All language subtitles for The.Luck.Of.The.Irish.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,148 --> 00:00:18,345 IRLANDE TERRE DU ROMANESQUE 2 00:01:15,442 --> 00:01:20,068 P�NINSULE DE DINGLE - COMT� DE KERRY VACANCES EN IRLANDE 3 00:01:47,340 --> 00:01:49,570 �a ne peut pas �tre �a. Fais-moi voir cette carte. 4 00:01:51,678 --> 00:01:54,476 - La route n'est m�me pas indiqu�e. - C'est le style irlandais. 5 00:01:54,581 --> 00:01:57,015 Du moment qu'on ne quitte pas la c�te, on ne peut pas manquer Shannon. 6 00:01:57,117 --> 00:02:00,052 C'est toi qui es press�, pas moi. �coute, Fitz. Du calme. 7 00:02:00,153 --> 00:02:02,553 Tu ne seras pas tr�s utile � Augur si tu te casses le cou. 8 00:02:02,655 --> 00:02:05,385 - C'est mon cou. - H�. J'aime bien aussi le mien. 9 00:02:48,735 --> 00:02:50,703 �a va tenir. 10 00:03:27,774 --> 00:03:30,334 Reste ici avec la voiture au cas o� quelqu'un passerait. 11 00:03:30,443 --> 00:03:32,843 Je vais voir plus haut sur la route. �a doit mener quelque part. 12 00:03:32,946 --> 00:03:37,110 Pas s�r. Les sentiers irlandais sont fantasques, tout comme les Irlandais. 13 00:04:19,425 --> 00:04:20,449 H�. 14 00:04:24,797 --> 00:04:26,264 Bonjour. 15 00:04:30,370 --> 00:04:33,339 Mon ami et moi... nous sommes perdus. Vous pouvez m'indiquer la prochaine ville ? 16 00:04:36,776 --> 00:04:39,768 Alors, vous ne me cherchiez pas. 17 00:04:39,879 --> 00:04:41,847 Vous chercher ? Bien s�r que non. 18 00:04:41,948 --> 00:04:44,712 - Je cherche o� louer une voiture. - Certes. 19 00:04:45,752 --> 00:04:47,652 Quel serait votre nom ? 20 00:04:49,088 --> 00:04:50,453 Votre nom. 21 00:04:50,556 --> 00:04:53,286 - Fitzgerald. - Fitzgerald ! 22 00:04:53,393 --> 00:04:56,487 Peut-�tre qu'en sachant pourquoi vous avez besoin d'une voiture. 23 00:04:56,596 --> 00:04:59,531 �coutez. Si �a ne vous ennuie pas, je suis terriblement press�. 24 00:05:00,366 --> 00:05:01,526 Press�. 25 00:05:01,634 --> 00:05:05,400 C'est un mot �trange, "press�." Pourquoi vous seriez press� ? 26 00:05:05,505 --> 00:05:08,065 Un homme tr�s important m'attend � New York... 27 00:05:08,174 --> 00:05:10,074 et ce n'est pas le genre qu'on peut faire attendre. 28 00:05:10,176 --> 00:05:12,667 "Important." Voil� encore un de vos mots. 29 00:05:15,748 --> 00:05:19,275 Il est clair que je vous rends impatient, Fitzgerald. 30 00:05:19,385 --> 00:05:23,685 J'ai appr�ci� notre conversation. Je ne vous retiendrai pas plus longtemps. 31 00:05:24,390 --> 00:05:28,053 - Merci beaucoup. - Vous ne voulez pas savoir le chemin. 32 00:05:28,761 --> 00:05:30,820 Oui. C'est vrai. 33 00:05:30,930 --> 00:05:35,924 L'eau de la montagne entre dans mon bassin en rugissant... 34 00:05:36,035 --> 00:05:38,526 et en ressort en chuchotant. 35 00:05:39,539 --> 00:05:44,499 Elle descend tranquillement la colline jusqu'� la mer. 36 00:05:44,610 --> 00:05:47,477 Et l� se trouve un petit village appel� Ballynabun. 37 00:05:48,581 --> 00:05:51,175 Vous Monsieur, vous pouvez faire de m�me. 38 00:05:51,284 --> 00:05:53,980 Je vais aller chercher mon ami. Merci beaucoup. 39 00:05:54,087 --> 00:05:57,386 Je vous en prie. Bonne journ�e, Monsieur. 40 00:05:58,791 --> 00:06:00,281 Bonne journ�e. 41 00:06:09,035 --> 00:06:11,003 Y a-t-il... 42 00:06:54,547 --> 00:06:57,175 AUBERGE DE LA MOUETTE 43 00:07:00,853 --> 00:07:02,821 - Voil� pour vous, Monsieur. - Merci. 44 00:07:03,923 --> 00:07:06,118 Par ici, Monsieur... 45 00:07:06,225 --> 00:07:08,193 C'est bon, Monsieur. Je peux la prendre. 46 00:07:14,901 --> 00:07:17,768 Peut-�tre que la logeuse saurait comment partir. 47 00:07:17,870 --> 00:07:20,896 Je commence � penser que tout �a est une conspiration. 48 00:07:21,007 --> 00:07:23,999 Je n'aurais jamais d� �couter ce vieux fou � la cascade. 49 00:07:24,911 --> 00:07:28,210 - Quelle cascade, Monsieur ? - � 2 km en amont du ruisseau. 50 00:07:28,981 --> 00:07:32,041 Il s'appelle le Gentle Burn. Il n'y a pas de cascade. 51 00:07:32,151 --> 00:07:34,176 Je suppose qu'on s'est mouill� les pieds dans un mirage. 52 00:07:34,287 --> 00:07:36,847 Pardon Monsieur, mais j'ai arpent� le lit de ce ruisseau... 53 00:07:36,956 --> 00:07:40,756 de nombreuses fois quand j'�tais jeune, et il n'y a pas de cascade. 54 00:07:40,860 --> 00:07:44,159 - Ce vieillard doit �tre un ami � vous. - Quel vieillard ? 55 00:07:44,263 --> 00:07:46,663 Le vieux cordonnier avec le manteau vert aux boutons de cuivre. 56 00:07:46,766 --> 00:07:49,826 Un cordonnier avec un manteau vert aux boutons de cuivre. 57 00:07:49,936 --> 00:07:51,403 C'est bien lui. 58 00:07:58,377 --> 00:08:01,073 Tout le monde a perdu la t�te dans ce pays ? 59 00:08:01,180 --> 00:08:04,513 - Tu as vu la cascade, n'est-ce pas ? - Non. Tu m'en as parl�. 60 00:08:04,617 --> 00:08:07,518 Oui. C'est vrai. On �tait au ruisseau en aval. 61 00:08:07,620 --> 00:08:09,520 Je me demander ce qu'a notre ami. 62 00:08:09,622 --> 00:08:12,216 Il pense s�rement que tu as vu un lutin. C'est assez commun en Irlande. 63 00:08:12,325 --> 00:08:15,385 Je serai content de revenir � New York, o� les choses ont un sens. 64 00:08:15,495 --> 00:08:18,828 Car ton nouveau patron y a supprim� les absurdit�s agr�ables de la vie. 65 00:08:19,866 --> 00:08:22,232 Je commence � penser que tu n'aimes pas M. Augur. 66 00:08:22,335 --> 00:08:26,396 Non. Je n'aime pas son genre. Je ne l'aime pas personnellement. 67 00:08:26,506 --> 00:08:30,135 Et surtout, je n'aime pas ce qu'il fait aux bons journalistes travaillant pour lui. 68 00:08:31,177 --> 00:08:33,771 - Je vais prendre un bain. - Bien s�r. Dans une belle baignoire. 69 00:08:33,880 --> 00:08:35,871 Mais ils ont oubli� de mettre les canalisations... 70 00:08:35,982 --> 00:08:38,280 et il n'y a pas de plombier de ce c�t� de Limerick. 71 00:08:38,384 --> 00:08:41,410 - D�tends-toi. J'aime les Irlandais. - Tu peux te les garder. 72 00:08:41,521 --> 00:08:43,455 Tous, y compris moi-m�me. 73 00:08:43,556 --> 00:08:45,456 J'aimerais pouvoir te garder, Fitz... 74 00:08:45,558 --> 00:08:48,118 mais je ne peux pas offrir autant qu'Augur. 75 00:08:53,399 --> 00:08:54,866 Entrez. 76 00:08:56,702 --> 00:08:59,762 - Je vous ai apport� des serviettes. - Merci. Mettez-les sur le lit. 77 00:08:59,872 --> 00:09:02,170 - Tr�s bien. - � quelle heure est le souper ? 78 00:09:02,275 --> 00:09:06,644 Dans une heure environ... si mon fourneau ne se met pas � se disputer avec moi. 79 00:09:06,746 --> 00:09:08,714 Il le fera, s'il est comme tout ici. 80 00:09:09,949 --> 00:09:11,917 Il ne faut pas nous juger trop durement. 81 00:09:12,718 --> 00:09:15,687 On n'a pas l'habitude d'avoir des h�tes si importants venant d'Am�rique. 82 00:09:18,357 --> 00:09:21,326 Voulez-vous dire � la vieille dame que j'aimerais la voir, je vous prie ? 83 00:09:22,395 --> 00:09:24,454 Il n'y a qu'une seule vieille dame ici. 84 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Et vous la regardez. 85 00:09:26,799 --> 00:09:29,324 Je vous demande pardon. Vous �tes... 86 00:09:39,512 --> 00:09:40,979 Mme... 87 00:09:42,214 --> 00:09:44,273 Il y a un moyen de transport pour partir d'ici ? 88 00:09:45,217 --> 00:09:47,549 - Si vous pouvez attendre. - Je ne peux pas. 89 00:09:47,653 --> 00:09:50,781 - L'ennui est que la mer nous entoure. - Il doit bien y avoir des bateaux. 90 00:09:50,890 --> 00:09:54,326 Des barques. Mais elles ne sont pas tr�s utiles s'il la mer est agit�e... 91 00:09:54,427 --> 00:09:56,622 ou si le vent est contraire. 92 00:09:56,729 --> 00:10:00,165 Sean O'Fearna sera ravi de vous prendre sur son bateau quand il rentrera. 93 00:10:00,266 --> 00:10:02,166 Ce sera vraisemblablement quand ? 94 00:10:02,268 --> 00:10:05,101 - D'un jour � l'autre, maintenant. - D'un jour � l'autre. 95 00:10:05,204 --> 00:10:07,138 Demain, peut-�tre. 96 00:10:07,239 --> 00:10:09,139 Avant la fin de la semaine, certainement. 97 00:10:09,842 --> 00:10:12,140 J'esp�re que vous serez install� confortablement, Monsieur. 98 00:10:15,247 --> 00:10:17,681 C'�tait du bon rago�t, Fitz. 99 00:10:17,783 --> 00:10:20,752 - �a allait, si on aime l'agneau. - Je l'aime. 100 00:10:20,853 --> 00:10:22,821 Pourquoi ne pas vous verser un verre ? 101 00:10:24,056 --> 00:10:28,550 Oh, non. Elle n'aimerait pas. Elle dit qu'un long verre d�note une vie courte. 102 00:10:29,295 --> 00:10:31,320 Ce sont des sornettes, n'est-ce pas ? 103 00:10:31,430 --> 00:10:33,728 Quand j'�tais jeune journaliste au Tennessee... 104 00:10:33,833 --> 00:10:36,893 j'ai interview� un homme une fois pour son 110e anniversaire. 105 00:10:37,003 --> 00:10:40,166 Il jurait que c'�tait parce qu'il buvait une pinte d'alcool de ma�s chaque matin... 106 00:10:40,272 --> 00:10:41,967 avant de d�jeuner. 107 00:10:42,074 --> 00:10:44,440 - Ce que vous dites est vrai ? - C'est la v�rit�. 108 00:10:45,311 --> 00:10:48,644 Vous me feriez une grande faveur si vous lui en parliez. 109 00:10:48,748 --> 00:10:52,115 - J'en serais ravi. N'importe quand. - 110 ans. 110 00:10:52,218 --> 00:10:53,685 110. 111 00:10:57,623 --> 00:11:01,423 Je prendrai un verre de whisky avec vous, vu que vous insistez... 112 00:11:01,527 --> 00:11:04,189 et comme vous �tes les h�tes de la maison. 113 00:11:04,296 --> 00:11:05,763 Asseyez-vous. 114 00:11:06,932 --> 00:11:08,923 On veut vous demander quelque chose. 115 00:11:10,069 --> 00:11:14,597 C'est pour cette cascade et le vieillard avec qui M. Fitzgerald a parl�. 116 00:11:14,707 --> 00:11:17,232 Il n'y a pas de cascade sur le ruisseau Gentle Burn... 117 00:11:18,177 --> 00:11:21,271 et ce n'�tait pas avec un mortel qu'il a parl�. 118 00:11:22,148 --> 00:11:24,810 - Qui c'�tait, alors ? - Je sais bien qui c'�tait. 119 00:11:24,917 --> 00:11:28,045 Eh bien, qui ? Ne le gardez pas pour vous. 120 00:11:28,154 --> 00:11:30,088 C'�tait lui. 121 00:11:30,823 --> 00:11:33,621 Le lutin du Gentle Burn. Personne d'autre. 122 00:11:33,726 --> 00:11:36,718 Allons. Vous ne croyez pas � ces vieilles superstitions. 123 00:11:37,496 --> 00:11:41,364 Je crois ce que mon p�re savait, et son p�re avant lui. 124 00:11:41,467 --> 00:11:43,367 Vous avez eu une occasion formidable... 125 00:11:43,469 --> 00:11:45,801 et que les saints vous pardonnent de ne pas en avoir profit�. 126 00:11:46,505 --> 00:11:48,632 110 ans, vous dites. 127 00:11:50,142 --> 00:11:52,042 Qu'est-ce que j'aurais d� faire ? 128 00:11:52,144 --> 00:11:55,580 Le saisir et lui faire donner le pot d'or. Quoi d'autre ? 129 00:11:56,682 --> 00:11:58,650 J'aimerais y avoir pens�. 130 00:11:58,751 --> 00:12:00,651 Quelqu'un d'autre ici l'a d�j� fait ? 131 00:12:00,753 --> 00:12:05,019 Le propre p�re de Mme Daly, M. William, et il en a maudit le jour. 132 00:12:05,124 --> 00:12:08,855 - Pourquoi en maudire le jour ? - Il a oubli� de cracher sur l'or. 133 00:12:08,961 --> 00:12:11,862 Il ne lui est rest� qu'une poign�e de galets... 134 00:12:11,964 --> 00:12:14,455 et de la malchance pour le reste de ses jours. 135 00:12:14,567 --> 00:12:17,001 C'est la r�gle, n'est-ce pas ? Il faut cracher sur l'or ? 136 00:12:17,103 --> 00:12:19,503 N'importe quel petit b�b� vous le dirait. 137 00:12:19,605 --> 00:12:21,630 Tu ferais bien de faire attention � qui tu parles, Fitz. 138 00:12:21,741 --> 00:12:24,710 Il ferait bien, surtout quand vous entendrez la fin. 139 00:12:24,810 --> 00:12:28,712 J'�tais ici un soir. Mlle Norah �tait � l'�cole. 140 00:12:28,814 --> 00:12:33,274 J'�tais seul avec M. William, et la boisson rageait en lui. 141 00:12:33,385 --> 00:12:38,721 Il s'est mis � maudire tous les lutins qui aient jamais r�par� une chaussure... 142 00:12:38,824 --> 00:12:42,487 et il a pris la bouteille, et il l'a jet�e dans la chemin�e. 143 00:12:42,595 --> 00:12:45,621 Et il s'est lev�, vacillant sur ses deux pieds. 144 00:12:45,731 --> 00:12:47,631 "Taedy," il a dit... 145 00:12:47,733 --> 00:12:51,032 "Je vais m'occuper de ces d�mons m�me si c'est la derni�re chose que je fais." 146 00:12:51,137 --> 00:12:54,265 Et sur ces mots, il a pass� la porte... 147 00:12:54,373 --> 00:12:57,536 avant que je puisse lever la main pour l'arr�ter. 148 00:12:59,445 --> 00:13:01,413 Si vous permettez, Messieurs. 149 00:13:05,951 --> 00:13:08,977 Allez. Quelle est la suite ? 150 00:13:10,689 --> 00:13:13,522 Je suis all� � la porte, l'appelant. 151 00:13:13,626 --> 00:13:14,888 Et alors... 152 00:13:15,594 --> 00:13:16,959 Alors... 153 00:13:17,797 --> 00:13:20,288 J'ai entendu la f�e. 154 00:13:21,367 --> 00:13:24,359 C'�tait la premi�re fois que je l'entendais... 155 00:13:25,237 --> 00:13:28,832 mais j'ai su que c'�tait la fin, et �a l'�tait. 156 00:13:29,608 --> 00:13:32,509 Le lendemain matin, ils l'ont trouv� pr�s du Gentle Burn... 157 00:13:32,611 --> 00:13:36,138 et il �tait mort foudroy�, et plus jamais... 