All language subtitles for Travesuras.de.la.nina.mala.S01E06.Travesuras.de.la.nina.mala.La.isla.de.las.casualidades.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track3_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,083 --> 00:00:16,166
♪[MÚSICA]♪
2
00:00:16,333 --> 00:00:17,750
Esther.
3
00:00:18,166 --> 00:00:19,333
Esther.
4
00:00:20,333 --> 00:00:22,000
¿Cómo estás, preciosa?
5
00:00:22,125 --> 00:00:23,541
¿Te perdiste?
6
00:00:24,125 --> 00:02:26,500
Qué bonita eres.
7
00:02:26,625 --> 00:02:28,083
Nunca pensé que una
inglesa triunfaría
8
00:02:28,083 --> 00:02:30,250
vendiendo ponchos andinos.
9
00:02:31,083 --> 00:02:33,166
Demándala por
apropiación cultural
10
00:02:33,583 --> 00:02:35,875
y así te quedas con
el negocio, ¿eh?
11
00:02:37,208 --> 00:02:38,708
Seguro me iría mejor.
12
00:02:38,875 --> 00:02:42,041
♪[MÚSICA]♪
13
00:02:42,041 --> 00:02:42,125
♪[MÚSICA]♪
Mi único cliente
hoy fue un spaniel.
14
00:02:42,125 --> 00:02:44,916
Mi único cliente
hoy fue un spaniel.
15
00:02:45,083 --> 00:02:46,916
♪[MÚSICA]♪
16
00:02:47,083 --> 00:02:49,041
Cuánto talento
desaprovechado, ¿eh?
17
00:02:49,041 --> 00:02:49,125
Cuánto talento
desaprovechado, ¿eh?
♪[MÚSICA]♪
18
00:02:49,125 --> 00:02:55,125
♪[MÚSICA]♪
19
00:02:55,125 --> 00:02:56,750
¿Me lo puedo quedar?
20
00:02:56,875 --> 00:02:57,958
Sí.
21
00:02:58,083 --> 00:03:01,958
♪[MÚSICA]♪
22
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Ten.
23
00:03:03,041 --> 00:03:03,166
Ten.
Mmm.
24
00:03:03,166 --> 00:03:04,083
Mmm.
25
00:03:04,083 --> 00:03:04,166
Mmm.
♪[MÚSICA]♪
26
00:03:04,166 --> 00:03:06,750
♪[MÚSICA]♪
27
00:03:06,916 --> 00:03:08,083
Aunque
28
00:03:09,125 --> 00:03:11,208
nos llegó una
carta del council.
29
00:03:11,625 --> 00:03:13,500
> No.
> Mhm.
30
00:03:14,291 --> 00:03:16,125
¿Cuándo tenemos
que desalojar?
31
00:03:16,291 --> 00:03:17,333
Ayer.
32
00:03:17,500 --> 00:03:21,333
[TOSE]
33
00:03:21,500 --> 00:03:24,750
♪[MÚSICA]♪
34
00:03:24,916 --> 00:03:27,041
Qué frío hace en
este lugar, ¿eh?
35
00:03:27,041 --> 00:03:27,166
Qué frío hace en
este lugar, ¿eh?
Sí, a ver, ponte esto.
36
00:03:27,166 --> 00:03:28,958
Sí, a ver, ponte esto.
37
00:03:29,125 --> 00:03:32,000
♪[MÚSICA]♪
38
00:03:32,125 --> 00:03:33,583
> Eso es.
> Gracias.
39
00:03:33,708 --> 00:03:36,583
♪[MÚSICA]♪
40
00:03:36,708 --> 00:03:38,000
Te ves guapo.
41
00:03:38,166 --> 00:03:46,375
♪[MÚSICA]♪
42
00:03:46,500 --> 00:03:54,125
> [BARULLO]
> ♪[SIRENA PATRULLA]♪
43
00:03:54,125 --> 00:03:54,208
> [BARULLO]
> ♪[SIRENA PATRULLA]♪
♪[MÚSICA]♪
44
00:03:54,208 --> 00:04:12,625
♪[MÚSICA]♪
45
00:04:12,791 --> 00:04:14,416
[TOCA PUERTA]
46
00:04:14,583 --> 00:04:20,375
♪[MÚSICA]♪
47
00:05:03,833 --> 00:05:05,666
¿Te fuiste a vivir
con la viejita?
48
00:05:05,791 --> 00:05:07,666
Al principio sólo iba para
que me diera de comer,
49
00:05:07,791 --> 00:05:10,041
pero la pasaba bacán
conversando con ella,
50
00:05:10,208 --> 00:05:11,500
Le enseñé Españól,
51
00:05:11,625 --> 00:05:12,916
y muérete,
52
00:05:12,916 --> 00:05:14,916
la volví una hippie .
53
00:05:15,041 --> 00:05:16,083
¡No!
54
00:05:16,208 --> 00:05:17,916
[RISAS]
55
00:05:18,083 --> 00:05:22,708
♪[MÚSICA]♪
56
00:05:22,708 --> 00:05:25,041
Los tiempos han
cambiado, miss Stubard,
57
00:05:25,250 --> 00:05:26,458
ahora
58
00:05:26,875 --> 00:05:28,500
el sexo es más libre.
59
00:05:28,666 --> 00:05:31,291
Nunca vi desnudo
a mi marido.
60
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
♪[MÚSICA]♪
61
00:05:33,041 --> 00:05:33,125
♪[MÚSICA]♪
Siempre hicimos
amor a oscuros.
62
00:05:33,125 --> 00:05:36,041
Siempre hicimos
amor a oscuros.
63
00:05:36,041 --> 00:05:36,125
Siempre hicimos
amor a oscuros.
♪[MÚSICA]♪
64
00:05:36,125 --> 00:05:39,083
♪[MÚSICA]♪
65
00:05:44,416 --> 00:05:45,750
¿Qué haces?
66
00:05:45,875 --> 00:05:47,541
De esto es lo
que se perdió.
67
00:05:47,666 --> 00:05:49,958
[RISAS]
68
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Oh, my god.
69
00:05:51,916 --> 00:05:54,541
[RISAS]
70
00:05:54,708 --> 00:05:56,541
♪[MÚSICA]♪
71
00:05:56,541 --> 00:05:57,750
Oye,
72
00:05:57,916 --> 00:05:59,958
¿y nunca has tenido
ganas de volver al Perú?
73
00:06:00,083 --> 00:06:01,041
No,
74
00:06:01,041 --> 00:06:01,166
No,
nunca estuve tan jodido
como para pedirle
75
00:06:01,166 --> 00:06:02,958
nunca estuve tan jodido
como para pedirle
76
00:06:03,125 --> 00:06:04,916
a mi viejo un
pasaje de regreso.
77
00:06:05,291 --> 00:06:07,458
Tampoco parece que hayas
tenido un vida muy
78
00:06:07,666 --> 00:06:09,541
> cómoda.
> Tranquilo, Ricardito,
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,125
todavía no te he
contado lo mejor.
80
00:06:11,250 --> 00:06:12,958
Te casaste con
la viejita.
