All language subtitles for The.Simpsons.S36E15.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,340 LOS SIMPSON 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,562 EL CAOS DEL GAG DEL SOFÁ 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,108 ¡Soy un genio del pinball! 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 Estoy en el curro. ¡Jo! 5 00:00:37,329 --> 00:00:38,830 Aquí pasa algo raro. 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,375 Son las 11:00 de un día laborable. 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,419 Llevo tres cervezas, estoy cumpliendo el programa. 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,464 No, espera. Homer tiene razón. 9 00:00:47,548 --> 00:00:49,591 Falta algo. 10 00:00:49,675 --> 00:00:52,844 ¿No había una calificación de Sanidad ahí? 11 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 No, siempre ha sido ese cartel. 12 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 BEBE DUFF 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 A ver si me dan una U la próxima. 14 00:00:57,516 --> 00:00:58,892 Ya sé qué falta. 15 00:00:58,976 --> 00:01:04,273 ¿No había una tal Diane que trabajaba aquí y ahora la ha sustituido una tal Rebecca? 16 00:01:04,356 --> 00:01:09,861 Si una tal Diane fuera la protagonista en un bar como este, ¿por qué se iría? 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,405 Sería un suicidio profesional. 18 00:01:11,488 --> 00:01:15,325 No, no nos falta una mujer inteligente y ambiciosa. 19 00:01:15,409 --> 00:01:18,370 Nos falta justo lo contrario. 20 00:01:18,453 --> 00:01:19,496 - ¡Barney! - ¡Barney! 21 00:01:19,580 --> 00:01:22,708 ¿No está Barney? ¿Cuándo fue la última vez que estuvo aquí? 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,461 No. Lleva por lo menos una semana sin venir. 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Hola, chicos. 24 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Piérdete, tirillas. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,383 Estamos preocupados por nuestro amigo Barney. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,885 Yo soy Barney. ¡Tachán! 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 ¡Qué vas a ser Barney! 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,392 Barney Gumble está gordo, es un borracho, 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 no pasa más de dos segundos sin soltar un… 30 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 - Barney. - Barney. 31 00:01:46,732 --> 00:01:49,067 Vaya, colega. Has adelgazado mucho. 32 00:01:49,151 --> 00:01:53,030 Sí, me sentía regulín, así que fui al médico 33 00:01:53,113 --> 00:01:54,865 y me mandó unos análisis. 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Amigo mío. Tiene mala pinta. 35 00:01:57,868 --> 00:01:58,994 No. 36 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 ¿Por qué Dios siempre se lleva a los que beben hasta matarse? 37 00:02:02,456 --> 00:02:03,707 No es para tanto. 38 00:02:03,790 --> 00:02:07,461 En los análisis solo me salió hiperglucemia. 39 00:02:07,544 --> 00:02:09,629 ¿Tienes el azúcar bajo? 40 00:02:09,713 --> 00:02:12,966 Lenny. Ha dicho hiper, no hipo. 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 Cualquier memo las distingue, memo. 42 00:02:15,218 --> 00:02:17,012 Entonces, ¿no te mueres? 43 00:02:17,095 --> 00:02:19,973 Salvo de la misma forma lenta y horrible que todos. 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,475 SEGUROS DE VIDA 45 00:02:21,558 --> 00:02:23,644 Enseguida, amiguitos. 46 00:02:23,727 --> 00:02:24,770 Estoy bien. 47 00:02:24,853 --> 00:02:27,898 Me han dado una medicina que regula la glucosa. 