All language subtitles for Olivers.Story.1978.DVDRip.x264.AC3.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,000 --> 00:01:09,700
Dieu de consolation,
2
00:01:10,000 --> 00:01:15,300
par ta volonté, aucun de ceux
ayant foi en Toi ne périt.
3
00:01:15,600 --> 00:01:19,600
Dans ton infinie miséricorde
pour ta servante Jennifer,
4
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
accorde-lui le pardon
pour ses péchés.
5
00:01:23,000 --> 00:01:26,100
Nous te recommandons,
Seigneur, notre sœur Jennifer Barrett.
6
00:01:26,300 --> 00:01:33,200
Puisse-t-elle vivre auprès de Toi
dans la miséricorde et dans l'amour
7
00:01:33,400 --> 00:01:36,500
Seigneur Jésus, Toi seul
connaît la compassion.
8
00:01:36,800 --> 00:01:43,500
Le sang de ton fils a lavé tout péché.
Puisse-t-il entrer dans la vie éternelle.
9
00:01:43,700 --> 00:01:47,300
A notre sœur, donnez
vie, joie et paix dans les cieux
10
00:01:47,500 --> 00:01:50,100
et dans les siècles des siècles, amen.
11
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Oliver...
12
00:02:22,000 --> 00:02:25,200
...viens passer quelques jours
Ă la maison.
13
00:02:25,400 --> 00:02:29,400
Oublie ton travail.
Ta chambre est toujours prĂŞte.
14
00:02:29,600 --> 00:02:31,400
Je dois ĂŞtre
au bureau demain, mère.
15
00:02:40,800 --> 00:02:43,900
Alors téléphone, je t'en prie.
16
00:02:44,100 --> 00:02:48,200
Entendu. Merci d'ĂŞtre venus.
17
00:02:56,000 --> 00:02:57,300
Elle n'est pas lĂ -dedans.
18
00:03:01,600 --> 00:03:04,200
Elle est ailleurs.
19
00:03:04,400 --> 00:03:06,900
Je voudrais pouvoir le croire.
20
00:03:12,700 --> 00:03:15,800
Quand descend-on le cercueil ?
21
00:03:16,000 --> 00:03:20,100
Ils attendent
que tout le monde soit parti.
22
00:03:20,300 --> 00:03:22,400
Je reste.
23
00:03:22,600 --> 00:03:25,900
Ils viendront peut-ĂŞtre
dans plusieurs heures
24
00:03:26,100 --> 00:03:27,600
et il fait froid.
25
00:03:28,400 --> 00:03:29,600
Je veux voir.
26
00:03:31,500 --> 00:03:33,400
Je reste avec toi.
27
00:03:35,200 --> 00:03:40,600
Non, Phil.
Ce moment m'appartient.
28
00:06:40,800 --> 00:06:44,300
Le prochain car
pour l'aéroport Kennedy partira
29
00:06:44,500 --> 00:06:46,100
porte 7.
30
00:06:46,400 --> 00:06:50,000
Pardon d'ĂŞtre en retard.
31
00:06:50,200 --> 00:06:52,100
Pourquoi ces bouquins, fiston ?
32
00:06:52,300 --> 00:06:55,300
Je travaille sur une nouvelle affaire.
33
00:06:55,500 --> 00:06:59,400
Venez voir mon nouvel
appartement avant d'aller dîner.
34
00:06:59,600 --> 00:07:03,600
Mon ulcère réclame
son verre de lait !
35
00:07:06,900 --> 00:07:10,900
C'est lĂ . Je suis
Ă 20 minutes Ă pied du bureau.
36
00:07:11,200 --> 00:07:13,500
C'est mon seul exercice physique.
37
00:07:13,700 --> 00:07:16,400
C'est mieux que rien.
38
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
C'est indigne
d'un jeune avocat en vogue.
39
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
J'ai peu de besoins.
40
00:07:34,200 --> 00:07:36,100
C'est une chance.
41
00:07:37,200 --> 00:07:38,700
Qu'est-ce que c'est ?
42
00:07:39,000 --> 00:07:41,200
En emménageant,
43
00:07:41,400 --> 00:07:44,200
je projetais d'abattre la cloison.
44
00:07:44,400 --> 00:07:46,700
Il y a des bouquins partout, ici !
45
00:07:46,900 --> 00:07:48,400
Un avocat doit lire.
46
00:07:48,600 --> 00:07:50,200
Tu dois aussi vivre.
47
00:07:54,200 --> 00:07:57,900
Tu t'amuses, quelquefois ?
48
00:07:58,100 --> 00:08:01,500
Je suis sur une affaire
très intéressante :
49
00:08:01,800 --> 00:08:04,600
un propriétaire en conflit
avec ses locataires.
50
00:08:04,800 --> 00:08:09,800
Toujours prĂŞt Ă sauver le monde !
Mais toi, dans tout ça ?
51
00:08:10,000 --> 00:08:11,700
Deux ans ont passé.
52
00:08:11,900 --> 00:08:14,500
Tu dois sortir et voir des gens.
53
00:08:15,500 --> 00:08:21,500
Cela fait 18 mois, pas 2 ans.
54
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
Je disais ça en gros.
55
00:08:36,200 --> 00:08:39,100
Si on n'est pas
56
00:08:39,300 --> 00:08:42,700
Ă table dans 10 minutes,
je ne sors plus jamais avec toi.
57
00:09:10,400 --> 00:09:12,200
Je cuisine comme un chef !
58
00:09:15,300 --> 00:09:18,400
Elle veut pas croire
que je connais la cuisine.
59
00:09:18,600 --> 00:09:22,100
Si, si. C'est le Roi
de la Pâtisserie du Rhode Island.
60
00:09:22,300 --> 00:09:25,900
Très drôle !
Et vous faites quoi encore ?
61
00:09:26,100 --> 00:09:28,700
Douceurs... gâteries en tous genres.
62
00:09:31,500 --> 00:09:34,400
Vous ĂŞtes un homme riche, alors ?
63
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Disons un homme de ressources.
64
00:09:36,800 --> 00:09:39,200
Mais moins cultivé que mon gendre.
65
00:09:41,300 --> 00:09:42,700
Votre gendre, lui ?
66
00:09:46,000 --> 00:09:49,700
C'est chouette
que vous sortiez ensemble.
67
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
C'est pas banal.
68
00:09:52,000 --> 00:09:56,500
Vous avez réussi
Ă planquer les bourgeoises ?
69
00:09:59,200 --> 00:10:03,400
D'accord, c'est ma faute.
On recommencera plus.
70
00:10:03,600 --> 00:10:07,100
Fini les soirées en célibataires
avec le beau-père !
71
00:10:12,300 --> 00:10:15,900
Mais sache que tu n'as pas
Ă te faire de reproches.
72
00:10:16,100 --> 00:10:20,700
Ne t'inquiète pas pour Jenny,
pour moi ni pour personne.
73
00:10:21,000 --> 00:10:23,100
Fonce Ă nouveau dans la vie.
74
00:10:27,700 --> 00:10:28,800
Cette vie-lĂ ?
75
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Écoute-moi bien...
même si ça fait mal.
76
00:10:34,000 --> 00:10:37,400
Si ç'avait été toi
au lieu de Jenny,
77
00:10:37,600 --> 00:10:43,000
elle aurait pas été le genre
Ă entrer au couvent.
78
00:11:20,800 --> 00:11:24,900
On est dans le brouillard ?
On reconnaît plus
79
00:11:25,100 --> 00:11:27,400
son vieux copain de chambre ?
80
00:11:27,600 --> 00:11:29,100
Simpson ? Comment vas-tu ?
81
00:11:29,400 --> 00:11:33,400
Très bien. A part les quelques
kilos que j'ai en trop.
82
00:11:35,400 --> 00:11:36,800
La vie conjugale !
83
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Tu te souviens de Gwen ?
84
00:11:40,200 --> 00:11:43,800
J'ai tellement de choses
dans la tĂŞte en ce moment que...
85
00:11:44,000 --> 00:11:45,800
Un vrai drogué du boulot !
86
00:11:46,000 --> 00:11:47,900
J'aime mon travail.
87
00:11:48,100 --> 00:11:52,300
Un saint et un martyr ! On devrait
te canoniser. On va bouffer ?
88
00:11:52,600 --> 00:11:55,900
J'ai Ă faire au bureau.
89
00:11:56,100 --> 00:11:58,100
Je suis très occupé.
90
00:11:58,300 --> 00:12:00,500
Tu fayotes toujours dur, je vois.
91
00:12:02,100 --> 00:12:06,100
Tu tombes Ă pic, Gwen et moi
on voulait t'inviter à dîner.
92
00:12:06,900 --> 00:12:08,900
Pourquoi ?
93
00:12:09,100 --> 00:12:12,300
Parce que t'es un boute-en-train !
20 h vendredi, d'accord ?
94
00:12:13,200 --> 00:12:15,500
Je n'ai pas le temps.
95
00:12:16,300 --> 00:12:18,700
Pas d'excuse.
96
00:12:19,000 --> 00:12:22,300
- L'adresse est dans l'annuaire.
- Steve, je ne peux pas !
97
00:12:22,500 --> 00:12:26,700
Vous avez l'air en forme. Vous
avez maigri ? Steve devrait aussi.
98
00:12:27,000 --> 00:12:30,100
Ma cuisine laisse à désirer.
99
00:12:30,400 --> 00:12:34,400
ArrĂŞte les amuse-gueule.
Gwen a préparé un festin.
100
00:12:35,400 --> 00:12:37,600
VoilĂ le reste des convives.
101
00:12:38,600 --> 00:12:40,700
On doit ĂŞtre nombreux ?
102
00:12:40,900 --> 00:12:43,800
Non. Une seule personne.
103
00:12:44,000 --> 00:12:45,900
Une célibataire, c'est ça ?
104
00:12:46,100 --> 00:12:47,500
En effet, mais...
105
00:12:47,700 --> 00:12:50,400
Vous ne vouliez pas m'effrayer.
106
00:12:50,600 --> 00:12:52,900
Elle est adorable.
107
00:12:53,100 --> 00:12:55,400
Je sais oĂą vous voulez en venir.
108
00:13:03,900 --> 00:13:07,900
Joanna Stone - Oliver Barrett,
mon ex-camarade de chambre.
109
00:13:09,000 --> 00:13:12,200
Joanna crée des meubles formidables.
110
00:13:12,400 --> 00:13:15,100
Ils vous demandent
déjà d'être leur associé ?
111
00:13:15,300 --> 00:13:19,800
Ils lui demanderont bientĂ´t
de diriger la boîte.
112
00:13:20,000 --> 00:13:22,300
Un jour, il présidera la corporation.
113
00:13:22,600 --> 00:13:25,500
Je pensais à tout ça
le jour oĂą je vous ai vue.
114
00:13:25,800 --> 00:13:30,100
Il était dans les 10 premiers
Ă Harvard.
