня! 356 00:16:42,730 --> 00:16:44,440 - Прошу, успокойтесь. - Она украла моего сына! 357 00:16:44,440 --> 00:16:48,690 Я знаю, что я поступила безрассудно и глупо. 358 00:16:48,690 --> 00:16:50,280 Но я не ошиблась. 359 00:16:50,280 --> 00:16:52,530 Я думала, что похоронила сына. 360 00:16:54,280 --> 00:16:55,320 Но это не так. 361 00:16:56,720 --> 00:16:57,860 Он жив. 362 00:17:00,940 --> 00:17:02,380 Вы думаете, я сумасшедшая? 363 00:17:02,720 --> 00:17:03,440 Нет. 364 00:17:05,340 --> 00:17:06,820 И я обещаю. 365 00:17:07,240 --> 00:17:10,100 Если ваш сын жив... 366 00:17:11,880 --> 00:17:13,260 Я верну его вам. 367 00:17:14,680 --> 00:17:16,060 Клянусь. 368 00:18:31,460 --> 00:18:33,820 Она публиковала фото каждый день. 369 00:18:35,700 --> 00:18:37,620 До 17 марта. 370 00:18:38,240 --> 00:18:40,840 А затем вернулась 9 мая. 371 00:18:42,440 --> 00:18:44,100 Прошло шесть недель. 372 00:18:44,540 --> 00:18:48,500 Возможно, она действительно потеряла ребёнка. 373 00:18:49,260 --> 00:18:51,680 Но не раньше, чем он родился. 374 00:19:23,380 --> 00:19:24,760 Хочешь начать подкаст? 375 00:19:26,560 --> 00:19:29,680 Думаю, я почти разгадала. 376 00:19:30,960 --> 00:19:35,480 Что-то случилось с ребёнком Хизер за эти шесть недель. 377 00:19:35,480 --> 00:19:39,400 Её публикации — не такие ошеломляющие улики, 378 00:19:39,400 --> 00:19:41,150 как ты, похоже, думаешь. 379 00:19:41,150 --> 00:19:44,200 Когда она снова начала выкладывать посты, 380 00:19:44,200 --> 00:19:45,330 они изменились. 381 00:19:45,330 --> 00:19:47,740 Больше никаких милых одинаковых нарядов. 382 00:19:47,740 --> 00:19:49,450 Никаких ежедневных фотосессий. 383 00:19:49,450 --> 00:19:51,920 И она перестала показывать его лицо. 384 00:19:51,920 --> 00:19:53,170 Возможно, она поняла, 385 00:19:53,170 --> 00:19:55,540 что интернет полон жутких сталкеров. 386 00:19:55,540 --> 00:19:58,420 Это твоя цитата, если вдруг не помнишь. 387 00:19:58,420 --> 00:20:01,260 Слушай, если ты не будешь помогать, 388 00:20:01,260 --> 00:20:03,050 то иди преследуй кого-нибудь другого. 389 00:20:03,050 --> 00:20:04,050 Я занята. 390 00:20:06,470 --> 00:20:09,270 Разве ты не должна быть занята планированием моих похорон? 391 00:20:09,270 --> 00:20:10,560 Слышал, будет грандиозно. 392 00:20:10,560 --> 00:20:13,150 Да, похороны героя. 393 00:20:13,650 --> 00:20:15,400 Так их называет начальник. 394 00:20:15,900 --> 00:20:19,570 У них уже есть шаблон. Я им не нужна. 395 00:20:21,500 --> 00:20:22,880 Но нужна этой женщине? 396 00:20:24,450 --> 00:20:26,830 Она настолько важна, что ты прячешься здесь, 397 00:20:26,830 --> 00:20:30,120 игнорируя 11 пропущенных звонков и 42 сообщения? 398 00:20:30,120 --> 00:20:32,910 Ты заперся в лаборатории, чтобы умереть. 399 00:20:32,910 --> 00:20:35,540 Не смей указывать мне, как проводить время. 400 00:20:35,840 --> 00:20:36,790 Ауч. 401 00:20:40,460 --> 00:20:42,840 Эта женщина, её потеря. 