48 00:02:27,981 --> 00:02:32,486 Osinchicha. Adelgazar es un efecto secundario. 49 00:02:39,159 --> 00:02:42,371 Hala. Una medicina que te vuelve delgado. 50 00:02:42,454 --> 00:02:46,083 Es el mejor efecto secundario desde que se creó la Viagra para… 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,918 ¿Para qué se creó la Viagra? 52 00:02:48,001 --> 00:02:50,754 Creo que para ayudar a los guionistas cómicos. 53 00:02:50,837 --> 00:02:53,131 - Sí. - Siempre es gracioso. 54 00:02:53,215 --> 00:02:56,301 Esto hay que celebrarlo. Recuérdame una cosita. 55 00:02:56,802 --> 00:02:58,428 Tú bebes cerveza, ¿verdad? 56 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 No, gracias. 57 00:02:59,596 --> 00:03:02,933 Otro efecto secundario beneficioso es que ya no ansío beber. 58 00:03:03,016 --> 00:03:06,019 Un agua con gas y lima, por favor. 59 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 ¿Ya no te apetece el alcohol? 60 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Este secreto no puede saberse. 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,316 ¿Qué secreto? 62 00:03:11,400 --> 00:03:12,734 Un adelgazante milagroso. 63 00:03:13,443 --> 00:03:16,738 Oye, Lou. ¿Quieres saber las noticias que les voy a contar a todos? 64 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Sí, pero, jefe, los atracadores están ahí. 65 00:03:19,324 --> 00:03:22,452 Que sigan ahí hasta que te cuente este dato tan curioso. 66 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 Todo empezó en Moe's. 67 00:03:24,162 --> 00:03:26,498 El bar al lado de la tienda de música. 68 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 ¿En la que se han encerrado los atracadores? 69 00:03:29,084 --> 00:03:32,379 Si sigues interrumpiéndome, hablaré más despacio. 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 UNAS SEMANAS DESPUÉS… 71 00:03:39,302 --> 00:03:42,097 Gracias. Tengo que darle algo a mi hijo. 72 00:03:42,180 --> 00:03:43,849 ¿Un caramelito reconfortante? 73 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 No vuelvas a dejarme sola. 74 00:03:46,393 --> 00:03:47,769 Ahora déjame. 75 00:03:49,187 --> 00:03:51,898 Vaya, jefe. El medicamento funciona. 76 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 Vamos, Lou. Mete la mano ahí. Oye, es una orden. 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,612 - Dimito. - En ese caso, te quedan dos semanas. 78 00:03:57,696 --> 00:04:00,407 Ahora métela. Sí, justo ahí. Eso es. 79 00:04:00,490 --> 00:04:03,076 Me ha cambiado la vida por completo. 80 00:04:03,160 --> 00:04:06,830 Sarah y yo hemos vuelto a retozar. Pronto tendremos más Ralphies. 81 00:04:06,913 --> 00:04:10,500 Uno grandote, uno niña, uno que se parezca aún más a Eddie. 82 00:04:11,877 --> 00:04:13,378 Debo probar esa medicina. 83 00:04:13,462 --> 00:04:17,257 La dieta y el ejercicio no me funcionan porque no los hago. 84 00:04:17,340 --> 00:04:19,301 ¿Es una gominola o se vapea? 85 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 Es una práctica jeringuilla que te inyectas una vez por semana, 86 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 pero necesitas receta. 87 00:04:24,890 --> 00:04:29,311 Al médico y luego a la farmacia. 88 00:04:29,394 --> 00:04:31,354 OSINCHICHA TAMAÑO FAMILIAR 89 00:04:34,900 --> 00:04:36,026 TIENDA GRANDE Y ALTO 90 00:04:36,109 --> 00:04:38,320 TIENDA ALTOS LA SÍLFIDE 91 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 SOMBRERO DE CINCO GALONES 92 00:04:41,573 --> 00:04:44,075 No creo que necesite adelgazar, señor. 93 00:04:44,159 --> 00:04:47,496 Mi objetivo es caber dentro de un tubo antes de Navidad. 