Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,890
911, что у вас случилось?
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,310
Дои моих соседей горит.
3
00:00:04,310 --> 00:00:05,520
Кажется, они внутри!
4
00:00:14,860 --> 00:00:17,120
Хорошо, 118-я, лестницы наверх.
5
00:00:17,120 --> 00:00:19,700
Вентиляция, шланги на дюйм и три четверти.
6
00:00:19,700 --> 00:00:20,410
Вперёд!
7
00:00:20,660 --> 00:00:21,830
8 ЛЕТ НАЗАД
8
00:00:22,210 --> 00:00:24,460
Шланги! Надо включить воду!
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,080
Лестницы, давайте, скорее!
10
00:00:26,080 --> 00:00:26,880
Вперёд!
11
00:00:28,140 --> 00:00:29,420
Господи, нет!
12
00:00:29,420 --> 00:00:31,550
- Боже!
- Сэр!
13
00:00:31,550 --> 00:00:33,050
Мои жена и сын, с ними всё в порядке?
14
00:00:33,050 --> 00:00:34,510
- Сколько вашему сыну?
- 11 месяцев.
15
00:00:34,510 --> 00:00:36,510
Детская на втором этаже справа.
16
00:00:36,510 --> 00:00:37,640
Хорошо, мы вытащим их.
17
00:00:37,640 --> 00:00:38,890
- Офицер.
- Сюда, сэр.
18
00:00:38,890 --> 00:00:40,970
Кинард, Хан, Уилсон, ускоримся!
19
00:00:40,970 --> 00:00:42,140
Там внутри люди.
20
00:00:44,740 --> 00:00:45,810
Вперёд!
21
00:00:47,480 --> 00:00:49,650
Пожарные! Меня кто-нибудь слышит?
22
00:00:50,780 --> 00:00:51,530
Наверх?
23
00:00:51,530 --> 00:00:53,700
Идём, не будем дожидаться шлангов.
24
00:00:55,990 --> 00:00:56,660
Мэм?
25
00:00:57,910 --> 00:00:58,660
Мэм?
26
00:00:59,660 --> 00:01:01,580
Чим, поднимайся сюда.
27
00:01:01,580 --> 00:01:02,870
Мэм, вы меня слышите?
28
00:01:03,410 --> 00:01:04,330
Майка...
29
00:01:04,330 --> 00:01:05,670
Майка? Где Майка?
30
00:01:05,670 --> 00:01:07,540
- В детской.
- Хорошо, я понял.
31
00:01:07,540 --> 00:01:09,130
Вытащите её на улицу, давайте.
32
00:01:09,130 --> 00:01:11,000
- Где шланги?
- В пути, кэп.
33
00:01:11,000 --> 00:01:12,800
Мы не можем ждать! Давай, Томми.
34
00:01:14,380 --> 00:01:15,430
Кэп, стой!
35
00:02:02,100 --> 00:02:04,770
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
36
00:02:05,350 --> 00:02:07,390
Это Северный зал памяти.
37
00:02:07,390 --> 00:02:10,230
В дополнение к открытым
помещениям для погребения,
38
00:02:10,230 --> 00:02:12,270
у нас также есть четыре зала мавзолея,
39
00:02:12,270 --> 00:02:14,360
и три крытых колумбария.
40
00:02:14,940 --> 00:02:17,900
У нас есть несколько мест в Восточном зале,
41
00:02:17,900 --> 00:02:19,240
если вам интересно.
42
00:02:19,240 --> 00:02:22,410
Но мне всегда нравился утренний свет здесь.
43
00:02:22,410 --> 00:02:24,620
Во всех залах поддерживается один климат.
44
00:02:24,620 --> 00:02:26,500
Посещения с 8 до 18.
45
00:02:27,080 --> 00:02:28,620
362 дня в году.
46
00:02:28,620 --> 00:02:29,210
Мама?
47
00:02:29,210 --> 00:02:31,080
Мы также оформляем цветочные композиции.
48
00:02:31,080 --> 00:02:33,250
Некоторые семьи хотят поставить цветы
49
00:02:33,250 --> 00:02:34,670
на дни рождения или праздники.
50
00:02:34,670 --> 00:02:36,050
Есть те, кто хотят чаще.
51
00:02:36,050 --> 00:02:37,550
И семьи не приезжают?
52
00:02:37,550 --> 00:02:38,680
Некоторые приезжают,
53
00:02:38,680 --> 00:02:41,680
но жизнь часто сама заполняет наш календарь.
54
00:02:42,850 --> 00:02:45,420
Мне просто... Кажется, это не то.
55
00:02:45,800 --> 00:02:48,860
Не думаю, что мой муж хотел бы
находиться под крышей.
56
00:02:49,240 --> 00:02:51,310
Спасибо, что уделили нам время, мистер Пауэлл.
57
00:02:51,310 --> 00:02:53,480
Но думаю, нам нужно другое место.
58
00:02:53,700 --> 00:02:56,570
Мам, прошло почти две недели.
59
00:02:56,570 --> 00:02:58,650
Однажды нам придётся устроить похороны.
60
00:02:58,650 --> 00:03:01,610
Да, скажи это федеральным,
штатным и местным властям.
61
00:03:01,610 --> 00:03:03,570
Они до сих пор не отдали его тело.
62
00:03:03,570 --> 00:03:05,080
Но рано или поздно отдадут,
63
00:03:05,080 --> 00:03:06,410
и мы должны быть готовы.
64
00:03:11,100 --> 00:03:12,540
Мы будем готовы.
65
00:03:13,460 --> 00:03:17,960
Нам просто нужно найти подходящее место.
66
00:03:20,380 --> 00:03:22,020
Может, это они звонят.
67
00:03:27,140 --> 00:03:27,900
Алло?
68
00:03:29,740 --> 00:03:31,000
Простите...
69
00:03:31,500 --> 00:03:34,840
Можете повторить ещё раз?
70
00:03:35,780 --> 00:03:39,040
Нет, я не давала согласие на это.
71
00:03:45,260 --> 00:03:46,800
Дети уже ушли?
72
00:03:47,680 --> 00:03:50,240
Мартинсы подвезли их до школы.
73
00:03:52,660 --> 00:03:55,980
Я хотела приготовить тебе завтрак.
74
00:03:56,740 --> 00:03:57,520
Да?
75
00:03:59,670 --> 00:04:01,130
То есть, спасибо.
76
00:04:01,130 --> 00:04:03,010
Сегодня твой первый рабочий день.
77
00:04:04,260 --> 00:04:06,930
На неделю раньше, чем рекомендовал врач.
78
00:04:06,930 --> 00:04:08,600
У меня будет лёгкая работа.
79
00:04:08,600 --> 00:04:11,980
Не волнуйся, швы не разойдутся.
80
00:04:11,980 --> 00:04:14,220
Не могу поверить, что они возвращают вас,
81
00:04:14,220 --> 00:04:14,980
а Бобби даже...
82
00:04:14,980 --> 00:04:15,720
Не в земле?
83
00:04:16,340 --> 00:04:17,270
Просто...
84
00:04:18,600 --> 00:04:20,190
Это кажется неправильным.
85
00:04:20,190 --> 00:04:23,020
Сейчас всё таким кажется.
86
00:04:23,700 --> 00:04:26,360
Так возьми ещё пять дней.
87
00:04:26,920 --> 00:04:30,000
Парни тоже возвращаются сегодня.
88
00:04:31,520 --> 00:04:32,940
Я должна быть с ними.
89
00:04:33,760 --> 00:04:34,460
Хорошо.
90
00:04:38,560 --> 00:04:40,140
Привет, ребята?
91
00:04:40,640 --> 00:04:41,300
Бак?
92
00:04:42,440 --> 00:04:44,800
Привет, Чим уже готов?
93
00:04:44,800 --> 00:04:47,430
Он сказал, что мы поедем вместе.
94
00:04:47,430 --> 00:04:48,470
Сегодня первый день.
95
00:04:48,470 --> 00:04:49,930
Нет, он не дома.
96
00:04:50,390 --> 00:04:51,220
Не дома?