158 00:13:38,150 --> 00:13:40,448 Il n'a plus jamais boug�. 159 00:13:41,487 --> 00:13:43,819 Messieurs, comme je disais... 160 00:13:43,923 --> 00:13:46,790 la boisson est la mal�diction de la race humaine. 161 00:13:48,694 --> 00:13:50,594 Comment �a va, Norah ? 162 00:13:50,696 --> 00:13:54,257 C'est l'heure d'aller au lit, Messieurs. Je vous dis bonne nuit, les jeunes. 163 00:13:54,366 --> 00:13:56,334 � vous tous. 164 00:14:59,632 --> 00:15:02,066 - Taedy. - Je suis pr�t, qui que tu sois ! Viens ! 165 00:15:02,167 --> 00:15:03,759 M. Fitzgerald. 166 00:15:05,170 --> 00:15:06,694 M. Fitz. 167 00:15:06,805 --> 00:15:10,241 - Vous m'avez fait sursauter, Monsieur. - Que faites-vous avec ce whisky ? 168 00:15:11,944 --> 00:15:14,344 Ils ont les oreilles aiguis�es... 169 00:15:14,446 --> 00:15:16,914 et ils pourraient nous avoir entendus prononcer leurs noms. 170 00:15:17,016 --> 00:15:20,713 C'est une bonne chose de laisser un petit quelque chose sur le seuil. 171 00:15:22,821 --> 00:15:27,019 Je croyais que traditionnellement on laissait aux lutins un verre de lait. 172 00:15:27,126 --> 00:15:28,457 Du lait ? 173 00:15:29,161 --> 00:15:31,459 Bonne nuit, M. Fitzgerald. 174 00:15:31,563 --> 00:15:33,531 Bonne nuit, Taedy. 175 00:17:18,137 --> 00:17:20,605 L�chez-moi malotru, ou je vous dess�che les os par une fi�vre. 176 00:17:20,706 --> 00:17:22,901 - Non, pas question. Je te tiens. - Ne me touchez pas ! 177 00:17:23,008 --> 00:17:25,101 Quand tu m'auras montr� ton pot d'or. 178 00:17:27,546 --> 00:17:31,073 Que ferait un pauvre vieillard comme moi avec un pot d'or ? 179 00:17:31,183 --> 00:17:34,209 Balivernes. Je connais tes mensonges. Bien s�r que tu as un pot d'or. 180 00:17:34,319 --> 00:17:36,480 Aucun lutin d�cent ne serait pris sans pot d'or. 181 00:17:36,588 --> 00:17:38,488 Qui vous a racont� de telles histoires ? 182 00:17:38,590 --> 00:17:40,490 - Ton ami Taedy. - Taedy ? 183 00:17:40,592 --> 00:17:43,584 - Il t'a jou� ce tour, hein ? - Le plus grand menteur de Clare. 184 00:17:43,695 --> 00:17:46,528 C'est peut-�tre vrai, mais on va jouer selon les r�gles. 185 00:17:46,632 --> 00:17:49,157 Allez. O� est l'or ? L'or. 186 00:17:50,702 --> 00:17:53,102 - Pas si vite, mon ami. - L�chez-moi, esp�ce de brute. 187 00:17:53,205 --> 00:17:56,231 - Allez. L'or. O� est-il ? - Je vous dis que je n'ai pas d'or ! 188 00:17:56,341 --> 00:17:58,866 O� est-il ? Je suis s�rieux. 189 00:17:58,977 --> 00:18:00,877 - O� est-il, vous dites ? - Oui, o� est-il ? 190 00:18:00,979 --> 00:18:04,073 Pourquoi ne pas aller jeter un petit coup d'oeil sous la cascade l�-bas ? 191 00:18:07,653 --> 00:18:10,986 Non, pas question. Non, pas question. 192 00:18:11,857 --> 00:18:13,984 On m'a pr�venu de tes tours. O� est-il ? 193 00:18:14,093 --> 00:18:16,220 Je ne sais pas. 194 00:18:16,328 --> 00:18:18,296 - O� est-il ? - Je ne sais pas. 195 00:18:20,499 --> 00:18:22,967 N'est-ce pas de l'aub�pine ? 196 00:18:23,068 --> 00:18:24,968 Juste sous votre nez. 197 00:18:25,070 --> 00:18:27,300 C'est vrai. Il est toujours enterr�, n'est-ce pas ? 198 00:18:28,006 --> 00:18:29,098 Creusez. 199 00:18:29,208 --> 00:18:31,108 Allez. Creusez. 200 00:18:37,816 --> 00:18:39,750 Allez. D�p�chez-vous. 201 00:18:41,620 --> 00:18:46,057 Vous me faites faire une chose cruelle. 202 00:18:51,763 --> 00:18:53,697 Vous l'avez bien enterr�. 203 00:18:53,799 --> 00:18:55,767 Accessoires et tout. 204 00:18:59,171 --> 00:19:00,798 Nom d'un chien. 205 00:19:00,906 --> 00:19:02,373 Elles sont vraies. 206 00:19:02,474 --> 00:19:06,342 Certes. Ce sont les �conomies d'une vie. 207 00:19:06,445 --> 00:19:09,107 De plusieurs vies, vous pourriez dire. 208 00:19:14,419 --> 00:19:16,353 Elles sont vraies. 209 00:19:17,422 --> 00:19:20,619 Je ne sais pas qui vous �tes ni � quel jeu vous jouez. 210 00:19:20,726 --> 00:19:22,421 Vous avez vol� �a ? 211 00:19:22,528 --> 00:19:26,897 Je n'ai jamais rien vol� de ma vie, sauf ce qui m'appartenait. 212 00:19:29,501 --> 00:19:31,469 C'est une chose qu'on a en commun. 213 00:19:34,439 --> 00:19:37,636 Voil�. Reprenez �a. 214 00:19:42,214 --> 00:19:44,512 Mais je ne comprends pas, Monsieur. 215 00:19:44,616 --> 00:19:48,143 Vous ne pensiez pas que j'allais voler vos �conomies, ou quoi que ce soit. 216 00:19:48,253 --> 00:19:49,379 Tenez. 217 00:19:52,758 --> 00:19:56,023 Vous ne joueriez pas un tour � un pauvre vieillard, n'est-ce pas ? 218 00:19:56,795 --> 00:19:58,854 Non. Je vous laisse les tours. Voil�. 219 00:19:59,965 --> 00:20:01,933 Reprenez �a. Enterrez-le. 220 00:20:02,034 --> 00:20:04,002 Allez. Enterrez-le. 221 00:20:09,041 --> 00:20:10,975 Vous me le rendez ? 222 00:20:13,011 --> 00:20:17,778 Vous me le rendez ? Fitzgerald, je ne vous oublierai jamais. 223 00:20:19,751 --> 00:20:22,777 Vous avez gagn� mon �ternelle gratitude. 224 00:20:22,888 --> 00:20:27,052 Voil�. Prenez ce petit souvenir pour vous rappeler notre rencontre. 225 00:20:27,159 --> 00:20:29,559 - Non... - Si, si, si. Prenez. Prenez. 226 00:20:30,362 --> 00:20:32,592 - Merci. - Inutile de me remercier. 227 00:20:32,698 --> 00:20:36,498 C'est moi qui vous remercie du fond de mon coeur. 228 00:20:36,602 --> 00:20:38,866 Je vous souhaite toutes les chances au monde. 229 00:20:38,971 --> 00:20:40,962 M. Stephen Fitzgerald... 230 00:20:41,073 --> 00:20:44,509 vous avez une fa�on de d�former les choses et de les rendre confuses. 231 00:20:44,610 --> 00:20:48,011 C'est moi qui vous dis "Toutes les chances au monde." 232 00:20:48,113 --> 00:20:51,810 Alors Monsieur, au revoir, et bonne chance. 233 00:22:13,965 --> 00:22:16,331 Vous vous levez t�t, M. Fitzgerald. 234 00:22:16,435 --> 00:22:17,834 Bonjour. 235 00:22:17,936 --> 00:22:19,836 Je n'ai pas tr�s bien dormi. 236 00:22:19,938 --> 00:22:21,872 J'esp�re que ce n'�tait pas le lit. 237 00:22:21,973 --> 00:22:24,965 Non. Je crois que j'ai bu un verre de trop, hier soir. 238 00:22:25,077 --> 00:22:28,205 - Je n'ai pas arr�t� de faire des r�ves. - De bons r�ves, j'esp�re. 239 00:22:28,313 --> 00:22:30,247 Plut�t �tranges. 240 00:22:30,349 --> 00:22:32,408 C'�taient peut-�tre les histoires de Taedy. 241 00:22:32,517 --> 00:22:36,009 Ou le vieillard qui m'a conseill� � la cascade. 242 00:22:36,121 --> 00:22:38,089 Quelle cascade ? 243 00:22:39,691 --> 00:22:43,354 Celle en amont du ruisseau. Le Gentle Burn, n'est-ce pas ? 244 00:22:43,462 --> 00:22:46,226 Mais il n'y a pas de cascade sur le Gentle Burn. 245 00:22:50,902 --> 00:22:52,130 Venez. 246 00:22:52,237 --> 00:22:54,137 Pour quoi faire, M. Fitzgerald ? 247 00:22:54,239 --> 00:22:57,174 On va savoir une fois pour toutes s'il y a une cascade l�-haut. 248 00:23:05,083 --> 00:23:06,550 �coutez. 249 00:23:16,928 --> 00:23:19,089 Je suis s�r que c'�tait ici. 250 00:23:20,065 --> 00:23:21,532 H� ! 251 00:23:22,300 --> 00:23:24,200 Qui vous appelez ? 252 00:23:24,302 --> 00:23:27,396 C'est un ami assez particulier. 253 00:23:27,506 --> 00:23:30,566 Mais vous devez le conna�tre. Il est de... 254 00:23:36,248 --> 00:23:38,546 C'est facile d'imaginer des choses ici dans les bois. 255 00:23:38,650 --> 00:23:42,279 Mais je n'ai pas pu imaginer la cascade. Je l'ai vue, et je l'ai entendue. 256 00:23:42,387 --> 00:23:45,151 Mais c'est peut-�tre plus haut en amont. 257 00:23:45,257 --> 00:23:47,589 Oui, ce doit �tre �a. 258 00:23:47,692 --> 00:23:49,626 Je suppose que j'aurais pu oublier. 259 00:23:49,728 --> 00:23:51,195 Oui. 260 00:23:53,231 --> 00:23:56,200 Je venais ici ramasser les oeufs dans les nids quand j'�tais petite fille. 261 00:23:57,302 --> 00:23:59,202 Il y a une vue splendide de la mer. 262 00:24:16,154 --> 00:24:18,122 J'aimerais que ce bateau arrive. 263 00:24:18,223 --> 00:24:20,453 C'est si important pour vous ? 264 00:24:20,559 --> 00:24:22,857 C'est la chance que j'attendais. 265 00:24:22,961 --> 00:24:26,397 Depuis la guerre, je tra�ne en Europe en �crivant des articles � la pige... 266 00:24:26,498 --> 00:24:28,398 surtout pour Bill Clark. 267 00:24:28,500 --> 00:24:30,525 Je suis pr�t � prendre un vrai travail. 268 00:24:30,635 --> 00:24:33,433 - Vous ne devriez pas cesser d'�crire. - Je n'en ai pas l'intention. 269 00:24:33,538 --> 00:24:36,268 La seule diff�rence, c'est que je vais �tre pay� pour le faire. 270 00:24:36,374 --> 00:24:39,241 J'en ai assez de me creuser la t�te pour quatre sous. 271 00:24:39,344 --> 00:24:42,802 Il viendra. Il ne faut pas vous inqui�ter, M. Fitzgerald. 272 00:24:44,416 --> 00:24:46,316 Mes amis m'appellent Fitz. 273 00:24:46,418 --> 00:24:47,783 Fitz ? 274 00:24:48,487 --> 00:24:50,887 Je ne vous appellerai jamais comme �a. 275 00:24:50,989 --> 00:24:53,685 On dirait une bouteille de soda. 276 00:24:55,060 --> 00:24:56,220 Quelques... 277 00:24:56,328 --> 00:24:58,228 Ma m�re m'appelait Stephen. 278 00:24:59,030 --> 00:25:00,554 Stephen. 279 00:25:00,665 --> 00:25:02,895 �a me pla�t davantage. 280 00:25:03,001 --> 00:25:05,026 Tout le monde m'appelle Norah. 281 00:25:05,136 --> 00:25:08,128 Norah. C'est tr�s joli. 282 00:25:08,240 --> 00:25:10,731 �a a toujours �t� mon favori. Norah. 283 00:25:10,842 --> 00:25:14,369 Si j'ai une fille, c'est comme �a que je l'appellerai. Norah Fitzgerald. 284 00:25:15,580 --> 00:25:17,047 Norah Fitzgerald. 285 00:25:21,453 --> 00:25:23,387 Vous n'�tes pas mari�, Stephen ? 286 00:25:23,488 --> 00:25:25,979 Non, j'aime trop ma libert�. 287 00:25:26,091 --> 00:25:28,787 Ne dites pas �a. Un homme doit se marier. 288 00:25:28,894 --> 00:25:31,863 C'est une r�gle de la nature, et c'est une bonne chose. 289 00:25:31,963 --> 00:25:34,591 Et vous ? Cette r�gle ne s'applique pas � vous ? 290 00:25:34,699 --> 00:25:37,099 Et qui j'�pouserais, ici � Ballynabun ? 291 00:25:37,202 --> 00:25:39,102 Michael le poissonnier ? 292 00:25:39,204 --> 00:25:41,399 Ou Taedy, peut-�tre ? 293 00:25:42,674 --> 00:25:44,835 Regardez. C'est un bateau. 294 00:25:47,946 --> 00:25:50,710 C'est l'Aranar, le chalutier de Sean. 295 00:25:50,815 --> 00:25:53,045 Votre voeu est exauc�, Stephen. 296 00:25:53,852 --> 00:25:56,719 Si vous partez de suite, vous pourrez �tre � Shannon demain matin. 297 00:26:02,060 --> 00:26:03,527 Qu'est-ce qu'il y a ? 298 00:26:04,863 --> 00:26:06,888 Vous avez d�j� vu quelque chose comme �a ? 299 00:26:07,933 --> 00:26:10,401 Bien s�r. C'est un doublon. 300 00:26:10,502 --> 00:26:12,470 Espagnol, 16e si�cle, je pense. 301 00:26:13,572 --> 00:26:16,166 - Comment j'aurais pu l'avoir ? - Tr�s facilement. 302 00:26:16,274 --> 00:26:19,471 Il y en a beaucoup en Irlande depuis que l'armada a fait naufrage ici. 303 00:26:19,578 --> 00:26:21,978 Les fermiers en apportent de temps � autre. 304 00:26:22,080 --> 00:26:24,048 C'est un beau. 305 00:26:27,485 --> 00:26:29,419 On ferait bien d'y aller. 306 00:26:45,804 --> 00:26:49,035 Reste en contact. Je te ferai savoir si je peux sauver la voiture. 307 00:26:49,140 --> 00:26:51,540 Tr�s bien. Viens me voir si tu passes un jour � New York. 308 00:26:51,643 --> 00:26:55,374 Pas moi. Je suis du genre pauvre, mais honn�te. Bonne chance, Fitz. 309 00:26:55,480 --> 00:26:56,845 Au revoir. 310 00:26:57,549 --> 00:26:59,039 Au revoir, Norah. 311 00:26:59,918 --> 00:27:02,648 Maintenant que je pars, j'ai � moiti� envie de rester. 312 00:27:02,754 --> 00:27:04,881 Il ne faut pas regarder en arri�re, Stephen... 313 00:27:04,990 --> 00:27:07,185 mais vers ce que vous voulez de la vie. 314 00:27:57,175 --> 00:27:59,507 D�sol�e qu'il soit parti ? 315 00:27:59,611 --> 00:28:01,511 C'est un homme merveilleux, M. Clark. 316 00:28:01,613 --> 00:28:03,638 �a d�pend de ce qu'on appelle merveilleux. 317 00:28:03,748 --> 00:28:06,581 C'est un gars bien, intelligent, et un �crivain de premi�re classe... 318 00:28:06,685 --> 00:28:08,676 mais il est pr�t � tout sacrifier pour l'argent... 319 00:28:08,787 --> 00:28:10,687 en se subordonnant � un �gocentrique... 320 00:28:10,789 --> 00:28:13,189 et en devenant un jeune homme brillant de plus qui... 321 00:28:13,291 --> 00:28:15,191 Vous dites �tre son ami... 322 00:28:15,293 --> 00:28:17,693 et vous dites de telles choses sur lui d�s qu'il a le dos tourn�. 323 00:28:17,796 --> 00:28:21,197 - Je le lui ai dit en face. - Il sait ce qui est le mieux pour lui. 324 00:28:21,299 --> 00:28:23,790 Ne g�chez pas votre humeur irlandaise, ma ch�re. Il n'en vaut pas la peine. 325 00:29:04,891 --> 00:29:06,859 - Comment allez-vous, M. Fitzgerald ? - Bonjour, Doc. 326 00:29:06,959 --> 00:29:08,984 - Ruth. - M. Fitzgerald ! 327 00:29:09,095 --> 00:29:11,290 - Est-ce que M. Augur est l� ? - Je ne vous ai pas vu depuis longtemps. 