115
00:13:30,300 --> 00:13:32,000
Parfaitement. L'homme
116
00:13:32,200 --> 00:13:34,900
assis en face de vous !
117
00:13:35,100 --> 00:13:37,900
Et au hockey, imbattable !
118
00:13:38,100 --> 00:13:39,900
Fantastique !
119
00:13:40,100 --> 00:13:42,500
Une fois, on jouait
contre Dartmouth,
120
00:13:42,700 --> 00:13:46,200
il s'est fait Ă lui tout seul
toute l'équipe adverse.
121
00:13:46,400 --> 00:13:50,700
Joanna nous écoute
et elle a envie de dire :
122
00:13:50,900 --> 00:13:53,800
"Moi aussi,
j'ai de quoi être fière."
123
00:13:54,000 --> 00:13:57,800
Extraordinaire !
On ne le dirait pas Ă la voir.
124
00:13:58,000 --> 00:14:02,700
Elle manie la perceuse, la scie !
Électrique ou manuelle ?
125
00:14:02,900 --> 00:14:04,700
Elle a fait de brillantes études.
126
00:14:04,900 --> 00:14:08,400
Elle connaît à fond l'architecture.
127
00:14:08,600 --> 00:14:10,800
Elle a toute une clientèle.
128
00:14:11,000 --> 00:14:12,400
Je vais vous dire :
129
00:14:12,600 --> 00:14:14,900
Joanna ne fabrique pas un meuble,
130
00:14:15,200 --> 00:14:19,200
elle crée un espace
131
00:14:19,400 --> 00:14:22,100
à partir de matériaux inattendus.
132
00:14:22,300 --> 00:14:24,100
Elle prend de la corde,
133
00:14:24,300 --> 00:14:25,900
du bois. Un environnement.
134
00:14:26,100 --> 00:14:29,000
On vous ennuie, peut-ĂŞtre ?
135
00:14:30,800 --> 00:14:33,100
Je suis désolée.
136
00:14:33,400 --> 00:14:35,900
Ils auraient dû vous prévenir.
137
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Je n'osais plus ouvrir la bouche.
138
00:14:41,200 --> 00:14:44,200
Tous vos amis doivent
essayer de vous caser.
139
00:14:44,400 --> 00:14:46,300
Quand mĂŞme pas !
140
00:14:46,600 --> 00:14:49,500
Un célibataire pas trop moche,
c'est une aubaine.
141
00:14:49,700 --> 00:14:52,900
Je peux ĂŞtre moche
quand je veux.
142
00:15:08,400 --> 00:15:10,600
J'ai bu trop de vin Ă table.
143
00:15:10,800 --> 00:15:12,200
Moi aussi.
144
00:15:12,400 --> 00:15:17,300
Que faire d'autre ?
On ne pouvait pas placer un mot.
145
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Merci de m'avoir raccompagnée.
146
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
Accepteriez-vous
une tasse de café ?
147
00:15:22,800 --> 00:15:25,100
Je n'ai besoin de rien.
148
00:15:26,900 --> 00:15:29,800
On pourrait se revoir.
149
00:15:33,900 --> 00:15:35,700
Vous avez du décaféiné ?
150
00:15:37,800 --> 00:15:41,000
Alors tout ici est votre œuvre ?
151
00:15:41,200 --> 00:15:45,100
A part le vieux poĂŞle
et deux ou trois bricoles.
152
00:15:45,300 --> 00:15:46,700
Ça doit être épatant
153
00:15:46,900 --> 00:15:50,000
de vivre dans un décor
qu'on a créé soi-même.
154
00:15:50,200 --> 00:15:53,400
C'est surtout
une question d'ambiance.
155
00:15:56,700 --> 00:15:59,000
Et c'est lĂ que vous cogitez ?
156
00:15:59,200 --> 00:16:02,700
Non. PlutĂ´t dans mon bain
ou en faisant mes courses.
157
00:16:02,900 --> 00:16:06,700
Je rentre vite et je couche
mon idée sur le papier.
158
00:16:06,900 --> 00:16:09,300
J'ai fait un an
de dessin industriel
159
00:16:09,500 --> 00:16:14,400
mais j'ai toujours eu du mal
Ă tracer un angle droit !
160
00:16:14,700 --> 00:16:19,200
J'ai dĂ» apprendre. Je dessinais
au dos des enveloppes
161
00:16:19,400 --> 00:16:24,000
mais on ne prend au sérieux
que ce qui fait professionnel.
162
00:16:25,700 --> 00:16:27,800
Et vous réalisez tout vous-même ?
163
00:16:28,100 --> 00:16:33,800
Oh oui ! C'est la récompense.
J'adore l'étape de fabrication.
164
00:16:34,000 --> 00:16:35,600
Voilà mon dernier-né.
165
00:16:35,900 --> 00:16:38,500
Le fauteuil gonflable.
166
00:16:38,700 --> 00:16:41,000
Je peux ?
167
00:16:43,600 --> 00:16:45,900
C'est très confortable.
168
00:16:46,100 --> 00:16:49,200
Pour obtenir une texture
très naturelle,
169
00:16:49,400 --> 00:16:51,600
j'ai utilisé la toile.
170
00:16:53,700 --> 00:16:55,300
Et ça ?
171
00:16:55,500 --> 00:16:56,900
C'est tout simple.
172
00:16:57,100 --> 00:16:59,600
J'ai pensé aux gens qui voyagent.
173
00:16:59,800 --> 00:17:03,000
Il leur faut un mobilier léger.
174
00:17:03,200 --> 00:17:05,800
Ce serait idéal pour mes livres.
175
00:17:08,900 --> 00:17:11,400
Ça se trouve dans le commerce ?
176
00:17:11,700 --> 00:17:15,100
Oui. C'est une des choses
qui sont commercialisées.
177
00:17:15,300 --> 00:17:17,400
Vous voulez un prospectus ?
178
00:17:17,600 --> 00:17:19,300
C'est très joli.
179
00:17:19,500 --> 00:17:21,600
Mais ne vous croyez pas obligé.
180
00:17:27,800 --> 00:17:32,000
C'est du jamaĂŻcain ?
181
00:17:32,300 --> 00:17:36,400
Moitié moka, moitié Colombie.
Mais décaféiné !
182
00:17:36,600 --> 00:17:38,400
J'ai besoin de dormir.
183
00:17:38,600 --> 00:17:41,500
Moi aussi. Le travail !
184
00:17:43,500 --> 00:17:46,600
Je vais vous laisser vous reposer.
185
00:17:46,800 --> 00:17:50,200
C'était...très gentil.
186
00:17:51,700 --> 00:17:53,900
Merci pour cette soirée.
187
00:17:54,100 --> 00:17:58,400
On pourrait se revoir
un jour tranquillement.
188
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
Je vous appellerai.
189
00:18:02,700 --> 00:18:03,900
Bonne nuit.
190
00:18:26,500 --> 00:18:28,200
J'ignore...
191
00:18:32,700 --> 00:18:35,300
...pourquoi au juste je suis ici.
192
00:18:40,300 --> 00:18:44,500
Dans ces cas-lĂ ,
quelque chose en moi me dit :
193
00:18:44,700 --> 00:18:46,600
"Vas-y,
194
00:18:46,800 --> 00:18:50,900
"tu lui plais, elle te plaît.
Cours le risque."
195
00:18:51,100 --> 00:18:54,400
Mais autre chose me dit :
"ContrĂ´le ta barque,
196
00:18:54,700 --> 00:18:59,400
"ne fais pas de vagues, sois prudent,
197
00:18:59,600 --> 00:19:01,700
"ne te complique pas la vie."
198
00:19:03,200 --> 00:19:06,700
De tels rapports sont pour vous
une complication ?
199
00:19:06,900 --> 00:19:11,100
Tous les rapports humains sont
200
00:19:11,300 --> 00:19:14,500
compliqués.
Rien n'est jamais facile.
201
00:19:16,000 --> 00:19:18,400
J'ai l'air d'un anormal parce que
202
00:19:18,700 --> 00:19:20,600
je n'ai pas 3 aventures
par semaine !
203
00:19:20,900 --> 00:19:22,800
Je ne ressens pas cela.
204
00:19:26,100 --> 00:19:27,500
Je ne sais pas.
205
00:19:32,800 --> 00:19:34,300
Par moments,
206
00:19:35,700 --> 00:19:38,400
je me sens seul
207
00:19:38,700 --> 00:19:41,200
et Jenny...me manque.
208
00:19:48,600 --> 00:19:51,900
Je comprends ce sentiment
209
00:19:52,100 --> 00:19:53,700
de solitude.
210
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
Comment le dominez-vous ?
211
00:20:01,200 --> 00:20:05,400
Chez moi, je m'allonge
et j'attends que ça passe.
212
00:20:08,200 --> 00:20:12,500
D'autres fois
je rentre du travail,
213
00:20:12,700 --> 00:20:15,400
je me couche sans manger,
214
00:20:15,700 --> 00:20:19,800
je me réveille
en pleine nuit affamé
215
00:20:20,000 --> 00:20:22,100
et je ne peux plus me rendormir.
216
00:20:22,300 --> 00:20:25,800
Le matin, je suis vidé
et tout recommence.
217
00:20:26,100 --> 00:20:29,800
On peut agir sur plusieurs plans,
218
00:20:30,100 --> 00:20:34,000
mais il faut commencer
par un bon équilibre physique.
219
00:20:34,200 --> 00:20:35,500
Vous faites du sport ?
220
00:20:35,700 --> 00:20:38,500
Je faisais de la course, du hockey.
221
00:20:38,700 --> 00:20:41,000
J'aime le sport.
222
00:20:41,200 --> 00:20:44,900
J'ai tout laissé tomber.
223
00:21:51,000 --> 00:21:53,400
Qu'est-ce qui est drĂ´le ?
224
00:21:53,700 --> 00:21:55,300
Vous et vos patins.
225
00:21:55,500 --> 00:21:58,300
Pourquoi vide-t-on
la patinoire si tĂ´t ?
226
00:21:58,500 --> 00:22:01,600
Pour éviter aux gens de se noyer.
227
00:22:05,100 --> 00:22:06,800
On est obligés de courir ?
228
00:22:07,000 --> 00:22:09,200
On est obligés de parler ?
229
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
Non.
230
00:22:15,000 --> 00:22:19,100
Si vous voulez ĂŞtre seule, dites-le.
231
00:22:24,900 --> 00:22:28,000
Vous courez pour méditer ?
232
00:22:28,200 --> 00:22:29,800
Du psycho-cross ?
233
00:22:30,000 --> 00:22:33,200
Je ne suis pas mystique.
Je m'entraîne pour le tennis.
234
00:22:33,400 --> 00:22:35,600
Je cherche justement
un adversaire
235
00:22:35,800 --> 00:22:38,500
pas trop dangereux.
236
00:22:38,700 --> 00:22:41,600
Adressez-vous ailleurs.