402 00:20:42,840 --> 00:20:44,470 Они были важны для тебя. 403 00:20:44,470 --> 00:20:45,680 Ты бы помог ей. 404 00:20:45,680 --> 00:20:47,510 Я помогаю, потому что ты не можешь. 405 00:20:47,510 --> 00:20:49,640 - Почему ты так уверена? - Я знаю тебя. 406 00:20:51,160 --> 00:20:52,240 Ты знала меня. 407 00:20:53,140 --> 00:20:55,120 В прошедшем времени. 408 00:21:11,820 --> 00:21:13,500 - Привет. - Привет. 409 00:21:16,260 --> 00:21:18,170 Я не вижу Джи, который час? 410 00:21:18,170 --> 00:21:20,170 Она уснула полчаса назад. 411 00:21:23,020 --> 00:21:25,820 Тебя давно не было, ты пробежался ещё раз? 412 00:21:27,800 --> 00:21:30,060 Нет, я был в новой студии йоги. 413 00:21:30,060 --> 00:21:33,230 У них есть программа занятий йогой для бегунов. 414 00:21:33,230 --> 00:21:33,930 Отлично. 415 00:21:33,930 --> 00:21:37,420 Ещё одно хобби, из-за которого тебя несколько часов не будет дома. 416 00:21:38,860 --> 00:21:40,690 Я не это имел в виду, Мэдди. 417 00:21:40,690 --> 00:21:41,780 Ты отталкиваешь меня. 418 00:21:41,780 --> 00:21:44,740 Именно это мы пообещали друг другу не делать. 419 00:21:44,740 --> 00:21:47,300 И, пожалуйста, не оскорбляй мой интеллект, 420 00:21:47,300 --> 00:21:48,990 притворяясь, что это не так. 421 00:21:50,160 --> 00:21:52,540 Бег просто помогает мне... 422 00:21:52,540 --> 00:21:53,580 Не думать? 423 00:21:54,780 --> 00:21:56,740 Чим, в этом и заключается суть бега. 424 00:21:57,600 --> 00:21:59,680 Всегда есть куда бежать. 425 00:22:00,250 --> 00:22:01,340 Ты будешь нести эту боль с собой. 426 00:22:01,340 --> 00:22:04,210 И в конце концов она потянет тебя вниз. 427 00:22:05,090 --> 00:22:06,680 Наверное, уже потянула. 428 00:22:07,940 --> 00:22:09,970 И я не пытаюсь тебя оттолкнуть. 429 00:22:09,970 --> 00:22:12,810 Я только пытаюсь выяснить, как снова встать на ноги. 430 00:22:12,810 --> 00:22:13,620 Вот и всё. 431 00:22:19,160 --> 00:22:20,940 Сейчас 8:07 утра. 432 00:22:20,940 --> 00:22:24,110 Мы проводим эксгумацию могилы Майки Гамильтона 433 00:22:24,110 --> 00:22:26,610 с целью получения образца ДНК. 434 00:22:27,240 --> 00:22:28,910 Я пойду проверю доктора. 435 00:22:28,910 --> 00:22:30,200 Продолжай записывать. 436 00:22:30,200 --> 00:22:31,160 Понял, сержант. 437 00:22:38,100 --> 00:22:38,940 Я справлюсь. 438 00:22:39,430 --> 00:22:41,420 Гэри, что вы здесь делаете? 439 00:22:41,420 --> 00:22:43,340 Пришёл положить конец этому безумию. 440 00:22:43,340 --> 00:22:44,960 Вы раскапываете могилу младенца? 441 00:22:44,960 --> 00:22:47,130 Гэри, это единственный способ убедиться. 442 00:22:47,130 --> 00:22:48,260 Нет, я уверен. 443 00:22:48,920 --> 00:22:50,140 Моя сестра сумасшедшая. 444 00:22:50,140 --> 00:22:51,820 Очевидно, это заразно. 445 00:22:53,120 --> 00:22:54,680 Я прекращу это. 446 00:22:57,560 --> 00:23:00,150 Остановитесь, это гроб моего племянника. 447 00:23:00,150 --> 00:23:01,310 Я не даю согласия. 448 00:23:01,310 --> 00:23:02,850 Я очень сожалею о вашей утрате, 449 00:23:02,850 --> 00:23:04,270 но меня наняла мать ребёнка. 