328 00:29:11,397 --> 00:29:13,388 - Il est l� ? - Oui. 329 00:29:13,499 --> 00:29:15,399 M. Fitzgerald d�sire voir M. Augur. 330 00:29:16,102 --> 00:29:18,036 Entrez donc. 331 00:29:20,573 --> 00:29:21,870 - M. Fitzgerald ? - Oui. 332 00:29:21,974 --> 00:29:24,602 Asseyez-vous. M. Augur a dit qu'il vous verrait dans quelques minutes. 333 00:29:25,378 --> 00:29:28,541 Vous voulez dire qu'il a dit, "Qu'untel attende 10 minutes, puis qu'il entre." 334 00:29:28,648 --> 00:29:29,706 Oui. 335 00:29:30,650 --> 00:29:33,483 - Dites que je reviendrai dans deux ans. - M. Fitzgerald, s'il vous pla�t ! 336 00:29:33,586 --> 00:29:36,714 S'il vous pla�t, M. Fitzgerald. Je lui dirai. Je lui dirai. 337 00:29:37,557 --> 00:29:39,525 M. Augur, M. Fitzgerald n'attendra pas. 338 00:29:39,625 --> 00:29:41,718 - Il est sur le point de partir... - Faites-le entrer. 339 00:29:42,428 --> 00:29:44,362 Veuillez entrer, M. Fitzgerald. 340 00:29:45,932 --> 00:29:49,595 - H�, D.C. - Vous m'avez fait attendre 48 heures. 341 00:29:49,702 --> 00:29:51,636 - �a fait plaisir de vous voir. - Ravi de vous voir. 342 00:29:51,737 --> 00:29:54,535 - Installez-vous. Vous vous connaissez ? - Oui. Bonjour, Higgenbottom. 343 00:29:54,640 --> 00:29:57,040 - Higgenbotham. - Vous avez fait refaire l'endroit ? 344 00:29:57,143 --> 00:29:59,771 C'�tait l'id�e de ma fille. �a m'a co�t� une fortune. 345 00:29:59,879 --> 00:30:01,847 Asseyez-vous. Je veux vous parler. 346 00:30:01,948 --> 00:30:03,916 Je ne vous ai pas vu depuis des ann�es. 347 00:30:04,817 --> 00:30:06,284 Vous savez... 348 00:30:10,089 --> 00:30:12,182 Vous n'aviez pas quelque chose � faire cet apr�s-midi ? 349 00:30:13,426 --> 00:30:15,519 - Si. - Faites-le. 350 00:30:21,834 --> 00:30:25,463 Il est absolument inestimable, et il me rend fou. 351 00:30:26,672 --> 00:30:28,640 Ne nous d�rangez pas. 352 00:30:29,408 --> 00:30:31,672 Pourquoi pensez-vous que je vous ai fait venir ? 353 00:30:31,777 --> 00:30:33,677 Je ne suis pas tr�s bon aux devinettes. 354 00:30:33,779 --> 00:30:35,974 Accrochez-vous � votre chaise. Fitz... 355 00:30:36,983 --> 00:30:38,883 je me pr�sente au S�nat. 356 00:30:38,985 --> 00:30:42,148 Pourquoi ? Je croyais que le S�nateur Ransome vous devait son �lection. 357 00:30:42,255 --> 00:30:45,713 Ransome est tr�s bien, mais ce n'est pas pareil que de tenir les r�nes soi-m�me. 358 00:30:46,859 --> 00:30:51,421 Il arrive un moment o� un homme arrive en haut de l'�chelle dans sa branche. 359 00:30:51,531 --> 00:30:54,989 Il n'a nulle part o� aller. J'en suis � ce point. 360 00:30:55,701 --> 00:31:00,001 D'autres hommes �l�vent des pur-sang et collectionnent des tableaux. 361 00:31:00,106 --> 00:31:02,506 Ce sont juste des jouets. 362 00:31:02,608 --> 00:31:05,577 Vous connaissez la plus ancienne et la plus noble des occupations ? 363 00:31:05,678 --> 00:31:08,613 - Je pense. - Je veux dire, la politique. 364 00:31:08,714 --> 00:31:11,080 Vous admettrez qu'il y a des points similaires. 365 00:31:11,183 --> 00:31:14,118 Ne soyez pas cynique. La politique dans une d�mocratie. 366 00:31:16,289 --> 00:31:18,189 O� j'interviens ? 367 00:31:18,291 --> 00:31:20,418 Vous allez me mettre au S�nat. 368 00:31:20,526 --> 00:31:22,858 Oh, non. Je ne suis pas un politicien. 369 00:31:22,962 --> 00:31:24,452 Exactement. 370 00:31:25,231 --> 00:31:28,029 J'ai lu tous vos articles dans l'American Spectator... 371 00:31:28,134 --> 00:31:32,264 non que j'appr�cie vos conclusions ou l'incitation � la violence du journal... 372 00:31:32,371 --> 00:31:34,271 mais une chose en ressort. 373 00:31:34,373 --> 00:31:37,240 Vous connaissez les gens. Vous comprenez les probl�mes. 374 00:31:37,343 --> 00:31:40,608 Prenez l'article que vous avez �crit sur mon discours de Paris. 375 00:31:40,713 --> 00:31:43,011 - Ils ont dit qu'il �tait d�bile. - Codinde. 376 00:31:43,816 --> 00:31:46,546 Codinde. Quelle diff�rence �a fait ? 377 00:31:46,652 --> 00:31:50,053 Mais vous aviez raison. Vous avez mis le doigt sur la faiblesse de mes arguments. 378 00:31:50,156 --> 00:31:51,885 J'aurais pu y mettre le pied. 379 00:31:53,225 --> 00:31:55,921 C'est exactement pourquoi je vous veux de mon c�t�. 380 00:31:56,028 --> 00:31:59,225 - J'avais raison � 99 %. Vous en voulez ? - Non, merci. 381 00:31:59,999 --> 00:32:01,899 Voil� ma proposition. 382 00:32:02,001 --> 00:32:03,901 Travaillez pour moi. 383 00:32:04,003 --> 00:32:06,028 �crivez mes discours, soyez mon bras droit. 384 00:32:06,138 --> 00:32:08,766 Soyez mon cerveau, ma conscience. 385 00:32:08,874 --> 00:32:13,106 Franchement, l'argent m'int�resse, mais il faut d'abord �claircir un point. 386 00:32:13,212 --> 00:32:16,613 Vous n'aimerez peut-�tre pas ce que je vais �crire. On pourrait diff�rer. 387 00:32:17,316 --> 00:32:21,343 Mais bien s�r qu'on diff�rera. Je d�teste les gens d'accord avec moi. 388 00:32:21,454 --> 00:32:23,945 - March� conclu ? - Vendu. 389 00:32:24,857 --> 00:32:26,085 Bon. 390 00:32:26,192 --> 00:32:28,490 On va leur montrer qui est codinde, hein ? 391 00:32:28,594 --> 00:32:32,121 - C'est ce que je crains. - Ces gars de l'�cole de journalisme. 392 00:32:32,231 --> 00:32:33,789 Comment va Frances ? 393 00:32:33,899 --> 00:32:35,423 - Frances ? - Frances. 394 00:32:35,534 --> 00:32:37,729 Elle veut que vous l'appeliez. Merci de me l'avoir rappel�. 395 00:32:37,837 --> 00:32:40,533 J'aurais d� le faire... Vous permettez que j'utilise celui-ci ? 396 00:32:40,640 --> 00:32:43,108 Non, c'est une ligne priv�e. Celui-l�. 397 00:32:44,877 --> 00:32:47,710 - Quel est mon num�ro personnel ? - Rhinelander 4-5813. 398 00:32:47,813 --> 00:32:50,043 Rhinelander 4-5813. 399 00:32:50,149 --> 00:32:53,346 Laissez tomber. Apportez les cl�s de M. Fitzgerald et son adresse. 400 00:32:53,452 --> 00:32:56,421 - Oui, Monsieur. - All� ? Mlle Augur, s'il vous pla�t. 401 00:32:56,522 --> 00:32:58,990 M. Fitzgerald. Je n'ai pas d'adresse. 402 00:32:59,091 --> 00:33:03,687 Je vous ai trouv� un appartement. Vous savez comme c'est dur... m�me pour moi ? 403 00:33:03,796 --> 00:33:06,287 All�, Frances ? Fitz ! 404 00:33:06,399 --> 00:33:08,799 Oui, il y a une heure. 405 00:33:08,901 --> 00:33:10,869 Je suis avec lui. 406 00:33:11,604 --> 00:33:13,902 Non, m�me le diable n'a pas assez d'argent pour l'acheter. 407 00:33:15,207 --> 00:33:17,300 Quoi ? Souper ce soir ? 408 00:33:17,410 --> 00:33:20,402 Tr�s bien. J'aimerais si je n'ai pas � travailler trop tard au bureau. 409 00:33:20,513 --> 00:33:22,413 Vous ne commencez que demain matin. 410 00:33:22,515 --> 00:33:24,847 Tr�s bien. Je lui dirai. 411 00:33:24,950 --> 00:33:26,850 Tr�s bien. Je viendrai te chercher... 412 00:33:26,952 --> 00:33:29,250 Bon. D'accord. Au revoir. 413 00:33:29,355 --> 00:33:31,255 Elle dit que je ne dois pas travailler trop tard. 414 00:33:31,357 --> 00:33:33,325 Elle tient de sa m�re. 415 00:33:36,228 --> 00:33:38,196 Voil� vos cl�s. 416 00:33:39,231 --> 00:33:41,199 - Voil� l'adresse, M. Fitzgerald. - Merci. 417 00:33:41,300 --> 00:33:43,666 Voyez o� Mme Augur trouve les valets et engagez-en un pour lui. 418 00:33:43,769 --> 00:33:45,964 - C'est l'Agence Acme. - Je ferais quoi d'un valet ? 419 00:33:46,072 --> 00:33:47,972 Je n'ai jamais eu de valet. 420 00:33:48,074 --> 00:33:51,669 Il ne faut pas vous distraire avec des v�tilles. Il vous faut garder ce cerveau au frais. 421 00:33:52,678 --> 00:33:55,442 On va faire de grandes choses ensemble, mon gar�on. 422 00:33:55,548 --> 00:33:58,244 Oui. De grandes choses. 423 00:34:00,820 --> 00:34:02,048 De la cr�me ? 424 00:34:03,389 --> 00:34:05,357 - Quel est son nom ? - Le nom de qui ? 425 00:34:05,458 --> 00:34:07,358 De la raison de tes deux jours de retard. 426 00:34:08,527 --> 00:34:10,427 - Norah. - Jolie, je suppose. 427 00:34:10,529 --> 00:34:12,622 - Si on aime le style irlandais. - Je l'ai toujours aim�. 428 00:34:13,733 --> 00:34:17,294 Je suis contente de ton retour, Fitz. Et que tu deviennes raisonnable. 429 00:34:17,403 --> 00:34:20,065 - Raisonnable ? - Tu sais ce que je veux dire. 430 00:34:20,172 --> 00:34:23,198 C'est une honte de g�cher ton talent sur le genre d'�crits que tu faisais. 431 00:34:23,309 --> 00:34:25,402 Certains ne trouvaient pas qu'il �tait enti�rement g�ch�. 432 00:34:25,511 --> 00:34:29,003 Mais il l'�tait, en ce qui te concerne. 433 00:34:29,115 --> 00:34:31,845 Tu as peut-�tre raison. Je me suis juste mis � �tre raisonnable aujourd'hui... 434 00:34:31,951 --> 00:34:34,010 et j'ai d�j� un gros salaire et un appartement. 435 00:34:34,120 --> 00:34:36,179 - Tu vois ? - Oui, je vois. 436 00:34:36,288 --> 00:34:38,188 Tu m'as manqu�, Fitz. 437 00:34:38,290 --> 00:34:40,224 Tu m'as aussi manqu�. 438 00:34:40,326 --> 00:34:43,989 Tu es un menteur. Tu n'as jamais pens� � moi de tout le temps que tu es parti. 439 00:34:44,096 --> 00:34:45,996 Je suis m�me surprise que tu m'aies appel�e. 440 00:34:46,098 --> 00:34:49,534 J'essayais juste d'�tre raisonnable. Apr�s tout, tu es la fille du patron. 441 00:34:49,635 --> 00:34:51,865 C'�tait la seule raison ? 442 00:34:51,971 --> 00:34:54,496 Comment peux-tu poser une telle question ? 443 00:34:54,607 --> 00:34:57,440 Et �tre aussi jolie qu'une pouliche baie dans un champ de tr�fle. 444 00:35:01,180 --> 00:35:04,980 Fitz, apr�s cinq jours en Irlande, c'est du p�dantisme de rang. 445 00:35:05,084 --> 00:35:06,381 Salut, Fitz. 446 00:35:06,485 --> 00:35:08,476 - Le voil�. Le petit agneau de Mary. - Bonjour, Charlie. 447 00:35:08,587 --> 00:35:10,714 - Comment �a va, Higgenbottom ? - Higgenbotham. 448 00:35:10,823 --> 00:35:14,759 D.C. aimerait votre opinion sur l'Acte de Gestion des Syndicats. 449 00:35:14,860 --> 00:35:17,260 Mon id�e d'une d�claration correcte est la suivante... 450 00:35:17,363 --> 00:35:19,263 Oh, ciel, Fitz. Regarde l'heure. 451 00:35:19,365 --> 00:35:21,959 On a d�j� une demi-heure de retard pour le lever du rideau. 452 00:35:22,067 --> 00:35:23,967 - Vite. Tu as pay� l'addition ? - Non, pas encore. 453 00:35:24,069 --> 00:35:26,902 - Signez le nom de P�re, Charlie. - Prenez �a l�-dessus, Higgenbottom. 454 00:35:27,006 --> 00:35:29,099 - Higgenbotham. - Oh, oui. 455 00:35:29,208 --> 00:35:30,675 Attendez. 456 00:35:36,048 --> 00:35:38,073 - On a �t� un peu grossiers, non ? - Oui, en effet... 457 00:35:38,184 --> 00:35:40,448 mais je veux que P�re et tous ses larbins comprennent... 458 00:35:40,553 --> 00:35:43,386 que leur juridiction ne s'�tend pas au-del� des heures de bureau. 459 00:35:43,489 --> 00:35:45,457 Voil�, Monsieur. Merci. 460 00:35:46,158 --> 00:35:47,853 - Merci. - Viens. 461 00:35:47,960 --> 00:35:51,054 Tu n'as pas � sourire autant en donnant un pourboire aux filles des vestiaires. 462 00:35:51,163 --> 00:35:53,393 - �a leur donne des id�es. - Elle m'en a donn� quelques-unes. 463 00:35:57,203 --> 00:35:59,103 - Taxi, Monsieur ? - Oui, s'il vous pla�t. 464 00:35:59,205 --> 00:36:01,105 - O� va-t-on ? - � la maison. 465 00:36:01,207 --> 00:36:03,539 - Mais il est si t�t. - Je n'ai pas dormi dans cet avion. 466 00:36:03,642 --> 00:36:06,509 Tu verrais le petit cauchemar moderniste que ton p�re m'a choisi. 467 00:36:06,612 --> 00:36:09,479 - Que veux-tu dire, "cauchemar" ? - Attends de voir. 468 00:36:09,582 --> 00:36:12,142 Il y avait un tableau au-dessus de la chemin�e. 469 00:36:12,251 --> 00:36:14,151 Tu ne vas pas me dire que tu as quelque chose � voir... 470 00:36:14,253 --> 00:36:16,619 Si, ch�ri. Mais �a ne fait rien. Ne t'excuse pas. 471 00:36:16,722 --> 00:36:20,818 C'est rien d'avoir travaill� trois jours pour te pr�parer un endroit agr�able. 472 00:36:20,926 --> 00:36:23,326 - Qu'as-tu fait du tableau ? - Il est dans le bain. 473 00:36:23,429 --> 00:36:25,659 Le bain. Quoi d'autre ? 474 00:36:25,764 --> 00:36:28,232 - J'ai juste r�arrang� des choses. - Oh, vraiment. 475 00:36:28,334 --> 00:36:31,235 Il y avait une table pr�s du feu que j'ai mise de l'autre c�t�. 476 00:36:31,337 --> 00:36:33,237 Et il y avait une dame et un gentleman... 477 00:36:33,339 --> 00:36:35,967 On va y aller de suite et tout remettre en place. 478 00:36:36,075 --> 00:36:39,135 - Table et chaise... 16 Beekman Place. - Je ne crois pas que ce soit utile. 479 00:36:39,245 --> 00:36:41,713 - Je suis assez fatigu�. - Si, Fitz. Il le faut. Vraiment. 480 00:36:41,814 --> 00:36:44,442 - Vous l'avez entendu, mon vieux. - Oui, Monsieur. J'ai entendu la dame. 481 00:36:49,154 --> 00:36:51,122 Un peu plus � droite. C'est �a. 482 00:36:51,223 --> 00:36:52,884 Voil�. 483 00:36:52,992 --> 00:36:55,085 Voil�. C'est bien. 484 00:36:55,194 --> 00:36:57,355 Vraiment Fitz, il ne te pla�t pas ? 485 00:36:57,463 --> 00:36:59,522 C'est absolument � couper le souffle. 