81
00:06:13,125 --> 00:06:14,916
No, cojudo, qué
me voy a casar.
82
00:06:15,500 --> 00:06:17,166
Me convertí en un reputado
83
00:06:17,166 --> 00:06:19,083
retratista de caballos.
84
00:06:19,708 --> 00:06:21,916
Hasta pude comprarme
un departamento.
85
00:06:23,041 --> 00:06:24,583
> ¿De verdad?
> Mhm.
86
00:06:24,583 --> 00:06:25,791
¿Y cómo fue?
87
00:06:25,958 --> 00:06:27,583
El sobrino de miss
Stubard me introdujo
88
00:06:27,583 --> 00:06:30,458
al círculo de criadores
de caballos de Newmarket.
89
00:06:31,083 --> 00:06:32,791
Dígamos que he
pasado de ser
90
00:06:32,958 --> 00:06:34,791
de un hippie insolvente,
91
00:06:34,916 --> 00:06:36,583
a un hippie de salón.
92
00:06:36,750 --> 00:06:39,125
♪[MÚSICA]♪
93
00:06:39,125 --> 00:06:39,208
♪[MÚSICA]♪
Cuánto me alegro.
94
00:06:39,208 --> 00:06:40,916
Cuánto me alegro.
95
00:06:41,500 --> 00:06:44,125
Nunca sabes cuándo
te va a cambiar la
suerte, Ricardito.
96
00:06:44,125 --> 00:06:44,208
Nunca sabes cuándo
te va a cambiar la
suerte, Ricardito.
♪[MÚSICA]♪
97
00:06:44,208 --> 00:06:45,791
♪[MÚSICA]♪
98
00:06:45,958 --> 00:06:47,000
Y tú,
99
00:06:47,166 --> 00:06:49,083
¿ya te nombraron
alcalde de París?
100
00:06:49,083 --> 00:06:49,125
¿ya te nombraron
alcalde de París?
No, mi vida
101
00:06:49,125 --> 00:06:50,833
No, mi vida
102
00:06:50,833 --> 00:06:53,000
no ha sido tan
interesante como la tuya.
103
00:06:53,000 --> 00:06:55,958
Me mudé a París, conseguí
un trabajo fijo,
104
00:06:56,916 --> 00:06:58,583
y fin de la historia.
105
00:06:58,791 --> 00:07:00,833
Bueno, dime que por
lo menos conociste
al "Sartre".
106
00:07:01,000 --> 00:07:02,625
> Sartre.
> Es lo mismo,
tú me entiendes.
107
00:07:02,791 --> 00:07:04,416
> Sartre.
> Sartre.
108
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
No,
109
00:07:05,916 --> 00:07:08,583
lo he buscado por todos
lados, pero nada.
110
00:07:10,166 --> 00:07:12,000
Oye, ¿y a ti sí te
han dado ganas de,
111
00:07:12,166 --> 00:07:13,791
de volver al Perú?
112
00:07:14,000 --> 00:07:15,166
No.
113
00:07:15,166 --> 00:07:15,208
No.
¿Te has casado?
114
00:07:15,208 --> 00:07:16,416
¿Te has casado?
115
00:07:16,583 --> 00:07:18,416
> Nunca me he casado.
> Mira tú,
116
00:07:18,583 --> 00:07:20,416
y yo que te tenía
por uno de esos
117
00:07:20,541 --> 00:07:22,375
miraflorinos puritanos.
118
00:07:23,208 --> 00:07:25,166
Me alegra mucho que
me hayas encontrado.
119
00:07:25,791 --> 00:07:27,208
Fue fácil.
120
00:07:27,791 --> 00:07:30,666
Eres el único Barreto
en los directorios de Londres.
121
00:07:30,791 --> 00:07:32,458
♪[MÚSICA]♪
122
00:07:32,625 --> 00:07:35,333
Oye, ¿por qué no te
quedas a dormir en
mi casa esta noche?
123
00:07:35,541 --> 00:07:37,333
Te lo agradezco, pero
124
00:07:37,750 --> 00:07:39,833
la Unox me ha
puesto un hotel.
125
00:07:40,375 --> 00:07:41,875
Pero estamos en Londres,
126
00:07:42,000 --> 00:07:44,208
así que tenemos que ir
de fiesta. Acábate eso.
127
00:07:47,833 --> 00:08:01,083
Disculpe, la
cuenta, por favo
128
00:08:01,208 --> 00:08:03,416
Por alguna extraña
razón, acá
129
00:08:04,041 --> 00:08:05,458
me siento
130
00:08:05,875 --> 00:08:06,708
cómodo
131
00:08:06,875 --> 00:08:08,916
en este ambiente,
como libre.
132
00:08:09,083 --> 00:08:11,708
♪[MÚSICA]♪
133
00:08:11,875 --> 00:08:13,666
No te rías, idiota.
134
00:08:14,666 --> 00:08:17,041
La vida que has decidido
llevar hasta ahora, flaco,
135
00:08:17,250 --> 00:08:18,916
es la que tú has querido.
136
00:08:19,041 --> 00:08:20,916
Te aseguro que hay
mil lugares en París
137
00:08:21,083 --> 00:08:23,875
donde hay la misma
libertad que aquí,
te lo aseguro, ¿eh?
138
00:08:24,625 --> 00:08:26,416
Te la presento. René.
139
00:08:26,833 --> 00:08:34,625
René, Ricardo.
Ricardo, René.
140
00:08:34,625 --> 00:08:37,083
Encantad
141
00:08:37,083 --> 00:08:37,166
Encantad
te habla hasta en quechua.
142
00:08:37,166 --> 00:08:38,958
te habla hasta en quechua.
143
00:08:39,125 --> 00:08:41,333
♪[MÚSICA]♪
144
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
Bye.
145
00:08:43,500 --> 00:08:44,750
Mira, ven.
146
00:08:44,916 --> 00:08:46,916
Y cuenta, cuéntame,
¿siempre están drogados?
147
00:08:47,500 --> 00:08:49,083
Casi siempre, sí.
148
00:08:49,083 --> 00:08:49,166
Casi siempre, sí.
Ah, o sea que lo
que leí sobre los
hippies es verdad.
149
00:08:49,166 --> 00:08:52,083
Ah, o sea que lo
que leí sobre los
hippies es verdad.
150
00:08:52,083 --> 00:08:52,166
Ah, o sea que lo
que leí sobre los
hippies es verdad.
Ah, ¿sí?,
151
00:08:52,166 --> 00:08:53,500
Ah, ¿sí?,
152
00:08:54,125 --> 00:08:55,500
¿y qué leíste?
153
00:08:56,916 --> 00:08:59,125
Ah, eh, Manu, Ricardo;
Ricardo, Manu.
154
00:08:59,250 --> 00:09:01,083
Mi amigo de la infancia.
155
00:09:01,083 --> 00:09:01,166
Mi amigo de la infancia.
♪[MÚSICA]♪
156
00:09:01,166 --> 00:09:04,583
♪[MÚSICA]♪
157
00:09:04,583 --> 00:09:07,166
Mucho gusto.