94 00:04:47,579 --> 00:04:48,663 Píncheme. 95 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Excelente. 96 00:04:54,002 --> 00:04:55,337 Para: Putin 97 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 "Cinturillas sueltas" 98 00:04:56,505 --> 00:04:59,216 Por primera vez desde el McNugget, las cinturas 99 00:04:59,299 --> 00:05:03,637 se reducen, porque en esta epidemia la gente sí quiere que la pinchen. 100 00:05:03,720 --> 00:05:07,724 Pero ¿es segura esta nueva droga? Nuestra respuesta: sí, por supuesto. 101 00:05:07,808 --> 00:05:08,975 ¿Están locos? 102 00:05:09,059 --> 00:05:11,937 No les sorprenderá tras este anuncio de nuestro patrocinador. 103 00:05:13,688 --> 00:05:15,607 ¿Tiene problemas de azúcar? 104 00:05:15,690 --> 00:05:20,445 ¿O quiere lucir cuerpo de revista y está dispuesto a afirmar que los tiene? 105 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 El nuevo medicamento danés Osinchicha podría ser para usted. 106 00:05:24,032 --> 00:05:26,535 Oh, oh, oh, Osinchicha. 107 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Soy una mirakelmedicin. 108 00:05:32,707 --> 00:05:39,047 Seremos mejores amigos para siempre, que es el tiempo que tendrás que usarme. 109 00:05:39,130 --> 00:05:42,300 Efectos adversos: pérdida de apetito, pancreatitis, nuevo vestuario, 110 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 una muerte agónica y no poder vestirte de Papá Noel. 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,555 Osinchicha. 112 00:05:46,638 --> 00:05:51,560 Tengo que mencionar algo muy gordo. Me refiero a Homer. 113 00:05:51,643 --> 00:05:53,728 ¿Cómo es que no estás tomando eso, Dumbo? 114 00:05:53,812 --> 00:05:57,524 Porque dejas de comer, y comer es natural. 115 00:05:57,607 --> 00:05:59,401 Positividad corporal. 116 00:05:59,484 --> 00:06:02,320 Sí, positivamente eres una pelota de playa parlante. 117 00:06:02,404 --> 00:06:03,613 Escucha, chico. 118 00:06:03,697 --> 00:06:06,741 Yo solo me tomo cosas si me lo ordena un médico, 119 00:06:06,825 --> 00:06:08,743 y no voy al médico. 120 00:06:08,827 --> 00:06:10,912 Siempre me dan órdenes. 121 00:06:10,996 --> 00:06:13,373 Bueno, siempre te veré entre una multitud. 122 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 Bart, deja de meterte con su peso. 123 00:06:16,376 --> 00:06:20,171 Yo quiero a papá, sea como sea, y mamá también. ¿Verdad, mamá? 124 00:06:22,591 --> 00:06:23,967 ¿Verdad, Marge? 125 00:06:27,429 --> 00:06:29,764 Yo te apoyo, papá. 126 00:06:29,848 --> 00:06:32,809 Es un orgullo que no cedas ante las grandes corporaciones. 127 00:06:32,893 --> 00:06:37,939 Ante lo único que cedo son las grandes raciones de Luigi. 128 00:06:38,648 --> 00:06:39,858 - Muy bien. - Bien, papá. 129 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 FAVORITOS CIRUJANO CARDIO 130 00:06:42,694 --> 00:06:44,195 RESERVAS SIMPSON 131 00:06:47,032 --> 00:06:48,950 Mamá, tenemos una reserva. 132 00:06:49,034 --> 00:06:52,787 No puedo cocinar, tengo clase de spinning. 133 00:06:54,998 --> 00:06:56,458 ¿Qué pasa, Marge? 134 00:06:56,541 --> 00:07:00,211 ¿Te molesta ser la única mujer en la ciudad 135 00:07:00,295 --> 00:07:02,213 que se quede con un marido con sobrepeso? 136 00:07:02,297 --> 00:07:05,967 ¿Qué? No, claro que no. ¿Me molesta? 137 00:07:10,555 --> 00:07:14,809 Quieres a Homer. Lo entiendo. Pero la obesidad es un factor de riesgo. 138 00:07:14,893 --> 00:07:17,062 Yo lo sé. Trabajo en la medicina. 139 00:07:17,145 --> 00:07:19,564 Eres medicina. 140 00:07:19,648 --> 00:07:23,401 Bien visto. Quizá sí que quieres que cambie. 