450 00:23:04,270 --> 00:23:05,780 Дайте мне делать мою работу. 451 00:23:05,780 --> 00:23:07,400 Нет, вы не понимаете, что делаете. 452 00:23:07,400 --> 00:23:09,280 Гэри, вам не следует здесь находиться. 453 00:23:09,280 --> 00:23:10,660 Я могу позвонить вам с результатами. 454 00:23:10,660 --> 00:23:12,030 Не будет никаких результатов! 455 00:23:12,030 --> 00:23:13,720 - Что? - Гроб... 456 00:23:14,220 --> 00:23:15,180 Пуст. 457 00:23:19,160 --> 00:23:21,100 Мы не знали, как сказать об этом сестре. 458 00:23:22,640 --> 00:23:24,260 Пожар, он... 459 00:23:26,880 --> 00:23:28,380 Хоронить было нечего. 460 00:23:39,000 --> 00:23:40,300 Ты в порядке? 461 00:23:41,980 --> 00:23:44,680 Генриетта! Какого чёрта? 462 00:23:45,720 --> 00:23:47,900 Почему ты прячешься в моём доме? 463 00:23:47,900 --> 00:23:50,280 Пришла проверить как ты, Афина. 464 00:23:50,280 --> 00:23:52,840 Тебя попросил Чимни, да? 465 00:23:53,420 --> 00:23:55,580 Нужно проведать вдовушку. 466 00:23:56,280 --> 00:23:58,440 Твои дети попросили. 467 00:23:59,760 --> 00:24:03,780 Ты не отвечаешь на их звонки и сообщения. 468 00:24:04,220 --> 00:24:06,300 В офисе начальника сказали, 469 00:24:06,300 --> 00:24:08,800 что ты не утвердила план похорон. 470 00:24:09,380 --> 00:24:11,970 А потом я прихожу сюда и... 471 00:24:11,970 --> 00:24:12,800 И что? 472 00:24:13,500 --> 00:24:19,040 Мне начать с надувного матраса в углу? 473 00:24:19,040 --> 00:24:22,080 Или этой безумной стены? 474 00:24:24,360 --> 00:24:27,260 Я помогаю этой женщине. 475 00:24:27,640 --> 00:24:31,690 Лия потеряла ребёнка в пожаре восемь лет назад. 476 00:24:31,690 --> 00:24:35,530 Она думает, что пожар мог скрыть настоящее преступление. 477 00:24:35,530 --> 00:24:36,460 Похищение. 478 00:24:37,370 --> 00:24:39,910 У неё украли ребёнка, а затем подожгли дом? 479 00:24:39,910 --> 00:24:42,000 В начале я хотела доказать, 480 00:24:42,000 --> 00:24:44,920 что Лия похоронила не своего ребёнка. 481 00:24:44,920 --> 00:24:47,000 Мы эксгумировали могилу. 482 00:24:47,000 --> 00:24:48,340 Она оказалась пустой. 483 00:24:49,020 --> 00:24:50,840 Да, только мешки с песком... 484 00:24:52,260 --> 00:24:53,700 И детская фотография. 485 00:24:55,340 --> 00:24:56,680 Это так грустно. 486 00:24:57,360 --> 00:24:58,890 Я не сильно удивлена. 487 00:24:58,890 --> 00:25:02,460 Огонь такой горячий, а ребёнок такой маленький. 488 00:25:02,930 --> 00:25:06,560 Я удивлена, что мать ничего не сказала перед эксгумацией. 489 00:25:06,560 --> 00:25:07,730 Она не знала. 490 00:25:07,730 --> 00:25:12,440 Её брат и муж приняли решение, не посоветовавшись с ней. 491 00:25:13,180 --> 00:25:15,910 Потому что это бы только больше её расстроило. 492 00:25:15,910 --> 00:25:19,380 Они решили, что лучше знают, как надо. 493 00:25:19,880 --> 00:25:21,580 Кто вообще так делает? 494 00:25:22,380 --> 00:25:25,670 Если ты любишь кого-то, ты честен с этим человеком. 495 00:25:25,670 --> 00:25:27,380 Ты уважаешь его. 496 00:25:27,380 --> 00:25:31,340 Ты доверяешь ему принятие трудных решений. 