158
00:09:07,166 --> 00:09:09,791
Entonces, ¿qué
sabes de nosotros?
159
00:09:09,916 --> 00:09:12,166
♪[MÚSICA]♪
160
00:09:12,333 --> 00:09:13,958
Que nunca trabajan,
161
00:09:14,541 --> 00:09:16,666
que siempre están
drogados y que
162
00:09:16,875 --> 00:09:18,125
no se bañan.
163
00:09:18,125 --> 00:09:18,208
no se bañan.
Todo mentira, ¿eh?
164
00:09:18,208 --> 00:09:19,583
Todo mentira, ¿eh?
165
00:09:19,750 --> 00:09:21,166
Algunos hasta con
166
00:09:21,333 --> 00:09:23,000
champán se bañan.
167
00:09:23,125 --> 00:09:26,333
Que por cierto, puedes
bañarte conmigo cuando
tú quieras.
168
00:09:26,750 --> 00:09:27,791
Y
169
00:09:27,958 --> 00:09:29,125
toma.
170
00:09:29,708 --> 00:09:32,000
Es un regalo
de bienvenida.
171
00:09:32,166 --> 00:09:33,583
♪[MÚSICA]♪
172
00:09:33,750 --> 00:09:34,958
¿Papel?
173
00:09:35,958 --> 00:09:37,125
Es LCD.
174
00:09:38,166 --> 00:09:39,000
Ácido.
175
00:09:39,125 --> 00:09:40,833
Con eso viajas a
donde tú quieras.
176
00:09:40,958 --> 00:09:43,125
No, no, pero yo, yo
quiero quedarme aquí.
177
00:09:44,166 --> 00:09:46,000
Siempre hay un lugar
mejor que éste, flaco,
178
00:09:46,166 --> 00:09:47,208
siempre.
179
00:09:47,375 --> 00:09:59,166
♪[MÚSICA]♪
180
00:09:59,166 --> 00:10:00,208
Di
181
00:10:00,375 --> 00:10:05,208
♪[MÚSICA]♪
182
00:10:08,375 --> 00:11:12,250
♪[MÚSICA]♪
183
00:11:12,375 --> 00:11:14,083
¿Ya no me amas?
184
00:11:14,208 --> 00:11:16,250
♪[MÚSICA]♪
185
00:11:16,375 --> 00:11:17,583
No.
186
00:11:18,125 --> 00:11:19,875
De hecho, te odio.
187
00:11:20,000 --> 00:11:22,625
♪[MÚSICA]♪
188
00:11:22,750 --> 00:11:25,125
Si me odias es porque
me amas más que nunca.
189
00:11:25,125 --> 00:11:26,916
♪[MÚSICA]♪
190
00:11:26,916 --> 00:11:29,125
Pensé que el amor
era otra cosa.
191
00:11:29,125 --> 00:11:32,625
♪[MÚSICA]♪
192
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
Me ves en todas partes
porque tienes miedo de
193
00:11:34,708 --> 00:11:36,500
no volverme a encontrar.
194
00:11:36,500 --> 00:11:58,750
♪[MÚSICA]♪
195
00:12:00,000 --> 00:12:01,541
Buenos días, buenos días.
196
00:12:04,583 --> 00:12:05,833
¿Cuánto tiempo he dormido?
197
00:12:06,708 --> 00:12:08,166
Como dos horas.
198
00:12:10,208 --> 00:12:11,333
¿Nada más?
199
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
Siento como si hubiera
dormido un año.
200
00:12:17,333 --> 00:12:19,375
¿A dónde viajaste
anoche, eh?
201
00:12:20,166 --> 00:12:21,583
No me acuerdo de nada,
202
00:12:22,541 --> 00:12:25,083
ni siquiera de haber
llegado hasta aquí.
203
00:12:25,625 --> 00:12:26,875
Esto es tu casa.
204
00:12:27,041 --> 00:12:28,416
Sí, y la tuya también,
205
00:12:29,166 --> 00:12:31,416
puedes venir siempre
que quieras.
206
00:12:32,166 --> 00:12:33,291
Gracias.
207
00:12:38,208 --> 00:12:40,208
Espero poder traducir,
al menos, dos palabras
208
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
seguidas en esta conferencia.
209
00:12:42,166 --> 00:12:44,958
Uy, qué dramático,
el niño.
210
00:12:46,333 --> 00:12:47,666
Tienes café en la cocina,
211
00:12:47,833 --> 00:12:49,000
sírvete si quieres.
212
00:12:50,208 --> 00:12:52,583
A ver, el bolso,
¿qué más falta aquí?
213
00:12:53,166 --> 00:12:54,208
¿Y esto?
214
00:12:54,375 --> 00:12:56,041
¿Es tu último encargo?
215
00:12:56,166 --> 00:12:57,208
Así es,
216
00:12:57,916 --> 00:12:59,791
es para Mr. Richerson,
217
00:13:00,583 --> 00:13:02,083
un empresario millonario,
218
00:13:03,250 --> 00:13:05,750
me pidió que lo
retratara como Van Dyck
219
00:13:06,250 --> 00:13:07,666
a Charles primero.
220
00:13:08,000 --> 00:13:10,166
Viejo ridículo.
221
00:13:11,083 --> 00:13:12,166
A mí me gusta.
222
00:13:13,375 --> 00:13:15,666
Por supuesto que te
gusta, si lo hice yo.
223
00:13:16,791 --> 00:13:18,833
A ver, agarra
aquí, ayúdame.
224
00:13:18,833 --> 00:13:21,000
Despacio, despacio, despacio.
225
00:13:21,000 --> 00:13:21,083
Despacio, despacio, despacio.
Ahí está. Así.
226
00:13:21,083 --> 00:13:22,416
Ahí está. Así.
227
00:13:22,541 --> 00:13:23,958
Ya, suelta, suelta.
228
00:13:26,041 --> 00:13:27,375
¿A ti qué te pasa?
229
00:13:28,250 --> 00:13:30,625
¿Todavía sigues con
el efecto del ácido?
230
00:13:31,000 --> 00:13:32,708
Te extrañé mucho, flaco.
231
00:13:34,291 --> 00:13:35,083
Yo también.
232
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
¡Ay!
233
00:13:37,000 --> 00:13:39,333
Si no tienes planes esta
noche pásate a comer.
234
00:13:39,791 --> 00:13:40,791
¿ Tá bien?
235
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Está bien.
236
00:13:41,916 --> 00:13:43,916
Esta es tu casa
también. Recuérdalo.
237
00:13:43,916 --> 00:13:45,083
Gracias.
238
00:13:45,083 --> 00:13:46,000
No olvido nada.
239
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Listo, chao.
240
00:13:48,541 --> 00:13:49,875
Hasta luego.
241
00:14:01,583 --> 00:14:36,791
♪[MÚSICA]♪
242
00:14:36,916 --> 00:14:38,291
¿Qué?
243
00:14:38,416 --> 00:14:41,000
Creo que el señor
quiere saber si terminó
con su periodo.
244
00:14:41,125 --> 00:14:42,583
♪[MÚSICA]♪
245
00:14:42,583 --> 00:14:45,208
Dile que me
duele la cabeza.