Je suis très forte.
237
00:22:41,800 --> 00:22:45,200
- Prouvez-le.
- Quand ?
238
00:22:45,400 --> 00:22:48,500
Demain...
si j'arrive à récupérer d'ici là .
239
00:22:48,700 --> 00:22:53,600
Au Midtown Tennis Club
Ă 6 h, d'accord ?
240
00:22:53,800 --> 00:22:55,600
Je travaille Ă cette heure-lĂ .
241
00:22:55,800 --> 00:22:57,200
6 h du matin.
242
00:22:57,400 --> 00:23:00,700
Personne ne joue si tôt que ça !
243
00:23:00,900 --> 00:23:04,500
Si, nous.
Sauf si vous vous dégonflez.
244
00:23:04,700 --> 00:23:05,900
Ça marche !
245
00:23:06,100 --> 00:23:09,000
- Demandez Marcie Nash.
- Entendu.
246
00:23:09,200 --> 00:23:12,400
- Le nom de ma victime ?
- Gonzales. Pancho.
247
00:23:12,600 --> 00:23:17,200
O.K., Pancho.
Amenez votre âne, surtout !
248
00:23:17,500 --> 00:23:19,600
- Pourquoi ?
- Pour que je le fouette !
249
00:23:19,900 --> 00:23:22,000
Et vous, apportez la carotte !
250
00:23:33,500 --> 00:23:35,400
Pas très frétillant, ce matin !
251
00:23:35,700 --> 00:23:38,900
Il fait encore noir, dehors.
252
00:23:39,100 --> 00:23:41,300
Aussi joue-t-on à l'intérieur.
253
00:23:41,500 --> 00:23:44,700
- Qu'est-ce qu'on joue ?
- Pardon ?
254
00:23:44,900 --> 00:23:48,000
L'enjeu. On joue pour quoi ?
255
00:23:48,200 --> 00:23:49,700
Le plaisir.
256
00:23:49,900 --> 00:23:54,300
J'ai besoin d'un stimulant plus concret.
257
00:23:54,500 --> 00:23:56,200
Vous ĂŞtes riche ?
258
00:23:56,500 --> 00:23:58,100
Quel rapport ?
259
00:23:58,300 --> 00:24:02,200
Il vaudrait mieux pour vous.
On joue le dîner ?
260
00:24:02,500 --> 00:24:03,800
Le vainqueur
choisit le restaurant ?
261
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
J'en connais un épatant.
262
00:24:06,600 --> 00:24:09,200
Pas si vite !
263
00:24:09,400 --> 00:24:12,600
Rien n'est joué...et je mange
comme un éléphant.
264
00:24:12,800 --> 00:24:15,400
Vous courez aussi
comme un éléphant.
265
00:24:40,300 --> 00:24:42,700
A vous le service, Pancho !
266
00:24:42,900 --> 00:24:45,300
De l'autre côté !
267
00:25:11,300 --> 00:25:15,600
Je travaille Ă 8 h 30.
On arrĂŞte, hein ?
268
00:25:17,400 --> 00:25:20,200
Je commençais à m'échauffer.
269
00:25:22,500 --> 00:25:25,200
Encore un jeu, d'accord ?
270
00:25:25,400 --> 00:25:29,200
Quitte ou double.
Tout au vainqueur.
271
00:25:29,400 --> 00:25:31,700
Accordé.
272
00:25:57,400 --> 00:26:00,500
Qu'est-ce que vous faites
dans la vie ?
273
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
Je travaille chez Bonwit.
274
00:26:05,400 --> 00:26:07,800
C'est un magasin chic.
275
00:26:08,000 --> 00:26:11,900
- Pour y acheter, pas pour y travailler.
- Pourquoi ?
276
00:26:12,100 --> 00:26:15,500
Derrière les beaux étalages,
277
00:26:15,700 --> 00:26:19,400
c'est plutĂ´t la pagaille.
278
00:26:19,600 --> 00:26:23,700
Si je commence Ă vous raconter
vous en aurez vite assez.
279
00:26:23,900 --> 00:26:26,200
Parlons plutĂ´t de vous.
280
00:26:26,400 --> 00:26:27,900
Je suis avocat.
281
00:26:28,100 --> 00:26:31,900
Spécialiste ou plutôt généraliste ?
282
00:26:32,100 --> 00:26:37,000
Présentement je suis toujours
branché sur les libertés.
283
00:26:37,300 --> 00:26:39,700
Données ou prises ?
284
00:26:39,900 --> 00:26:43,400
Certains propriétaires
laissent les impĂ´ts s'accumuler
285
00:26:43,600 --> 00:26:46,400
sur leurs immeubles vétustes.
286
00:26:46,600 --> 00:26:48,700
Ensuite ils les abandonnent
Ă la ville,
287
00:26:48,900 --> 00:26:54,500
laquelle ne sait plus quoi en faire
et les met aux enchères publiques.
288
00:26:54,700 --> 00:26:56,800
Les anciens propriétaires
les rachètent
289
00:26:57,000 --> 00:26:59,500
sous une nouvelle raison sociale
290
00:26:59,700 --> 00:27:01,600
et tout recommence.
291
00:27:04,600 --> 00:27:07,900
- Je vous ennuie ?
- Non. Je vous le dirais.
292
00:27:08,100 --> 00:27:10,200
Je vous crois.
293
00:27:12,000 --> 00:27:13,400
Et à part ça ?
294
00:27:15,400 --> 00:27:16,800
Rien d'intéressant.
295
00:27:18,200 --> 00:27:21,100
- Vous êtes marié ?
- Non. Pourquoi ?
296
00:27:22,200 --> 00:27:26,500
Pour savoir.
Vous avez été marié ?
297
00:27:28,700 --> 00:27:32,100
- Pendant 2 ans.
- Je comprends.
298
00:27:32,300 --> 00:27:35,500
Laissons cela.
Je suis divorcée
299
00:27:35,700 --> 00:27:39,200
mais il y a des sujets
plus passionnants.
300
00:27:39,400 --> 00:27:42,300
Pas du tout.
301
00:27:53,700 --> 00:27:55,600
J'ai un avion Ă prendre
302
00:27:55,800 --> 00:28:00,500
Ă 6 h demain matin.
On s'en va ?
303
00:28:00,700 --> 00:28:03,800
J'ai moi-mĂŞme beaucoup Ă faire.
304
00:28:04,000 --> 00:28:05,600
Non ! Laissez cela.
305
00:28:05,800 --> 00:28:07,100
Ce qui est dit est dit.
306
00:28:11,700 --> 00:28:15,000
Je voulais lui dire la vérité
mais il m'a semblé
307
00:28:15,300 --> 00:28:18,600
que ce n'était pas le moment.
308
00:28:18,800 --> 00:28:21,100
Parler de Jenny est difficile ?
309
00:28:21,300 --> 00:28:23,600
Oui. Surtout aux femmes.
310
00:28:23,800 --> 00:28:29,000
C'est un tort. Ce n'est pas loyal
envers elles, ni envers Jenny.
311
00:28:29,200 --> 00:28:30,800
Comment cela ?
312
00:28:38,400 --> 00:28:40,700
Vous croyez Ă sa mort ?
313
00:28:44,700 --> 00:28:46,800
J'ai vu descendre le cercueil,
314
00:28:47,000 --> 00:28:49,100
je suis resté exprès.
315
00:28:49,300 --> 00:28:52,800
- Pourquoi ?
- Je le devais Ă Jenny.
316
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
Je voulais que ce soit une conclusion.
317
00:28:56,500 --> 00:28:59,800
Arrive-t-il qu'elle participe
Ă votre vie ?
318
00:29:03,900 --> 00:29:06,600
Elle était mon autre moitié.
319
00:29:08,900 --> 00:29:13,100
A prĂ©sent, cette moitiĂ©-lĂ
320
00:29:13,300 --> 00:29:15,300
me manque.
321
00:29:17,200 --> 00:29:19,900
Vous vous sentez incomplet ?
322
00:29:21,900 --> 00:29:25,400
Croyez-vous que cela
peut changer ?
323
00:29:25,600 --> 00:29:31,000
Ce serait tout simple, Ă en croire
les gens...vous compris !
324
00:29:31,200 --> 00:29:35,800
Une fille meurt, on en rencontre
une autre et tout recommence !
325
00:29:48,000 --> 00:29:52,100
Mon copain Lobo.
Elle, c'est Dora Collazo.
326
00:29:52,300 --> 00:29:56,700
- Votre pétition est complète ?
- J'ai fini ce matin. Et toi ?
327
00:29:56,900 --> 00:29:58,900
J'en ai bavé, mais ça y est.
328
00:29:59,200 --> 00:30:02,700
- Ça va l'impressionner.
- Il faut faire feu de tout bois.
329
00:30:03,900 --> 00:30:09,500
Ça n'est pas dans le code,
j'ai bien vérifié.
330
00:30:09,700 --> 00:30:12,600
J'en parlerai avec Bill.
331
00:30:12,800 --> 00:30:15,400
C'est ça. Rappelez-moi.
332
00:30:17,200 --> 00:30:18,600
Bonjour, M. Gentilano.
333
00:30:18,800 --> 00:30:22,800
On arrive en retard quand on a
une requête à présenter, vous croyez ?
334
00:30:23,000 --> 00:30:26,400
On avait un tas
de signatures Ă recueillir.
335
00:30:26,600 --> 00:30:29,700
Vos amis peuvent demander
un délai supplémentaire.
336
00:30:30,000 --> 00:30:32,200
Vous connaissez les lois,
M. Barrett.
337
00:30:32,400 --> 00:30:35,900
- Nous ne le voulons pas.
- On veut faire démarrer l'affaire.
338
00:30:36,200 --> 00:30:39,300
Beaucoup de gens sont prĂŞts
Ă travailler dans cet immeuble,
339
00:30:39,500 --> 00:30:42,400
leur enthousiasme
se refroidirait.
340
00:30:42,600 --> 00:30:43,900
Je ne veux pas voir cette action
341
00:30:44,200 --> 00:30:49,500
compromise par manque
de préparation.
342
00:30:49,800 --> 00:30:52,600
Tous ces formulaires
ont leur raison d'ĂŞtre.
343
00:30:52,800 --> 00:30:54,800
Il y a intérêt !
344
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
J'ai tout rempli en 3 exemplaires,
345
00:30:58,200 --> 00:31:00,200
sans mentir une seule fois !
346
00:31:00,400 --> 00:31:03,300
Bon. Je m'occuperai de ça
dès que possible.
347
00:31:03,600 --> 00:31:05,000
Ce n'est pas à un jour près.
348
00:31:05,200 --> 00:31:10,500
M. Gentilano, ces gens
ont déjà beaucoup fait,
349
00:31:10,800 --> 00:31:13,700
ils méritent une réponse rapide.
350
00:31:13,900 --> 00:31:16,300
Venez nous rendre visite.
