Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:06,340
LOS SIMPSON
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,562
EL CAOS DEL GAG DEL SOFÁ
3
00:00:23,315 --> 00:00:25,108
¡Soy un genio del pinball!
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
Estoy en el curro. ¡Jo!
5
00:00:37,329 --> 00:00:38,830
Aquí pasa algo raro.
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,375
Son las 11:00 de un día laborable.
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,419
Llevo tres cervezas,
estoy cumpliendo el programa.
8
00:00:45,170 --> 00:00:47,464
No, espera. Homer tiene razón.
9
00:00:47,548 --> 00:00:49,591
Falta algo.
10
00:00:49,675 --> 00:00:52,844
¿No había una calificación de Sanidad ahí?
11
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
No, siempre ha sido ese cartel.
12
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
BEBE DUFF
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,432
A ver si me dan una U la próxima.
14
00:00:57,516 --> 00:00:58,892
Ya sé qué falta.
15
00:00:58,976 --> 00:01:04,273
¿No había una tal Diane que trabajaba aquí
y ahora la ha sustituido una tal Rebecca?
16
00:01:04,356 --> 00:01:09,861
Si una tal Diane fuera la protagonista
en un bar como este, ¿por qué se iría?
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,405
Sería un suicidio profesional.
18
00:01:11,488 --> 00:01:15,325
No, no nos falta
una mujer inteligente y ambiciosa.
19
00:01:15,409 --> 00:01:18,370
Nos falta justo lo contrario.
20
00:01:18,453 --> 00:01:19,496
- ¡Barney!
- ¡Barney!
21
00:01:19,580 --> 00:01:22,708
¿No está Barney?
¿Cuándo fue la última vez que estuvo aquí?
22
00:01:23,875 --> 00:01:26,461
No. Lleva por lo menos
una semana sin venir.
23
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Hola, chicos.
24
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Piérdete, tirillas.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,383
Estamos preocupados
por nuestro amigo Barney.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
Yo soy Barney. ¡Tachán!
27
00:01:36,305 --> 00:01:37,723
¡Qué vas a ser Barney!
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,392
Barney Gumble está gordo, es un borracho,
29
00:01:40,475 --> 00:01:42,811
no pasa más de dos segundos sin soltar un…
30
00:01:43,645 --> 00:01:44,938
- Barney.
- Barney.
31
00:01:46,732 --> 00:01:49,067
Vaya, colega. Has adelgazado mucho.
32
00:01:49,151 --> 00:01:53,030
Sí, me sentía regulín,
así que fui al médico
33
00:01:53,113 --> 00:01:54,865
y me mandó unos análisis.
34
00:01:54,948 --> 00:01:57,784
Amigo mío. Tiene mala pinta.
35
00:01:57,868 --> 00:01:58,994
No.
36
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
¿Por qué Dios siempre se lleva
a los que beben hasta matarse?
37
00:02:02,456 --> 00:02:03,707
No es para tanto.
38
00:02:03,790 --> 00:02:07,461
En los análisis
solo me salió hiperglucemia.
39
00:02:07,544 --> 00:02:09,629
¿Tienes el azúcar bajo?
40
00:02:09,713 --> 00:02:12,966
Lenny. Ha dicho hiper, no hipo.
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
Cualquier memo las distingue, memo.
42
00:02:15,218 --> 00:02:17,012
Entonces, ¿no te mueres?
43
00:02:17,095 --> 00:02:19,973
Salvo de la misma forma
lenta y horrible que todos.
44
00:02:20,057 --> 00:02:21,475
SEGUROS DE VIDA
45
00:02:21,558 --> 00:02:23,644
Enseguida, amiguitos.
46
00:02:23,727 --> 00:02:24,770
Estoy bien.
47
00:02:24,853 --> 00:02:27,898
Me han dado una medicina
que regula la glucosa.
48
00:02:27,981 --> 00:02:32,486
Osinchicha.
Adelgazar es un efecto secundario.
49
00:02:39,159 --> 00:02:42,371
Hala. Una medicina que te vuelve delgado.
50
00:02:42,454 --> 00:02:46,083
Es el mejor efecto secundario
desde que se creó la Viagra para…
51
00:02:46,166 --> 00:02:47,918
¿Para qué se creó la Viagra?
52
00:02:48,001 --> 00:02:50,754
Creo que para ayudar
a los guionistas cómicos.
53
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
- Sí.
- Siempre es gracioso.
54
00:02:53,215 --> 00:02:56,301
Esto hay que celebrarlo.
