Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,148 --> 00:00:18,345
IRLANDE
TERRE DU ROMANESQUE
2
00:01:15,442 --> 00:01:20,068
P�NINSULE DE DINGLE - COMT� DE KERRY
VACANCES EN IRLANDE
3
00:01:47,340 --> 00:01:49,570
�a ne peut pas �tre �a.
Fais-moi voir cette carte.
4
00:01:51,678 --> 00:01:54,476
- La route n'est m�me pas indiqu�e.
- C'est le style irlandais.
5
00:01:54,581 --> 00:01:57,015
Du moment qu'on ne quitte pas la c�te,
on ne peut pas manquer Shannon.
6
00:01:57,117 --> 00:02:00,052
C'est toi qui es press�, pas moi.
�coute, Fitz. Du calme.
7
00:02:00,153 --> 00:02:02,553
Tu ne seras pas tr�s utile
� Augur si tu te casses le cou.
8
00:02:02,655 --> 00:02:05,385
- C'est mon cou.
- H�. J'aime bien aussi le mien.
9
00:02:48,735 --> 00:02:50,703
�a va tenir.
10
00:03:27,774 --> 00:03:30,334
Reste ici avec la voiture
au cas o� quelqu'un passerait.
11
00:03:30,443 --> 00:03:32,843
Je vais voir plus haut sur la route.
�a doit mener quelque part.
12
00:03:32,946 --> 00:03:37,110
Pas s�r. Les sentiers irlandais sont
fantasques, tout comme les Irlandais.
13
00:04:19,425 --> 00:04:20,449
H�.
14
00:04:24,797 --> 00:04:26,264
Bonjour.
15
00:04:30,370 --> 00:04:33,339
Mon ami et moi... nous sommes perdus.
Vous pouvez m'indiquer la prochaine ville ?
16
00:04:36,776 --> 00:04:39,768
Alors, vous ne me cherchiez pas.
17
00:04:39,879 --> 00:04:41,847
Vous chercher ? Bien s�r que non.
18
00:04:41,948 --> 00:04:44,712
- Je cherche o� louer une voiture.
- Certes.
19
00:04:45,752 --> 00:04:47,652
Quel serait votre nom ?
20
00:04:49,088 --> 00:04:50,453
Votre nom.
21
00:04:50,556 --> 00:04:53,286
- Fitzgerald.
- Fitzgerald !
22
00:04:53,393 --> 00:04:56,487
Peut-�tre qu'en sachant pourquoi
vous avez besoin d'une voiture.
23
00:04:56,596 --> 00:04:59,531
�coutez. Si �a ne vous ennuie pas,
je suis terriblement press�.
24
00:05:00,366 --> 00:05:01,526
Press�.
25
00:05:01,634 --> 00:05:05,400
C'est un mot �trange, "press�."
Pourquoi vous seriez press� ?
26
00:05:05,505 --> 00:05:08,065
Un homme tr�s important
m'attend � New York...
27
00:05:08,174 --> 00:05:10,074
et ce n'est pas le genre
qu'on peut faire attendre.
28
00:05:10,176 --> 00:05:12,667
"Important."
Voil� encore un de vos mots.
29
00:05:15,748 --> 00:05:19,275
Il est clair que
je vous rends impatient, Fitzgerald.
30
00:05:19,385 --> 00:05:23,685
J'ai appr�ci� notre conversation.
Je ne vous retiendrai pas plus longtemps.
31
00:05:24,390 --> 00:05:28,053
- Merci beaucoup.
- Vous ne voulez pas savoir le chemin.
32
00:05:28,761 --> 00:05:30,820
Oui. C'est vrai.
33
00:05:30,930 --> 00:05:35,924
L'eau de la montagne entre
dans mon bassin en rugissant...
34
00:05:36,035 --> 00:05:38,526
et en ressort en chuchotant.
35
00:05:39,539 --> 00:05:44,499
Elle descend tranquillement la colline
jusqu'� la mer.
36
00:05:44,610 --> 00:05:47,477
Et l� se trouve un petit village
appel� Ballynabun.
37
00:05:48,581 --> 00:05:51,175
Vous Monsieur,
vous pouvez faire de m�me.
38
00:05:51,284 --> 00:05:53,980
Je vais aller chercher mon ami.
Merci beaucoup.
39
00:05:54,087 --> 00:05:57,386
Je vous en prie.
Bonne journ�e, Monsieur.
40
00:05:58,791 --> 00:06:00,281
Bonne journ�e.
41
00:06:09,035 --> 00:06:11,003
Y a-t-il...
42
00:06:54,547 --> 00:06:57,175
AUBERGE DE LA MOUETTE
43
00:07:00,853 --> 00:07:02,821
- Voil� pour vous, Monsieur.
- Merci.
44
00:07:03,923 --> 00:07:06,118
Par ici, Monsieur...
45
00:07:06,225 --> 00:07:08,193
C'est bon, Monsieur.
Je peux la prendre.
46
00:07:14,901 --> 00:07:17,768
Peut-�tre que la logeuse
saurait comment partir.
47
00:07:17,870 --> 00:07:20,896
Je commence � penser
que tout �a est une conspiration.
48
00:07:21,007 --> 00:07:23,999
Je n'aurais jamais d� �couter
ce vieux fou � la cascade.
49
00:07:24,911 --> 00:07:28,210
- Quelle cascade, Monsieur ?
- � 2 km en amont du ruisseau.
50
00:07:28,981 --> 00:07:32,041
Il s'appelle le Gentle Burn.
Il n'y a pas de cascade.
51
00:07:32,151 --> 00:07:34,176
Je suppose qu'on s'est mouill�
les pieds dans un mirage.
52
00:07:34,287 --> 00:07:36,847
Pardon Monsieur, mais j'ai arpent�
le lit de ce ruisseau...
53
00:07:36,956 --> 00:07:40,756
de nombreuses fois quand j'�tais jeune,
et il n'y a pas de cascade.
54
00:07:40,860 --> 00:07:44,159
- Ce vieillard doit �tre un ami � vous.
- Quel vieillard ?
55
00:07:44,263 --> 00:07:46,663
Le vieux cordonnier avec
le manteau vert aux boutons de cuivre.
56
00:07:46,766 --> 00:07:49,826
Un cordonnier avec un manteau vert
aux boutons de cuivre.
57
00:07:49,936 --> 00:07:51,403
C'est bien lui.
58
00:07:58,377 --> 00:08:01,073
Tout le monde a perdu la t�te
dans ce pays ?
59
00:08:01,180 --> 00:08:04,513
- Tu as vu la cascade, n'est-ce pas ?
- Non. Tu m'en as parl�.
60
00:08:04,617 --> 00:08:07,518
Oui. C'est vrai.
On �tait au ruisseau en aval.
61
00:08:07,620 --> 00:08:09,520
Je me demander ce qu'a notre ami.
62
00:08:09,622 --> 00:08:12,216
Il pense s�rement que tu as vu un lutin.
C'est assez commun en Irlande.
63
00:08:12,325 --> 00:08:15,385
Je serai content de revenir � New York,
o� les choses ont un sens.
64
00:08:15,495 --> 00:08:18,828
Car ton nouveau patron y a supprim�
les absurdit�s agr�ables de la vie.
65
00:08:19,866 --> 00:08:22,232
Je commence � penser
que tu n'aimes pas M. Augur.
66
00:08:22,335 --> 00:08:26,396
Non. Je n'aime pas son genre.
Je ne l'aime pas personnellement.
67
00:08:26,506 --> 00:08:30,135
Et surtout, je n'aime pas ce qu'il fait
aux bons journalistes travaillant pour lui.
68
00:08:31,177 --> 00:08:33,771
- Je vais prendre un bain.
- Bien s�r. Dans une belle baignoire.
69
00:08:33,880 --> 00:08:35,871
Mais ils ont oubli�
de mettre les canalisations...
70
00:08:35,982 --> 00:08:38,280
et il n'y a pas de plombier
de ce c�t� de Limerick.
71
00:08:38,384 --> 00:08:41,410
- D�tends-toi. J'aime les Irlandais.
- Tu peux te les garder.
72
00:08:41,521 --> 00:08:43,455
Tous, y compris moi-m�me.
73
00:08:43,556 --> 00:08:45,456
J'aimerais pouvoir te garder, Fitz...
74
00:08:45,558 --> 00:08:48,118
mais je ne peux pas
offrir autant qu'Augur.
75
00:08:53,399 --> 00:08:54,866
Entrez.
76
00:08:56,702 --> 00:08:59,762
- Je vous ai apport� des serviettes.
- Merci. Mettez-les sur le lit.
77
00:08:59,872 --> 00:09:02,170
- Tr�s bien.
- � quelle heure est le souper ?
78
00:09:02,275 --> 00:09:06,644
Dans une heure environ... si mon fourneau
ne se met pas � se disputer avec moi.
79
00:09:06,746 --> 00:09:08,714
Il le fera, s'il est comme tout ici.
80
00:09:09,949 --> 00:09:11,917
Il ne faut pas nous juger
trop durement.
81
00:09:12,718 --> 00:09:15,687
On n'a pas l'habitude d'avoir des h�tes
si importants venant d'Am�rique.
82
00:09:18,357 --> 00:09:21,326
Voulez-vous dire � la vieille dame
que j'aimerais la voir, je vous prie ?
83
00:09:22,395 --> 00:09:24,454
Il n'y a
qu'une seule vieille dame ici.
84
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Et vous la regardez.
85
00:09:26,799 --> 00:09:29,324
Je vous demande pardon.
Vous �tes...
86
00:09:39,512 --> 00:09:40,979
Mme...
87
00:09:42,214 --> 00:09:44,273
Il y a un moyen de transport
pour partir d'ici ?
88
00:09:45,217 --> 00:09:47,549
- Si vous pouvez attendre.
- Je ne peux pas.
89
00:09:47,653 --> 00:09:50,781
- L'ennui est que la mer nous entoure.
- Il doit bien y avoir des bateaux.
90
00:09:50,890 --> 00:09:54,326
Des barques. Mais elles ne sont pas
tr�s utiles s'il la mer est agit�e...
91
00:09:54,427 --> 00:09:56,622
ou si le vent est contraire.
92
00:09:56,729 --> 00:10:00,165
Sean O'Fearna sera ravi de vous prendre
sur son bateau quand il rentrera.
93
00:10:00,266 --> 00:10:02,166
Ce sera vraisemblablement quand ?
94
00:10:02,268 --> 00:10:05,101
- D'un jour � l'autre, maintenant.
- D'un jour � l'autre.
95
00:10:05,204 --> 00:10:07,138
Demain, peut-�tre.
96
00:10:07,239 --> 00:10:09,139
Avant la fin de la semaine,
certainement.
97
00:10:09,842 --> 00:10:12,140
J'esp�re que vous serez
install� confortablement, Monsieur.
98
00:10:15,247 --> 00:10:17,681
C'�tait du bon rago�t, Fitz.
99
00:10:17,783 --> 00:10:20,752
- �a allait, si on aime l'agneau.
- Je l'aime.
100
00:10:20,853 --> 00:10:22,821
Pourquoi ne pas
vous verser un verre ?
101
00:10:24,056 --> 00:10:28,550
Oh, non. Elle n'aimerait pas. Elle dit
qu'un long verre d�note une vie courte.
102
00:10:29,295 --> 00:10:31,320
Ce sont des sornettes, n'est-ce pas ?
103
00:10:31,430 --> 00:10:33,728
Quand j'�tais jeune journaliste
au Tennessee...
104
00:10:33,833 --> 00:10:36,893
j'ai interview� un homme une fois
pour son 110e anniversaire.
105
00:10:37,003 --> 00:10:40,166
Il jurait que c'�tait parce qu'il buvait
une pinte d'alcool de ma�s chaque matin...
106
00:10:40,272 --> 00:10:41,967
avant de d�jeuner.
107
00:10:42,074 --> 00:10:44,440
- Ce que vous dites est vrai ?
- C'est la v�rit�.
108
00:10:45,311 --> 00:10:48,644
Vous me feriez une grande faveur
si vous lui en parliez.
109
00:10:48,748 --> 00:10:52,115
- J'en serais ravi. N'importe quand.
- 110 ans.
110
00:10:52,218 --> 00:10:53,685
110.
111
00:10:57,623 --> 00:11:01,423
Je prendrai un verre de whisky
avec vous, vu que vous insistez...
112
00:11:01,527 --> 00:11:04,189
et comme vous �tes
les h�tes de la maison.
113
00:11:04,296 --> 00:11:05,763
Asseyez-vous.
114
00:11:06,932 --> 00:11:08,923
On veut vous demander quelque chose.
115
00:11:10,069 --> 00:11:14,597
C'est pour cette cascade et le vieillard
avec qui M. Fitzgerald a parl�.
116
00:11:14,707 --> 00:11:17,232
Il n'y a pas de cascade
sur le ruisseau Gentle Burn...
117
00:11:18,177 --> 00:11:21,271
et ce n'�tait pas
avec un mortel qu'il a parl�.
118
00:11:22,148 --> 00:11:24,810
- Qui c'�tait, alors ?
- Je sais bien qui c'�tait.
119
00:11:24,917 --> 00:11:28,045
Eh bien, qui ?
Ne le gardez pas pour vous.
120
00:11:28,154 --> 00:11:30,088
C'�tait lui.
121
00:11:30,823 --> 00:11:33,621
Le lutin du Gentle Burn.
Personne d'autre.
122
00:11:33,726 --> 00:11:36,718
Allons. Vous ne croyez pas
� ces vieilles superstitions.
123
00:11:37,496 --> 00:11:41,364
Je crois ce que mon p�re savait,
et son p�re avant lui.
124
00:11:41,467 --> 00:11:43,367
Vous avez eu
une occasion formidable...
125
00:11:43,469 --> 00:11:45,801
et que les saints vous pardonnent
de ne pas en avoir profit�.
126
00:11:46,505 --> 00:11:48,632
110 ans, vous dites.
127
00:11:50,142 --> 00:11:52,042
Qu'est-ce que j'aurais d� faire ?
128
00:11:52,144 --> 00:11:55,580
Le saisir et lui faire donner
le pot d'or. Quoi d'autre ?
129
00:11:56,682 --> 00:11:58,650
J'aimerais y avoir pens�.
130
00:11:58,751 --> 00:12:00,651
Quelqu'un d'autre ici l'a d�j� fait ?
131
00:12:00,753 --> 00:12:05,019
Le propre p�re de Mme Daly, M. William,
et il en a maudit le jour.
132
00:12:05,124 --> 00:12:08,855
- Pourquoi en maudire le jour ?
- Il a oubli� de cracher sur l'or.
133
00:12:08,961 --> 00:12:11,862
Il ne lui est rest�
qu'une poign�e de galets...
134
00:12:11,964 --> 00:12:14,455
et de la malchance
pour le reste de ses jours.
135
00:12:14,567 --> 00:12:17,001
C'est la r�gle, n'est-ce pas ?
Il faut cracher sur l'or ?
136
00:12:17,103 --> 00:12:19,503
N'importe quel petit b�b�
vous le dirait.
137
00:12:19,605 --> 00:12:21,630
Tu ferais bien de faire attention
� qui tu parles, Fitz.
138
00:12:21,741 --> 00:12:24,710
Il ferait bien, surtout
quand vous entendrez la fin.
139
00:12:24,810 --> 00:12:28,712
J'�tais ici un soir.
Mlle Norah �tait � l'�cole.
140
00:12:28,814 --> 00:12:33,274
J'�tais seul avec M. William,
et la boisson rageait en lui.
141
00:12:33,385 --> 00:12:38,721
Il s'est mis � maudire tous les lutins
qui aient jamais r�par� une chaussure...
142
00:12:38,824 --> 00:12:42,487
et il a pris la bouteille,
et il l'a jet�e dans la chemin�e.
143
00:12:42,595 --> 00:12:45,621
Et il s'est lev�,
vacillant sur ses deux pieds.
144
00:12:45,731 --> 00:12:47,631
"Taedy," il a dit...
145
00:12:47,733 --> 00:12:51,032
"Je vais m'occuper de ces d�mons m�me
si c'est la derni�re chose que je fais."
146
00:12:51,137 --> 00:12:54,265
Et sur ces mots,
il a pass� la porte...
147
00:12:54,373 --> 00:12:57,536
avant que je puisse
lever la main pour l'arr�ter.
148
00:12:59,445 --> 00:13:01,413
Si vous permettez, Messieurs.
149
00:13:05,951 --> 00:13:08,977
Allez.
Quelle est la suite ?
150
00:13:10,689 --> 00:13:13,522
Je suis all� � la porte, l'appelant.
151
00:13:13,626 --> 00:13:14,888
Et alors...
152
00:13:15,594 --> 00:13:16,959
Alors...
153
00:13:17,797 --> 00:13:20,288
J'ai entendu la f�e.
154
00:13:21,367 --> 00:13:24,359
C'�tait la premi�re fois
que je l'entendais...
155
00:13:25,237 --> 00:13:28,832
mais j'ai su que c'�tait la fin,
et �a l'�tait.
156
00:13:29,608 --> 00:13:32,509
Le lendemain matin,
ils l'ont trouv� pr�s du Gentle Burn...
157
00:13:32,611 --> 00:13:36,138
et il �tait mort foudroy�,
et plus jamais...
158
00:13:38,150 --> 00:13:40,448
Il n'a plus jamais boug�.
159
00:13:41,487 --> 00:13:43,819
Messieurs, comme je disais...