351
00:31:17,300 --> 00:31:21,400
Vous n'ĂŞtes pas les seuls :
Brooklyn, Staten Island,
352
00:31:21,600 --> 00:31:23,500
East Side, West Side.
353
00:31:25,800 --> 00:31:28,900
Je verrai ce que je peux faire.
354
00:31:29,100 --> 00:31:31,500
Vous ne plaisantez pas,
aujourd'hui.
355
00:31:31,700 --> 00:31:34,300
J'exerce ailleurs
mon sens de l'humour.
356
00:31:34,500 --> 00:31:39,000
Soyez content : vous avez
gagné un autre dîner.
357
00:31:39,200 --> 00:31:40,900
On jouait un dîner ?
358
00:31:41,200 --> 00:31:44,600
Je croyais que vous aviez
besoin d'un stimulant ?
359
00:31:44,800 --> 00:31:48,200
- Ça tenait toujours ?
- Si je choisis le restaurant.
360
00:31:48,400 --> 00:31:51,900
Avec joie.
Moi, je n'ai plus d'idées.
361
00:31:52,200 --> 00:31:53,600
OĂą va-t-on ?
362
00:31:53,800 --> 00:31:57,900
Vous connaissez La Crémaillère ?
C'est un restaurant français.
363
00:31:58,200 --> 00:31:59,100
Bonne idée.
364
00:31:59,300 --> 00:32:01,800
Je dois aller vendredi
Ă notre succursale de Scarsdale.
365
00:32:02,000 --> 00:32:05,600
Vous pourriez...venir me chercher.
366
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
Pardon, madame,
c'est bien ici le Gimbel ?
367
00:32:17,400 --> 00:32:18,800
12 minutes de retard.
368
00:32:19,000 --> 00:32:22,500
Je suis tombé
en pleine heure d'affluence.
369
00:32:22,800 --> 00:32:24,800
Ç'a été une horrible épreuve.
370
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Sûrement. Votre voiture
a pris un coup de vieux.
371
00:32:29,200 --> 00:32:31,800
Au départ, c'était une Ferrari.
372
00:32:37,200 --> 00:32:39,600
C'est très bon.
373
00:32:39,800 --> 00:32:42,200
Et très cher !
374
00:32:43,800 --> 00:32:45,200
Alors, cette pagaille ?
375
00:32:47,800 --> 00:32:50,900
Le magasin de Scarsdale
marche-t-il
376
00:32:51,200 --> 00:32:53,700
aussi mal que l'autre ?
377
00:32:53,900 --> 00:32:55,500
Oh non !
378
00:32:55,700 --> 00:33:01,300
En fait, je suis ici,
en quelque sorte
379
00:33:01,500 --> 00:33:04,300
en dépannage.
380
00:33:04,500 --> 00:33:07,300
J'ai quelques idées
de réorganisation
381
00:33:07,500 --> 00:33:12,300
et la direction me donne
la possibilité de les expérimenter.
382
00:33:12,500 --> 00:33:14,700
Et ça marche ?
383
00:33:14,900 --> 00:33:19,200
Très bien, oui.
384
00:33:19,400 --> 00:33:21,100
Vous n'avez pas l'air convaincue.
385
00:33:21,400 --> 00:33:24,900
Je suis Ă un tournant de ma vie.
386
00:33:25,100 --> 00:33:27,900
Je ne peux plus m'amuser
Ă faire n'importe quoi.
387
00:33:28,200 --> 00:33:32,100
Ils m'observent.
Ils comptent les points.
388
00:33:32,400 --> 00:33:34,500
Je déteste être surveillée.
389
00:33:34,800 --> 00:33:37,300
Je comprends.
390
00:33:41,100 --> 00:33:44,000
Désirez-vous la carte
des desserts ?
391
00:33:44,200 --> 00:33:47,900
Un café pour moi. Mais prenez
un dessert, ils en ont d'étonnants.
392
00:33:48,100 --> 00:33:53,800
C'est tentant, mais il ne faut pas.
Je veux rester en forme.
393
00:33:56,200 --> 00:33:58,800
Quelle volonté !
394
00:33:59,000 --> 00:34:00,900
Vous aussi.
395
00:34:01,200 --> 00:34:06,700
Je suis forte devant vous et demain
je me gaverai de pâtisseries.
396
00:34:06,900 --> 00:34:09,300
C'est ce qui nous différencie.
397
00:34:09,500 --> 00:34:13,500
J'ai le sens du plaisir
et vous celui du sacrifice.
398
00:34:13,700 --> 00:34:17,300
- Comment cela ?
- C'est une impression.
399
00:34:17,500 --> 00:34:21,300
Vous croyez Ă la droiture,
à l'honnêteté.
400
00:34:21,500 --> 00:34:24,000
Vous ne deviez jamais mentir,
étant gosse.
401
00:34:24,200 --> 00:34:28,400
Oh si ! Et ça m'arrive encore.
402
00:34:28,600 --> 00:34:30,200
Ah oui ?
403
00:34:32,100 --> 00:34:33,600
Ce n'était pas vraiment
un mensonge,
404
00:34:33,800 --> 00:34:38,000
mais je n'ai pas été
tout Ă fait honnĂŞte avec vous.
405
00:34:40,400 --> 00:34:46,000
L'autre jour, vous avez eu
l'air de croire que j'étais divorcé.
406
00:34:47,800 --> 00:34:49,400
Vous êtes séparé ?
407
00:34:51,000 --> 00:34:52,600
Elle est morte.
408
00:34:58,900 --> 00:35:02,300
Quel âge avait-elle ?
409
00:35:03,700 --> 00:35:08,300
25 ans. La leucémie.
410
00:35:08,500 --> 00:35:10,800
Je suis navrée, Oliver.
411
00:35:11,000 --> 00:35:15,200
Le moment est mal choisi,
mais je ne pouvais pas
412
00:35:15,400 --> 00:35:18,000
vous mentir plus longtemps.
413
00:35:20,400 --> 00:35:23,400
Vous avez bien fait.
414
00:35:23,600 --> 00:35:26,200
La réception demande
si vous restez pour la nuit.
415
00:35:26,400 --> 00:35:29,100
La réservation était à confirmer.
416
00:35:30,300 --> 00:35:32,300
Je passerai la nuit ici.
417
00:35:35,000 --> 00:35:37,800
Vous restez ?
418
00:35:38,000 --> 00:35:39,700
Les chambres sont ravissantes.
419
00:35:39,900 --> 00:35:42,700
Cheminées, lits en cuivre.
Un goût exquis.
420
00:35:49,900 --> 00:35:52,900
Mais...vous n'avez pas de voiture !
421
00:35:56,300 --> 00:35:58,400
Ne le prenez pas comme ça, Oliver.
422
00:35:58,600 --> 00:36:02,100
Je n'aime pas
qu'on me force la main,
423
00:36:02,300 --> 00:36:04,300
me sentir manœuvré.
424
00:36:04,500 --> 00:36:07,800
Je vais demain Ă Hartford.
Quelqu'un m'amène ma voiture.
425
00:36:09,800 --> 00:36:12,800
Bon séjour à Hartford.
426
00:36:13,800 --> 00:36:16,100
Désolée de ce qui s'est passé.
427
00:36:16,300 --> 00:36:19,000
On fera mieux la prochaine fois.
428
00:36:20,500 --> 00:36:23,400
- Téléphonez-moi.
- Je n'ai pas votre numéro.
429
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
Vous le voulez ?
430
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
- Je ne sais pas.
- Réfléchissez.
431
00:39:35,300 --> 00:39:37,800
Vous avez trouvé ?
432
00:39:38,000 --> 00:39:39,700
J'ai fait tout le personnel
de Bonwit.
433
00:39:40,000 --> 00:39:42,700
- Alors ?
- Il n'y a qu'un seul Nash.
434
00:39:43,000 --> 00:39:46,800
- Appelez-la-moi au téléphone.
- Un nommé Albert.
435
00:39:47,000 --> 00:39:48,900
C'est le seul ?
436
00:39:55,300 --> 00:40:00,100
Qu'est-ce que c'est que cette connerie
de me faire venir Ă 6 h du matin ?
437
00:40:00,400 --> 00:40:02,500
Je me suis endormi Ă minuit.
438
00:40:02,700 --> 00:40:04,500
Couche-toi plus tĂ´t ce soir.
439
00:40:04,700 --> 00:40:10,400
Parce qu'il faudra recommencer
demain matin ?
440
00:40:10,600 --> 00:40:13,100
Il s'agit d'une fille.
441
00:40:13,300 --> 00:40:15,200
Joanna ?
442
00:40:15,400 --> 00:40:17,000
Non.
443
00:40:17,200 --> 00:40:19,500
Elle vient quelquefois ici Ă 6 h
444
00:40:19,700 --> 00:40:22,600
et je n'ai que ce moyen
de la retrouver.
445
00:40:22,800 --> 00:40:25,500
O.K.. Tout pour la cause !
446
00:40:29,200 --> 00:40:32,500
Qu'est-ce qu'on fait
si elle vient pas ?
447
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
On joue jusqu'Ă ce qu'elle vienne.
448
00:40:38,000 --> 00:40:41,500
- Comment allez-vous ?
- Pas trop bien.
449
00:40:41,800 --> 00:40:45,300
- Il y a une raison ?
- Plusieurs.
450
00:40:47,600 --> 00:40:49,500
Il y a cette affaire
dont je m'occupe.
451
00:40:49,800 --> 00:40:53,000
La loi n'est simple
qu'en théorie.
452
00:40:53,200 --> 00:40:55,700
Je ne suis plus sûr de gagner.
453
00:41:00,300 --> 00:41:04,500
Je vous ai parlé aussi
d'une fille nommée Marcie.
454
00:41:04,800 --> 00:41:06,700
Nous nous sommes disputés
455
00:41:06,900 --> 00:41:09,400
et je ne sais pas
comment la joindre.
456
00:41:09,600 --> 00:41:13,200
Elle n'est pas dans l'annuaire.
457
00:41:13,400 --> 00:41:15,900
Elle vous semble...perdue Ă jamais.
458
00:41:16,200 --> 00:41:18,300
Je me sens très malheureux.
459
00:41:19,200 --> 00:41:22,100
Interprétez-vous cela
comme un progrès ?
460
00:41:22,400 --> 00:41:25,100
C'est bon signe...d'avoir mal ?
461
00:41:44,400 --> 00:41:46,800
Oliver ? C'est Marcie.
462
00:41:49,600 --> 00:41:50,700
Vous allez bien ?
463
00:41:50,900 --> 00:41:53,600
Je suis très occupée.
Je me sens seule,
464
00:41:53,800 --> 00:41:57,500
un peu stupide.
On peut parler ?
465
00:41:57,800 --> 00:41:59,700
On est en train.
466
00:41:59,900 --> 00:42:03,800
Je veux dire de vive voix.