Recuérdame una cosita.
55
00:02:56,802 --> 00:02:58,428
Tú bebes cerveza, ¿verdad?
56
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
No, gracias.
57
00:02:59,596 --> 00:03:02,933
Otro efecto secundario beneficioso
es que ya no ansío beber.
58
00:03:03,016 --> 00:03:06,019
Un agua con gas y lima, por favor.
59
00:03:06,103 --> 00:03:08,146
¿Ya no te apetece el alcohol?
60
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
Este secreto no puede saberse.
61
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
¿Qué secreto?
62
00:03:11,400 --> 00:03:12,734
Un adelgazante milagroso.
63
00:03:13,443 --> 00:03:16,738
Oye, Lou. ¿Quieres saber las noticias
que les voy a contar a todos?
64
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Sí, pero, jefe, los atracadores están ahí.
65
00:03:19,324 --> 00:03:22,452
Que sigan ahí hasta que te cuente
este dato tan curioso.
66
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
Todo empezó en Moe's.
67
00:03:24,162 --> 00:03:26,498
El bar al lado de la tienda de música.
68
00:03:26,581 --> 00:03:29,000
¿En la que se han encerrado
los atracadores?
69
00:03:29,084 --> 00:03:32,379
Si sigues interrumpiéndome,
hablaré más despacio.
70
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
UNAS SEMANAS DESPUÉS…
71
00:03:39,302 --> 00:03:42,097
Gracias. Tengo que darle algo a mi hijo.
72
00:03:42,180 --> 00:03:43,849
¿Un caramelito reconfortante?
73
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
No vuelvas a dejarme sola.
74
00:03:46,393 --> 00:03:47,769
Ahora déjame.
75
00:03:49,187 --> 00:03:51,898
Vaya, jefe. El medicamento funciona.
76
00:03:51,982 --> 00:03:54,943
Vamos, Lou. Mete la mano ahí.
Oye, es una orden.
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,612
- Dimito.
- En ese caso, te quedan dos semanas.
78
00:03:57,696 --> 00:04:00,407
Ahora métela. Sí, justo ahí. Eso es.
79
00:04:00,490 --> 00:04:03,076
Me ha cambiado la vida por completo.
80
00:04:03,160 --> 00:04:06,830
Sarah y yo hemos vuelto a retozar.
Pronto tendremos más Ralphies.
81
00:04:06,913 --> 00:04:10,500
Uno grandote, uno niña,
uno que se parezca aún más a Eddie.
82
00:04:11,877 --> 00:04:13,378
Debo probar esa medicina.
83
00:04:13,462 --> 00:04:17,257
La dieta y el ejercicio no me funcionan
porque no los hago.
84
00:04:17,340 --> 00:04:19,301
¿Es una gominola o se vapea?
85
00:04:19,384 --> 00:04:22,971
Es una práctica jeringuilla
que te inyectas una vez por semana,
86
00:04:23,054 --> 00:04:24,806
pero necesitas receta.
87
00:04:24,890 --> 00:04:29,311
Al médico y luego a la farmacia.
88
00:04:29,394 --> 00:04:31,354
OSINCHICHA TAMAÑO FAMILIAR
89
00:04:34,900 --> 00:04:36,026
TIENDA GRANDE Y ALTO
90
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
TIENDA ALTOS
LA SÍLFIDE
91
00:04:39,613 --> 00:04:41,490
SOMBRERO DE CINCO GALONES
92
00:04:41,573 --> 00:04:44,075
No creo que necesite adelgazar, señor.
93
00:04:44,159 --> 00:04:47,496
Mi objetivo es caber
dentro de un tubo antes de Navidad.
94
00:04:47,579 --> 00:04:48,663
Píncheme.
95
00:04:52,918 --> 00:04:53,919
Excelente.
96
00:04:54,002 --> 00:04:55,337
Para: Putin
97
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
"Cinturillas sueltas"
98
00:04:56,505 --> 00:04:59,216
Por primera vez desde el McNugget,
las cinturas
99
00:04:59,299 --> 00:05:03,637
se reducen, porque en esta epidemia
la gente sí quiere que la pinchen.
100
00:05:03,720 --> 00:05:07,724
Pero ¿es segura esta nueva droga?
Nuestra respuesta: sí, por supuesto.
101
00:05:07,808 --> 00:05:08,975
¿Están locos?
102
00:05:09,059 --> 00:05:11,937
No les sorprenderá tras este anuncio
de nuestro patrocinador.
103
00:05:13,688 --> 00:05:15,607
¿Tiene problemas de azúcar?
