All language subtitles for The.Serpents.Egg.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 OUL DE �ARPE 2 00:02:53,700 --> 00:02:59,300 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 3 00:03:00,300 --> 00:03:02,200 Scena are loc la Berlin, 4 00:03:02,300 --> 00:03:06,000 �n seara zilei de s�mb�t�, 3 noiembrie 1923. 5 00:03:06,300 --> 00:03:09,800 Un pachet de �ig�ri cost� patru miliarde de m�rci. 6 00:03:09,900 --> 00:03:14,600 Oamenii �i-au pierdut �ncrederea at�t �n viitor, c�t �i �n prezent. 7 00:03:59,100 --> 00:04:00,900 Domnule Abel! 8 00:04:05,400 --> 00:04:07,500 Cred c� fratele dumneavoastr� e acas� deja. 9 00:04:07,700 --> 00:04:11,900 - Asta este pentru am�ndoi. - Mul�umesc, doamn� Hemse. 10 00:04:12,500 --> 00:04:14,000 Mul�umesc. 11 00:06:03,900 --> 00:06:05,900 Pute�i lua loc. 12 00:06:18,200 --> 00:06:21,900 A�adar nu �tii deloc germana? 13 00:06:22,700 --> 00:06:24,900 Fir-ar s� fie! Rahat! 14 00:06:27,200 --> 00:06:29,500 I-am stricat duminica domni�oarei Dorst. 15 00:06:30,100 --> 00:06:32,900 - Cum te nume�ti? - Abel Rosenberg. 16 00:06:33,100 --> 00:06:36,100 Am 35 de ani. M-am n�scut �n Philadelphia. 17 00:06:36,200 --> 00:06:38,600 Familia mea e din Riga, Letonia. 18 00:06:38,800 --> 00:06:41,800 Eu, fratele meu Max �i so�ia lui, Manuela, 19 00:06:41,900 --> 00:06:45,100 am sosit �n Berlin acum o lun�. 20 00:06:45,200 --> 00:06:47,600 Nu, la sf�r�itul lui septembrie. 21 00:06:48,100 --> 00:06:50,900 Max s-a lovit la �ncheietura m�inii �i nu mai putem da spectacole. 22 00:06:51,000 --> 00:06:54,400 Suntem arti�ti de circ. Aveam un num�r la trapez. 23 00:06:54,500 --> 00:06:57,100 De ce s-a sinucis fratele dumitale? 24 00:06:57,400 --> 00:07:00,300 Depresie? Iubire ne�mp�rt�it�? 25 00:07:00,400 --> 00:07:03,600 Alcoolism? Droguri? 26 00:07:03,700 --> 00:07:05,400 C�dere nervoas�? 27 00:07:05,500 --> 00:07:08,300 - S-a s�turat pur �i simplu de via��? - Nu �tiu. 28 00:07:08,600 --> 00:07:13,100 A fost un impuls inexplicabil? Se mai �nt�mpl�... 29 00:07:13,700 --> 00:07:15,900 - Ai luat leg�tura cu so�ia sa? - Nu! 30 00:07:16,100 --> 00:07:19,000 Am �ncercat asear� �i azi-diminea��, dar nu reu�esc s� o g�sesc. 31 00:07:19,100 --> 00:07:21,600 - Nu locuia�i �mpreun�, cu to�ii? - Nu. 32 00:07:21,700 --> 00:07:24,600 Max �i Manuela au divor�at acum doi ani. 33 00:07:24,800 --> 00:07:26,500 Dup� ce am fost concedia�i de la circ, 34 00:07:26,600 --> 00:07:29,000 Manuela s-a angajat la un cabaret. 35 00:07:29,300 --> 00:07:31,100 Dup�-amiaz� m� voi duce acolo. 36 00:07:31,300 --> 00:07:33,000 Duminica se deschide la ora trei. 37 00:07:33,100 --> 00:07:37,300 - Vrei s�-mi ar��i actele? - Da. 38 00:07:42,900 --> 00:07:44,700 E�ti evreu? 39 00:07:44,900 --> 00:07:47,500 - De ce? - N-are importan��. 40 00:07:47,700 --> 00:07:49,700 Eram curios, doar. 41 00:07:53,500 --> 00:07:56,100 Po�i pleca, acum. Mul�umesc. 42 00:07:56,700 --> 00:07:58,500 Ce inten�ii ai? 43 00:08:01,300 --> 00:08:04,300 C�t timp vei mai r�m�ne la Berlin? 44 00:08:04,500 --> 00:08:07,700 Dup� cum �tii, �omajul a atins propor�ii uria�e. 45 00:08:07,900 --> 00:08:13,200 N-o s�-�i purt�m de grij� c�nd vei r�m�ne f�r� bani. 46 00:08:13,500 --> 00:08:15,300 Da, �tiu. 47 00:08:15,400 --> 00:08:17,800 La revedere, domnule Rosenberg. 48 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 La revedere, domnule inspector. 49 00:08:19,600 --> 00:08:22,600 La revedere, domni�oar� Dorst. 50 00:08:32,000 --> 00:08:33,400 Abel! 51 00:08:35,000 --> 00:08:38,800 Vrei s� iei pr�nzul? �i eu. Vino, fac eu cinste! 52 00:08:39,600 --> 00:08:43,100 Ce mai faci, dragul meu Abel? Ce mai fac Max �i Manuela? 53 00:08:43,300 --> 00:08:46,600 Crezi c� m�na o s� i se vindece repede? 54 00:08:52,400 --> 00:08:55,600 Ne e dor de voi. Circul are nevoie de voi. 55 00:08:55,700 --> 00:08:59,400 Cred c� te �ntrebi ce caut �n Berlin c�nd circul e �n Amsterdam. 56 00:08:59,600 --> 00:09:03,300 Caut numere noi, b�iete. Intr�, intr�! 57 00:09:10,200 --> 00:09:12,900 Acum pot s� angajez orice vedet� doresc. 58 00:09:13,000 --> 00:09:15,900 To�i �tiu c� pl�tesc �n dolari. 59 00:09:16,500 --> 00:09:19,000 Lumea se �nghesuie s� intre la spectacolele noastre. 60 00:09:19,100 --> 00:09:22,900 Chiar dac� ar fi de dou� ori mai mare, cortul tot s-ar umple. 61 00:09:29,500 --> 00:09:33,600 - Da, domnule director. - O sup�, friptur� de iepure �i bere. 62 00:09:33,800 --> 00:09:38,900 - �i o sticl� de rachiu. - Ca de obicei, domnule director. 63 00:09:40,400 --> 00:09:42,400 Uite ce am citit �n ziar azi-diminea��. 64 00:09:42,600 --> 00:09:44,900 �ncerc s�-�i traduc. 65 00:09:45,300 --> 00:09:46,600 Ascult�! 66 00:09:47,200 --> 00:09:49,400 �Tr�im vremuri grele.� 67 00:09:49,500 --> 00:09:53,400 �Asiaticii anticre�tini circumci�i ne �nconjoar� 68 00:09:53,500 --> 00:09:56,800 ��i �i ridic� m�inile �ns�ngerate ca s� ne str�ng� de g�t.� 69 00:09:57,000 --> 00:10:02,800 �Masacrarea cre�tinilor de c�tre evreul Zederblum, alias domnul Lenin,� 70 00:10:03,000 --> 00:10:07,100 �l-ar fi f�cut p�n� �i pe Genghis Han s� ro�easc�.� 71 00:10:07,700 --> 00:10:11,700 �Un grup de evrei terori�ti, antrena�i s� atace �i s� ucid�,� 72 00:10:11,900 --> 00:10:13,600 �cutreier� �ara,� 73 00:10:13,800 --> 00:10:17,800 �m�cel�rind cet��eni cinsti�i �i sp�nzur�nd fermieri.� 74 00:10:18,500 --> 00:10:21,100 �Vre�i s� a�tepta�i s� vede�i mii de oameni� 75 00:10:21,200 --> 00:10:23,800 �sp�nzura�i de felinarele din ora�ul vostru?� 76 00:10:24,000 --> 00:10:26,400 �Vre�i s� a�tepta�i p�n� c�nd bol�evicii� 77 00:10:26,500 --> 00:10:30,000 ��i vor �ncepe actele criminale �n ora�ul vostru, ca �n Rusia?� 78 00:10:30,100 --> 00:10:33,700 �Vre�i s� v� �mpiedica�i de le�urile femeilor �i copiilor vo�tri?� 79 00:10:33,900 --> 00:10:37,500 ��n zilele noastre, existen�a a devenit un co�mar.� 80 00:10:38,300 --> 00:10:41,700 Ai nevoie de bani? Pot s�-�i �mprumut eu. 81 00:10:41,800 --> 00:10:46,600 Prive�te! Aici sunt c�teva miliarde. Ia-le, mie nu-mi mai trebuie! 82 00:10:48,400 --> 00:10:50,300 De ce nu spui ceva, Abel? 83 00:10:50,500 --> 00:10:52,700 Nu cred �n aiurelile astea politice. 84 00:10:52,900 --> 00:10:55,300 Evreii sunt la fel de pro�ti ca to�i ceilal�i. 85 00:10:55,400 --> 00:10:57,800 Dac� un evreu are necazuri, e vina lui. 86 00:10:57,900 --> 00:11:00,400 Are necazuri pentru c� se poart� proste�te. 87 00:11:00,600 --> 00:11:04,000 Eu n-am de g�nd s� m� port ca un prost, a�a c� nu voi avea necazuri. 88 00:11:07,600 --> 00:11:10,200 Asta e tot, Pappa Hollinger. 89 00:11:12,200 --> 00:11:15,400 Mul�umesc pentru sup�. �i pentru bani. 90 00:11:22,200 --> 00:11:25,400 Trebuie s� m� �nt�lnesc cu Manuela la ora patru. 91 00:11:28,100 --> 00:11:29,400 Ai grij� de tine! 92 00:11:58,800 --> 00:12:00,700 - Bun� ziua. - Bun�, Abel. 93 00:12:04,100 --> 00:12:05,800 Nu-i a�a c� e dulce? 94 00:14:34,500 --> 00:14:38,200 Abel! Abel... 95 00:14:41,000 --> 00:14:42,500 Ce s-a �nt�mplat? 96 00:14:48,100 --> 00:14:51,300 Asear�, c�nd am ajuns acas�, Max �i zburase creierii. 97 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 �tiam c� o s� fac� asta. 98 00:15:04,300 --> 00:15:08,700 Am... �ncercat s� fiu cu ochii pe el, 99 00:15:09,100 --> 00:15:11,500 dar n-am crezut c� o s-o fac�. 100 00:15:15,700 --> 00:15:21,000 �n ultimele s�pt�m�ni a lucrat. �tii ce fel de slujb� era? 101 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 L-am �ntrebat de c�teva ori. 102 00:15:26,400 --> 00:15:29,400 Mi-a spus doar c� salarul e bun 103 00:15:30,500 --> 00:15:33,600 �i s�-mi v�d de treburile mele. 104 00:15:36,600 --> 00:15:40,500 A l�sat... o scrisoare pentru tine. 105 00:15:52,800 --> 00:15:55,600 Are un scris indescifrabil. 106 00:15:57,300 --> 00:15:59,100 Nu �n�eleg nimic. Tu po�i citi? 107 00:16:03,000 --> 00:16:05,600 Nu... Nu reu�esc. 108 00:16:07,300 --> 00:16:08,600 Stai pu�in! 109 00:16:10,400 --> 00:16:11,700 Ceva de genul... 110 00:16:12,700 --> 00:16:17,600 �Otrava e pe cale s� se �mpr�tie...� 111 00:16:19,100 --> 00:16:21,400 �Otrava se �mpr�tie?� 112 00:16:25,800 --> 00:16:30,400 Nu prea l-am v�zut �n ultimele s�pt�m�ni. 113 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 Dar locuia�i �n aceea�i �nc�pere! 114 00:16:34,900 --> 00:16:36,600 Ne-am b�tut. 115 00:16:37,300 --> 00:16:38,800 Ne-am b�tut cu pumnii... 116 00:16:40,500 --> 00:16:42,200 pentru o t�rf�. 117 00:16:44,200 --> 00:16:45,900 Nu l-am lovit tare 118 00:16:47,000 --> 00:16:50,600 pentru c� avea �ncheietura aia �ubred�. 119 00:16:51,300 --> 00:16:54,800 Doamne, num�rul de final! Nu sunt gata, ajut�-m�! 120 00:16:57,300 --> 00:17:00,500 - Nu �tiam c� apari �n num�rul de final. - Nici eu. 121 00:17:00,600 --> 00:17:04,400 Una din fete e bolnav� �i mi-am zis, �De ce s� nu-i �in eu locul?� 122 00:17:05,300 --> 00:17:09,100 Ai grij� de banii de la Max! N-am unde s�-i ascund aici. 123 00:17:23,800 --> 00:17:26,800 E amuzant s� urm�re�ti totul din culise. 124 00:17:29,000 --> 00:17:31,800 Am impresia c� te cunosc. 125 00:17:32,000 --> 00:17:34,900 Nu cumva am fumat �mpreun� prima �igar�? 126 00:17:36,300 --> 00:17:37,600 Nu? 127 00:17:37,900 --> 00:17:41,900 Dar dac� �i-a� aminti de Amalfi, �ntr-o zi de var� acum 26 de ani... 128 00:17:42,100 --> 00:17:45,600 P�rin�ii no�tri erau vecini. 