486 00:36:59,632 --> 00:37:03,693 - C'est cens� �tre quoi ? - �a s'appelle Germinal, 1948. 487 00:37:04,470 --> 00:37:06,370 C'est la gr�ve du charbon. 488 00:37:06,472 --> 00:37:07,905 Vraiment ? 489 00:37:08,007 --> 00:37:10,202 Je croyais que c'�tait V�nus sortant de l'onde. 490 00:37:11,410 --> 00:37:13,776 Fitz, c'est par un jeune artiste tr�s prometteur. 491 00:37:13,879 --> 00:37:15,813 J'organise une exposition pour lui. 492 00:37:15,915 --> 00:37:18,816 - Tu es tr�s occup�e, n'est-ce pas ? - Que veux-tu dire ? 493 00:37:18,918 --> 00:37:21,614 Tu organises des expositions, tu d�cores des appartements... 494 00:37:21,720 --> 00:37:24,553 tu persuades ton p�re qu'il a besoin d'un n�gre. 495 00:37:28,027 --> 00:37:30,825 - Je n'ai jamais dit �a. - Non. Je sais. 496 00:37:30,930 --> 00:37:33,160 Mais je l'ai suspect� d�s que j'ai eu son c�ble. 497 00:37:33,265 --> 00:37:35,665 - Que vas-tu faire ? D�missionner ? - Non. 498 00:37:35,768 --> 00:37:38,202 Non, je vais faire le boulot pour lequel j'ai �t� engag�. 499 00:37:38,938 --> 00:37:42,237 Mais j'aimerais savoir ce que �a va me co�ter. 500 00:37:43,008 --> 00:37:44,908 Rien du tout, ch�ri. 501 00:37:45,010 --> 00:37:47,103 C'�tait par pur altruisme de ma part. 502 00:37:47,212 --> 00:37:49,942 - Altruisme ? Soudain tu es altruiste. - Tu ne penses pas... 503 00:37:50,049 --> 00:37:53,041 - Je pense que j'ai besoin d'un verre. - Je dois te dire pourquoi je te hais ? 504 00:37:53,152 --> 00:37:55,052 - Non, je... - Car tout le temps que tu es parti... 505 00:37:55,154 --> 00:37:57,748 tu n'arr�tais pas d'�tre entre moi et ce que je faisais. 506 00:37:57,856 --> 00:38:00,086 Parce que je voyais ton visage dans la foule dans la rue... 507 00:38:00,192 --> 00:38:02,319 dans mon miroir quand j'�tais seule dans ma chambre... 508 00:38:02,428 --> 00:38:05,226 parce que je mangeais, r�vais, dormais, vivais de toi... 509 00:38:05,331 --> 00:38:07,322 de toi et de ta magie noire. 510 00:38:07,433 --> 00:38:10,197 Je hais chaque centim�tre en toi. Je hais ta sup�riorit�... 511 00:38:10,302 --> 00:38:13,738 tes yeux noirs d'Irlandais et ton nez arrogant. 512 00:38:14,840 --> 00:38:16,808 Qu'est-ce que c'�tait ? 513 00:38:17,843 --> 00:38:19,538 �a doit �tre la porte. 514 00:38:27,086 --> 00:38:30,886 - Oui ? - Je suis de l'Agence Acme, Monsieur. 515 00:38:33,392 --> 00:38:35,292 - Entrez. - Oui, Monsieur. 516 00:38:39,765 --> 00:38:43,758 La cuisine est l�, si vous voulez bien attendre une minute ou deux. 517 00:38:51,677 --> 00:38:53,838 En voil� une heure pour faire venir les gens. 518 00:38:53,946 --> 00:38:55,846 Tu as dit que tu le voulais ce soir ? 519 00:38:55,948 --> 00:38:57,848 Non. Ce doit �tre ton p�re... 520 00:38:57,950 --> 00:39:01,113 �a explique tout. La c�l�bre efficacit� des Augur. 521 00:39:01,854 --> 00:39:04,220 Fitz, qu'y a-t-il ? 522 00:39:04,957 --> 00:39:06,254 Fitz. 523 00:39:13,799 --> 00:39:15,767 Je ne vous ai pas d�j� vu quelque part ? 524 00:39:16,702 --> 00:39:19,466 Je ne saurais le dire, Monsieur. �a d�pend o� vous �tiez. 525 00:39:19,571 --> 00:39:23,007 Je suis all� � beaucoup d'endroits, y compris l'Irlande. 526 00:39:23,108 --> 00:39:25,133 Vraiment, Monsieur ? 527 00:39:25,244 --> 00:39:29,510 - D'o� vous venez ? - De l'Agence Acme, Monsieur. 528 00:39:29,615 --> 00:39:32,982 - Avant �a. - De ma derni�re place, Monsieur. 529 00:39:33,085 --> 00:39:36,816 - O� c'�tait ? - Il n'y a pas eu de plaintes, Monsieur. 530 00:39:36,922 --> 00:39:41,359 Pas du tout. Je suis tr�s fier de mon travail et de mes services. 531 00:39:59,511 --> 00:40:01,945 - Qu'y a-t-il donc ? - Cet homme. 532 00:40:02,915 --> 00:40:05,349 J'ai le sentiment de l'avoir d�j� vu ailleurs. 533 00:40:06,051 --> 00:40:08,645 Il travaillait s�rement pour un de tes amis ou autre. 534 00:40:08,754 --> 00:40:10,813 Ces serviteurs circulent. 535 00:40:12,157 --> 00:40:14,387 Oui, je suppose. 536 00:40:14,493 --> 00:40:16,393 - Je vais prendre ce verre. - Bon. 537 00:40:16,495 --> 00:40:19,487 - J'ai achet� ton scotch favori. - O� l'as-tu cach� ? 538 00:40:19,598 --> 00:40:22,123 Je vais te le donner. Il est juste l�. 539 00:40:22,234 --> 00:40:24,498 - Le voil�. - Tu penses � tout, n'est-ce pas ? 540 00:40:25,904 --> 00:40:28,873 - Aussi du bourbon ? - Deux caisses dans la cuisine. 541 00:40:28,974 --> 00:40:30,999 - Quoi d'autre ? - �a. 542 00:40:42,121 --> 00:40:44,089 Je peux vous aider, Monsieur ? 543 00:40:49,828 --> 00:40:50,988 Oui. 544 00:40:51,830 --> 00:40:54,799 - Pr�parez-nous un verre. - Oui, Monsieur. Tout de suite. 545 00:41:44,783 --> 00:41:46,876 Oublie le verre, Fitz. Je m'en vais. 546 00:41:49,054 --> 00:41:52,421 - Il y a trop de monde ici. - C'est un peu surpeupl�. 547 00:41:52,524 --> 00:41:55,823 - Je te raccompagne � la maison ? - Non, je prendrai un taxi. 548 00:42:03,569 --> 00:42:05,469 D�sol� pour mon valet. 549 00:42:05,571 --> 00:42:08,369 Tout le monde a des probl�mes de domestiques de nos jours. 550 00:42:08,473 --> 00:42:10,441 Tu m'emm�nes d�ner demain ? 551 00:42:17,416 --> 00:42:21,113 - Je passerai � ton bureau. - Tr�s bien. Bonne nuit. 552 00:42:33,131 --> 00:42:35,190 - Vous pouvez jeter celui-ci. - Oui, Monsieur. 553 00:42:35,901 --> 00:42:37,835 Le jeter, Monsieur ? 554 00:42:38,537 --> 00:42:40,437 Vous ne pourriez pas le boire, Monsieur ? 555 00:42:42,507 --> 00:42:46,466 Quel dommage. On ne devrait pas g�cher de la bonne nourriture. 556 00:42:46,578 --> 00:42:49,513 - Ce n'est qu'un verre. - Il sauverait un homme de la mort... 557 00:42:49,615 --> 00:42:51,708 s'il mourait de froid ou de fatigue. 558 00:42:51,817 --> 00:42:53,785 Tr�s bien. Buvez-le vous-m�me. 559 00:42:55,020 --> 00:42:56,920 Si vous insistez, Monsieur. 560 00:42:57,022 --> 00:42:59,582 - � votre sant�, Monsieur. - Asseyez-vous. 561 00:42:59,691 --> 00:43:01,158 Oui, Monsieur. 562 00:43:04,730 --> 00:43:06,197 Asseyez-vous. 563 00:43:07,799 --> 00:43:10,131 - L'agence vous a envoy�. - Oui, Monsieur. 564 00:43:10,235 --> 00:43:14,228 - Que savez-vous faire ? - Tout ce que vous pouvez avoir en t�te. 565 00:43:14,339 --> 00:43:17,968 Je sais cuisiner, nettoyer, prendre soin de vos v�tements. Absolument tout. 566 00:43:18,076 --> 00:43:20,044 Comment vous appelle-t-on ? 567 00:43:20,946 --> 00:43:25,474 Vous pourriez m'appeler Horace. J'en toujours eu envie. 568 00:43:25,584 --> 00:43:26,573 Horace. 569 00:43:26,685 --> 00:43:28,915 - Horace donc, si c'est votre nom. - Merci, Monsieur. 570 00:43:29,021 --> 00:43:30,921 Et pour votre salaire ? 571 00:43:31,023 --> 00:43:33,685 On s'en est occup�, Monsieur. 572 00:43:33,792 --> 00:43:35,692 Par le bureau de M. Augur. 573 00:43:41,800 --> 00:43:44,268 Horace, vous l'avez fait trop fort. 574 00:43:44,369 --> 00:43:48,430 D�sol�, Monsieur. Soyez patient jusqu'� ce que je connaisse vos go�ts. 575 00:43:49,841 --> 00:43:53,242 Et autre chose. Je n'aime pas �tre d�rang� quand j'ai des visiteurs. 576 00:43:53,345 --> 00:43:56,872 - Frappez toujours avant d'entrer. - Oui, Monsieur. Je garderai �a en t�te. 577 00:43:56,982 --> 00:43:59,780 Je crois que c'est tout. Vous pouvez finir votre verre et aller vous coucher. 578 00:43:59,885 --> 00:44:01,853 Merci, Monsieur. 579 00:44:11,697 --> 00:44:13,722 C'est trop fort pour vous, hum ? 580 00:44:14,433 --> 00:44:16,333 Je vais le jeter. 581 00:45:37,867 --> 00:45:39,801 Et que puis-je faire pour vous ? 582 00:45:39,902 --> 00:45:42,268 Je suis de l'Agence Acme. 583 00:45:42,371 --> 00:45:44,601 On m'a dit qu'il y a une place pour le gentleman d'un gentleman. 584 00:45:45,875 --> 00:45:48,400 Vous arrivez trop tard. La place a �t� prise. 585 00:45:48,511 --> 00:45:50,604 Je demande � voir le ma�tre. 586 00:45:50,713 --> 00:45:52,943 Et que lui direz-vous ? 587 00:45:53,049 --> 00:45:56,382 Qu'on vous a vir� de votre derni�re place pour avoir siffl� le porto ? 588 00:45:56,486 --> 00:46:00,115 Sans mentionner pincer la bonne jusqu'� ce que la pauvre ait des bleus. 589 00:46:00,223 --> 00:46:02,953 Filez, esp�ce de coquin, ou vous allez sentir le dos de ma main. 590 00:46:07,663 --> 00:46:10,063 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour, Horace. 591 00:46:11,534 --> 00:46:14,435 - Qui c'�tait ? - Personne, absolument personne. 592 00:46:14,537 --> 00:46:16,437 Mettez-vous � l'aise. 593 00:46:16,539 --> 00:46:19,235 J'apporte le d�jeuner avant que vous ne puissiez dire Michael McGillicuddy. 594 00:46:30,520 --> 00:46:33,250 - Horace, le journal est arriv� ? - Je vais le chercher, Monsieur. 595 00:46:43,966 --> 00:46:45,695 - Horace. - Monsieur ? 596 00:46:45,801 --> 00:46:48,031 Que faisons-nous de tout ce lait ? 597 00:46:48,137 --> 00:46:50,332 - Quel lait, Monsieur ? - Le lait. 598 00:46:51,240 --> 00:46:53,140 J'ai pens� que vous pourriez avoir un chat. 599 00:46:54,443 --> 00:46:56,001 Allons, Horace... 600 00:46:56,112 --> 00:46:58,478 - Je vais chercher le journal, Monsieur. - �coutez, Horace. 601 00:46:58,581 --> 00:47:00,549 J'y vais et... 602 00:47:01,284 --> 00:47:03,548 Je vais ouvrir. 603 00:47:05,087 --> 00:47:07,055 D�sol� de vous d�ranger, M. Fitzgerald. 604 00:47:07,156 --> 00:47:09,624 - Votre lait a �t� livr� ce matin ? - Oui. 605 00:47:09,725 --> 00:47:12,888 Deux homog�n�is�s, une cr�me pour le caf�, et une livre de beurre ? 606 00:47:13,829 --> 00:47:15,729 Oui. Je suppose. Pourquoi vous demandez ? 607 00:47:15,831 --> 00:47:18,299 - Personne n'a eu sa livraison. - Je ne comprends pas. 608 00:47:18,401 --> 00:47:20,665 J'ai tout laiss� sur le seuil en accord avec l'horaire. 609 00:47:20,770 --> 00:47:23,967 - Merci, M. Fitzgerald. - Tous les jours, je laisse le lait sur... 610 00:48:06,449 --> 00:48:09,111 AGENCE POUR L'EMPLOI ACME 611 00:48:19,795 --> 00:48:21,695 All�, l'Agence Acme ? 612 00:48:21,797 --> 00:48:25,062 Ici M. Fitzgerald... Stephen Fitzgerald. 613 00:48:25,167 --> 00:48:28,659 Oui, j'aimerais m'enqu�rir au sujet d'un valet que vous m'avez envoy�. 614 00:48:28,771 --> 00:48:30,671 C'est �a. Que savez-vous de lui ? 615 00:48:31,507 --> 00:48:34,635 Il nous �t� hautement recommand�, M. Fitzgerald. 616 00:48:34,744 --> 00:48:37,110 On lui a fourni plusieurs postes. 617 00:48:37,213 --> 00:48:38,646 Du vol ? 618 00:48:39,382 --> 00:48:40,542 Non, Monsieur. 619 00:48:41,250 --> 00:48:43,150 Vous pouvez consulter ses r�f�rences. 620 00:48:43,252 --> 00:48:45,152 Je pourrais vous donner les noms, si vous voulez. 621 00:48:45,254 --> 00:48:47,814 Non, non. Peu importe. Ce ne sera pas n�cessaire. 622 00:48:47,923 --> 00:48:49,390 Merci. 623 00:48:56,832 --> 00:48:58,732 Vous avez vol� ce lait, n'est-ce pas ? 624 00:48:58,834 --> 00:49:00,995 Pourquoi je ferais une chose pareille, Monsieur ? 625 00:49:01,103 --> 00:49:04,004 Je vois une explication... 626 00:49:04,106 --> 00:49:07,166 mais �a voudrait dire que je perds l'esprit. 627 00:49:08,210 --> 00:49:10,269 Vous avez d�j� vu �a ? 628 00:49:10,379 --> 00:49:12,404 - Je suis un homme pauvre, Monsieur. - R�pondez par oui ou par non. 629 00:49:12,515 --> 00:49:15,575 Je n'ai jamais vu �a de ma vie, Monsieur. 630 00:49:16,619 --> 00:49:19,213 Une chose est certaine. Vous ne pouvez pas rester ici. Vous me d�rangez trop. 631 00:49:19,322 --> 00:49:21,347 Je vous donnerai un mois de salaire, mais vous devez partir. 632 00:49:21,457 --> 00:49:23,925 - Partir, Monsieur ? - Oui. � l'instant. 633 00:49:28,731 --> 00:49:30,221 Allons, allons. Arr�tez. 634 00:49:41,010 --> 00:49:42,910 J'ai d'arr�ter, Horace ! 635 00:49:43,012 --> 00:49:45,242 Je ne peux pas m'en emp�cher, Monsieur. 636 00:49:45,348 --> 00:49:50,183 Je vous ai m�content�, et je voulais tant vous servir. 637 00:49:53,856 --> 00:49:56,256 Pour l'amour du ciel, cessez de pleurer. 638 00:49:56,359 --> 00:50:00,318 Le meilleur ma�tre que j'aie eu de ma vie, et j'ai tout g�ch�. 639 00:50:00,429 --> 00:50:03,557 - Je suis un rat�. - Tr�s bien, tr�s bien. Je le retire. 640 00:50:03,666 --> 00:50:06,066 Vous pouvez rester. Mais cessez de brailler ! 641 00:50:06,168 --> 00:50:09,331 Je savais que vous n'�tiez pas s�rieux. Vous ne regretterez pas votre d�cision. 642 00:50:09,438 --> 00:50:12,601 Tout d'abord, on va rendre tout ce lait. Chaque bouteille ! 643 00:50:12,708 --> 00:50:14,676 Chaque bouteille, Monsieur. 644 00:50:26,389 --> 00:50:30,382 Ici l'Agence Acme. C'est M. Fitzgerald ? 645 00:50:31,594 --> 00:50:32,891 C'est moi. 646 00:50:34,196 --> 00:50:36,096 Sans blague. 647 00:50:36,198 --> 00:50:39,634 Eh bien, j'ai chang� d'avis. Vous pouvez consid�rer l'affaire close. 648 00:51:08,197 --> 00:51:11,166 Vous n'auriez pas d� prendre ce pont, Horace. Je suis d�j� en retard. 