All language subtitles for Olivers.Story.1978.DVDRip.x264.AC3.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:09,700 Dieu de consolation, 2 00:01:10,000 --> 00:01:15,300 par ta volonté, aucun de ceux ayant foi en Toi ne périt. 3 00:01:15,600 --> 00:01:19,600 Dans ton infinie miséricorde pour ta servante Jennifer, 4 00:01:19,800 --> 00:01:22,800 accorde-lui le pardon pour ses péchés. 5 00:01:23,000 --> 00:01:26,100 Nous te recommandons, Seigneur, notre sœur Jennifer Barrett. 6 00:01:26,300 --> 00:01:33,200 Puisse-t-elle vivre auprès de Toi dans la miséricorde et dans l'amour 7 00:01:33,400 --> 00:01:36,500 Seigneur Jésus, Toi seul connaît la compassion. 8 00:01:36,800 --> 00:01:43,500 Le sang de ton fils a lavé tout péché. Puisse-t-il entrer dans la vie éternelle. 9 00:01:43,700 --> 00:01:47,300 A notre sœur, donnez vie, joie et paix dans les cieux 10 00:01:47,500 --> 00:01:50,100 et dans les siècles des siècles, amen. 11 00:02:10,800 --> 00:02:12,800 Oliver... 12 00:02:22,000 --> 00:02:25,200 ...viens passer quelques jours à la maison. 13 00:02:25,400 --> 00:02:29,400 Oublie ton travail. Ta chambre est toujours prête. 14 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 Je dois être au bureau demain, mère. 15 00:02:40,800 --> 00:02:43,900 Alors téléphone, je t'en prie. 16 00:02:44,100 --> 00:02:48,200 Entendu. Merci d'être venus. 17 00:02:56,000 --> 00:02:57,300 Elle n'est pas là-dedans. 18 00:03:01,600 --> 00:03:04,200 Elle est ailleurs. 19 00:03:04,400 --> 00:03:06,900 Je voudrais pouvoir le croire. 20 00:03:12,700 --> 00:03:15,800 Quand descend-on le cercueil ? 21 00:03:16,000 --> 00:03:20,100 Ils attendent que tout le monde soit parti. 22 00:03:20,300 --> 00:03:22,400 Je reste. 23 00:03:22,600 --> 00:03:25,900 Ils viendront peut-être dans plusieurs heures 24 00:03:26,100 --> 00:03:27,600 et il fait froid. 25 00:03:28,400 --> 00:03:29,600 Je veux voir. 26 00:03:31,500 --> 00:03:33,400 Je reste avec toi. 27 00:03:35,200 --> 00:03:40,600 Non, Phil. Ce moment m'appartient. 28 00:06:40,800 --> 00:06:44,300 Le prochain car pour l'aéroport Kennedy partira 29 00:06:44,500 --> 00:06:46,100 porte 7. 30 00:06:46,400 --> 00:06:50,000 Pardon d'être en retard. 31 00:06:50,200 --> 00:06:52,100 Pourquoi ces bouquins, fiston ? 32 00:06:52,300 --> 00:06:55,300 Je travaille sur une nouvelle affaire. 33 00:06:55,500 --> 00:06:59,400 Venez voir mon nouvel appartement avant d'aller dîner. 34 00:06:59,600 --> 00:07:03,600 Mon ulcère réclame son verre de lait ! 35 00:07:06,900 --> 00:07:10,900 C'est là. Je suis à 20 minutes à pied du bureau. 36 00:07:11,200 --> 00:07:13,500 C'est mon seul exercice physique. 37 00:07:13,700 --> 00:07:16,400 C'est mieux que rien. 38 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 C'est indigne d'un jeune avocat en vogue. 39 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 J'ai peu de besoins. 40 00:07:34,200 --> 00:07:36,100 C'est une chance. 41 00:07:37,200 --> 00:07:38,700 Qu'est-ce que c'est ? 42 00:07:39,000 --> 00:07:41,200 En emménageant, 43 00:07:41,400 --> 00:07:44,200 je projetais d'abattre la cloison. 44 00:07:44,400 --> 00:07:46,700 Il y a des bouquins partout, ici ! 45 00:07:46,900 --> 00:07:48,400 Un avocat doit lire. 46 00:07:48,600 --> 00:07:50,200 Tu dois aussi vivre. 47 00:07:54,200 --> 00:07:57,900 Tu t'amuses, quelquefois ? 48 00:07:58,100 --> 00:08:01,500 Je suis sur une affaire très intéressante : 49 00:08:01,800 --> 00:08:04,600 un propriétaire en conflit avec ses locataires. 50 00:08:04,800 --> 00:08:09,800 Toujours prêt à sauver le monde ! Mais toi, dans tout ça ? 51 00:08:10,000 --> 00:08:11,700 Deux ans ont passé. 52 00:08:11,900 --> 00:08:14,500 Tu dois sortir et voir des gens. 53 00:08:15,500 --> 00:08:21,500 Cela fait 18 mois, pas 2 ans. 54 00:08:24,800 --> 00:08:27,400 Je disais ça en gros. 55 00:08:36,200 --> 00:08:39,100 Si on n'est pas 56 00:08:39,300 --> 00:08:42,700 à table dans 10 minutes, je ne sors plus jamais avec toi. 57 00:09:10,400 --> 00:09:12,200 Je cuisine comme un chef ! 