129 00:17:45,900 --> 00:17:49,700 Aveai o sor� mai mare pe care o chema... stai pu�in... 130 00:17:49,800 --> 00:17:52,200 Rebecca. Corect? 131 00:17:52,500 --> 00:17:54,800 Vrei s� m� la�i s� trec? M� gr�besc. 132 00:17:54,900 --> 00:17:58,100 Desigur... Abel Rosenberg. 133 00:19:03,300 --> 00:19:06,500 Domnule gardian, nu vede�i ce se �nt�mpl�? 134 00:19:06,900 --> 00:19:10,100 Nu suntem de serviciu. 135 00:19:19,000 --> 00:19:22,900 Ce te holbezi ca un t�mpit? Dac� vrei s� ne aju�i, apropie-te! 136 00:19:43,600 --> 00:19:46,500 E de trei s�pt�m�ni la spital. I s-a agravat astmul. 137 00:19:47,300 --> 00:19:50,900 - Nu cred c� trece de iarna asta. - Un pahar de rachiu �i o bere, v� rog. 138 00:19:52,100 --> 00:19:55,000 A trebuit s� alerg tot drumul p�n� la m�tu�a Emma. 139 00:19:55,100 --> 00:19:57,900 Slav� Domnului c� erau acas�! Rudi, adu berea, te rog! 140 00:19:59,100 --> 00:20:04,500 Dar nici ea nu a putut s� vin�. Are probleme cu stomacul. 141 00:20:05,000 --> 00:20:08,100 I-am spus de at�tea ori s� se duc� la doctor. 142 00:20:08,500 --> 00:20:10,300 Poate are cancer. 143 00:20:11,200 --> 00:20:16,500 A sl�bit foarte mult �n ultimele luni. 144 00:20:17,000 --> 00:20:19,100 - A�a crezi? - Da. 145 00:21:45,400 --> 00:21:47,900 Hai... Ridic�-te de pe scaun! 146 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 �i scoate-�i haina aia ud�! 147 00:21:52,200 --> 00:21:58,000 ��i fac ni�te ceai veritabil, bun �i fierbinte. 148 00:21:58,200 --> 00:22:00,100 O s�-�i fac� bine. 149 00:22:40,100 --> 00:22:43,900 E omul care cur��� toaletele. 150 00:22:44,600 --> 00:22:48,000 Vine �n fiecare luni pe la patru diminea�a. 151 00:22:49,000 --> 00:22:50,500 Dumnezeule! 152 00:23:11,700 --> 00:23:14,500 Ne petreceam verile la Amalfi. 153 00:23:15,500 --> 00:23:18,000 Mama avea o boal� de pl�m�ni. 154 00:23:20,100 --> 00:23:24,600 Max �i cu mine ne jucam cu un b�iat pe nume Hans Vergerus. 155 00:23:26,100 --> 00:23:28,700 Familia lui era din D�sseldorf. 156 00:23:29,000 --> 00:23:33,400 Tat�l lui era un tip important 157 00:23:34,900 --> 00:23:37,600 de la Curtea Suprem� de Justi�ie. 158 00:23:40,200 --> 00:23:42,300 Mama nu-l pl�cea pe Hans. 159 00:23:42,600 --> 00:23:44,700 De fapt, nimeni nu-l pl�cea. 160 00:23:44,900 --> 00:23:47,900 Dar toat� lumea �l credea un fel de geniu. 161 00:23:56,900 --> 00:23:58,300 Odat�... 162 00:23:59,400 --> 00:24:02,700 am prins o pisic� �i am legat-o. 163 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 Hans i-a despicat burta. 164 00:24:07,100 --> 00:24:08,700 Era �nc� vie. 165 00:24:10,100 --> 00:24:13,100 Mi-a ar�tat cum �i b�tea inima. 166 00:24:13,800 --> 00:24:16,200 Repede, repede... 167 00:24:19,000 --> 00:24:23,700 Ne-am mai �nt�lnit acum zece ani, �n Heidelberg, 168 00:24:25,000 --> 00:24:27,400 c�nd circul a trecut pe acolo. 169 00:24:28,000 --> 00:24:29,300 �mi amintesc. 170 00:24:31,200 --> 00:24:33,600 L-am �nt�lnit din nou ast�zi. 171 00:24:34,200 --> 00:24:35,400 Pe Hans? 172 00:24:35,600 --> 00:24:41,100 - Nu l-ai v�zut? Era la cabaret. - Nu. 173 00:24:47,100 --> 00:24:48,900 Manuela... 174 00:24:51,400 --> 00:24:53,100 Manuela? 175 00:27:49,100 --> 00:27:50,900 S-a f�cut diminea��. 176 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Avantajul, c�nd cuno�ti oameni influen�i, 177 00:27:56,200 --> 00:27:58,800 e c� la micul dejun bei cafea adev�rat�. 178 00:28:00,200 --> 00:28:02,100 Focul se �nte�e�te, 179 00:28:02,300 --> 00:28:05,500 dar mai dureaz� p�n� se face cald. 180 00:28:06,600 --> 00:28:09,500 Tot a�a faci rost de lemne? 181 00:28:09,600 --> 00:28:12,500 Nu, cunosc un p�durar. 182 00:28:12,600 --> 00:28:15,400 Cum nu cunosc pe nimeni care s�-mi aduc� unt, 183 00:28:15,500 --> 00:28:17,700 o s� m�n�nci marmelad�. 184 00:28:18,900 --> 00:28:22,000 Pe etichet� scrie c� e f�cut� din chimicale. 185 00:28:23,400 --> 00:28:28,100 - ��i datorez un dolar, s� nu uit! - N-are importan��. 186 00:28:28,500 --> 00:28:29,900 �tii ce...? 187 00:28:30,600 --> 00:28:34,700 Ar trebui s� iei tu banii �tia �nainte s�-i cheltuiesc pe b�utur�. 188 00:28:34,900 --> 00:28:38,300 - A�a de mult bei? - Numai c�nd am bani. 189 00:28:38,400 --> 00:28:43,000 - Nu te �ntorci la circ? - Ce rost are, f�r� Max? 190 00:28:43,300 --> 00:28:45,300 P�i, ne putem lua un alt partener. 191 00:28:45,500 --> 00:28:49,700 - �tii bine c� e imposibil. - Nu e adev�rat. 192 00:28:49,900 --> 00:28:54,100 Putem face un num�r nou, doar noi doi. 193 00:28:55,900 --> 00:28:58,800 Abel, am putea face un num�r de magie. 194 00:28:58,900 --> 00:29:00,900 Cunosc un magician grozav. 195 00:29:01,100 --> 00:29:05,300 Markus, �l �tii. Tocmai s-a pensionat. Putem continua spectacolul lui. 196 00:29:06,700 --> 00:29:08,600 Nu �tiu ce s� zic... 197 00:29:09,700 --> 00:29:15,300 De c�nd cu povestea asta cu Max... 198 00:29:23,500 --> 00:29:24,900 Abel... 199 00:29:26,700 --> 00:29:30,800 De c�nd l-am cunoscut pe Max, ai fost pentru mine fratele mai mare. 200 00:29:31,100 --> 00:29:33,300 O s� ne ajut�m unul pe cel�lalt. 201 00:29:33,800 --> 00:29:36,000 C�nd m� trezesc dintr-un co�mar, 202 00:29:36,100 --> 00:29:39,600 �mi dau seama c� realitatea e �i mai ur�t�. 203 00:29:39,800 --> 00:29:45,600 Abel, o s� fie bine. Avem tot ce ne trebuie. 204 00:29:45,900 --> 00:29:47,900 Nu mai �n�eleg nimic. 205 00:29:48,100 --> 00:29:51,200 Azi-noapte a fost b�tut un om, iar poli�i�tii i-au �ntors spatele. 206 00:29:51,300 --> 00:29:54,200 Abel, ascult�-m�! E�ti foarte obosit. 207 00:29:54,300 --> 00:29:58,400 �n ultima vreme bei prea mult. O s� am grij� de tine. 208 00:29:58,500 --> 00:30:01,400 �n c�teva zile o s� te sim�i mult mai bine. O s� vezi. 209 00:30:01,600 --> 00:30:03,200 O s� mai st�m de vorb�, 210 00:30:03,400 --> 00:30:05,400 dar acum trebuie s� m� gr�besc s� ajung la lucru. 211 00:30:05,600 --> 00:30:06,900 La lucru? 212 00:30:07,400 --> 00:30:09,200 Da, am dou� slujbe. 213 00:30:09,300 --> 00:30:12,300 - Diminea�a, la ora asta? - Da, diminea�a la ora asta. 214 00:30:12,500 --> 00:30:15,400 - Nu pot �nt�rzia. - Ce fel de slujb�? 215 00:30:15,600 --> 00:30:18,900 P�i, nu �tiu exact. E ceva secret. 216 00:30:19,300 --> 00:30:22,000 - Secret? - Nu, glumeam. 217 00:30:22,200 --> 00:30:26,200 - Lucrez la un birou. Lipesc timbre... - Ce fel de birou? 218 00:30:26,400 --> 00:30:31,500 - De import, export... Nu sunt sigur�. - Cum se nume�te firma? 219 00:30:31,800 --> 00:30:34,200 Chiar, cum naiba se nume�te firma? 220 00:30:34,500 --> 00:30:36,900 Ferkel. Ferkel �i fiul. 221 00:30:37,100 --> 00:30:38,800 �i unde e? 222 00:30:39,300 --> 00:30:41,200 Pe Bayerstrasse. 223 00:30:41,500 --> 00:30:44,100 Nu m� mai bate la cap! Parc� ai fi un so� gelos. 224 00:30:46,400 --> 00:30:50,400 O s� fiu acas� pe la dou� �i o s� lu�m masa �mpreun�. 225 00:30:51,500 --> 00:30:55,300 �ncearc� s� faci rost de ni�te carne p�n� mai avem bani. 226 00:30:55,500 --> 00:30:58,300 - 22 de dolari. - Suntem boga�i. 227 00:32:47,600 --> 00:32:50,600 - Domnule Rosenberg? - Da! 228 00:32:50,800 --> 00:32:54,600 Pute�i veni pentru o clip�? 229 00:33:01,400 --> 00:33:05,900 Eu sunt doamna Holle. Sunt proprietara casei. 230 00:33:06,000 --> 00:33:10,300 Manuela abia a avut timp s�-mi spun� de dumneavoastr� c�nd ie�ea pe u��. 231 00:33:10,400 --> 00:33:14,900 Sunte�i binevenit aici pe o perioad� scurt�. 232 00:33:17,200 --> 00:33:21,200 Schimb�rile astea bru�te de vreme �mi dau dureri de spate. 233 00:33:21,400 --> 00:33:25,900 Sunt nevoit� s� stau �n pat toat� ziua. 234 00:33:26,000 --> 00:33:29,300 Totu�i, o raz� de soare e ceva pl�cut �n noiembrie, 235 00:33:29,400 --> 00:33:31,300 nu-i a�a, domnule Rosenberg? 236 00:33:31,500 --> 00:33:34,100 Dori�i un pahar de lichior? 237 00:33:37,000 --> 00:33:40,100 M-am ata�at foarte tare de Manuela. 238 00:33:40,700 --> 00:33:43,900 Dac� �mi permite�i s� spun a�a, 239 00:33:44,100 --> 00:33:48,600 mi-e drag� de parc� ar fi fata mea. 240 00:33:49,400 --> 00:33:51,100 Noroc, domnule Rosenberg! 241 00:33:54,000 --> 00:33:56,400 E at�t de bun� �i de naiv�! 242 00:33:59,800 --> 00:34:05,800 De parc� lucrurile �ngrozitoare din jurul nostru n-ar atinge-o. 243 00:34:06,200 --> 00:34:11,100 Mi-e team� c� cumnata dumneavoastr� o s� aib� necazuri, domnule Rosenberg. 244 00:34:11,300 --> 00:34:15,800 Lucru ciudat, Manuela nu se ap�r�. 245 00:34:16,200 --> 00:34:18,700 N-a� vrea s� i se �nt�mple ceva. 246 00:34:19,300 --> 00:34:23,600 Iar slujba asta nou�... E cam suspect�. 247 00:34:23,700 --> 00:34:27,600 Societatea pentru Democra�ia Cre�tin�! Ce-o mai fi �i asta, domnule Rosenberg? 248 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 Nu e trecut� nici �n cartea de telefon. 249 00:34:30,100 --> 00:34:32,900 Acum trebuie s� plec, doamn� Holle. 250 00:34:33,100 --> 00:34:35,900 C�t cost� chiria? S� v� dau banii �n avans? 251 00:34:36,000 --> 00:34:40,100 Nu are importan��. Dar dac� ave�i bani, nu m� deranjeaz�. 252 00:34:40,500 --> 00:34:43,100 Ave�i dolari, nu e a�a? 253 00:34:43,500 --> 00:34:47,300 S� zicem trei dolari pe lun�? Sau e prea mult? 254 00:34:47,600 --> 00:34:49,700 Nu, sigur c� nu. 255 00:34:59,500 --> 00:35:01,200 A�i pl�ns? 256 00:35:03,600 --> 00:35:06,100 Nu. De ce? 257 00:35:06,700 --> 00:35:11,100 A�a mi s-a p�rut. Ierta�i-m�, domnule Rosenberg. 