Je suis saturée de téléphone.
467
00:42:07,400 --> 00:42:10,300
- OĂą ĂŞtes-vous ?
-
Au magasin.
468
00:42:10,500 --> 00:42:12,900
Venez me voir
dans mon milieu naturel.
469
00:42:13,100 --> 00:42:14,900
Quel magasin ?
470
00:42:15,200 --> 00:42:16,800
La maison mère.
471
00:42:17,000 --> 00:42:21,300
Vous ne figurez pas
sur la liste des employés.
472
00:42:21,500 --> 00:42:22,900
Vous avez contrôlé ?
473
00:42:23,200 --> 00:42:25,100
Je voulais vous joindre, bon sang !
474
00:42:25,400 --> 00:42:27,500
Je vous expliquerai.
475
00:42:27,700 --> 00:42:31,200
Montez à l'étage de la direction.
476
00:43:02,500 --> 00:43:05,500
Pardon... Je cherche
une employée qui...
477
00:43:05,700 --> 00:43:07,500
Personne ne travaille le samedi.
478
00:43:07,700 --> 00:43:10,000
Une nommée Marcie.
479
00:43:10,200 --> 00:43:11,700
Elle est de l'autre côté.
480
00:43:36,300 --> 00:43:38,000
Marcie Bonwit.
481
00:43:38,200 --> 00:43:41,500
- C'est mon nom de jeune fille.
- En somme...
482
00:43:41,700 --> 00:43:44,200
Bonwit travaille pour vous.
483
00:43:44,400 --> 00:43:47,300
Ce n'est pas aussi simple.
484
00:43:48,500 --> 00:43:49,600
On va faire un tour ?
485
00:43:57,300 --> 00:43:59,000
Je suis un peu paranoĂŻaque.
486
00:43:59,200 --> 00:44:02,200
C'est surtout grâce à mon ex-mari.
487
00:44:03,300 --> 00:44:04,600
Comment est-il ?
488
00:44:04,900 --> 00:44:09,900
La perfection faite homme.
Le mari idéal à l'unanimité.
489
00:44:10,100 --> 00:44:13,600
Il était brillant,
charmant, ambitieux,
490
00:44:13,800 --> 00:44:15,900
très ambitieux.
491
00:44:17,900 --> 00:44:21,500
- Et maintenant ?
- Il est riche, il vit Ă Beverly Hills
492
00:44:21,700 --> 00:44:23,700
et il investit avec prudence.
493
00:44:26,700 --> 00:44:28,300
L'argent m'indiffère.
494
00:44:28,500 --> 00:44:32,000
Je souffre seulement
d'être dépendante,
495
00:44:32,200 --> 00:44:34,600
d'avoir Ă rendre des comptes,
496
00:44:34,800 --> 00:44:37,200
d'ĂŞtre assujettie.
497
00:44:39,200 --> 00:44:41,200
Quand mon père est mort,
498
00:44:41,500 --> 00:44:46,600
j'ai hérité d'un fauteuil de consolation
au conseil d'administration.
499
00:44:46,800 --> 00:44:48,200
On déchoit, aujourd'hui !
500
00:45:14,100 --> 00:45:16,200
C'est mon tour de régler la note ?
501
00:45:16,400 --> 00:45:21,200
J'adore cet endroit. On y venait Ă la
fin des vacances, mes parents et moi.
502
00:45:21,400 --> 00:45:25,000
Ils tenaient beaucoup
à ce que je fréquente
503
00:45:25,300 --> 00:45:29,100
des gosses des quartiers populaires.
504
00:45:29,300 --> 00:45:34,400
J'ai passé mon enfance
Ă faire semblant d'ĂŞtre pauvre.
505
00:45:34,600 --> 00:45:38,500
N'ayez plus de complexes :
ma famille est cousue d'or.
506
00:45:38,700 --> 00:45:41,900
2 hot-dogs et 2 cafés.
507
00:45:42,100 --> 00:45:44,500
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
508
00:45:44,700 --> 00:45:48,200
Pour que vous ne m'aimiez pas
pour mon argent.
509
00:45:50,000 --> 00:45:52,900
Un peu de moutarde ?
C'est gratuit !
510
00:45:56,100 --> 00:45:57,700
Gosse de riche !
511
00:46:01,900 --> 00:46:04,300
Restons dehors.
Il y a une jolie vue !
512
00:46:10,200 --> 00:46:12,600
A nos vraies identités !
513
00:46:12,800 --> 00:46:15,400
Quelles qu'elles soient !
514
00:46:15,700 --> 00:46:19,000
- Qu'est-ce que vous regardez ?
- L'enseigne.
515
00:46:21,800 --> 00:46:25,200
Ni cheminées, ni lits en cuivre,
516
00:46:25,400 --> 00:46:27,300
mais il y a la télé.
517
00:46:27,500 --> 00:46:29,300
Et un bar !
518
00:46:47,000 --> 00:46:49,200
On se revoit quand ?
519
00:46:49,500 --> 00:46:52,800
Dans 5 secondes. Ça ira ?
520
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
Un, deux...
521
00:47:26,200 --> 00:47:28,300
Tu as vu ce coucher de soleil ?
522
00:47:30,300 --> 00:47:33,200
- Comment vas-tu ?
- Bien.
523
00:47:35,600 --> 00:47:37,800
Tu te sens un peu coupable, non ?
524
00:47:40,100 --> 00:47:42,100
Peut-ĂŞtre.
525
00:47:42,300 --> 00:47:45,200
Parce que tu as pensé à Jenny ?
526
00:47:45,400 --> 00:47:47,400
Parce que je n'ai pas
pensé à elle.
527
00:48:17,100 --> 00:48:21,100
Red Apple Motel.
Nos chambres sont dégueulasses !
528
00:48:22,100 --> 00:48:24,100
Qu'est-ce que tu racontes ?
529
00:48:24,300 --> 00:48:27,900
J'attendais un coup de fil
d'un copain de collège.
530
00:48:28,100 --> 00:48:30,600
Ta mère me parlait
du prochain week-end.
531
00:48:30,900 --> 00:48:32,400
Nous ne te voyons plus.
532
00:48:32,600 --> 00:48:35,600
C'est que...
je suis surchargé de travail.
533
00:48:35,800 --> 00:48:39,100
Ta mère serait très déçue.
534
00:48:39,300 --> 00:48:42,600
- Qu'a-t-elle prévu ?
- Rien de spécial.
535
00:48:42,900 --> 00:48:45,200
Nous rĂŞvons d'un week-end paisible.
536
00:48:45,500 --> 00:48:48,800
Bon. Je viendrai samedi
et je rentrerai dimanche soir.
537
00:48:49,000 --> 00:48:50,500
Nous comprenons.
538
00:49:23,400 --> 00:49:26,800
- Chéri ! Comment vas-tu ? Bien.
- Et vous ?
539
00:49:27,000 --> 00:49:31,700
Je me maintiens.
Tu es venu seul ?
540
00:49:33,500 --> 00:49:36,400
- Où est père ?
- Au téléphone.
541
00:49:36,700 --> 00:49:41,100
Monte te changer, chéri,
et rejoins-nous.
542
00:49:48,400 --> 00:49:52,600
Le sauvetage de ces zones urbaines
543
00:49:52,900 --> 00:49:55,700
est autrement plus valable
que les projets gouvernementaux.
544
00:49:55,900 --> 00:49:58,600
Si j'arrive Ă vaincre
la bureaucratie,
545
00:49:58,900 --> 00:50:02,900
ces gens, par leur labeur,
546
00:50:03,100 --> 00:50:05,100
menuiserie, plomberie, etc.
547
00:50:05,300 --> 00:50:07,800
investiront
dans leur propre immeuble.
548
00:50:08,000 --> 00:50:10,700
Ils appellent ça
le "Syndicat de la sueur".
549
00:50:10,900 --> 00:50:15,900
- DrĂ´le d'expression !
- C'est le mot qui convient !
550
00:50:16,100 --> 00:50:20,100
Leur sueur est leur seul capital.
551
00:50:21,700 --> 00:50:24,600
On n'est pas toujours
riche en naissant.
552
00:50:24,800 --> 00:50:27,100
C'est très intéressant.
553
00:50:27,300 --> 00:50:30,600
Je suis pour une meilleure
répartition des impôts.
554
00:50:30,800 --> 00:50:33,600
Les arguments économiques
ne manquent pas.
555
00:50:33,900 --> 00:50:36,300
Ce n'est pas
une entreprise de charité.
556
00:50:36,500 --> 00:50:38,600
Toute ma vie on m'a enseigné
557
00:50:38,900 --> 00:50:42,100
que les pauvres
négligent leur logement.
558
00:50:42,300 --> 00:50:46,100
C'est qu'ils ne le possèdent pas !
Et les autres,
559
00:50:46,300 --> 00:50:49,200
ces propriétaires fantômes,
560
00:50:49,400 --> 00:50:53,000
ils ne s'en foutent pas, peut-ĂŞtre ?
561
00:50:53,300 --> 00:50:54,400
Répondez, mère !
562
00:50:54,600 --> 00:50:57,100
Ce sont les ĂŞtres, eux,
qu'ils négligent.
563
00:50:57,300 --> 00:51:01,000
Ton dévouement
est admirable, Oliver,
564
00:51:01,300 --> 00:51:03,100
mais garde tes distances.
565
00:51:06,300 --> 00:51:08,800
J'essaierai, père.
566
00:51:09,000 --> 00:51:12,400
Avale-moi ça.
N'as-tu pas maigri ?
567
00:51:15,400 --> 00:51:20,000
J'ai fait du cross
pour retrouver la forme.
568
00:51:20,300 --> 00:51:23,800
Je veux que tu partes d'ici
bien nourri et bien reposé.
569
00:52:18,700 --> 00:52:20,600
"Il était une fois
un homme tout tordu
570
00:52:20,800 --> 00:52:22,300
"sur un chemin tortueux.
571
00:52:22,500 --> 00:52:26,000
"Il trouva une pièce tordue
contre un poteau tordu.
572
00:52:26,300 --> 00:52:29,600
"Il acheta un chat tout tordu
qui attrapa une souris toute tordue.
573
00:52:29,800 --> 00:52:34,100
"Et ils vécurent tous ensemble
dans une petite maison tordue."
574
00:52:40,700 --> 00:52:43,800
J'aurai 68 ans le mois prochain.
575
00:52:44,100 --> 00:52:46,900
Je songe de plus en plus
volontiers Ă la retraite.
576
00:52:47,100 --> 00:52:48,300
J'ignorais.
577
00:52:48,500 --> 00:52:51,400
Une seule chose me tracasse :
qui dirigera les affaires ?
578
00:52:51,700 --> 00:52:54,000
Ward a 12 % des parts,
579
00:52:54,300 --> 00:52:57,400
Seymour, 10 %...
le reste est Ă nous,
580
00:52:57,600 --> 00:52:59,600
plus tard Ă toi.