58 00:09:15,300 --> 00:09:18,400 Elle veut pas croire que je connais la cuisine. 59 00:09:18,600 --> 00:09:22,100 Si, si. C'est le Roi de la Pâtisserie du Rhode Island. 60 00:09:22,300 --> 00:09:25,900 Très drôle ! Et vous faites quoi encore ? 61 00:09:26,100 --> 00:09:28,700 Douceurs... gâteries en tous genres. 62 00:09:31,500 --> 00:09:34,400 Vous êtes un homme riche, alors ? 63 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 Disons un homme de ressources. 64 00:09:36,800 --> 00:09:39,200 Mais moins cultivé que mon gendre. 65 00:09:41,300 --> 00:09:42,700 Votre gendre, lui ? 66 00:09:46,000 --> 00:09:49,700 C'est chouette que vous sortiez ensemble. 67 00:09:50,000 --> 00:09:51,800 C'est pas banal. 68 00:09:52,000 --> 00:09:56,500 Vous avez réussi à planquer les bourgeoises ? 69 00:09:59,200 --> 00:10:03,400 D'accord, c'est ma faute. On recommencera plus. 70 00:10:03,600 --> 00:10:07,100 Fini les soirées en célibataires avec le beau-père ! 71 00:10:12,300 --> 00:10:15,900 Mais sache que tu n'as pas à te faire de reproches. 72 00:10:16,100 --> 00:10:20,700 Ne t'inquiète pas pour Jenny, pour moi ni pour personne. 73 00:10:21,000 --> 00:10:23,100 Fonce à nouveau dans la vie. 74 00:10:27,700 --> 00:10:28,800 Cette vie-là ? 75 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Écoute-moi bien... même si ça fait mal. 76 00:10:34,000 --> 00:10:37,400 Si ç'avait été toi au lieu de Jenny, 77 00:10:37,600 --> 00:10:43,000 elle aurait pas été le genre à entrer au couvent. 78 00:11:20,800 --> 00:11:24,900 On est dans le brouillard ? On reconnaît plus 79 00:11:25,100 --> 00:11:27,400 son vieux copain de chambre ? 80 00:11:27,600 --> 00:11:29,100 Simpson ? Comment vas-tu ? 81 00:11:29,400 --> 00:11:33,400 Très bien. A part les quelques kilos que j'ai en trop. 82 00:11:35,400 --> 00:11:36,800 La vie conjugale ! 83 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Tu te souviens de Gwen ? 84 00:11:40,200 --> 00:11:43,800 J'ai tellement de choses dans la tête en ce moment que... 85 00:11:44,000 --> 00:11:45,800 Un vrai drogué du boulot ! 86 00:11:46,000 --> 00:11:47,900 J'aime mon travail. 87 00:11:48,100 --> 00:11:52,300 Un saint et un martyr ! On devrait te canoniser. On va bouffer ? 88 00:11:52,600 --> 00:11:55,900 J'ai à faire au bureau. 89 00:11:56,100 --> 00:11:58,100 Je suis très occupé. 90 00:11:58,300 --> 00:12:00,500 Tu fayotes toujours dur, je vois. 91 00:12:02,100 --> 00:12:06,100 Tu tombes à pic, Gwen et moi on voulait t'inviter à dîner. 92 00:12:06,900 --> 00:12:08,900 Pourquoi ? 93 00:12:09,100 --> 00:12:12,300 Parce que t'es un boute-en-train ! 20 h vendredi, d'accord ? 94 00:12:13,200 --> 00:12:15,500 Je n'ai pas le temps. 95 00:12:16,300 --> 00:12:18,700 Pas d'excuse. 96 00:12:19,000 --> 00:12:22,300 - L'adresse est dans l'annuaire. - Steve, je ne peux pas ! 97 00:12:22,500 --> 00:12:26,700 Vous avez l'air en forme. Vous avez maigri ? Steve devrait aussi. 98 00:12:27,000 --> 00:12:30,100 Ma cuisine laisse à désirer. 99 00:12:30,400 --> 00:12:34,400 Arrête les amuse-gueule. Gwen a préparé un festin. 100 00:12:35,400 --> 00:12:37,600 Voilà le reste des convives. 101 00:12:38,600 --> 00:12:40,700 On doit être nombreux ? 102 00:12:40,900 --> 00:12:43,800 Non. Une seule personne. 103 00:12:44,000 --> 00:12:45,900 Une célibataire, c'est ça ? 104 00:12:46,100 --> 00:12:47,500 En effet, mais... 105 00:12:47,700 --> 00:12:50,400 Vous ne vouliez pas m'effrayer. 106 00:12:50,600 --> 00:12:52,900 Elle est adorable. 107 00:12:53,100 --> 00:12:55,400 Je sais où vous voulez en venir. 108 00:13:03,900 --> 00:13:07,900 Joanna Stone - Oliver Barrett, mon ex-camarade de chambre. 