258 00:35:12,800 --> 00:35:16,600 - La revedere, doamn� Holle. - La revedere, domnule Rosenberg. 259 00:35:31,000 --> 00:35:32,700 Te-am a�teptat. 260 00:35:33,200 --> 00:35:35,900 Pot s� te �ntreb unde ai fost toat� noaptea? 261 00:35:36,100 --> 00:35:38,300 N-am putut s� dorm �n camera aia. 262 00:35:38,400 --> 00:35:41,400 - Unde ai fost? - La cumnata mea. 263 00:35:41,500 --> 00:35:44,700 Locuie�te pe Bergmannstrasse, num�rul 35, nu-i a�a? 264 00:35:44,800 --> 00:35:47,800 - Da, cred c� da... - Crezi? 265 00:35:48,000 --> 00:35:51,700 - Cred c� la num�rul 35. - Acum �tii sigur. 266 00:35:52,600 --> 00:35:55,100 - Pot s�-mi iau ni�te lucruri? - Nu �nc�, Rosenberg! 267 00:35:55,300 --> 00:36:00,700 Trebuie s� vii cu noi la morg� s� identifici pe cineva. 268 00:36:01,000 --> 00:36:03,900 - Trebuie neap�rat? - M� tem c� trebuie s� insist. 269 00:36:06,500 --> 00:36:09,700 P�i, atunci e mai bine s� mergem. 270 00:36:52,100 --> 00:36:55,800 Te sf�tuiesc s� fumezi acolo �n�untru. O s�-�i prind� bine. 271 00:37:39,300 --> 00:37:42,800 - O recuno�ti pe fata asta? - Da. 272 00:37:42,900 --> 00:37:45,000 - Cine e? - Grethe Hofer. 273 00:37:45,200 --> 00:37:48,600 - Cum ai cunoscut-o? - A fost logodit� cu fratele meu. 274 00:37:48,800 --> 00:37:52,300 - C�nd ai v�zut-o ultima dat�? - Acum o s�pt�m�n�. 275 00:37:52,500 --> 00:37:55,600 - Fratele t�u se �n�elegea bine cu ea? - Da, cred c� da. 276 00:37:55,800 --> 00:37:57,700 Domni�oara Hofer a fost atacat�. 277 00:37:57,900 --> 00:38:01,400 Cauza decesului: �necul. 278 00:38:04,400 --> 00:38:06,700 �l recuno�ti pe b�rbatul acesta? 279 00:38:08,300 --> 00:38:10,200 - Nu. - E�ti sigur? 280 00:38:11,700 --> 00:38:12,800 Nu. 281 00:38:13,000 --> 00:38:15,600 G�nde�te-te bine, Rosenberg! E important. 282 00:38:16,900 --> 00:38:19,700 - Seam�n� cu cineva... - Cu cine? 283 00:38:21,100 --> 00:38:23,200 Cu tat�l meu. 284 00:38:23,300 --> 00:38:26,000 - Str�duie�te-te mai mult! - Asta e tot. 285 00:38:26,100 --> 00:38:30,800 Seam�n� cu tat�l meu. Tat�l meu a murit acum cinci ani. 286 00:38:31,700 --> 00:38:35,200 Cineva i-a �nfipt un ac sub�ire �n inim�. 287 00:38:35,400 --> 00:38:39,200 �n ventriculul st�ng i-a fost injectat un fel de lichid, 288 00:38:39,400 --> 00:38:42,800 o otrav� care i-a provocat dureri �nfior�toare �nainte s� moar�. 289 00:38:43,000 --> 00:38:45,600 Agonia a durat probabil c�teva ore. 290 00:38:46,600 --> 00:38:49,200 Deci nu l-ai mai v�zut p�n� acum? 291 00:38:55,200 --> 00:38:58,500 - Pe femeia asta ai mai v�zut-o? - Da. 292 00:38:59,700 --> 00:39:03,200 - Cine e? - Nu �tiu. 293 00:39:03,700 --> 00:39:05,800 - Dar am mai v�zut-o. - Unde? 294 00:39:06,600 --> 00:39:08,700 Cred c� livra ziare. 295 00:39:08,800 --> 00:39:12,300 O �nt�lneam la pensiunea doamnei Hemse. 296 00:39:12,400 --> 00:39:14,300 Odat� m-a ajutat s� urc sc�rile 297 00:39:14,600 --> 00:39:18,200 fiindc� eram prea beat s� m� descurc singur. 298 00:39:18,400 --> 00:39:21,900 - Se nume�te Maria Stern. - Nu �tiam. 299 00:39:22,200 --> 00:39:27,400 S-a sp�nzurat �n subsolul casei �n care locuia �mpreun� cu so�ul �i copiii ei. 300 00:39:27,600 --> 00:39:31,000 Dar a l�sat o scrisoare foarte ciudat�. 301 00:39:31,200 --> 00:39:33,000 De ne�n�eles. 302 00:39:34,200 --> 00:39:39,200 Spunea c� e �nsp�im�ntat� de moarte �i c� durerea e insuportabil�. 303 00:39:42,600 --> 00:39:46,400 - Nu cred c� mai rezist aici. - Vino �ncoace! 304 00:39:47,600 --> 00:39:49,200 Haide! 305 00:39:52,600 --> 00:39:54,800 L-ai mai v�zut vreodat� pe b�iatul �sta? 306 00:39:56,300 --> 00:39:58,800 - Nu. - Lucra la cabaret. 307 00:39:59,600 --> 00:40:01,200 Nu l-ai v�zut niciodat� acolo? 308 00:40:01,600 --> 00:40:02,500 Nu. 309 00:40:02,600 --> 00:40:09,000 St�tea la intrare �i manevra reflectorul. Trebuie s�-l fi v�zut. 310 00:40:09,200 --> 00:40:14,400 - Da, se poate. - Nu �tim sigur cum a fost omor�t. 311 00:40:14,600 --> 00:40:17,800 Pare a fi c�lcat de un camion, 312 00:40:18,000 --> 00:40:22,700 dar b�nuim c� a fost atacat sau torturat �nainte. 313 00:40:23,000 --> 00:40:25,600 De ce m-a�i pus s� v�d toate astea? 314 00:40:26,600 --> 00:40:31,200 �n ultima vreme, �apte mor�i misterioase s-au petrecut 315 00:40:31,300 --> 00:40:34,300 �n preajma dumitale, domnule Rosenberg. 316 00:40:36,000 --> 00:40:38,500 �i m� b�nui�i pe mine? 317 00:40:39,300 --> 00:40:41,300 Cred c� o cafea ne-ar prinde bine. 318 00:40:42,600 --> 00:40:44,900 Asta nu se poate numi cafea, dar e mai bine dec�t nimic. 319 00:40:45,100 --> 00:40:48,100 - S� r�m�n aici? - A�teapt� afar�. 320 00:40:53,400 --> 00:40:55,700 Nu e�ti prea vorb�re�, domnule Rosenberg. 321 00:40:58,000 --> 00:41:00,700 �mi po�i spune ce ai f�cut 322 00:41:01,000 --> 00:41:05,200 �n seara zilei de duminic�, 28 octombrie? 323 00:41:06,500 --> 00:41:08,600 - Nu po�i? - Eram beat. 324 00:41:09,600 --> 00:41:13,200 Dac� m� �ntreba�i de 19 octombrie, �i atunci eram beat. 325 00:41:13,400 --> 00:41:16,400 M-am �mb�tat �n fiecare sear� de c�nd am plecat de la circ. 326 00:41:17,500 --> 00:41:19,300 Ceva nu se leag�. 327 00:41:20,000 --> 00:41:21,400 Nu? 328 00:41:21,800 --> 00:41:23,400 Dac� erai cunoscut, 329 00:41:23,800 --> 00:41:27,000 cu un venit bun �i o reputa�ie bun�, 330 00:41:27,400 --> 00:41:29,400 de ce te-ai apucat de b�ut? 331 00:41:29,800 --> 00:41:31,400 Sunt alcoolic. 332 00:41:31,700 --> 00:41:35,100 Un trapezist celebru, alcoolic? 333 00:41:37,000 --> 00:41:40,800 Poate c� nu m-am sim�it binevenit �n frumosul dumneavoastr� ora�. 334 00:41:48,700 --> 00:41:51,800 - Ve�ti de la inspectorul Lohmann? - Nu, domnule comisar. 335 00:41:55,400 --> 00:41:56,800 Rahat! 336 00:41:59,500 --> 00:42:01,400 A�teapt� afar�! R�m�i l�ng� u��! 337 00:42:14,400 --> 00:42:15,800 De ce trebuie s� stau aici? 338 00:42:16,200 --> 00:42:19,400 Poate m� vei ajuta s� dezleg misterul celor �apte crime. 339 00:42:19,600 --> 00:42:22,000 M�ine, totul o s� fie dat uit�rii. 340 00:42:22,700 --> 00:42:24,200 De ce v� pas� de c�teva crime? 341 00:42:24,800 --> 00:42:29,500 O s�-�i spun de ce, Rosenberg. O fac pentru binele meu. 342 00:42:30,600 --> 00:42:34,100 �tiu c� nenorocirea ne poate lovi peste c�teva ceasuri. 343 00:42:35,300 --> 00:42:39,400 Se spune c� rata de schimb a dolarului este de cinci miliarde de m�rci. 344 00:42:39,800 --> 00:42:41,500 Francezii au ocupat Ruhrul. 345 00:42:41,700 --> 00:42:44,300 Le-am dat britanicilor un miliard �n aur. 346 00:42:44,600 --> 00:42:47,600 La fiecare loc de munc� sunt agitatori bol�evici. 347 00:42:49,100 --> 00:42:51,400 La Munchen, un domn Hitler preg�te�te un puci 348 00:42:51,500 --> 00:42:55,700 cu mii de solda�i fl�m�nzi �i �n uniforme de nebuni. 349 00:42:56,900 --> 00:42:59,900 Guvernul nu �tie ce s� mai fac�. 350 00:43:00,900 --> 00:43:03,700 Toat� lumea se teme. �i eu m� tem. 351 00:43:05,000 --> 00:43:07,500 Nu mai pot s� dorm din cauza fricii. 352 00:43:08,200 --> 00:43:10,800 Nimic nu mai e sigur �n afar� de fric�. 353 00:43:12,300 --> 00:43:14,600 Vineri am vrut s� m� duc la Stettin, s�-mi vizitez mama. 354 00:43:14,700 --> 00:43:17,700 �mpline�te 80 de ani. Dar nu mai exist� niciun orar al trenurilor. 355 00:43:17,800 --> 00:43:21,300 Era un tren care urma s� plece, dar nu exista orar, Rosenberg. 356 00:43:21,600 --> 00:43:25,100 Imagineaz�-�i! O Germanie f�r� orare! 357 00:43:26,800 --> 00:43:29,100 �i inspectorul Bauer ce face? 358 00:43:30,200 --> 00:43:33,400 Inspectorul Bauer �i face datoria. 359 00:43:34,100 --> 00:43:39,200 �ncearc� s� aduc� pu�in� ordine �i ra�iune 360 00:43:39,400 --> 00:43:41,000 �n mijlocul haosului. 361 00:43:41,200 --> 00:43:43,000 �i nu e singur, domnule Rosenberg. 362 00:43:43,200 --> 00:43:45,900 Peste tot �n Germania, milioane �i milioane de oficiali ne�nsema�i 363 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 la fel de �nsp�im�nta�i fac acela�i lucru. 364 00:43:50,000 --> 00:43:52,700 Iar dumneata te �mbe�i �n fiecare zi? 365 00:43:54,300 --> 00:43:57,000 �i asta e ceva respectabil, Rosenberg. 366 00:43:57,600 --> 00:44:02,300 Dar a� fi mai fericit dac� ai lucra la trapez cu prietenii dumitale. 367 00:44:02,500 --> 00:44:05,800 �n felul acesta ai reu�i s�-�i �nfrun�i spaima. 368 00:44:07,500 --> 00:44:10,100 Acum �tii de ce r�m�n aici... 369 00:44:10,600 --> 00:44:15,600 s� anchetez crimele aste ciudate, 370 00:44:15,700 --> 00:44:17,200 ca s� nu zic oribile. 371 00:44:19,100 --> 00:44:21,900 Acum te rog s� nu vorbe�ti c�teva minute 372 00:44:22,100 --> 00:44:27,200 p�n� am s�-i scriu c�teva r�nduri inspectorului Lohmann 373 00:44:27,700 --> 00:44:32,500 care lucreaz� �i el la un caz destul de absurd. 374 00:44:57,400 --> 00:44:59,200 Ia loc, domnule Rosenberg! 375 00:45:11,500 --> 00:45:13,800 De ce anume m� b�nui�i? 376 00:45:18,000 --> 00:45:23,600 - Nu am dreptul la un avocat? - Asta e o discu�ie, nu un interogatoriu. 377 00:45:27,900 --> 00:45:29,600 V� r�zbuna�i pe mine. 378 00:45:36,900 --> 00:45:38,700 Vreau o �igar�. 379 00:46:03,900 --> 00:46:06,100 �tiu de ce face�i asta. 380 00:46:08,100 --> 00:46:10,300 Pentru c� sunt evreu. 381 00:49:18,200 --> 00:49:22,700 Ai un vizitator. Un vizitator... 382 00:49:27,000 --> 00:49:28,800 Vino! 383 00:49:50,100 --> 00:49:51,700 M� aflu aici pentru c� �tiu englez�. 384 00:49:52,300 --> 00:49:55,700 Pute�i fuma. Ave�i la dispozi�ie zece minute. 