141 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 ¿No estaría más bueno así? 142 00:07:27,739 --> 00:07:32,160 Algo para los dos. Una tableta de chocolate y una plancha. 143 00:07:33,536 --> 00:07:36,831 O podrías dejar que las cosas siguieran así y… 144 00:07:38,792 --> 00:07:40,126 MÁS HOMER 145 00:07:41,670 --> 00:07:43,004 Sí. 146 00:07:47,384 --> 00:07:50,178 Homer. Despierta. Te necesito. 147 00:07:50,261 --> 00:07:51,471 ¿Para hacernos mimitos? 148 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Para hablar. 149 00:07:53,973 --> 00:07:55,517 Eso está igual de bien. 150 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 Sin duda. Por favor, sigue. 151 00:07:58,103 --> 00:08:03,692 He estado pensando. Quizá deberías intentar encoger un poco. 152 00:08:03,775 --> 00:08:05,944 Creía que me querías por cómo soy. 153 00:08:06,027 --> 00:08:10,532 Sí. Pero quiero que veas a Lisa graduarse en la universidad 154 00:08:10,615 --> 00:08:13,368 y a Bart conseguir un coche usado barato. 155 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 Tómate la medicina, por favor. 156 00:08:16,287 --> 00:08:17,997 Está bien. Lo haré. 157 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Gracias. 158 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Ahora toca darse mimitos. 159 00:08:25,755 --> 00:08:28,049 Odio no tener párpados. 160 00:08:30,176 --> 00:08:31,219 El Show de Opal 161 00:08:31,302 --> 00:08:33,054 Lo intenté todo para adelgazar. 162 00:08:33,138 --> 00:08:36,891 Contraté a los mejores chefs, consulté a los mejores médicos, 163 00:08:36,975 --> 00:08:39,060 incluidos el Dr. Phil y el Dr. Oz, 164 00:08:39,144 --> 00:08:41,938 hasta compré una empresa de dietas. 165 00:08:42,021 --> 00:08:43,982 Ya sabéis, lo que hace la gente normal. 166 00:08:44,065 --> 00:08:49,070 Pero nada funcionó hasta que probé Osinchicha. 167 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Y ahora fijaos. 168 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 Estoy tan delgada como la noche 169 00:08:54,701 --> 00:08:59,164 que mi novio Estableman se declaró, pero esto es permanente. 170 00:08:59,247 --> 00:09:03,001 A menos que la droga deje de funcionar, algo que no os interesa nada, 171 00:09:03,084 --> 00:09:06,171 porque vais a usarla todos. 172 00:09:06,254 --> 00:09:07,672 Mirad bajo vuestros asientos. 173 00:09:11,509 --> 00:09:15,472 Una cinturita para ti. Y otra para ti. 174 00:09:15,555 --> 00:09:19,225 Soy tan generosa que da igual que no sea humilde. 175 00:09:19,309 --> 00:09:22,312 Y, recordad, leed solo los libros que me gustan a mí. 176 00:09:22,395 --> 00:09:24,481 Esa droga es un milagro. 177 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 ¿Cuándo empezasteis a usarla? 178 00:09:27,650 --> 00:09:31,654 No la usamos. Adelgazamos haciendo ejercicio y comiendo con moderación. 179 00:09:31,738 --> 00:09:33,156 Eso. Moderación. 180 00:09:33,239 --> 00:09:34,908 Y dejamos de fumar. 181 00:09:34,991 --> 00:09:36,868 Eso ayuda a adelgazar, ¿no? 182 00:09:36,951 --> 00:09:38,870 No. En realidad… 183 00:09:38,953 --> 00:09:41,414 Y a nuestros prometidos les encanta. 184 00:09:42,832 --> 00:09:47,378 - ¿Prometidos? ¿Os vais a casar? - Sí. Con compañeros del trabajo. 185 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 Nunca nos habían interesado. 186 00:09:49,255 --> 00:09:51,466 Porque eran regordetes. 187 00:09:51,549 --> 00:09:53,259 ¿Cómo han adelgazado? 188 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Comiendo con moderación. 189 00:09:55,178 --> 00:09:59,516 Aunque tomasen la medicación, no tienen de qué avergonzarse. 190 00:09:59,599 --> 00:10:02,685 Homer está consultando al médico para tomarla. 