497 00:25:31,340 --> 00:25:35,720 Ты не ставишь его в тупик, а потом просто убегаешь! 498 00:25:36,380 --> 00:25:40,700 Ты не оставляешь его разгребать этот беспорядок... 499 00:25:41,520 --> 00:25:42,680 В одиночку! 500 00:25:42,680 --> 00:25:43,520 Афина... 501 00:25:44,060 --> 00:25:46,560 Он не должен быть мёртв, Хен. 502 00:25:47,560 --> 00:25:50,410 Тем утром он стоял на этой кухне 503 00:25:50,410 --> 00:25:52,780 и планировал наше будущее. 504 00:25:52,780 --> 00:25:55,220 А потом он просто... Ушёл? 505 00:25:56,520 --> 00:25:58,410 Он бросил меня. 506 00:25:58,410 --> 00:25:59,820 Он не хотел. 507 00:25:59,820 --> 00:26:02,240 И всё равно бросил! 508 00:26:18,000 --> 00:26:18,840 Здравствуйте. 509 00:26:21,120 --> 00:26:23,460 Привет, твоя мама дома? 510 00:26:24,060 --> 00:26:26,060 Мама, это к тебе! 511 00:26:35,640 --> 00:26:38,150 Гэри сказал, что вы эксгумировали могилу. 512 00:26:38,150 --> 00:26:40,360 Он был так зол, что я разрешила. 513 00:26:42,020 --> 00:26:43,880 Там был не мой сын, да? 514 00:26:44,280 --> 00:26:45,220 Нет. 515 00:26:46,620 --> 00:26:47,790 Я знала. 516 00:26:47,790 --> 00:26:50,960 Лия, там никого не было. 517 00:26:50,960 --> 00:26:52,860 Только пустой гроб. 518 00:26:53,440 --> 00:26:55,860 С фотографией вашего прекрасного малыша. 519 00:26:55,860 --> 00:27:00,840 По всей видимости, после пожара хоронить было нечего. 520 00:27:00,840 --> 00:27:03,510 Нет, там ничего не было, потому что мой сын не умер. 521 00:27:03,510 --> 00:27:05,230 Он не погиб в пожаре. 522 00:27:05,230 --> 00:27:06,640 Он у той женщины. 523 00:27:06,640 --> 00:27:09,520 У меня есть результаты ДНК-теста. 524 00:27:10,310 --> 00:27:11,560 Совпадение. 525 00:27:12,160 --> 00:27:14,110 Совпадение с чем? Вы сказали, что ничего нет. 526 00:27:14,110 --> 00:27:16,940 Не с тем, что мы хотели найти в могиле Майки. 527 00:27:16,940 --> 00:27:21,240 Это результаты анализа образцов ДНК, 528 00:27:21,240 --> 00:27:26,160 взятых у Кэмерона Майерса и его матери Хизер Майерс. 529 00:27:26,160 --> 00:27:28,250 Я пошла к ним, объяснила ситуацию, 530 00:27:28,250 --> 00:27:29,910 и она согласилась. 531 00:27:29,910 --> 00:27:35,250 Мы сравнили ДНК Кэмерона с вашим и её. 532 00:27:35,250 --> 00:27:38,380 Её совпало. 533 00:27:38,980 --> 00:27:41,800 Этот мальчик – её сын. 534 00:27:41,800 --> 00:27:44,640 Майка погиб. 535 00:27:45,370 --> 00:27:46,430 Мне очень жаль. 536 00:27:46,430 --> 00:27:48,350 Но я была так уверена. 537 00:27:48,350 --> 00:27:51,940 Когда я увидела его, я была уверена. 538 00:27:51,940 --> 00:27:55,120 Я почувствовала это, почувствовала его. 539 00:27:58,540 --> 00:28:00,490 Думаете, я всё выдумала? 540 00:28:00,490 --> 00:28:04,530 Я думаю, что вас охватило горе. 541 00:28:04,530 --> 00:28:07,220 На мгновение вы позволили себе поверить, 542 00:28:09,980 --> 00:28:11,580 что чудеса возможны. 543 00:28:13,020 --> 00:28:15,620 Я словно потеряла его во второй раз. 544 00:28:19,840 --> 00:28:22,250 Окружной прокурор готов рассмотреть 545 00:28:22,250 --> 00:28:24,390 вариант программы реабилитации. 