385 00:49:56,200 --> 00:49:58,700 Am vorbit cu inspectorul Bauer. 386 00:49:58,900 --> 00:50:02,100 A fost foarte dr�gu� �i �n�eleg�tor. 387 00:50:02,900 --> 00:50:04,700 Vrea s� te ajute. 388 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 A spus c� ai luat-o razna. 389 00:50:13,600 --> 00:50:15,300 Ce s-a �nt�mplat, Manuela? 390 00:50:15,800 --> 00:50:18,300 Sunt �ngrijorat�. 391 00:50:21,800 --> 00:50:24,300 Mi s-au furat economiile. 392 00:50:25,500 --> 00:50:29,300 - Presupun c� nu �tii unde sunt. - Nici nu �tiam c� ai bani. 393 00:50:30,400 --> 00:50:33,700 - Oricum, au disp�rut. - Bine c� banii de la Max sunt la mine. 394 00:50:34,000 --> 00:50:35,600 Asta e problema. 395 00:50:36,400 --> 00:50:40,900 Inspectorul Bauer mi-a spus c� i-au g�sit la tine c�nd te-au perchezi�ionat. 396 00:50:41,400 --> 00:50:45,400 M-a �ntrebat dac� �tiu de unde a f�cut Max rost de banii �tia. 397 00:50:45,700 --> 00:50:48,300 I-am spus c� sunt economiile noastre 398 00:50:48,600 --> 00:50:51,200 de c�nd am fost cu circul �n Elve�ia 399 00:50:51,400 --> 00:50:54,600 �i c� mul�i arti�ti �i-au schimbat banii �n dolari 400 00:50:54,800 --> 00:50:57,800 �nainte s� vin� �n Germania. 401 00:50:58,200 --> 00:51:00,400 Cine crezi c� �i-a furat banii? 402 00:51:05,400 --> 00:51:06,800 Manuela... 403 00:51:08,600 --> 00:51:10,300 Ce-ai spus? 404 00:51:11,000 --> 00:51:12,400 Manuela... 405 00:51:14,100 --> 00:51:15,400 Da? 406 00:51:16,700 --> 00:51:18,700 Nu m� ascul�i... 407 00:51:20,200 --> 00:51:21,600 - E�ti bolnav�. - Ce este? 408 00:51:21,700 --> 00:51:23,100 E bolnav�. 409 00:51:23,400 --> 00:51:25,400 M� simt bine... 410 00:51:29,000 --> 00:51:30,300 N-am m�ncat nimic ast�zi. 411 00:51:30,500 --> 00:51:34,100 V� atrag aten�ia c� mai ave�i doar c�teva minute. 412 00:51:39,800 --> 00:51:43,600 - Manuela! - Da, domnule Rosenberg? 413 00:51:45,800 --> 00:51:48,300 Am s�-�i dau drumul, domnule Rosenberg. 414 00:51:49,900 --> 00:51:53,000 De�i ne-ai atacat pe mine �i pe colegii mei. 415 00:51:53,200 --> 00:51:56,400 Doamne, cum te-ai n�pustit asupra noastr�! 416 00:51:56,900 --> 00:52:00,000 Dar... e�ti un artist de circ, nu? 417 00:52:01,000 --> 00:52:04,500 - La ce v� uita�i? - Nu m� uit, m� �ntreb. 418 00:52:05,900 --> 00:52:09,600 M� �ntrebam dac� s�-�i spun sau nu ce m� fr�m�nt�. 419 00:52:10,000 --> 00:52:11,400 Dar mai bine nu. 420 00:52:11,700 --> 00:52:15,200 Domni�oara Dorst ��i va ar�ta de unde s�-�i iei lucrurile. 421 00:52:15,500 --> 00:52:18,400 Dolarii fratelui dumitale vor r�m�ne la noi. 422 00:52:18,600 --> 00:52:20,100 Vei primi o chitan��, desigur. 423 00:52:20,500 --> 00:52:23,900 La revedere, drag� domnule. Stimat� doamn�... 424 00:54:45,600 --> 00:54:50,700 - Ce s-a �nt�mplat? - Domnilor, nu intra�i �n panic�! 425 00:54:52,700 --> 00:54:54,200 R�m�ne�i la locurile dumneavoastr�! 426 00:54:54,400 --> 00:54:57,100 Cine a aprins lumina asta neagr�? 427 00:54:57,700 --> 00:55:00,000 - Paul, unde e�ti? - Aici! 428 00:55:00,400 --> 00:55:03,900 Da, v�ntul bate �nspre mine �i-�i simt mirosul. 429 00:55:04,200 --> 00:55:05,600 Porcule! 430 00:55:05,800 --> 00:55:10,300 - Paul, am o mare problem�! - Ce s-a �nt�mplat, b�iatul meu? 431 00:55:10,500 --> 00:55:13,600 M-am �nsurat, dar nu �tiu dac� am ales femeia potrivit�. 432 00:55:13,700 --> 00:55:17,400 Simplu! Femeia perfect� este doamn� �n salon, 433 00:55:17,500 --> 00:55:19,900 buc�t�reas� �n buc�t�rie �i t�rf� �n pat. 434 00:55:20,000 --> 00:55:22,600 - Da? Atunci am �ncurcat-o! - Cum a�a? 435 00:55:22,800 --> 00:55:25,800 Nevast�-mea e t�rf� �n salon, doamn� �n buc�t�rie 436 00:55:25,900 --> 00:55:27,500 �i buc�t�reas� �n pat! 437 00:55:32,200 --> 00:55:35,400 - Doamna Businger �n persoan�! - Ce favoare! 438 00:55:35,700 --> 00:55:38,200 De ce �ii bra�ele �ncruci�ate? N-ai sutien? 439 00:55:38,400 --> 00:55:43,000 Las�-le jos, e destul loc pe mas�! Nu calc� nimeni pe ele. 440 00:55:43,100 --> 00:55:46,300 Tinere, scoate m�inile din buzunar! Domnul vede tot, perversule! 441 00:56:06,700 --> 00:56:10,000 - Ce cau�i aici? - Am trecut s-o v�d pe Manuela. 442 00:56:10,900 --> 00:56:14,800 - Am aflat de moartea fratelui t�u. - Du-te dracului! 443 00:56:19,100 --> 00:56:20,400 Ce?! 444 00:56:41,200 --> 00:56:45,000 - Ai �ig�ri? - Sunt c�teva �n sertar. 445 00:57:12,200 --> 00:57:15,900 - Cine e? - Manuela. 446 00:57:16,900 --> 00:57:21,300 - Intr� o clip�, Manuela! - Sunt foarte obosit�. 447 00:57:21,500 --> 00:57:24,500 N-am putea s� vorbim m�ine, la mas�? 448 00:57:24,700 --> 00:57:27,700 A� vrea s�-�i vorbesc acum. 449 00:57:37,200 --> 00:57:41,700 Nu pot dormi din cauza durerilor. 450 00:57:43,100 --> 00:57:46,300 Pe l�ng� asta, sunt �ngrijorat�. 451 00:57:47,200 --> 00:57:49,400 Are vreo leg�tur� cu mine? 452 00:57:49,700 --> 00:57:53,200 �nainte n-ai fi �ntrebat asta, Manuela. 453 00:57:54,100 --> 00:57:55,900 Sunt fr�nt� de oboseal�. 454 00:57:56,100 --> 00:57:59,300 Cred c� am r�cit. Vreau s� m� culc. 455 00:57:59,600 --> 00:58:01,800 E vorba de domnul Rosenberg. 456 00:58:02,000 --> 00:58:04,300 Nu vreau s� mai stea �n casa mea. 457 00:58:04,800 --> 00:58:08,400 - Dar de ce? - N-am �ncredere �n el �i e arogant! 458 00:58:08,700 --> 00:58:10,800 De altfel, autorit��ile nu permit 459 00:58:11,000 --> 00:58:13,400 s� �nchiriez camera unui cuplu nec�s�torit. 460 00:58:13,500 --> 00:58:15,100 M-am r�zg�ndit! 461 00:58:15,300 --> 00:58:17,400 Domnul Rosenberg trebuie s� plece m�ine! 462 00:58:17,500 --> 00:58:21,200 - Dar a pl�tit chiria. - Poftim banii! 463 00:58:21,400 --> 00:58:23,300 I-am schimbat �n m�rci. 464 00:58:23,500 --> 00:58:26,200 E ilegal s� �ii dolari. Ar trebui s� �tii asta, Manuela. 465 00:58:26,400 --> 00:58:29,100 Dac� domnul Rosenberg pleac�, plec �i eu. 466 00:58:29,200 --> 00:58:30,600 Faci cum vrei. 467 00:58:31,000 --> 00:58:34,900 E�ti o afurisit� E�ti o vr�jitoare! 468 00:58:35,700 --> 00:58:37,800 Manuela! 469 00:58:38,100 --> 00:58:39,900 Manuela! 470 00:58:45,300 --> 00:58:47,400 O s� ne descurc�m, ai s� vezi. 471 00:58:48,400 --> 00:58:50,700 Trebuie doar s� r�m�nem �mpreun�. 472 00:58:51,400 --> 00:58:53,400 Te-ai culcat cu Hans Vergerus? 473 00:58:54,500 --> 00:58:56,000 Da. 474 00:58:56,300 --> 00:58:58,300 - Des? - Nu fi caraghios, Abel. 475 00:58:58,400 --> 00:58:59,900 Vreau s� �tiu. 476 00:59:01,200 --> 00:59:03,900 De trei ori, poate de patru. Nu mai �tiu. 477 00:59:04,000 --> 00:59:06,800 - Te pl�te�te? - Nu. 478 00:59:07,000 --> 00:59:09,800 Ba da... O dat�. 479 00:59:10,900 --> 00:59:13,800 - De ce numai o dat�? - Nu �tiu. 480 00:59:14,000 --> 00:59:17,900 - Cum adic� nu �tii? - Mi-a fost mil� de el. 481 00:59:18,400 --> 00:59:20,300 �l iube�ti? 482 00:59:21,200 --> 00:59:23,600 - Nu �tiu. - Nu �tii? 483 00:59:25,200 --> 00:59:28,400 Mi-e mil� de el. Poate c�... 484 00:59:28,500 --> 00:59:31,200 Poate c� are nevoie de afec�iune. 485 00:59:33,500 --> 00:59:35,600 Unde ai fost ast�zi? 486 00:59:36,800 --> 00:59:39,000 La birou. 487 00:59:39,200 --> 00:59:41,200 Apoi m-am �ntors acas� s� m�nc�m �mpreun�. 488 00:59:41,300 --> 00:59:43,800 E o firm� de import-export? E ceva legat de biseric� 489 00:59:44,000 --> 00:59:46,100 sau niciuna, nici alta? Spune-mi! 490 00:59:47,200 --> 00:59:49,400 Diminea�a lucrez �ntr-un bordel. 491 00:59:49,600 --> 00:59:53,600 Nu e interzis, din c�te �tiu eu. E un bordel foarte respectabil. 492 00:59:53,800 --> 00:59:57,800 Doar pentru diploma�i, directori de edituri �i actori celebri. 493 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 E foarte elegant. 494 01:00:04,500 --> 01:00:06,700 Fii bun cu mine, Abel. 495 01:00:06,800 --> 01:00:09,200 Te rog s� fii bun cu mine, Abel. 496 01:00:09,400 --> 01:00:12,400 Te rog s� fii bun cu mine... 497 01:01:01,200 --> 01:01:03,800 Mar�i, 6 noiembrie. 498 01:01:03,900 --> 01:01:08,200 Ziarele sunt sumbre �i aduc fric�, amenin��ri �i zvonuri. 499 01:01:08,300 --> 01:01:10,800 Guvernul pare neputincios. 500 01:01:11,000 --> 01:01:16,000 O confruntare s�ngeroas� �ntre partidele extremiste pare inevitabil�. 501 01:01:17,500 --> 01:01:20,500 Cu toate acestea, oamenii se duc la lucru, 502 01:01:20,700 --> 01:01:22,800 ploaia cade f�r� �ntrerupere, 503 01:01:23,100 --> 01:01:26,600 iar frica se ridic� asemenea unui abur din pavajul str�zii. 504 01:01:26,700 --> 01:01:29,800 Se simte, are un miros �n�ep�tor. 505 01:01:30,200 --> 01:01:33,300 Oamenii simt cum le otr�ve�te nervii, 506 01:01:33,500 --> 01:01:38,700 o otrav� lent� care le accelereaz� sau le �ncetine�te pulsul, 507 01:01:38,900 --> 01:01:40,900 provoc�ndu-le spasme de grea��. 508 01:01:51,200 --> 01:01:53,500 Abel, am �nt�rziat. Am dormit prea mult. 509 01:01:53,700 --> 01:01:56,200 M� �ntorc pe la ora dou�, pentru pr�nz. 510 01:04:18,400 --> 01:04:20,700 Nu �tiu de ce v� deranjez. 511 01:04:20,900 --> 01:04:22,600 Numele meu este Manuela. 512 01:04:22,800 --> 01:04:24,600 Tat�l meu a fost magician. 513 01:04:24,800 --> 01:04:29,300 Mama a fost c�l�rea��, la circ. Am tr�it toat� via�a �n lumea circului. 514 01:04:29,400 --> 01:04:32,900 �i so�ul meu a fost artist de circ. 515 01:04:34,700 --> 01:04:37,200 Poate c� nu e bine s� v� deranjez, 516 01:04:37,300 --> 01:04:40,300 dar trebuie s� vorbesc cu cineva care m� poate �n�elege. 517 01:04:40,500 --> 01:04:43,600 �n ultima s�pt�m�n� am mers la mesa de diminea��. 