97
00:04:51,220 --> 00:04:52,930
Он ушёл до того, как я проснулась.
98
00:04:52,930 --> 00:04:54,320
Когда я написала ему, он ответил,
99
00:04:54,320 --> 00:04:55,810
что у него есть дела перед работой.
100
00:04:55,810 --> 00:04:57,100
Подожди, он не сказал тебе?
101
00:04:58,460 --> 00:05:00,360
Нет, мне...
102
00:05:00,360 --> 00:05:04,280
Мне кажется, в последнее
время он мало что говорит.
103
00:05:04,280 --> 00:05:05,820
Думаю, он меня избегает.
104
00:05:05,820 --> 00:05:07,820
Да, он всех избегает.
105
00:05:08,490 --> 00:05:11,200
Он рассказывал, что начал бегать? Что-то типа хобби.
106
00:05:11,200 --> 00:05:11,950
Правда?
107
00:05:12,750 --> 00:05:14,290
Я думал, он ненавидит бегать.
108
00:05:14,290 --> 00:05:17,040
Ну, теперь это его любимое времяпровождение.
109
00:05:17,040 --> 00:05:18,920
Он говорит, что это помогает очистить голову.
110
00:05:18,920 --> 00:05:21,710
Но мне кажется, это помогает избегать разговоров.
111
00:05:22,590 --> 00:05:25,800
Но он же говорит с психологом, да?
112
00:05:25,800 --> 00:05:27,390
Он ходит на сеансы.
113
00:05:27,390 --> 00:05:29,510
Но я не знаю, говорит ли он там.
114
00:05:30,460 --> 00:05:31,780
А ты как?
115
00:05:33,100 --> 00:05:36,390
Ну, за столько лет я много раз бывал на терапии.
116
00:05:36,390 --> 00:05:37,900
Начал неплохо справляться.
117
00:05:41,720 --> 00:05:43,200
Хорошо, а...
118
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
А зачем объятия?
119
00:05:47,280 --> 00:05:48,400
Потому что я тебя люблю.
120
00:05:49,280 --> 00:05:50,740
И учитывая последние события,
121
00:05:50,740 --> 00:05:53,240
думаю, мне следует говорить это чаще.
122
00:05:53,240 --> 00:05:55,320
Да, я тоже тебя люблю.
123
00:06:06,560 --> 00:06:08,630
Это был ты?
124
00:06:08,630 --> 00:06:10,850
- Мне позвонили из центра.
- Афина...
125
00:06:10,850 --> 00:06:14,140
Оказалось, один из пожарных капитана Нэша
126
00:06:14,140 --> 00:06:16,680
много раз названивал им и жаловался,
127
00:06:16,680 --> 00:06:19,480
почему его останки так долго не отдают.
128
00:06:19,480 --> 00:06:20,940
Это был ты?
129
00:06:20,940 --> 00:06:22,400
Да, но я...
130
00:06:22,400 --> 00:06:26,740
Ты не имеешь права вмешиваться.
131
00:06:26,740 --> 00:06:28,030
Я просто хотел помочь.
132
00:06:28,030 --> 00:06:30,740
Неправильно, что вы так долго
ждёте, чтобы его похоронить.
133
00:06:30,740 --> 00:06:31,570
Точно.
134
00:06:31,570 --> 00:06:33,250
Потому что пока он не в земле,
135
00:06:33,250 --> 00:06:35,200
никто не сможет двигаться дальше.
136
00:06:35,200 --> 00:06:37,660
Им придётся прожить ещё один день.
137
00:06:37,660 --> 00:06:39,790
С мыслями о Бобби и как он умер.
138
00:06:40,370 --> 00:06:41,830
Афина, никто никогда не забудет,
139
00:06:41,830 --> 00:06:43,000
что кэп сделал в тот день.
140
00:06:43,000 --> 00:06:44,170
Точно не я.
141
00:06:44,170 --> 00:06:44,920
Афина...
142
00:06:47,480 --> 00:06:49,430
Поздравляю, у тебя получилось.
143
00:06:49,430 --> 00:06:51,400
Похороны в следующий вторник.
144
00:06:58,980 --> 00:07:00,650
- Простите.
- Всё хорошо.
145
00:07:00,650 --> 00:07:03,190
Наверное, я зашёл не через тот вход, где он?
146
00:07:03,190 --> 00:07:04,980
Зависит от того, кого вы ищете.
147
00:07:04,980 --> 00:07:06,400
Капитана Бобби Нэша.
148
00:07:07,150 --> 00:07:09,200
Зачем вам капитан Нэш?
149
00:07:09,200 --> 00:07:12,340
Я надеялся, что он поможет
спасти мою сестру от тюрьмы.
150
00:07:15,020 --> 00:07:16,700
- Вот...
- Спасибо.
151
00:07:18,720 --> 00:07:20,460
Сожалею о вашем муже.
152
00:07:20,460 --> 00:07:24,130
Если бы я знал, я бы так не заявился.
153
00:07:24,130 --> 00:07:26,420
Вы сказали, что ваша сестра в тюрьме.
154
00:07:27,940 --> 00:07:29,170
За что её арестовали?
155
00:07:29,170 --> 00:07:31,980
Преследование, взлом с проникновением,
156
00:07:31,980 --> 00:07:33,340
попытка похищения.
157
00:07:33,340 --> 00:07:35,300
Кто предполагаемая жертва?
158
00:07:35,300 --> 00:07:36,390
Её умерший сын.
159
00:07:37,220 --> 00:07:39,710
Но она убеждена, что он не мёртв,
160
00:07:39,710 --> 00:07:41,560
а живёт в Санта-Кларите.
161
00:07:41,560 --> 00:07:45,610
Мой племянник Майка погиб
в пожаре восемь лет назад.
162
00:07:45,610 --> 00:07:48,030
Лия была там, когда начался пожар.
163
00:07:48,030 --> 00:07:49,690
Она не смогла до него добраться.
164
00:07:49,690 --> 00:07:51,960
Когда пожарные прибыли на место,
165
00:07:51,960 --> 00:07:53,660
было уже слишком поздно.
166
00:07:54,410 --> 00:07:57,160
И это была пожарная часть моего мужа.
167
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
Верно.
168
00:07:58,480 --> 00:08:01,500
После этого Лия развелась с мужем.
169
00:08:01,500 --> 00:08:03,420
Она не могла работать.
170
00:08:03,420 --> 00:08:05,630
В какие-то дни она едва могла встать с постели.
171
00:08:05,630 --> 00:08:08,800
В общем, самое плохое, что может случиться с кем-то
172
00:08:08,800 --> 00:08:11,590
после того, как произошло
самое ужасное событие в жизни.
173
00:08:12,930 --> 00:08:14,760
Итак, я нашёл ей работу.
174
00:08:14,760 --> 00:08:16,550
У меня свой кейтеринг.
175
00:08:16,550 --> 00:08:18,100
Я нашёл ей жилье.
176
00:08:18,100 --> 00:08:23,730
Медленно, но постепенно она начала налаживать жизнь.
177
00:08:23,730 --> 00:08:24,900
И что потом?
178
00:08:25,700 --> 00:08:29,070
Несколько недель назад мы работали.
179
00:08:29,070 --> 00:08:32,570
На дне рождении девятилетнего мальчика.
180
00:08:32,570 --> 00:08:35,870
Ему столько же, сколько
было бы вашему племяннику.
181
00:08:35,870 --> 00:08:37,280
Тот же день рождения.
182
00:08:37,280 --> 00:08:41,000
Я попытался отправить Лию домой, как только понял.
183
00:08:41,000 --> 00:08:44,290
Но она настаивала, что я веду
себя глупо и она справится.
184
00:08:44,920 --> 00:08:48,670
А через четыре дня она звонит мне из тюрьмы.
185
00:08:49,380 --> 00:08:54,430
Она уверена, что этот мальчик – её сын.
186
00:08:54,430 --> 00:08:58,180
И другая мать украла его у неё.
187
00:08:59,010 --> 00:09:01,770
Я пытался образумить её, но она сказала:
188
00:09:01,770 --> 00:09:04,850
"Гэри, ты не понимаешь, тебя не было там в ту ночь".