546 00:28:24,390 --> 00:28:27,740 Тогда ваши обвинения могут быть сняты. 547 00:28:29,560 --> 00:28:31,480 И вы сможете вернуться к своей жизни. 548 00:28:32,100 --> 00:28:33,080 Какой жизни? 549 00:28:34,040 --> 00:28:39,720 Лия, вы потеряли многое, но не всё на свете. 550 00:28:47,780 --> 00:28:49,720 Я понимаю, почему он любил вас. 551 00:28:50,680 --> 00:28:52,340 Мне жаль, что его больше нет. 552 00:28:53,420 --> 00:28:55,180 Он был особенным человеком. 553 00:29:03,860 --> 00:29:06,500 Я хочу сказать, что глубоко сожалею о вашей потере. 554 00:29:08,780 --> 00:29:11,580 Я знаю, какой огромной может быть боль от потери ребёнка. 555 00:29:12,100 --> 00:29:15,340 Правда? И скольких детей вы потеряли? 556 00:29:16,640 --> 00:29:17,320 Двоих. 557 00:29:20,040 --> 00:29:22,520 - Простите... - Не извиняйтесь. 558 00:29:25,680 --> 00:29:27,870 Я должен был спасти вашего сына и не спас. 559 00:29:27,870 --> 00:29:29,140 Вы ничего мне не должны. 560 00:29:32,720 --> 00:29:34,160 Как их звали? 561 00:29:35,220 --> 00:29:36,820 Роберт и Брук. 562 00:29:38,280 --> 00:29:39,300 11 и 9 лет. 563 00:29:40,480 --> 00:29:42,440 Моего ребёнка звали Майка. 564 00:29:43,680 --> 00:29:45,510 Хорошее имя, я помолюсь за него. 565 00:29:45,510 --> 00:29:46,480 Спасибо. 566 00:29:48,020 --> 00:29:50,520 - Можно задать вопрос? - Да, конечно. 567 00:29:52,780 --> 00:29:54,640 Как вы продолжили жить? 568 00:29:55,560 --> 00:29:57,620 Как мне... 569 00:30:01,960 --> 00:30:05,040 Я живу с верой в то, что однажды увижу их снова. 570 00:30:06,500 --> 00:30:07,820 И вы верите в это? 571 00:30:07,820 --> 00:30:12,000 Верю. Всем сердцем. 572 00:30:32,000 --> 00:30:33,760 Эй, есть кто-нибудь? 573 00:30:34,120 --> 00:30:34,790 Только мы. 574 00:30:37,080 --> 00:30:38,690 Что вы здесь делаете? 575 00:30:38,690 --> 00:30:42,020 Мы столкнулись с миссис Андерсон в продуктовом. 576 00:30:42,020 --> 00:30:43,730 Она спросила, почему никто не сказал ей, 577 00:30:43,730 --> 00:30:44,900 что мы переехали обратно. 578 00:30:44,900 --> 00:30:47,060 Не волнуйся, мы тебя прикрыли. 579 00:30:48,620 --> 00:30:49,440 Идите сюда. 580 00:30:58,780 --> 00:31:01,620 Итак, что у нас на ужин? 581 00:31:02,620 --> 00:31:03,540 Ну... 582 00:31:04,840 --> 00:31:06,540 У нас завтрак. 583 00:31:08,440 --> 00:31:10,660 И мы также принесли спальники, 584 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 чтобы остаться с тобой. 585 00:31:12,440 --> 00:31:14,660 Как когда мы устраивали ночёвки на заднем дворе. 586 00:31:15,760 --> 00:31:16,940 Вы правда хотите? 587 00:31:18,640 --> 00:31:19,940 Мама, мы любим тебя. 588 00:31:20,220 --> 00:31:21,980 Даже больше, чем водопровод. 589 00:31:25,500 --> 00:31:26,800 Я тоже вас люблю. 590 00:31:28,360 --> 00:31:31,910 И после ужина я могу показать вам 591 00:31:31,910 --> 00:31:35,540 фотографии места, которое нашла для Бобби. 