518 01:04:43,900 --> 01:04:45,700 Sunt confuz�. 519 01:04:45,900 --> 01:04:48,500 Cineva mi-a spus c� sunte�i american. 520 01:04:48,800 --> 01:04:51,200 M� simt u�urat�. Germana mea nu e prea bun�. 521 01:04:51,300 --> 01:04:53,500 Draga mea femeie, vrei s� treci la subiect? 522 01:04:53,600 --> 01:04:57,100 - Mai am de �inut un serviciu religios. - �n�eleg. 523 01:04:59,300 --> 01:05:01,900 Poate c� o s� vii alt� dat�. 524 01:05:02,600 --> 01:05:05,700 Sentimentul de vinov��ie m� cople�e�te. 525 01:05:10,000 --> 01:05:13,400 Simt c� Max s-a sinucis din cauza mea. 526 01:05:13,700 --> 01:05:17,200 C�nd e�ti responsabil pentru un om �i nu-�i faci datoria fa�� de el, 527 01:05:17,600 --> 01:05:19,900 c�nd stai cu m�inile �ncruci�ate, te cople�e�te ru�inea 528 01:05:20,000 --> 01:05:23,100 �i te �ntrebi ce-ai fi putut s� faci. 529 01:05:23,300 --> 01:05:26,700 Acum trebuie s� am grij� de Abel, fratele lui Max. 530 01:05:26,800 --> 01:05:29,700 - �i e chiar mai r�u. - Mai r�u? 531 01:05:29,800 --> 01:05:33,600 Ei bine, se poart� exact ca Max. Nu spune niciodat� ce g�nde�te. 532 01:05:33,700 --> 01:05:38,200 Se n�puste�te cu capul �nainte �i pare at�t de speriat! 533 01:05:38,300 --> 01:05:41,400 �ncerc s�-l conving c� ne vom ajuta unul pe cel�lalt, 534 01:05:41,600 --> 01:05:43,200 dar crede c� astea nu-s dec�t vorbe. 535 01:05:43,400 --> 01:05:45,100 Nimic din ce spun nu-l poate ajuta. 536 01:05:45,300 --> 01:05:48,400 Singurul lucru real este teama. 537 01:05:49,700 --> 01:05:53,500 Pe deasupra sunt bolnav�. Nu �tiu ce am. 538 01:05:56,200 --> 01:06:01,300 - Oare pot s� primesc iertarea? - Vrei s� m� rog pentru tine? 539 01:06:03,500 --> 01:06:06,000 - Crede�i c� m-ar putea ajuta? - Nu �tiu. 540 01:06:06,200 --> 01:06:08,800 - Acum? - Da, acum. 541 01:06:16,400 --> 01:06:20,400 - E o rug�ciune special�? - Da, da. Las�-m� s� m� g�ndesc. 542 01:06:23,900 --> 01:06:28,600 Noi... Ne-am �ndep�rtat at�t de mult de Dumnezeu, 543 01:06:30,100 --> 01:06:34,700 �nc�t nici nu ne mai aude c�nd �l implor�m s� ne ajute. 544 01:06:38,800 --> 01:06:40,700 A�adar... 545 01:06:41,100 --> 01:06:43,400 trebuie s� ne ajut�m unul pe altul, 546 01:06:43,600 --> 01:06:48,500 �i s� ne acord�m unul altuia iertarea pe care Dumnezeu ne-o refuz�. 547 01:06:48,700 --> 01:06:53,800 Eu... ��i spun... 548 01:06:54,300 --> 01:06:57,900 c� e�ti iertat� pentru moartea so�ului t�u. 549 01:06:58,200 --> 01:07:01,100 Nu te mai �nvinov��i! 550 01:07:04,800 --> 01:07:07,200 Te rog s� m� ier�i... 551 01:07:09,000 --> 01:07:11,100 pentru apatia mea... 552 01:07:11,700 --> 01:07:14,000 �i pentru indiferen�a mea. 553 01:07:15,600 --> 01:07:17,900 M� ier�i? 554 01:07:23,400 --> 01:07:26,500 Da... Da, v� iert. 555 01:07:28,200 --> 01:07:30,000 Asta e tot ce putem face. 556 01:07:30,200 --> 01:07:36,100 Trebuie s� m� gr�besc. Parohul se sup�r�... dac� �nt�rzii. 557 01:07:37,100 --> 01:07:40,600 Fata mea, te rog, acum trebuie s� �nchid. 558 01:09:01,700 --> 01:09:04,100 Ce naiba e asta? 559 01:09:06,800 --> 01:09:09,100 Un loc �n care vom sta noi am�ndoi. 560 01:09:09,500 --> 01:09:11,100 Arat� bine, nu? 561 01:09:11,800 --> 01:09:13,900 Ieri, c�nd ai venit la cabaret, 562 01:09:14,000 --> 01:09:17,300 tocmai �i spuneam lui Hans Vergerus ce necazuri avem. 563 01:09:17,500 --> 01:09:20,200 M-a sf�tuit s� ne mut�m �n apartamentul acesta 564 01:09:20,400 --> 01:09:24,500 care apar�ine clinicii Sf�nta Anna. 565 01:09:26,800 --> 01:09:29,300 Tocmai s-a eliberat. 566 01:09:32,500 --> 01:09:35,000 Te rog, spune c� e dr�gu�! 567 01:09:35,800 --> 01:09:38,800 Deocamdat� nu trebuie s� pl�tim nicio chirie. 568 01:09:40,100 --> 01:09:45,300 A mai spus c� po�i lucra la arhiva clinicii. 569 01:09:46,600 --> 01:09:50,800 Am putea s� r�m�nem aici �i s� ne hot�r�m ce facem �n continuare. 570 01:09:50,900 --> 01:09:53,100 Al naibii s� fiu dac� stau aici! 571 01:09:53,300 --> 01:09:56,900 N-am nevoie de mila blestematului de Hans Vergerus! 572 01:09:58,800 --> 01:10:03,900 Poate c� ar fi mai bine s� ne descurc�m fiecare de unul singur. 573 01:10:07,700 --> 01:10:11,000 Probabil c� n-o s� ne mai vedem o vreme. 574 01:10:14,900 --> 01:10:17,800 E mai bine s� nu amestec�m lucrurile. 575 01:12:00,100 --> 01:12:03,200 N-are niciun rost s� mai r�m�n �n Berlin. 576 01:12:03,400 --> 01:12:05,700 Uit�-te �n jurul t�u, domnule Rosenberg! 577 01:12:05,900 --> 01:12:08,700 16 persoane �i uite ce program! 578 01:12:09,000 --> 01:12:11,600 Pot s�-�i ofer ceva de b�ut? Un coniac? 579 01:12:11,700 --> 01:12:13,500 Un coniac pentru domnul Rosenberg. 580 01:12:17,500 --> 01:12:20,000 Ce p�rere ai, domnule Rosenberg? 581 01:12:20,200 --> 01:12:24,500 Un cabaret �i un bordel. �n Beirut, de exemplu. 582 01:12:24,700 --> 01:12:29,500 Climat diferit, o cu totul alt� atmosfer�. 583 01:12:31,700 --> 01:12:35,100 �n seara asta �nchidem mai repede �i scurt�m programul. 584 01:12:35,400 --> 01:12:37,800 N-are rost s� mai �in localul deschis. 585 01:12:38,500 --> 01:12:42,700 N-am mai v�zut o ploaie ca asta. Te pomene�ti c� e potopul! 586 01:12:43,400 --> 01:12:45,400 Noroc, domnule Rosenberg! 587 01:12:46,100 --> 01:12:49,100 - Cum ��i place accentul meu englezesc? - E grozav. 588 01:12:49,200 --> 01:12:52,300 Am tr�it c��iva ani cu o femeie fachir din New Jersey. 589 01:12:52,500 --> 01:12:55,200 Ea m-a �nv��at engleza pe care o �tiu. 590 01:13:00,200 --> 01:13:02,500 M� a�teptam la asta. 591 01:13:34,700 --> 01:13:35,600 Lini�te! 592 01:13:35,700 --> 01:13:40,200 Ac�ion�m �n numele poporului german! 593 01:13:40,600 --> 01:13:45,300 A�adar asta e libertatea pe care ne-a adus-o constitu�ia republican�! 594 01:13:45,500 --> 01:13:48,500 C�nd se va termina cu perversit��ile 595 01:13:48,600 --> 01:13:54,600 �i cu porc�riile sadice etalate de afaceri�tii evrei? 596 01:13:54,800 --> 01:14:01,700 Dac� evreii nu vor fi opri�i �nc� de acum,vor distruge poporul german! 597 01:14:01,900 --> 01:14:08,400 Se va scufunda �n mocirl� ca alte popoare care s-au aliat cu evreii! 598 01:14:09,600 --> 01:14:14,200 - Unde e gazda noastr�? - Uite-l acolo pe porcul de evreu! 599 01:14:18,800 --> 01:14:20,700 Nu-mi place mutra ta. 600 01:14:21,200 --> 01:14:24,000 Scoate-�i ochelarii dac� vrei s� nu �i-i sparg! 601 01:15:34,200 --> 01:15:35,700 Nu po�i s� dormi? 602 01:15:36,300 --> 01:15:39,500 Ar trebui s� fiu beat ca s� pot dormi. 603 01:15:39,700 --> 01:15:43,700 Am o jum�tate de sticl� de gin �n valiza din buc�t�rie. 604 01:15:46,700 --> 01:15:51,000 �tii, e chiar pl�cut s� ai febr�. 605 01:15:51,100 --> 01:15:53,300 Po�i visa cu ochii deschi�i. 606 01:15:54,000 --> 01:15:56,100 Adormi �i apoi te treze�ti. 607 01:15:56,300 --> 01:15:58,300 Totul este confuz. 608 01:15:58,900 --> 01:16:03,100 Deodat� am �ase ani, iar apoi am 15. 609 01:16:03,300 --> 01:16:04,600 Totul e foarte clar. 610 01:16:04,700 --> 01:16:06,900 Blestematul �la de motor! Iar a pornit. 611 01:16:07,100 --> 01:16:09,600 - Ce motor? - Nu-l auzi? 612 01:16:10,200 --> 01:16:14,600 - Aud un fel de huruit. - Da! E un motor. 613 01:16:16,900 --> 01:16:20,400 Halatul de pe tine a fost al tatei. 614 01:16:20,700 --> 01:16:22,500 E emo�ionant. 615 01:16:23,100 --> 01:16:25,100 �in minte c� st�team la soare 616 01:16:25,200 --> 01:16:28,300 �i m� uitam la tata care repeta un num�r nou. 617 01:16:28,600 --> 01:16:30,300 Nu �i ie�ea foarte bine. 618 01:16:30,700 --> 01:16:33,600 Mama a ie�it din c�ru�� �i i-a spus: 619 01:16:33,700 --> 01:16:35,500 �Nu e bine.� 620 01:16:35,800 --> 01:16:37,800 �i i-a ar�tat cum trebuia s� fac�. 621 01:16:38,600 --> 01:16:43,800 El st�tea acolo, st�njenit, cu un z�mbet sp�it pe fa��. 622 01:16:45,300 --> 01:16:47,600 �tii care e cel mai r�u lucru? 623 01:16:47,800 --> 01:16:50,600 Oamenii nu mai au viitor. 624 01:16:50,900 --> 01:16:53,100 Oamenii �i-au pierdut viitorul. 625 01:16:59,700 --> 01:17:03,400 M� �mb�t... �n sf�r�it... 626 01:17:42,000 --> 01:17:43,400 S� facem cuno�tin��! 627 01:17:43,600 --> 01:17:47,200 Eu sunt dr. Soltermann, iar acesta e colegul meu, dr. Silbermann. 628 01:17:53,000 --> 01:17:55,100 A�a cum b�nuie�ti, probabil, 629 01:17:55,200 --> 01:17:57,100 ne ocup�m de arhiva clinicii Sf�nta Anna, 630 01:17:57,300 --> 01:17:59,300 cea mai mare arhiv� a unui spital din Europa 631 01:17:59,500 --> 01:18:01,700 �i una dintre cele mai mari din lume. 632 01:18:01,800 --> 01:18:05,400 Se �ntinde pe c�teva mii de metri p�tra�i, domnule Rosenberg. 633 01:18:05,600 --> 01:18:09,400 Indexul nostru cuprinde peste o sut� de mii de articole. 634 01:18:09,600 --> 01:18:14,400 Clinica Sf�nta Anna exist� de 357 de ani. 635 01:18:14,700 --> 01:18:16,900 �n diverse forme, desigur. 636 01:18:17,300 --> 01:18:19,400 Pot s� v� ar�t locul dumneavoastr� de munc�, domnule Rosenberg? 637 01:18:19,600 --> 01:18:20,800 Da, mul�umesc. 638 01:18:20,900 --> 01:18:24,400 Dr. Silbermann �i cu mine suntem bucuro�i s� avem, �n sf�r�it, un asistent. 639 01:18:26,200 --> 01:18:29,500 Am insistat pe l�ng� directorul nostru, profesorul Vergerus, ani de zile 640 01:18:29,700 --> 01:18:30,900 f�r� niciun rezultat. 641 01:18:31,000 --> 01:18:33,500 S� �ti�i c� sunte�i binevenit, domnule Rosenberg. 642 01:18:33,600 --> 01:18:35,700 Extrem de binevenit, domnule Rosenberg. 