189
00:09:05,480 --> 00:09:08,620
Поэтому вы отправились на поиски человека,
190
00:09:08,620 --> 00:09:10,480
который был там в ту ночь.
191
00:09:12,280 --> 00:09:14,740
Не знаю, чего я от него ожидал.
192
00:09:14,740 --> 00:09:16,560
Наверное, я просто в отчаянии.
193
00:09:17,860 --> 00:09:19,340
Она меня не слушает.
194
00:09:19,800 --> 00:09:21,880
И я подумал, может быть...
195
00:09:22,900 --> 00:09:24,960
Может, она его послушает.
196
00:09:27,840 --> 00:09:28,840
Как думаете...
197
00:09:30,440 --> 00:09:32,280
Она может послушать меня?
198
00:09:39,000 --> 00:09:42,440
Прежде всего, я хотел бы
выразить свои соболезнования.
199
00:09:43,160 --> 00:09:46,600
Невозможно выразить
словами, как мне жаль.
200
00:09:46,600 --> 00:09:50,000
Департамент потерял выдающегося пожарного.
201
00:09:50,820 --> 00:09:53,440
Все мы потеряли исключительного человека.
202
00:09:54,140 --> 00:09:55,950
Я здесь, не чтобы занять его место.
203
00:09:55,950 --> 00:09:57,070
Никто не сможет.
204
00:09:57,070 --> 00:10:00,120
И я не вернусь на место капитана.
205
00:10:00,120 --> 00:10:03,660
Я здесь, чтобы провести вас
через этот трудный период.
206
00:10:03,660 --> 00:10:07,240
Пока шеф Симпсон не назначит
более достойного кандидата.
207
00:10:08,380 --> 00:10:11,540
Я здесь, чтобы продолжать бесперебойную работу
208
00:10:11,540 --> 00:10:15,920
и поддержать вас в это трудное время.
209
00:10:15,920 --> 00:10:20,160
Никакие мои слова не помогут происходящему.
210
00:10:21,000 --> 00:10:26,520
Но я хотел бы сказать несколько слов о капитане Нэше.
211
00:10:28,240 --> 00:10:29,960
И что он значил для меня лично.
212
00:10:45,660 --> 00:10:47,920
Точно, одни из этих.
213
00:10:49,890 --> 00:10:52,080
Мне нужны CO2 и крепления на этот двигатель.
214
00:10:52,080 --> 00:10:54,000
Бакли, выруби аккумуляторы.
215
00:10:54,000 --> 00:10:56,550
Зафиксируйте транспортные
средства и начните извлечение.
216
00:10:56,550 --> 00:10:58,760
- Да.
- Уилсон, ты к ней.
217
00:10:58,760 --> 00:11:00,130
Хан, ты к...
218
00:11:01,120 --> 00:11:01,920
Нему.
219
00:11:10,440 --> 00:11:12,230
Спасибо, это начинало раздражать.
220
00:11:12,230 --> 00:11:13,310
Пожарные, сэр.
221
00:11:13,310 --> 00:11:15,270
- Ваш ремень застрял?
- Да.
222
00:11:15,270 --> 00:11:17,280
Эта сумасшедшая появилась из ниоткуда.
223
00:11:20,910 --> 00:11:22,820
Этот придурок проехал на красный.
224
00:11:22,820 --> 00:11:25,370
Мэм, вы теряли сознание?
225
00:11:25,370 --> 00:11:28,080
Нет, но сейчас потеряю от злости.
226
00:11:28,080 --> 00:11:29,710
- У вас болит шея?
- Нет.
227
00:11:30,370 --> 00:11:32,420
Сэр, мне нужно проверить ваши зрачки...
228
00:11:32,420 --> 00:11:34,130
Уверен, она разговаривала по телефону.
229
00:11:34,130 --> 00:11:35,210
Да, вот.
230
00:11:35,210 --> 00:11:37,960
Видите, как она разбила мне решётку радиатора.
231
00:11:37,960 --> 00:11:39,420
Сэр, мне правда нужно вас осмотреть.
232
00:11:39,420 --> 00:11:41,180
Вы проявляете раздражительность.
233
00:11:41,180 --> 00:11:42,130
Сэр?
234
00:11:44,680 --> 00:11:46,260
А вот и она.
235
00:11:46,850 --> 00:11:50,230
Сначала таранит меня, а теперь снимает новости.
236
00:11:50,230 --> 00:11:51,740
Улыбнитесь и расскажите в камеру,
237
00:11:51,740 --> 00:11:52,690
зачем вы это сделали.
238
00:11:52,690 --> 00:11:54,400
Чего? Это вы меня ударили!
239
00:11:54,400 --> 00:11:58,820
Нет, запись покажет, что это не моя вина.
240
00:11:58,820 --> 00:12:00,240
Вы шутите?
241
00:12:00,240 --> 00:12:02,150
Это на 100% ваша вина.
242
00:12:02,150 --> 00:12:04,450
Вот ваша машина. Вот её машина.
243
00:12:04,450 --> 00:12:06,200
И вы врезались в её бок.
244
00:12:06,200 --> 00:12:07,910
Это ваша вина.
245
00:12:07,910 --> 00:12:09,660
Поэтому я любезно попрошу вас сесть
246
00:12:09,660 --> 00:12:11,080
и проверить, нет ли у вас травмы головы.
247
00:12:11,080 --> 00:12:12,580
Иначе вы истечёте кровью и умрёте.
248
00:12:12,580 --> 00:12:14,630
Хан, на пару слов.
249
00:12:14,920 --> 00:12:17,380
- Да, всё верно!
- Да!
250
00:12:18,630 --> 00:12:20,800
Хочешь прочитать мне лекцию о поведении?
251
00:12:20,800 --> 00:12:22,680
Нет, дать остыть.
252
00:12:22,680 --> 00:12:24,090
То есть отстранить.
253
00:12:24,090 --> 00:12:26,220
Нет, спасибо! Я лучше буду чистить туалеты.
254
00:12:27,180 --> 00:12:29,560
Я знаю, что тебе больно. Мне тоже.
255
00:12:29,560 --> 00:12:30,980
Ты вообще не должен быть здесь.
256
00:12:30,980 --> 00:12:33,060
Какое право ты имеешь управлять 118-й?
257
00:12:33,060 --> 00:12:35,270
Ты и вполовину не такой, каким был Бобби.
258
00:12:36,610 --> 00:12:38,050
Как бы то ни было.
259
00:12:39,200 --> 00:12:40,160
Я твой капитан.
260
00:12:40,620 --> 00:12:42,900
Только потому, что я убил прошлого.
261
00:12:42,900 --> 00:12:45,040
Так что на твоём месте я был бы очень осторожен.
262
00:13:00,900 --> 00:13:02,100
Здравствуйте, Лия.
263
00:13:03,840 --> 00:13:05,760
Спасибо, что согласились поговорить.
264
00:13:05,760 --> 00:13:07,090
Меня зовут Афина.
265
00:13:07,090 --> 00:13:08,470
Гэри сказал, что вы придёте.
266
00:13:09,040 --> 00:13:10,510
Он сказал, что вы офицер полиции.
267
00:13:10,510 --> 00:13:12,180
Я здесь не поэтому.
268
00:13:12,180 --> 00:13:14,540
Гэри сказал, что вы вдова капитана Нэша.
269
00:13:15,800 --> 00:13:16,460
Да.
270
00:13:16,780 --> 00:13:17,860
Мне очень жаль.
271
00:13:18,620 --> 00:13:19,820
Он был хорошим человеком.
272
00:13:20,720 --> 00:13:21,560
Да.
273
00:13:25,080 --> 00:13:29,330
Лия, ваш брат очень беспокоится о вас.
274
00:13:29,330 --> 00:13:31,540
Он думает, что я сумасшедшая.
275
00:13:31,540 --> 00:13:32,950
Я не сумасшедшая.
276
00:13:32,950 --> 00:13:34,870
Я просто поступила так, как любая мать.
277
00:13:34,870 --> 00:13:36,500
Наверное, не совсем правильно, но...