581
00:52:59,800 --> 00:53:01,700
Ward mérite votre confiance,
582
00:53:01,900 --> 00:53:03,700
il a une longue expérience.
583
00:53:03,900 --> 00:53:08,200
Oh ! Il se débrouillerait
Ă merveille sur le plan financier.
584
00:53:08,400 --> 00:53:10,700
Il veut vendre la manufacture.
585
00:53:10,900 --> 00:53:14,600
Selon lui, ce n'est pas rentable.
586
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Il soignerait ses intérêts
587
00:53:17,700 --> 00:53:21,800
avant les nĂ´tres.
Tout serait différent.
588
00:53:25,500 --> 00:53:27,900
Comment cela ?
589
00:53:28,100 --> 00:53:30,900
Cette affaire a été fondée
590
00:53:31,100 --> 00:53:35,100
par notre famille. Il y a
identification entre les deux.
591
00:53:35,300 --> 00:53:39,800
Il est nécessaire qu'un membre
de notre famille y soit engagé.
592
00:53:40,000 --> 00:53:45,000
Père...si vous pensez à moi,
j'ai mes propres engagements.
593
00:53:45,300 --> 00:53:47,300
Il te resterait un peu de temps.
594
00:53:47,500 --> 00:53:49,900
Je ne veux pas
"un peu de temps."
595
00:53:50,100 --> 00:53:55,400
J'ai besoin de tout mon temps
pour mon travail...pour ma vie !
596
00:54:04,400 --> 00:54:07,500
Vous avez laissé "Giallano"
se tirer ?
597
00:54:07,700 --> 00:54:11,100
Non. Willie et Dora
le promènent un peu partout.
598
00:54:11,300 --> 00:54:14,900
C'est l'heure du "café
diplomatique". Il s'est déridé ?
599
00:54:15,100 --> 00:54:18,200
Non. On dirait un sergent
inspectant une caserne.
600
00:54:18,400 --> 00:54:21,100
- On attaque le plan B ?
- Pas encore.
601
00:54:25,800 --> 00:54:30,700
Je suis artiste peintre
Ă mes heures, vous savez !
602
00:54:30,900 --> 00:54:32,400
Je vois.
603
00:54:34,100 --> 00:54:37,700
Pour le café, c'est en bas
que ça se passe !
604
00:54:40,500 --> 00:54:42,900
Pour que des murs soient jolis
605
00:54:43,100 --> 00:54:46,000
il faut 3 couleurs de peinture.
606
00:54:46,900 --> 00:54:51,800
Je voudrais vous présenter
Carlos Cruz.
607
00:54:52,000 --> 00:54:55,800
N'importe qui aurait posé ici
une horrible porte métallique.
608
00:54:56,000 --> 00:55:01,300
- Raconte, Carlos.
- Le gâchis...ça me dégoûte.
609
00:55:01,500 --> 00:55:04,300
Alors j'ai pris cette porte
610
00:55:04,500 --> 00:55:06,300
dans un immeuble abandonné.
611
00:55:06,500 --> 00:55:09,200
Et il l'a apportée
sur son dos !
612
00:55:09,400 --> 00:55:13,100
Je veux que cet endroit
ait du caractère. J'y habite,
613
00:55:13,300 --> 00:55:16,700
je veux en ĂŞtre orgulloso...fier !
614
00:55:16,900 --> 00:55:21,500
C'est pour ça qu'on peut faire mieux
qu'un vrai entrepreneur.
615
00:55:21,700 --> 00:55:23,200
C'est pas si sûr.
616
00:55:23,400 --> 00:55:26,600
Le vrai problème ne sera
pas résolu en un jour.
617
00:55:26,800 --> 00:55:29,500
C'est pas le tout d'aller au bal,
618
00:55:29,700 --> 00:55:33,000
il faut ĂŞtre au boulot
le lundi matin.
619
00:55:33,200 --> 00:55:37,000
J'en ai vu d'autres faire
comme vous et rester en panne.
620
00:55:37,300 --> 00:55:41,100
Après ça, mon service
a bonne mine !
621
00:55:41,300 --> 00:55:43,900
Croyez-moi,
on vous laisse pas tomber.
622
00:55:44,100 --> 00:55:48,700
Mais le gouvernement nous
attend Ă tous les tournants
623
00:55:48,900 --> 00:55:53,300
et au moment du budget,
ils veulent savoir où est passé leur fric.
624
00:55:54,500 --> 00:55:59,400
Un programme responsable
nous fera une bonne publicité.
625
00:55:59,600 --> 00:56:03,400
Un programme désordonné
nous fera
626
00:56:03,600 --> 00:56:05,400
une mauvaise publicité.
627
00:56:05,600 --> 00:56:07,700
Et si la chose s'ébruite,
628
00:56:07,900 --> 00:56:12,000
tout sera réduit à zéro.
629
00:56:12,300 --> 00:56:15,200
Qu'est-ce que c'est ?
630
00:56:15,400 --> 00:56:19,800
C'est la télévision
qui fait un reportage.
631
00:56:20,100 --> 00:56:25,300
Ça ne vous dérange pas trop ?
632
00:56:27,300 --> 00:56:32,900
Le problème foncier ici,
dans le fin fond de l'East Side
633
00:56:33,100 --> 00:56:35,700
est abordé d'une façon originale.
634
00:56:35,900 --> 00:56:39,600
Vous représentez
les locataires de cet immeuble,
635
00:56:39,800 --> 00:56:42,200
décrivez-nous ce
qui se passe ici.
636
00:56:42,400 --> 00:56:43,900
On s'installe !
637
00:56:44,100 --> 00:56:47,800
Les locataires et les voisins
mettent la main à la pâte
638
00:56:48,000 --> 00:56:50,800
pour obtenir la réhabilitation
de cet immeuble.
639
00:56:51,000 --> 00:56:54,800
Est-ce un projet officiel ou...
une action spontanée ?
640
00:56:55,000 --> 00:56:59,300
Demandez Ă notre avocat
si c'est...officiel.
641
00:57:01,200 --> 00:57:04,600
Nous avons la chance
d'avoir ici M. Gentilano,
642
00:57:04,800 --> 00:57:07,400
un fonctionnaire municipal.
643
00:57:07,600 --> 00:57:10,100
Quelle est votre opinion ?
644
00:57:10,300 --> 00:57:14,700
Je suis très frappé par ce qui
se passe dans cette communauté.
645
00:57:14,900 --> 00:57:18,100
Et nous sommes très frappés
qu'un personnage officiel
646
00:57:18,300 --> 00:57:21,200
ait pris le temps
de nous rendre visite.
647
00:57:21,500 --> 00:57:25,300
Je viens chaque fois que je peux.
Il faut être à pied d'œuvre,
648
00:57:25,500 --> 00:57:27,500
pas assis derrière un bureau.
649
00:57:27,700 --> 00:57:31,900
Je suis fier de voir ces gens
soulever des montagnes.
650
00:57:32,100 --> 00:57:37,400
Nous les appelons
le "Syndicat de la sueur".
651
00:57:37,600 --> 00:57:41,600
- Ils ont votre feu vert officiel ?
- Bien sûr !
652
00:57:50,400 --> 00:57:51,800
Résidence Barrett !
653
00:57:52,900 --> 00:57:56,200
Ici Marcie.
654
00:57:57,200 --> 00:57:59,300
C'est le "Roi de la pâtisserie".
655
00:57:59,500 --> 00:58:04,700
- Je le prends.
- Il veut te féliciter.
656
00:58:07,100 --> 00:58:08,400
AllĂ´, Phillip ?
657
00:58:08,600 --> 00:58:11,000
Formidable, Oliver !
Je suis fier de toi.
658
00:58:11,200 --> 00:58:13,700
- Comment allez-vous ?
-
Bien. Je vais Ă Miami.
659
00:58:13,900 --> 00:58:15,700
Amusez-vous bien.
660
00:58:16,000 --> 00:58:18,800
Toi aussi. Tu vois
ce que je veux dire ?
661
00:58:19,000 --> 00:58:20,600
Je vois, oui.
662
00:58:20,800 --> 00:58:22,900
Alors, au revoir.
663
00:58:24,600 --> 00:58:28,800
- Qui est-ce ?
- Mon ex-beau-père.
664
00:58:29,000 --> 00:58:33,100
- Il est toujours comme ça ?
- Non. Seulement avec moi.
665
00:58:33,400 --> 00:58:35,900
Il essaie de retrouver sa jeunesse.
666
00:58:36,100 --> 00:58:37,700
Il a l'air gentil.
667
00:58:37,900 --> 00:58:41,600
Si tu veux le rencontrer
il prend l'avion de 21 h pour Miami.
668
00:58:41,800 --> 00:58:44,500
Je suis très bien où je suis.
669
00:58:50,300 --> 00:58:54,300
Je vais te servir ton poisson
avant qu'il ne soit froid.
670
00:58:54,500 --> 00:58:57,600
- Tu l'as fait frire ?
- Fallait pas ?
671
00:58:57,800 --> 00:59:00,100
Mets-moi l'assiette fendue.
672
00:59:03,700 --> 00:59:06,700
Ton argenterie aussi est fatiguée.
673
00:59:06,900 --> 00:59:11,400
- J'aime ce bric-Ă -brac.
- Je suis passée par ce stade.
674
00:59:12,200 --> 00:59:15,300
Quel stade ?
675
00:59:15,500 --> 00:59:18,700
- La fausse pauvreté.
- Que veux-tu dire ?
676
00:59:18,900 --> 00:59:22,300
Qu'en fin de compte, il faut
s'accommoder de ce qu'on est.
677
00:59:22,500 --> 00:59:26,700
Nous sommes des protestants
de la haute société,
678
00:59:27,000 --> 00:59:29,100
notre culpabilité
n'y changera rien.
679
00:59:29,400 --> 00:59:32,900
Les objets m'importent peu.
Je me fiche du caviar
680
00:59:33,200 --> 00:59:34,600
ou de la vaisselle d'argent.
681
00:59:34,800 --> 00:59:38,600
Mais tu aimes les beaux tissus.
J'ai vu ça dans ta penderie.
682
00:59:38,800 --> 00:59:42,900
Assez ergoté !
Il est l'heure de dîner !
683
00:59:43,200 --> 00:59:45,500
A moins que tu ne préfères
"La Cradoillère" !
684
00:59:45,700 --> 00:59:49,500
La Crémaillère.
Oublie la lutte des classes.
685
00:59:49,800 --> 00:59:51,600
On est de la mĂŞme.
686
00:59:51,800 --> 00:59:56,100
Et cesse d'être sur la défensive.
687
00:59:56,300 --> 00:59:58,000
Qui, moi ?
688
01:00:00,100 --> 01:00:03,000
Ici Oliver Barrett.
Marcie est lĂ ?
689
01:00:03,200 --> 01:00:06,200
C'est important ?