649 00:51:11,267 --> 00:51:14,259 - On a tout le temps, Monsieur. - J'ai des horaires serr�s, aujourd'hui. 650 00:51:14,370 --> 00:51:18,534 D�ner avec Mlle Augur � 1 h. � 2 h, on va au QG de la campagne. 651 00:51:18,641 --> 00:51:22,600 Ensuite conf�rence de presse au bureau � 3 h. Puis les Femmes pour Augur. 652 00:51:24,380 --> 00:51:25,779 Quelles femmes, Monsieur ? 653 00:51:25,881 --> 00:51:29,009 Les Femmes pour Augur, un groupe de citoyennes � l'esprit civique. 654 00:51:39,929 --> 00:51:41,920 Qu'y a-t-il ? 655 00:51:42,031 --> 00:51:45,194 Une l�g�re indisposition de la machine, Monsieur. Rien de plus. 656 00:51:49,305 --> 00:51:50,533 Vous ! 657 00:51:52,508 --> 00:51:57,138 Vous allez passer la fin de semaine ici ? Vous n'avez pas entendu le sifflet ? 658 00:51:57,246 --> 00:51:59,578 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 659 00:51:59,682 --> 00:52:02,014 Je me suis arr�t� pour admirer la vue. Quoi d'autre ? 660 00:52:02,117 --> 00:52:06,110 - Ne r�pondez pas ou je vous �pingle. - Il en faudrait dix comme vous. 661 00:52:06,222 --> 00:52:07,883 Vraiment ? 662 00:52:09,091 --> 00:52:11,616 Allez ! Enlevez cette voiture de l� ! 663 00:52:13,863 --> 00:52:16,889 - Quel serait votre nom ? - Mon nom me regarde. 664 00:52:16,999 --> 00:52:20,059 - Vous me dites �a ! - Je viens de le dire. 665 00:52:20,169 --> 00:52:23,570 Dites, vous avez la langue bien pendue pour un homme du Kerry. 666 00:52:23,672 --> 00:52:27,199 - En v�rit�, je suis du comt� de Clare. - Du comt� de Clare, vraiment ? 667 00:52:27,309 --> 00:52:30,005 Mais j'ai des parents qui vivent pr�s des lacs de Killarney. 668 00:52:30,112 --> 00:52:32,012 - Vraiment ? - Certes. 669 00:52:32,114 --> 00:52:35,015 �a fait 30 ans que j'ai quitt� le vieux pays. 670 00:52:35,117 --> 00:52:38,553 - Sans blague. - Je connais peut-�tre votre famille. 671 00:52:38,654 --> 00:52:41,589 Non... Ce sont des gens humbles, simples. 672 00:52:41,690 --> 00:52:43,590 Allez, Horace ! Faites quelque chose ! 673 00:52:43,692 --> 00:52:45,887 Circulez, vous tous ! 674 00:52:53,836 --> 00:52:57,033 Je ne peux plus attendre, Horace. Je vais prendre un taxi. 675 00:52:57,139 --> 00:52:59,835 Puis-je sugg�rer que vous preniez le m�tro, Monsieur ? 676 00:52:59,942 --> 00:53:02,911 Ce que vous perdrez en dignit�, vous le gagnerez en temps. 677 00:53:03,012 --> 00:53:06,607 Tr�s bien. Rafistolez cette chose et prenez-moi au restaurant � 2 h tapant. 678 00:53:06,715 --> 00:53:09,684 Oui, Monsieur. Faites un bon d�ner, Monsieur. 679 00:53:09,785 --> 00:53:11,719 ENTR�E 680 00:53:17,092 --> 00:53:20,584 - Je vous pousse jusqu'au trottoir. - Ce ne sera pas n�cessaire, merci. 681 00:53:33,542 --> 00:53:36,875 Beaucoup de place pour tout le monde. Avancez. Allez. Soyez vifs. 682 00:53:36,979 --> 00:53:40,073 Soyez vifs. Vite, s'il vous pla�t. Avancez. 683 00:53:40,182 --> 00:53:43,777 Oui, encore un. Allez. Avancez. C'est �a. Par ici. 684 00:53:43,886 --> 00:53:45,353 Les portes se ferment. 685 00:54:02,738 --> 00:54:07,072 Terriblement d�sol�. Vous savez comment c'est � l'heure de pointe. 686 00:54:08,143 --> 00:54:09,667 C'est affreux... 687 00:54:09,778 --> 00:54:12,338 comme la voiture a pris ce virage. 688 00:54:12,448 --> 00:54:14,643 - C'est bon. - Et vous savez... 689 00:54:14,750 --> 00:54:17,685 - Pardon. Je vais le brosser. - C'est bon. Je m'en occupe. 690 00:54:17,786 --> 00:54:19,686 - Terriblement d�sol�. - C'est bon. 691 00:54:19,788 --> 00:54:22,848 - Et un si beau chapeau. - Merci beaucoup. 692 00:54:22,958 --> 00:54:24,926 Il est vraiment beau. 693 00:54:45,314 --> 00:54:47,373 Excusez-moi. Pardon. 694 00:55:03,799 --> 00:55:06,324 Reculez. Laissez sortir les gens ! 695 00:55:06,435 --> 00:55:08,960 Laissez-les entrer, Monsieur. 696 00:55:09,071 --> 00:55:12,234 Plein de place au fond. Allez au fond. 697 00:55:12,341 --> 00:55:14,309 Plein de place au fond ! 698 00:55:19,682 --> 00:55:21,843 SORTIE 699 00:55:22,918 --> 00:55:24,044 Norah ! 700 00:55:36,699 --> 00:55:39,259 Vous ici ! C'est impossible. 701 00:55:39,368 --> 00:55:43,236 - Je ne m'attendais pas � vous voir. - Vous � New York... C'est un miracle ! 702 00:55:43,338 --> 00:55:47,775 Gu�re. Il y a une explication tout � fait raisonnable. 703 00:55:47,876 --> 00:55:50,674 C'est quand m�me un miracle. Une succession de miracles. 704 00:55:50,779 --> 00:55:53,873 Voyez, ma voiture est tomb�e en panne et j'avais un d�ner tr�s important. 705 00:55:53,982 --> 00:55:55,643 Mon chauffeur m'a conseill� de prendre le m�tro. 706 00:55:55,751 --> 00:55:57,685 C'est la premi�re fois que je le prends depuis mon retour � New York. 707 00:55:57,786 --> 00:56:01,950 Mais si je n'�tais pas mont� dans cette voiture, je ne vous aurais pas trouv�e. 708 00:56:02,057 --> 00:56:05,220 Avan�ons. O� vous r�sidez ? Depuis quand vous �tes l� ? 709 00:56:05,327 --> 00:56:08,819 Je ne peux pas r�pondre � tout en m�me temps. Je suis l� depuis une semaine. 710 00:56:08,931 --> 00:56:11,832 - Et vous ne m'avez pas appel�. - Mais je ne savais pas o� vous �tiez. 711 00:56:11,934 --> 00:56:14,835 Je vais chez Mme Crimmins, la cousine de Bridget, la tante de Taedy, dans la rue. 712 00:56:14,937 --> 00:56:16,734 - Ce n'est pas vrai. - Oh, si ! 713 00:56:16,839 --> 00:56:18,739 Je veux dire, que vous soyez ici � New York. 714 00:56:18,841 --> 00:56:22,504 - Laissez-moi prendre ces paquets. - Merci, Stephen. 715 00:56:24,146 --> 00:56:26,478 J'esp�re qu'il n'y a rien de cassant. Combien de temps vous restez ici ? 716 00:56:26,582 --> 00:56:29,073 Aussi longtemps que demanderont mes affaires. 717 00:56:29,184 --> 00:56:32,153 Prenez mon bras. Je ne veux pas risquer de vous perdre � nouveau. 718 00:56:32,254 --> 00:56:35,189 On dirait que c'est surnaturel et merveilleux que je sois ici. 719 00:56:35,290 --> 00:56:38,851 - C'est merveilleux, quoi qu'il en soit. - Oh, attendez, attendez. 720 00:56:38,961 --> 00:56:42,453 J'ai promis des friandises au petit Dennis. Combien �a fait ? 721 00:56:42,564 --> 00:56:44,532 Cinquante cents. 722 00:56:45,634 --> 00:56:47,761 Un demi-dollar. 723 00:56:47,870 --> 00:56:49,929 Quatre sous. 724 00:56:50,038 --> 00:56:53,405 Je n'ai pas la monnaie. Je viens d'envoyer le gar�on en faire. 725 00:56:53,509 --> 00:56:55,477 - �a vous ennuierait ? - Oui. Attendez. 726 00:56:57,012 --> 00:56:59,003 C'est dr�le. J'aurais jur� avoir... 727 00:56:59,114 --> 00:57:02,481 Mon valet a d� me laisser partir ce matin sans mon portefeuille. 728 00:57:02,584 --> 00:57:05,985 - Vous ne changeriez pas un doublon ? - Non, pas votre pi�ce porte-bonheur. 729 00:57:06,088 --> 00:57:08,215 Je vais attendre ma monnaie. 730 00:57:10,125 --> 00:57:12,719 Je pensais aller d�ner. 731 00:57:12,828 --> 00:57:17,197 Cornelius, le gendre du cousin de Mme Crimmins, a un restaurant au coin. 732 00:57:17,299 --> 00:57:20,791 - Vous vous joindriez � moi ? - Oh, j'aimerais, Norah. 733 00:57:20,903 --> 00:57:23,337 Sauf que j'ai un d�ner tr�s important... 734 00:57:23,438 --> 00:57:25,633 et ensuite trois ou quatre conf�rences. Comme d'habitude, vous savez. 735 00:57:25,741 --> 00:57:28,835 Bien s�r. Je ne vous forcerai pas. 736 00:57:28,944 --> 00:57:31,412 Bien que je d�teste manger seule. 737 00:57:31,513 --> 00:57:33,481 Ciel, j'aimerais pouvoir, Norah. 738 00:57:37,653 --> 00:57:40,554 Vous ne refusez pas par fiert�, n'est-ce pas Stephen ? 739 00:57:40,656 --> 00:57:44,148 Par fiert� ? Je ne comprends... 740 00:57:50,265 --> 00:57:52,893 - Ciel, merci ! - Voil�, Madame. 741 00:57:53,001 --> 00:57:54,969 Merci. 742 00:57:56,271 --> 00:58:00,605 Pardonnez-moi de parler de vos affaires. Je m'en couperais la langue. 743 00:58:00,709 --> 00:58:04,668 - �a vous ennuie si je change d'avis ? - Vous voulez bien, Stephen ? 744 00:58:04,780 --> 00:58:07,749 Je n'ai jamais �t� homme � contrarier les miracles. 745 00:58:12,087 --> 00:58:14,521 - C'est bon, hein ? - Excellent. 746 00:58:14,623 --> 00:58:17,786 - Plus pour moi, merci. - Stephen, vous n'aviez rien pris. 747 00:58:17,893 --> 00:58:22,125 C'est le rago�t irlandais de ma femme, il n'indisposerait pas un canari. 748 00:58:22,231 --> 00:58:24,324 Eh bien, juste un tout petit peu. 749 00:58:25,434 --> 00:58:27,026 Un petit peu. 750 00:58:27,135 --> 00:58:29,035 - Vous prendrez une bi�re avec. - Plus de bi�re, merci. 751 00:58:29,137 --> 00:58:34,006 - Juste une petite. Et vous, Mlle Norah ? - Non, mon th� suffira. 752 00:58:34,109 --> 00:58:36,009 Vous attendez beaucoup de gens ? 753 00:58:36,111 --> 00:58:39,410 Eh bien, si tous les invit�s de ma femme viennent... 754 00:58:39,514 --> 00:58:42,711 on va d�border dans l'avenue. 755 00:58:42,818 --> 00:58:45,150 La fille de Cornelius se marie vendredi. 756 00:58:45,254 --> 00:58:47,222 - Eh bien, f�licitations. - Merci, Monsieur. 757 00:58:47,322 --> 00:58:50,883 - Si vous voulez y assister... - J'aimerais, mais je n'ai pas le temps. 758 00:58:50,993 --> 00:58:54,224 Si vous changez d'avis, vous �tes le bienvenu. Plus on est, plus on rit. 759 00:58:54,329 --> 00:58:57,298 - Merci. - Cornelius, je prendrai l'addition. 760 00:58:59,268 --> 00:59:01,099 Mangez donc. 761 00:59:01,203 --> 00:59:03,228 Oh, oui. 762 00:59:03,338 --> 00:59:07,365 - Dites-moi donc pourquoi vous �tes l�. - C'est tr�s simple. 763 00:59:07,476 --> 00:59:11,412 Peter, l'oncle de Teady est mort � New York en lui laissant un peu d'argent. 764 00:59:12,481 --> 00:59:16,178 - C'est M. Crimmins ? - Non. Son oncle Driscoll de Galway. 765 00:59:16,285 --> 00:59:20,051 Qui a �pous� l'a�n�e des Brady dont le p�re avait la ferme � c�t� des Sweeney. 766 00:59:20,155 --> 00:59:23,921 - Oh, lui. - Oui. M. Driscoll avait quatre soeurs. 767 00:59:24,026 --> 00:59:26,426 L'a�n�e �tait mari�e avec Francis Corrigan... 768 00:59:26,528 --> 00:59:28,894 qui avait un pub � Limerick avec son fr�re Seamus. 769 00:59:28,997 --> 00:59:31,090 Eh bien, �a a fait faillite, car ils buvaient avec les clients... 770 00:59:31,199 --> 00:59:34,828 alors mon p�re a pris le jeune Taedy pour aider avec les chevaux. 771 00:59:34,937 --> 00:59:36,837 - Puis il est venu en Am�rique. - Corrigan. 772 00:59:36,939 --> 00:59:39,430 Non. Non, Oncle Driscoll, je vous dis. 773 00:59:39,541 --> 00:59:43,807 Voyez, sa soeur favorite �tait Kathleen... c'est la m�re de Taedy. 774 00:59:43,912 --> 00:59:46,710 Et quand le jeune Paddy est parti en mer en 1920... 775 00:59:46,815 --> 00:59:49,215 il a chang� son testament, laissant tout � Taedy. 776 00:59:49,318 --> 00:59:53,220 Il ne se souciait ni de Rory, ni de la petite sorci�re Ryan qu'il avait �pous�e. 777 00:59:53,322 --> 00:59:56,416 - Les O'Sheas �taient furieux, bien s�r. - Bien s�r. 778 00:59:56,525 --> 00:59:59,551 Ils pensaient que leur m�re avait droit � une part, �tant l'a�n�e. 779 00:59:59,661 --> 01:00:02,494 Mais Martin O'Shea avait fait un bon mariage... 780 01:00:02,597 --> 01:00:04,656 avec les O'Dooleys de Knocknasheega... 781 01:00:04,766 --> 01:00:08,327 et c'�tait un tout petit h�ritage, quelques shillings par mois... 782 01:00:08,437 --> 01:00:11,702 alors il a �t� facile de les persuader de ne pas faire de complications. 783 01:00:11,807 --> 01:00:13,069 �a rendait tout tr�s simple. 784 01:00:13,175 --> 01:00:15,075 Eh bien, �a l'aurait �t�... 785 01:00:15,177 --> 01:00:17,304 si Oncle Driscoll n'avait pas �t� un peu dans le coton... 786 01:00:17,412 --> 01:00:20,347 et n'avait pas imagin� que Taedy �tait une fille. 787 01:00:20,449 --> 01:00:23,976 Alors, il a laiss� son argent � sa ni�ce ador�e. Vous imaginez ? 788 01:00:24,086 --> 01:00:26,179 Je ne comprends pas ce qui l'a embrouill�. 789 01:00:26,288 --> 01:00:30,190 Quelqu'un devait venir arranger les choses, et Taedy ne voulait pas. 790 01:00:30,292 --> 01:00:34,160 Il se m�fie de la mer et refuse tout net de mettre le pied sur l'Atlantique. 791 01:00:34,262 --> 01:00:37,356 Il a dit, "Je pr�f�re mourir pauvre, mais au sec." 792 01:00:37,466 --> 01:00:39,600 Voil� pourquoi je suis l�. 793 01:00:41,003 --> 01:00:44,439 Je suis ravi que vous ayez tout clarifi�. 794 01:00:44,539 --> 01:00:46,666 Et je suis ravi que vous soyez l�. 795 01:00:47,809 --> 01:00:50,437 Stephen, je ne pensais jamais vous revoir. 796 01:00:50,545 --> 01:00:54,982 Quand j'ai su que je venais, j'ai �crit au brave M. Clark pour votre adresse. 797 01:00:55,083 --> 01:00:58,917 - Mais il n'a pas r�pondu. - Il est s�rement sur le Continent. 798 01:01:00,222 --> 01:01:03,453 Mais il m'a dit une chose avant de partir... 799 01:01:03,558 --> 01:01:08,222 que quoi qu'il arrive, il serait content de vous avoir avec lui � nouveau. 800 01:01:09,364 --> 01:01:11,264 Il a dit �a ? 