278
00:13:37,170 --> 00:13:39,210
Вы можете рассказать об этом мальчике?
279
00:13:40,500 --> 00:13:41,380
Майка.
280
00:13:41,380 --> 00:13:45,220
В отчёте полиции говорится,
что его зовут Кэмерон Майерс.
281
00:13:45,220 --> 00:13:47,090
Конечно, в полицейском отчёте так сказано.
282
00:13:47,090 --> 00:13:48,640
Так она его называет.
283
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
Но моего сына зовут Майка.
284
00:13:50,600 --> 00:13:53,680
Почему вы думаете, что этот мальчик ваш сын?
285
00:13:53,680 --> 00:13:55,430
Сначала я не была уверена.
286
00:13:55,430 --> 00:13:56,640
Я продолжала говорить себе:
287
00:13:56,640 --> 00:13:58,150
"Наверное, ты придумываешь".
288
00:13:58,150 --> 00:14:00,610
Простите, у вас есть ещё салфетки?
289
00:14:00,610 --> 00:14:02,820
Он был так похож на Майку.
290
00:14:03,570 --> 00:14:05,340
У меня перехватило дыхание.
291
00:14:06,960 --> 00:14:08,530
И тогда я спросила, как его зовут.
292
00:14:08,530 --> 00:14:10,740
- Как тебя зовут?
- Кэмерон.
293
00:14:10,740 --> 00:14:12,830
У моего сына тоже сегодня день рождения.
294
00:14:12,830 --> 00:14:13,790
Сколько ему?
295
00:14:13,790 --> 00:14:15,500
Девять. Прямо как тебе.
296
00:14:15,500 --> 00:14:19,080
Я бы приняла всё за невозможное совпадение.
297
00:14:19,080 --> 00:14:22,290
Но потом я передала ему салфетку
и увидела родимое пятно.
298
00:14:23,240 --> 00:14:26,240
Маленькое сердечко на внутренней стороне запястья.
299
00:14:27,020 --> 00:14:30,390
Я целовала это пятнышко каждую ночь,
300
00:14:30,390 --> 00:14:32,060
когда укладывала Майку спать.
301
00:14:32,860 --> 00:14:36,580
Я говорила, что так его сердце связано с моим.
302
00:14:37,020 --> 00:14:39,460
И неважно, где он окажется,
303
00:14:39,940 --> 00:14:42,220
моя любовь всегда будет с ним.
304
00:14:42,760 --> 00:14:44,660
И вот тогда вы убедились?
305
00:14:45,500 --> 00:14:47,690
Тогда я допустила такую возможность.
306
00:14:48,320 --> 00:14:50,780
Я говорила себе: "Ты сумасшедшая".
307
00:14:52,260 --> 00:14:53,720
Это не может быть правдой.
308
00:14:53,720 --> 00:14:55,220
Я даже не знаю этих людей.
309
00:14:57,120 --> 00:14:58,660
Но оказалось, я знала.
310
00:14:59,940 --> 00:15:01,420
Вы узнали мать?
311
00:15:01,420 --> 00:15:02,880
Йога для беременных.
312
00:15:02,880 --> 00:15:06,130
По вторникам и пятницам в 9 утра.
313
00:15:06,130 --> 00:15:08,970
Вы вместе ходили на занятия
по йоге для беременных?
314
00:15:08,970 --> 00:15:11,430
Да, пока она не перестала ходить.
315
00:15:11,430 --> 00:15:13,550
Помню, как некоторые другие матери обсуждали,
316
00:15:13,550 --> 00:15:15,970
что у неё возникли проблемы во время беременности
317
00:15:15,970 --> 00:15:17,890
и она потеряла ребёнка.
318
00:15:18,310 --> 00:15:21,770
И тогда вы начали думать, что она забрала вашего.
319
00:15:21,770 --> 00:15:23,020
Я слышала истории,
320
00:15:23,020 --> 00:15:25,190
как женщины настолько отчаянно хотели детей,
321
00:15:25,190 --> 00:15:27,190
поэтому вырезали их у других.
322
00:15:27,780 --> 00:15:30,860
Гораздо проще подождать, пока ребёнок родится.
323
00:15:30,860 --> 00:15:32,910
Потом украсть его из кроватки.
324
00:15:33,570 --> 00:15:34,780
Начать пожар.
325
00:15:35,500 --> 00:15:36,360
Точно.
326
00:15:37,080 --> 00:15:41,260
В отчаянии люди совершают
неожиданные для себя поступки.
327
00:15:41,420 --> 00:15:42,920
- Ты справишься!
- Давай!
328
00:15:44,580 --> 00:15:45,600
Давай, милый!
329
00:15:47,420 --> 00:15:48,340
Это мой сын.
330
00:15:51,580 --> 00:15:53,510
Я побежал, не думая, что смогу обогнать.
331
00:15:53,510 --> 00:15:54,760
Вообще без шансов.
332
00:15:56,160 --> 00:15:57,000
Кэмерон.
333
00:16:00,980 --> 00:16:02,640
Привет, я Лия.
334
00:16:02,640 --> 00:16:04,440
Твоя мама попросила забрать тебя.
335
00:16:04,440 --> 00:16:06,690
Мама говорит, что нельзя идти с незнакомцами.
336
00:16:07,190 --> 00:16:08,860
Милый, я не незнакомка.
337
00:16:08,860 --> 00:16:10,610
Я была на твоём дне рождения, помнишь?
338
00:16:11,450 --> 00:16:12,360
Верно.
339
00:16:12,360 --> 00:16:13,950
Хочу познакомить тебя с моим сыном.
340
00:16:15,120 --> 00:16:15,820
Идём.
341
00:16:16,530 --> 00:16:18,790
- Стойте! Кэмерон?
- Идём, дорогой.
342
00:16:18,790 --> 00:16:19,330
Что вы делаете?
343
00:16:19,330 --> 00:16:20,120
- Всё хорошо.
- Мама?
344
00:16:20,750 --> 00:16:23,250
- Иди ко мне, милый.
- А вы кто?
345
00:16:24,210 --> 00:16:25,330
Это Лия.
346
00:16:25,330 --> 00:16:26,670
Милый, стой здесь.
347
00:16:26,670 --> 00:16:28,170
Тебя зовут Майка.
348
00:16:28,170 --> 00:16:29,840
Ты мой сын, а не её.
349
00:16:29,840 --> 00:16:31,420
Мама, о чём она говорит?
350
00:16:31,420 --> 00:16:32,880
Не знаю, милый, она сумасшедшая.
351
00:16:32,880 --> 00:16:34,430
- Помогите!
- Она украла моего сына!
352
00:16:35,340 --> 00:16:38,640
Держите её, эта психованная
хотела похитить моего ребёнка!
353
00:16:38,640 --> 00:16:39,770
- Майка!
- Я звоню в 911.
354
00:16:39,770 --> 00:16:41,640
Не бойся, детка! Не бойся!
355
00:16:41,640 --> 00:16:42,730
Отпустите меня!
356
00:16:42,730 --> 00:16:44,440
- Прошу, успокойтесь.
- Она украла моего сына!
357
00:16:44,440 --> 00:16:48,690
Я знаю, что я поступила безрассудно и глупо.
358
00:16:48,690 --> 00:16:50,280
Но я не ошиблась.
359
00:16:50,280 --> 00:16:52,530
Я думала, что похоронила сына.
360
00:16:54,280 --> 00:16:55,320
Но это не так.
361
00:16:56,720 --> 00:16:57,860
Он жив.
362
00:17:00,940 --> 00:17:02,380
Вы думаете, я сумасшедшая?
363
00:17:02,720 --> 00:17:03,440
Нет.
364
00:17:05,340 --> 00:17:06,820
И я обещаю.
365
00:17:07,240 --> 00:17:10,100
Если ваш сын жив...
366
00:17:11,880 --> 00:17:13,260
Я верну его вам.
367
00:17:14,680 --> 00:17:16,060
Клянусь.
368
00:18:31,460 --> 00:18:33,820
Она публиковала фото каждый день.