Elle est très occupée.
690
01:00:06,400 --> 01:00:11,200
Dites-lui que c'est moi.
J'en ai pour une minute.
691
01:00:16,000 --> 01:00:19,500
- Marcie ?
-
Je peux te rappeler ?
692
01:00:19,700 --> 01:00:23,000
Je suis désolé pour l'autre soir.
693
01:00:23,200 --> 01:00:25,100
On était un peu tendus.
694
01:00:25,400 --> 01:00:30,200
Je suis en conférence.
On en reparlera, tu veux ?
695
01:00:30,400 --> 01:00:33,800
Je vois.
696
01:00:35,900 --> 01:00:39,700
Tu avais l'air d'une étrangère.
697
01:00:39,900 --> 01:00:41,700
C'était effrayant.
698
01:00:42,000 --> 01:00:44,700
Je suis obligée
d'avoir cette attitude
699
01:00:45,000 --> 01:00:49,200
sinon j'aurais l'air d'une minette
en plein milieu de la réunion.
700
01:00:49,400 --> 01:00:52,500
Comment peux-tu ĂŞtre
aussi bonne comédienne
701
01:00:52,800 --> 01:00:56,300
et changer de chapeau
aussi facilement ?
702
01:00:56,500 --> 01:00:58,900
Question d'habitude.
703
01:00:59,200 --> 01:01:03,100
- Je refuse de m'y habituer.
- Personne ne te le demande.
704
01:01:04,400 --> 01:01:05,800
Que veux-tu dire ?
705
01:01:06,000 --> 01:01:09,400
Tu ne m'as pas rencontrée
au milieu des casseroles.
706
01:01:09,600 --> 01:01:12,100
Je travaille et j'aime ça.
707
01:01:12,300 --> 01:01:17,100
Accepte-le. Je n'essaie pas
de te changer, moi.
708
01:01:17,300 --> 01:01:21,000
Tu es une femme d'affaires
ou une femme tout court ?
709
01:01:21,200 --> 01:01:24,800
Tu es un homme ou un avocat ?
Question idiote !
710
01:01:25,000 --> 01:01:28,300
Je veux savoir si je suis
un flirt qu'on met au frais
711
01:01:28,500 --> 01:01:32,700
pendant la semaine
en prévision du week-end.
712
01:01:33,000 --> 01:01:38,700
Je ne t'ai jamais mis au frais.
Tu exagères toujours tout.
713
01:01:40,100 --> 01:01:42,500
Que ferais-tu si au milieu
d'une assemblée d'associés
714
01:01:42,700 --> 01:01:47,000
une certaine Marcie
t'appelait au téléphone ?
715
01:01:48,000 --> 01:01:50,500
Je démissionnerais
716
01:01:50,700 --> 01:01:54,200
et je te rappellerais
du bureau de placement !
717
01:01:57,800 --> 01:02:00,600
Excuse-moi,
718
01:02:00,800 --> 01:02:04,800
je ne suis pas une garniture
autour d'un tapis vert
719
01:02:05,000 --> 01:02:10,300
et je finis par être fatiguée
d'assumer ça toute seule.
720
01:02:10,500 --> 01:02:12,100
Je suis vidé, moi aussi.
721
01:02:12,300 --> 01:02:17,800
Mon affaire m'a demandé
plus de travail que je ne croyais.
722
01:02:18,000 --> 01:02:21,900
Quel couple !
Je vais Ă Hong-Kong mardi,
723
01:02:22,100 --> 01:02:25,800
voir des usines et diriger
une séance photos.
724
01:02:26,000 --> 01:02:30,100
Accompagne-moi.
Ce sera un peu de vacances.
725
01:02:30,300 --> 01:02:35,900
- C'est Ă l'autre bout du monde, non ?
- Exactement.
726
01:03:03,400 --> 01:03:07,700
- Vous avez fait bon voyage ?
- Excellent. Oliver Barrett,
727
01:03:07,900 --> 01:03:10,900
John Hsiang, notre mandataire.
728
01:03:11,100 --> 01:03:14,300
Quelle jolie vue Ă l'atterrissage !
729
01:03:14,600 --> 01:03:17,400
C'est votre premier séjour ici ?
730
01:03:17,600 --> 01:03:20,600
Il n'a jamais mis les pieds
hors de New York.
731
01:03:20,800 --> 01:03:22,600
Comment va la Grosse Pomme ?
732
01:03:34,600 --> 01:03:37,000
J'espère que l'appartement
sera royal.
733
01:03:37,200 --> 01:03:40,800
Il faudra te contenter
de la suite Marco Polo.
734
01:03:49,400 --> 01:03:52,200
Enchanté de vous connaître.
735
01:03:52,400 --> 01:03:56,900
La voiture sera ici Ă 10 h.
Faites de beaux rĂŞves.
736
01:04:08,200 --> 01:04:11,300
J'ai une question...
737
01:04:13,000 --> 01:04:16,200
N'y aurait-il pas
un lit tout près d'ici ?
738
01:04:16,400 --> 01:04:19,800
J'ai cru en apercevoir un.
739
01:05:52,400 --> 01:05:54,600
Pas commode les baguettes, hein ?
740
01:05:54,800 --> 01:05:56,700
Tu as remarqué ?
741
01:05:56,900 --> 01:06:00,100
Un ami chinois m'a donné des leçons
742
01:06:00,300 --> 01:06:03,000
en échange de leçons de patinage.
743
01:06:03,200 --> 01:06:06,500
- Tu devrais te faire rembourser.
- Lui aussi !
744
01:06:08,700 --> 01:06:11,900
- Te reste-t-il des photos Ă faire ?
- Une demi-pellicule.
745
01:06:12,200 --> 01:06:15,400
Tout le monde en arrivant ici
746
01:06:15,600 --> 01:06:17,800
mitraille du matin au soir.
747
01:06:18,000 --> 01:06:19,500
Pas moi.
748
01:06:19,700 --> 01:06:23,200
Il n'y a pas de honte
Ă faire du tourisme.
749
01:06:23,400 --> 01:06:24,500
C'est une obligation ?
750
01:06:24,700 --> 01:06:27,700
Non, mais beaucoup de gens
ici en vivent.
751
01:06:28,600 --> 01:06:30,900
Leur vie est dure.
752
01:06:39,100 --> 01:06:41,600
Ça m'a choquée, la première fois.
753
01:06:43,100 --> 01:06:46,300
Mais tu as dépassé ce stade.
754
01:06:49,600 --> 01:06:54,800
Ça ressemble à une conversation
que nous avons déjà eue.
755
01:06:55,000 --> 01:06:57,400
Oui. Excuse-moi.
756
01:06:57,600 --> 01:07:00,500
- Continue.
- Non.
757
01:07:28,000 --> 01:07:30,300
Je vais par lĂ .
758
01:07:45,000 --> 01:07:46,700
Excuse-moi.
759
01:07:47,000 --> 01:07:50,100
C'est toujours plus long
qu'on ne croit.
760
01:07:50,300 --> 01:07:53,800
Ça fera de jolies photos.
761
01:07:54,000 --> 01:07:57,200
On se perd en discussions !
762
01:07:59,400 --> 01:08:01,800
Tu es la patronne.
A toi de décider.
763
01:08:02,000 --> 01:08:05,400
On perd du temps !
764
01:09:30,000 --> 01:09:32,400
Mais on était d'accord.
765
01:09:32,600 --> 01:09:35,300
Il fallait m'appeler Ă New York.
766
01:09:37,800 --> 01:09:40,900
A présent je n'ai plus le choix.
767
01:09:43,400 --> 01:09:48,200
D'accord, on se voit Ă 10 h.
768
01:09:49,500 --> 01:09:51,700
Un ennui ?
769
01:09:52,000 --> 01:09:54,600
Pire que ça.
770
01:09:54,800 --> 01:09:57,800
Je suis désolée,
j'ai des gens Ă voir.
771
01:09:58,000 --> 01:10:00,700
Ne t'inquiète pas.
772
01:10:00,900 --> 01:10:02,800
On se promènera après.
773
01:10:03,000 --> 01:10:05,700
John, vous pourriez servir
de guide Ă Oliver.
774
01:10:06,000 --> 01:10:08,300
J'ai un circuit tout préparé.
775
01:10:08,500 --> 01:10:10,700
J'aimerais visiter ton usine.
776
01:10:11,000 --> 01:10:12,300
Pourquoi ?
777
01:10:12,500 --> 01:10:17,400
Je veux tout savoir de ton travail.
Je suis curieux.
778
01:10:18,100 --> 01:10:20,500
Le temps est mal choisi.
779
01:10:20,700 --> 01:10:22,500
Je veux tout voir.
780
01:10:22,800 --> 01:10:26,500
Ce n'est pas ce qu'il y a
de mieux Ă Hong-Kong.
781
01:10:37,000 --> 01:10:38,800
Comme ils sont jeunes !
782
01:10:39,000 --> 01:10:41,100
Ne vous y trompez pas,
783
01:10:41,400 --> 01:10:45,800
ce sont d'excellents coupeurs.
Et on les paye bien...pour ici.
784
01:10:48,800 --> 01:10:52,500
Leurs parents travaillent
ailleurs dans l'usine
785
01:10:52,700 --> 01:10:55,000
et mĂŞme parfois les grands-parents.
786
01:10:55,200 --> 01:10:58,500
Ici, chacun prépare
un élément du vêtement.
787
01:10:58,800 --> 01:11:01,300
LĂ on assemble le tout.
788
01:11:01,500 --> 01:11:06,200
Je reconnais que je me faisais
une idée différente.
789
01:11:06,400 --> 01:11:11,000
Je sais. Aux U.S.A., Hong-Kong
est synonyme de bagne.
790
01:11:13,100 --> 01:11:15,500
Alors ?
791
01:11:15,800 --> 01:11:18,700
Cette usine ?
792
01:11:18,900 --> 01:11:22,100
Tu brûlais de la visiter
et tu ne m'en dis rien.
793
01:11:22,400 --> 01:11:25,900
Le confort...m'a impressionné.
794
01:11:26,200 --> 01:11:29,700
- Surpris ?
- Pas vraiment.
795
01:11:30,000 --> 01:11:34,900
Tu t'attendais Ă voir des vieillards
s'échinant dans la saleté ?
796
01:11:35,200 --> 01:11:38,700
Reconnais qu'il existe
un certain cliché sur...
797
01:11:38,900 --> 01:11:41,600
les ouvriers Ă Hong-Kong.
798
01:11:41,800 --> 01:11:44,900
Tu me prenais
pour une exploiteuse ?
799
01:11:45,100 --> 01:11:47,100
Je ne sais pas.
800
01:11:47,300 --> 01:11:50,900
J'espère que tu n'es pas trop déçu.
801
01:11:51,200 --> 01:11:54,300
Pourquoi le serais-je ?
802
01:11:54,600 --> 01:11:57,300
C'était une excuse toute trouvée.