801 01:01:11,366 --> 01:01:15,700 Si c'est une question d'argent pour le voyage, je suis s�re qu'il l'avancerait. 802 01:01:17,139 --> 01:01:19,733 - Encore un peu de bon rago�t ! - Oh, non. Je ne pourrais pas. 803 01:01:19,841 --> 01:01:21,706 Mais vous en avez � peine mang�. 804 01:01:21,810 --> 01:01:25,246 Allez. Une goutte vous rendra fort comme un cheval. 805 01:01:25,347 --> 01:01:27,577 Tr�s bien, Cornelius. Faites votre devoir. 806 01:01:30,152 --> 01:01:33,019 - Et une autre pomme de terre. - Une autre pomme de terre. 807 01:01:33,121 --> 01:01:34,588 Une autre pomme de terre. 808 01:01:37,592 --> 01:01:38,923 M. Augur, une question personnelle. 809 01:01:39,027 --> 01:01:42,258 C'est comment d'�tre contre le mur plut�t que dans le peloton d'ex�cution ? 810 01:01:42,364 --> 01:01:45,993 C'est affreux. Mais je sais que vous me laisserez ma chance. 811 01:01:46,101 --> 01:01:48,968 - Y aura-t-il une autre guerre ? - J'ai r�pondu il y a quelques minutes. 812 01:01:49,071 --> 01:01:52,040 - Non, pas du tout. - Mais personne non plus. 813 01:01:53,175 --> 01:01:55,939 Vous �tes en faveur de la proposition Crawford pour l'Allemagne. 814 01:01:56,044 --> 01:01:58,410 Absolument. C'est une obligation, en ce qui me concerne. 815 01:01:58,513 --> 01:02:01,209 J'aimerais vous lire un commentaire sur cette proposition. 816 01:02:01,316 --> 01:02:04,217 Je cite, "La proposition Crawford est une fraude pour le peuple allemand... 817 01:02:04,319 --> 01:02:09,154 une condamnation � mort de la d�mocratie et une trahison des id�aux am�ricains." 818 01:02:09,257 --> 01:02:13,091 �a a paru dans l'American Spectator sous le nom de Stephen Fitzgerald... 819 01:02:14,429 --> 01:02:17,694 le m�me Stephen Fitzgerald qui dirige aujourd'hui votre �quipe intellectuelle. 820 01:02:17,799 --> 01:02:21,530 Des commentaires ? Ou peut-�tre que M. Fitzgerald aimerait en discuter. 821 01:02:23,205 --> 01:02:26,106 - Eh bien, les gars... - La r�ponse est tr�s simple. 822 01:02:26,208 --> 01:02:30,008 Quand Fitz a �crit �a, c'�tait pour un autre. Maintenant il travaille pour moi. 823 01:02:31,680 --> 01:02:36,481 Laissez-moi me changer. Je n'ai pas su� autant depuis que je portais une hotte. 824 01:02:36,585 --> 01:02:38,485 Vous avez une photo o� vous portiez une hotte ? 825 01:02:38,587 --> 01:02:42,045 D�sol�. Je ne savais pas que j'allais faire de la politique. 826 01:02:44,893 --> 01:02:46,053 - � bient�t, Fitz. - Bob. 827 01:02:46,161 --> 01:02:48,220 - � plus tard, Fitz. - Au revoir. 828 01:02:50,799 --> 01:02:54,030 �a fait plaisir de te voir, Fitz. Pourquoi ne pas passer un jour au club ? 829 01:02:54,136 --> 01:02:56,036 Ils me gardent bien occup�. 830 01:02:56,138 --> 01:02:58,538 Oui, on doit tous gagner notre vie. 831 01:02:58,640 --> 01:03:00,767 - Passe-moi un coup de fil. - D'accord. 832 01:03:01,910 --> 01:03:03,673 - Au revoir, Monsieur. Merci. - Au revoir. 833 01:03:03,778 --> 01:03:06,110 - Merci beaucoup, M. Augur. - Pas du tout. 834 01:03:06,214 --> 01:03:09,672 Vous avez mani� �a parfaitement, D.C. J'ai craint une minute que... 835 01:03:10,952 --> 01:03:13,318 - Autre chose, M. Augur ? - Non, merci. 836 01:03:13,421 --> 01:03:16,857 - Vous auriez d� me dire pour l'article. - Vous l'avez lu, n'est-ce pas ? 837 01:03:16,958 --> 01:03:20,655 Oui, je l'ai lu, mais je n'avais pas le souvenir qu'il �tait si fort. 838 01:03:20,762 --> 01:03:23,287 Ce serait embarrassant si l'opposition en faisait un probl�me. 839 01:03:23,398 --> 01:03:27,266 - Vous saviez mes vues en m'engageant. - Eh bien, c'est la politique, Fitz. 840 01:03:27,369 --> 01:03:29,769 - O� vous avez mis cette bouteille ? - Laissez-moi faire, D.C. 841 01:03:29,871 --> 01:03:33,773 C'est la politique. Il faut toujours les devancer. 842 01:03:36,311 --> 01:03:38,142 Tout de suite, D.C. ! 843 01:03:38,246 --> 01:03:39,474 Pas vous. 844 01:03:39,581 --> 01:03:43,483 Je sais. Faites un article pour New Era. On n'imprime que demain soir. 845 01:03:43,585 --> 01:03:47,351 La politique �trang�re... � la r�flexion, vous avez pu �tudier la situation. 846 01:03:47,455 --> 01:03:51,448 Vous savez, la proposition Crawford n'est pas aussi nocive que vous pensiez. 847 01:03:51,560 --> 01:03:53,960 C'est une bonne chose, � long terme. 848 01:03:54,062 --> 01:03:58,431 Mon accord avec vous demande le parjure, mais pas sous mon propre nom. 849 01:04:01,736 --> 01:04:04,967 Que ce soit sur mon bureau demain � midi. 850 01:04:10,178 --> 01:04:12,146 Voil�, D.C. 851 01:04:36,504 --> 01:04:41,134 LA PROPOSITION CRAWFORD � LA R�FLEXION 852 01:04:43,578 --> 01:04:45,239 Que faites-vous ici ? 853 01:04:45,347 --> 01:04:48,908 Je vous ai laiss� partir ce matin sans un mouchoir propre, Monsieur. 854 01:04:49,017 --> 01:04:53,181 Vous me pardonnez, j'esp�re. J'y ai pens� tout en �poussetant. 855 01:04:53,288 --> 01:04:57,588 Je me disais, "Pauvre M. Fitzgerald �crivant tous ces discours politiques... 856 01:04:57,692 --> 01:05:00,820 sans un mouchoir pour porter � son nez." 857 01:05:00,929 --> 01:05:03,921 C'est tr�s gentil, Horace. Si vous permettez, j'ai du travail. 858 01:05:04,032 --> 01:05:07,433 Et si vous oubliez autre chose, inutile de venir me pourchasser. 859 01:05:07,535 --> 01:05:09,969 On peut prendre son travail trop s�rieusement. 860 01:05:10,071 --> 01:05:14,371 - Pas quand on a le coeur � l'ouvrage. - Ce n'est qu'un travail, Horace. 861 01:05:14,476 --> 01:05:17,377 Non, Monsieur. C'est plus que �a. 862 01:05:17,479 --> 01:05:19,879 C'est une vie. 863 01:05:19,981 --> 01:05:23,178 Quand un homme se met au service personnel d'un autre homme... 864 01:05:23,285 --> 01:05:26,345 il doit �tre pr�t � se donner � sa vocation. 865 01:05:27,689 --> 01:05:30,214 C'est le ma�tre qui importe, pas l'homme. 866 01:05:30,325 --> 01:05:32,816 Et bient�t, si l'homme se donne � son travail... 867 01:05:32,927 --> 01:05:34,827 les souhaits du ma�tre vont devenir ses souhaits... 868 01:05:34,929 --> 01:05:36,829 les pens�es du ma�tre, ses pens�es... 869 01:05:36,931 --> 01:05:39,024 l'�me du ma�tre, son �me. 870 01:05:39,134 --> 01:05:42,035 Quand le ma�tre est bless�, l'homme crie. 871 01:05:42,137 --> 01:05:46,506 Quand le nez du ma�tre le d�mange, c'est l'homme qui �ternue. 872 01:05:46,608 --> 01:05:50,271 Il vit pour son ma�tre, pas pour lui-m�me. 873 01:05:50,378 --> 01:05:53,677 Vous trouverez peut-�tre �a difficile � comprendre, Monsieur, parce que vous... 874 01:05:53,782 --> 01:05:57,411 vous �tes du genre � ne porter le collier d'aucun homme. 875 01:05:57,519 --> 01:05:58,986 Vous �tes un homme libre, fier. 876 01:06:00,488 --> 01:06:04,151 C'est pour cette raison que je suis fier de vous servir. 877 01:06:06,161 --> 01:06:08,129 Ce sera tout, Monsieur ? 878 01:06:10,198 --> 01:06:12,860 Oui. Oui, Horace, ce sera tout. 879 01:06:12,967 --> 01:06:14,935 Merci, Monsieur. 880 01:06:30,585 --> 01:06:32,109 - O� est M. Augur ? - Il est sorti, Monsieur. 881 01:06:32,220 --> 01:06:34,120 - Quand sera-t-il de retour ? - Je ne l'attends pas cet apr�s-midi. 882 01:06:34,222 --> 01:06:36,281 - O� je peux le joindre ? - Je ne sais pas. 883 01:06:36,391 --> 01:06:40,350 Mais si c'est important, il va souper chez lui ce soir. Il attend des invit�s. 884 01:06:53,808 --> 01:06:59,303 - Un peu plus de bifteck, S�nateur. - J'ai perdu l'app�tit il y a 20 ans. 885 01:06:59,414 --> 01:07:01,507 - Vous verrez. - J'ai d�j� vu. 886 01:07:01,616 --> 01:07:03,516 Je paierai pour �a demain matin. 887 01:07:03,618 --> 01:07:06,382 - Qu'y a-t-il, Jenkins ? - Un M. Fitzgerald d�sire vous voir. 888 01:07:06,488 --> 01:07:08,183 Il dit que c'est important. 889 01:07:08,289 --> 01:07:10,917 - Faites-le entrer. - Oui, Monsieur. 890 01:07:20,835 --> 01:07:22,894 Entrez donc, Fitz. 891 01:07:23,004 --> 01:07:25,404 Entrez. �a fait plaisir de vous voir. 892 01:07:25,507 --> 01:07:27,407 Je crois que vous connaissez tout le monde ici. 893 01:07:27,509 --> 01:07:30,103 - D�sol�. J'ai cru que vous auriez fini. - Ce n'est pas grave. 894 01:07:30,211 --> 01:07:32,771 S�nateur Ransome, voici M. Fitzgerald, mon bras droit. 895 01:07:32,881 --> 01:07:34,974 - J'ai entendu parler de ce jeune homme. - S�nateur. 896 01:07:35,083 --> 01:07:38,484 - Soupez donc avec nous, Fitz. - Permettez-moi de vous voir en priv�. 897 01:07:38,586 --> 01:07:40,679 - Asseyez-vous. On aura fini... - Je pr�f�re attendre dans votre bureau. 898 01:07:40,789 --> 01:07:43,849 - Bien s�r. Versez-vous un verre. - Merci. Excusez-moi. 899 01:07:46,294 --> 01:07:49,195 Je vais m'occuper de lui. Voulez-vous m'excuser ? 900 01:07:52,434 --> 01:07:55,096 Combien vous voulez pour M. Fitzgerald, D.C. ? 901 01:07:55,203 --> 01:07:58,172 - Il n'est pas � vendre. - Vraiment ? Je croyais le contraire. 902 01:08:03,278 --> 01:08:08,238 Il semble que P�re a manqu� de d�licatesse comme d'habitude 903 01:08:08,349 --> 01:08:11,079 - Pas de verre. Je ne suis pas d'humeur. - Allons, vraiment, Fitz... 904 01:08:11,186 --> 01:08:13,677 Comme tu as beaucoup contribu� pour m'avoir ce travail... 905 01:08:13,788 --> 01:08:17,087 peut-�tre que tu aimerais �tre la premi�re � lire ma d�mission. 906 01:08:20,962 --> 01:08:23,362 J'esp�re que tu sais de quoi tu d�missionnes. 907 01:08:23,465 --> 01:08:26,366 Ton p�re a rendu �a tr�s clair cet apr�s-midi. 908 01:08:26,468 --> 01:08:30,404 Je ne devrais pas te dire �a, car c'est cens� �tre encore un secret... 909 01:08:30,505 --> 01:08:32,496 mais je sais ce qu'il a en t�te pour toi. 910 01:08:32,607 --> 01:08:35,269 Il ne m'a pas encore r�v�l� ce secret. 911 01:08:37,712 --> 01:08:42,046 S'il est �lu, il lui faudra quelqu'un pour diriger la maison d'�dition. 912 01:08:42,150 --> 01:08:45,449 Naturellement, il pr�f�rerait promouvoir quelqu'un de son organisation... 913 01:08:45,553 --> 01:08:50,149 quelqu'un comprenant la fa�on de faire des Augur. 914 01:08:50,258 --> 01:08:53,921 - Continue. - Quelqu'un de confiance. 915 01:08:54,028 --> 01:08:56,519 Ou qu'il peut diriger. Et Higgenbottom ? 916 01:08:56,631 --> 01:09:00,499 Oh non, Fitz. Ce n'est pas le travail d'un l�che-bottes. 917 01:09:00,602 --> 01:09:04,129 C'est pour un homme qui a l'intelligence de voir sa grande chance... 918 01:09:04,239 --> 01:09:07,675 la patience de l'attendre, et la r�solution de la saisir. 919 01:09:07,775 --> 01:09:10,005 P�re est un peu idiot de se lancer dans la politique. 920 01:09:10,111 --> 01:09:12,773 Il a plus de pouvoir pour l'instant qu'une douzaine de s�nateurs. 921 01:09:12,881 --> 01:09:15,975 L'homme assis dans son bureau h�ritera de ce pouvoir. 922 01:09:16,084 --> 01:09:18,211 Pas s'il dirige encore les choses � distance. 923 01:09:18,319 --> 01:09:21,755 - Il ne le fera pas. J'y veillerai. - Toi ? Comment ? 924 01:09:22,724 --> 01:09:24,191 Laisse-moi faire. 925 01:09:24,292 --> 01:09:27,090 D.C. Augur sera parfaitement heureux de faire des discours � Washington... 926 01:09:27,195 --> 01:09:29,891 alors que Stephen Fitzgerald �crira l'histoire ici � New York. 927 01:09:35,670 --> 01:09:37,570 C'est une perspective tr�s s�duisante, mais... 928 01:09:37,672 --> 01:09:41,870 Tu utiliseras ce pouvoir pour le bien, Fitz, mais l'important est de l'avoir. 929 01:09:41,976 --> 01:09:43,671 C'est tr�s bien d'avoir des id�aux... 930 01:09:43,778 --> 01:09:46,474 mais � quoi servent-ils si tu ne peux pas atteindre les gens ? 931 01:09:46,581 --> 01:09:48,606 - Je ne suis pas s�r de vouloir �a. - C'est ce que je veux. 932 01:09:48,716 --> 01:09:53,710 - Mais tu l'as maintenant. - Je cajole, sans �tre une partenaire. 933 01:09:54,923 --> 01:09:56,823 Tu fais partie du boulot ? 934 01:09:56,925 --> 01:09:58,893 Si tu veux de moi, Fitz. 935 01:10:00,862 --> 01:10:03,057 J'ai des cigares ici... 936 01:10:04,465 --> 01:10:05,932 Excusez-moi. 937 01:10:09,604 --> 01:10:11,071 Les voil�, S�nateur. 938 01:10:31,926 --> 01:10:36,795 - Vous n'auriez pas d� m'attendre. - Vous auriez pu vouloir quelque chose. 939 01:10:36,898 --> 01:10:39,696 - J'aimerais un verre. - Oui, Monsieur. Tout de suite. 940 01:10:39,801 --> 01:10:42,770 - Pr�parez-en un pour vous aussi. - Merci beaucoup, Monsieur. 941 01:10:53,748 --> 01:10:56,182 J'aimerais boire � ma sant�, Horace. 942 01:10:57,051 --> 01:11:00,179 - Je vais me marier. - Oui, certes, Monsieur ? 943 01:11:00,288 --> 01:11:02,483 Ce serait la grande dame, Monsieur ? 944 01:11:03,758 --> 01:11:05,521 Mlle Augur. Oui. 945 01:11:06,828 --> 01:11:09,126 Vous �tes un homme fortun�. 946 01:11:09,230 --> 01:11:12,028 Ce sera une bonne m�re pour vos enfants. 947 01:11:12,133 --> 01:11:14,931 Le mariage, c'est plus que d'avoir des enfants, vous savez Horace. 948 01:11:15,036 --> 01:11:16,867 Certes, Monsieur. 