191 00:10:02,769 --> 00:10:07,524 ¿Homer? Espero que encuentren una aguja que atraviese esa piel de hipopótamo. 192 00:10:07,607 --> 00:10:10,360 Siento que no tengas un marido con la fuerza de voluntad 193 00:10:10,443 --> 00:10:13,113 para adelgazar naturalmente como nosotras. 194 00:10:13,196 --> 00:10:17,617 Sí. Por cierto, Marge, ¿nos prestas 900 dólares por cabeza al mes? 195 00:10:17,700 --> 00:10:20,912 Es para… verduras. 196 00:10:20,995 --> 00:10:22,205 Y pantalones de yoga. 197 00:10:22,288 --> 00:10:27,377 Si nos saltamos una dosis de pantalones de yoga, engordaríamos. 198 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 Sí. 199 00:10:28,545 --> 00:10:30,964 NO SOMOS UN HOSPITAL PORQUE YA NO QUEDAN ENFERMOS 200 00:10:31,047 --> 00:10:34,008 ¿Son 900 dólares al mes? ¿Por qué es tan caro? 201 00:10:34,092 --> 00:10:37,262 El seguro médico ha dejado de cubrirlo y no quedan existencias. 202 00:10:37,345 --> 00:10:39,764 La prioridad son quienes más lo necesitan. 203 00:10:39,848 --> 00:10:41,474 ¿Los enfermos de verdad? 204 00:10:41,558 --> 00:10:43,768 No. Las estrellas de Hollywood. 205 00:10:43,852 --> 00:10:47,063 Es la época más difícil del año, la temporada de premios. 206 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 ¿De dónde la sacas tú? 207 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 No la tomo. 208 00:10:50,150 --> 00:10:51,943 He adelgazado naturalmente. 209 00:10:52,026 --> 00:10:55,405 Como médico, conozco el valor de la dieta y el ejercicio. 210 00:10:55,488 --> 00:10:58,658 Llevas 20 años siendo médico. ¿Por qué no has adelgazado antes? 211 00:11:00,034 --> 00:11:01,411 Fuera. 212 00:11:05,081 --> 00:11:06,666 FARMACIA 213 00:11:06,749 --> 00:11:08,501 OPIOIDES 214 00:11:08,585 --> 00:11:10,170 MEDICACIÓN PARA ADELGAZAR 215 00:11:12,422 --> 00:11:13,840 ¿Tienes Osinchicha? 216 00:11:13,923 --> 00:11:18,094 No. Solo jarabe, antihistamínicos y lo más difícil 217 00:11:18,178 --> 00:11:21,181 de sacar de una farmacia: cuchillas. 218 00:11:24,726 --> 00:11:29,105 Dicen que buscas cierta vacuna para adelgazar. 219 00:11:29,189 --> 00:11:31,357 - ¿Tienes efectivo? - ¿Queda de eso? 220 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 Tranquilo, aceptamos bizums. 221 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 Y ocasionalmente trasferencias. 222 00:11:35,904 --> 00:11:37,280 Pero nunca Cash App. 223 00:11:37,363 --> 00:11:40,033 Ofrecen Bitcoin, pero no el Ethereum. 224 00:11:40,116 --> 00:11:42,327 ¿Cómo voy a arbitrar entre los dos? 225 00:11:42,410 --> 00:11:43,620 Olvídalo. 226 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Aquí tienes. 227 00:11:49,292 --> 00:11:54,631 Osinchicha sin adulterar, un tajamichelines garantizado. 228 00:11:54,714 --> 00:11:57,800 Es el anti antipasto. 229 00:11:57,884 --> 00:11:59,385 ¿De dónde lo has sacado? 230 00:11:59,469 --> 00:12:05,475 Un camión perdió un poquito de peso al pasar por Springfield. 231 00:12:05,558 --> 00:12:08,978 Un momento. El traficante nunca se pone con su mercancía. 232 00:12:09,062 --> 00:12:14,484 Yo he adelgazado gracias a la dieta y el ejercicio. 233 00:12:14,567 --> 00:12:16,361 ¿Tú también mientes? 234 00:12:16,444 --> 00:12:19,155 Si no te puedes fiar de los padrinos, ¿de quién? 235 00:12:19,239 --> 00:12:21,074 Nunca te engañaría con este tema. 236 00:12:21,157 --> 00:12:25,536 La única persona a la que engaño es a mi mujer. 237 00:12:59,028 --> 00:13:00,071 NO PIDO COMIDA 238 00:13:02,615 --> 00:13:04,909 ¿Qué le ha pasado a esta gente? 239 00:13:04,993 --> 00:13:07,578 Están fantásticos, ¿verdad? 240 00:13:07,662 --> 00:13:08,955 Están tristes. 