592 00:31:36,340 --> 00:31:38,160 - Ты нашла место? - Да. 593 00:31:38,660 --> 00:31:40,100 Думаю, оно идеальное. 594 00:31:43,980 --> 00:31:45,620 Не заперто! 595 00:31:46,800 --> 00:31:48,630 Ты же знаешь, что я больше не новичок. 596 00:31:48,630 --> 00:31:49,300 Ага. 597 00:31:49,300 --> 00:31:51,510 Тогда почему я забираю твои вещи из химчистки? 598 00:31:51,510 --> 00:31:54,800 Потому что мне пришлось ехать в аэропорт забирать его. 599 00:31:59,900 --> 00:32:01,270 Рад тебя видеть, Рав. 600 00:32:01,270 --> 00:32:02,730 Я тоже рад, чувак. 601 00:32:03,230 --> 00:32:04,940 Хотелось бы при других обстоятельствах. 602 00:32:04,940 --> 00:32:06,190 Да, нам всем. 603 00:32:06,860 --> 00:32:08,020 Я должен был быть там. 604 00:32:08,960 --> 00:32:11,640 Эй, сейчас ты здесь. 605 00:32:23,120 --> 00:32:23,940 Помоги... 606 00:32:26,920 --> 00:32:27,620 Хен? 607 00:32:29,680 --> 00:32:33,060 Сумка. Нет, клатч. 608 00:32:33,820 --> 00:32:35,620 - Я не знаю. - Иди ко мне. 609 00:32:40,100 --> 00:32:41,020 Всё хорошо. 610 00:32:47,900 --> 00:32:48,900 Выглядит вкусно. 611 00:32:48,900 --> 00:32:51,070 - Что это? - Оладушек. 612 00:32:51,070 --> 00:32:52,320 Там ещё много, хочешь? 613 00:32:53,280 --> 00:32:55,360 Нет, иначе он окажется на мне. 614 00:32:57,410 --> 00:32:59,480 Я никогда раньше не был на похоронах. 615 00:33:00,670 --> 00:33:02,040 В смысле, ты же был в армии. 616 00:33:02,040 --> 00:33:03,460 Наверное, был на многих. 617 00:33:04,750 --> 00:33:06,040 Не на таких. 618 00:33:09,960 --> 00:33:10,820 Хорошо. 619 00:33:11,440 --> 00:33:12,420 Вы готовы? 620 00:33:12,600 --> 00:33:13,880 Будто можно быть. 621 00:33:17,560 --> 00:33:19,080 Привет, Мэдди. 622 00:33:23,240 --> 00:33:25,540 Да, нет, всё в порядке. 623 00:33:26,100 --> 00:33:26,960 Хорошо. 624 00:33:29,120 --> 00:33:32,820 Эй, Рави, ты не мог бы поехать с Эдди в церковь? 625 00:33:32,820 --> 00:33:33,950 Встретимся там. 626 00:33:33,950 --> 00:33:34,820 Всё в порядке? 627 00:33:34,820 --> 00:33:37,240 Да, просто нужно забрать кое-что для процессии. 628 00:33:47,960 --> 00:33:50,500 Это частная вечеринка, Бакли, уходи. 629 00:33:51,130 --> 00:33:52,630 Я не могу. 630 00:33:52,630 --> 00:33:54,740 Дал обещание беременной женщине. 631 00:33:55,480 --> 00:33:59,800 Мне кажется, она уже привыкла к нарушению обещаний. 632 00:34:01,220 --> 00:34:02,060 Давай, Чим. 633 00:34:02,730 --> 00:34:04,230 Оставляй выпивку и пойдём. 634 00:34:04,230 --> 00:34:05,220 Мы опоздаем. 635 00:34:08,120 --> 00:34:09,680 На мои же похороны? 636 00:34:10,220 --> 00:34:11,900 Ой, нет, погоди. 637 00:34:12,480 --> 00:34:14,400 Это не мои похороны. 638 00:34:14,400 --> 00:34:15,960 А должны были быть. 639 00:34:16,840 --> 00:34:17,800 Не говори так. 640 00:34:19,140 --> 00:34:20,180 Никто тебя не винит. 641 00:34:21,510 --> 00:34:23,910 Эй, я тоже не виню себя. 642 00:34:23,910 --> 00:34:25,280 Я виню его. 643 00:34:26,560 --> 00:34:29,540 Бобби не имел права держать нас в неведении. 