643 01:18:41,600 --> 01:18:44,500 Nu crede�i c� dr. Soltermann vorbe�te foarte bine engleza? 644 01:18:44,700 --> 01:18:47,300 - Da, foarte bine. - Dr. Silbermann e foarte amabil. 645 01:18:47,400 --> 01:18:49,800 Am petrecut �apte ani �n Anglia, �nainte de r�zboi. 646 01:18:49,900 --> 01:18:52,800 Teza mea de doctorat a avut ca subiect perversiunile sexuale 647 01:18:53,000 --> 01:18:56,400 �n scrierile lui Ben Johnson. Un subiect interesant, dar limitat. 648 01:18:56,600 --> 01:18:58,400 O lu�m pe aici, v� rog. 649 01:19:06,400 --> 01:19:08,000 A� putea s� v� �ntreb, domnule Rosenberg, 650 01:19:08,200 --> 01:19:11,000 dac� ave�i experien�� �n munca de arhivare? 651 01:19:11,100 --> 01:19:12,700 Nu, din p�cate... 652 01:19:12,800 --> 01:19:16,100 M� a�teptam, dar n-are importan��, ast�zi v� voi da o sarcin� 653 01:19:16,200 --> 01:19:18,200 care nu reclam� prea mult� experien�� �n arhivare. 654 01:19:18,300 --> 01:19:20,100 V� sunt foarte recunosc�tor. 655 01:19:25,900 --> 01:19:27,500 Cum o s� g�sesc calea de ie�ire aici? 656 01:19:27,600 --> 01:19:30,600 La ora mesei, eu sau dr. Silbermann vom veni s� v� lu�m. 657 01:19:30,800 --> 01:19:33,900 Pute�i s� v� baza�i pe noi, n-o s� uit�m. 658 01:19:34,200 --> 01:19:36,700 Apropo... Era s� uit de un lucru. 659 01:19:36,900 --> 01:19:39,100 Toate datele noastre sunt strict confiden�iale. 660 01:19:39,400 --> 01:19:41,600 Se interzice scoaterea lor de aici. �i nu �ncerca�i s� citi�i 661 01:19:41,700 --> 01:19:44,900 sau s� descifra�i documentele care v� trec prin m�ini! 662 01:19:45,100 --> 01:19:48,600 Toate dosarele con�in detalii despre suferin�e umane �nfior�toare, 663 01:19:48,800 --> 01:19:53,000 despre b�t�lii purtate de �tiin�� �i soldate cu victorii sau cu �nfr�ngeri. 664 01:19:58,700 --> 01:20:01,100 Acesta e locul dumneavoastr� de munc�, domnule Rosenberg. 665 01:20:01,300 --> 01:20:04,500 Lucrul �ncepe la 8 �i se termin� la 18:00. 666 01:20:04,800 --> 01:20:06,600 Pauza de pr�nz este la ora 13:30. 667 01:20:06,800 --> 01:20:09,200 Aducem m�ncarea cu r�ndul, de la cantina clinicii. 668 01:20:09,400 --> 01:20:13,000 Avem dreptul s� ducem acas� o por�ie de m�ncare pentru cin�. 669 01:20:13,200 --> 01:20:15,700 �n zilele noastre, acesta e un adev�rat privilegiu. 670 01:20:15,800 --> 01:20:17,100 Bun� ziua, domnule Rosenberg. 671 01:20:17,200 --> 01:20:21,100 Scuza�i-mi �ntrebarea, dar ce am de f�cut? 672 01:20:22,100 --> 01:20:24,000 Vede�i dosarele gri de acolo? 673 01:20:24,100 --> 01:20:26,300 Cele galbene sunt mai ieftine. 674 01:20:26,500 --> 01:20:29,800 Prima sarcin� este s� scoate�i con�inuturile dosarelor gri, 675 01:20:30,000 --> 01:20:32,100 �i s� le muta�i �n cele galbene 676 01:20:32,200 --> 01:20:36,900 pe care le ve�i numerota exact la fel cu cele gri. 677 01:20:37,000 --> 01:20:39,100 Spor la treab�, domnule Rosenberg. 678 01:21:20,100 --> 01:21:23,500 - Cum merge? - E o munc� grea. 679 01:21:23,700 --> 01:21:26,300 - Nu te sim�i bine. - Nu. 680 01:21:26,800 --> 01:21:28,500 Ai m�ncat ceva ast�zi? 681 01:21:28,700 --> 01:21:31,300 Am luat pr�nzul cu to�ii la cantina clinicii. 682 01:21:31,500 --> 01:21:36,000 - C�nd termini lucrul? - Cred c� pe la �apte. 683 01:21:36,200 --> 01:21:40,600 Eu pot s� iau o por�ie de m�ncare de la buc�t�rie. E inclus� �n salar. 684 01:21:41,400 --> 01:21:45,500 - Cum te descurci cu arhiva? - Bine. 685 01:21:46,400 --> 01:21:50,500 Nu mai pot s� stau aici cu tine. Regulile sunt foarte stricte. 686 01:21:50,600 --> 01:21:52,300 - Manuela... - Da? 687 01:21:52,700 --> 01:21:57,100 �n ultima vreme ai sl�bit �i e�ti foarte palid�. 688 01:21:57,200 --> 01:22:00,900 N-am nimic, Abel. Ar putea fi �i mai r�u. 689 01:22:01,100 --> 01:22:02,800 Trebuie s� plec. 690 01:22:03,000 --> 01:22:05,500 - Nu po�i s� spui le c� e�ti bolnav�? - Nu �ndr�znesc. 691 01:22:05,600 --> 01:22:07,500 Nu se poate a�a ceva! 692 01:22:07,700 --> 01:22:14,600 Celelalte lucreaz� din greu �i tu stai de vorb� cu b�rba�ii? Du-te �n�untru! 693 01:22:21,500 --> 01:22:24,900 - Era s� dea peste tine. - Mul�umesc. 694 01:22:27,100 --> 01:22:30,900 - Cum ��i place aici la noi? - Abia am �nceput. 695 01:22:31,900 --> 01:22:35,700 - �i Manuela? - �ntreab-o pe ea! 696 01:22:37,900 --> 01:22:40,700 Hai s� ne �nt�lnim cu to�ii �ntr-o sear�! 697 01:22:41,300 --> 01:22:43,200 M� gr�besc. 698 01:22:43,400 --> 01:22:45,500 Dr. Soltermann a plecat acas� dup� ce a luat pr�nzul. 699 01:22:45,700 --> 01:22:47,900 Se sim�ea r�u. 700 01:22:48,000 --> 01:22:51,500 �n ultima vreme am fost singur �n arhiv�. 701 01:22:53,000 --> 01:22:56,900 Fiindc� dr. Soltermann a plecat, v� pot spune. 702 01:22:57,500 --> 01:22:59,600 Se �nt�mpl� lucruri �ngrozitoare aici. 703 01:22:59,800 --> 01:23:03,900 - Cum? - Aici, �n clinic�. 704 01:23:19,300 --> 01:23:21,700 �ti�i ce sunt astea, domnule Rosenberg? 705 01:23:21,800 --> 01:23:23,400 Nu �tiu germana. 706 01:23:23,500 --> 01:23:28,500 Sunt rapoarte... rapoarte detaliate clasificate ca �secret�. 707 01:23:28,600 --> 01:23:29,500 �i? 708 01:23:29,600 --> 01:23:33,800 Rapoarte despre experien�ele efectuate �n aceast� clinic� 709 01:23:34,000 --> 01:23:37,400 sub �ndrumarea profesorului Vergerus. 710 01:23:37,600 --> 01:23:39,600 Nu �n�eleg. 711 01:23:40,400 --> 01:23:44,600 B�nuie�ti ce fel de experien�e, domnule Rosenberg? 712 01:23:44,800 --> 01:23:50,000 - De unde s� �tiu eu? - Experien�e foarte ciudate. 713 01:23:50,200 --> 01:23:52,100 Ciudate? 714 01:23:52,400 --> 01:23:56,400 Experien�e pe fiin�e umane, domnule Rosenberg. 715 01:24:37,100 --> 01:24:41,700 - Motorul �la m� scoate din min�i. - Eu nu-l iau �n seam�. 716 01:24:42,600 --> 01:24:46,500 - Dar �l auzi, nu e a�a? - Da, c�nd pomene�ti de el. 717 01:24:56,700 --> 01:24:59,000 - E o capcan�... - Ce anume? 718 01:24:59,200 --> 01:25:04,600 - Nu fi proast�! Suntem �ncuia�i aici. - Nu fi isteric, Abel! 719 01:25:12,700 --> 01:25:15,400 Simt c�-mi plesne�te capul! 720 01:25:18,400 --> 01:25:21,500 - E�ti sigur� c� nu-s scurgeri de gaze? - Nu sunt. 721 01:25:21,900 --> 01:25:25,100 - Cum de e�ti a�a de sigur�? - Pentru c� am verificat. 722 01:25:25,300 --> 01:25:27,900 Deci �i tu te-ai g�ndit c� sunt scurgeri! 723 01:25:28,000 --> 01:25:31,000 Nu mai urla la mine ca un nebun! 724 01:25:31,700 --> 01:25:35,100 Dac� vrei s� pleci, pleac�! 725 01:25:36,900 --> 01:25:39,000 A�adar vrei s� plec? 726 01:25:39,300 --> 01:25:43,200 Am spus c� dac� vrei, e�ti liber s� pleci. 727 01:25:43,400 --> 01:25:45,900 Am f�cut tot posibilul ca s� r�m�nem �mpreun�. 728 01:25:46,100 --> 01:25:48,600 Nu mai pot continua a�a! 729 01:25:48,800 --> 01:25:52,700 M� auzi ce-�i spun? Nu mai rezist! 730 01:25:52,900 --> 01:25:55,700 Nu-mi pas� de frica ta! 731 01:25:55,900 --> 01:25:59,200 Nu-mi pas� de tine! 732 01:26:01,300 --> 01:26:03,700 �nseamn� c� vrei s� plec... 733 01:26:05,300 --> 01:26:07,300 Nu... 734 01:26:47,200 --> 01:26:50,300 Bine... Bine... 735 01:27:09,300 --> 01:27:10,700 Nu! 736 01:27:12,800 --> 01:27:14,100 Nu... 737 01:27:14,500 --> 01:27:16,100 Nu... 738 01:27:33,500 --> 01:27:35,000 Nu pot! 739 01:27:36,200 --> 01:27:40,300 - Stai l�ng� mine, doar! - Nu. Nu pot. 740 01:27:42,100 --> 01:27:44,300 Stai lini�tit... 741 01:27:54,700 --> 01:27:57,000 Nu pot s� stau a�a. 742 01:27:57,400 --> 01:28:00,400 M�car un pic, Abel... 743 01:29:52,300 --> 01:29:53,900 Vrei ni�te carne? 744 01:31:58,400 --> 01:32:04,300 Las�-mi b�rbatul �n pace! Nenorocitule! 745 01:33:05,500 --> 01:33:07,100 Pleac� de aici! 746 01:33:07,200 --> 01:33:09,500 Vino acas� la mine! 747 01:33:13,500 --> 01:33:15,500 E cald. 748 01:33:17,600 --> 01:33:20,800 Fac tot ce dore�ti tu. 749 01:33:22,400 --> 01:33:25,100 Ai dolari, nu? 750 01:33:25,300 --> 01:33:27,300 Du-te dracului! 751 01:33:28,300 --> 01:33:30,900 Unde crezi c� ne afl�m? 752 01:33:33,400 --> 01:33:35,900 Hai, vino! 753 01:34:18,500 --> 01:34:20,500 M� storci de vlag�! Vrei s� m� omori! 754 01:34:20,700 --> 01:34:25,200 M� storci de puteri! Vrei s�-mi sugi toate puterile! 755 01:34:26,000 --> 01:34:28,000 Stella zice c� nu-s b�rbat! 756 01:34:28,200 --> 01:34:31,500 T�rfa asta vorbe�te de r�u pe toat� blestemata asta de lume! 757 01:34:32,000 --> 01:34:35,000 P�s�rica ei are col�i, frate! Col�i! �n p�s�ric�! 758 01:34:35,200 --> 01:34:38,100 I-am v�zut cu ochii mei! I-am v�zut! 759 01:34:38,300 --> 01:34:40,500 Mike, spune-i c� noi doi 760 01:34:40,600 --> 01:34:44,600 am f�cut-o de �apte ori la r�nd �n �apte feluri. 761 01:34:44,800 --> 01:34:47,100 Mikaela, tu �l �tii pe Monroe. 762 01:34:47,300 --> 01:34:51,200 �i �tii c� nu e-n stare s-o fac� dec�t cu poponarii! 763 01:34:51,300 --> 01:34:54,700 �i dac� sus�ii c� poate, atunci min�i! 764 01:34:54,900 --> 01:34:57,700 ��i aminte�ti de ziua aia? ��i aminte�ti de ziua aia, Stella? 765 01:34:57,800 --> 01:35:01,400 A fost c�nd a trebuit s� te duci la spital fiindc� ai crezut c� ai sifilis. 766 01:35:01,500 --> 01:35:04,200 - N-am avut sifilis! - Dar tu ai crezut c� ai. 767 01:35:04,300 --> 01:35:07,800 Cine a fost b�rbatul acela dr�gu� 768 01:35:08,000 --> 01:35:10,300 care a dormit l�ng� tine �n fiecare noapte, 769 01:35:10,500 --> 01:35:15,400 m�ng�indu-te ca s� te sim�i mai bine, cu riscul s� se procopseasc� de la tine? 770 01:35:15,500 --> 01:35:18,100 - N-am avut sifilis! - Dar tu credeai c� ai! 771 01:35:18,300 --> 01:35:20,100 Ar�tai �ngrozitor! 