160
00:13:43,923 --> 00:13:46,790
la boisson est la mal�diction
de la race humaine.
161
00:13:48,694 --> 00:13:50,594
Comment �a va, Norah ?
162
00:13:50,696 --> 00:13:54,257
C'est l'heure d'aller au lit, Messieurs.
Je vous dis bonne nuit, les jeunes.
163
00:13:54,366 --> 00:13:56,334
� vous tous.
164
00:14:59,632 --> 00:15:02,066
- Taedy.
- Je suis pr�t, qui que tu sois ! Viens !
165
00:15:02,167 --> 00:15:03,759
M. Fitzgerald.
166
00:15:05,170 --> 00:15:06,694
M. Fitz.
167
00:15:06,805 --> 00:15:10,241
- Vous m'avez fait sursauter, Monsieur.
- Que faites-vous avec ce whisky ?
168
00:15:11,944 --> 00:15:14,344
Ils ont les oreilles aiguis�es...
169
00:15:14,446 --> 00:15:16,914
et ils pourraient nous avoir entendus
prononcer leurs noms.
170
00:15:17,016 --> 00:15:20,713
C'est une bonne chose de laisser
un petit quelque chose sur le seuil.
171
00:15:22,821 --> 00:15:27,019
Je croyais que traditionnellement
on laissait aux lutins un verre de lait.
172
00:15:27,126 --> 00:15:28,457
Du lait ?
173
00:15:29,161 --> 00:15:31,459
Bonne nuit, M. Fitzgerald.
174
00:15:31,563 --> 00:15:33,531
Bonne nuit, Taedy.
175
00:17:18,137 --> 00:17:20,605
L�chez-moi malotru, ou
je vous dess�che les os par une fi�vre.
176
00:17:20,706 --> 00:17:22,901
- Non, pas question. Je te tiens.
- Ne me touchez pas !
177
00:17:23,008 --> 00:17:25,101
Quand tu m'auras montr�
ton pot d'or.
178
00:17:27,546 --> 00:17:31,073
Que ferait un pauvre vieillard
comme moi avec un pot d'or ?
179
00:17:31,183 --> 00:17:34,209
Balivernes. Je connais tes mensonges.
Bien s�r que tu as un pot d'or.
180
00:17:34,319 --> 00:17:36,480
Aucun lutin d�cent
ne serait pris sans pot d'or.
181
00:17:36,588 --> 00:17:38,488
Qui vous a racont�
de telles histoires ?
182
00:17:38,590 --> 00:17:40,490
- Ton ami Taedy.
- Taedy ?
183
00:17:40,592 --> 00:17:43,584
- Il t'a jou� ce tour, hein ?
- Le plus grand menteur de Clare.
184
00:17:43,695 --> 00:17:46,528
C'est peut-�tre vrai,
mais on va jouer selon les r�gles.
185
00:17:46,632 --> 00:17:49,157
Allez.
O� est l'or ? L'or.
186
00:17:50,702 --> 00:17:53,102
- Pas si vite, mon ami.
- L�chez-moi, esp�ce de brute.
187
00:17:53,205 --> 00:17:56,231
- Allez. L'or. O� est-il ?
- Je vous dis que je n'ai pas d'or !
188
00:17:56,341 --> 00:17:58,866
O� est-il ? Je suis s�rieux.
189
00:17:58,977 --> 00:18:00,877
- O� est-il, vous dites ?
- Oui, o� est-il ?
190
00:18:00,979 --> 00:18:04,073
Pourquoi ne pas aller jeter un petit
coup d'oeil sous la cascade l�-bas ?
191
00:18:07,653 --> 00:18:10,986
Non, pas question.
Non, pas question.
192
00:18:11,857 --> 00:18:13,984
On m'a pr�venu de tes tours.
O� est-il ?
193
00:18:14,093 --> 00:18:16,220
Je ne sais pas.
194
00:18:16,328 --> 00:18:18,296
- O� est-il ?
- Je ne sais pas.
195
00:18:20,499 --> 00:18:22,967
N'est-ce pas de l'aub�pine ?
196
00:18:23,068 --> 00:18:24,968
Juste sous votre nez.
197
00:18:25,070 --> 00:18:27,300
C'est vrai.
Il est toujours enterr�, n'est-ce pas ?
198
00:18:28,006 --> 00:18:29,098
Creusez.
199
00:18:29,208 --> 00:18:31,108
Allez. Creusez.
200
00:18:37,816 --> 00:18:39,750
Allez. D�p�chez-vous.
201
00:18:41,620 --> 00:18:46,057
Vous me faites faire
une chose cruelle.
202
00:18:51,763 --> 00:18:53,697
Vous l'avez bien enterr�.
203
00:18:53,799 --> 00:18:55,767
Accessoires et tout.
204
00:18:59,171 --> 00:19:00,798
Nom d'un chien.
205
00:19:00,906 --> 00:19:02,373
Elles sont vraies.
206
00:19:02,474 --> 00:19:06,342
Certes.
Ce sont les �conomies d'une vie.
207
00:19:06,445 --> 00:19:09,107
De plusieurs vies,
vous pourriez dire.
208
00:19:14,419 --> 00:19:16,353
Elles sont vraies.
209
00:19:17,422 --> 00:19:20,619
Je ne sais pas qui vous �tes
ni � quel jeu vous jouez.
210
00:19:20,726 --> 00:19:22,421
Vous avez vol� �a ?
211
00:19:22,528 --> 00:19:26,897
Je n'ai jamais rien vol� de ma vie,
sauf ce qui m'appartenait.
212
00:19:29,501 --> 00:19:31,469
C'est une chose qu'on a en commun.
213
00:19:34,439 --> 00:19:37,636
Voil�. Reprenez �a.
214
00:19:42,214 --> 00:19:44,512
Mais je ne comprends pas, Monsieur.
215
00:19:44,616 --> 00:19:48,143
Vous ne pensiez pas que j'allais voler
vos �conomies, ou quoi que ce soit.
216
00:19:48,253 --> 00:19:49,379
Tenez.
217
00:19:52,758 --> 00:19:56,023
Vous ne joueriez pas un tour
� un pauvre vieillard, n'est-ce pas ?
218
00:19:56,795 --> 00:19:58,854
Non. Je vous laisse les tours.
Voil�.
219
00:19:59,965 --> 00:20:01,933
Reprenez �a. Enterrez-le.
220
00:20:02,034 --> 00:20:04,002
Allez. Enterrez-le.
221
00:20:09,041 --> 00:20:10,975
Vous me le rendez ?
222
00:20:13,011 --> 00:20:17,778
Vous me le rendez ?
Fitzgerald, je ne vous oublierai jamais.
223
00:20:19,751 --> 00:20:22,777
Vous avez gagn�
mon �ternelle gratitude.
224
00:20:22,888 --> 00:20:27,052
Voil�. Prenez ce petit souvenir
pour vous rappeler notre rencontre.
225
00:20:27,159 --> 00:20:29,559
- Non...
- Si, si, si. Prenez. Prenez.
226
00:20:30,362 --> 00:20:32,592
- Merci.
- Inutile de me remercier.
227
00:20:32,698 --> 00:20:36,498
C'est moi qui vous remercie
du fond de mon coeur.
228
00:20:36,602 --> 00:20:38,866
Je vous souhaite
toutes les chances au monde.
229
00:20:38,971 --> 00:20:40,962
M. Stephen Fitzgerald...
230
00:20:41,073 --> 00:20:44,509
vous avez une fa�on de d�former
les choses et de les rendre confuses.
231
00:20:44,610 --> 00:20:48,011
C'est moi qui vous dis
"Toutes les chances au monde."
232
00:20:48,113 --> 00:20:51,810
Alors Monsieur, au revoir,
et bonne chance.
233
00:22:13,965 --> 00:22:16,331
Vous vous levez t�t, M. Fitzgerald.
234
00:22:16,435 --> 00:22:17,834
Bonjour.
235
00:22:17,936 --> 00:22:19,836
Je n'ai pas tr�s bien dormi.
236
00:22:19,938 --> 00:22:21,872
J'esp�re que ce n'�tait pas le lit.
237
00:22:21,973 --> 00:22:24,965
Non. Je crois que j'ai bu
un verre de trop, hier soir.
238
00:22:25,077 --> 00:22:28,205
- Je n'ai pas arr�t� de faire des r�ves.
- De bons r�ves, j'esp�re.
239
00:22:28,313 --> 00:22:30,247
Plut�t �tranges.
240
00:22:30,349 --> 00:22:32,408
C'�taient peut-�tre
les histoires de Taedy.
241
00:22:32,517 --> 00:22:36,009
Ou le vieillard
qui m'a conseill� � la cascade.
242
00:22:36,121 --> 00:22:38,089
Quelle cascade ?
243
00:22:39,691 --> 00:22:43,354
Celle en amont du ruisseau.
Le Gentle Burn, n'est-ce pas ?
244
00:22:43,462 --> 00:22:46,226
Mais il n'y a pas de cascade
sur le Gentle Burn.
245
00:22:50,902 --> 00:22:52,130
Venez.
246
00:22:52,237 --> 00:22:54,137
Pour quoi faire, M. Fitzgerald ?
247
00:22:54,239 --> 00:22:57,174
On va savoir une fois pour toutes
s'il y a une cascade l�-haut.
248
00:23:05,083 --> 00:23:06,550
�coutez.
249
00:23:16,928 --> 00:23:19,089
Je suis s�r que c'�tait ici.
250
00:23:20,065 --> 00:23:21,532
H� !
251
00:23:22,300 --> 00:23:24,200
Qui vous appelez ?
252
00:23:24,302 --> 00:23:27,396
C'est un ami assez particulier.
253
00:23:27,506 --> 00:23:30,566
Mais vous devez le conna�tre.
Il est de...
254
00:23:36,248 --> 00:23:38,546
C'est facile d'imaginer des choses
ici dans les bois.
255
00:23:38,650 --> 00:23:42,279
Mais je n'ai pas pu imaginer la cascade.
Je l'ai vue, et je l'ai entendue.
256
00:23:42,387 --> 00:23:45,151
Mais c'est peut-�tre
plus haut en amont.
257
00:23:45,257 --> 00:23:47,589
Oui, ce doit �tre �a.
258
00:23:47,692 --> 00:23:49,626
Je suppose que j'aurais pu oublier.
259
00:23:49,728 --> 00:23:51,195
Oui.
260
00:23:53,231 --> 00:23:56,200
Je venais ici ramasser les oeufs dans
les nids quand j'�tais petite fille.
261
00:23:57,302 --> 00:23:59,202
Il y a une vue splendide de la mer.
262
00:24:16,154 --> 00:24:18,122
J'aimerais que ce bateau arrive.
263
00:24:18,223 --> 00:24:20,453
C'est si important pour vous ?
264
00:24:20,559 --> 00:24:22,857
C'est la chance que j'attendais.
265
00:24:22,961 --> 00:24:26,397
Depuis la guerre, je tra�ne en Europe
en �crivant des articles � la pige...
266
00:24:26,498 --> 00:24:28,398
surtout pour Bill Clark.
267
00:24:28,500 --> 00:24:30,525
Je suis pr�t
� prendre un vrai travail.
268
00:24:30,635 --> 00:24:33,433
- Vous ne devriez pas cesser d'�crire.
- Je n'en ai pas l'intention.
269
00:24:33,538 --> 00:24:36,268
La seule diff�rence, c'est que
je vais �tre pay� pour le faire.
270
00:24:36,374 --> 00:24:39,241
J'en ai assez de me creuser la t�te
pour quatre sous.
271
00:24:39,344 --> 00:24:42,802
Il viendra. Il ne faut pas
vous inqui�ter, M. Fitzgerald.
272
00:24:44,416 --> 00:24:46,316
Mes amis m'appellent Fitz.
273
00:24:46,418 --> 00:24:47,783
Fitz ?
274
00:24:48,487 --> 00:24:50,887
Je ne vous appellerai jamais
comme �a.
275
00:24:50,989 --> 00:24:53,685
On dirait une bouteille de soda.
276
00:24:55,060 --> 00:24:56,220
Quelques...
277
00:24:56,328 --> 00:24:58,228
Ma m�re m'appelait Stephen.
278
00:24:59,030 --> 00:25:00,554
Stephen.
279
00:25:00,665 --> 00:25:02,895
�a me pla�t davantage.
280
00:25:03,001 --> 00:25:05,026
Tout le monde m'appelle Norah.
281
00:25:05,136 --> 00:25:08,128
Norah. C'est tr�s joli.
282
00:25:08,240 --> 00:25:10,731
�a a toujours �t� mon favori.
Norah.
283
00:25:10,842 --> 00:25:14,369
Si j'ai une fille, c'est comme �a
que je l'appellerai. Norah Fitzgerald.
284
00:25:15,580 --> 00:25:17,047
Norah Fitzgerald.
285
00:25:21,453 --> 00:25:23,387
Vous n'�tes pas mari�, Stephen ?
286
00:25:23,488 --> 00:25:25,979
Non, j'aime trop ma libert�.
287
00:25:26,091 --> 00:25:28,787
Ne dites pas �a.
Un homme doit se marier.
288
00:25:28,894 --> 00:25:31,863
C'est une r�gle de la nature,
et c'est une bonne chose.
289
00:25:31,963 --> 00:25:34,591
Et vous ?
Cette r�gle ne s'applique pas � vous ?
290
00:25:34,699 --> 00:25:37,099
Et qui j'�pouserais,
ici � Ballynabun ?
291
00:25:37,202 --> 00:25:39,102
Michael le poissonnier ?
292
00:25:39,204 --> 00:25:41,399
Ou Taedy, peut-�tre ?
293
00:25:42,674 --> 00:25:44,835
Regardez. C'est un bateau.
294
00:25:47,946 --> 00:25:50,710
C'est l'Aranar,
le chalutier de Sean.
295
00:25:50,815 --> 00:25:53,045
Votre voeu est exauc�, Stephen.
296
00:25:53,852 --> 00:25:56,719
Si vous partez de suite, vous pourrez
�tre � Shannon demain matin.
297
00:26:02,060 --> 00:26:03,527
Qu'est-ce qu'il y a ?
298
00:26:04,863 --> 00:26:06,888
Vous avez d�j� vu
quelque chose comme �a ?
299
00:26:07,933 --> 00:26:10,401
Bien s�r. C'est un doublon.
300
00:26:10,502 --> 00:26:12,470
Espagnol, 16e si�cle, je pense.
301
00:26:13,572 --> 00:26:16,166
- Comment j'aurais pu l'avoir ?
- Tr�s facilement.
302
00:26:16,274 --> 00:26:19,471
Il y en a beaucoup en Irlande
depuis que l'armada a fait naufrage ici.
303
00:26:19,578 --> 00:26:21,978
Les fermiers en apportent
de temps � autre.
304
00:26:22,080 --> 00:26:24,048
C'est un beau.
305
00:26:27,485 --> 00:26:29,419
On ferait bien d'y aller.
306
00:26:45,804 --> 00:26:49,035
Reste en contact. Je te ferai savoir
si je peux sauver la voiture.
307
00:26:49,140 --> 00:26:51,540
Tr�s bien. Viens me voir
si tu passes un jour � New York.
308
00:26:51,643 --> 00:26:55,374
Pas moi. Je suis du genre pauvre,
mais honn�te. Bonne chance, Fitz.
309
00:26:55,480 --> 00:26:56,845
Au revoir.
310
00:26:57,549 --> 00:26:59,039
Au revoir, Norah.
311
00:26:59,918 --> 00:27:02,648
Maintenant que je pars,
j'ai � moiti� envie de rester.
312
00:27:02,754 --> 00:27:04,881
Il ne faut pas regarder
en arri�re, Stephen...
313
00:27:04,990 --> 00:27:07,185
mais vers ce que
vous voulez de la vie.
314
00:27:57,175 --> 00:27:59,507
D�sol�e qu'il soit parti ?
315
00:27:59,611 --> 00:28:01,511
C'est un homme merveilleux,
M. Clark.
316
00:28:01,613 --> 00:28:03,638
�a d�pend de ce
qu'on appelle merveilleux.
317
00:28:03,748 --> 00:28:06,581
C'est un gars bien, intelligent,
et un �crivain de premi�re classe...
318
00:28:06,685 --> 00:28:08,676
mais il est pr�t � tout sacrifier
pour l'argent...
319
00:28:08,787 --> 00:28:10,687
en se subordonnant � un �gocentrique...
320
00:28:10,789 --> 00:28:13,189
et en devenant un jeune homme
brillant de plus qui...
321
00:28:13,291 --> 00:28:15,191
Vous dites �tre son ami...
322
00:28:15,293 --> 00:28:17,693
et vous dites de telles choses sur lui
d�s qu'il a le dos tourn�.
323
00:28:17,796 --> 00:28:21,197
- Je le lui ai dit en face.
- Il sait ce qui est le mieux pour lui.
324
00:28:21,299 --> 00:28:23,790
Ne g�chez pas votre humeur irlandaise,
ma ch�re. Il n'en vaut pas la peine.
325
00:29:04,891 --> 00:29:06,859
- Comment allez-vous, M. Fitzgerald ?
- Bonjour, Doc.
326
00:29:06,959 --> 00:29:08,984
- Ruth.
- M. Fitzgerald !
327
00:29:09,095 --> 00:29:11,290
- Est-ce que M. Augur est l� ?
- Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.
328
00:29:11,397 --> 00:29:13,388
- Il est l� ?