369
00:18:35,700 --> 00:18:37,620
До 17 марта.
370
00:18:38,240 --> 00:18:40,840
А затем вернулась 9 мая.
371
00:18:42,440 --> 00:18:44,100
Прошло шесть недель.
372
00:18:44,540 --> 00:18:48,500
Возможно, она действительно потеряла ребёнка.
373
00:18:49,260 --> 00:18:51,680
Но не раньше, чем он родился.
374
00:19:23,380 --> 00:19:24,760
Хочешь начать подкаст?
375
00:19:26,560 --> 00:19:29,680
Думаю, я почти разгадала.
376
00:19:30,960 --> 00:19:35,480
Что-то случилось с ребёнком
Хизер за эти шесть недель.
377
00:19:35,480 --> 00:19:39,400
Её публикации — не такие ошеломляющие улики,
378
00:19:39,400 --> 00:19:41,150
как ты, похоже, думаешь.
379
00:19:41,150 --> 00:19:44,200
Когда она снова начала выкладывать посты,
380
00:19:44,200 --> 00:19:45,330
они изменились.
381
00:19:45,330 --> 00:19:47,740
Больше никаких милых одинаковых нарядов.
382
00:19:47,740 --> 00:19:49,450
Никаких ежедневных фотосессий.
383
00:19:49,450 --> 00:19:51,920
И она перестала показывать его лицо.
384
00:19:51,920 --> 00:19:53,170
Возможно, она поняла,
385
00:19:53,170 --> 00:19:55,540
что интернет полон жутких сталкеров.
386
00:19:55,540 --> 00:19:58,420
Это твоя цитата, если вдруг не помнишь.
387
00:19:58,420 --> 00:20:01,260
Слушай, если ты не будешь помогать,
388
00:20:01,260 --> 00:20:03,050
то иди преследуй кого-нибудь другого.
389
00:20:03,050 --> 00:20:04,050
Я занята.
390
00:20:06,470 --> 00:20:09,270
Разве ты не должна быть занята
планированием моих похорон?
391
00:20:09,270 --> 00:20:10,560
Слышал, будет грандиозно.
392
00:20:10,560 --> 00:20:13,150
Да, похороны героя.
393
00:20:13,650 --> 00:20:15,400
Так их называет начальник.
394
00:20:15,900 --> 00:20:19,570
У них уже есть шаблон. Я им не нужна.
395
00:20:21,500 --> 00:20:22,880
Но нужна этой женщине?
396
00:20:24,450 --> 00:20:26,830
Она настолько важна, что ты прячешься здесь,
397
00:20:26,830 --> 00:20:30,120
игнорируя 11 пропущенных звонков и 42 сообщения?
398
00:20:30,120 --> 00:20:32,910
Ты заперся в лаборатории, чтобы умереть.
399
00:20:32,910 --> 00:20:35,540
Не смей указывать мне, как проводить время.
400
00:20:35,840 --> 00:20:36,790
Ауч.
401
00:20:40,460 --> 00:20:42,840
Эта женщина, её потеря.
402
00:20:42,840 --> 00:20:44,470
Они были важны для тебя.
403
00:20:44,470 --> 00:20:45,680
Ты бы помог ей.
404
00:20:45,680 --> 00:20:47,510
Я помогаю, потому что ты не можешь.
405
00:20:47,510 --> 00:20:49,640
- Почему ты так уверена?
- Я знаю тебя.
406
00:20:51,160 --> 00:20:52,240
Ты знала меня.
407
00:20:53,140 --> 00:20:55,120
В прошедшем времени.
408
00:21:11,820 --> 00:21:13,500
- Привет.
- Привет.
409
00:21:16,260 --> 00:21:18,170
Я не вижу Джи, который час?
410
00:21:18,170 --> 00:21:20,170
Она уснула полчаса назад.
411
00:21:23,020 --> 00:21:25,820
Тебя давно не было, ты пробежался ещё раз?
412
00:21:27,800 --> 00:21:30,060
Нет, я был в новой студии йоги.
413
00:21:30,060 --> 00:21:33,230
У них есть программа занятий йогой для бегунов.
414
00:21:33,230 --> 00:21:33,930
Отлично.
415
00:21:33,930 --> 00:21:37,420
Ещё одно хобби, из-за которого тебя
несколько часов не будет дома.
416
00:21:38,860 --> 00:21:40,690
Я не это имел в виду, Мэдди.
417
00:21:40,690 --> 00:21:41,780
Ты отталкиваешь меня.
418
00:21:41,780 --> 00:21:44,740
Именно это мы пообещали друг другу не делать.
419
00:21:44,740 --> 00:21:47,300
И, пожалуйста, не оскорбляй мой интеллект,
420
00:21:47,300 --> 00:21:48,990
притворяясь, что это не так.
421
00:21:50,160 --> 00:21:52,540
Бег просто помогает мне...
422
00:21:52,540 --> 00:21:53,580
Не думать?
423
00:21:54,780 --> 00:21:56,740
Чим, в этом и заключается суть бега.
424
00:21:57,600 --> 00:21:59,680
Всегда есть куда бежать.
425
00:22:00,250 --> 00:22:01,340
Ты будешь нести эту боль с собой.
426
00:22:01,340 --> 00:22:04,210
И в конце концов она потянет тебя вниз.
427
00:22:05,090 --> 00:22:06,680
Наверное, уже потянула.
428
00:22:07,940 --> 00:22:09,970
И я не пытаюсь тебя оттолкнуть.
429
00:22:09,970 --> 00:22:12,810
Я только пытаюсь выяснить,
как снова встать на ноги.
430
00:22:12,810 --> 00:22:13,620
Вот и всё.
431
00:22:19,160 --> 00:22:20,940
Сейчас 8:07 утра.
432
00:22:20,940 --> 00:22:24,110
Мы проводим эксгумацию
могилы Майки Гамильтона
433
00:22:24,110 --> 00:22:26,610
с целью получения образца ДНК.
434
00:22:27,240 --> 00:22:28,910
Я пойду проверю доктора.
435
00:22:28,910 --> 00:22:30,200
Продолжай записывать.
436
00:22:30,200 --> 00:22:31,160
Понял, сержант.
437
00:22:38,100 --> 00:22:38,940
Я справлюсь.
438
00:22:39,430 --> 00:22:41,420
Гэри, что вы здесь делаете?
439
00:22:41,420 --> 00:22:43,340
Пришёл положить конец этому безумию.
440
00:22:43,340 --> 00:22:44,960
Вы раскапываете могилу младенца?
441
00:22:44,960 --> 00:22:47,130
Гэри, это единственный способ убедиться.
442
00:22:47,130 --> 00:22:48,260
Нет, я уверен.
443
00:22:48,920 --> 00:22:50,140
Моя сестра сумасшедшая.
444
00:22:50,140 --> 00:22:51,820
Очевидно, это заразно.
445
00:22:53,120 --> 00:22:54,680
Я прекращу это.
446
00:22:57,560 --> 00:23:00,150
Остановитесь, это гроб моего племянника.
447
00:23:00,150 --> 00:23:01,310
Я не даю согласия.
448
00:23:01,310 --> 00:23:02,850
Я очень сожалею о вашей утрате,
449
00:23:02,850 --> 00:23:04,270
но меня наняла мать ребёнка.
450
00:23:04,270 --> 00:23:05,780
Дайте мне делать мою работу.
451
00:23:05,780 --> 00:23:07,400
Нет, вы не понимаете, что делаете.
452
00:23:07,400 --> 00:23:09,280
Гэри, вам не следует здесь находиться.
453
00:23:09,280 --> 00:23:10,660
Я могу позвонить вам с результатами.
454
00:23:10,660 --> 00:23:12,030
Не будет никаких результатов!
455
00:23:12,030 --> 00:23:13,720
- Что?
- Гроб...
456
00:23:14,220 --> 00:23:15,180
Пуст.
457
00:23:19,160 --> 00:23:21,100
Мы не знали, как сказать об этом сестре.
458
00:23:22,640 --> 00:23:24,260
Пожар, он...
459
00:23:26,880 --> 00:23:28,380
Хоронить было нечего.