241 00:13:09,038 --> 00:13:12,333 Será por toda la piel que les cuelga de la cara. 242 00:13:12,417 --> 00:13:16,629 Acabar con cara Osinchicha es uno de los pocos efectos negativos, 243 00:13:16,713 --> 00:13:19,924 pero se resuelve con inyecciones de grasa corporal. 244 00:13:20,008 --> 00:13:22,343 Créeme, soy una droga milagro. 245 00:13:22,427 --> 00:13:24,846 Cuanto más veo, menos creo. 246 00:13:24,929 --> 00:13:26,222 Okay, boomer. 247 00:13:26,306 --> 00:13:30,018 Adelgazar es sano, sea como sea. 248 00:13:30,101 --> 00:13:32,770 Hemos investigado mucho. 249 00:13:32,854 --> 00:13:34,022 ¿Sobre la seguridad? 250 00:13:34,105 --> 00:13:35,231 Sobre los beneficios. 251 00:13:35,315 --> 00:13:40,778 Los beneficios son seguros al 100 %, los peligros ya los iremos descubriendo. 252 00:13:40,862 --> 00:13:45,825 Después de que todos la hayan tomado, incluido mi marido. 253 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Exacto. 254 00:13:49,037 --> 00:13:51,372 El estudio clínico más numeroso de la historia, 255 00:13:51,456 --> 00:13:54,042 y las ratas de laboratorio nos pagan por hacerlo. 256 00:13:54,125 --> 00:13:57,795 Patetiske tåber, que significa "pringados". 257 00:13:59,047 --> 00:14:00,548 ¡Homer! 258 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 Papá, ¿seguro que quieres hacerlo? 259 00:14:05,553 --> 00:14:09,223 Tan seguro como que ayer no quería. 260 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Pues te apoyo, pero a regañadientes. 261 00:14:12,477 --> 00:14:14,562 Es lo que dice la silla de papá. 262 00:14:14,645 --> 00:14:18,316 Jo. Cómo voy a echar de menos los chistes de gordos. 263 00:14:18,399 --> 00:14:20,318 Te quedan los chistes de calvos. 264 00:14:20,401 --> 00:14:22,236 No es lo mismo. 265 00:14:23,154 --> 00:14:24,906 Adiós, michelines. 266 00:14:24,989 --> 00:14:30,203 Os iréis al cielo con mi grasa espaldera, mi papada y mis dedos rollizos. 267 00:14:30,286 --> 00:14:33,164 Para. ¡Homer! ¡Para! 268 00:14:33,956 --> 00:14:35,374 No. 269 00:14:36,125 --> 00:14:38,628 ¿La tiras? Tú querías que la tomase. 270 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Me equivocaba. Sé que está de moda, 271 00:14:41,506 --> 00:14:45,259 pero también lo estuvieron las riñoneras, los tatus de rabadilla y los Teslas. 272 00:14:46,969 --> 00:14:49,388 Suelo taparlo con una riñonera. 273 00:14:49,472 --> 00:14:51,933 Creía que te preocupaba no envejecer juntos. 274 00:14:52,016 --> 00:14:53,893 Y es lo que quiero. 275 00:14:53,976 --> 00:14:57,814 Pero es más importante que estés aquí con nosotros ahora 276 00:14:57,897 --> 00:15:00,024 y podamos vivir con tranquilidad. 277 00:15:01,025 --> 00:15:02,485 Oye, ¿qué hacéis? 278 00:15:02,568 --> 00:15:05,988 Homer, como el último hombre con sobrepeso de la ciudad, 279 00:15:06,072 --> 00:15:08,908 tienes algo que necesitamos desesperadamente. 280 00:15:08,991 --> 00:15:11,369 ¿Van a secuestrar a mi marido? 281 00:15:11,452 --> 00:15:15,998 Considérelo un efecto secundario de no tomar la medicación. 282 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 No. 283 00:15:19,502 --> 00:15:21,629 Está muy gordo, no cabe. 284 00:15:21,712 --> 00:15:23,047 Al maletero. 285 00:15:23,714 --> 00:15:25,800 Está muy gordo para el maletero. 286 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 Atadlo al techo. 287 00:15:28,302 --> 00:15:29,846 Nos falta cuerda. 288 00:15:39,897 --> 00:15:41,816 Chuletas. Tony el Gordo. 289 00:15:42,525 --> 00:15:43,568 Chuletas. 290 00:15:43,651 --> 00:15:47,864 Queremos tu grasa para rellenarnos las caras y parecer eternamente jóvenes 291 00:15:47,947 --> 00:15:50,449 como las Real Housewives, que ni son reales 292 00:15:50,533 --> 00:15:52,660 ni pisan la casa nunca. 