104
00:05:15,690 --> 00:05:20,445
¿O quiere lucir cuerpo de revistay está dispuesto a afirmar que los tiene?
105
00:05:20,529 --> 00:05:23,949
El nuevo medicamento danésOsinchicha podría ser para usted.
106
00:05:24,032 --> 00:05:26,535
Oh, oh, oh, Osinchicha.
107
00:05:26,618 --> 00:05:29,371
Soy una mirakelmedicin.
108
00:05:32,707 --> 00:05:39,047
Seremos mejores amigos para siempre,
que es el tiempo que tendrás que usarme.
109
00:05:39,130 --> 00:05:42,300
Efectos adversos: pérdida de apetito,pancreatitis, nuevo vestuario,
110
00:05:42,384 --> 00:05:45,053
una muerte agónicay no poder vestirte de Papá Noel.
111
00:05:45,136 --> 00:05:46,555
Osinchicha.
112
00:05:46,638 --> 00:05:51,560
Tengo que mencionar algo muy gordo.
Me refiero a Homer.
113
00:05:51,643 --> 00:05:53,728
¿Cómo es que no estás tomando eso, Dumbo?
114
00:05:53,812 --> 00:05:57,524
Porque dejas de comer, y comer es natural.
115
00:05:57,607 --> 00:05:59,401
Positividad corporal.
116
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
Sí, positivamente eres
una pelota de playa parlante.
117
00:06:02,404 --> 00:06:03,613
Escucha, chico.
118
00:06:03,697 --> 00:06:06,741
Yo solo me tomo cosas
si me lo ordena un médico,
119
00:06:06,825 --> 00:06:08,743
y no voy al médico.
120
00:06:08,827 --> 00:06:10,912
Siempre me dan órdenes.
121
00:06:10,996 --> 00:06:13,373
Bueno, siempre te veré entre una multitud.
122
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
Bart, deja de meterte con su peso.
123
00:06:16,376 --> 00:06:20,171
Yo quiero a papá, sea como sea,
y mamá también. ¿Verdad, mamá?
124
00:06:22,591 --> 00:06:23,967
¿Verdad, Marge?
125
00:06:27,429 --> 00:06:29,764
Yo te apoyo, papá.
126
00:06:29,848 --> 00:06:32,809
Es un orgullo que no cedas
ante las grandes corporaciones.
127
00:06:32,893 --> 00:06:37,939
Ante lo único que cedo
son las grandes raciones de Luigi.
128
00:06:38,648 --> 00:06:39,858
- Muy bien.
- Bien, papá.
129
00:06:39,941 --> 00:06:41,359
FAVORITOS
CIRUJANO CARDIO
130
00:06:42,694 --> 00:06:44,195
RESERVAS
SIMPSON
131
00:06:47,032 --> 00:06:48,950
Mamá, tenemos una reserva.
132
00:06:49,034 --> 00:06:52,787
No puedo cocinar, tengo clase de spinning.
133
00:06:54,998 --> 00:06:56,458
¿Qué pasa, Marge?
134
00:06:56,541 --> 00:07:00,211
¿Te molesta ser la única mujeren la ciudad
135
00:07:00,295 --> 00:07:02,213
que se quede con un marido con sobrepeso?
136
00:07:02,297 --> 00:07:05,967
¿Qué? No, claro que no. ¿Me molesta?
137
00:07:10,555 --> 00:07:14,809
Quieres a Homer. Lo entiendo.
Pero la obesidad es un factor de riesgo.
138
00:07:14,893 --> 00:07:17,062
Yo lo sé. Trabajo en la medicina.
139
00:07:17,145 --> 00:07:19,564
Eres medicina.
140
00:07:19,648 --> 00:07:23,401
Bien visto.
Quizá sí que quieres que cambie.
141
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
¿No estaría más bueno así?
142
00:07:27,739 --> 00:07:32,160
Algo para los dos.
Una tableta de chocolate y una plancha.
143
00:07:33,536 --> 00:07:36,831
O podrías dejar que las cosas
siguieran así y…
144
00:07:38,792 --> 00:07:40,126
MÁS HOMER
145
00:07:41,670 --> 00:07:43,004
Sí.
146
00:07:47,384 --> 00:07:50,178
Homer. Despierta. Te necesito.
147
00:07:50,261 --> 00:07:51,471
¿Para hacernos mimitos?
148
00:07:51,554 --> 00:07:53,181
Para hablar.
149
00:07:53,973 --> 00:07:55,517
Eso está igual de bien.