246
00:14:48,750 --> 00:14:52,208
Disc
247
00:15:04,125 --> 00:15:06,083
♪[MÚSICA]♪
248
00:15:06,083 --> 00:15:07,166
Los milagros no existen,
249
00:15:07,333 --> 00:15:10,250
♪[MÚSICA]♪
250
00:15:10,416 --> 00:15:12,333
pero a él dile que
haremos lo que quiera.
251
00:15:12,458 --> 00:15:14,250
♪[MÚSICA]♪
252
00:15:14,416 --> 00:15:16,708
Señor, la señora...
253
00:15:19,000 --> 00:15:20,375
Al campo.
254
00:15:22,041 --> 00:15:24,000
El señor no quiere
que salga hoy,
255
00:15:24,000 --> 00:15:24,125
El señor no quiere
que salga hoy,
vienen los Ofarrel.
256
00:15:24,125 --> 00:15:26,041
vienen los Ofarrel.
257
00:15:26,041 --> 00:15:28,125
♪[MÚSICA]♪
258
00:15:33,791 --> 00:15:40,708
¿Sigue el artista aquí?♪
259
00:15:56,083 --> 00:15:57,458
Ya falta poco.
260
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
Ah,
261
00:15:59,041 --> 00:16:00,500
es hermosa,
262
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
espero que mi retrato
le haga justicia.
263
00:16:05,041 --> 00:16:07,166
Muchas gracias
por el encargo.
264
00:16:08,083 --> 00:16:10,375
Ay, perdone, perdone,
mucho gusto.
265
00:16:10,375 --> 00:16:11,541
Juan Barreto.
266
00:16:11,666 --> 00:16:12,458
Encantada,
267
00:16:12,583 --> 00:16:14,750
todo el mundo lo
conoce por aquí.
268
00:16:15,625 --> 00:16:17,958
Su esposo me dijo
que era mexicana.
269
00:16:18,083 --> 00:16:19,541
Así es,
270
00:16:19,708 --> 00:16:21,166
usted es de Lima, ¿verdad?
271
00:16:21,625 --> 00:16:23,125
Del mismísimo Miraflores.
272
00:16:23,291 --> 00:16:24,208
¿Conoce?
273
00:16:24,333 --> 00:16:25,916
No,
274
00:16:26,458 --> 00:16:28,000
quizás algún día.
275
00:16:28,125 --> 00:16:29,458
Sí.
276
00:16:30,333 --> 00:16:32,875
¿Hace mucho que
vive en Londres?
277
00:16:32,875 --> 00:16:34,041
Sí, hace bastante ya.
278
00:16:35,125 --> 00:16:36,500
Adoro esa ciudad.
279
00:16:38,458 --> 00:16:40,458
¿Y usted viaja a
Londres a menudo?
280
00:16:41,250 --> 00:16:42,416
No,
281
00:16:43,166 --> 00:16:44,166
mi esposo es muy
282
00:16:44,291 --> 00:16:45,458
hogareño.
283
00:16:47,208 --> 00:16:48,708
Me imagino que
vivir en un sitio
284
00:16:48,833 --> 00:16:50,625
en donde solamente
se habla de caballos
285
00:16:50,750 --> 00:16:52,875
puede llegar a ser
un poco aburrido.
286
00:16:54,416 --> 00:16:56,875
Uno se acostumbra a
todo en esta vida.
287
00:16:59,083 --> 00:17:00,125
Usted,
288
00:17:00,291 --> 00:17:01,333
¿ha vuelto a Perú?
289
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
No, no.
290
00:17:04,208 --> 00:17:06,250
¿No le quedan
amigos ahí?
291
00:17:06,250 --> 00:17:08,875
Sí, curiosamente mi
mejor amigo está aquí.
292
00:17:10,375 --> 00:17:12,750
¿Su mejor amigo se
mudó a Londres?
293
00:17:12,875 --> 00:17:14,125
No, no, él vive en París,
294
00:17:14,291 --> 00:17:15,958
está aquí por trabajo,
295
00:17:16,083 --> 00:17:17,041
él es traductor.
296
00:17:17,041 --> 00:17:17,166
él es traductor.
♪[MÚSICA]♪
297
00:17:17,166 --> 00:17:20,000
♪[MÚSICA]♪
298
00:17:20,125 --> 00:17:21,541
Muy bien.
299
00:17:21,666 --> 00:17:22,750
No lo entretengo más.
300
00:17:22,916 --> 00:17:27,166
♪[MÚSICA]♪
301
00:17:27,291 --> 00:17:28,375
Barreto,
302
00:17:28,375 --> 00:17:30,916
♪[MÚSICA]♪
303
00:17:31,041 --> 00:17:34,083
mi esposo va a
festejar su cumpleaños
en unos días.
304
00:17:34,208 --> 00:17:35,125
Debería venir.
305
00:17:36,166 --> 00:17:37,375
Puede traer a su amigo.
306
00:17:37,375 --> 00:17:39,458
♪[MÚSICA]♪
307
00:17:39,583 --> 00:17:40,625
Nos vemos.
308
00:17:48,208 --> 00:17:49,791
Las conferencias por
más de tres horas
309
00:17:49,958 --> 00:17:51,583
deberían estar
prohibidas por ley.
310
00:17:51,708 --> 00:17:53,208
¿Quieres una pinta o dos?
311
00:17:55,000 --> 00:17:56,833
Creo que me
regreso al hotel.
312
00:17:56,958 --> 00:17:59,875
Ah, Ricardo, la noche
es joven, estamos en Londres.
313
00:18:00,041 --> 00:18:02,625
Disculpa, pero esta
conferencia me ha
dejado muerto.
314
00:18:02,625 --> 00:18:04,750
Ya, no hagas que me
arrepienta, ¿eh?,
315
00:18:04,875 --> 00:18:06,666
de no haber
traído a Lorenzo.
316
00:18:06,833 --> 00:18:09,250
Mira, ahí hay
compatriotas míos, seguro
que ellos se animan.
317
00:18:09,416 --> 00:18:10,291
Diviértete.
318
00:18:10,416 --> 00:18:11,416
Te veo luego.
319
00:18:23,416 --> 00:18:25,000
Este pay está increíble.
320
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
No conocía tus
dotes culinarios.
321
00:18:28,083 --> 00:18:28,208
No conocía tus
dotes culinarios.
¿Cómo los vas a conocer?,
322
00:18:28,208 --> 00:18:29,000
¿Cómo los vas a conocer?,
323
00:18:29,166 --> 00:18:31,125
si huiste a París en
cuanto te licenciaste.
324
00:18:31,250 --> 00:18:33,750
Por lo menos yo te
dejé una dirección
325
00:18:33,875 --> 00:18:36,041
para que me
escribieras, tú,
326
00:18:36,041 --> 00:18:36,166
para que me
escribieras, tú,
desapareciste de mi vida.
327
00:18:36,166 --> 00:18:37,333
desapareciste de mi vida.
328
00:18:37,458 --> 00:18:39,416
Lo que no sabes es
que los artistas
329
00:18:39,416 --> 00:18:40,958
necesitamos explorar...