772 01:35:20,600 --> 01:35:22,000 E�ti ne�ngrijit�. 773 01:35:22,200 --> 01:35:25,500 �nainte erai a�a de frumoas�! Era a�a de frumoas�! 774 01:35:25,600 --> 01:35:30,300 Acum e�ti cea mai ur�t� t�rf� de pe Steinstrasse. Toat� lumea spune asta! 775 01:35:31,700 --> 01:35:37,100 Cu tine sunt gata s� m� t�v�lesc oric�nd. Numai c� asta... Asta... 776 01:35:37,300 --> 01:35:42,400 T�rfa asta cu gura mare nu m� las� �n pace! 777 01:35:42,700 --> 01:35:44,700 Sunt �n stare... 778 01:35:45,800 --> 01:35:47,400 Sunt �n stare s-o fac cu tine de c�te ori vrei tu. 779 01:35:47,500 --> 01:35:49,200 S� �tii c� nu sunt poponar! 780 01:35:49,400 --> 01:35:52,400 Neru�inata de Stella a r�sp�ndit minciunile astea blestemate 781 01:35:52,500 --> 01:35:54,500 pentru c� nu m-a putut prinde �ntre picioarele ei! 782 01:35:54,600 --> 01:35:56,600 Un b�rbat ar putea s� moar� acolo! 783 01:35:56,800 --> 01:35:58,800 Dar cu tine a� face-o oric�nd. 784 01:35:59,900 --> 01:36:02,100 - Aici? - Cum? Cum adic�, aici? 785 01:36:02,300 --> 01:36:04,500 Zici c� po�i s-o faci oric�nd. 786 01:36:04,800 --> 01:36:06,500 - Acum po�i s� o faci? - Hai c� �mi place! 787 01:36:06,700 --> 01:36:09,300 Sigur! Sigur c� pot! Sigur! 788 01:36:09,500 --> 01:36:12,300 Dar dac� crezi c-o s� te ui�i la noi pe gratis, e�ti nebun! 789 01:36:12,400 --> 01:36:15,400 Hai, Monroe, arat�-i de ce e�ti �n stare! 790 01:36:15,600 --> 01:36:18,600 - O s� pariez pe asta. - Ce zici de asta? 791 01:36:18,800 --> 01:36:20,600 O s� ajungi un om bogat, Monroe. 792 01:36:20,900 --> 01:36:23,200 Hai, Monroe, p�n� mai am chef! 793 01:36:23,400 --> 01:36:27,400 O s�-i iei to�i banii tipului �stuia care nu-�i spune numele. 794 01:36:43,200 --> 01:36:46,300 Stai, stai, stai... 795 01:37:04,200 --> 01:37:08,000 Ajunge! Nu mai r�de! �l ajut eu! 796 01:37:08,200 --> 01:37:09,900 Nu! Nu! 797 01:37:10,100 --> 01:37:12,700 Trebuie s� se descurce singur. 798 01:37:17,300 --> 01:37:19,600 Spune-o! Spune-o! Spune-o! Spune-o! 799 01:37:19,800 --> 01:37:24,100 - Nu merge! - Spune-o! Spune-o! 800 01:37:24,800 --> 01:37:26,500 Spune, �F�-o, t�ticule!� 801 01:37:30,000 --> 01:37:31,900 Spune, �F�-o, t�ticule!� 802 01:37:32,600 --> 01:37:34,100 Spune-o! 803 01:37:36,400 --> 01:37:40,900 Monroe, nu pl�nge! Nu pl�nge, Monroe! 804 01:37:41,100 --> 01:37:42,900 Am c�tigat! Am c�tigat! 805 01:37:48,700 --> 01:37:51,200 Nu mai r�de! Nu mai r�de! 806 01:38:32,500 --> 01:38:34,900 �n diminea�a zilei de miercuri, 7 noiembrie, 807 01:38:35,200 --> 01:38:37,500 nu se g�se�te lapte �n Berlin. 808 01:38:38,200 --> 01:38:40,400 Multe magazine alimentare au fost �nchise. 809 01:38:40,600 --> 01:38:42,200 Nu aveau nimic de v�ndut... 810 01:38:42,700 --> 01:38:46,000 Marca german� a �ncetat, practic, s� mai existe. 811 01:38:46,400 --> 01:38:49,300 Mun�ii de bancnote nu mai sunt num�ra�i, ci c�nt�ri�i, 812 01:38:49,400 --> 01:38:52,800 iar valoarea �nscris� pe fiecare bancnot� nu mai e luat� �n seam�. 813 01:39:41,700 --> 01:39:43,600 Manuela! 814 01:39:44,900 --> 01:39:46,300 Manuela! 815 01:39:47,500 --> 01:39:49,200 Manuela... 816 01:43:28,500 --> 01:43:32,600 C�nd v-a�i angajat aici, v-am informat c� programul de lucru e de la 8 la 18. 817 01:43:32,700 --> 01:43:35,700 Sunte�i amabil s� m� conduce�i la biroul meu? 818 01:43:37,400 --> 01:43:38,900 Nu pot g�si drumul. 819 01:43:39,600 --> 01:43:41,600 Desigur. 820 01:44:03,500 --> 01:44:07,200 Mai sunt �i alte persoane �n arhiv�? 821 01:44:08,600 --> 01:44:13,700 Bine�n�eles. Suntem vizita�i zilnic de cercet�tori din alte institu�ii. 822 01:44:16,900 --> 01:44:19,100 Da�i-mi cheile! 823 01:44:21,300 --> 01:44:22,500 Da�i-mi cheile! 824 01:44:22,700 --> 01:44:25,300 Nu v� purta�i cum se cuvine cu un om �n v�rst�. 825 01:44:26,600 --> 01:44:28,700 Este absurd �i umilitor. 826 01:44:28,900 --> 01:44:31,400 ��i dai seama c� n-am s�-�i spun nimic, 827 01:44:31,500 --> 01:44:33,700 oric�t de violent ai deveni? 828 01:44:39,400 --> 01:44:41,600 Spre deosebire de dumneata, eu am convingeri. 829 01:44:41,700 --> 01:44:44,100 La Munchen se petrece ceva ie�it din comun. 830 01:44:44,300 --> 01:44:45,600 S-a n�scut omul care ne va aduce salvarea. 831 01:44:45,700 --> 01:44:48,400 Eliberarea va fi dureroas� �i s�ngeroas�. 832 01:44:48,600 --> 01:44:50,200 Urmeaz� vremuri �ngrozitoare. 833 01:44:50,300 --> 01:44:52,600 Dar ce mai �nseamn� 30-40 de ani de suferin�� �i de moarte? 834 01:44:52,800 --> 01:44:54,200 Ce mai cont�m eu sau dumneata 835 01:44:54,400 --> 01:44:55,900 sau chiar �i c�teva milioane de vie�i? 836 01:44:56,000 --> 01:44:58,700 Exist� o mul�ime de fiin�e umane, domnule Rosenberg. 837 01:44:58,900 --> 01:45:01,100 Ucide-m�, domnule Rosenberg! N-o s� opun rezisten��. 838 01:45:01,200 --> 01:45:04,500 Trupul meu e slab, dar sufletul mi-e puternic �i lini�tit. 839 01:46:22,200 --> 01:46:27,800 Cred c-ar fi mai bine s� �nchizi u�a ca s� nu fim deranja�i. 840 01:46:31,100 --> 01:46:33,900 Dr. Soltermann m-a avertizat �n privin�a ta, 841 01:46:34,100 --> 01:46:36,900 dar nu l-am crezut. 842 01:46:38,000 --> 01:46:39,800 Nu spune nimic! 843 01:46:40,900 --> 01:46:44,600 Prive�te ecranul �i vei vedea c�teva imagini interesante! 844 01:46:44,800 --> 01:46:48,900 Au fost filmate �n timpul experien�elor efectuate aici, la clinica Sf�nta Anna. 845 01:46:49,200 --> 01:46:51,800 Aceasta e o experien�� despre rezisten��. 846 01:46:52,100 --> 01:46:54,100 Aceast� femeie de 30 de ani 847 01:46:54,200 --> 01:46:57,700 s-a oferit voluntar s� �ngrijeasc� un copil de patru luni cu leziuni pe creier 848 01:46:57,800 --> 01:46:59,900 care pl�nge f�r� �ncetare. 849 01:47:00,100 --> 01:47:04,600 Am vrut s� vedem cum reac�ioneaz� o femeie normal�, inteligen�� medie, 850 01:47:04,800 --> 01:47:08,000 dac� o �nchidem �ntr-o camer� cu un copil care nu se opre�te din urlat. 851 01:47:08,200 --> 01:47:12,000 Dup� cum vezi, dup� 12 ore, d� �nc� dovad� de st�p�nire de sine. 852 01:47:12,100 --> 01:47:14,900 Iat� acum ce se �nt�mpl� dup� 24 de ore! 853 01:47:17,200 --> 01:47:19,400 Se poate vedea c� e afectat�. 854 01:47:19,600 --> 01:47:22,400 Compasiunea ei fa�� de copilul bolnav a disp�rut. 855 01:47:22,600 --> 01:47:24,800 Sentimentele sale au fost �nlocuite de o depresie profund� 856 01:47:24,900 --> 01:47:28,700 care �i paralizeaz� orice ini�iativ�. 857 01:47:29,400 --> 01:47:32,500 A l�sat copilul �n voia soartei. 858 01:47:34,900 --> 01:47:40,100 Aici se poate observa clar c� se g�nde�te s� scape de copil. 859 01:47:40,200 --> 01:47:44,200 Dar au mai trecut �ase ore p�n� c�nd inten�iile s-au transformat �n fapte. 860 01:47:44,300 --> 01:47:46,700 A opus o rezisten�� remarcabil�. 861 01:47:47,700 --> 01:47:52,900 Din p�cate, camera de filmat n-a reu�it s� surprind� acest fapt. 862 01:47:53,200 --> 01:47:56,500 Tehnica noastr� nu e �nc� perfect�. 863 01:47:56,600 --> 01:48:00,100 Ai vrea s� vezi mai multe, nu e a�a? 864 01:48:05,100 --> 01:48:07,500 Timp de �apte zile, acest b�rbat a fost �nchis �ntr-o celul� 865 01:48:07,600 --> 01:48:11,500 construit� astfel �nc�t s� nu-�i poat� mi�ca membrele sau capul. 866 01:48:11,700 --> 01:48:15,800 �n plus, a fost l�sat �ntr-o lini�te deplin� �i �ntr-un �ntuneric total. 867 01:48:17,600 --> 01:48:20,200 �tiu ce-o s� spui, Abel. 868 01:48:20,400 --> 01:48:25,900 Te �ntrebi cum de exist� voluntari pentru astfel de experien�e. 869 01:48:26,500 --> 01:48:28,300 E simplu, te asigur. 870 01:48:28,500 --> 01:48:32,700 Oamenii fac orice pentru bani �i pentru o mas� decent�. 871 01:48:35,300 --> 01:48:37,600 Aceste imagini nu sunt prea instructive, 872 01:48:37,800 --> 01:48:40,900 dar prezint� un interes fiziologic. 873 01:48:41,200 --> 01:48:44,500 Subiectului i s-a f�cut o injec�ie cu thanatoxin, 874 01:48:44,700 --> 01:48:47,700 o substan�� care produce dureri cumplite. 875 01:48:47,900 --> 01:48:51,900 Vei vedea acum un om �ntr-o agonie insuportabil�. 876 01:48:52,500 --> 01:48:55,100 Iat� momentul �n care i se administreaz� injec�ia. 877 01:48:55,300 --> 01:48:59,500 Se observ� c� e echilibrat, r�de �i glume�te. 878 01:49:00,000 --> 01:49:02,400 �nt�mpl�tor, era un b�iat neobi�nuit de dr�gu�. 879 01:49:02,600 --> 01:49:06,700 Studia �tiin�ele politice la universitate. 880 01:49:09,400 --> 01:49:12,800 Aici este cuprins deja de dureri de nesuportat 881 01:49:12,900 --> 01:49:15,900 care devin din ce �n ce mai cumplite. 882 01:49:18,600 --> 01:49:22,100 Peste c�teva minute se va sinucide. 883 01:49:22,800 --> 01:49:26,100 Prive�te cu aten�ie! Se va �nt�mpla pe nea�teptate. 884 01:49:27,100 --> 01:49:30,500 Ridic� revolverul... Acum nu se poate vedea. 885 01:49:30,600 --> 01:49:32,100 Acum se vede! 886 01:49:32,400 --> 01:49:34,100 Apoi �l bag� �n gur�. 887 01:49:34,400 --> 01:49:37,500 Arma nu este �nc�rcat�, desigur. 888 01:49:38,000 --> 01:49:41,600 Studentul s-a �mpu�cat c�teva zile mai t�rziu, 889 01:49:41,900 --> 01:49:46,100 de�i efectele thanatoxinului disp�ruser� complet. 890 01:49:46,500 --> 01:49:49,400 Fratele t�u Max... 891 01:49:49,600 --> 01:49:52,700 a avut parte de o soart� asem�n�toare. 892 01:49:53,200 --> 01:49:56,100 Apropo, a fost unul dintre cei mai buni asisten�i ai no�tri. 893 01:49:56,500 --> 01:49:59,700 Era realmente interesat de experien�ele noastre. 