150
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Sin duda. Por favor, sigue.
151
00:07:58,103 --> 00:08:03,692
He estado pensando. Quizá deberías
intentar encoger un poco.
152
00:08:03,775 --> 00:08:05,944
Creía que me querías por cómo soy.
153
00:08:06,027 --> 00:08:10,532
Sí. Pero quiero que veas a Lisa
graduarse en la universidad
154
00:08:10,615 --> 00:08:13,368
y a Bart conseguir un coche usado barato.
155
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
Tómate la medicina, por favor.
156
00:08:16,287 --> 00:08:17,997
Está bien. Lo haré.
157
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Gracias.
158
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Ahora toca darse mimitos.
159
00:08:25,755 --> 00:08:28,049
Odio no tener párpados.
160
00:08:30,176 --> 00:08:31,219
El Show de Opal
161
00:08:31,302 --> 00:08:33,054
Lo intenté todo para adelgazar.
162
00:08:33,138 --> 00:08:36,891
Contraté a los mejores chefs,
consulté a los mejores médicos,
163
00:08:36,975 --> 00:08:39,060
incluidos el Dr. Phil y el Dr. Oz,
164
00:08:39,144 --> 00:08:41,938
hasta compré una empresa de dietas.
165
00:08:42,021 --> 00:08:43,982
Ya sabéis, lo que hace la gente normal.
166
00:08:44,065 --> 00:08:49,070
Pero nada funcionó
hasta que probé Osinchicha.
167
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
Y ahora fijaos.
168
00:08:52,115 --> 00:08:54,617
Estoy tan delgada como la noche
169
00:08:54,701 --> 00:08:59,164
que mi novio Estableman se declaró,
pero esto es permanente.
170
00:08:59,247 --> 00:09:03,001
A menos que la droga deje de funcionar,
algo que no os interesa nada,
171
00:09:03,084 --> 00:09:06,171
porque vais a usarla todos.
172
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
Mirad bajo vuestros asientos.
173
00:09:11,509 --> 00:09:15,472
Una cinturita para ti. Y otra para ti.
174
00:09:15,555 --> 00:09:19,225
Soy tan generosa
que da igual que no sea humilde.
175
00:09:19,309 --> 00:09:22,312
Y, recordad, leed solo los libros
que me gustan a mí.
176
00:09:22,395 --> 00:09:24,481
Esa droga es un milagro.
177
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
¿Cuándo empezasteis a usarla?
178
00:09:27,650 --> 00:09:31,654
No la usamos. Adelgazamos haciendo
ejercicio y comiendo con moderación.
179
00:09:31,738 --> 00:09:33,156
Eso. Moderación.
180
00:09:33,239 --> 00:09:34,908
Y dejamos de fumar.
181
00:09:34,991 --> 00:09:36,868
Eso ayuda a adelgazar, ¿no?
182
00:09:36,951 --> 00:09:38,870
No. En realidad…
183
00:09:38,953 --> 00:09:41,414
Y a nuestros prometidos les encanta.
184
00:09:42,832 --> 00:09:47,378
- ¿Prometidos? ¿Os vais a casar?
- Sí. Con compañeros del trabajo.
185
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
Nunca nos habían interesado.
186
00:09:49,255 --> 00:09:51,466
Porque eran regordetes.
187
00:09:51,549 --> 00:09:53,259
¿Cómo han adelgazado?
188
00:09:53,343 --> 00:09:55,095
Comiendo con moderación.
189
00:09:55,178 --> 00:09:59,516
Aunque tomasen la medicación,
no tienen de qué avergonzarse.
190
00:09:59,599 --> 00:10:02,685
Homer está consultando al médico
para tomarla.
191
00:10:02,769 --> 00:10:07,524
¿Homer? Espero que encuentren una aguja
que atraviese esa piel de hipopótamo.
192
00:10:07,607 --> 00:10:10,360
Siento que no tengas un marido
con la fuerza de voluntad
193
00:10:10,443 --> 00:10:13,113
para adelgazar naturalmente como nosotras.
194
00:10:13,196 --> 00:10:17,617
Sí. Por cierto, Marge, ¿nos prestas
900 dólares por cabeza al mes?
195
00:10:17,700 --> 00:10:20,912
Es para… verduras.
196
00:10:20,995 --> 00:10:22,205
Y pantalones de yoga.
197
00:10:22,288 --> 00:10:27,377
Si nos saltamos una dosis
de pantalones de yoga, engordaríamos.
198
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
Sí.