949 01:11:16,971 --> 01:11:20,236 Richesse et pauvret�, maladie et sant�... 950 01:11:20,341 --> 01:11:23,071 aimer, honorer, et ob�ir. 951 01:11:23,177 --> 01:11:25,839 Elle fera une bonne �pouse, Monsieur. 952 01:11:25,947 --> 01:11:29,576 C'est une d�cision tr�s importante, s�rement la plus importante d'une vie. 953 01:11:29,684 --> 01:11:31,652 Certes, Monsieur. 954 01:11:33,021 --> 01:11:36,149 Puis-je vous demander ce qui vous a pouss� � la prendre ? 955 01:11:36,257 --> 01:11:39,420 On ne s'arr�te pas pour analyser son comportement quand on est amoureux. 956 01:11:39,527 --> 01:11:42,428 Non Monsieur, mais la grande dame doit avoir quelque chose... 957 01:11:42,530 --> 01:11:45,931 qui vous a pouss� � la s�lectionner comme partenaire � vie. 958 01:11:46,034 --> 01:11:48,935 - Eh bien, d�j�, elle est belle. - Certes, Monsieur. 959 01:11:49,037 --> 01:11:52,336 - Le cerveau et le courage d'un homme. - Oui. 960 01:11:53,675 --> 01:11:57,634 Il y a un probl�me avec le courage et le cerveau d'une femme ? 961 01:12:01,616 --> 01:12:03,516 On n'en discutera pas davantage. 962 01:12:03,618 --> 01:12:05,586 Non, Monsieur. 963 01:12:07,722 --> 01:12:10,748 - Vous avez quelque chose contre elle ? - Moi, Monsieur ? 964 01:12:10,858 --> 01:12:12,758 Non, Monsieur, rien du tout. 965 01:12:12,860 --> 01:12:15,761 Personne ne vous force � rester ici et � travailler pour moi. 966 01:12:15,863 --> 01:12:20,766 Non, Monsieur. Apr�s le mariage je chercherai une autre place. 967 01:12:20,868 --> 01:12:23,769 Vous n'avez pas � prendre votre d�cision maintenant, Horace. 968 01:12:23,871 --> 01:12:26,362 Vous n'aurez plus besoin de moi apr�s �a, Monsieur. 969 01:12:26,474 --> 01:12:28,442 Ce sera tout, Monsieur ? 970 01:12:30,578 --> 01:12:33,103 - Oui, ce sera tout. - Oui, Monsieur. 971 01:12:35,316 --> 01:12:38,012 - Bonne nuit, Horace. - Bonne nuit � vous, Monsieur. 972 01:12:42,523 --> 01:12:44,115 Que les saints me pardonnent, Monsieur. 973 01:12:44,225 --> 01:12:47,786 - J'ai oubli�, j'ai cir� le plancher. - Oui, Horace. 974 01:12:47,895 --> 01:12:50,193 C'�tait tr�s pr�venant de votre part, Horace. 975 01:13:00,074 --> 01:13:02,235 C'est tr�s bien, Fitz ! C'est formidable ! 976 01:13:02,343 --> 01:13:05,312 J'aime la fin ad libitum. C'est parfait pour le Club des Journalistes. 977 01:13:05,413 --> 01:13:07,313 Genre d'un journaliste � un autre. 978 01:13:07,415 --> 01:13:11,579 Ce serait comment avec les mains dans les poches ? Simple, naturel. 979 01:13:11,686 --> 01:13:14,314 Je ne serais pas trop naturel. Vous risquez de vous vendre. 980 01:13:15,423 --> 01:13:17,288 Oui. Il ne faut pas trop en faire. 981 01:13:17,391 --> 01:13:21,691 Mais ce discours pourrait �tre un des plus importants de la campagne. 982 01:13:21,796 --> 01:13:24,959 - Vous avez absolument raison, D.C. - Bien s�r que j'ai raison. 983 01:13:25,066 --> 01:13:27,296 Vous n'avez rien � faire cet apr�s-midi ? 984 01:13:27,401 --> 01:13:29,301 Non. J'ai fini pour la journ�e. 985 01:13:29,403 --> 01:13:31,303 Fini pour la journ�e. 986 01:13:31,405 --> 01:13:34,306 Eh bien, c'est notre chance de reconqu�rir la presse. 987 01:13:34,408 --> 01:13:36,308 Si vous n'avez pas d'autres suggestions ou critiques... 988 01:13:36,410 --> 01:13:38,970 je vais voir si je peux faire polycopier ce document immortel. 989 01:13:39,080 --> 01:13:42,675 J'ai demand� que vous soyez ce soir � la table de l'orateur. 990 01:13:42,784 --> 01:13:46,311 - Je n'avais pas pr�vu d'y assister. - Eh bien, changez de plan. 991 01:13:46,420 --> 01:13:49,321 Mon accord avec vous n'inclut pas comment je passe mes soir�es. 992 01:13:49,423 --> 01:13:51,391 En l'occurrence, �a l'inclut. 993 01:13:53,427 --> 01:13:55,327 Du calme, Fitz. 994 01:13:55,429 --> 01:13:59,798 D'ordinaire je ne dirais rien, mais vous �tes membre du Club des Journalistes. 995 01:13:59,901 --> 01:14:01,994 Que diront vos amis si vous ne venez pas ? 996 01:14:02,103 --> 01:14:05,334 - En supposant qu'il m'en reste. - Vous �tes trop susceptible. 997 01:14:05,439 --> 01:14:09,432 Il n'y a pas 50 journalistes en ville totalement d'accord avec leurs journaux. 998 01:14:09,544 --> 01:14:12,638 - Notre relation est un peu diff�rente. - Bien s�r, mais c'est de la politique. 999 01:14:12,747 --> 01:14:15,409 - La politique cr�e... - Des tandems bizarres. Je sais. 1000 01:14:15,516 --> 01:14:17,746 Je ne dors pas tr�s bien, derni�rement. 1001 01:14:17,852 --> 01:14:19,752 Si je ne me plains pas, pourquoi vous le feriez ? 1002 01:14:19,854 --> 01:14:23,312 Imaginez ce que Lincoln a d� supporter. Voil�, prenez �a. 1003 01:14:24,625 --> 01:14:26,593 Merci. 1004 01:14:41,275 --> 01:14:43,766 Un gentleman voudrait vous voir, Monsieur. 1005 01:14:45,613 --> 01:14:48,241 - Eh bien, Bill, mon vieux ! - Bonjour, Fitz ! 1006 01:14:48,349 --> 01:14:50,749 Comment �a ? �a fait plaisir de te voir ! 1007 01:14:50,852 --> 01:14:54,310 - Assieds-toi. Je t'offre un verre ? - Non. C'est un peu t�t. 1008 01:14:54,422 --> 01:14:58,415 Une cigarette ? J'oublie. Tu as arr�t�. Qu'est-ce qui t'am�ne � New York ? 1009 01:14:58,526 --> 01:15:01,256 Le Spectator rappelle tous ses chefs de bureau � l'�tranger. 1010 01:15:01,362 --> 01:15:04,388 Tu sais, pour des entretiens. Tu vis ici, Fitz ? 1011 01:15:04,498 --> 01:15:07,524 - Oui. - Je vois. 1012 01:15:09,203 --> 01:15:13,003 Je ne suis pas responsable de la d�coration. Une amie a fait �a. 1013 01:15:13,107 --> 01:15:16,440 - Mais je d�m�nage bient�t. - Bien s�r, bien s�r. Je comprends. 1014 01:15:16,544 --> 01:15:18,205 Assez co�teux d'avoir un valet, eh ? 1015 01:15:19,547 --> 01:15:21,879 Je ne le paie pas. 1016 01:15:21,983 --> 01:15:24,178 Non, non. Augur. Augur le paie. 1017 01:15:24,285 --> 01:15:26,685 Augur. Tu travailles toujours pour Augur. 1018 01:15:28,189 --> 01:15:30,123 Bien s�r. 1019 01:15:30,224 --> 01:15:33,159 �coute mon gars, inutile de tricher avec moi. 1020 01:15:33,261 --> 01:15:35,161 Qu'est-ce que tu as fait ? Tu lui as dit vers o� se diriger ? 1021 01:15:35,263 --> 01:15:38,664 - S�r. Il l'a fait circuler. Je sais. - Tu as bu ? 1022 01:15:38,766 --> 01:15:42,463 J'ai r�serv� pour mon retour lundi. J'ai aussi r�serv� pour toi. 1023 01:15:42,570 --> 01:15:44,470 Tu vas en Italie pour nous. 1024 01:15:44,572 --> 01:15:46,472 C'est une chance pour moi, quoi qu'il arrive. 1025 01:15:46,574 --> 01:15:49,702 Le c�ble de Norah est arriv� quand je partais pour l'a�roport de Londres. 1026 01:15:49,810 --> 01:15:52,472 - Le c�ble de Norah ? - Bien s�r. Une fille parmi un million. 1027 01:15:52,580 --> 01:15:55,048 - Qu'est-ce qu'elle disait ? - Je l'ai l�. 1028 01:15:55,149 --> 01:15:57,811 J'ai t�l�graphi� � Bronson, et j'ai obtenu son accord pour t'engager. 1029 01:15:57,919 --> 01:16:02,185 - Je n'avais pas id�e qu'elle ferait �a. - Faire quoi ? 1030 01:16:02,290 --> 01:16:04,485 Elle s'est mise en t�te que j'�tais pauvre. 1031 01:16:04,592 --> 01:16:07,152 - J'aurais d� lui dire la v�rit�. - La v�rit� ? 1032 01:16:07,261 --> 01:16:09,161 Oui, je travaille toujours pour Augur, Bill. 1033 01:16:09,263 --> 01:16:11,390 - Tu... - Oui, bien s�r. 1034 01:16:13,167 --> 01:16:16,034 J'aurais d� savoir que c'�tait trop beau pour �tre vrai. 1035 01:16:17,271 --> 01:16:18,636 Tu vas expliquer �a � Norah ? 1036 01:16:18,739 --> 01:16:22,869 - J'aurais d�, mais j'�tais occup�. - Tu ferais bien de lui dire. 1037 01:16:22,977 --> 01:16:25,138 J'y vais. 1038 01:16:25,246 --> 01:16:27,476 - Voyons-nous avant que tu repartes. - Je te verrai ce soir. 1039 01:16:27,581 --> 01:16:30,049 - Je vais �couter ton patron. - Ne perds pas ton temps. 1040 01:16:30,151 --> 01:16:34,451 Pourquoi ? On dit qu'il fait de bons discours. Voil�, c'est � toi. 1041 01:16:34,555 --> 01:16:37,456 - Oh, o� je peux te joindre, Bill ? - Au Nelson. 1042 01:16:37,558 --> 01:16:39,526 - � bient�t, Fitz. - Au revoir. 1043 01:16:48,235 --> 01:16:50,135 Excusez-moi, Monsieur. 1044 01:16:50,237 --> 01:16:55,004 La grande dame a appel�. Elle veut que vous l'emmeniez � la r�ception Jennison. 1045 01:16:55,109 --> 01:16:58,078 Elle a dit qu'elle rappellerait, Monsieur. 1046 01:17:00,414 --> 01:17:01,813 La grande dame, Monsieur ! 1047 01:17:01,916 --> 01:17:05,716 Oui. Parlez-lui, Horace. Dites que je suis retenu. Que ce soit bien. 1048 01:17:05,820 --> 01:17:06,787 Oui, Monsieur. 1049 01:17:26,807 --> 01:17:28,434 Stephen ! 1050 01:17:30,811 --> 01:17:34,247 - Stephen ! Vous �tes venu ! - Oui. Bill Clark est venu me voir. 1051 01:17:36,584 --> 01:17:38,484 - Il est ici ? - Norah. 1052 01:18:02,243 --> 01:18:06,009 - Alors, vous dites que Bill est l� ? - Oui, Bill est ici. 1053 01:18:06,113 --> 01:18:09,276 Il est venu me voir � mon appartement, et il m'a offert du travail. 1054 01:18:09,383 --> 01:18:13,979 - Je suis contente. Vous revenez quand ? - Eh bien, �coutez Norah, je... 1055 01:18:14,088 --> 01:18:17,216 Qu'est-ce que tu as ? C'est la deuxi�me fois. Pourquoi tu... 1056 01:18:50,124 --> 01:18:52,183 Stephen Fitzgerald, voici Terence Flaherty... 1057 01:18:52,293 --> 01:18:55,854 de Hook & Ladder Company 38, la fiert� des pompiers de New York. 1058 01:18:55,963 --> 01:18:59,126 - M. Flaherty, comment allez-vous ? - Comment allez-vous ? 1059 01:19:02,770 --> 01:19:04,670 Qu'y a-t-il ? 1060 01:19:04,772 --> 01:19:07,036 - Vous ne sentez pas la fum�e ? - La fum�e ? 1061 01:19:07,141 --> 01:19:08,665 Oui. La salle de derri�re, peut-�tre. 1062 01:19:08,776 --> 01:19:11,677 - La salle de derri�re ? - Oui. Je sens de la fum�e quelque part. 1063 01:19:11,779 --> 01:19:14,646 �a pourrait �tre derri�re. J'irais voir, si j'�tais vous. 1064 01:19:17,585 --> 01:19:23,080 - Essayons de recommencer. - Parlez-moi du travail de Bill. 1065 01:19:23,190 --> 01:19:26,159 - Que lui disiez-vous dans votre c�ble ? - Alors, il l'a eu ! 1066 01:19:26,260 --> 01:19:29,491 - Oui, il l'a eu. - Vous me pardonnerez. 1067 01:19:29,597 --> 01:19:32,225 Je n'avais pas le droit d'intervenir dans vos affaires. 1068 01:19:32,333 --> 01:19:36,736 �a me serrait le coeur de vous voir ainsi. J'esp�re ne pas vous offenser. 1069 01:19:36,837 --> 01:19:39,362 Vous ne pourriez pas m'offenser m�me en essayant. 1070 01:19:39,473 --> 01:19:43,034 Bienvenue � la f�te, Monsieur ! Ravi que vous ayez pu venir. 1071 01:19:43,144 --> 01:19:45,908 Voil�. Envoyez �a derri�re les amygdales. 1072 01:19:47,581 --> 01:19:50,846 Norah, j'ai une confession � faire. J'ai du travail. 1073 01:19:51,952 --> 01:19:53,544 - Vraiment ? - Du tr�s bon travail m�me. 1074 01:19:53,654 --> 01:19:57,454 - Je vais devenir un homme tr�s riche. - Vous m'avez menti. 1075 01:19:57,558 --> 01:19:59,685 - Non, je ne vous ai pas menti. - Si. 1076 01:19:59,793 --> 01:20:05,163 C'�tait la v�rit�, les automobiles, chauffeurs, et rendez-vous importants ? 1077 01:20:05,266 --> 01:20:08,167 Oui. Si c'�tait la v�rit�, comment j'ai pu vous mentir ? 1078 01:20:08,269 --> 01:20:10,169 N'essayez pas de vous d�filer. 1079 01:20:10,271 --> 01:20:13,172 Allez donc dire � Terence Flaherty que je suis libre. 1080 01:20:15,209 --> 01:20:17,109 Vous n'�tes pas furieuse, n'est-ce pas Norah ? 1081 01:20:17,211 --> 01:20:21,204 Bien s�r que je ne suis pas furieuse de m'�tre fait passer pour une idiote. 1082 01:20:22,149 --> 01:20:24,208 - J'ai essay� de vous dire que... - Pas du tout ! 1083 01:20:24,318 --> 01:20:26,377 Il n'y a pas de fum�e l�-bas. 1084 01:20:26,487 --> 01:20:29,388 Eh bien, vous devriez aller voir � l'�tage. 1085 01:20:32,293 --> 01:20:36,423 Stephen Fitzgerald, vous �tes un homme malhonn�te et cruel. 1086 01:20:36,530 --> 01:20:38,657 Et moi qui vous remplissais de rago�t irlandais. 1087 01:20:38,766 --> 01:20:42,930 - C'�tait un rago�t merveilleux. - Non. Elle y met trop de farine. 1088 01:20:43,037 --> 01:20:46,495 Mais je suis contente que vous ayez ce que vous vouliez de la vie. 1089 01:20:56,817 --> 01:21:01,117 La lune p�le se levait 1090 01:21:01,222 --> 01:21:05,215 Sur les montagnes vertes 1091 01:21:05,893 --> 01:21:10,296 Le soleil se couchait 1092 01:21:10,397 --> 01:21:14,891 Sur la mer bleue 1093 01:21:15,002 --> 01:21:19,701 Alors que j'allais avec mon amour 1094 01:21:19,807 --> 01:21:24,107 � la pure fontaine de cristal 1095 01:21:25,212 --> 01:21:27,646 Qui coule 1096 01:21:27,748 --> 01:21:31,309 Au magnifique val 1097 01:21:31,418 --> 01:21:34,649 De Tralee 1098 01:21:34,755 --> 01:21:38,088 Elle �tait belle 1099 01:21:38,192 --> 01:21:39,921 Et pure 1100 01:21:40,027 --> 01:21:45,863 Comme une rose d'�t� 1101 01:21:45,966 --> 01:21:49,060 Pourtant ce n'�tait pas sa beaut� 1102 01:21:49,169 --> 01:21:52,070 C'est une chanson ravissante. 1103 01:21:52,172 --> 01:21:54,572 Vous ne repartez pas bient�t ? 