460
00:23:39,000 --> 00:23:40,300
Ты в порядке?
461
00:23:41,980 --> 00:23:44,680
Генриетта! Какого чёрта?
462
00:23:45,720 --> 00:23:47,900
Почему ты прячешься в моём доме?
463
00:23:47,900 --> 00:23:50,280
Пришла проверить как ты, Афина.
464
00:23:50,280 --> 00:23:52,840
Тебя попросил Чимни, да?
465
00:23:53,420 --> 00:23:55,580
Нужно проведать вдовушку.
466
00:23:56,280 --> 00:23:58,440
Твои дети попросили.
467
00:23:59,760 --> 00:24:03,780
Ты не отвечаешь на их звонки и сообщения.
468
00:24:04,220 --> 00:24:06,300
В офисе начальника сказали,
469
00:24:06,300 --> 00:24:08,800
что ты не утвердила план похорон.
470
00:24:09,380 --> 00:24:11,970
А потом я прихожу сюда и...
471
00:24:11,970 --> 00:24:12,800
И что?
472
00:24:13,500 --> 00:24:19,040
Мне начать с надувного матраса в углу?
473
00:24:19,040 --> 00:24:22,080
Или этой безумной стены?
474
00:24:24,360 --> 00:24:27,260
Я помогаю этой женщине.
475
00:24:27,640 --> 00:24:31,690
Лия потеряла ребёнка в пожаре восемь лет назад.
476
00:24:31,690 --> 00:24:35,530
Она думает, что пожар мог
скрыть настоящее преступление.
477
00:24:35,530 --> 00:24:36,460
Похищение.
478
00:24:37,370 --> 00:24:39,910
У неё украли ребёнка, а затем подожгли дом?
479
00:24:39,910 --> 00:24:42,000
В начале я хотела доказать,
480
00:24:42,000 --> 00:24:44,920
что Лия похоронила не своего ребёнка.
481
00:24:44,920 --> 00:24:47,000
Мы эксгумировали могилу.
482
00:24:47,000 --> 00:24:48,340
Она оказалась пустой.
483
00:24:49,020 --> 00:24:50,840
Да, только мешки с песком...
484
00:24:52,260 --> 00:24:53,700
И детская фотография.
485
00:24:55,340 --> 00:24:56,680
Это так грустно.
486
00:24:57,360 --> 00:24:58,890
Я не сильно удивлена.
487
00:24:58,890 --> 00:25:02,460
Огонь такой горячий, а ребёнок такой маленький.
488
00:25:02,930 --> 00:25:06,560
Я удивлена, что мать ничего
не сказала перед эксгумацией.
489
00:25:06,560 --> 00:25:07,730
Она не знала.
490
00:25:07,730 --> 00:25:12,440
Её брат и муж приняли решение,
не посоветовавшись с ней.
491
00:25:13,180 --> 00:25:15,910
Потому что это бы только больше её расстроило.
492
00:25:15,910 --> 00:25:19,380
Они решили, что лучше знают, как надо.
493
00:25:19,880 --> 00:25:21,580
Кто вообще так делает?
494
00:25:22,380 --> 00:25:25,670
Если ты любишь кого-то,
ты честен с этим человеком.
495
00:25:25,670 --> 00:25:27,380
Ты уважаешь его.
496
00:25:27,380 --> 00:25:31,340
Ты доверяешь ему принятие трудных решений.
497
00:25:31,340 --> 00:25:35,720
Ты не ставишь его в тупик, а потом просто убегаешь!
498
00:25:36,380 --> 00:25:40,700
Ты не оставляешь его разгребать этот беспорядок...
499
00:25:41,520 --> 00:25:42,680
В одиночку!
500
00:25:42,680 --> 00:25:43,520
Афина...
501
00:25:44,060 --> 00:25:46,560
Он не должен быть мёртв, Хен.
502
00:25:47,560 --> 00:25:50,410
Тем утром он стоял на этой кухне
503
00:25:50,410 --> 00:25:52,780
и планировал наше будущее.
504
00:25:52,780 --> 00:25:55,220
А потом он просто... Ушёл?
505
00:25:56,520 --> 00:25:58,410
Он бросил меня.
506
00:25:58,410 --> 00:25:59,820
Он не хотел.
507
00:25:59,820 --> 00:26:02,240
И всё равно бросил!
508
00:26:18,000 --> 00:26:18,840
Здравствуйте.
509
00:26:21,120 --> 00:26:23,460
Привет, твоя мама дома?
510
00:26:24,060 --> 00:26:26,060
Мама, это к тебе!
511
00:26:35,640 --> 00:26:38,150
Гэри сказал, что вы эксгумировали могилу.
512
00:26:38,150 --> 00:26:40,360
Он был так зол, что я разрешила.
513
00:26:42,020 --> 00:26:43,880
Там был не мой сын, да?
514
00:26:44,280 --> 00:26:45,220
Нет.
515
00:26:46,620 --> 00:26:47,790
Я знала.
516
00:26:47,790 --> 00:26:50,960
Лия, там никого не было.
517
00:26:50,960 --> 00:26:52,860
Только пустой гроб.
518
00:26:53,440 --> 00:26:55,860
С фотографией вашего прекрасного малыша.
519
00:26:55,860 --> 00:27:00,840
По всей видимости, после
пожара хоронить было нечего.
520
00:27:00,840 --> 00:27:03,510
Нет, там ничего не было,
потому что мой сын не умер.
521
00:27:03,510 --> 00:27:05,230
Он не погиб в пожаре.
522
00:27:05,230 --> 00:27:06,640
Он у той женщины.
523
00:27:06,640 --> 00:27:09,520
У меня есть результаты ДНК-теста.
524
00:27:10,310 --> 00:27:11,560
Совпадение.
525
00:27:12,160 --> 00:27:14,110
Совпадение с чем? Вы сказали, что ничего нет.
526
00:27:14,110 --> 00:27:16,940
Не с тем, что мы хотели найти в могиле Майки.
527
00:27:16,940 --> 00:27:21,240
Это результаты анализа образцов ДНК,
528
00:27:21,240 --> 00:27:26,160
взятых у Кэмерона Майерса
и его матери Хизер Майерс.
529
00:27:26,160 --> 00:27:28,250
Я пошла к ним, объяснила ситуацию,
530
00:27:28,250 --> 00:27:29,910
и она согласилась.
531
00:27:29,910 --> 00:27:35,250
Мы сравнили ДНК Кэмерона с вашим и её.
532
00:27:35,250 --> 00:27:38,380
Её совпало.
533
00:27:38,980 --> 00:27:41,800
Этот мальчик – её сын.
534
00:27:41,800 --> 00:27:44,640
Майка погиб.
535
00:27:45,370 --> 00:27:46,430
Мне очень жаль.
536
00:27:46,430 --> 00:27:48,350
Но я была так уверена.
537
00:27:48,350 --> 00:27:51,940
Когда я увидела его, я была уверена.
538
00:27:51,940 --> 00:27:55,120
Я почувствовала это, почувствовала его.
539
00:27:58,540 --> 00:28:00,490
Думаете, я всё выдумала?
540
00:28:00,490 --> 00:28:04,530
Я думаю, что вас охватило горе.
541
00:28:04,530 --> 00:28:07,220
На мгновение вы позволили себе поверить,
542
00:28:09,980 --> 00:28:11,580
что чудеса возможны.
543
00:28:13,020 --> 00:28:15,620
Я словно потеряла его во второй раз.
544
00:28:19,840 --> 00:28:22,250
Окружной прокурор готов рассмотреть
545
00:28:22,250 --> 00:28:24,390
вариант программы реабилитации.
546
00:28:24,390 --> 00:28:27,740
Тогда ваши обвинения могут быть сняты.
547
00:28:29,560 --> 00:28:31,480
И вы сможете вернуться к своей жизни.
548
00:28:32,100 --> 00:28:33,080
Какой жизни?
549
00:28:34,040 --> 00:28:39,720
Лия, вы потеряли многое, но не всё на свете.
550
00:28:47,780 --> 00:28:49,720
Я понимаю, почему он любил вас.