199
00:10:28,545 --> 00:10:30,964
NO SOMOS UN HOSPITAL
PORQUE YA NO QUEDAN ENFERMOS
200
00:10:31,047 --> 00:10:34,008
¿Son 900 dólares al mes?
¿Por qué es tan caro?
201
00:10:34,092 --> 00:10:37,262
El seguro médico ha dejado de cubrirlo
y no quedan existencias.
202
00:10:37,345 --> 00:10:39,764
La prioridad son quienes más lo necesitan.
203
00:10:39,848 --> 00:10:41,474
¿Los enfermos de verdad?
204
00:10:41,558 --> 00:10:43,768
No. Las estrellas de Hollywood.
205
00:10:43,852 --> 00:10:47,063
Es la época más difícil del año,
la temporada de premios.
206
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
¿De dónde la sacas tú?
207
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
No la tomo.
208
00:10:50,150 --> 00:10:51,943
He adelgazado naturalmente.
209
00:10:52,026 --> 00:10:55,405
Como médico, conozco el valor
de la dieta y el ejercicio.
210
00:10:55,488 --> 00:10:58,658
Llevas 20 años siendo médico.
¿Por qué no has adelgazado antes?
211
00:11:00,034 --> 00:11:01,411
Fuera.
212
00:11:05,081 --> 00:11:06,666
FARMACIA
213
00:11:06,749 --> 00:11:08,501
OPIOIDES
214
00:11:08,585 --> 00:11:10,170
MEDICACIÓN PARA ADELGAZAR
215
00:11:12,422 --> 00:11:13,840
¿Tienes Osinchicha?
216
00:11:13,923 --> 00:11:18,094
No. Solo jarabe, antihistamínicos
y lo más difícil
217
00:11:18,178 --> 00:11:21,181
de sacar de una farmacia: cuchillas.
218
00:11:24,726 --> 00:11:29,105
Dicen que buscas
cierta vacuna para adelgazar.
219
00:11:29,189 --> 00:11:31,357
- ¿Tienes efectivo?
- ¿Queda de eso?
220
00:11:31,441 --> 00:11:33,443
Tranquilo, aceptamos bizums.
221
00:11:33,526 --> 00:11:35,820
Y ocasionalmente trasferencias.
222
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
Pero nunca Cash App.
223
00:11:37,363 --> 00:11:40,033
Ofrecen Bitcoin, pero no el Ethereum.
224
00:11:40,116 --> 00:11:42,327
¿Cómo voy a arbitrar entre los dos?
225
00:11:42,410 --> 00:11:43,620
Olvídalo.
226
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Aquí tienes.
227
00:11:49,292 --> 00:11:54,631
Osinchicha sin adulterar,
un tajamichelines garantizado.
228
00:11:54,714 --> 00:11:57,800
Es el anti antipasto.
229
00:11:57,884 --> 00:11:59,385
¿De dónde lo has sacado?
230
00:11:59,469 --> 00:12:05,475
Un camión perdió un poquito de peso
al pasar por Springfield.
231
00:12:05,558 --> 00:12:08,978
Un momento. El traficante
nunca se pone con su mercancía.
232
00:12:09,062 --> 00:12:14,484
Yo he adelgazado
gracias a la dieta y el ejercicio.
233
00:12:14,567 --> 00:12:16,361
¿Tú también mientes?
234
00:12:16,444 --> 00:12:19,155
Si no te puedes fiar
de los padrinos, ¿de quién?
235
00:12:19,239 --> 00:12:21,074
Nunca te engañaría con este tema.
236
00:12:21,157 --> 00:12:25,536
La única persona a la que engaño
es a mi mujer.
237
00:12:59,028 --> 00:13:00,071
NO PIDO COMIDA
238
00:13:02,615 --> 00:13:04,909
¿Qué le ha pasado a esta gente?
239
00:13:04,993 --> 00:13:07,578
Están fantásticos, ¿verdad?
240
00:13:07,662 --> 00:13:08,955
Están tristes.
241
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
Será por toda la piel
que les cuelga de la cara.
242
00:13:12,417 --> 00:13:16,629
Acabar con cara Osinchicha
es uno de los pocos efectos negativos,
243
00:13:16,713 --> 00:13:19,924
pero se resuelve con inyecciones
de grasa corporal.
244
00:13:20,008 --> 00:13:22,343
Créeme, soy una droga milagro.
245
00:13:22,427 --> 00:13:24,846
Cuanto más veo, menos creo.
246
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
Okay, boomer.