330
00:18:41,083 --> 00:18:42,458
«Los artistas»
331
00:18:42,625 --> 00:18:46,125
bueno, deja de explorar
y no te muevas de acá,
por favor.
332
00:18:46,291 --> 00:18:48,583
Tu tía Alberta cocinaba
buenazo, ¿te acuerdas?,
333
00:18:49,208 --> 00:18:51,375
hacía un chifón
así, esponjocito.
334
00:18:52,583 --> 00:18:54,041
Y los tamales
del desayuno.
335
00:18:54,041 --> 00:18:55,166
Los tamales.
336
00:18:56,875 --> 00:18:57,833
Riquísimo.
337
00:19:01,166 --> 00:19:02,875
Lamenté mucho su muerte.
338
00:19:06,083 --> 00:19:07,500
Sí,
339
00:19:08,208 --> 00:19:10,416
era como una
madre para mí.
340
00:19:12,708 --> 00:19:15,250
Me voy quedando sin
familia, Barreto.
341
00:19:15,250 --> 00:19:16,708
No, no digas eso,
342
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
habrás perdido a tu tía,
pero te reencontraste
con tu hermano Juan
343
00:19:20,750 --> 00:19:22,083
y tú necesitas más vino.
344
00:19:28,041 --> 00:19:29,500
Ese chico, Manu.
345
00:19:29,625 --> 00:19:30,833
Mhm.
346
00:19:30,833 --> 00:19:32,041
Simpático, ¿no?
347
00:19:32,041 --> 00:19:32,125
Simpático, ¿no?
Lindo.
348
00:19:32,125 --> 00:19:33,083
Lindo.
349
00:19:33,708 --> 00:19:35,000
Es un gran amigo.
350
00:19:36,833 --> 00:19:39,208
A mí me pareció un
poquito más que un amigo.
351
00:19:41,375 --> 00:19:43,458
Ay, Ricardito, Ricardito,
352
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
salí del armario hace
muchísimo tiempo,
353
00:19:48,416 --> 00:19:51,625
espero no te
traume tener un
amigo homosexual.
354
00:19:53,166 --> 00:19:54,458
No.
355
00:19:55,125 --> 00:19:55,958
¿Estás enamorado?
356
00:19:56,125 --> 00:19:58,250
No, no me enamoraría
de nadie,
357
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
el secreto de la felicidad
está en saber diferenciar
358
00:20:01,625 --> 00:20:03,166
el sexo del amor.
359
00:20:05,541 --> 00:20:07,708
Yo todavía estoy
trabajando en eso.
360
00:20:08,166 --> 00:20:10,250
El amor romántico es
el que te hace sufrir.
361
00:20:11,791 --> 00:20:13,208
Hay que aprender a,
362
00:20:14,208 --> 00:20:15,500
desprenderse de él.
363
00:20:17,625 --> 00:20:20,041
Salud.
364
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
¡Ah!,
365
00:20:29,166 --> 00:20:30,916
eh, ¿cómo te fue?,
366
00:20:31,125 --> 00:20:33,291
con el inglesito millonario.
367
00:20:33,291 --> 00:20:36,166
Bien, bien, conocí
a su esposa,
368
00:20:36,875 --> 00:20:38,125
es mexicana.
369
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
¿Será tan
pretenciosa como él?
370
00:20:41,875 --> 00:20:45,125
Esa mujer es el claro
ejemplo de que el dinero
no da la felicidad.
371
00:20:46,458 --> 00:20:49,000
Por cierto, nos invitó al
cumpleaños de su esposo.
372
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
¿A los dos?
373
00:20:51,833 --> 00:20:53,416
A mí me dijo los dos.
374
00:20:55,916 --> 00:20:57,041
Vamos.
375
00:20:57,041 --> 00:20:58,208
Vamos los dos.
376
00:20:58,208 --> 00:21:00,166
[RISAS]
377
00:21:09,000 --> 00:21:26,125
♪[MÚSICA]♪
378
00:21:26,250 --> 00:21:27,458
Su pastilla, señora.
379
00:21:27,625 --> 00:21:29,750
♪[MÚSICA]♪
380
00:21:29,875 --> 00:21:32,125
Le tengo una
mala noticia.
381
00:21:32,250 --> 00:21:34,458
Mi amiga dejó de
trabajar en el hospital
382
00:21:34,583 --> 00:21:37,500
y ya no le va a
poder recetar más anticonceptivos.
383
00:21:43,208 --> 00:21:46,250
¿No conoces a nadie
más que nos pueda
ayudar con eso?
384
00:21:46,375 --> 00:21:47,458
No,
385
00:21:47,583 --> 00:21:49,083
lo siento, señora.
386
00:21:51,500 --> 00:21:53,625
¿Cómo chingados voy a
conseguir esa receta?
387
00:21:59,875 --> 00:22:01,708
¿Tú quieres ser
madre, Pamela?
388
00:22:01,708 --> 00:22:03,125
Sí,
389
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
pero me falta un esposo.
390
00:22:07,416 --> 00:22:09,541
Froy podría
ser tu esposo,
391
00:22:10,291 --> 00:22:12,000
al menos habla español.
392
00:22:14,083 --> 00:22:15,208
¿Sabes?,
393
00:22:16,125 --> 00:22:18,000
dicen que cuando
quieres ser mamá
394
00:22:18,000 --> 00:22:18,125
dicen que cuando
quieres ser mamá
te puedes imaginar con
tu bebé en todas partes.
395
00:22:18,125 --> 00:22:20,208
te puedes imaginar con
tu bebé en todas partes.
396
00:22:22,041 --> 00:22:24,125
Por más que intento yo
sólo me puedo ver a mí.
397
00:22:25,208 --> 00:22:27,041
De repente necesita tener
al bebé en sus brazos
398
00:22:27,166 --> 00:22:28,625
para desear ser madre.
399
00:22:29,791 --> 00:22:32,291
Yo no necesito tener lo
que quiero para desearlo.
400
00:22:36,375 --> 00:22:37,583
¿Quiere algo más?
401
00:22:38,750 --> 00:22:40,000
Descansa.
402
00:22:40,166 --> 00:23:27,500
♪[MÚSICA]♪
403
00:24:03,750 --> 00:24:05,166
¡Pum!
404
00:24:18,625 --> 00:25:03,916
♪[MÚSICA]♪
405
00:25:07,500 --> 00:25:25,500
Necesita ir a Londres
para comprarle
406
00:25:25,500 --> 00:25:27,041
Aquí tiene, señora.
407
00:25:27,041 --> 00:25:27,166
Aquí tiene, señora.
♪[MÚSICA]♪
408
00:25:27,166 --> 00:26:06,541
♪[MÚSICA]♪
409
00:27:10,458 --> 00:27:23,000
[RISAS]
410
00:27:23,000 --> 00:27:23,083
[RISAS]
♪[MÚSICA]♪
411
00:27:23,083 --> 00:27:29,291
♪[MÚSICA]♪
412
00:27:29,416 --> 00:27:31,333
> Gracias.