551
00:28:50,680 --> 00:28:52,340
Мне жаль, что его больше нет.
552
00:28:53,420 --> 00:28:55,180
Он был особенным человеком.
553
00:29:03,860 --> 00:29:06,500
Я хочу сказать, что глубоко
сожалею о вашей потере.
554
00:29:08,780 --> 00:29:11,580
Я знаю, какой огромной может
быть боль от потери ребёнка.
555
00:29:12,100 --> 00:29:15,340
Правда? И скольких детей вы потеряли?
556
00:29:16,640 --> 00:29:17,320
Двоих.
557
00:29:20,040 --> 00:29:22,520
- Простите...
- Не извиняйтесь.
558
00:29:25,680 --> 00:29:27,870
Я должен был спасти вашего сына и не спас.
559
00:29:27,870 --> 00:29:29,140
Вы ничего мне не должны.
560
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
Как их звали?
561
00:29:35,220 --> 00:29:36,820
Роберт и Брук.
562
00:29:38,280 --> 00:29:39,300
11 и 9 лет.
563
00:29:40,480 --> 00:29:42,440
Моего ребёнка звали Майка.
564
00:29:43,680 --> 00:29:45,510
Хорошее имя, я помолюсь за него.
565
00:29:45,510 --> 00:29:46,480
Спасибо.
566
00:29:48,020 --> 00:29:50,520
- Можно задать вопрос?
- Да, конечно.
567
00:29:52,780 --> 00:29:54,640
Как вы продолжили жить?
568
00:29:55,560 --> 00:29:57,620
Как мне...
569
00:30:01,960 --> 00:30:05,040
Я живу с верой в то, что однажды увижу их снова.
570
00:30:06,500 --> 00:30:07,820
И вы верите в это?
571
00:30:07,820 --> 00:30:12,000
Верю. Всем сердцем.
572
00:30:32,000 --> 00:30:33,760
Эй, есть кто-нибудь?
573
00:30:34,120 --> 00:30:34,790
Только мы.
574
00:30:37,080 --> 00:30:38,690
Что вы здесь делаете?
575
00:30:38,690 --> 00:30:42,020
Мы столкнулись с миссис
Андерсон в продуктовом.
576
00:30:42,020 --> 00:30:43,730
Она спросила, почему никто не сказал ей,
577
00:30:43,730 --> 00:30:44,900
что мы переехали обратно.
578
00:30:44,900 --> 00:30:47,060
Не волнуйся, мы тебя прикрыли.
579
00:30:48,620 --> 00:30:49,440
Идите сюда.
580
00:30:58,780 --> 00:31:01,620
Итак, что у нас на ужин?
581
00:31:02,620 --> 00:31:03,540
Ну...
582
00:31:04,840 --> 00:31:06,540
У нас завтрак.
583
00:31:08,440 --> 00:31:10,660
И мы также принесли спальники,
584
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
чтобы остаться с тобой.
585
00:31:12,440 --> 00:31:14,660
Как когда мы устраивали
ночёвки на заднем дворе.
586
00:31:15,760 --> 00:31:16,940
Вы правда хотите?
587
00:31:18,640 --> 00:31:19,940
Мама, мы любим тебя.
588
00:31:20,220 --> 00:31:21,980
Даже больше, чем водопровод.
589
00:31:25,500 --> 00:31:26,800
Я тоже вас люблю.
590
00:31:28,360 --> 00:31:31,910
И после ужина я могу показать вам
591
00:31:31,910 --> 00:31:35,540
фотографии места, которое нашла для Бобби.
592
00:31:36,340 --> 00:31:38,160
- Ты нашла место?
- Да.
593
00:31:38,660 --> 00:31:40,100
Думаю, оно идеальное.
594
00:31:43,980 --> 00:31:45,620
Не заперто!
595
00:31:46,800 --> 00:31:48,630
Ты же знаешь, что я больше не новичок.
596
00:31:48,630 --> 00:31:49,300
Ага.
597
00:31:49,300 --> 00:31:51,510
Тогда почему я забираю
твои вещи из химчистки?
598
00:31:51,510 --> 00:31:54,800
Потому что мне пришлось
ехать в аэропорт забирать его.
599
00:31:59,900 --> 00:32:01,270
Рад тебя видеть, Рав.
600
00:32:01,270 --> 00:32:02,730
Я тоже рад, чувак.
601
00:32:03,230 --> 00:32:04,940
Хотелось бы при других обстоятельствах.
602
00:32:04,940 --> 00:32:06,190
Да, нам всем.
603
00:32:06,860 --> 00:32:08,020
Я должен был быть там.
604
00:32:08,960 --> 00:32:11,640
Эй, сейчас ты здесь.
605
00:32:23,120 --> 00:32:23,940
Помоги...
606
00:32:26,920 --> 00:32:27,620
Хен?
607
00:32:29,680 --> 00:32:33,060
Сумка. Нет, клатч.
608
00:32:33,820 --> 00:32:35,620
- Я не знаю.
- Иди ко мне.
609
00:32:40,100 --> 00:32:41,020
Всё хорошо.
610
00:32:47,900 --> 00:32:48,900
Выглядит вкусно.
611
00:32:48,900 --> 00:32:51,070
- Что это?
- Оладушек.
612
00:32:51,070 --> 00:32:52,320
Там ещё много, хочешь?
613
00:32:53,280 --> 00:32:55,360
Нет, иначе он окажется на мне.
614
00:32:57,410 --> 00:32:59,480
Я никогда раньше не был на похоронах.
615
00:33:00,670 --> 00:33:02,040
В смысле, ты же был в армии.
616
00:33:02,040 --> 00:33:03,460
Наверное, был на многих.
617
00:33:04,750 --> 00:33:06,040
Не на таких.
618
00:33:09,960 --> 00:33:10,820
Хорошо.
619
00:33:11,440 --> 00:33:12,420
Вы готовы?
620
00:33:12,600 --> 00:33:13,880
Будто можно быть.
621
00:33:17,560 --> 00:33:19,080
Привет, Мэдди.
622
00:33:23,240 --> 00:33:25,540
Да, нет, всё в порядке.
623
00:33:26,100 --> 00:33:26,960
Хорошо.
624
00:33:29,120 --> 00:33:32,820
Эй, Рави, ты не мог бы поехать с Эдди в церковь?
625
00:33:32,820 --> 00:33:33,950
Встретимся там.
626
00:33:33,950 --> 00:33:34,820
Всё в порядке?
627
00:33:34,820 --> 00:33:37,240
Да, просто нужно забрать кое-что для процессии.
628
00:33:47,960 --> 00:33:50,500
Это частная вечеринка, Бакли, уходи.
629
00:33:51,130 --> 00:33:52,630
Я не могу.
630
00:33:52,630 --> 00:33:54,740
Дал обещание беременной женщине.
631
00:33:55,480 --> 00:33:59,800
Мне кажется, она уже привыкла
к нарушению обещаний.
632
00:34:01,220 --> 00:34:02,060
Давай, Чим.
633
00:34:02,730 --> 00:34:04,230
Оставляй выпивку и пойдём.
634
00:34:04,230 --> 00:34:05,220
Мы опоздаем.
635
00:34:08,120 --> 00:34:09,680
На мои же похороны?
636
00:34:10,220 --> 00:34:11,900
Ой, нет, погоди.
637
00:34:12,480 --> 00:34:14,400
Это не мои похороны.
638
00:34:14,400 --> 00:34:15,960
А должны были быть.
639
00:34:16,840 --> 00:34:17,800
Не говори так.
640
00:34:19,140 --> 00:34:20,180
Никто тебя не винит.
641
00:34:21,510 --> 00:34:23,910
Эй, я тоже не виню себя.
642
00:34:23,910 --> 00:34:25,280
Я виню его.
643
00:34:26,560 --> 00:34:29,540
Бобби не имел права держать нас в неведении.
644
00:34:29,540 --> 00:34:33,340
Он просто решил исход за всех.
645
00:34:33,680 --> 00:34:35,500
И я ненавижу его за это.