- Oui.
329
00:29:13,499 --> 00:29:15,399
M. Fitzgerald d�sire voir M. Augur.
330
00:29:16,102 --> 00:29:18,036
Entrez donc.
331
00:29:20,573 --> 00:29:21,870
- M. Fitzgerald ?
- Oui.
332
00:29:21,974 --> 00:29:24,602
Asseyez-vous. M. Augur a dit qu'il
vous verrait dans quelques minutes.
333
00:29:25,378 --> 00:29:28,541
Vous voulez dire qu'il a dit, "Qu'untel
attende 10 minutes, puis qu'il entre."
334
00:29:28,648 --> 00:29:29,706
Oui.
335
00:29:30,650 --> 00:29:33,483
- Dites que je reviendrai dans deux ans.
- M. Fitzgerald, s'il vous pla�t !
336
00:29:33,586 --> 00:29:36,714
S'il vous pla�t, M. Fitzgerald.
Je lui dirai. Je lui dirai.
337
00:29:37,557 --> 00:29:39,525
M. Augur,
M. Fitzgerald n'attendra pas.
338
00:29:39,625 --> 00:29:41,718
- Il est sur le point de partir...
- Faites-le entrer.
339
00:29:42,428 --> 00:29:44,362
Veuillez entrer, M. Fitzgerald.
340
00:29:45,932 --> 00:29:49,595
- H�, D.C.
- Vous m'avez fait attendre 48 heures.
341
00:29:49,702 --> 00:29:51,636
- �a fait plaisir de vous voir.
- Ravi de vous voir.
342
00:29:51,737 --> 00:29:54,535
- Installez-vous. Vous vous connaissez ?
- Oui. Bonjour, Higgenbottom.
343
00:29:54,640 --> 00:29:57,040
- Higgenbotham.
- Vous avez fait refaire l'endroit ?
344
00:29:57,143 --> 00:29:59,771
C'�tait l'id�e de ma fille.
�a m'a co�t� une fortune.
345
00:29:59,879 --> 00:30:01,847
Asseyez-vous. Je veux vous parler.
346
00:30:01,948 --> 00:30:03,916
Je ne vous ai pas vu
depuis des ann�es.
347
00:30:04,817 --> 00:30:06,284
Vous savez...
348
00:30:10,089 --> 00:30:12,182
Vous n'aviez pas quelque chose
� faire cet apr�s-midi ?
349
00:30:13,426 --> 00:30:15,519
- Si.
- Faites-le.
350
00:30:21,834 --> 00:30:25,463
Il est absolument inestimable,
et il me rend fou.
351
00:30:26,672 --> 00:30:28,640
Ne nous d�rangez pas.
352
00:30:29,408 --> 00:30:31,672
Pourquoi pensez-vous
que je vous ai fait venir ?
353
00:30:31,777 --> 00:30:33,677
Je ne suis pas tr�s bon
aux devinettes.
354
00:30:33,779 --> 00:30:35,974
Accrochez-vous � votre chaise.
Fitz...
355
00:30:36,983 --> 00:30:38,883
je me pr�sente au S�nat.
356
00:30:38,985 --> 00:30:42,148
Pourquoi ? Je croyais que le S�nateur
Ransome vous devait son �lection.
357
00:30:42,255 --> 00:30:45,713
Ransome est tr�s bien, mais ce n'est pas
pareil que de tenir les r�nes soi-m�me.
358
00:30:46,859 --> 00:30:51,421
Il arrive un moment o� un homme arrive
en haut de l'�chelle dans sa branche.
359
00:30:51,531 --> 00:30:54,989
Il n'a nulle part o� aller.
J'en suis � ce point.
360
00:30:55,701 --> 00:31:00,001
D'autres hommes �l�vent des pur-sang
et collectionnent des tableaux.
361
00:31:00,106 --> 00:31:02,506
Ce sont juste des jouets.
362
00:31:02,608 --> 00:31:05,577
Vous connaissez la plus ancienne
et la plus noble des occupations ?
363
00:31:05,678 --> 00:31:08,613
- Je pense.
- Je veux dire, la politique.
364
00:31:08,714 --> 00:31:11,080
Vous admettrez
qu'il y a des points similaires.
365
00:31:11,183 --> 00:31:14,118
Ne soyez pas cynique.
La politique dans une d�mocratie.
366
00:31:16,289 --> 00:31:18,189
O� j'interviens ?
367
00:31:18,291 --> 00:31:20,418
Vous allez me mettre au S�nat.
368
00:31:20,526 --> 00:31:22,858
Oh, non.
Je ne suis pas un politicien.
369
00:31:22,962 --> 00:31:24,452
Exactement.
370
00:31:25,231 --> 00:31:28,029
J'ai lu tous vos articles
dans l'American Spectator...
371
00:31:28,134 --> 00:31:32,264
non que j'appr�cie vos conclusions ou
l'incitation � la violence du journal...
372
00:31:32,371 --> 00:31:34,271
mais une chose en ressort.
373
00:31:34,373 --> 00:31:37,240
Vous connaissez les gens.
Vous comprenez les probl�mes.
374
00:31:37,343 --> 00:31:40,608
Prenez l'article que vous avez �crit
sur mon discours de Paris.
375
00:31:40,713 --> 00:31:43,011
- Ils ont dit qu'il �tait d�bile.
- Codinde.
376
00:31:43,816 --> 00:31:46,546
Codinde.
Quelle diff�rence �a fait ?
377
00:31:46,652 --> 00:31:50,053
Mais vous aviez raison. Vous avez mis le
doigt sur la faiblesse de mes arguments.
378
00:31:50,156 --> 00:31:51,885
J'aurais pu y mettre le pied.
379
00:31:53,225 --> 00:31:55,921
C'est exactement pourquoi
je vous veux de mon c�t�.
380
00:31:56,028 --> 00:31:59,225
- J'avais raison � 99 %. Vous en voulez ?
- Non, merci.
381
00:31:59,999 --> 00:32:01,899
Voil� ma proposition.
382
00:32:02,001 --> 00:32:03,901
Travaillez pour moi.
383
00:32:04,003 --> 00:32:06,028
�crivez mes discours,
soyez mon bras droit.
384
00:32:06,138 --> 00:32:08,766
Soyez mon cerveau, ma conscience.
385
00:32:08,874 --> 00:32:13,106
Franchement, l'argent m'int�resse,
mais il faut d'abord �claircir un point.
386
00:32:13,212 --> 00:32:16,613
Vous n'aimerez peut-�tre pas
ce que je vais �crire. On pourrait diff�rer.
387
00:32:17,316 --> 00:32:21,343
Mais bien s�r qu'on diff�rera.
Je d�teste les gens d'accord avec moi.
388
00:32:21,454 --> 00:32:23,945
- March� conclu ?
- Vendu.
389
00:32:24,857 --> 00:32:26,085
Bon.
390
00:32:26,192 --> 00:32:28,490
On va leur montrer
qui est codinde, hein ?
391
00:32:28,594 --> 00:32:32,121
- C'est ce que je crains.
- Ces gars de l'�cole de journalisme.
392
00:32:32,231 --> 00:32:33,789
Comment va Frances ?
393
00:32:33,899 --> 00:32:35,423
- Frances ?
- Frances.
394
00:32:35,534 --> 00:32:37,729
Elle veut que vous l'appeliez.
Merci de me l'avoir rappel�.
395
00:32:37,837 --> 00:32:40,533
J'aurais d� le faire...
Vous permettez que j'utilise celui-ci ?
396
00:32:40,640 --> 00:32:43,108
Non, c'est une ligne priv�e.
Celui-l�.
397
00:32:44,877 --> 00:32:47,710
- Quel est mon num�ro personnel ?
- Rhinelander 4-5813.
398
00:32:47,813 --> 00:32:50,043
Rhinelander 4-5813.
399
00:32:50,149 --> 00:32:53,346
Laissez tomber. Apportez les cl�s
de M. Fitzgerald et son adresse.
400
00:32:53,452 --> 00:32:56,421
- Oui, Monsieur.
- All� ? Mlle Augur, s'il vous pla�t.
401
00:32:56,522 --> 00:32:58,990
M. Fitzgerald.
Je n'ai pas d'adresse.
402
00:32:59,091 --> 00:33:03,687
Je vous ai trouv� un appartement. Vous
savez comme c'est dur... m�me pour moi ?
403
00:33:03,796 --> 00:33:06,287
All�, Frances ? Fitz !
404
00:33:06,399 --> 00:33:08,799
Oui, il y a une heure.
405
00:33:08,901 --> 00:33:10,869
Je suis avec lui.
406
00:33:11,604 --> 00:33:13,902
Non, m�me le diable
n'a pas assez d'argent pour l'acheter.
407
00:33:15,207 --> 00:33:17,300
Quoi ? Souper ce soir ?
408
00:33:17,410 --> 00:33:20,402
Tr�s bien. J'aimerais si je n'ai pas
� travailler trop tard au bureau.
409
00:33:20,513 --> 00:33:22,413
Vous ne commencez que demain matin.
410
00:33:22,515 --> 00:33:24,847
Tr�s bien. Je lui dirai.
411
00:33:24,950 --> 00:33:26,850
Tr�s bien. Je viendrai te chercher...
412
00:33:26,952 --> 00:33:29,250
Bon. D'accord. Au revoir.
413
00:33:29,355 --> 00:33:31,255
Elle dit que je ne dois pas
travailler trop tard.
414
00:33:31,357 --> 00:33:33,325
Elle tient de sa m�re.
415
00:33:36,228 --> 00:33:38,196
Voil� vos cl�s.
416
00:33:39,231 --> 00:33:41,199
- Voil� l'adresse, M. Fitzgerald.
- Merci.
417
00:33:41,300 --> 00:33:43,666
Voyez o� Mme Augur trouve les valets
et engagez-en un pour lui.
418
00:33:43,769 --> 00:33:45,964
- C'est l'Agence Acme.
- Je ferais quoi d'un valet ?
419
00:33:46,072 --> 00:33:47,972
Je n'ai jamais eu de valet.
420
00:33:48,074 --> 00:33:51,669
Il ne faut pas vous distraire avec des v�tilles.
Il vous faut garder ce cerveau au frais.
421
00:33:52,678 --> 00:33:55,442
On va faire de grandes choses
ensemble, mon gar�on.
422
00:33:55,548 --> 00:33:58,244
Oui. De grandes choses.
423
00:34:00,820 --> 00:34:02,048
De la cr�me ?
424
00:34:03,389 --> 00:34:05,357
- Quel est son nom ?
- Le nom de qui ?
425
00:34:05,458 --> 00:34:07,358
De la raison
de tes deux jours de retard.
426
00:34:08,527 --> 00:34:10,427
- Norah.
- Jolie, je suppose.
427
00:34:10,529 --> 00:34:12,622
- Si on aime le style irlandais.
- Je l'ai toujours aim�.
428
00:34:13,733 --> 00:34:17,294
Je suis contente de ton retour, Fitz.
Et que tu deviennes raisonnable.
429
00:34:17,403 --> 00:34:20,065
- Raisonnable ?
- Tu sais ce que je veux dire.
430
00:34:20,172 --> 00:34:23,198
C'est une honte de g�cher ton talent
sur le genre d'�crits que tu faisais.
431
00:34:23,309 --> 00:34:25,402
Certains ne trouvaient pas
qu'il �tait enti�rement g�ch�.
432
00:34:25,511 --> 00:34:29,003
Mais il l'�tait,
en ce qui te concerne.
433
00:34:29,115 --> 00:34:31,845
Tu as peut-�tre raison. Je me suis juste
mis � �tre raisonnable aujourd'hui...
434
00:34:31,951 --> 00:34:34,010
et j'ai d�j� un gros salaire
et un appartement.
435
00:34:34,120 --> 00:34:36,179
- Tu vois ?
- Oui, je vois.
436
00:34:36,288 --> 00:34:38,188
Tu m'as manqu�, Fitz.
437
00:34:38,290 --> 00:34:40,224
Tu m'as aussi manqu�.
438
00:34:40,326 --> 00:34:43,989
Tu es un menteur. Tu n'as jamais pens�
� moi de tout le temps que tu es parti.
439
00:34:44,096 --> 00:34:45,996
Je suis m�me surprise
que tu m'aies appel�e.
440
00:34:46,098 --> 00:34:49,534
J'essayais juste d'�tre raisonnable.
Apr�s tout, tu es la fille du patron.
441
00:34:49,635 --> 00:34:51,865
C'�tait la seule raison ?
442
00:34:51,971 --> 00:34:54,496
Comment peux-tu poser
une telle question ?
443
00:34:54,607 --> 00:34:57,440
Et �tre aussi jolie qu'une pouliche baie
dans un champ de tr�fle.
444
00:35:01,180 --> 00:35:04,980
Fitz, apr�s cinq jours en Irlande,
c'est du p�dantisme de rang.
445
00:35:05,084 --> 00:35:06,381
Salut, Fitz.
446
00:35:06,485 --> 00:35:08,476
- Le voil�. Le petit agneau de Mary.
- Bonjour, Charlie.
447
00:35:08,587 --> 00:35:10,714
- Comment �a va, Higgenbottom ?
- Higgenbotham.
448
00:35:10,823 --> 00:35:14,759
D.C. aimerait votre opinion
sur l'Acte de Gestion des Syndicats.
449
00:35:14,860 --> 00:35:17,260
Mon id�e d'une d�claration correcte
est la suivante...
450
00:35:17,363 --> 00:35:19,263
Oh, ciel, Fitz. Regarde l'heure.
451
00:35:19,365 --> 00:35:21,959
On a d�j� une demi-heure de retard
pour le lever du rideau.
452
00:35:22,067 --> 00:35:23,967
- Vite. Tu as pay� l'addition ?
- Non, pas encore.
453
00:35:24,069 --> 00:35:26,902
- Signez le nom de P�re, Charlie.
- Prenez �a l�-dessus, Higgenbottom.
454
00:35:27,006 --> 00:35:29,099
- Higgenbotham.
- Oh, oui.
455
00:35:29,208 --> 00:35:30,675
Attendez.
456
00:35:36,048 --> 00:35:38,073
- On a �t� un peu grossiers, non ?
- Oui, en effet...
457
00:35:38,184 --> 00:35:40,448
mais je veux que P�re
et tous ses larbins comprennent...
458
00:35:40,553 --> 00:35:43,386
que leur juridiction ne s'�tend pas
au-del� des heures de bureau.
459
00:35:43,489 --> 00:35:45,457
Voil�, Monsieur.
Merci.
460
00:35:46,158 --> 00:35:47,853
- Merci.
- Viens.
461
00:35:47,960 --> 00:35:51,054
Tu n'as pas � sourire autant en donnant
un pourboire aux filles des vestiaires.
462
00:35:51,163 --> 00:35:53,393
- �a leur donne des id�es.
- Elle m'en a donn� quelques-unes.
463
00:35:57,203 --> 00:35:59,103
- Taxi, Monsieur ?
- Oui, s'il vous pla�t.
464
00:35:59,205 --> 00:36:01,105
- O� va-t-on ?
- � la maison.
465
00:36:01,207 --> 00:36:03,539
- Mais il est si t�t.
- Je n'ai pas dormi dans cet avion.
466
00:36:03,642 --> 00:36:06,509
Tu verrais le petit cauchemar
moderniste que ton p�re m'a choisi.
467
00:36:06,612 --> 00:36:09,479
- Que veux-tu dire, "cauchemar" ?
- Attends de voir.
468
00:36:09,582 --> 00:36:12,142
Il y avait un tableau
au-dessus de la chemin�e.
469
00:36:12,251 --> 00:36:14,151
Tu ne vas pas me dire
que tu as quelque chose � voir...
470
00:36:14,253 --> 00:36:16,619
Si, ch�ri. Mais �a ne fait rien.
Ne t'excuse pas.
471
00:36:16,722 --> 00:36:20,818
C'est rien d'avoir travaill� trois jours
pour te pr�parer un endroit agr�able.
472
00:36:20,926 --> 00:36:23,326
- Qu'as-tu fait du tableau ?
- Il est dans le bain.
473
00:36:23,429 --> 00:36:25,659
Le bain.
Quoi d'autre ?
474
00:36:25,764 --> 00:36:28,232
- J'ai juste r�arrang� des choses.
- Oh, vraiment.
475
00:36:28,334 --> 00:36:31,235
Il y avait une table pr�s du feu
que j'ai mise de l'autre c�t�.
476
00:36:31,337 --> 00:36:33,237
Et il y avait
une dame et un gentleman...
477
00:36:33,339 --> 00:36:35,967
On va y aller de suite
et tout remettre en place.
478
00:36:36,075 --> 00:36:39,135
- Table et chaise... 16 Beekman Place.
- Je ne crois pas que ce soit utile.
479
00:36:39,245 --> 00:36:41,713
- Je suis assez fatigu�.
- Si, Fitz. Il le faut. Vraiment.
480
00:36:41,814 --> 00:36:44,442
- Vous l'avez entendu, mon vieux.
- Oui, Monsieur. J'ai entendu la dame.
481
00:36:49,154 --> 00:36:51,122
Un peu plus � droite.
C'est �a.
482
00:36:51,223 --> 00:36:52,884
Voil�.
483
00:36:52,992 --> 00:36:55,085
Voil�. C'est bien.
484
00:36:55,194 --> 00:36:57,355
Vraiment Fitz, il ne te pla�t pas ?