> Vamos.
413
00:27:31,500 --> 00:27:36,083
♪[MÚSICA]♪
414
00:27:36,250 --> 00:27:39,166
Liberen a nuestras
hermanas, liberenos.
415
00:28:33,791 --> 00:28:35,250
Liberen a nuestras herman
416
00:28:35,375 --> 00:28:37,083
Soy de Madrid, ¿y tú?
417
00:28:39,375 --> 00:28:40,541
¿Te has perdido?
418
00:28:40,541 --> 00:28:41,875
¿Tengo cara de perdida?
419
00:28:42,000 --> 00:28:50,000
¿Quién lleva joyas a una
manifestación feminista?
420
00:28:50,166 --> 00:28:51,416
Liberación ahora.dónde...
421
00:28:52,083 --> 00:28:54,583
a dónde puedo conseguir
pastillas anticonceptivas?
422
00:28:55,291 --> 00:28:57,166
Tu marido no sabe
que las tomas, ¿no?
423
00:28:59,125 --> 00:29:00,541
Mi marido sabe todo.
424
00:29:01,458 --> 00:29:02,958
Ya.
425
00:29:03,375 --> 00:29:06,041
Mira, entiendo
perfectamente por lo
que estás pasando.
426
00:29:06,041 --> 00:29:06,166
Mira, entiendo
perfectamente por lo
que estás pasando.
Puedes contarme
lo que quieras.
427
00:29:06,166 --> 00:29:08,000
Puedes contarme
lo que quieras.
428
00:29:08,000 --> 00:29:09,708
No necesito una psicóloga,
429
00:29:09,833 --> 00:29:11,541
necesito pastillas.
430
00:29:12,041 --> 00:29:13,083
Ven conmigo,
431
00:29:20,208 --> 00:29:27,041
¡soy tu chica, nena!
432
00:29:27,041 --> 00:29:27,208
¡soy tu chica, nena!
Ey,
433
00:29:27,208 --> 00:29:28,000
Ey,
434
00:29:28,166 --> 00:29:29,500
soy Elisa,
435
00:29:29,625 --> 00:29:32,000
no me has dicho ni
cómo te llamas.
436
00:29:32,125 --> 00:29:34,291
¿Para qué lo
quieres saber?
437
00:29:34,416 --> 00:29:36,041
No vas a volverme a ver.
438
00:29:36,208 --> 00:29:37,250
Nunca se sabe.
439
00:29:37,250 --> 00:29:39,875
El mundo está lleno
de casualidades.
440
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
Ven, que te invito
una cerveza.
441
00:29:41,250 --> 00:29:42,750
Trabajo aquí.
442
00:29:43,041 --> 00:29:45,083
Tengo que regresarme
a mi casa.
443
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
Ay, ¿tu marido te
baja la puntuación
444
00:29:47,416 --> 00:29:49,500
si no vuelves
antes de las 8?
445
00:29:51,083 --> 00:29:52,541
Todos aquí
446
00:29:52,958 --> 00:29:55,041
quisieran tener la
vida que yo tengo.
447
00:29:56,375 --> 00:29:58,250
¿Mientes todo el tiempo?
448
00:29:58,875 --> 00:30:01,041
Mira, no sé de qué
planeta de escapaste,
449
00:30:02,041 --> 00:30:04,750
pero en este estamos muy
necesitadas de diversión.
450
00:30:04,875 --> 00:30:13,916
♪[MÚSICA]♪
451
00:30:13,916 --> 00:30:15,291
¿Te pido algo más fuerte?
452
00:30:15,291 --> 00:30:16,833
Uh.
453
00:30:16,958 --> 00:30:18,083
Entonces...
454
00:30:18,208 --> 00:30:19,916
Entonces él me dijo
455
00:30:19,916 --> 00:30:23,291
«cariño, a partir de
ahora, lo mío es tuyo»,
456
00:30:23,291 --> 00:30:25,458
y yo le dije:
«gracias, mi amor,
457
00:30:25,458 --> 00:30:28,041
pero a partir de
ahora, lo mío
458
00:30:28,041 --> 00:30:29,083
seguirá siendo mío».
459
00:30:29,083 --> 00:30:29,166
seguirá siendo mío».
♪[MÚSICA]♪
460
00:30:29,166 --> 00:30:31,458
♪[MÚSICA]♪
461
00:30:31,458 --> 00:30:33,708
> ¿En serio esos
fueron tus votos?
> Mhm.
462
00:30:33,875 --> 00:30:36,916
De hecho, me tomé su
voto al pie de la letra.
463
00:30:37,041 --> 00:30:39,083
Le quité lo poco que
tenía en cuanto me enteré
464
00:30:39,250 --> 00:30:40,833
que estaba con otra.
465
00:30:40,833 --> 00:30:42,291
Y desde entonces
466
00:30:42,458 --> 00:30:44,250
no soy mujer de
un solo hombre.
467
00:30:44,375 --> 00:30:46,250
♪[MÚSICA]♪
468
00:30:46,375 --> 00:30:47,541
¿Quién es ella?
469
00:30:47,541 --> 00:30:49,125
¿En serio no la conoces?
470
00:30:49,250 --> 00:30:51,083
No.
471
00:30:51,208 --> 00:30:53,166
Es la mujer de Sartre,
472
00:30:53,333 --> 00:30:55,958
los dos llevan años
juntos y tienen amantes,
473
00:30:55,958 --> 00:30:58,000
sin ir más lejos, la
hija adoptiva de él
474
00:30:58,166 --> 00:31:01,583
fue su amante,
se llama Arleth.
475
00:31:02,125 --> 00:31:04,125
¿Sabes?,
476
00:31:04,375 --> 00:31:06,083
alguna vez me
llamé Arleth.
477
00:31:06,791 --> 00:31:08,125
Me lo creo.
478
00:31:08,125 --> 00:31:08,208
Me lo creo.
Tienes pinta de haber
sido otra mujer antes.
479
00:31:08,208 --> 00:31:10,333
Tienes pinta de haber
sido otra mujer antes.
480
00:31:10,458 --> 00:31:12,125
♪[MÚSICA]♪
481
00:31:12,291 --> 00:31:14,541
Otras mujeres antes.
482
00:31:14,708 --> 00:31:16,708
♪[MÚSICA]♪
483
00:31:16,833 --> 00:31:18,500
¿Por qué lo dices?
484
00:31:19,625 --> 00:31:21,000
Porque parece que
vas disfrazada.
485
00:31:21,125 --> 00:31:26,125
[RISA]
486
00:31:26,125 --> 00:31:26,208
[RISA]
♪[MÚSICA]♪
487
00:31:26,208 --> 00:31:28,666
♪[MÚSICA]♪
488
00:31:28,791 --> 00:31:31,583
Al menos yo sé elegir
mis disfraces.
489
00:31:31,750 --> 00:31:35,750
¿Y qué sientes cada vez
que te cambias de nombre?
490
00:31:35,750 --> 00:31:38,791
Es como reencarnar,
491
00:31:38,958 --> 00:31:41,333
♪[MÚSICA]♪
492
00:31:41,333 --> 00:31:43,125
pero yo puedo elegir.