644 00:34:29,540 --> 00:34:33,340 Он просто решил исход за всех. 645 00:34:33,680 --> 00:34:35,500 И я ненавижу его за это. 646 00:34:36,900 --> 00:34:37,940 Ты же несерьёзно. 647 00:34:38,420 --> 00:34:40,090 Нет, Бак, серьёзно. 648 00:34:40,090 --> 00:34:41,800 Он должен был сказать правду. 649 00:34:47,300 --> 00:34:48,730 Это ничего бы не изменило. 650 00:34:48,730 --> 00:34:49,980 Могло изменить. 651 00:34:49,980 --> 00:34:52,520 Всегда есть третий вариант, Бак. 652 00:34:53,070 --> 00:34:54,820 Знаешь, когда мы на работе 653 00:34:54,820 --> 00:34:57,240 и у нас есть два плохих исхода, 654 00:34:57,240 --> 00:34:58,950 мы не выбираем. 655 00:34:58,950 --> 00:35:01,350 Мы не позволяем этим двум паршивым вариантам 656 00:35:01,350 --> 00:35:02,410 быть единственными. 657 00:35:02,410 --> 00:35:04,620 Мы всегда находим третий. 658 00:35:04,620 --> 00:35:06,180 Знаешь, кто нас этому научил? 659 00:35:06,820 --> 00:35:07,800 Да, Бобби. 660 00:35:08,060 --> 00:35:11,880 И мы всегда так делали, раз за разом. 661 00:35:11,880 --> 00:35:13,210 Мы никогда не сдавались. 662 00:35:13,210 --> 00:35:14,880 Мы всегда находили третий вариант. 663 00:35:14,880 --> 00:35:16,840 И всегда вместе. 664 00:35:22,560 --> 00:35:24,460 Думаешь, третий вариант был? 665 00:35:30,640 --> 00:35:33,100 Я пытался найти его две недели. 666 00:35:36,840 --> 00:35:38,480 И ничего не придумал. 667 00:35:42,280 --> 00:35:44,740 Бак, он отдал свою жизнь, чтобы я мог жить. 668 00:35:44,740 --> 00:35:47,040 Я не знаю, что мне с этим делать. 669 00:35:51,080 --> 00:35:52,620 Думаю, нужно просто жить. 670 00:35:55,620 --> 00:35:56,400 Ага. 671 00:36:43,760 --> 00:36:45,580 Из всех дней... 672 00:36:48,020 --> 00:36:51,620 Именно в этот ты решил оставить меня одну. 673 00:36:55,380 --> 00:36:57,290 В этот день мы собрались здесь, 674 00:36:57,290 --> 00:36:59,670 чтобы почтить память жизни и наследие 675 00:36:59,670 --> 00:37:01,480 капитана Роберта Уэйда Нэша. 676 00:37:03,020 --> 00:37:05,550 День, наполненный тяжестью, 677 00:37:05,550 --> 00:37:10,060 которая давит на всех нас в этом священном месте. 678 00:37:11,340 --> 00:37:15,140 День благодарности за жизни, которые мы потеряли 679 00:37:16,360 --> 00:37:17,960 и за многие, что спасли. 680 00:37:19,380 --> 00:37:21,340 Говоря о его службе, 681 00:37:21,340 --> 00:37:24,180 мы вспоминаем бесчисленные жизни, которые он затронул. 682 00:37:24,740 --> 00:37:26,680 Друзей, которых он приобрёл. 683 00:37:27,180 --> 00:37:30,240 И жертвы, которые принёс. 684 00:37:30,960 --> 00:37:33,500 Капитан Нэш был больше, чем просто пожарным. 685 00:37:33,980 --> 00:37:37,960 Он был наставником, мужем, отцом. 686 00:37:38,400 --> 00:37:41,960 И для многих из нас любимым другом. 687 00:37:42,960 --> 00:37:45,460 В пожарной службе много традиций. 688 00:37:45,800 --> 00:37:49,220 Среди этих традиций – звон колокола. 689 00:37:50,980 --> 00:37:55,620 Именно звон положил начало смене в тот день. 690 00:37:56,100 --> 00:37:58,920 Каждый сигнал тревоги оглашается звоном. 