485
00:36:57,463 --> 00:36:59,522
C'est absolument
� couper le souffle.
486
00:36:59,632 --> 00:37:03,693
- C'est cens� �tre quoi ?
- �a s'appelle Germinal, 1948.
487
00:37:04,470 --> 00:37:06,370
C'est la gr�ve du charbon.
488
00:37:06,472 --> 00:37:07,905
Vraiment ?
489
00:37:08,007 --> 00:37:10,202
Je croyais que c'�tait V�nus
sortant de l'onde.
490
00:37:11,410 --> 00:37:13,776
Fitz, c'est par un jeune artiste
tr�s prometteur.
491
00:37:13,879 --> 00:37:15,813
J'organise une exposition pour lui.
492
00:37:15,915 --> 00:37:18,816
- Tu es tr�s occup�e, n'est-ce pas ?
- Que veux-tu dire ?
493
00:37:18,918 --> 00:37:21,614
Tu organises des expositions,
tu d�cores des appartements...
494
00:37:21,720 --> 00:37:24,553
tu persuades ton p�re
qu'il a besoin d'un n�gre.
495
00:37:28,027 --> 00:37:30,825
- Je n'ai jamais dit �a.
- Non. Je sais.
496
00:37:30,930 --> 00:37:33,160
Mais je l'ai suspect�
d�s que j'ai eu son c�ble.
497
00:37:33,265 --> 00:37:35,665
- Que vas-tu faire ? D�missionner ?
- Non.
498
00:37:35,768 --> 00:37:38,202
Non, je vais faire le boulot
pour lequel j'ai �t� engag�.
499
00:37:38,938 --> 00:37:42,237
Mais j'aimerais savoir
ce que �a va me co�ter.
500
00:37:43,008 --> 00:37:44,908
Rien du tout, ch�ri.
501
00:37:45,010 --> 00:37:47,103
C'�tait par pur altruisme
de ma part.
502
00:37:47,212 --> 00:37:49,942
- Altruisme ? Soudain tu es altruiste.
- Tu ne penses pas...
503
00:37:50,049 --> 00:37:53,041
- Je pense que j'ai besoin d'un verre.
- Je dois te dire pourquoi je te hais ?
504
00:37:53,152 --> 00:37:55,052
- Non, je...
- Car tout le temps que tu es parti...
505
00:37:55,154 --> 00:37:57,748
tu n'arr�tais pas d'�tre
entre moi et ce que je faisais.
506
00:37:57,856 --> 00:38:00,086
Parce que je voyais ton visage
dans la foule dans la rue...
507
00:38:00,192 --> 00:38:02,319
dans mon miroir
quand j'�tais seule dans ma chambre...
508
00:38:02,428 --> 00:38:05,226
parce que je mangeais,
r�vais, dormais, vivais de toi...
509
00:38:05,331 --> 00:38:07,322
de toi et de ta magie noire.
510
00:38:07,433 --> 00:38:10,197
Je hais chaque centim�tre en toi.
Je hais ta sup�riorit�...
511
00:38:10,302 --> 00:38:13,738
tes yeux noirs d'Irlandais
et ton nez arrogant.
512
00:38:14,840 --> 00:38:16,808
Qu'est-ce que c'�tait ?
513
00:38:17,843 --> 00:38:19,538
�a doit �tre la porte.
514
00:38:27,086 --> 00:38:30,886
- Oui ?
- Je suis de l'Agence Acme, Monsieur.
515
00:38:33,392 --> 00:38:35,292
- Entrez.
- Oui, Monsieur.
516
00:38:39,765 --> 00:38:43,758
La cuisine est l�, si vous voulez bien
attendre une minute ou deux.
517
00:38:51,677 --> 00:38:53,838
En voil� une heure
pour faire venir les gens.
518
00:38:53,946 --> 00:38:55,846
Tu as dit que tu le voulais ce soir ?
519
00:38:55,948 --> 00:38:57,848
Non. Ce doit �tre ton p�re...
520
00:38:57,950 --> 00:39:01,113
�a explique tout.
La c�l�bre efficacit� des Augur.
521
00:39:01,854 --> 00:39:04,220
Fitz, qu'y a-t-il ?
522
00:39:04,957 --> 00:39:06,254
Fitz.
523
00:39:13,799 --> 00:39:15,767
Je ne vous ai pas d�j� vu
quelque part ?
524
00:39:16,702 --> 00:39:19,466
Je ne saurais le dire, Monsieur.
�a d�pend o� vous �tiez.
525
00:39:19,571 --> 00:39:23,007
Je suis all� � beaucoup d'endroits,
y compris l'Irlande.
526
00:39:23,108 --> 00:39:25,133
Vraiment, Monsieur ?
527
00:39:25,244 --> 00:39:29,510
- D'o� vous venez ?
- De l'Agence Acme, Monsieur.
528
00:39:29,615 --> 00:39:32,982
- Avant �a.
- De ma derni�re place, Monsieur.
529
00:39:33,085 --> 00:39:36,816
- O� c'�tait ?
- Il n'y a pas eu de plaintes, Monsieur.
530
00:39:36,922 --> 00:39:41,359
Pas du tout. Je suis tr�s fier
de mon travail et de mes services.
531
00:39:59,511 --> 00:40:01,945
- Qu'y a-t-il donc ?
- Cet homme.
532
00:40:02,915 --> 00:40:05,349
J'ai le sentiment
de l'avoir d�j� vu ailleurs.
533
00:40:06,051 --> 00:40:08,645
Il travaillait s�rement
pour un de tes amis ou autre.
534
00:40:08,754 --> 00:40:10,813
Ces serviteurs circulent.
535
00:40:12,157 --> 00:40:14,387
Oui, je suppose.
536
00:40:14,493 --> 00:40:16,393
- Je vais prendre ce verre.
- Bon.
537
00:40:16,495 --> 00:40:19,487
- J'ai achet� ton scotch favori.
- O� l'as-tu cach� ?
538
00:40:19,598 --> 00:40:22,123
Je vais te le donner.
Il est juste l�.
539
00:40:22,234 --> 00:40:24,498
- Le voil�.
- Tu penses � tout, n'est-ce pas ?
540
00:40:25,904 --> 00:40:28,873
- Aussi du bourbon ?
- Deux caisses dans la cuisine.
541
00:40:28,974 --> 00:40:30,999
- Quoi d'autre ?
- �a.
542
00:40:42,121 --> 00:40:44,089
Je peux vous aider, Monsieur ?
543
00:40:49,828 --> 00:40:50,988
Oui.
544
00:40:51,830 --> 00:40:54,799
- Pr�parez-nous un verre.
- Oui, Monsieur. Tout de suite.
545
00:41:44,783 --> 00:41:46,876
Oublie le verre, Fitz.
Je m'en vais.
546
00:41:49,054 --> 00:41:52,421
- Il y a trop de monde ici.
- C'est un peu surpeupl�.
547
00:41:52,524 --> 00:41:55,823
- Je te raccompagne � la maison ?
- Non, je prendrai un taxi.
548
00:42:03,569 --> 00:42:05,469
D�sol� pour mon valet.
549
00:42:05,571 --> 00:42:08,369
Tout le monde a des probl�mes
de domestiques de nos jours.
550
00:42:08,473 --> 00:42:10,441
Tu m'emm�nes d�ner demain ?
551
00:42:17,416 --> 00:42:21,113
- Je passerai � ton bureau.
- Tr�s bien. Bonne nuit.
552
00:42:33,131 --> 00:42:35,190
- Vous pouvez jeter celui-ci.
- Oui, Monsieur.
553
00:42:35,901 --> 00:42:37,835
Le jeter, Monsieur ?
554
00:42:38,537 --> 00:42:40,437
Vous ne pourriez pas le boire,
Monsieur ?
555
00:42:42,507 --> 00:42:46,466
Quel dommage. On ne devrait pas
g�cher de la bonne nourriture.
556
00:42:46,578 --> 00:42:49,513
- Ce n'est qu'un verre.
- Il sauverait un homme de la mort...
557
00:42:49,615 --> 00:42:51,708
s'il mourait de froid ou de fatigue.
558
00:42:51,817 --> 00:42:53,785
Tr�s bien.
Buvez-le vous-m�me.
559
00:42:55,020 --> 00:42:56,920
Si vous insistez, Monsieur.
560
00:42:57,022 --> 00:42:59,582
- � votre sant�, Monsieur.
- Asseyez-vous.
561
00:42:59,691 --> 00:43:01,158
Oui, Monsieur.
562
00:43:04,730 --> 00:43:06,197
Asseyez-vous.
563
00:43:07,799 --> 00:43:10,131
- L'agence vous a envoy�.
- Oui, Monsieur.
564
00:43:10,235 --> 00:43:14,228
- Que savez-vous faire ?
- Tout ce que vous pouvez avoir en t�te.
565
00:43:14,339 --> 00:43:17,968
Je sais cuisiner, nettoyer, prendre soin
de vos v�tements. Absolument tout.
566
00:43:18,076 --> 00:43:20,044
Comment vous appelle-t-on ?
567
00:43:20,946 --> 00:43:25,474
Vous pourriez m'appeler Horace.
J'en toujours eu envie.
568
00:43:25,584 --> 00:43:26,573
Horace.
569
00:43:26,685 --> 00:43:28,915
- Horace donc, si c'est votre nom.
- Merci, Monsieur.
570
00:43:29,021 --> 00:43:30,921
Et pour votre salaire ?
571
00:43:31,023 --> 00:43:33,685
On s'en est occup�, Monsieur.
572
00:43:33,792 --> 00:43:35,692
Par le bureau de M. Augur.
573
00:43:41,800 --> 00:43:44,268
Horace, vous l'avez fait trop fort.
574
00:43:44,369 --> 00:43:48,430
D�sol�, Monsieur. Soyez patient
jusqu'� ce que je connaisse vos go�ts.
575
00:43:49,841 --> 00:43:53,242
Et autre chose. Je n'aime pas
�tre d�rang� quand j'ai des visiteurs.
576
00:43:53,345 --> 00:43:56,872
- Frappez toujours avant d'entrer.
- Oui, Monsieur. Je garderai �a en t�te.
577
00:43:56,982 --> 00:43:59,780
Je crois que c'est tout. Vous pouvez
finir votre verre et aller vous coucher.
578
00:43:59,885 --> 00:44:01,853
Merci, Monsieur.
579
00:44:11,697 --> 00:44:13,722
C'est trop fort pour vous, hum ?
580
00:44:14,433 --> 00:44:16,333
Je vais le jeter.
581
00:45:37,867 --> 00:45:39,801
Et que puis-je faire pour vous ?
582
00:45:39,902 --> 00:45:42,268
Je suis de l'Agence Acme.
583
00:45:42,371 --> 00:45:44,601
On m'a dit qu'il y a une place
pour le gentleman d'un gentleman.
584
00:45:45,875 --> 00:45:48,400
Vous arrivez trop tard.
La place a �t� prise.
585
00:45:48,511 --> 00:45:50,604
Je demande � voir le ma�tre.
586
00:45:50,713 --> 00:45:52,943
Et que lui direz-vous ?
587
00:45:53,049 --> 00:45:56,382
Qu'on vous a vir� de votre derni�re
place pour avoir siffl� le porto ?
588
00:45:56,486 --> 00:46:00,115
Sans mentionner pincer la bonne
jusqu'� ce que la pauvre ait des bleus.
589
00:46:00,223 --> 00:46:02,953
Filez, esp�ce de coquin,
ou vous allez sentir le dos de ma main.
590
00:46:07,663 --> 00:46:10,063
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour, Horace.
591
00:46:11,534 --> 00:46:14,435
- Qui c'�tait ?
- Personne, absolument personne.
592
00:46:14,537 --> 00:46:16,437
Mettez-vous � l'aise.
593
00:46:16,539 --> 00:46:19,235
J'apporte le d�jeuner avant que vous
ne puissiez dire Michael McGillicuddy.
594
00:46:30,520 --> 00:46:33,250
- Horace, le journal est arriv� ?
- Je vais le chercher, Monsieur.
595
00:46:43,966 --> 00:46:45,695
- Horace.
- Monsieur ?
596
00:46:45,801 --> 00:46:48,031
Que faisons-nous de tout ce lait ?
597
00:46:48,137 --> 00:46:50,332
- Quel lait, Monsieur ?
- Le lait.
598
00:46:51,240 --> 00:46:53,140
J'ai pens� que
vous pourriez avoir un chat.
599
00:46:54,443 --> 00:46:56,001
Allons, Horace...
600
00:46:56,112 --> 00:46:58,478
- Je vais chercher le journal, Monsieur.
- �coutez, Horace.
601
00:46:58,581 --> 00:47:00,549
J'y vais et...
602
00:47:01,284 --> 00:47:03,548
Je vais ouvrir.
603
00:47:05,087 --> 00:47:07,055
D�sol� de vous d�ranger,
M. Fitzgerald.
604
00:47:07,156 --> 00:47:09,624
- Votre lait a �t� livr� ce matin ?
- Oui.
605
00:47:09,725 --> 00:47:12,888
Deux homog�n�is�s, une cr�me
pour le caf�, et une livre de beurre ?
606
00:47:13,829 --> 00:47:15,729
Oui. Je suppose.
Pourquoi vous demandez ?
607
00:47:15,831 --> 00:47:18,299
- Personne n'a eu sa livraison.
- Je ne comprends pas.
608
00:47:18,401 --> 00:47:20,665
J'ai tout laiss� sur le seuil
en accord avec l'horaire.
609
00:47:20,770 --> 00:47:23,967
- Merci, M. Fitzgerald.
- Tous les jours, je laisse le lait sur...
610
00:48:06,449 --> 00:48:09,111
AGENCE POUR L'EMPLOI ACME
611
00:48:19,795 --> 00:48:21,695
All�, l'Agence Acme ?
612
00:48:21,797 --> 00:48:25,062
Ici M. Fitzgerald...
Stephen Fitzgerald.
613
00:48:25,167 --> 00:48:28,659
Oui, j'aimerais m'enqu�rir au sujet
d'un valet que vous m'avez envoy�.
614
00:48:28,771 --> 00:48:30,671
C'est �a.
Que savez-vous de lui ?
615
00:48:31,507 --> 00:48:34,635
Il nous �t� hautement recommand�,
M. Fitzgerald.
616
00:48:34,744 --> 00:48:37,110
On lui a fourni plusieurs postes.
617
00:48:37,213 --> 00:48:38,646
Du vol ?
618
00:48:39,382 --> 00:48:40,542
Non, Monsieur.
619
00:48:41,250 --> 00:48:43,150
Vous pouvez consulter
ses r�f�rences.
620
00:48:43,252 --> 00:48:45,152
Je pourrais vous donner les noms,
si vous voulez.
621
00:48:45,254 --> 00:48:47,814
Non, non. Peu importe.
Ce ne sera pas n�cessaire.
622
00:48:47,923 --> 00:48:49,390
Merci.
623
00:48:56,832 --> 00:48:58,732
Vous avez vol� ce lait,
n'est-ce pas ?
624
00:48:58,834 --> 00:49:00,995
Pourquoi je ferais
une chose pareille, Monsieur ?
625
00:49:01,103 --> 00:49:04,004
Je vois une explication...
626
00:49:04,106 --> 00:49:07,166
mais �a voudrait dire
que je perds l'esprit.
627
00:49:08,210 --> 00:49:10,269
Vous avez d�j� vu �a ?
628
00:49:10,379 --> 00:49:12,404
- Je suis un homme pauvre, Monsieur.
- R�pondez par oui ou par non.
629
00:49:12,515 --> 00:49:15,575
Je n'ai jamais vu �a de ma vie,
Monsieur.
630
00:49:16,619 --> 00:49:19,213
Une chose est certaine. Vous ne pouvez
pas rester ici. Vous me d�rangez trop.
631
00:49:19,322 --> 00:49:21,347
Je vous donnerai un mois de salaire,
mais vous devez partir.
632
00:49:21,457 --> 00:49:23,925
- Partir, Monsieur ?
- Oui. � l'instant.
633
00:49:28,731 --> 00:49:30,221
Allons, allons. Arr�tez.
634
00:49:41,010 --> 00:49:42,910
J'ai d'arr�ter, Horace !
635
00:49:43,012 --> 00:49:45,242
Je ne peux pas m'en emp�cher,
Monsieur.
636
00:49:45,348 --> 00:49:50,183
Je vous ai m�content�,
et je voulais tant vous servir.
637
00:49:53,856 --> 00:49:56,256
Pour l'amour du ciel,
cessez de pleurer.
638
00:49:56,359 --> 00:50:00,318
Le meilleur ma�tre que j'aie eu
de ma vie, et j'ai tout g�ch�.
639
00:50:00,429 --> 00:50:03,557
- Je suis un rat�.
- Tr�s bien, tr�s bien. Je le retire.
640
00:50:03,666 --> 00:50:06,066
Vous pouvez rester.
Mais cessez de brailler !
641
00:50:06,168 --> 00:50:09,331
Je savais que vous n'�tiez pas s�rieux.
Vous ne regretterez pas votre d�cision.
642
00:50:09,438 --> 00:50:12,601
Tout d'abord, on va rendre tout ce lait.
Chaque bouteille !
643
00:50:12,708 --> 00:50:14,676
Chaque bouteille, Monsieur.
644
00:50:26,389 --> 00:50:30,382
Ici l'Agence Acme.
C'est M. Fitzgerald ?
645
00:50:31,594 --> 00:50:32,891
C'est moi.