247
00:13:26,306 --> 00:13:30,018
Adelgazar es sano, sea como sea.
248
00:13:30,101 --> 00:13:32,770
Hemos investigado mucho.
249
00:13:32,854 --> 00:13:34,022
¿Sobre la seguridad?
250
00:13:34,105 --> 00:13:35,231
Sobre los beneficios.
251
00:13:35,315 --> 00:13:40,778
Los beneficios son seguros al 100 %,
los peligros ya los iremos descubriendo.
252
00:13:40,862 --> 00:13:45,825
Después de que todos la hayan tomado,
incluido mi marido.
253
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Exacto.
254
00:13:49,037 --> 00:13:51,372
El estudio clínico más numeroso
de la historia,
255
00:13:51,456 --> 00:13:54,042
y las ratas de laboratorio
nos pagan por hacerlo.
256
00:13:54,125 --> 00:13:57,795
Patetiske tåber,
que significa "pringados".
257
00:13:59,047 --> 00:14:00,548
¡Homer!
258
00:14:02,967 --> 00:14:05,470
Papá, ¿seguro que quieres hacerlo?
259
00:14:05,553 --> 00:14:09,223
Tan seguro como que ayer no quería.
260
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Pues te apoyo, pero a regañadientes.
261
00:14:12,477 --> 00:14:14,562
Es lo que dice la silla de papá.
262
00:14:14,645 --> 00:14:18,316
Jo. Cómo voy a echar de menos
los chistes de gordos.
263
00:14:18,399 --> 00:14:20,318
Te quedan los chistes de calvos.
264
00:14:20,401 --> 00:14:22,236
No es lo mismo.
265
00:14:23,154 --> 00:14:24,906
Adiós, michelines.
266
00:14:24,989 --> 00:14:30,203
Os iréis al cielo con mi grasa espaldera,
mi papada y mis dedos rollizos.
267
00:14:30,286 --> 00:14:33,164
Para. ¡Homer! ¡Para!
268
00:14:33,956 --> 00:14:35,374
No.
269
00:14:36,125 --> 00:14:38,628
¿La tiras? Tú querías que la tomase.
270
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Me equivocaba. Sé que está de moda,
271
00:14:41,506 --> 00:14:45,259
pero también lo estuvieron las riñoneras,
los tatus de rabadilla y los Teslas.
272
00:14:46,969 --> 00:14:49,388
Suelo taparlo con una riñonera.
273
00:14:49,472 --> 00:14:51,933
Creía que te preocupaba
no envejecer juntos.
274
00:14:52,016 --> 00:14:53,893
Y es lo que quiero.
275
00:14:53,976 --> 00:14:57,814
Pero es más importante
que estés aquí con nosotros ahora
276
00:14:57,897 --> 00:15:00,024
y podamos vivir con tranquilidad.
277
00:15:01,025 --> 00:15:02,485
Oye, ¿qué hacéis?
278
00:15:02,568 --> 00:15:05,988
Homer, como el último hombre
con sobrepeso de la ciudad,
279
00:15:06,072 --> 00:15:08,908
tienes algo
que necesitamos desesperadamente.
280
00:15:08,991 --> 00:15:11,369
¿Van a secuestrar a mi marido?
281
00:15:11,452 --> 00:15:15,998
Considérelo un efecto secundario
de no tomar la medicación.
282
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
No.
283
00:15:19,502 --> 00:15:21,629
Está muy gordo, no cabe.
284
00:15:21,712 --> 00:15:23,047
Al maletero.
285
00:15:23,714 --> 00:15:25,800
Está muy gordo para el maletero.
286
00:15:25,883 --> 00:15:27,718
Atadlo al techo.
287
00:15:28,302 --> 00:15:29,846
Nos falta cuerda.
288
00:15:39,897 --> 00:15:41,816
Chuletas. Tony el Gordo.
289
00:15:42,525 --> 00:15:43,568
Chuletas.
290
00:15:43,651 --> 00:15:47,864
Queremos tu grasa para rellenarnos
las caras y parecer eternamente jóvenes
291
00:15:47,947 --> 00:15:50,449
como las Real Housewives,
que ni son reales
292
00:15:50,533 --> 00:15:52,660
ni pisan la casa nunca.
293
00:15:52,743 --> 00:15:53,744
LIPOSUCCIÓN
294
00:15:53,828 --> 00:15:54,996
Ahora, come.
295
00:15:55,913 --> 00:15:58,791
Lo que has dicho casi me quita el hambre.