293 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 LIPOSUCCIÓN 294 00:15:53,828 --> 00:15:54,996 Ahora, come. 295 00:15:55,913 --> 00:15:58,791 Lo que has dicho casi me quita el hambre. 296 00:15:58,875 --> 00:16:02,170 - La Policía se pondrá furiosa. - No, en realidad no. 297 00:16:02,253 --> 00:16:03,504 Vamos, traga. 298 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Quiero que me pongas el culo en la cara. 299 00:16:05,673 --> 00:16:06,924 Monstruo. 300 00:16:07,633 --> 00:16:09,594 Verás cuando se entere el alcalde. 301 00:16:09,677 --> 00:16:11,012 El alcalde está enterado. 302 00:16:11,095 --> 00:16:13,181 Tony el Fino y yo estamos compinchados. 303 00:16:13,264 --> 00:16:15,850 ¿El alcalde compinchado con la mafia? 304 00:16:15,933 --> 00:16:17,935 Estoy dispuesto a colaborar 305 00:16:18,019 --> 00:16:21,731 siempre que no sea con los miembros de otro partido político. 306 00:16:22,899 --> 00:16:24,859 Devuélvanme a mi marido. 307 00:16:27,403 --> 00:16:29,071 Mirad quién ha venido. 308 00:16:29,155 --> 00:16:32,450 Doña "delgada sin tener que medicarse". 309 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Cosa que ninguno hacemos. 310 00:16:35,494 --> 00:16:38,998 Estás celosa porque somos más guapas que tú. 311 00:16:42,126 --> 00:16:43,169 Ahora, aparta. 312 00:16:43,252 --> 00:16:46,923 Porque, por primera vez, queremos a tu marido. 313 00:16:47,006 --> 00:16:49,342 Pues me lo llevo a casa. 314 00:16:49,425 --> 00:16:51,427 ¿Tú y qué ejército? 315 00:16:51,510 --> 00:16:53,095 Este de aquí. 316 00:16:55,514 --> 00:16:59,185 Somos las verdaderas víctimas de Ozempic. Quiero decir Osinchicha. 317 00:16:59,268 --> 00:17:02,104 Los esforzados trabajadores que cocinan vuestra comida. 318 00:17:02,188 --> 00:17:03,773 Y que sirven vuestras bebidas. 319 00:17:03,856 --> 00:17:06,651 ¿Seríais capaces de serviros las cañas solitos? 320 00:17:06,734 --> 00:17:07,902 Sí, lo seríais. 321 00:17:07,985 --> 00:17:10,363 ¿Adónde quiero llegar? 322 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Esta medicina no solo hace que dejéis de comer. 323 00:17:13,074 --> 00:17:15,868 Corta de raíz vuestras compulsiones. 324 00:17:15,952 --> 00:17:20,206 Y nadie come espaguetis más que por compulsión. 325 00:17:20,289 --> 00:17:22,959 Son como gusanos con menos nutrientes. 326 00:17:24,418 --> 00:17:28,631 Mira quién habla, está claro que tú también la tomas. 327 00:17:28,714 --> 00:17:30,800 No tomo la medicación. 328 00:17:30,883 --> 00:17:32,009 Ya, lo sabemos. 329 00:17:32,093 --> 00:17:34,554 "Dieta y ejercicio". 330 00:17:34,637 --> 00:17:39,183 No. He adelgazado por una depresión grave. 331 00:17:39,267 --> 00:17:41,477 Tú me estás arruinando la vida. 332 00:17:48,484 --> 00:17:51,237 Homer, te han quitado el trasero. 333 00:17:52,321 --> 00:17:53,823 No puedes dejarme así. 334 00:17:53,906 --> 00:17:55,866 Soy como Dos Caras, el villano de Batman, 335 00:17:55,950 --> 00:17:58,452 hermoso por un lado, horrendo por otro. 336 00:17:59,620 --> 00:18:01,664 ¿Cuál es el lado hermoso? 337 00:18:01,747 --> 00:18:05,084 Tengo una solución: podríais parar de tomar la medicina. 338 00:18:05,167 --> 00:18:09,171 Si conociera el significado de "parar", no la estaría tomando. 339 00:18:09,255 --> 00:18:10,590 Mirad qué caras tenéis. 340 00:18:12,091 --> 00:18:15,886 Déjame a mí. Tengo más experiencia hablándole a las masas. 341 00:18:19,348 --> 00:18:21,851 Soy el último gordo de Springfield. 342 00:18:21,934 --> 00:18:25,855 Aunque no me vea los pies, sí que veo otra cosa. 343 00:18:25,938 --> 00:18:28,774 Ninguno de vosotros es feliz. 