803
01:11:59,000 --> 01:12:00,800
Pour quoi ?
804
01:12:01,000 --> 01:12:04,600
Pour rompre en gardant le beau rĂ´le.
805
01:12:06,000 --> 01:12:09,300
Je n'ai pas besoin d'excuse.
806
01:12:09,500 --> 01:12:14,100
D'ailleurs, qui parle de rompre
quoi que ce soit ?
807
01:12:14,300 --> 01:12:17,700
La vérité, c'est que tu ne parles
de rien du tout.
808
01:12:18,000 --> 01:12:22,400
Ce qui te gĂŞne, c'est que je sois dans
la tranche des gros contribuables.
809
01:12:22,700 --> 01:12:26,500
Jenny était ton passeport
auprès du peuple.
810
01:12:26,700 --> 01:12:31,400
Laisse Jenny tranquille !
Oublie-la, tu veux ?
811
01:12:31,600 --> 01:12:35,200
Comment faire ?
Elle est entre nous deux.
812
01:12:36,300 --> 01:12:39,900
- Elle me barre le chemin jusqu'Ă toi.
- Atteins-moi autrement !
813
01:12:40,100 --> 01:12:43,500
Tu es impossible Ă atteindre, Oliver.
814
01:12:43,700 --> 01:12:46,100
C'est dur de rivaliser avec une morte.
815
01:12:46,300 --> 01:12:48,900
Alors abandonne !
816
01:12:49,100 --> 01:12:50,500
Fiche-nous la paix !
817
01:12:57,100 --> 01:12:59,700
Je n'ai besoin de personne !
818
01:13:04,500 --> 01:13:07,400
Seuls les vivants ont besoin d'autrui.
819
01:13:07,700 --> 01:13:09,500
Je suis mort ?
820
01:13:09,700 --> 01:13:12,900
Quelque chose en toi semble mort.
821
01:13:13,100 --> 01:13:16,800
Et j'en ai assez d'essayer
de lui rendre la vie.
822
01:14:54,400 --> 01:14:56,000
Je vais bien.
823
01:14:56,200 --> 01:14:59,400
J'ai seulement besoin de m'y faire.
824
01:15:02,400 --> 01:15:07,200
Vraiment...c'est mieux comme ça.
825
01:15:07,400 --> 01:15:09,400
Pourquoi ?
826
01:15:11,100 --> 01:15:15,800
Tout le temps que j'ai été avec Marcie,
827
01:15:16,100 --> 01:15:21,500
nos rapports étaient toujours tendus.
828
01:15:21,700 --> 01:15:24,900
C'était passionnant, d'ailleurs.
829
01:15:25,100 --> 01:15:26,900
D'oĂą cela venait-il ?
830
01:15:28,400 --> 01:15:31,400
Je ne dois comparer
personne avec Jenny,
831
01:15:31,600 --> 01:15:35,200
mais je ne pourrai jamais
m'en empĂŞcher.
832
01:15:35,500 --> 01:15:37,900
Il n'y a pas de miracles,
833
01:15:38,100 --> 01:15:41,200
mais avoir conscience d'un problème
c'est commencer à le résoudre.
834
01:16:51,100 --> 01:16:53,400
Pour ceux qui ne le sauraient pas,
835
01:16:53,600 --> 01:16:59,100
je m'appelle Jamie...Francis,
et...je travaille ici.
836
01:16:59,300 --> 01:17:02,900
Si c'était un jour ordinaire,
je ferais un discours,
837
01:17:03,100 --> 01:17:06,400
les anciens en profiteraient
pour allumer une pipe
838
01:17:06,600 --> 01:17:09,400
et les jeunes entraîneraient
leur dulcinée
839
01:17:09,700 --> 01:17:11,200
derrière les métiers à tisser.
840
01:17:12,700 --> 01:17:18,400
Mais ce n'est pas un jour
ordinaire et je ne vous ennuierai pas
841
01:17:18,700 --> 01:17:20,600
avec un discours.
842
01:17:20,800 --> 01:17:23,700
Cette navette provient du métier n°1
843
01:17:23,900 --> 01:17:26,700
et notre chef comptable a calculé
844
01:17:26,900 --> 01:17:31,300
qu'elle a fait le mouvement
d'avant en arrière
845
01:17:31,500 --> 01:17:33,400
plus de 7 millions de fois.
846
01:17:33,600 --> 01:17:40,400
Alors on a décidé qu'elle se
reposerait et de l'offrir Ă quelqu'un
847
01:17:40,700 --> 01:17:43,400
qui mérite également
de se reposer.
848
01:17:47,200 --> 01:17:50,800
C'est pas très joli,
mais pour nous
849
01:17:51,100 --> 01:17:53,900
ça signifie plein de choses.
850
01:17:54,100 --> 01:17:56,600
On espère
que c'est pareil pour vous.
851
01:17:56,800 --> 01:18:01,400
Attendez...je vous lis
ce qui est écrit
852
01:18:02,600 --> 01:18:05,000
"A Oliver Barrett 3e
853
01:18:05,200 --> 01:18:07,600
"qui a su rester Ă la barre
854
01:18:07,800 --> 01:18:12,700
"en remerciement...les hommes
et les femmes des usines Barrett."
855
01:18:17,400 --> 01:18:20,400
Merci. Merci infiniment.
856
01:18:29,600 --> 01:18:34,600
Félicitations, père. C'est magnifique.
857
01:18:34,900 --> 01:18:36,800
Merci.
858
01:18:37,100 --> 01:18:40,600
- Je suis si heureuse que tu sois lĂ !
- Moi aussi.
859
01:18:40,900 --> 01:18:47,000
- Tu as mangé, aujourd'hui ?
- Très peu. Où est...le buffet ?
860
01:18:47,300 --> 01:18:49,600
Par lĂ . Va te servir.
861
01:18:51,200 --> 01:18:53,500
Je reviens.
862
01:18:55,300 --> 01:18:57,300
Tu as ta soirée, n'est-ce pas ?
863
01:19:11,100 --> 01:19:12,900
Dis ce que tu veux, Jamie,
864
01:19:13,100 --> 01:19:17,500
ça m'emmerde que le syndicat
se soit décarcassé
865
01:19:17,700 --> 01:19:19,200
pour offrir une fĂŞte au patron.
866
01:19:19,400 --> 01:19:23,200
C'est au-delĂ de nos luttes
syndicales, Arlie.
867
01:19:23,400 --> 01:19:26,100
Mon père a dû se retourner
dans sa tombe.
868
01:19:26,300 --> 01:19:30,300
Il a dirigé la grève contre le père
de Barrett et il a dérouillé.
869
01:19:30,500 --> 01:19:34,400
Avec celui-ci, c'est différent.
On peut discuter.
870
01:19:34,700 --> 01:19:39,500
Il pouvait fermer la baraque.
Quand les autres
871
01:19:39,700 --> 01:19:42,300
allaient chercher de la main-d'œuvre
bon marché à Porto Rico
872
01:19:42,500 --> 01:19:46,500
il a pris 500 000 dollars
Ă sa banque pour que tout continue.
873
01:20:47,800 --> 01:20:50,500
Ah, tu es lĂ !
874
01:20:50,700 --> 01:20:52,800
Bonjour, père.
Vous avez bien dormi ?
875
01:20:53,100 --> 01:20:55,800
Je me réveille toujours à 6 h.
876
01:20:56,100 --> 01:20:59,000
J'ai découvert des beignets.
Vous en voulez ?
877
01:20:59,300 --> 01:21:01,400
Non. Appelons Stuart.
878
01:21:01,600 --> 01:21:05,300
Le dimanche il commence Ă 8 h,
mais aujourd'hui,
879
01:21:05,500 --> 01:21:09,000
il peut nous servir le petit-déjeuner.
880
01:21:09,200 --> 01:21:13,400
J'aimerais le prendre ici.
C'est ma pièce préférée.
881
01:21:13,600 --> 01:21:15,600
J'ai fait du café.
882
01:21:17,000 --> 01:21:20,600
J'ai toujours adoré cette cuisine,
883
01:21:20,800 --> 01:21:24,800
ses odeurs.
884
01:21:25,100 --> 01:21:30,000
Dans mon enfance nous avions
une merveilleuse cuisinière.
885
01:21:30,300 --> 01:21:33,800
Je cueillais des pommes
et elle faisait notre cidre.
886
01:21:34,000 --> 01:21:36,600
Elle s'appelait...Clara.
887
01:21:36,900 --> 01:21:41,300
Une Hollandaise.
Elle est morte avant ta naissance.
888
01:21:43,300 --> 01:21:44,400
Du lait ?
889
01:21:44,700 --> 01:21:47,100
Non, noir.
890
01:21:47,300 --> 01:21:50,600
Nous devrions aller faire un tour
dans la campagne.
891
01:21:50,800 --> 01:21:52,300
Cette saison est belle.
892
01:21:52,500 --> 01:21:55,600
Je ne parlerai pas affaires.
Promis.
893
01:21:55,800 --> 01:21:59,100
Faites-le tant que vous voudrez.
894
01:21:59,300 --> 01:22:02,400
La fĂŞte d'hier m'a fait grand plaisir.
895
01:22:02,700 --> 01:22:04,800
Je n'ai jamais vu l'usine comme ça.
896
01:22:06,600 --> 01:22:10,500
Tu ne t'y es jamais intéressé.
897
01:22:10,700 --> 01:22:12,200
Je la détestais.
898
01:22:12,400 --> 01:22:14,300
Hier, j'y réfléchissais
899
01:22:14,500 --> 01:22:19,400
et j'ai réalisé que c'était parce que
900
01:22:19,700 --> 01:22:22,900
elle vous enlevait sans cesse Ă nous.
901
01:22:26,000 --> 01:22:27,800
Je n'en étais pas conscient.
902
01:22:28,000 --> 01:22:32,000
Je veux que vous sachiez que
903
01:22:32,300 --> 01:22:38,900
je suis fier de ce que
vous avez su préserver. Père...
904
01:22:40,200 --> 01:22:42,100
je voudrais servir Ă mon tour.
905
01:23:02,500 --> 01:23:04,400
Seuls les vivants
ont besoin d'autrui
906
01:23:06,900 --> 01:23:10,600
et peuvent continuer Ă vivre.
907
01:23:12,900 --> 01:23:18,300
Quelque chose en moi voulait
mourir croyant devoir cela Ă Jenny.
908
01:23:18,500 --> 01:23:21,900
Je lui dois autre chose
909
01:23:22,100 --> 01:23:24,600
de plus difficile Ă donner,
910
01:23:24,800 --> 01:23:27,600
une nouvelle vie,
911
01:23:27,900 --> 01:23:29,900
un recommencement,
912
01:23:31,600 --> 01:23:33,600
une libération.
913
01:26:30,000 --> 01:26:31,900
Sous-titres : Jean LAGACHE
65178