646
00:34:36,900 --> 00:34:37,940
Ты же несерьёзно.
647
00:34:38,420 --> 00:34:40,090
Нет, Бак, серьёзно.
648
00:34:40,090 --> 00:34:41,800
Он должен был сказать правду.
649
00:34:47,300 --> 00:34:48,730
Это ничего бы не изменило.
650
00:34:48,730 --> 00:34:49,980
Могло изменить.
651
00:34:49,980 --> 00:34:52,520
Всегда есть третий вариант, Бак.
652
00:34:53,070 --> 00:34:54,820
Знаешь, когда мы на работе
653
00:34:54,820 --> 00:34:57,240
и у нас есть два плохих исхода,
654
00:34:57,240 --> 00:34:58,950
мы не выбираем.
655
00:34:58,950 --> 00:35:01,350
Мы не позволяем этим двум паршивым вариантам
656
00:35:01,350 --> 00:35:02,410
быть единственными.
657
00:35:02,410 --> 00:35:04,620
Мы всегда находим третий.
658
00:35:04,620 --> 00:35:06,180
Знаешь, кто нас этому научил?
659
00:35:06,820 --> 00:35:07,800
Да, Бобби.
660
00:35:08,060 --> 00:35:11,880
И мы всегда так делали, раз за разом.
661
00:35:11,880 --> 00:35:13,210
Мы никогда не сдавались.
662
00:35:13,210 --> 00:35:14,880
Мы всегда находили третий вариант.
663
00:35:14,880 --> 00:35:16,840
И всегда вместе.
664
00:35:22,560 --> 00:35:24,460
Думаешь, третий вариант был?
665
00:35:30,640 --> 00:35:33,100
Я пытался найти его две недели.
666
00:35:36,840 --> 00:35:38,480
И ничего не придумал.
667
00:35:42,280 --> 00:35:44,740
Бак, он отдал свою жизнь, чтобы я мог жить.
668
00:35:44,740 --> 00:35:47,040
Я не знаю, что мне с этим делать.
669
00:35:51,080 --> 00:35:52,620
Думаю, нужно просто жить.
670
00:35:55,620 --> 00:35:56,400
Ага.
671
00:36:43,760 --> 00:36:45,580
Из всех дней...
672
00:36:48,020 --> 00:36:51,620
Именно в этот ты решил оставить меня одну.
673
00:36:55,380 --> 00:36:57,290
В этот день мы собрались здесь,
674
00:36:57,290 --> 00:36:59,670
чтобы почтить память жизни и наследие
675
00:36:59,670 --> 00:37:01,480
капитана Роберта Уэйда Нэша.
676
00:37:03,020 --> 00:37:05,550
День, наполненный тяжестью,
677
00:37:05,550 --> 00:37:10,060
которая давит на всех нас в этом священном месте.
678
00:37:11,340 --> 00:37:15,140
День благодарности за жизни, которые мы потеряли
679
00:37:16,360 --> 00:37:17,960
и за многие, что спасли.
680
00:37:19,380 --> 00:37:21,340
Говоря о его службе,
681
00:37:21,340 --> 00:37:24,180
мы вспоминаем бесчисленные
жизни, которые он затронул.
682
00:37:24,740 --> 00:37:26,680
Друзей, которых он приобрёл.
683
00:37:27,180 --> 00:37:30,240
И жертвы, которые принёс.
684
00:37:30,960 --> 00:37:33,500
Капитан Нэш был больше, чем просто пожарным.
685
00:37:33,980 --> 00:37:37,960
Он был наставником, мужем, отцом.
686
00:37:38,400 --> 00:37:41,960
И для многих из нас любимым другом.
687
00:37:42,960 --> 00:37:45,460
В пожарной службе много традиций.
688
00:37:45,800 --> 00:37:49,220
Среди этих традиций – звон колокола.
689
00:37:50,980 --> 00:37:55,620
Именно звон положил начало смене в тот день.
690
00:37:56,100 --> 00:37:58,920
Каждый сигнал тревоги оглашается звоном.
691
00:37:58,920 --> 00:38:01,050
Он призывает храбрые души,
692
00:38:01,050 --> 00:38:04,760
которые рискуют своей жизнью ради блага других.
693
00:38:05,340 --> 00:38:07,300
И когда эта тревога минует,
694
00:38:07,300 --> 00:38:10,760
звон сигнализирует об окончании вызова.
695
00:38:11,640 --> 00:38:14,390
Когда пожарный погибает на службе,
696
00:38:14,390 --> 00:38:17,040
офицер отбивает особый сигнал.
697
00:38:18,220 --> 00:38:19,270
Десять звонов.
698
00:38:19,270 --> 00:38:22,690
Сигнал, который слышат все части.
699
00:38:22,690 --> 00:38:26,030
Он говорит о смерти одного из них.
700
00:38:26,650 --> 00:38:31,300
Сегодня последний сигнал тревоги
701
00:38:33,240 --> 00:38:35,670
прозвучит в память о нашем брате,
702
00:38:35,670 --> 00:38:37,780
капитане Роберте Уэйде Нэше.
703
00:38:39,020 --> 00:38:41,020
Он выполнил свои обязанности,
704
00:38:41,020 --> 00:38:42,660
отлично проделал работу
705
00:38:43,760 --> 00:38:45,720
и теперь вернулся домой.
706
00:38:47,440 --> 00:38:50,020
Все в форме, пожалуйста, встаньте.
707
00:38:54,360 --> 00:38:55,540
Смирно!
708
00:38:57,120 --> 00:38:58,700
Отдать честь!
709
00:39:39,220 --> 00:39:40,640
Ружьё к ноге!
710
00:39:43,380 --> 00:39:47,940
♪ О, где ты был, мой голубоглазый сын? ♪
711
00:39:50,300 --> 00:39:54,720
♪ Где ты был, мой юный друг? ♪
712
00:39:57,200 --> 00:40:02,080
♪ Я одолел склоны двенадцати туманных гор ♪
713
00:40:04,000 --> 00:40:09,060
♪ Я прошёл и прополз по шести извилистым дорогам ♪
714
00:40:10,660 --> 00:40:15,960
♪ Я пробрался сквозь чащи семи печальных лесов ♪
715
00:40:17,580 --> 00:40:22,760
♪ Я достиг берегов дюжины мёртвых океанов ♪
716
00:40:24,460 --> 00:40:29,140
♪ Я прошёл десять тысяч миль в самое чрево кладбища ♪
717
00:40:31,000 --> 00:40:40,760
♪ Собирается сильнейший, сильнейший, сильнейший ♪
718
00:40:40,760 --> 00:40:45,900
♪ Собирается сильнейший дождь ♪
719
00:40:48,240 --> 00:40:57,300
♪ Собирается сильнейший дождь ♪
720
00:40:59,880 --> 00:41:04,160
♪ О, что ты видел, мой голубоглазый сын? ♪
721
00:41:06,660 --> 00:41:11,040
♪ Где ты был, мой юный друг? ♪
722
00:41:13,280 --> 00:41:17,480
♪ Я видел новорождённого младенца в окружении волков ♪
723
00:41:20,300 --> 00:41:24,500
♪ Я видел пустынную вымощенную алмазами дорогу ♪
724
00:41:26,960 --> 00:41:28,880
Спи спокойно.
725
00:41:30,900 --> 00:41:32,680
Теперь ты дома, милый.
726
00:41:33,840 --> 00:41:35,040
Ты дома.
727
00:41:40,700 --> 00:41:45,040
♪ Я видел белую лестницу, целиком ушедшую под воду ♪
728
00:41:47,160 --> 00:41:51,640
♪ Я видел десять тысяч болтунов
со сломанными языками ♪
729
00:41:54,120 --> 00:42:03,880
♪ Собирается сильнейший, сильнейший, сильнейший ♪
730
00:42:03,880 --> 00:42:09,120
♪ Собирается сильнейший дождь ♪
731
00:42:11,340 --> 00:42:16,010
♪ Что ты видел, мой голубоглазый сын? ♪
732
00:42:18,050 --> 00:42:54,300
Для (к сожалению) вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs66875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.