493
00:31:43,125 --> 00:31:43,208
pero yo puedo elegir.
♪[MÚSICA]♪
494
00:31:43,208 --> 00:31:48,750
♪[MÚSICA]♪
495
00:31:48,875 --> 00:31:50,458
Por mentir para sobrevivir.
496
00:31:50,583 --> 00:31:55,875
♪[MÚSICA]♪
497
00:31:56,041 --> 00:31:57,666
¿Te has vuelto a enamorar?
498
00:31:58,291 --> 00:32:00,416
Esto pasó la última
vez que me enamoré.
499
00:32:00,583 --> 00:32:03,625
♪[MÚSICA]♪
500
00:32:03,625 --> 00:32:05,791
Lo siento mucho.
501
00:32:06,208 --> 00:32:07,416
No te preocupes.
502
00:32:07,583 --> 00:32:09,791
Hay pocos hombres que
sepan tratarnos bien.
503
00:32:09,791 --> 00:32:11,833
♪[MÚSICA]♪
504
00:32:12,000 --> 00:32:13,833
Yo conozco a uno.
505
00:32:14,000 --> 00:32:15,333
¿Vivo?
506
00:32:16,333 --> 00:32:18,125
Vivo, vivo.
507
00:32:18,416 --> 00:32:20,708
Se llama Ricardo.
508
00:32:20,833 --> 00:32:23,125
Es un, es un niño bueno.
509
00:32:24,458 --> 00:32:26,791
Nos conocimos cuando
éramos adolescentes y
510
00:32:27,166 --> 00:32:28,958
a lo largo de la vida nos
hemos vuelto a encontrar
511
00:32:29,083 --> 00:32:32,250
una, y otra y otra vez.
512
00:32:32,416 --> 00:32:34,083
> Te lo dije.
> ¿Qué?
513
00:32:34,250 --> 00:32:36,958
La vida está llena
de casualidades.
514
00:32:37,083 --> 00:32:39,541
¿Y por qué no dejas
al de los caballos
y te vas con él?
515
00:32:39,666 --> 00:32:41,708
No, no hay manera,
516
00:32:41,875 --> 00:32:43,250
es un cursi,
517
00:32:43,375 --> 00:32:45,000
moriría yo de diabetes.
518
00:32:45,000 --> 00:32:45,083
moriría yo de diabetes.
♪[MÚSICA]♪
519
00:32:45,083 --> 00:32:48,625
♪[MÚSICA]♪
520
00:32:48,625 --> 00:32:49,833
Además, hoy mismo
521
00:32:49,958 --> 00:32:51,250
lo he visto con otra.
522
00:32:51,416 --> 00:32:54,416
Uh, no te pega
nada ir de celosa.
523
00:32:55,958 --> 00:32:57,541
No estoy celosa, sólo,
524
00:32:58,833 --> 00:33:00,291
sólo lo he visto con otra.
525
00:33:00,291 --> 00:33:03,083
♪[MÚSICA]♪
526
00:33:03,083 --> 00:33:03,166
♪[MÚSICA]♪
Voy al baño,
527
00:33:03,166 --> 00:33:04,291
Voy al baño,
528
00:33:04,416 --> 00:33:05,375
¿te sirvo otra?
529
00:33:05,500 --> 00:33:07,083
Por favor.
530
00:33:07,083 --> 00:33:08,750
♪[MÚSICA]♪
531
00:33:08,916 --> 00:33:10,083
¡Uh!
532
00:33:10,250 --> 00:33:16,041
♪[MÚSICA]♪
533
00:33:16,041 --> 00:33:17,458
Carajo.
534
00:33:17,458 --> 00:33:25,875
♪[MÚSICA]♪
535
00:33:28,041 --> 00:33:29,625
¿Se encuentra
bien, señora?
536
00:33:38,666 --> 00:33:40,125
Y cuando regresé al
coche ya no estabas.
537
00:33:40,125 --> 00:33:42,750
Te esperé durante horas.
538
00:33:42,916 --> 00:33:43,958
Te pagan por esperarte.
539
00:33:43,958 --> 00:33:45,958
¿También le
robaron el broche?
540
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
El taxista tuvo
que invitarme.
541
00:33:52,666 --> 00:33:54,750
Por favor, déjenos solos.
542
00:33:54,916 --> 00:34:02,750
♪[MÚSICA]♪
543
00:34:14,375 --> 00:34:16,625
Te he dado
estabilidad económica
Si lo supiera no
estaría aquí.
544
00:34:17,166 --> 00:34:19,041
Llévame a tus
viajes contigo,
545
00:34:20,166 --> 00:34:30,125
soy buena para
hacer negocios.
546
00:34:30,125 --> 00:34:32,250
Aquí, casa.
547
00:34:33,000 --> 00:34:34,666
Felicidad.
548
00:34:34,791 --> 00:34:36,166
♪[MÚSICA]♪
549
00:34:36,333 --> 00:34:38,208
Hoy te voy a enseñar
una palabra nueva:
550
00:34:39,708 --> 00:34:41,166
desencanto.
551
00:34:42,000 --> 00:34:43,750
«Desencanto».
552
00:34:43,875 --> 00:34:50,166
♪[MÚSICA]♪
553
00:34:50,166 --> 00:34:52,208
Me gusta c
554
00:34:52,208 --> 00:34:54,000
El resumen de
nuestra vida.
555
00:34:54,125 --> 00:35:05,750
♪[MÚSICA]♪
556
00:35:05,750 --> 00:35:07,000
Señora,
557
00:35:07,000 --> 00:35:07,166
Señora,
ya están los invitados
esperando en la sala.
558
00:35:07,166 --> 00:35:09,166
ya están los invitados
esperando en la sala.
559
00:35:12,666 --> 00:35:14,125
¿Ya llegó Barreto?
560
00:35:15,166 --> 00:35:16,708
No lo vi.
561
00:35:21,250 --> 00:35:22,625
Ahora voy.
562
00:36:25,541 --> 00:36:26,750
Buenas noches, damas
y caballeros. Ricardo Somacursio.
563
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
Un placer.
564
00:36:28,333 --> 00:36:30,291
> Hola.
> Hola.
565
00:36:30,291 --> 00:36:31,916
Oh, es mexicana.
566
00:36:32,125 --> 00:36:33,958
Señora Ricardson,
567
00:36:33,958 --> 00:36:36,125
le presento al amigo
del que le hablé.
568
00:36:36,375 --> 00:36:37,916
Encantada.
569
00:36:37,916 --> 00:36:39,458
Mucho gusto.
570
00:36:40,750 --> 00:36:42,958
¿Y de qué parte de
México es usted?
571
00:36:43,125 --> 00:36:46,041
¿Conoce la ciudad?
¿Ha estado ahí?
572
00:36:46,041 --> 00:36:47,500
No.
573
00:36:47,625 --> 00:36:50,083
Ya. ¿Entonces por
qué quiere saber?
574
00:36:56,208 --> 00:36:57,500
Señor Barreto.
575
00:36:57,625 --> 00:36:59,000
Ándale.