646
00:50:34,196 --> 00:50:36,096
Sans blague.
647
00:50:36,198 --> 00:50:39,634
Eh bien, j'ai chang� d'avis.
Vous pouvez consid�rer l'affaire close.
648
00:51:08,197 --> 00:51:11,166
Vous n'auriez pas d� prendre ce pont,
Horace. Je suis d�j� en retard.
649
00:51:11,267 --> 00:51:14,259
- On a tout le temps, Monsieur.
- J'ai des horaires serr�s, aujourd'hui.
650
00:51:14,370 --> 00:51:18,534
D�ner avec Mlle Augur � 1 h.
� 2 h, on va au QG de la campagne.
651
00:51:18,641 --> 00:51:22,600
Ensuite conf�rence de presse au bureau
� 3 h. Puis les Femmes pour Augur.
652
00:51:24,380 --> 00:51:25,779
Quelles femmes, Monsieur ?
653
00:51:25,881 --> 00:51:29,009
Les Femmes pour Augur, un groupe
de citoyennes � l'esprit civique.
654
00:51:39,929 --> 00:51:41,920
Qu'y a-t-il ?
655
00:51:42,031 --> 00:51:45,194
Une l�g�re indisposition de la machine,
Monsieur. Rien de plus.
656
00:51:49,305 --> 00:51:50,533
Vous !
657
00:51:52,508 --> 00:51:57,138
Vous allez passer la fin de semaine ici ?
Vous n'avez pas entendu le sifflet ?
658
00:51:57,246 --> 00:51:59,578
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
659
00:51:59,682 --> 00:52:02,014
Je me suis arr�t� pour admirer la vue.
Quoi d'autre ?
660
00:52:02,117 --> 00:52:06,110
- Ne r�pondez pas ou je vous �pingle.
- Il en faudrait dix comme vous.
661
00:52:06,222 --> 00:52:07,883
Vraiment ?
662
00:52:09,091 --> 00:52:11,616
Allez !
Enlevez cette voiture de l� !
663
00:52:13,863 --> 00:52:16,889
- Quel serait votre nom ?
- Mon nom me regarde.
664
00:52:16,999 --> 00:52:20,059
- Vous me dites �a !
- Je viens de le dire.
665
00:52:20,169 --> 00:52:23,570
Dites, vous avez la langue bien pendue
pour un homme du Kerry.
666
00:52:23,672 --> 00:52:27,199
- En v�rit�, je suis du comt� de Clare.
- Du comt� de Clare, vraiment ?
667
00:52:27,309 --> 00:52:30,005
Mais j'ai des parents qui vivent
pr�s des lacs de Killarney.
668
00:52:30,112 --> 00:52:32,012
- Vraiment ?
- Certes.
669
00:52:32,114 --> 00:52:35,015
�a fait 30 ans que
j'ai quitt� le vieux pays.
670
00:52:35,117 --> 00:52:38,553
- Sans blague.
- Je connais peut-�tre votre famille.
671
00:52:38,654 --> 00:52:41,589
Non...
Ce sont des gens humbles, simples.
672
00:52:41,690 --> 00:52:43,590
Allez, Horace !
Faites quelque chose !
673
00:52:43,692 --> 00:52:45,887
Circulez, vous tous !
674
00:52:53,836 --> 00:52:57,033
Je ne peux plus attendre, Horace.
Je vais prendre un taxi.
675
00:52:57,139 --> 00:52:59,835
Puis-je sugg�rer que
vous preniez le m�tro, Monsieur ?
676
00:52:59,942 --> 00:53:02,911
Ce que vous perdrez en dignit�,
vous le gagnerez en temps.
677
00:53:03,012 --> 00:53:06,607
Tr�s bien. Rafistolez cette chose et
prenez-moi au restaurant � 2 h tapant.
678
00:53:06,715 --> 00:53:09,684
Oui, Monsieur.
Faites un bon d�ner, Monsieur.
679
00:53:09,785 --> 00:53:11,719
ENTR�E
680
00:53:17,092 --> 00:53:20,584
- Je vous pousse jusqu'au trottoir.
- Ce ne sera pas n�cessaire, merci.
681
00:53:33,542 --> 00:53:36,875
Beaucoup de place pour tout le monde.
Avancez. Allez. Soyez vifs.
682
00:53:36,979 --> 00:53:40,073
Soyez vifs. Vite, s'il vous pla�t.
Avancez.
683
00:53:40,182 --> 00:53:43,777
Oui, encore un. Allez.
Avancez. C'est �a. Par ici.
684
00:53:43,886 --> 00:53:45,353
Les portes se ferment.
685
00:54:02,738 --> 00:54:07,072
Terriblement d�sol�. Vous savez
comment c'est � l'heure de pointe.
686
00:54:08,143 --> 00:54:09,667
C'est affreux...
687
00:54:09,778 --> 00:54:12,338
comme la voiture a pris ce virage.
688
00:54:12,448 --> 00:54:14,643
- C'est bon.
- Et vous savez...
689
00:54:14,750 --> 00:54:17,685
- Pardon. Je vais le brosser.
- C'est bon. Je m'en occupe.
690
00:54:17,786 --> 00:54:19,686
- Terriblement d�sol�.
- C'est bon.
691
00:54:19,788 --> 00:54:22,848
- Et un si beau chapeau.
- Merci beaucoup.
692
00:54:22,958 --> 00:54:24,926
Il est vraiment beau.
693
00:54:45,314 --> 00:54:47,373
Excusez-moi. Pardon.
694
00:55:03,799 --> 00:55:06,324
Reculez.
Laissez sortir les gens !
695
00:55:06,435 --> 00:55:08,960
Laissez-les entrer, Monsieur.
696
00:55:09,071 --> 00:55:12,234
Plein de place au fond.
Allez au fond.
697
00:55:12,341 --> 00:55:14,309
Plein de place au fond !
698
00:55:19,682 --> 00:55:21,843
SORTIE
699
00:55:22,918 --> 00:55:24,044
Norah !
700
00:55:36,699 --> 00:55:39,259
Vous ici !
C'est impossible.
701
00:55:39,368 --> 00:55:43,236
- Je ne m'attendais pas � vous voir.
- Vous � New York... C'est un miracle !
702
00:55:43,338 --> 00:55:47,775
Gu�re. Il y a une explication
tout � fait raisonnable.
703
00:55:47,876 --> 00:55:50,674
C'est quand m�me un miracle.
Une succession de miracles.
704
00:55:50,779 --> 00:55:53,873
Voyez, ma voiture est tomb�e en panne
et j'avais un d�ner tr�s important.
705
00:55:53,982 --> 00:55:55,643
Mon chauffeur m'a conseill�
de prendre le m�tro.
706
00:55:55,751 --> 00:55:57,685
C'est la premi�re fois que je le prends
depuis mon retour � New York.
707
00:55:57,786 --> 00:56:01,950
Mais si je n'�tais pas mont� dans cette
voiture, je ne vous aurais pas trouv�e.
708
00:56:02,057 --> 00:56:05,220
Avan�ons. O� vous r�sidez ?
Depuis quand vous �tes l� ?
709
00:56:05,327 --> 00:56:08,819
Je ne peux pas r�pondre � tout en m�me
temps. Je suis l� depuis une semaine.
710
00:56:08,931 --> 00:56:11,832
- Et vous ne m'avez pas appel�.
- Mais je ne savais pas o� vous �tiez.
711
00:56:11,934 --> 00:56:14,835
Je vais chez Mme Crimmins, la cousine de
Bridget, la tante de Taedy, dans la rue.
712
00:56:14,937 --> 00:56:16,734
- Ce n'est pas vrai.
- Oh, si !
713
00:56:16,839 --> 00:56:18,739
Je veux dire,
que vous soyez ici � New York.
714
00:56:18,841 --> 00:56:22,504
- Laissez-moi prendre ces paquets.
- Merci, Stephen.
715
00:56:24,146 --> 00:56:26,478
J'esp�re qu'il n'y a rien de cassant.
Combien de temps vous restez ici ?
716
00:56:26,582 --> 00:56:29,073
Aussi longtemps
que demanderont mes affaires.
717
00:56:29,184 --> 00:56:32,153
Prenez mon bras. Je ne veux pas risquer
de vous perdre � nouveau.
718
00:56:32,254 --> 00:56:35,189
On dirait que c'est surnaturel
et merveilleux que je sois ici.
719
00:56:35,290 --> 00:56:38,851
- C'est merveilleux, quoi qu'il en soit.
- Oh, attendez, attendez.
720
00:56:38,961 --> 00:56:42,453
J'ai promis des friandises
au petit Dennis. Combien �a fait ?
721
00:56:42,564 --> 00:56:44,532
Cinquante cents.
722
00:56:45,634 --> 00:56:47,761
Un demi-dollar.
723
00:56:47,870 --> 00:56:49,929
Quatre sous.
724
00:56:50,038 --> 00:56:53,405
Je n'ai pas la monnaie.
Je viens d'envoyer le gar�on en faire.
725
00:56:53,509 --> 00:56:55,477
- �a vous ennuierait ?
- Oui. Attendez.
726
00:56:57,012 --> 00:56:59,003
C'est dr�le.
J'aurais jur� avoir...
727
00:56:59,114 --> 00:57:02,481
Mon valet a d� me laisser partir
ce matin sans mon portefeuille.
728
00:57:02,584 --> 00:57:05,985
- Vous ne changeriez pas un doublon ?
- Non, pas votre pi�ce porte-bonheur.
729
00:57:06,088 --> 00:57:08,215
Je vais attendre ma monnaie.
730
00:57:10,125 --> 00:57:12,719
Je pensais aller d�ner.
731
00:57:12,828 --> 00:57:17,197
Cornelius, le gendre du cousin de
Mme Crimmins, a un restaurant au coin.
732
00:57:17,299 --> 00:57:20,791
- Vous vous joindriez � moi ?
- Oh, j'aimerais, Norah.
733
00:57:20,903 --> 00:57:23,337
Sauf que j'ai un d�ner
tr�s important...
734
00:57:23,438 --> 00:57:25,633
et ensuite trois ou quatre conf�rences.
Comme d'habitude, vous savez.
735
00:57:25,741 --> 00:57:28,835
Bien s�r.
Je ne vous forcerai pas.
736
00:57:28,944 --> 00:57:31,412
Bien que je d�teste manger seule.
737
00:57:31,513 --> 00:57:33,481
Ciel, j'aimerais pouvoir, Norah.
738
00:57:37,653 --> 00:57:40,554
Vous ne refusez pas par fiert�,
n'est-ce pas Stephen ?
739
00:57:40,656 --> 00:57:44,148
Par fiert� ?
Je ne comprends...
740
00:57:50,265 --> 00:57:52,893
- Ciel, merci !
- Voil�, Madame.
741
00:57:53,001 --> 00:57:54,969
Merci.
742
00:57:56,271 --> 00:58:00,605
Pardonnez-moi de parler de vos affaires.
Je m'en couperais la langue.
743
00:58:00,709 --> 00:58:04,668
- �a vous ennuie si je change d'avis ?
- Vous voulez bien, Stephen ?
744
00:58:04,780 --> 00:58:07,749
Je n'ai jamais �t� homme
� contrarier les miracles.
745
00:58:12,087 --> 00:58:14,521
- C'est bon, hein ?
- Excellent.
746
00:58:14,623 --> 00:58:17,786
- Plus pour moi, merci.
- Stephen, vous n'aviez rien pris.
747
00:58:17,893 --> 00:58:22,125
C'est le rago�t irlandais de ma femme,
il n'indisposerait pas un canari.
748
00:58:22,231 --> 00:58:24,324
Eh bien, juste un tout petit peu.
749
00:58:25,434 --> 00:58:27,026
Un petit peu.
750
00:58:27,135 --> 00:58:29,035
- Vous prendrez une bi�re avec.
- Plus de bi�re, merci.
751
00:58:29,137 --> 00:58:34,006
- Juste une petite. Et vous, Mlle Norah ?
- Non, mon th� suffira.
752
00:58:34,109 --> 00:58:36,009
Vous attendez beaucoup de gens ?
753
00:58:36,111 --> 00:58:39,410
Eh bien, si tous les invit�s
de ma femme viennent...
754
00:58:39,514 --> 00:58:42,711
on va d�border dans l'avenue.
755
00:58:42,818 --> 00:58:45,150
La fille de Cornelius
se marie vendredi.
756
00:58:45,254 --> 00:58:47,222
- Eh bien, f�licitations.
- Merci, Monsieur.
757
00:58:47,322 --> 00:58:50,883
- Si vous voulez y assister...
- J'aimerais, mais je n'ai pas le temps.
758
00:58:50,993 --> 00:58:54,224
Si vous changez d'avis, vous �tes
le bienvenu. Plus on est, plus on rit.
759
00:58:54,329 --> 00:58:57,298
- Merci.
- Cornelius, je prendrai l'addition.
760
00:58:59,268 --> 00:59:01,099
Mangez donc.
761
00:59:01,203 --> 00:59:03,228
Oh, oui.
762
00:59:03,338 --> 00:59:07,365
- Dites-moi donc pourquoi vous �tes l�.
- C'est tr�s simple.
763
00:59:07,476 --> 00:59:11,412
Peter, l'oncle de Teady est mort � New
York en lui laissant un peu d'argent.
764
00:59:12,481 --> 00:59:16,178
- C'est M. Crimmins ?
- Non. Son oncle Driscoll de Galway.
765
00:59:16,285 --> 00:59:20,051
Qui a �pous� l'a�n�e des Brady dont le
p�re avait la ferme � c�t� des Sweeney.
766
00:59:20,155 --> 00:59:23,921
- Oh, lui.
- Oui. M. Driscoll avait quatre soeurs.
767
00:59:24,026 --> 00:59:26,426
L'a�n�e �tait mari�e
avec Francis Corrigan...
768
00:59:26,528 --> 00:59:28,894
qui avait un pub � Limerick
avec son fr�re Seamus.
769
00:59:28,997 --> 00:59:31,090
Eh bien, �a a fait faillite,
car ils buvaient avec les clients...
770
00:59:31,199 --> 00:59:34,828
alors mon p�re a pris le jeune Taedy
pour aider avec les chevaux.
771
00:59:34,937 --> 00:59:36,837
- Puis il est venu en Am�rique.
- Corrigan.
772
00:59:36,939 --> 00:59:39,430
Non. Non, Oncle Driscoll,
je vous dis.
773
00:59:39,541 --> 00:59:43,807
Voyez, sa soeur favorite �tait Kathleen...
c'est la m�re de Taedy.
774
00:59:43,912 --> 00:59:46,710
Et quand le jeune Paddy
est parti en mer en 1920...
775
00:59:46,815 --> 00:59:49,215
il a chang� son testament,
laissant tout � Taedy.
776
00:59:49,318 --> 00:59:53,220
Il ne se souciait ni de Rory, ni de la
petite sorci�re Ryan qu'il avait �pous�e.
777
00:59:53,322 --> 00:59:56,416
- Les O'Sheas �taient furieux, bien s�r.
- Bien s�r.
778
00:59:56,525 --> 00:59:59,551
Ils pensaient que leur m�re
avait droit � une part, �tant l'a�n�e.
779
00:59:59,661 --> 01:00:02,494
Mais Martin O'Shea
avait fait un bon mariage...
780
01:00:02,597 --> 01:00:04,656
avec les O'Dooleys de Knocknasheega...
781
01:00:04,766 --> 01:00:08,327
et c'�tait un tout petit h�ritage,
quelques shillings par mois...
782
01:00:08,437 --> 01:00:11,702
alors il a �t� facile de les persuader
de ne pas faire de complications.
783
01:00:11,807 --> 01:00:13,069
�a rendait tout tr�s simple.
784
01:00:13,175 --> 01:00:15,075
Eh bien, �a l'aurait �t�...
785
01:00:15,177 --> 01:00:17,304
si Oncle Driscoll n'avait pas �t�
un peu dans le coton...
786
01:00:17,412 --> 01:00:20,347
et n'avait pas imagin�
que Taedy �tait une fille.
787
01:00:20,449 --> 01:00:23,976
Alors, il a laiss� son argent
� sa ni�ce ador�e. Vous imaginez ?
788
01:00:24,086 --> 01:00:26,179
Je ne comprends pas
ce qui l'a embrouill�.
789
01:00:26,288 --> 01:00:30,190
Quelqu'un devait venir arranger
les choses, et Taedy ne voulait pas.
790
01:00:30,292 --> 01:00:34,160
Il se m�fie de la mer et refuse tout net
de mettre le pied sur l'Atlantique.
791
01:00:34,262 --> 01:00:37,356
Il a dit, "Je pr�f�re mourir pauvre,
mais au sec."
792
01:00:37,466 --> 01:00:39,600
Voil� pourquoi je suis l�.
793
01:00:41,003 --> 01:00:44,439
Je suis ravi que
vous ayez tout clarifi�.
794
01:00:44,539 --> 01:00:46,666
Et je suis ravi que vous soyez l�.
795
01:00:47,809 --> 01:00:50,437
Stephen,
je ne pensais jamais vous revoir.
796
01:00:50,545 --> 01:00:54,982
Quand j'ai su que je venais, j'ai �crit
au brave M. Clark pour votre adresse.
797
01:00:55,083 --> 01:00:58,917
- Mais il n'a pas r�pondu.
- Il est s�rement sur le Continent.
798
01:01:00,222 --> 01:01:03,453
Mais il m'a dit une chose
avant de partir...