691 00:37:58,920 --> 00:38:01,050 Он призывает храбрые души, 692 00:38:01,050 --> 00:38:04,760 которые рискуют своей жизнью ради блага других. 693 00:38:05,340 --> 00:38:07,300 И когда эта тревога минует, 694 00:38:07,300 --> 00:38:10,760 звон сигнализирует об окончании вызова. 695 00:38:11,640 --> 00:38:14,390 Когда пожарный погибает на службе, 696 00:38:14,390 --> 00:38:17,040 офицер отбивает особый сигнал. 697 00:38:18,220 --> 00:38:19,270 Десять звонов. 698 00:38:19,270 --> 00:38:22,690 Сигнал, который слышат все части. 699 00:38:22,690 --> 00:38:26,030 Он говорит о смерти одного из них. 700 00:38:26,650 --> 00:38:31,300 Сегодня последний сигнал тревоги 701 00:38:33,240 --> 00:38:35,670 прозвучит в память о нашем брате, 702 00:38:35,670 --> 00:38:37,780 капитане Роберте Уэйде Нэше. 703 00:38:39,020 --> 00:38:41,020 Он выполнил свои обязанности, 704 00:38:41,020 --> 00:38:42,660 отлично проделал работу 705 00:38:43,760 --> 00:38:45,720 и теперь вернулся домой. 706 00:38:47,440 --> 00:38:50,020 Все в форме, пожалуйста, встаньте. 707 00:38:54,360 --> 00:38:55,540 Смирно! 708 00:38:57,120 --> 00:38:58,700 Отдать честь! 709 00:39:39,220 --> 00:39:40,640 Ружьё к ноге! 710 00:39:43,380 --> 00:39:47,940 ♪ О, где ты был, мой голубоглазый сын? ♪ 711 00:39:50,300 --> 00:39:54,720 ♪ Где ты был, мой юный друг? ♪ 712 00:39:57,200 --> 00:40:02,080 ♪ Я одолел склоны двенадцати туманных гор ♪ 713 00:40:04,000 --> 00:40:09,060 ♪ Я прошёл и прополз по шести извилистым дорогам ♪ 714 00:40:10,660 --> 00:40:15,960 ♪ Я пробрался сквозь чащи семи печальных лесов ♪ 715 00:40:17,580 --> 00:40:22,760 ♪ Я достиг берегов дюжины мёртвых океанов ♪ 716 00:40:24,460 --> 00:40:29,140 ♪ Я прошёл десять тысяч миль в самое чрево кладбища ♪ 717 00:40:31,000 --> 00:40:40,760 ♪ Собирается сильнейший, сильнейший, сильнейший ♪ 718 00:40:40,760 --> 00:40:45,900 ♪ Собирается сильнейший дождь ♪ 719 00:40:48,240 --> 00:40:57,300 ♪ Собирается сильнейший дождь ♪ 720 00:40:59,880 --> 00:41:04,160 ♪ О, что ты видел, мой голубоглазый сын? ♪ 721 00:41:06,660 --> 00:41:11,040 ♪ Где ты был, мой юный друг? ♪ 722 00:41:13,280 --> 00:41:17,480 ♪ Я видел новорождённого младенца в окружении волков ♪ 723 00:41:20,300 --> 00:41:24,500 ♪ Я видел пустынную вымощенную алмазами дорогу ♪ 724 00:41:26,960 --> 00:41:28,880 Спи спокойно. 725 00:41:30,900 --> 00:41:32,680 Теперь ты дома, милый. 726 00:41:33,840 --> 00:41:35,040 Ты дома. 727 00:41:40,700 --> 00:41:45,040 ♪ Я видел белую лестницу, целиком ушедшую под воду ♪ 728 00:41:47,160 --> 00:41:51,640 ♪ Я видел десять тысяч болтунов со сломанными языками ♪ 729 00:41:54,120 --> 00:42:03,880 ♪ Собирается сильнейший, сильнейший, сильнейший ♪ 730 00:42:03,880 --> 00:42:09,120 ♪ Собирается сильнейший дождь ♪ 731 00:42:11,340 --> 00:42:16,010 ♪ Что ты видел, мой голубоглазый сын? ♪ 732 00:42:18,050 --> 00:42:54,300 Для (к сожалению) вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs66875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.