576
00:36:59,000 --> 00:36:59,125
Ándale.
♪[MÚSICA]♪
577
00:36:59,125 --> 00:37:01,666
♪[MÚSICA]♪
578
00:37:01,791 --> 00:37:04,000
Demasiado forzado
el acento mexicano,
579
00:37:04,166 --> 00:37:05,541
♪[MÚSICA]♪
580
00:37:05,541 --> 00:37:07,583
te sale mejor el
de chilenita.
581
00:37:07,750 --> 00:37:11,083
♪[MÚSICA]♪
582
00:37:11,083 --> 00:37:11,208
♪[MÚSICA]♪
Pensé que no volvería
a verte nunca más.
583
00:37:11,208 --> 00:37:13,833
Pensé que no volvería
a verte nunca más.
584
00:37:14,083 --> 00:37:17,000
¿Quieres que piense que
esto es una casualidad?
585
00:37:17,166 --> 00:37:19,583
♪[MÚSICA]♪
586
00:37:19,708 --> 00:37:23,041
¿Cuánto tiempo
tardaste en descubrir
que vivo aquí, ah?
587
00:37:23,041 --> 00:37:23,166
¿Cuánto tiempo
tardaste en descubrir
que vivo aquí, ah?
Aunque no lo creas,
588
00:37:23,166 --> 00:37:24,750
Aunque no lo creas,
589
00:37:24,875 --> 00:37:28,041
hace años que no
pienso en ti.
590
00:37:28,041 --> 00:37:30,000
♪[MÚSICA]♪
591
00:37:30,000 --> 00:37:32,625
Se te da mejor decir
la verdad, niño bueno.
592
00:37:32,625 --> 00:37:34,708
Señora, ¿puede venir?
593
00:37:35,625 --> 00:37:38,000
Su esposo quiere
presentarle a alguien.
594
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
♪[MÚSICA]♪
595
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Con su permiso.
596
00:37:42,375 --> 00:37:47,416
♪[MÚSICA]♪
597
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
Dime que ya no le
tiran tomates.
598
00:37:51,166 --> 00:37:53,041
El juego se
llama Fictionary,
599
00:37:53,166 --> 00:37:54,708
alguien dice una
palabra real,
600
00:37:54,833 --> 00:37:56,916
los demás tienen que
inventar un significado,
601
00:37:57,041 --> 00:39:11,166
el más gracioso gana.
602
00:39:11,333 --> 00:39:13,125
¿Qué haces?
603
00:39:14,000 --> 00:39:17,541
Has jugado conmigo
demasiado, ahora
me toca a mí.
604
00:39:17,708 --> 00:39:34,083
♪[MÚSICA]♪
605
00:39:34,083 --> 00:39:35,916
¡Oh!
606
00:39:36,041 --> 00:39:44,166
♪[MÚSICA]♪
607
00:39:44,291 --> 00:39:46,375
¡Uh!
608
00:39:46,541 --> 00:39:57,041
♪[MÚSICA]♪
609
00:39:57,208 --> 00:39:58,541
Ey, shh, shh, shh.
610
00:39:58,541 --> 00:40:00,333
...no.
611
00:40:00,333 --> 00:40:01,833
Me vas a meter en un lío.
612
00:40:02,000 --> 00:40:03,375
Si no me haces caso,
613
00:40:03,500 --> 00:40:05,583
le voy a decir al
señor Richardson
614
00:40:05,708 --> 00:40:07,583
que estás casada
en Francia
615
00:40:07,708 --> 00:40:09,458
y que te persigue
la policía suiza
616
00:40:09,583 --> 00:40:11,333
por robarla a Agnu.
617
00:40:11,458 --> 00:40:15,000
♪[MÚSICA]♪
618
00:40:15,125 --> 00:40:17,083
¿Es en serio tu amenaza?
619
00:40:18,000 --> 00:40:20,500
Todo vale para conseguir
lo que quieres.
620
00:40:20,708 --> 00:40:22,208
Tu palabras.
621
00:40:22,375 --> 00:40:25,000
♪[MÚSICA]♪
622
00:40:27,625 --> 00:40:29,458
Estás aprendiend
623
00:40:30,750 --> 00:40:32,208
Con los años
624
00:40:32,375 --> 00:40:34,000
♪[MÚSICA]♪
625
00:40:34,000 --> 00:40:34,166
♪[MÚSICA]♪
me he vuelto como tú,
626
00:40:34,166 --> 00:40:35,958
me he vuelto como tú,
627
00:40:36,125 --> 00:40:38,208
niña mala.
628
00:40:38,375 --> 00:40:45,041
♪[MÚSICA]♪
629
00:40:45,041 --> 00:40:47,375
Lo del cepillo
630
00:40:48,166 --> 00:40:49,666
muy mal.
631
00:40:49,791 --> 00:40:52,666
♪[MÚSICA]♪
632
00:40:52,666 --> 00:40:55,250
¿Lo llevas contigo
a todas partes, mm?
633
00:40:55,416 --> 00:40:58,666
♪[MÚSICA]♪
634
00:40:58,833 --> 00:41:00,083
Ya ves,
635
00:41:00,250 --> 00:41:02,458
♪[MÚSICA]♪
636
00:41:02,625 --> 00:41:04,875
me convertiste en
un fetichista.
637
00:41:05,041 --> 00:41:06,666
♪[MÚSICA]♪
638
00:41:06,791 --> 00:41:08,416
Pervertido.
639
00:41:08,416 --> 00:41:13,041
♪[MÚSICA]♪
640
00:41:13,166 --> 00:41:14,541
¿Juan sabe quién soy?
641
00:41:14,666 --> 00:41:16,875
♪[MÚSICA]♪
642
00:41:17,041 --> 00:41:19,833
Si ni siquiera yo
sé quién eres.
643
00:41:19,958 --> 00:41:26,291
♪[MÚSICA]♪
644
00:41:26,458 --> 00:41:28,125
Estás hermosa.
645
00:41:28,125 --> 00:41:31,500
♪[MÚSICA]♪
646
00:41:31,500 --> 00:41:34,291
Tus huachaferías no
funcionan conmigo.
647
00:41:35,625 --> 00:41:37,458
Mmm.
648
00:41:37,458 --> 00:41:55,333
♪[MÚSICA]♪
649
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Aquí no, aquí no,
aquí no.
650
00:41:57,958 --> 00:42:05,625
♪[MÚSICA]♪
651
00:42:05,750 --> 00:42:07,291
Ven.
652
00:42:07,291 --> 00:42:12,500
♪[MÚSICA]♪
653
00:43:16,458 --> 00:43:18,041
No me arrugues la ropa.
654
00:43:18,041 --> 00:43:18,208
No me arrugues la ropa.
♪[MÚSICA]♪
655
00:43:18,208 --> 00:43:19,541
♪[MÚSICA]♪
656
00:43:19,541 --> 00:43:21,041
No te voy a arrugar.
657
00:43:21,208 --> 00:44:12,000
♪[MÚSICA]♪
658
00:44:12,125 --> 00:46:31,333
♪[MÚSICA]♪
42967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.