799
01:01:03,558 --> 01:01:08,222
que quoi qu'il arrive, il serait content
de vous avoir avec lui � nouveau.
800
01:01:09,364 --> 01:01:11,264
Il a dit �a ?
801
01:01:11,366 --> 01:01:15,700
Si c'est une question d'argent pour le
voyage, je suis s�re qu'il l'avancerait.
802
01:01:17,139 --> 01:01:19,733
- Encore un peu de bon rago�t !
- Oh, non. Je ne pourrais pas.
803
01:01:19,841 --> 01:01:21,706
Mais vous en avez � peine mang�.
804
01:01:21,810 --> 01:01:25,246
Allez. Une goutte vous rendra fort
comme un cheval.
805
01:01:25,347 --> 01:01:27,577
Tr�s bien, Cornelius.
Faites votre devoir.
806
01:01:30,152 --> 01:01:33,019
- Et une autre pomme de terre.
- Une autre pomme de terre.
807
01:01:33,121 --> 01:01:34,588
Une autre pomme de terre.
808
01:01:37,592 --> 01:01:38,923
M. Augur, une question personnelle.
809
01:01:39,027 --> 01:01:42,258
C'est comment d'�tre contre le mur
plut�t que dans le peloton d'ex�cution ?
810
01:01:42,364 --> 01:01:45,993
C'est affreux. Mais je sais
que vous me laisserez ma chance.
811
01:01:46,101 --> 01:01:48,968
- Y aura-t-il une autre guerre ?
- J'ai r�pondu il y a quelques minutes.
812
01:01:49,071 --> 01:01:52,040
- Non, pas du tout.
- Mais personne non plus.
813
01:01:53,175 --> 01:01:55,939
Vous �tes en faveur de la proposition
Crawford pour l'Allemagne.
814
01:01:56,044 --> 01:01:58,410
Absolument. C'est une obligation,
en ce qui me concerne.
815
01:01:58,513 --> 01:02:01,209
J'aimerais vous lire un commentaire
sur cette proposition.
816
01:02:01,316 --> 01:02:04,217
Je cite, "La proposition Crawford est
une fraude pour le peuple allemand...
817
01:02:04,319 --> 01:02:09,154
une condamnation � mort de la d�mocratie
et une trahison des id�aux am�ricains."
818
01:02:09,257 --> 01:02:13,091
�a a paru dans l'American Spectator
sous le nom de Stephen Fitzgerald...
819
01:02:14,429 --> 01:02:17,694
le m�me Stephen Fitzgerald qui dirige
aujourd'hui votre �quipe intellectuelle.
820
01:02:17,799 --> 01:02:21,530
Des commentaires ? Ou peut-�tre que
M. Fitzgerald aimerait en discuter.
821
01:02:23,205 --> 01:02:26,106
- Eh bien, les gars...
- La r�ponse est tr�s simple.
822
01:02:26,208 --> 01:02:30,008
Quand Fitz a �crit �a, c'�tait pour un
autre. Maintenant il travaille pour moi.
823
01:02:31,680 --> 01:02:36,481
Laissez-moi me changer. Je n'ai pas su�
autant depuis que je portais une hotte.
824
01:02:36,585 --> 01:02:38,485
Vous avez une photo
o� vous portiez une hotte ?
825
01:02:38,587 --> 01:02:42,045
D�sol�. Je ne savais pas que
j'allais faire de la politique.
826
01:02:44,893 --> 01:02:46,053
- � bient�t, Fitz.
- Bob.
827
01:02:46,161 --> 01:02:48,220
- � plus tard, Fitz.
- Au revoir.
828
01:02:50,799 --> 01:02:54,030
�a fait plaisir de te voir, Fitz. Pourquoi
ne pas passer un jour au club ?
829
01:02:54,136 --> 01:02:56,036
Ils me gardent bien occup�.
830
01:02:56,138 --> 01:02:58,538
Oui, on doit tous gagner notre vie.
831
01:02:58,640 --> 01:03:00,767
- Passe-moi un coup de fil.
- D'accord.
832
01:03:01,910 --> 01:03:03,673
- Au revoir, Monsieur. Merci.
- Au revoir.
833
01:03:03,778 --> 01:03:06,110
- Merci beaucoup, M. Augur.
- Pas du tout.
834
01:03:06,214 --> 01:03:09,672
Vous avez mani� �a parfaitement, D.C.
J'ai craint une minute que...
835
01:03:10,952 --> 01:03:13,318
- Autre chose, M. Augur ?
- Non, merci.
836
01:03:13,421 --> 01:03:16,857
- Vous auriez d� me dire pour l'article.
- Vous l'avez lu, n'est-ce pas ?
837
01:03:16,958 --> 01:03:20,655
Oui, je l'ai lu, mais je n'avais pas
le souvenir qu'il �tait si fort.
838
01:03:20,762 --> 01:03:23,287
Ce serait embarrassant
si l'opposition en faisait un probl�me.
839
01:03:23,398 --> 01:03:27,266
- Vous saviez mes vues en m'engageant.
- Eh bien, c'est la politique, Fitz.
840
01:03:27,369 --> 01:03:29,769
- O� vous avez mis cette bouteille ?
- Laissez-moi faire, D.C.
841
01:03:29,871 --> 01:03:33,773
C'est la politique.
Il faut toujours les devancer.
842
01:03:36,311 --> 01:03:38,142
Tout de suite, D.C. !
843
01:03:38,246 --> 01:03:39,474
Pas vous.
844
01:03:39,581 --> 01:03:43,483
Je sais. Faites un article pour New Era.
On n'imprime que demain soir.
845
01:03:43,585 --> 01:03:47,351
La politique �trang�re... � la r�flexion,
vous avez pu �tudier la situation.
846
01:03:47,455 --> 01:03:51,448
Vous savez, la proposition Crawford
n'est pas aussi nocive que vous pensiez.
847
01:03:51,560 --> 01:03:53,960
C'est une bonne chose, � long terme.
848
01:03:54,062 --> 01:03:58,431
Mon accord avec vous demande le parjure,
mais pas sous mon propre nom.
849
01:04:01,736 --> 01:04:04,967
Que ce soit sur mon bureau
demain � midi.
850
01:04:10,178 --> 01:04:12,146
Voil�, D.C.
851
01:04:36,504 --> 01:04:41,134
LA PROPOSITION CRAWFORD
� LA R�FLEXION
852
01:04:43,578 --> 01:04:45,239
Que faites-vous ici ?
853
01:04:45,347 --> 01:04:48,908
Je vous ai laiss� partir ce matin
sans un mouchoir propre, Monsieur.
854
01:04:49,017 --> 01:04:53,181
Vous me pardonnez, j'esp�re.
J'y ai pens� tout en �poussetant.
855
01:04:53,288 --> 01:04:57,588
Je me disais, "Pauvre M. Fitzgerald
�crivant tous ces discours politiques...
856
01:04:57,692 --> 01:05:00,820
sans un mouchoir
pour porter � son nez."
857
01:05:00,929 --> 01:05:03,921
C'est tr�s gentil, Horace.
Si vous permettez, j'ai du travail.
858
01:05:04,032 --> 01:05:07,433
Et si vous oubliez autre chose,
inutile de venir me pourchasser.
859
01:05:07,535 --> 01:05:09,969
On peut prendre son travail
trop s�rieusement.
860
01:05:10,071 --> 01:05:14,371
- Pas quand on a le coeur � l'ouvrage.
- Ce n'est qu'un travail, Horace.
861
01:05:14,476 --> 01:05:17,377
Non, Monsieur. C'est plus que �a.
862
01:05:17,479 --> 01:05:19,879
C'est une vie.
863
01:05:19,981 --> 01:05:23,178
Quand un homme se met
au service personnel d'un autre homme...
864
01:05:23,285 --> 01:05:26,345
il doit �tre pr�t
� se donner � sa vocation.
865
01:05:27,689 --> 01:05:30,214
C'est le ma�tre qui importe,
pas l'homme.
866
01:05:30,325 --> 01:05:32,816
Et bient�t,
si l'homme se donne � son travail...
867
01:05:32,927 --> 01:05:34,827
les souhaits du ma�tre
vont devenir ses souhaits...
868
01:05:34,929 --> 01:05:36,829
les pens�es du ma�tre,
ses pens�es...
869
01:05:36,931 --> 01:05:39,024
l'�me du ma�tre, son �me.
870
01:05:39,134 --> 01:05:42,035
Quand le ma�tre est bless�,
l'homme crie.
871
01:05:42,137 --> 01:05:46,506
Quand le nez du ma�tre le d�mange,
c'est l'homme qui �ternue.
872
01:05:46,608 --> 01:05:50,271
Il vit pour son ma�tre,
pas pour lui-m�me.
873
01:05:50,378 --> 01:05:53,677
Vous trouverez peut-�tre �a difficile
� comprendre, Monsieur, parce que vous...
874
01:05:53,782 --> 01:05:57,411
vous �tes du genre
� ne porter le collier d'aucun homme.
875
01:05:57,519 --> 01:05:58,986
Vous �tes un homme libre, fier.
876
01:06:00,488 --> 01:06:04,151
C'est pour cette raison
que je suis fier de vous servir.
877
01:06:06,161 --> 01:06:08,129
Ce sera tout, Monsieur ?
878
01:06:10,198 --> 01:06:12,860
Oui. Oui, Horace, ce sera tout.
879
01:06:12,967 --> 01:06:14,935
Merci, Monsieur.
880
01:06:30,585 --> 01:06:32,109
- O� est M. Augur ?
- Il est sorti, Monsieur.
881
01:06:32,220 --> 01:06:34,120
- Quand sera-t-il de retour ?
- Je ne l'attends pas cet apr�s-midi.
882
01:06:34,222 --> 01:06:36,281
- O� je peux le joindre ?
- Je ne sais pas.
883
01:06:36,391 --> 01:06:40,350
Mais si c'est important, il va souper
chez lui ce soir. Il attend des invit�s.
884
01:06:53,808 --> 01:06:59,303
- Un peu plus de bifteck, S�nateur.
- J'ai perdu l'app�tit il y a 20 ans.
885
01:06:59,414 --> 01:07:01,507
- Vous verrez.
- J'ai d�j� vu.
886
01:07:01,616 --> 01:07:03,516
Je paierai pour �a demain matin.
887
01:07:03,618 --> 01:07:06,382
- Qu'y a-t-il, Jenkins ?
- Un M. Fitzgerald d�sire vous voir.
888
01:07:06,488 --> 01:07:08,183
Il dit que c'est important.
889
01:07:08,289 --> 01:07:10,917
- Faites-le entrer.
- Oui, Monsieur.
890
01:07:20,835 --> 01:07:22,894
Entrez donc, Fitz.
891
01:07:23,004 --> 01:07:25,404
Entrez.
�a fait plaisir de vous voir.
892
01:07:25,507 --> 01:07:27,407
Je crois que
vous connaissez tout le monde ici.
893
01:07:27,509 --> 01:07:30,103
- D�sol�. J'ai cru que vous auriez fini.
- Ce n'est pas grave.
894
01:07:30,211 --> 01:07:32,771
S�nateur Ransome,
voici M. Fitzgerald, mon bras droit.
895
01:07:32,881 --> 01:07:34,974
- J'ai entendu parler de ce jeune homme.
- S�nateur.
896
01:07:35,083 --> 01:07:38,484
- Soupez donc avec nous, Fitz.
- Permettez-moi de vous voir en priv�.
897
01:07:38,586 --> 01:07:40,679
- Asseyez-vous. On aura fini...
- Je pr�f�re attendre dans votre bureau.
898
01:07:40,789 --> 01:07:43,849
- Bien s�r. Versez-vous un verre.
- Merci. Excusez-moi.
899
01:07:46,294 --> 01:07:49,195
Je vais m'occuper de lui.
Voulez-vous m'excuser ?
900
01:07:52,434 --> 01:07:55,096
Combien vous voulez
pour M. Fitzgerald, D.C. ?
901
01:07:55,203 --> 01:07:58,172
- Il n'est pas � vendre.
- Vraiment ? Je croyais le contraire.
902
01:08:03,278 --> 01:08:08,238
Il semble que P�re a manqu�
de d�licatesse comme d'habitude
903
01:08:08,349 --> 01:08:11,079
- Pas de verre. Je ne suis pas d'humeur.
- Allons, vraiment, Fitz...
904
01:08:11,186 --> 01:08:13,677
Comme tu as beaucoup contribu�
pour m'avoir ce travail...
905
01:08:13,788 --> 01:08:17,087
peut-�tre que tu aimerais
�tre la premi�re � lire ma d�mission.
906
01:08:20,962 --> 01:08:23,362
J'esp�re que tu sais
de quoi tu d�missionnes.
907
01:08:23,465 --> 01:08:26,366
Ton p�re a rendu �a
tr�s clair cet apr�s-midi.
908
01:08:26,468 --> 01:08:30,404
Je ne devrais pas te dire �a,
car c'est cens� �tre encore un secret...
909
01:08:30,505 --> 01:08:32,496
mais je sais
ce qu'il a en t�te pour toi.
910
01:08:32,607 --> 01:08:35,269
Il ne m'a pas encore
r�v�l� ce secret.
911
01:08:37,712 --> 01:08:42,046
S'il est �lu, il lui faudra quelqu'un
pour diriger la maison d'�dition.
912
01:08:42,150 --> 01:08:45,449
Naturellement, il pr�f�rerait promouvoir
quelqu'un de son organisation...
913
01:08:45,553 --> 01:08:50,149
quelqu'un comprenant
la fa�on de faire des Augur.
914
01:08:50,258 --> 01:08:53,921
- Continue.
- Quelqu'un de confiance.
915
01:08:54,028 --> 01:08:56,519
Ou qu'il peut diriger.
Et Higgenbottom ?
916
01:08:56,631 --> 01:09:00,499
Oh non, Fitz. Ce n'est pas
le travail d'un l�che-bottes.
917
01:09:00,602 --> 01:09:04,129
C'est pour un homme qui a l'intelligence
de voir sa grande chance...
918
01:09:04,239 --> 01:09:07,675
la patience de l'attendre,
et la r�solution de la saisir.
919
01:09:07,775 --> 01:09:10,005
P�re est un peu idiot
de se lancer dans la politique.
920
01:09:10,111 --> 01:09:12,773
Il a plus de pouvoir pour l'instant
qu'une douzaine de s�nateurs.
921
01:09:12,881 --> 01:09:15,975
L'homme assis dans son bureau
h�ritera de ce pouvoir.
922
01:09:16,084 --> 01:09:18,211
Pas s'il dirige encore les choses
� distance.
923
01:09:18,319 --> 01:09:21,755
- Il ne le fera pas. J'y veillerai.
- Toi ? Comment ?
924
01:09:22,724 --> 01:09:24,191
Laisse-moi faire.
925
01:09:24,292 --> 01:09:27,090
D.C. Augur sera parfaitement heureux
de faire des discours � Washington...
926
01:09:27,195 --> 01:09:29,891
alors que Stephen Fitzgerald
�crira l'histoire ici � New York.
927
01:09:35,670 --> 01:09:37,570
C'est une perspective
tr�s s�duisante, mais...
928
01:09:37,672 --> 01:09:41,870
Tu utiliseras ce pouvoir pour le bien,
Fitz, mais l'important est de l'avoir.
929
01:09:41,976 --> 01:09:43,671
C'est tr�s bien d'avoir des id�aux...
930
01:09:43,778 --> 01:09:46,474
mais � quoi servent-ils
si tu ne peux pas atteindre les gens ?
931
01:09:46,581 --> 01:09:48,606
- Je ne suis pas s�r de vouloir �a.
- C'est ce que je veux.
932
01:09:48,716 --> 01:09:53,710
- Mais tu l'as maintenant.
- Je cajole, sans �tre une partenaire.
933
01:09:54,923 --> 01:09:56,823
Tu fais partie du boulot ?
934
01:09:56,925 --> 01:09:58,893
Si tu veux de moi, Fitz.
935
01:10:00,862 --> 01:10:03,057
J'ai des cigares ici...
936
01:10:04,465 --> 01:10:05,932
Excusez-moi.
937
01:10:09,604 --> 01:10:11,071
Les voil�, S�nateur.
938
01:10:31,926 --> 01:10:36,795
- Vous n'auriez pas d� m'attendre.
- Vous auriez pu vouloir quelque chose.
939
01:10:36,898 --> 01:10:39,696
- J'aimerais un verre.
- Oui, Monsieur. Tout de suite.
940
01:10:39,801 --> 01:10:42,770
- Pr�parez-en un pour vous aussi.
- Merci beaucoup, Monsieur.
941
01:10:53,748 --> 01:10:56,182
J'aimerais boire � ma sant�, Horace.
942
01:10:57,051 --> 01:11:00,179
- Je vais me marier.
- Oui, certes, Monsieur ?
943
01:11:00,288 --> 01:11:02,483
Ce serait la grande dame, Monsieur ?
944
01:11:03,758 --> 01:11:05,521
Mlle Augur. Oui.
945
01:11:06,828 --> 01:11:09,126
Vous �tes un homme fortun�.
946
01:11:09,230 --> 01:11:12,028
Ce sera une bonne m�re
pour vos enfants.
947
01:11:12,133 --> 01:11:14,931
Le mariage, c'est plus que
d'avoir des enfants, vous savez Horace.
948
01:11:15,036 --> 01:11:16,867
Certes, Monsieur.