296
00:15:58,875 --> 00:16:02,170
- La Policía se pondrá furiosa.
- No, en realidad no.
297
00:16:02,253 --> 00:16:03,504
Vamos, traga.
298
00:16:03,588 --> 00:16:05,590
Quiero que me pongas el culo en la cara.
299
00:16:05,673 --> 00:16:06,924
Monstruo.
300
00:16:07,633 --> 00:16:09,594
Verás cuando se entere el alcalde.
301
00:16:09,677 --> 00:16:11,012
El alcalde está enterado.
302
00:16:11,095 --> 00:16:13,181
Tony el Fino y yo estamos compinchados.
303
00:16:13,264 --> 00:16:15,850
¿El alcalde compinchado con la mafia?
304
00:16:15,933 --> 00:16:17,935
Estoy dispuesto a colaborar
305
00:16:18,019 --> 00:16:21,731
siempre que no sea con los miembros
de otro partido político.
306
00:16:22,899 --> 00:16:24,859
Devuélvanme a mi marido.
307
00:16:27,403 --> 00:16:29,071
Mirad quién ha venido.
308
00:16:29,155 --> 00:16:32,450
Doña "delgada sin tener que medicarse".
309
00:16:32,533 --> 00:16:34,076
Cosa que ninguno hacemos.
310
00:16:35,494 --> 00:16:38,998
Estás celosa
porque somos más guapas que tú.
311
00:16:42,126 --> 00:16:43,169
Ahora, aparta.
312
00:16:43,252 --> 00:16:46,923
Porque, por primera vez,
queremos a tu marido.
313
00:16:47,006 --> 00:16:49,342
Pues me lo llevo a casa.
314
00:16:49,425 --> 00:16:51,427
¿Tú y qué ejército?
315
00:16:51,510 --> 00:16:53,095
Este de aquí.
316
00:16:55,514 --> 00:16:59,185
Somos las verdaderas víctimas de Ozempic.
Quiero decir Osinchicha.
317
00:16:59,268 --> 00:17:02,104
Los esforzados trabajadores
que cocinan vuestra comida.
318
00:17:02,188 --> 00:17:03,773
Y que sirven vuestras bebidas.
319
00:17:03,856 --> 00:17:06,651
¿Seríais capaces
de serviros las cañas solitos?
320
00:17:06,734 --> 00:17:07,902
Sí, lo seríais.
321
00:17:07,985 --> 00:17:10,363
¿Adónde quiero llegar?
322
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Esta medicina no solo hace
que dejéis de comer.
323
00:17:13,074 --> 00:17:15,868
Corta de raíz vuestras compulsiones.
324
00:17:15,952 --> 00:17:20,206
Y nadie come espaguetis
más que por compulsión.
325
00:17:20,289 --> 00:17:22,959
Son como gusanos con menos nutrientes.
326
00:17:24,418 --> 00:17:28,631
Mira quién habla,
está claro que tú también la tomas.
327
00:17:28,714 --> 00:17:30,800
No tomo la medicación.
328
00:17:30,883 --> 00:17:32,009
Ya, lo sabemos.
329
00:17:32,093 --> 00:17:34,554
"Dieta y ejercicio".
330
00:17:34,637 --> 00:17:39,183
No. He adelgazado por una depresión grave.
331
00:17:39,267 --> 00:17:41,477
Tú me estás arruinando la vida.
332
00:17:48,484 --> 00:17:51,237
Homer, te han quitado el trasero.
333
00:17:52,321 --> 00:17:53,823
No puedes dejarme así.
334
00:17:53,906 --> 00:17:55,866
Soy como Dos Caras, el villano de Batman,
335
00:17:55,950 --> 00:17:58,452
hermoso por un lado, horrendo por otro.
336
00:17:59,620 --> 00:18:01,664
¿Cuál es el lado hermoso?
337
00:18:01,747 --> 00:18:05,084
Tengo una solución:
podríais parar de tomar la medicina.
338
00:18:05,167 --> 00:18:09,171
Si conociera el significado de "parar",
no la estaría tomando.
339
00:18:09,255 --> 00:18:10,590
Mirad qué caras tenéis.
340
00:18:12,091 --> 00:18:15,886
Déjame a mí. Tengo más experiencia
hablándole a las masas.
341
00:18:19,348 --> 00:18:21,851
Soy el último gordo de Springfield.
342
00:18:21,934 --> 00:18:25,855
Aunque no me vea los pies,
sí que veo otra cosa.
343
00:18:25,938 --> 00:18:28,774
Ninguno de vosotros es feliz.