894 01:50:00,100 --> 01:50:03,100 A vrut s� �ncerce thanatoxinul. 895 01:50:03,400 --> 01:50:07,900 L-am sf�tuit s� n-o fac�, dar a insistat. 896 01:50:08,600 --> 01:50:12,300 �i logodnica lui ne-a dat o m�n� de ajutor. 897 01:50:13,000 --> 01:50:14,800 �ineau foarte mult unul la cel�lalt 898 01:50:15,000 --> 01:50:20,100 �i au locuit o perioad� �n apartamentul �n care �i tu... 899 01:50:22,600 --> 01:50:26,700 Aceasta e una din cele mai recente �i mai interesante experien�e. 900 01:50:27,000 --> 01:50:33,400 Subiec�ilor li se administreaz� progresiv doze de kapta lue, un gaz inodor. 901 01:50:33,600 --> 01:50:37,300 La �nceput, el afecteaz� centrii care controleaz� comportamentul, 902 01:50:37,400 --> 01:50:41,300 distrug�nd �n �ntregime centrul emo�ional. 903 01:50:41,700 --> 01:50:44,600 Subiec�ii uit� de codurile sociale, 904 01:50:44,800 --> 01:50:46,800 �i pierd propriile inhibi�ii, 905 01:50:47,100 --> 01:50:51,000 oscil�nd nebune�te �ntre diverse st�ri care pun st�p�nire pe ei. 906 01:50:51,400 --> 01:50:56,000 Uneori reac�iile lor sunt at�t de caraghioase, �nc�t st�rnesc r�sul. 907 01:50:56,300 --> 01:51:02,100 Fire�te, expunerea repetat� la kapta blue cauzeaz� v�t�m�ri iremediabile. 908 01:51:02,800 --> 01:51:05,900 Poate c� te �ntrebi de ce �i-am oferit �ie �i Manuelei 909 01:51:06,100 --> 01:51:09,300 una din camerele noastre de experien�e. 910 01:51:10,200 --> 01:51:12,300 M� crezi dac�-�i spun... 911 01:51:12,900 --> 01:51:17,100 c� nu aveam alte inten�ii dec�t s� v� ajut? 912 01:51:18,200 --> 01:51:22,100 Dup� cum ai v�zut, cl�direa aceea fusese evacuat�. 913 01:51:22,600 --> 01:51:25,900 Cu c�tva timp �n urm�, am fost nevoi�i s� ne mut�m 914 01:51:26,300 --> 01:51:28,100 �ntr-un loc mai ferit. 915 01:51:28,500 --> 01:51:30,500 Trebuie s� fim foarte precau�i. 916 01:51:31,000 --> 01:51:32,500 De altfel... 917 01:51:33,100 --> 01:51:35,200 resursele noastre economice sunt limitate. 918 01:51:35,500 --> 01:51:39,200 Fondurile financiare provin �n �ntregime din surse private. 919 01:51:39,900 --> 01:51:42,000 Nu sunt un monstru, Abel. 920 01:51:42,500 --> 01:51:46,100 Ceea ce ai v�zut sunt primii pa�i ezitan�i 921 01:51:46,400 --> 01:51:49,800 dintr-un proces de dezvoltare necesar �i logic. 922 01:51:50,200 --> 01:51:54,600 �tiu c� i-ai spus inspectorului Bauer despre experien�ele tale. 923 01:51:55,000 --> 01:51:59,300 Mai �tiu c� justi�ia reprezentat� de truditorul inspector 924 01:51:59,500 --> 01:52:03,000 s-a urnit sc�r��ind greoi din loc. 925 01:52:03,300 --> 01:52:07,900 �n cur�nd va sosi aici cu poli�i�tii �i cu armele lor ruginite. 926 01:52:08,300 --> 01:52:10,300 Dar peste c�teva momente, 927 01:52:10,500 --> 01:52:14,100 eu voi �nghi�i aceast� capsul� cu cianur�. 928 01:52:15,900 --> 01:52:20,600 M� g�ndeam s� ard arhiva �i s� distrug rezultatele muncii noastre, 929 01:52:20,800 --> 01:52:23,200 dar mi s-a p�rut un gest melodramatic. 930 01:52:23,400 --> 01:52:28,500 Oamenii legii vor confisca dosarele noastre �i le vor arhiva. 931 01:52:29,400 --> 01:52:32,600 Peste c��iva ani, cercet�torii vor �ntreba de aceste documente 932 01:52:32,800 --> 01:52:37,500 �i vor continua experien�ele noastre la scar� gigantic�. 933 01:52:39,500 --> 01:52:42,100 Suntem cu un pas �naintea vremurilor, Abel. 934 01:52:43,000 --> 01:52:45,500 Noi vom fi sacrifica�i. 935 01:52:46,000 --> 01:52:48,100 E logic. 936 01:52:49,800 --> 01:52:52,900 Peste o zi sau dou�, poate chiar m�ine, 937 01:52:53,200 --> 01:52:55,800 mi�carea na�ional� din Sudul Germaniei va �ncepe o revolt� 938 01:52:56,300 --> 01:53:00,200 condus� de un tip complet z�p�cit pe nume Adolf Hitler. 939 01:53:00,600 --> 01:53:02,500 Va fi un fiasco de propor�ii. 940 01:53:02,900 --> 01:53:07,700 Domnului Hitler �i lipsesc capacitatea intelectual� �i metodele. 941 01:53:08,000 --> 01:53:12,500 Nu �i d� seama ce for�e uluitoare poate avea la dispozi�ie. 942 01:53:13,100 --> 01:53:15,500 Va fi smuls ca o frunz� de pe creang� 943 01:53:15,700 --> 01:53:18,000 �n ziua �n care se va dezl�n�ui furtuna. 944 01:53:18,500 --> 01:53:19,900 Abel... 945 01:53:20,800 --> 01:53:22,600 Uit�-te la aceast� imagine! 946 01:53:23,000 --> 01:53:25,700 Prive�te-i pe to�i ace�ti oameni! 947 01:53:26,000 --> 01:53:28,100 Sunt incapabili s� �nceap� o revolu�ie. 948 01:53:28,300 --> 01:53:30,100 Sunt prea umili�i, 949 01:53:30,300 --> 01:53:34,200 prea �nfrico�a�i, prea strivi�i �n picioare. 950 01:53:34,700 --> 01:53:38,300 Dar peste zece ani... 951 01:53:40,200 --> 01:53:42,200 Atunci... 952 01:53:42,800 --> 01:53:44,800 copiii care azi au 10 ani vor avea 20 de ani, 953 01:53:45,000 --> 01:53:47,400 iar cei care au 15 vor avea 25. 954 01:53:48,100 --> 01:53:50,500 La ura mo�tenit� de la p�rin�i 955 01:53:50,900 --> 01:53:54,800 vor ad�uga idealismul �i ner�bdarea lor. 956 01:53:55,200 --> 01:53:56,800 �i atunci, cineva se va ridica �n fruntea lor 957 01:53:57,000 --> 01:53:59,600 �i va exprima �n cuvinte sentimentele lor. 958 01:53:59,800 --> 01:54:02,000 Cineva le va promite un viitor. 959 01:54:02,300 --> 01:54:04,300 Cineva le va formula cererile. 960 01:54:04,500 --> 01:54:08,400 Cineva va vorbi despre m�re�ie �i sacrificiu. 961 01:54:09,100 --> 01:54:13,600 Cei tineri �i neexperimenta�i �i vor da curajul �i credin�a lor 962 01:54:13,700 --> 01:54:16,200 celor obosi�i �i �ov�itori. 963 01:54:16,600 --> 01:54:20,100 �i atunci... atunci va fi o revolu�ie. 964 01:54:20,400 --> 01:54:24,200 Iar lumea noastr� se va pr�bu�i �n foc �i s�nge. 965 01:54:24,600 --> 01:54:27,600 Peste zece ani, nu mai mult, 966 01:54:28,000 --> 01:54:33,700 ei vor crea o nou� societate care nu va avea egal �n istorie. 967 01:54:37,100 --> 01:54:40,900 Vechea societate era bazat� pe idei extrem de romantice 968 01:54:41,100 --> 01:54:42,300 despre binele din om. 969 01:54:42,500 --> 01:54:47,900 Era foarte complicat deoarece ideile nu se potriveau cu realitatea. 970 01:54:49,600 --> 01:54:52,100 Noua societate se va baza pe o evaluare realist� 971 01:54:52,200 --> 01:54:56,000 a poten�ialului �i a limitelor omului. 972 01:54:57,300 --> 01:54:59,700 Omul e o malforma�ie, 973 01:55:00,000 --> 01:55:01,900 o perversiune a naturii. 974 01:55:02,600 --> 01:55:05,300 Aici intervin experien�ele noastre. 975 01:55:06,200 --> 01:55:09,700 Noi refacem construc�ia de baz� �i o remodel�m. 976 01:55:09,900 --> 01:55:14,200 Noi eliber�m for�ele creatoare �i le supunem pe cele distructive. 977 01:55:14,300 --> 01:55:19,500 Extermin�m ceea ce este inferior �i dezvolt�m ceea ce este folositor. 978 01:55:29,800 --> 01:55:32,900 Tu �i Manuela mi-a�i pl�cut �ntotdeauna. 979 01:55:35,100 --> 01:55:40,900 Ea mi-a ar�tat afec�iune �i sper c� a fost sincer�. 980 01:55:50,500 --> 01:55:53,700 De�i ra�iunea m� �ndemna s� n-o fac, am �ncercat s� v� ajut. 981 01:55:53,800 --> 01:55:56,500 Comic, nu, Abel? 982 01:56:04,100 --> 01:56:07,200 �ntr-o zi vei putea istorisi toate acestea oricui va dori s� te asculte. 983 01:56:07,300 --> 01:56:09,900 Dar nimeni nu o s� te cread�, 984 01:56:10,200 --> 01:56:12,000 �n ciuda faptului 985 01:56:12,200 --> 01:56:17,600 c� oricine poate ghici cu pu�in efort ce ne a�teapt� �n viitor. 986 01:56:18,300 --> 01:56:20,500 E ca un ou de �arpe. 987 01:56:21,100 --> 01:56:23,100 Prin membranele sub�iri, 988 01:56:23,300 --> 01:56:29,300 se poate deja distinge cu claritate reptila perfect�. 989 01:56:31,400 --> 01:56:33,900 Deschide�i! Poli�ia! 990 01:57:45,900 --> 01:57:50,300 �i s-a administrat veronal. Ai dormit timp de dou� zile. 991 01:57:50,600 --> 01:57:52,200 Ce zi e azi? 992 01:57:52,400 --> 01:57:55,100 E 11 noiembrie, diminea�a. 993 01:57:55,500 --> 01:57:58,300 - Pute�i s�-mi da�i pu�in� ap�? - Da. 994 01:58:03,200 --> 01:58:05,900 Am luat leg�tura cu Hollinger 995 01:58:06,100 --> 01:58:11,100 care are nevoie de tine la circ. 996 01:58:11,600 --> 01:58:14,900 Statul german ��i va pl�ti biletul de tren p�n� la Basel. 997 01:58:15,100 --> 01:58:18,900 Acolo va ajunge circul �n urm�toarele dou� s�pt�m�ni. 998 01:58:21,800 --> 01:58:25,700 Presupun c� vei accepta aceast� ofert� generoas�, nu? 999 01:58:26,100 --> 01:58:27,500 Cred c� da. 1000 01:58:29,400 --> 01:58:32,700 A�a e cel mai bine, domnule Rosenberg. 1001 01:58:36,800 --> 01:58:42,700 Un sergent te va �nso�i la gar�. Trenul de noapte pleac� la 11:20. 1002 01:58:44,700 --> 01:58:46,000 Mul�umesc. 1003 01:58:46,100 --> 01:58:48,500 La revedere, domnule Rosenberg. 1004 01:58:50,600 --> 01:58:52,900 Apropo... 1005 01:58:53,200 --> 01:58:56,800 Domnul Hitler a dat gre� cu puciul s�u de la Munchen. 1006 01:58:57,300 --> 01:59:00,900 A fost un fiasco de propor�ii. 1007 01:59:01,000 --> 01:59:02,700 Domnul Hitler �i acoli�ii s�i 1008 01:59:02,900 --> 01:59:07,900 au subestimat puterea democra�iei germane. 1009 01:59:08,300 --> 01:59:10,300 La revedere, domnule Rosenberg. 1010 01:59:27,800 --> 01:59:30,300 �n seara zilei de duminic�, 11 noiembrie, 1011 01:59:30,400 --> 01:59:33,200 Abel Rosenberg a fugit de sub escorta poli�istului 1012 01:59:33,300 --> 01:59:36,300 care �l conducea la gar�. 1013 01:59:39,800 --> 01:59:41,900 N-a mai fost v�zut niciodat�. 1014 01:59:43,000 --> 01:59:47,200 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 84523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.