949
01:11:16,971 --> 01:11:20,236
Richesse et pauvret�,
maladie et sant�...
950
01:11:20,341 --> 01:11:23,071
aimer, honorer, et ob�ir.
951
01:11:23,177 --> 01:11:25,839
Elle fera une bonne �pouse,
Monsieur.
952
01:11:25,947 --> 01:11:29,576
C'est une d�cision tr�s importante,
s�rement la plus importante d'une vie.
953
01:11:29,684 --> 01:11:31,652
Certes, Monsieur.
954
01:11:33,021 --> 01:11:36,149
Puis-je vous demander
ce qui vous a pouss� � la prendre ?
955
01:11:36,257 --> 01:11:39,420
On ne s'arr�te pas pour analyser
son comportement quand on est amoureux.
956
01:11:39,527 --> 01:11:42,428
Non Monsieur, mais la grande dame
doit avoir quelque chose...
957
01:11:42,530 --> 01:11:45,931
qui vous a pouss� � la s�lectionner
comme partenaire � vie.
958
01:11:46,034 --> 01:11:48,935
- Eh bien, d�j�, elle est belle.
- Certes, Monsieur.
959
01:11:49,037 --> 01:11:52,336
- Le cerveau et le courage d'un homme.
- Oui.
960
01:11:53,675 --> 01:11:57,634
Il y a un probl�me avec le courage
et le cerveau d'une femme ?
961
01:12:01,616 --> 01:12:03,516
On n'en discutera pas davantage.
962
01:12:03,618 --> 01:12:05,586
Non, Monsieur.
963
01:12:07,722 --> 01:12:10,748
- Vous avez quelque chose contre elle ?
- Moi, Monsieur ?
964
01:12:10,858 --> 01:12:12,758
Non, Monsieur, rien du tout.
965
01:12:12,860 --> 01:12:15,761
Personne ne vous force
� rester ici et � travailler pour moi.
966
01:12:15,863 --> 01:12:20,766
Non, Monsieur. Apr�s le mariage
je chercherai une autre place.
967
01:12:20,868 --> 01:12:23,769
Vous n'avez pas � prendre
votre d�cision maintenant, Horace.
968
01:12:23,871 --> 01:12:26,362
Vous n'aurez plus besoin de moi
apr�s �a, Monsieur.
969
01:12:26,474 --> 01:12:28,442
Ce sera tout, Monsieur ?
970
01:12:30,578 --> 01:12:33,103
- Oui, ce sera tout.
- Oui, Monsieur.
971
01:12:35,316 --> 01:12:38,012
- Bonne nuit, Horace.
- Bonne nuit � vous, Monsieur.
972
01:12:42,523 --> 01:12:44,115
Que les saints me pardonnent,
Monsieur.
973
01:12:44,225 --> 01:12:47,786
- J'ai oubli�, j'ai cir� le plancher.
- Oui, Horace.
974
01:12:47,895 --> 01:12:50,193
C'�tait tr�s pr�venant
de votre part, Horace.
975
01:13:00,074 --> 01:13:02,235
C'est tr�s bien, Fitz !
C'est formidable !
976
01:13:02,343 --> 01:13:05,312
J'aime la fin ad libitum. C'est parfait
pour le Club des Journalistes.
977
01:13:05,413 --> 01:13:07,313
Genre d'un journaliste � un autre.
978
01:13:07,415 --> 01:13:11,579
Ce serait comment avec les mains
dans les poches ? Simple, naturel.
979
01:13:11,686 --> 01:13:14,314
Je ne serais pas trop naturel.
Vous risquez de vous vendre.
980
01:13:15,423 --> 01:13:17,288
Oui.
Il ne faut pas trop en faire.
981
01:13:17,391 --> 01:13:21,691
Mais ce discours pourrait �tre
un des plus importants de la campagne.
982
01:13:21,796 --> 01:13:24,959
- Vous avez absolument raison, D.C.
- Bien s�r que j'ai raison.
983
01:13:25,066 --> 01:13:27,296
Vous n'avez rien � faire
cet apr�s-midi ?
984
01:13:27,401 --> 01:13:29,301
Non. J'ai fini pour la journ�e.
985
01:13:29,403 --> 01:13:31,303
Fini pour la journ�e.
986
01:13:31,405 --> 01:13:34,306
Eh bien, c'est notre chance
de reconqu�rir la presse.
987
01:13:34,408 --> 01:13:36,308
Si vous n'avez pas
d'autres suggestions ou critiques...
988
01:13:36,410 --> 01:13:38,970
je vais voir si je peux
faire polycopier ce document immortel.
989
01:13:39,080 --> 01:13:42,675
J'ai demand� que vous soyez ce soir
� la table de l'orateur.
990
01:13:42,784 --> 01:13:46,311
- Je n'avais pas pr�vu d'y assister.
- Eh bien, changez de plan.
991
01:13:46,420 --> 01:13:49,321
Mon accord avec vous n'inclut pas
comment je passe mes soir�es.
992
01:13:49,423 --> 01:13:51,391
En l'occurrence, �a l'inclut.
993
01:13:53,427 --> 01:13:55,327
Du calme, Fitz.
994
01:13:55,429 --> 01:13:59,798
D'ordinaire je ne dirais rien, mais vous
�tes membre du Club des Journalistes.
995
01:13:59,901 --> 01:14:01,994
Que diront vos amis
si vous ne venez pas ?
996
01:14:02,103 --> 01:14:05,334
- En supposant qu'il m'en reste.
- Vous �tes trop susceptible.
997
01:14:05,439 --> 01:14:09,432
Il n'y a pas 50 journalistes en ville
totalement d'accord avec leurs journaux.
998
01:14:09,544 --> 01:14:12,638
- Notre relation est un peu diff�rente.
- Bien s�r, mais c'est de la politique.
999
01:14:12,747 --> 01:14:15,409
- La politique cr�e...
- Des tandems bizarres. Je sais.
1000
01:14:15,516 --> 01:14:17,746
Je ne dors pas tr�s bien,
derni�rement.
1001
01:14:17,852 --> 01:14:19,752
Si je ne me plains pas,
pourquoi vous le feriez ?
1002
01:14:19,854 --> 01:14:23,312
Imaginez ce que Lincoln a d� supporter.
Voil�, prenez �a.
1003
01:14:24,625 --> 01:14:26,593
Merci.
1004
01:14:41,275 --> 01:14:43,766
Un gentleman voudrait vous voir,
Monsieur.
1005
01:14:45,613 --> 01:14:48,241
- Eh bien, Bill, mon vieux !
- Bonjour, Fitz !
1006
01:14:48,349 --> 01:14:50,749
Comment �a ?
�a fait plaisir de te voir !
1007
01:14:50,852 --> 01:14:54,310
- Assieds-toi. Je t'offre un verre ?
- Non. C'est un peu t�t.
1008
01:14:54,422 --> 01:14:58,415
Une cigarette ? J'oublie. Tu as arr�t�.
Qu'est-ce qui t'am�ne � New York ?
1009
01:14:58,526 --> 01:15:01,256
Le Spectator rappelle
tous ses chefs de bureau � l'�tranger.
1010
01:15:01,362 --> 01:15:04,388
Tu sais, pour des entretiens.
Tu vis ici, Fitz ?
1011
01:15:04,498 --> 01:15:07,524
- Oui.
- Je vois.
1012
01:15:09,203 --> 01:15:13,003
Je ne suis pas responsable de
la d�coration. Une amie a fait �a.
1013
01:15:13,107 --> 01:15:16,440
- Mais je d�m�nage bient�t.
- Bien s�r, bien s�r. Je comprends.
1014
01:15:16,544 --> 01:15:18,205
Assez co�teux d'avoir un valet, eh ?
1015
01:15:19,547 --> 01:15:21,879
Je ne le paie pas.
1016
01:15:21,983 --> 01:15:24,178
Non, non. Augur.
Augur le paie.
1017
01:15:24,285 --> 01:15:26,685
Augur.
Tu travailles toujours pour Augur.
1018
01:15:28,189 --> 01:15:30,123
Bien s�r.
1019
01:15:30,224 --> 01:15:33,159
�coute mon gars,
inutile de tricher avec moi.
1020
01:15:33,261 --> 01:15:35,161
Qu'est-ce que tu as fait ?
Tu lui as dit vers o� se diriger ?
1021
01:15:35,263 --> 01:15:38,664
- S�r. Il l'a fait circuler. Je sais.
- Tu as bu ?
1022
01:15:38,766 --> 01:15:42,463
J'ai r�serv� pour mon retour lundi.
J'ai aussi r�serv� pour toi.
1023
01:15:42,570 --> 01:15:44,470
Tu vas en Italie pour nous.
1024
01:15:44,572 --> 01:15:46,472
C'est une chance pour moi,
quoi qu'il arrive.
1025
01:15:46,574 --> 01:15:49,702
Le c�ble de Norah est arriv� quand
je partais pour l'a�roport de Londres.
1026
01:15:49,810 --> 01:15:52,472
- Le c�ble de Norah ?
- Bien s�r. Une fille parmi un million.
1027
01:15:52,580 --> 01:15:55,048
- Qu'est-ce qu'elle disait ?
- Je l'ai l�.
1028
01:15:55,149 --> 01:15:57,811
J'ai t�l�graphi� � Bronson, et
j'ai obtenu son accord pour t'engager.
1029
01:15:57,919 --> 01:16:02,185
- Je n'avais pas id�e qu'elle ferait �a.
- Faire quoi ?
1030
01:16:02,290 --> 01:16:04,485
Elle s'est mise en t�te
que j'�tais pauvre.
1031
01:16:04,592 --> 01:16:07,152
- J'aurais d� lui dire la v�rit�.
- La v�rit� ?
1032
01:16:07,261 --> 01:16:09,161
Oui, je travaille toujours
pour Augur, Bill.
1033
01:16:09,263 --> 01:16:11,390
- Tu...
- Oui, bien s�r.
1034
01:16:13,167 --> 01:16:16,034
J'aurais d� savoir que
c'�tait trop beau pour �tre vrai.
1035
01:16:17,271 --> 01:16:18,636
Tu vas expliquer �a � Norah ?
1036
01:16:18,739 --> 01:16:22,869
- J'aurais d�, mais j'�tais occup�.
- Tu ferais bien de lui dire.
1037
01:16:22,977 --> 01:16:25,138
J'y vais.
1038
01:16:25,246 --> 01:16:27,476
- Voyons-nous avant que tu repartes.
- Je te verrai ce soir.
1039
01:16:27,581 --> 01:16:30,049
- Je vais �couter ton patron.
- Ne perds pas ton temps.
1040
01:16:30,151 --> 01:16:34,451
Pourquoi ? On dit qu'il fait
de bons discours. Voil�, c'est � toi.
1041
01:16:34,555 --> 01:16:37,456
- Oh, o� je peux te joindre, Bill ?
- Au Nelson.
1042
01:16:37,558 --> 01:16:39,526
- � bient�t, Fitz.
- Au revoir.
1043
01:16:48,235 --> 01:16:50,135
Excusez-moi, Monsieur.
1044
01:16:50,237 --> 01:16:55,004
La grande dame a appel�. Elle veut que
vous l'emmeniez � la r�ception Jennison.
1045
01:16:55,109 --> 01:16:58,078
Elle a dit qu'elle rappellerait,
Monsieur.
1046
01:17:00,414 --> 01:17:01,813
La grande dame, Monsieur !
1047
01:17:01,916 --> 01:17:05,716
Oui. Parlez-lui, Horace. Dites que
je suis retenu. Que ce soit bien.
1048
01:17:05,820 --> 01:17:06,787
Oui, Monsieur.
1049
01:17:26,807 --> 01:17:28,434
Stephen !
1050
01:17:30,811 --> 01:17:34,247
- Stephen ! Vous �tes venu !
- Oui. Bill Clark est venu me voir.
1051
01:17:36,584 --> 01:17:38,484
- Il est ici ?
- Norah.
1052
01:18:02,243 --> 01:18:06,009
- Alors, vous dites que Bill est l� ?
- Oui, Bill est ici.
1053
01:18:06,113 --> 01:18:09,276
Il est venu me voir � mon appartement,
et il m'a offert du travail.
1054
01:18:09,383 --> 01:18:13,979
- Je suis contente. Vous revenez quand ?
- Eh bien, �coutez Norah, je...
1055
01:18:14,088 --> 01:18:17,216
Qu'est-ce que tu as ?
C'est la deuxi�me fois. Pourquoi tu...
1056
01:18:50,124 --> 01:18:52,183
Stephen Fitzgerald,
voici Terence Flaherty...
1057
01:18:52,293 --> 01:18:55,854
de Hook & Ladder Company 38,
la fiert� des pompiers de New York.
1058
01:18:55,963 --> 01:18:59,126
- M. Flaherty, comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ?
1059
01:19:02,770 --> 01:19:04,670
Qu'y a-t-il ?
1060
01:19:04,772 --> 01:19:07,036
- Vous ne sentez pas la fum�e ?
- La fum�e ?
1061
01:19:07,141 --> 01:19:08,665
Oui.
La salle de derri�re, peut-�tre.
1062
01:19:08,776 --> 01:19:11,677
- La salle de derri�re ?
- Oui. Je sens de la fum�e quelque part.
1063
01:19:11,779 --> 01:19:14,646
�a pourrait �tre derri�re.
J'irais voir, si j'�tais vous.
1064
01:19:17,585 --> 01:19:23,080
- Essayons de recommencer.
- Parlez-moi du travail de Bill.
1065
01:19:23,190 --> 01:19:26,159
- Que lui disiez-vous dans votre c�ble ?
- Alors, il l'a eu !
1066
01:19:26,260 --> 01:19:29,491
- Oui, il l'a eu.
- Vous me pardonnerez.
1067
01:19:29,597 --> 01:19:32,225
Je n'avais pas le droit
d'intervenir dans vos affaires.
1068
01:19:32,333 --> 01:19:36,736
�a me serrait le coeur de vous voir
ainsi. J'esp�re ne pas vous offenser.
1069
01:19:36,837 --> 01:19:39,362
Vous ne pourriez pas m'offenser
m�me en essayant.
1070
01:19:39,473 --> 01:19:43,034
Bienvenue � la f�te, Monsieur !
Ravi que vous ayez pu venir.
1071
01:19:43,144 --> 01:19:45,908
Voil�.
Envoyez �a derri�re les amygdales.
1072
01:19:47,581 --> 01:19:50,846
Norah, j'ai une confession � faire.
J'ai du travail.
1073
01:19:51,952 --> 01:19:53,544
- Vraiment ?
- Du tr�s bon travail m�me.
1074
01:19:53,654 --> 01:19:57,454
- Je vais devenir un homme tr�s riche.
- Vous m'avez menti.
1075
01:19:57,558 --> 01:19:59,685
- Non, je ne vous ai pas menti.
- Si.
1076
01:19:59,793 --> 01:20:05,163
C'�tait la v�rit�, les automobiles,
chauffeurs, et rendez-vous importants ?
1077
01:20:05,266 --> 01:20:08,167
Oui. Si c'�tait la v�rit�,
comment j'ai pu vous mentir ?
1078
01:20:08,269 --> 01:20:10,169
N'essayez pas de vous d�filer.
1079
01:20:10,271 --> 01:20:13,172
Allez donc dire � Terence Flaherty
que je suis libre.
1080
01:20:15,209 --> 01:20:17,109
Vous n'�tes pas furieuse,
n'est-ce pas Norah ?
1081
01:20:17,211 --> 01:20:21,204
Bien s�r que je ne suis pas furieuse
de m'�tre fait passer pour une idiote.
1082
01:20:22,149 --> 01:20:24,208
- J'ai essay� de vous dire que...
- Pas du tout !
1083
01:20:24,318 --> 01:20:26,377
Il n'y a pas de fum�e l�-bas.
1084
01:20:26,487 --> 01:20:29,388
Eh bien, vous devriez
aller voir � l'�tage.
1085
01:20:32,293 --> 01:20:36,423
Stephen Fitzgerald,
vous �tes un homme malhonn�te et cruel.
1086
01:20:36,530 --> 01:20:38,657
Et moi qui vous remplissais
de rago�t irlandais.
1087
01:20:38,766 --> 01:20:42,930
- C'�tait un rago�t merveilleux.
- Non. Elle y met trop de farine.
1088
01:20:43,037 --> 01:20:46,495
Mais je suis contente que vous ayez
ce que vous vouliez de la vie.
1089
01:20:56,817 --> 01:21:01,117
La lune p�le se levait
1090
01:21:01,222 --> 01:21:05,215
Sur les montagnes vertes
1091
01:21:05,893 --> 01:21:10,296
Le soleil se couchait
1092
01:21:10,397 --> 01:21:14,891
Sur la mer bleue
1093
01:21:15,002 --> 01:21:19,701
Alors que j'allais avec mon amour
1094
01:21:19,807 --> 01:21:24,107
� la pure fontaine de cristal
1095
01:21:25,212 --> 01:21:27,646
Qui coule
1096
01:21:27,748 --> 01:21:31,309
Au magnifique val
1097
01:21:31,418 --> 01:21:34,649
De Tralee
1098
01:21:34,755 --> 01:21:38,088
Elle �tait belle
1099
01:21:38,192 --> 01:21:39,921
Et pure
1100
01:21:40,027 --> 01:21:45,863
Comme une rose d'�t�
1101
01:21:45,966 --> 01:21:49,060
Pourtant ce n'�tait pas sa beaut�
1102
01:21:49,169 --> 01:21:52,070
C'est une chanson ravissante.