344
00:18:28,858 --> 00:18:31,444
Quered a la gente por lo que tiene dentro:
345
00:18:31,527 --> 00:18:34,280
un montón de comida deliciosa.
346
00:18:34,363 --> 00:18:37,033
Y admirad el ingenio
del químico estadounidense
347
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
que diseñó patatas fritas
que dan más hambre,
348
00:18:39,619 --> 00:18:41,370
refrescos que dan más sed
349
00:18:41,454 --> 00:18:44,832
y bufés libres que no sacian jamás.
350
00:18:44,915 --> 00:18:51,756
Nos sentamos comiendo, viendo programas
sobre comida con anuncios de comida.
351
00:18:51,839 --> 00:18:53,049
¡Co-mi-da!
352
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
VIVE GORDO O MUERE
PANIFÍCAME
353
00:18:55,217 --> 00:18:59,180
Caramba. Sustituye "Estados Unidos"
por "Texas"
354
00:18:59,263 --> 00:19:01,557
y estoy de acuerdo
con todo lo que has dicho.
355
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
Renuncio a esta cosa.
356
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Vuelvo a las estatinas, antidepresivos,
ansiolíticos y vitaminas inútiles.
357
00:19:11,359 --> 00:19:13,944
¿Mi mesa de siempre sigue libre?
358
00:19:14,028 --> 00:19:18,199
Sí. Y la pistola sigue
detrás de la cisterna.
359
00:19:19,992 --> 00:19:21,619
Es un final feliz.
360
00:19:26,248 --> 00:19:29,960
Patty y Selma han engordado
y perdido a sus prometidos.
361
00:19:30,044 --> 00:19:33,297
Van a hacer una celebración de sologamia.
362
00:19:33,381 --> 00:19:35,716
¿Celebración de solo gambas? ¿Qué es eso?
363
00:19:35,800 --> 00:19:38,344
Es cuando una persona
se casa consigo misma,
364
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
y habrá dos haciéndolo juntas.
365
00:19:40,680 --> 00:19:43,891
Pero no para estar juntas,
aunque viven juntas.
366
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
Buenas noches, cariño.
367
00:19:47,061 --> 00:19:48,479
ASISTIRÉ
NO ASISTIRÉ
368
00:19:52,233 --> 00:19:54,443
¿Qué te vas a poner?
369
00:19:54,527 --> 00:19:57,113
¿El vestido negro palabra de honor?
370
00:19:57,196 --> 00:19:59,532
Es de antes de tener niños.
371
00:19:59,615 --> 00:20:01,200
Dudo que me quepa.
372
00:20:01,283 --> 00:20:07,289
Queda un mes para la ceremonia
y yo soy una dosis de un mes.
373
00:20:07,373 --> 00:20:10,876
Después de todo lo que he visto,
¿por qué debería fiarme?
374
00:20:10,960 --> 00:20:13,713
Solo es un mes. Uno y no más.
375
00:20:14,547 --> 00:20:17,383
Me encantaría ponerme ese vestido.
376
00:20:21,679 --> 00:20:23,514
Siento náuseas.
377
00:20:24,390 --> 00:20:27,727
¿Por qué está todo negro?
¿Me he quedado ciega?
378
00:20:27,810 --> 00:20:30,730
Es un efecto secundario,
pero solo en el 3 % de los casos.
379
00:20:30,813 --> 00:20:33,983
Oh, oh, oh, Osinchicha.
380
00:20:44,076 --> 00:20:47,455
Oh, oh, oh, Osinchicha
381
00:20:47,538 --> 00:20:51,959
Te voy a avisar, podrías perder el pulgar
382
00:20:52,042 --> 00:20:55,421
Oh, oh, oh, Osinchicha
383
00:20:55,504 --> 00:20:59,842
No es un camelo, se te podría caer el pelo
384
00:20:59,925 --> 00:21:03,220
Oh, oh, oh, Osinchicha
385
00:21:03,304 --> 00:21:08,142
Si te atreves a toserLos riñones se te van a caer
386
00:21:08,225 --> 00:21:11,437
Oh, oh, oh, Osinchicha
387
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Morirás
388
00:21:13,898 --> 00:21:16,150
Pero delgado, así que no llorarás
389
00:21:16,233 --> 00:21:19,236
Oh, oh, oh, Osinchicha
390
00:21:19,320 --> 00:21:21,947
Ya sabes, oh, oh, oh, oh
391
00:21:22,031 --> 00:21:24,033
Subtítulos: Lía Moya29880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.