1104 01:21:54,675 --> 01:21:57,576 J'ai mon passage sur le paquebot de demain. 1105 01:21:57,678 --> 01:22:00,943 - Vous n'�tes l� que depuis une semaine. - Mais mes affaires sont termin�es. 1106 01:22:01,048 --> 01:22:03,107 Je n'ai aucune raison de rester. 1107 01:22:03,217 --> 01:22:07,620 Mais il y a tant de choses dont je voulais vous parler. 1108 01:22:08,289 --> 01:22:14,023 �a m'a fait aimer Mary 1109 01:22:14,128 --> 01:22:17,063 - Vous sentez la fum�e, M. Fitzgerald ? - Allons, Terence Flaherty ! 1110 01:22:17,164 --> 01:22:18,961 Certainement. Pas vous ? 1111 01:22:23,771 --> 01:22:25,363 Allons, Stephen-Arr�tez ! 1112 01:22:40,754 --> 01:22:43,416 - �coutez... - Laisse-le, tr�sor ! 1113 01:22:45,359 --> 01:22:47,054 Allons Stephen, ne vous battez plus. 1114 01:22:52,633 --> 01:22:55,124 Stephen, �a va bien ? 1115 01:22:55,235 --> 01:22:57,294 C'est terrible. Je suis vraiment d�sol�e. 1116 01:22:57,404 --> 01:22:59,395 Parlez-moi. Ouvrez les yeux. 1117 01:22:59,506 --> 01:23:02,339 Que quelqu'un l'emm�ne tout de suite. 1118 01:23:03,277 --> 01:23:07,304 Mary 1119 01:23:07,414 --> 01:23:12,374 La rose 1120 01:23:12,486 --> 01:23:19,085 De Tralee 1121 01:23:21,962 --> 01:23:24,328 C'�tait de ma faute. 1122 01:23:26,333 --> 01:23:29,359 Dieu soit lou�, vous �tes vivant. 1123 01:23:29,470 --> 01:23:31,461 Oh, ch�ri. 1124 01:23:31,572 --> 01:23:34,268 Vous avez de dr�les d'amis. 1125 01:23:34,375 --> 01:23:37,344 Ne dites pas du mal d'eux. 1126 01:23:53,527 --> 01:23:55,552 Il ne faut pas bouger. Votre pauvre t�te. 1127 01:23:55,662 --> 01:23:59,189 Non, �a va bien. Je dois y aller. 1128 01:23:59,299 --> 01:24:02,234 - Mais vous devriez vous reposer un peu. - Je suis d�j� en retard. 1129 01:24:05,439 --> 01:24:07,407 Je vous raccompagne. 1130 01:24:11,478 --> 01:24:13,378 - Bonne nuit, Cornelius. - Bonne nuit, mon enfant. 1131 01:24:13,480 --> 01:24:15,448 Que Dieu vous accompagne. 1132 01:24:29,430 --> 01:24:31,398 J'habite ici, Stephen. 1133 01:24:34,535 --> 01:24:36,435 Au revoir, Norah. 1134 01:24:36,537 --> 01:24:41,600 Au revoir ? J'esp�rais que vous m'accompagniez au bateau demain. 1135 01:24:42,976 --> 01:24:45,137 J'aimerais, mais je... 1136 01:24:45,245 --> 01:24:48,339 Je vais � la campagne pour la fin de semaine... avec ma fianc�e. 1137 01:24:51,852 --> 01:24:54,150 Je me marie dans un mois. 1138 01:25:00,194 --> 01:25:02,958 Je vous souhaite d'�tre heureux, Stephen. 1139 01:25:03,063 --> 01:25:04,462 Au revoir. 1140 01:26:19,473 --> 01:26:21,566 Bonsoir, Monsieur. 1141 01:26:27,314 --> 01:26:30,374 Peut-�tre que vous pourrez m'expliquer �a. 1142 01:26:30,484 --> 01:26:31,849 C'est un galet, Monsieur. 1143 01:26:31,952 --> 01:26:35,388 Il y a une heure, c'�tait une pi�ce de votre pot d'or. 1144 01:26:35,489 --> 01:26:38,390 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Vous le savez tr�s bien. 1145 01:26:38,492 --> 01:26:40,392 Puis-je vous demander ce que vous avez en t�te, Monsieur ? 1146 01:26:40,494 --> 01:26:43,588 - La v�rit�, Horace. Je veux la v�rit�. - Gardez votre distance, Fitzgerald ! 1147 01:26:43,697 --> 01:26:45,961 Le voil� parti ! 1148 01:27:06,720 --> 01:27:08,085 Maintenant, je te tiens. 1149 01:27:08,188 --> 01:27:11,555 - Avoue. - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1150 01:27:11,658 --> 01:27:13,125 Non ? 1151 01:27:14,227 --> 01:27:16,457 Et cette chaussure ? 1152 01:27:18,332 --> 01:27:21,165 Ne me touchez pas, Fitzgerald. 1153 01:27:21,268 --> 01:27:24,066 Je serai heureux de vous donner les informations que vous voulez. 1154 01:27:38,652 --> 01:27:42,554 Vous �tes le lutin, n'est-ce pas ? 1155 01:27:42,656 --> 01:27:45,056 Et je suis fou. 1156 01:27:46,360 --> 01:27:49,921 Je suis fou depuis cette premi�re nuit en Irlande. 1157 01:27:50,030 --> 01:27:52,692 Je r�pondrai � vos questions dans l'ordre. 1158 01:27:52,799 --> 01:27:55,893 Je suis... ce que vous dites que je suis. 1159 01:27:56,937 --> 01:28:00,600 Le terme n'est peut-�tre pas le meilleur. 1160 01:28:00,707 --> 01:28:02,538 Quant � votre condition mentale... 1161 01:28:02,643 --> 01:28:05,544 c'est vrai vous �tes un peu faible d'esprit... 1162 01:28:05,646 --> 01:28:08,615 mais vous �tes aussi sain d'esprit que vous ne le serez jamais. 1163 01:28:10,050 --> 01:28:12,484 Vous n'�tes pas un peu grand pour un lutin ? 1164 01:28:14,955 --> 01:28:19,585 Si vous voulez bien, ne parlons pas de cette page de l'histoire de ma famille. 1165 01:28:19,693 --> 01:28:22,787 Je suis dess�ch� avec l'exercice que vous m'avez fait faire. 1166 01:28:22,896 --> 01:28:25,364 Vous permettez que je prenne un verre ? 1167 01:28:29,102 --> 01:28:31,161 Vous permettez, Monsieur ? 1168 01:28:48,989 --> 01:28:52,117 Vous avez fait venir Norah ici, n'est-ce pas ? 1169 01:28:52,225 --> 01:28:55,956 Non. Vous l'avez fait venir vous-m�me, Fitzgerald... 1170 01:28:56,063 --> 01:28:59,032 il y a longtemps, dans votre esprit. 1171 01:28:59,132 --> 01:29:01,600 Sa pr�sence physique ne change rien. 1172 01:29:03,070 --> 01:29:05,004 Vous essayez de ruiner ma vie ? 1173 01:29:06,807 --> 01:29:09,708 Discutons-en calmement, Fitzgerald. 1174 01:29:09,810 --> 01:29:11,710 Vous permettez ? 1175 01:29:11,812 --> 01:29:15,270 Il faut me croire quand je dis que j'ai �t� pouss� par le plus noble des motifs... 1176 01:29:15,382 --> 01:29:18,044 la simple gratitude, et mon affection pour vous. 1177 01:29:18,151 --> 01:29:23,384 C'est pour �a que j'ai laiss� ma cascade natale pour venir habiter dans votre... 1178 01:29:23,490 --> 01:29:26,050 dans votre ville froide et inhospitali�re. 1179 01:29:27,360 --> 01:29:29,658 Et �a ne m'ennuie pas de vous dire... 1180 01:29:29,763 --> 01:29:31,663 que j'ai un peu le mal du pays. 1181 01:29:31,765 --> 01:29:34,165 Mon nez cherche avec impatience l'odeur de la tourbe... 1182 01:29:34,267 --> 01:29:37,293 et mes yeux se languissent de la vue d'un prunellier en fleur. 1183 01:29:38,839 --> 01:29:42,832 C'est triste de n'avoir pu compl�ter ma mission... 1184 01:29:42,943 --> 01:29:46,709 et de devoir vous laisser � cet �chec. 1185 01:29:46,813 --> 01:29:49,714 Mais je ne vous ai pas demand� de venir. 1186 01:29:49,816 --> 01:29:52,216 C'est s�r. 1187 01:29:52,319 --> 01:29:56,517 Mais on n'attend pas toujours une invitation... 1188 01:29:56,623 --> 01:29:59,888 pour suivre la musique hardie d'un tambour distant. 1189 01:29:59,993 --> 01:30:04,225 Voyez, j'ai appris � vous appr�cier. 1190 01:30:05,632 --> 01:30:09,068 Mais je suppose que je dois �tre philosophe. 1191 01:30:09,169 --> 01:30:11,637 Il y aura d'autres si�cles � venir. 1192 01:30:13,940 --> 01:30:17,137 Et d'autres jeunes hommes qui flairent un tr�sor. 1193 01:30:30,323 --> 01:30:32,314 Je vous ai offert de l'or. 1194 01:30:34,561 --> 01:30:38,190 Ce n'est pas de ma faute si vous pr�f�rez un galet. 1195 01:31:45,966 --> 01:31:49,094 J'ai essay� de vous donner, aussi sinc�rement que j'ai pu... 1196 01:31:49,202 --> 01:31:51,693 mes vues sur les difficult�s de la campagne. 1197 01:31:51,805 --> 01:31:54,205 Je n'esp�re pas que vous soyez tous d'accord avec moi. 1198 01:31:54,307 --> 01:31:56,707 Franchement, je serais un peu inquiet du contraire... 1199 01:31:56,810 --> 01:32:01,679 si un bon d�saccord bien sain est l'essence d'une presse libre. 1200 01:32:05,852 --> 01:32:10,755 Ne soyez pas trop durs sur moi. J'�tais moi-m�me un honn�te journaliste. 1201 01:32:10,857 --> 01:32:13,519 Entre nous, j'aimerais toujours l'�tre. 1202 01:32:17,697 --> 01:32:20,598 Eh bien, j'aimerais faire une petite d�claration. 1203 01:32:20,700 --> 01:32:23,601 Si j'ai la chance d'�tre �lu... 1204 01:32:23,703 --> 01:32:25,603 j'ai l'intention de d�missionner des �ditions Augur. 1205 01:32:25,705 --> 01:32:27,605 J'ai beaucoup r�fl�chi... 1206 01:32:27,707 --> 01:32:30,540 � la s�lection de l'homme qui prendra ma place. 1207 01:32:30,644 --> 01:32:32,544 Je n'ai pas eu � chercher loin. 1208 01:32:32,646 --> 01:32:36,548 Depuis deux mois, j'ai eu l'honneur... 1209 01:32:36,650 --> 01:32:39,710 de travailler avec un des meilleurs journalistes de notre temps. 1210 01:32:39,819 --> 01:32:44,153 Vous savez tous que c'est un journaliste de premi�re classe... 1211 01:32:44,257 --> 01:32:46,487 et un gars sensationnel. 1212 01:32:46,593 --> 01:32:48,561 Steve Fitzgerald ! 1213 01:32:53,967 --> 01:32:55,935 Venez ici ! 1214 01:33:38,778 --> 01:33:40,769 Allez, dites quelque chose, Fitz. 1215 01:33:45,518 --> 01:33:51,047 Eh bien, je suis tr�s reconnaissant � M. Augur de son... offre tr�s flatteuse. 1216 01:33:51,157 --> 01:33:52,454 Mais je ne peux pas accepter. 1217 01:33:54,394 --> 01:33:57,955 En premier lieu, je ne suis pas fait pour ce travail. 1218 01:33:59,566 --> 01:34:01,397 Et deuxi�mement... 1219 01:34:01,501 --> 01:34:04,402 M. Augur doit avoir quelqu'un en charge de ses publications... 1220 01:34:04,504 --> 01:34:07,200 qui soit d'accord avec lui sur les divers probl�mes. 1221 01:34:07,307 --> 01:34:09,571 C'est officiel, Fitz ? On peut vous citer ? 1222 01:34:09,676 --> 01:34:12,236 - Eh bien, je... - Quels sont vos plans, Fitz ? 1223 01:34:13,847 --> 01:34:15,337 Je n'en ai pas. 1224 01:34:17,050 --> 01:34:19,382 Je n'en ai aucun sauf... 1225 01:34:19,486 --> 01:34:22,751 m'asseoir sous une cascade avec un vieil ami. 1226 01:34:27,527 --> 01:34:29,859 Fitz, revenez. Fitz ! 1227 01:34:30,897 --> 01:34:32,558 Dites-en plus, voulez-vous Fitz ? 1228 01:34:32,665 --> 01:34:35,065 - Un moment ! - On est tous l� ! Une d�claration ? 1229 01:34:35,168 --> 01:34:37,068 M. Augur, vous avez des... 1230 01:34:37,170 --> 01:34:40,071 - Vous partez pour de bon ? - Vous pouvez nous en dire plus ! 1231 01:34:45,145 --> 01:34:47,443 Allons les gars, attendez une minute. 1232 01:34:47,547 --> 01:34:49,447 J'en ai assez dit. Vous avez tout entendu. 1233 01:34:49,549 --> 01:34:53,076 - Une chance de changer d'avis ? - Je d�missionne pour de bon. 1234 01:34:53,186 --> 01:34:56,644 Et les fian�ailles ? �a tient toujours ? 1235 01:34:56,756 --> 01:34:59,224 Je crains que ce soit � Mlle Augur d'en d�cider. 1236 01:35:00,727 --> 01:35:04,754 Qu'en dites-vous, Mlle Augur ? Vous allez partager cette cascade ? 1237 01:35:04,864 --> 01:35:06,764 Je ne crois pas �tre invit�e. 1238 01:35:06,866 --> 01:35:12,736 M�me si je l'�tais, M. Fitzgerald dirait que je ne suis pas faite pour ce boulot. 1239 01:35:12,839 --> 01:35:14,830 Au revoir, Fitz. 1240 01:35:16,476 --> 01:35:18,444 Au revoir, Frances. 1241 01:35:45,136 --> 01:35:47,366 C'est bien �crit, Fitz. 1242 01:35:47,472 --> 01:35:50,532 - Mais je n'en crois pas un mot. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 1243 01:35:50,642 --> 01:35:54,476 - Quelqu'un qui conna�t l'Italie... - J'y �tais. Tu y �tais ? 1244 01:35:54,579 --> 01:35:57,207 - J'aurais d� y aller moi-m�me, je sais. - Tr�s bien, tr�s bien. 1245 01:35:57,315 --> 01:35:59,545 �a ne te pla�t pas, je le donnerai � D.C. Augur... 1246 01:35:59,651 --> 01:36:02,552 maintenant qu'il est sagement revenu � l'�dition. 1247 01:36:04,122 --> 01:36:06,215 Qui a dit que �a ne me plaisait pas ? 1248 01:36:06,324 --> 01:36:09,384 On en fera une s�rie. Le tarif habituel. 1249 01:36:09,494 --> 01:36:12,520 Vous allez argumenter toute la nuit ? 1250 01:36:12,630 --> 01:36:14,860 C'est votre ent�t� de mari, Norah. 1251 01:36:14,966 --> 01:36:19,630 - Aucun respect pour mes cheveux blancs. - Il a un complexe � la Augur. 1252 01:36:19,737 --> 01:36:22,865 - Un dernier verre, Bill ? - Non. Je vais coucher. 1253 01:36:22,974 --> 01:36:24,874 - Bonne nuit, Taedy. - Bonne nuit, M. Fitz. 1254 01:36:24,976 --> 01:36:28,377 Viens, tr�sor. Taedy, laissez cette bouteille sur la table. 1255 01:36:28,479 --> 01:36:30,879 Je n'avais pas l'intention de la toucher. Je peux vous l'assurer. 1256 01:36:36,254 --> 01:36:37,721 Toi d'abord. 1257 01:36:39,590 --> 01:36:41,490 - Bonne nuit, Bill. - Bonne nuit, Bill. 1258 01:36:41,592 --> 01:36:43,492 - Bonne nuit. - Si tu veux quelque chose, l�che un cri. 1259 01:36:43,594 --> 01:36:46,757 - Merci. Je veux une femme comme Norah. - Il n'y en a pas. 1260 01:36:47,799 --> 01:36:50,859 S'il exag�re trop, je m'en souviendrai. 1261 01:37:42,020 --> 01:37:43,715 Quelle est l'id�e ? 1262 01:37:45,256 --> 01:37:47,747 - C'est toi. - Que fais-tu avec cette bouteille ? 1263 01:37:53,164 --> 01:37:57,897 C'est pour un vieil ami, au cas o� il en aurait besoin pour r�sister au froid. 1264 01:38:08,613 --> 01:38:10,080 Bonne nuit. 1265 01:38:21,659 --> 01:38:23,422 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1266 01:38:58,563 --> 01:39:06,060 LA FIN 110532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.