1103
01:21:52,172 --> 01:21:54,572
Vous ne repartez pas bient�t ?
1104
01:21:54,675 --> 01:21:57,576
J'ai mon passage
sur le paquebot de demain.
1105
01:21:57,678 --> 01:22:00,943
- Vous n'�tes l� que depuis une semaine.
- Mais mes affaires sont termin�es.
1106
01:22:01,048 --> 01:22:03,107
Je n'ai aucune raison de rester.
1107
01:22:03,217 --> 01:22:07,620
Mais il y a tant de choses
dont je voulais vous parler.
1108
01:22:08,289 --> 01:22:14,023
�a m'a fait aimer Mary
1109
01:22:14,128 --> 01:22:17,063
- Vous sentez la fum�e, M. Fitzgerald ?
- Allons, Terence Flaherty !
1110
01:22:17,164 --> 01:22:18,961
Certainement. Pas vous ?
1111
01:22:23,771 --> 01:22:25,363
Allons, Stephen-Arr�tez !
1112
01:22:40,754 --> 01:22:43,416
- �coutez...
- Laisse-le, tr�sor !
1113
01:22:45,359 --> 01:22:47,054
Allons Stephen, ne vous battez plus.
1114
01:22:52,633 --> 01:22:55,124
Stephen, �a va bien ?
1115
01:22:55,235 --> 01:22:57,294
C'est terrible.
Je suis vraiment d�sol�e.
1116
01:22:57,404 --> 01:22:59,395
Parlez-moi.
Ouvrez les yeux.
1117
01:22:59,506 --> 01:23:02,339
Que quelqu'un l'emm�ne tout de suite.
1118
01:23:03,277 --> 01:23:07,304
Mary
1119
01:23:07,414 --> 01:23:12,374
La rose
1120
01:23:12,486 --> 01:23:19,085
De Tralee
1121
01:23:21,962 --> 01:23:24,328
C'�tait de ma faute.
1122
01:23:26,333 --> 01:23:29,359
Dieu soit lou�, vous �tes vivant.
1123
01:23:29,470 --> 01:23:31,461
Oh, ch�ri.
1124
01:23:31,572 --> 01:23:34,268
Vous avez de dr�les d'amis.
1125
01:23:34,375 --> 01:23:37,344
Ne dites pas du mal d'eux.
1126
01:23:53,527 --> 01:23:55,552
Il ne faut pas bouger.
Votre pauvre t�te.
1127
01:23:55,662 --> 01:23:59,189
Non, �a va bien.
Je dois y aller.
1128
01:23:59,299 --> 01:24:02,234
- Mais vous devriez vous reposer un peu.
- Je suis d�j� en retard.
1129
01:24:05,439 --> 01:24:07,407
Je vous raccompagne.
1130
01:24:11,478 --> 01:24:13,378
- Bonne nuit, Cornelius.
- Bonne nuit, mon enfant.
1131
01:24:13,480 --> 01:24:15,448
Que Dieu vous accompagne.
1132
01:24:29,430 --> 01:24:31,398
J'habite ici, Stephen.
1133
01:24:34,535 --> 01:24:36,435
Au revoir, Norah.
1134
01:24:36,537 --> 01:24:41,600
Au revoir ? J'esp�rais que
vous m'accompagniez au bateau demain.
1135
01:24:42,976 --> 01:24:45,137
J'aimerais, mais je...
1136
01:24:45,245 --> 01:24:48,339
Je vais � la campagne
pour la fin de semaine... avec ma fianc�e.
1137
01:24:51,852 --> 01:24:54,150
Je me marie dans un mois.
1138
01:25:00,194 --> 01:25:02,958
Je vous souhaite d'�tre heureux,
Stephen.
1139
01:25:03,063 --> 01:25:04,462
Au revoir.
1140
01:26:19,473 --> 01:26:21,566
Bonsoir, Monsieur.
1141
01:26:27,314 --> 01:26:30,374
Peut-�tre que
vous pourrez m'expliquer �a.
1142
01:26:30,484 --> 01:26:31,849
C'est un galet, Monsieur.
1143
01:26:31,952 --> 01:26:35,388
Il y a une heure,
c'�tait une pi�ce de votre pot d'or.
1144
01:26:35,489 --> 01:26:38,390
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Vous le savez tr�s bien.
1145
01:26:38,492 --> 01:26:40,392
Puis-je vous demander
ce que vous avez en t�te, Monsieur ?
1146
01:26:40,494 --> 01:26:43,588
- La v�rit�, Horace. Je veux la v�rit�.
- Gardez votre distance, Fitzgerald !
1147
01:26:43,697 --> 01:26:45,961
Le voil� parti !
1148
01:27:06,720 --> 01:27:08,085
Maintenant, je te tiens.
1149
01:27:08,188 --> 01:27:11,555
- Avoue.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1150
01:27:11,658 --> 01:27:13,125
Non ?
1151
01:27:14,227 --> 01:27:16,457
Et cette chaussure ?
1152
01:27:18,332 --> 01:27:21,165
Ne me touchez pas, Fitzgerald.
1153
01:27:21,268 --> 01:27:24,066
Je serai heureux de vous donner
les informations que vous voulez.
1154
01:27:38,652 --> 01:27:42,554
Vous �tes le lutin, n'est-ce pas ?
1155
01:27:42,656 --> 01:27:45,056
Et je suis fou.
1156
01:27:46,360 --> 01:27:49,921
Je suis fou depuis
cette premi�re nuit en Irlande.
1157
01:27:50,030 --> 01:27:52,692
Je r�pondrai � vos questions
dans l'ordre.
1158
01:27:52,799 --> 01:27:55,893
Je suis...
ce que vous dites que je suis.
1159
01:27:56,937 --> 01:28:00,600
Le terme n'est peut-�tre pas
le meilleur.
1160
01:28:00,707 --> 01:28:02,538
Quant � votre condition mentale...
1161
01:28:02,643 --> 01:28:05,544
c'est vrai vous �tes
un peu faible d'esprit...
1162
01:28:05,646 --> 01:28:08,615
mais vous �tes aussi sain d'esprit
que vous ne le serez jamais.
1163
01:28:10,050 --> 01:28:12,484
Vous n'�tes pas un peu grand
pour un lutin ?
1164
01:28:14,955 --> 01:28:19,585
Si vous voulez bien, ne parlons pas de
cette page de l'histoire de ma famille.
1165
01:28:19,693 --> 01:28:22,787
Je suis dess�ch� avec l'exercice
que vous m'avez fait faire.
1166
01:28:22,896 --> 01:28:25,364
Vous permettez
que je prenne un verre ?
1167
01:28:29,102 --> 01:28:31,161
Vous permettez, Monsieur ?
1168
01:28:48,989 --> 01:28:52,117
Vous avez fait venir Norah ici,
n'est-ce pas ?
1169
01:28:52,225 --> 01:28:55,956
Non. Vous l'avez fait venir
vous-m�me, Fitzgerald...
1170
01:28:56,063 --> 01:28:59,032
il y a longtemps, dans votre esprit.
1171
01:28:59,132 --> 01:29:01,600
Sa pr�sence physique ne change rien.
1172
01:29:03,070 --> 01:29:05,004
Vous essayez de ruiner ma vie ?
1173
01:29:06,807 --> 01:29:09,708
Discutons-en calmement, Fitzgerald.
1174
01:29:09,810 --> 01:29:11,710
Vous permettez ?
1175
01:29:11,812 --> 01:29:15,270
Il faut me croire quand je dis que j'ai
�t� pouss� par le plus noble des motifs...
1176
01:29:15,382 --> 01:29:18,044
la simple gratitude,
et mon affection pour vous.
1177
01:29:18,151 --> 01:29:23,384
C'est pour �a que j'ai laiss� ma cascade
natale pour venir habiter dans votre...
1178
01:29:23,490 --> 01:29:26,050
dans votre ville
froide et inhospitali�re.
1179
01:29:27,360 --> 01:29:29,658
Et �a ne m'ennuie pas de vous dire...
1180
01:29:29,763 --> 01:29:31,663
que j'ai un peu le mal du pays.
1181
01:29:31,765 --> 01:29:34,165
Mon nez cherche avec impatience
l'odeur de la tourbe...
1182
01:29:34,267 --> 01:29:37,293
et mes yeux se languissent
de la vue d'un prunellier en fleur.
1183
01:29:38,839 --> 01:29:42,832
C'est triste de n'avoir pu
compl�ter ma mission...
1184
01:29:42,943 --> 01:29:46,709
et de devoir
vous laisser � cet �chec.
1185
01:29:46,813 --> 01:29:49,714
Mais je ne vous ai pas demand�
de venir.
1186
01:29:49,816 --> 01:29:52,216
C'est s�r.
1187
01:29:52,319 --> 01:29:56,517
Mais on n'attend pas
toujours une invitation...
1188
01:29:56,623 --> 01:29:59,888
pour suivre la musique hardie
d'un tambour distant.
1189
01:29:59,993 --> 01:30:04,225
Voyez, j'ai appris � vous appr�cier.
1190
01:30:05,632 --> 01:30:09,068
Mais je suppose
que je dois �tre philosophe.
1191
01:30:09,169 --> 01:30:11,637
Il y aura d'autres si�cles � venir.
1192
01:30:13,940 --> 01:30:17,137
Et d'autres jeunes hommes
qui flairent un tr�sor.
1193
01:30:30,323 --> 01:30:32,314
Je vous ai offert de l'or.
1194
01:30:34,561 --> 01:30:38,190
Ce n'est pas de ma faute
si vous pr�f�rez un galet.
1195
01:31:45,966 --> 01:31:49,094
J'ai essay� de vous donner,
aussi sinc�rement que j'ai pu...
1196
01:31:49,202 --> 01:31:51,693
mes vues sur les difficult�s
de la campagne.
1197
01:31:51,805 --> 01:31:54,205
Je n'esp�re pas que
vous soyez tous d'accord avec moi.
1198
01:31:54,307 --> 01:31:56,707
Franchement, je serais
un peu inquiet du contraire...
1199
01:31:56,810 --> 01:32:01,679
si un bon d�saccord bien sain
est l'essence d'une presse libre.
1200
01:32:05,852 --> 01:32:10,755
Ne soyez pas trop durs sur moi.
J'�tais moi-m�me un honn�te journaliste.
1201
01:32:10,857 --> 01:32:13,519
Entre nous,
j'aimerais toujours l'�tre.
1202
01:32:17,697 --> 01:32:20,598
Eh bien, j'aimerais faire
une petite d�claration.
1203
01:32:20,700 --> 01:32:23,601
Si j'ai la chance d'�tre �lu...
1204
01:32:23,703 --> 01:32:25,603
j'ai l'intention de d�missionner
des �ditions Augur.
1205
01:32:25,705 --> 01:32:27,605
J'ai beaucoup r�fl�chi...
1206
01:32:27,707 --> 01:32:30,540
� la s�lection de l'homme
qui prendra ma place.
1207
01:32:30,644 --> 01:32:32,544
Je n'ai pas eu � chercher loin.
1208
01:32:32,646 --> 01:32:36,548
Depuis deux mois, j'ai eu l'honneur...
1209
01:32:36,650 --> 01:32:39,710
de travailler avec un des meilleurs
journalistes de notre temps.
1210
01:32:39,819 --> 01:32:44,153
Vous savez tous que
c'est un journaliste de premi�re classe...
1211
01:32:44,257 --> 01:32:46,487
et un gars sensationnel.
1212
01:32:46,593 --> 01:32:48,561
Steve Fitzgerald !
1213
01:32:53,967 --> 01:32:55,935
Venez ici !
1214
01:33:38,778 --> 01:33:40,769
Allez, dites quelque chose, Fitz.
1215
01:33:45,518 --> 01:33:51,047
Eh bien, je suis tr�s reconnaissant
� M. Augur de son... offre tr�s flatteuse.
1216
01:33:51,157 --> 01:33:52,454
Mais je ne peux pas accepter.
1217
01:33:54,394 --> 01:33:57,955
En premier lieu,
je ne suis pas fait pour ce travail.
1218
01:33:59,566 --> 01:34:01,397
Et deuxi�mement...
1219
01:34:01,501 --> 01:34:04,402
M. Augur doit avoir quelqu'un
en charge de ses publications...
1220
01:34:04,504 --> 01:34:07,200
qui soit d'accord avec lui
sur les divers probl�mes.
1221
01:34:07,307 --> 01:34:09,571
C'est officiel, Fitz ?
On peut vous citer ?
1222
01:34:09,676 --> 01:34:12,236
- Eh bien, je...
- Quels sont vos plans, Fitz ?
1223
01:34:13,847 --> 01:34:15,337
Je n'en ai pas.
1224
01:34:17,050 --> 01:34:19,382
Je n'en ai aucun sauf...
1225
01:34:19,486 --> 01:34:22,751
m'asseoir sous une cascade
avec un vieil ami.
1226
01:34:27,527 --> 01:34:29,859
Fitz, revenez. Fitz !
1227
01:34:30,897 --> 01:34:32,558
Dites-en plus, voulez-vous Fitz ?
1228
01:34:32,665 --> 01:34:35,065
- Un moment !
- On est tous l� ! Une d�claration ?
1229
01:34:35,168 --> 01:34:37,068
M. Augur, vous avez des...
1230
01:34:37,170 --> 01:34:40,071
- Vous partez pour de bon ?
- Vous pouvez nous en dire plus !
1231
01:34:45,145 --> 01:34:47,443
Allons les gars,
attendez une minute.
1232
01:34:47,547 --> 01:34:49,447
J'en ai assez dit.
Vous avez tout entendu.
1233
01:34:49,549 --> 01:34:53,076
- Une chance de changer d'avis ?
- Je d�missionne pour de bon.
1234
01:34:53,186 --> 01:34:56,644
Et les fian�ailles ?
�a tient toujours ?
1235
01:34:56,756 --> 01:34:59,224
Je crains que ce soit
� Mlle Augur d'en d�cider.
1236
01:35:00,727 --> 01:35:04,754
Qu'en dites-vous, Mlle Augur ?
Vous allez partager cette cascade ?
1237
01:35:04,864 --> 01:35:06,764
Je ne crois pas �tre invit�e.
1238
01:35:06,866 --> 01:35:12,736
M�me si je l'�tais, M. Fitzgerald dirait
que je ne suis pas faite pour ce boulot.
1239
01:35:12,839 --> 01:35:14,830
Au revoir, Fitz.
1240
01:35:16,476 --> 01:35:18,444
Au revoir, Frances.
1241
01:35:45,136 --> 01:35:47,366
C'est bien �crit, Fitz.
1242
01:35:47,472 --> 01:35:50,532
- Mais je n'en crois pas un mot.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
1243
01:35:50,642 --> 01:35:54,476
- Quelqu'un qui conna�t l'Italie...
- J'y �tais. Tu y �tais ?
1244
01:35:54,579 --> 01:35:57,207
- J'aurais d� y aller moi-m�me, je sais.
- Tr�s bien, tr�s bien.
1245
01:35:57,315 --> 01:35:59,545
�a ne te pla�t pas,
je le donnerai � D.C. Augur...
1246
01:35:59,651 --> 01:36:02,552
maintenant qu'il est sagement
revenu � l'�dition.
1247
01:36:04,122 --> 01:36:06,215
Qui a dit que �a ne me plaisait pas ?
1248
01:36:06,324 --> 01:36:09,384
On en fera une s�rie.
Le tarif habituel.
1249
01:36:09,494 --> 01:36:12,520
Vous allez argumenter toute la nuit ?
1250
01:36:12,630 --> 01:36:14,860
C'est votre ent�t� de mari, Norah.
1251
01:36:14,966 --> 01:36:19,630
- Aucun respect pour mes cheveux blancs.
- Il a un complexe � la Augur.
1252
01:36:19,737 --> 01:36:22,865
- Un dernier verre, Bill ?
- Non. Je vais coucher.
1253
01:36:22,974 --> 01:36:24,874
- Bonne nuit, Taedy.
- Bonne nuit, M. Fitz.
1254
01:36:24,976 --> 01:36:28,377
Viens, tr�sor. Taedy, laissez
cette bouteille sur la table.
1255
01:36:28,479 --> 01:36:30,879
Je n'avais pas l'intention
de la toucher. Je peux vous l'assurer.
1256
01:36:36,254 --> 01:36:37,721
Toi d'abord.
1257
01:36:39,590 --> 01:36:41,490
- Bonne nuit, Bill.
- Bonne nuit, Bill.
1258
01:36:41,592 --> 01:36:43,492
- Bonne nuit.
- Si tu veux quelque chose, l�che un cri.
1259
01:36:43,594 --> 01:36:46,757
- Merci. Je veux une femme comme Norah.
- Il n'y en a pas.
1260
01:36:47,799 --> 01:36:50,859
S'il exag�re trop,
je m'en souviendrai.
1261
01:37:42,020 --> 01:37:43,715
Quelle est l'id�e ?
1262
01:37:45,256 --> 01:37:47,747
- C'est toi.
- Que fais-tu avec cette bouteille ?
1263
01:37:53,164 --> 01:37:57,897
C'est pour un vieil ami, au cas o� il
en aurait besoin pour r�sister au froid.
1264
01:38:08,613 --> 01:38:10,080
Bonne nuit.
1265
01:38:21,659 --> 01:38:23,422
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1266
01:38:58,563 --> 01:39:06,060
LA FIN
110532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.