344 00:18:28,858 --> 00:18:31,444 Quered a la gente por lo que tiene dentro: 345 00:18:31,527 --> 00:18:34,280 un montón de comida deliciosa. 346 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Y admirad el ingenio del químico estadounidense 347 00:18:37,116 --> 00:18:39,535 que diseñó patatas fritas que dan más hambre, 348 00:18:39,619 --> 00:18:41,370 refrescos que dan más sed 349 00:18:41,454 --> 00:18:44,832 y bufés libres que no sacian jamás. 350 00:18:44,915 --> 00:18:51,756 Nos sentamos comiendo, viendo programas sobre comida con anuncios de comida. 351 00:18:51,839 --> 00:18:53,049 ¡Co-mi-da! 352 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 VIVE GORDO O MUERE PANIFÍCAME 353 00:18:55,217 --> 00:18:59,180 Caramba. Sustituye "Estados Unidos" por "Texas" 354 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 y estoy de acuerdo con todo lo que has dicho. 355 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 Renuncio a esta cosa. 356 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Vuelvo a las estatinas, antidepresivos, ansiolíticos y vitaminas inútiles. 357 00:19:11,359 --> 00:19:13,944 ¿Mi mesa de siempre sigue libre? 358 00:19:14,028 --> 00:19:18,199 Sí. Y la pistola sigue detrás de la cisterna. 359 00:19:19,992 --> 00:19:21,619 Es un final feliz. 360 00:19:26,248 --> 00:19:29,960 Patty y Selma han engordado y perdido a sus prometidos. 361 00:19:30,044 --> 00:19:33,297 Van a hacer una celebración de sologamia. 362 00:19:33,381 --> 00:19:35,716 ¿Celebración de solo gambas? ¿Qué es eso? 363 00:19:35,800 --> 00:19:38,344 Es cuando una persona se casa consigo misma, 364 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 y habrá dos haciéndolo juntas. 365 00:19:40,680 --> 00:19:43,891 Pero no para estar juntas, aunque viven juntas. 366 00:19:43,974 --> 00:19:45,267 Buenas noches, cariño. 367 00:19:47,061 --> 00:19:48,479 ASISTIRÉ NO ASISTIRÉ 368 00:19:52,233 --> 00:19:54,443 ¿Qué te vas a poner? 369 00:19:54,527 --> 00:19:57,113 ¿El vestido negro palabra de honor? 370 00:19:57,196 --> 00:19:59,532 Es de antes de tener niños. 371 00:19:59,615 --> 00:20:01,200 Dudo que me quepa. 372 00:20:01,283 --> 00:20:07,289 Queda un mes para la ceremonia y yo soy una dosis de un mes. 373 00:20:07,373 --> 00:20:10,876 Después de todo lo que he visto, ¿por qué debería fiarme? 374 00:20:10,960 --> 00:20:13,713 Solo es un mes. Uno y no más. 375 00:20:14,547 --> 00:20:17,383 Me encantaría ponerme ese vestido. 376 00:20:21,679 --> 00:20:23,514 Siento náuseas. 377 00:20:24,390 --> 00:20:27,727 ¿Por qué está todo negro? ¿Me he quedado ciega? 378 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Es un efecto secundario, pero solo en el 3 % de los casos. 379 00:20:30,813 --> 00:20:33,983 Oh, oh, oh, Osinchicha. 380 00:20:44,076 --> 00:20:47,455 Oh, oh, oh, Osinchicha 381 00:20:47,538 --> 00:20:51,959 Te voy a avisar, podrías perder el pulgar 382 00:20:52,042 --> 00:20:55,421 Oh, oh, oh, Osinchicha 383 00:20:55,504 --> 00:20:59,842 No es un camelo, se te podría caer el pelo 384 00:20:59,925 --> 00:21:03,220 Oh, oh, oh, Osinchicha 385 00:21:03,304 --> 00:21:08,142 Si te atreves a toser Los riñones se te van a caer 386 00:21:08,225 --> 00:21:11,437 Oh, oh, oh, Osinchicha 387 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 Morirás 388 00:21:13,898 --> 00:21:16,150 Pero delgado, así que no llorarás 389 00:21:16,233 --> 00:21:19,236 Oh, oh, oh, Osinchicha 390 00:21:19,320 --> 00:21:21,947 Ya sabes, oh, oh, oh, oh 391 00:21:22,031 --> 00:21:24,033 Subtítulos: Lía Moya29880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.