109 00:13:09,000 --> 00:13:12,200 Joanna crée des meubles formidables. 110 00:13:12,400 --> 00:13:15,100 Ils vous demandent déjà d'être leur associé ? 111 00:13:15,300 --> 00:13:19,800 Ils lui demanderont bientôt de diriger la boîte. 112 00:13:20,000 --> 00:13:22,300 Un jour, il présidera la corporation. 113 00:13:22,600 --> 00:13:25,500 Je pensais à tout ça le jour où je vous ai vue. 114 00:13:25,800 --> 00:13:30,100 Il était dans les 10 premiers à Harvard. 115 00:13:30,300 --> 00:13:32,000 Parfaitement. L'homme 116 00:13:32,200 --> 00:13:34,900 assis en face de vous ! 117 00:13:35,100 --> 00:13:37,900 Et au hockey, imbattable ! 118 00:13:38,100 --> 00:13:39,900 Fantastique ! 119 00:13:40,100 --> 00:13:42,500 Une fois, on jouait contre Dartmouth, 120 00:13:42,700 --> 00:13:46,200 il s'est fait à lui tout seul toute l'équipe adverse. 121 00:13:46,400 --> 00:13:50,700 Joanna nous écoute et elle a envie de dire : 122 00:13:50,900 --> 00:13:53,800 "Moi aussi, j'ai de quoi être fière." 123 00:13:54,000 --> 00:13:57,800 Extraordinaire ! On ne le dirait pas à la voir. 124 00:13:58,000 --> 00:14:02,700 Elle manie la perceuse, la scie ! Électrique ou manuelle ? 125 00:14:02,900 --> 00:14:04,700 Elle a fait de brillantes études. 126 00:14:04,900 --> 00:14:08,400 Elle connaît à fond l'architecture. 127 00:14:08,600 --> 00:14:10,800 Elle a toute une clientèle. 128 00:14:11,000 --> 00:14:12,400 Je vais vous dire : 129 00:14:12,600 --> 00:14:14,900 Joanna ne fabrique pas un meuble, 130 00:14:15,200 --> 00:14:19,200 elle crée un espace 131 00:14:19,400 --> 00:14:22,100 à partir de matériaux inattendus. 132 00:14:22,300 --> 00:14:24,100 Elle prend de la corde, 133 00:14:24,300 --> 00:14:25,900 du bois. Un environnement. 134 00:14:26,100 --> 00:14:29,000 On vous ennuie, peut-être ? 135 00:14:30,800 --> 00:14:33,100 Je suis désolée. 136 00:14:33,400 --> 00:14:35,900 Ils auraient dû vous prévenir. 137 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Je n'osais plus ouvrir la bouche. 138 00:14:41,200 --> 00:14:44,200 Tous vos amis doivent essayer de vous caser. 139 00:14:44,400 --> 00:14:46,300 Quand même pas ! 140 00:14:46,600 --> 00:14:49,500 Un célibataire pas trop moche, c'est une aubaine. 141 00:14:49,700 --> 00:14:52,900 Je peux être moche quand je veux. 142 00:15:08,400 --> 00:15:10,600 J'ai bu trop de vin à table. 143 00:15:10,800 --> 00:15:12,200 Moi aussi. 144 00:15:12,400 --> 00:15:17,300 Que faire d'autre ? On ne pouvait pas placer un mot. 145 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Merci de m'avoir raccompagnée. 146 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 Accepteriez-vous une tasse de café ? 147 00:15:22,800 --> 00:15:25,100 Je n'ai besoin de rien. 148 00:15:26,900 --> 00:15:29,800 On pourrait se revoir. 149 00:15:33,900 --> 00:15:35,700 Vous avez du décaféiné ? 150 00:15:37,800 --> 00:15:41,000 Alors tout ici est votre œuvre ? 151 00:15:41,200 --> 00:15:45,100 A part le vieux poêle et deux ou trois bricoles. 152 00:15:45,300 --> 00:15:46,700 Ça doit être épatant 153 00:15:46,900 --> 00:15:50,000 de vivre dans un décor qu'on a créé soi-même. 154 00:15:50,200 --> 00:15:53,400 C'est surtout une question d'ambiance. 155 00:15:56,700 --> 00:15:59,000 Et c'est là que vous cogitez ? 156 00:15:59,200 --> 00:16:02,700 Non. Plutôt dans mon bain ou en faisant mes courses. 157 00:16:02,900 --> 00:16:06,700 Je rentre vite et je couche mon idée sur le papier. 158 00:16:06,900 --> 00:16:09,300 J'ai fait un an de dessin industriel 159 00:16:09,500 --> 00:16:14,400 mais j'ai toujours eu du mal à tracer un angle droit ! 160 00:16:14,700 --> 00:16:19,200 J'ai dû apprendre. Je dessinais au dos des enveloppes 161 00:16:19,400 --> 00:16:24,000 mais on ne prend au sérieux que ce qui fait professionnel. 162 00:16:25,700 --> 00:16:27,800 Et vous réalisez tout vous-même ? 163 00:16:28,100 --> 00:16:33,800 Oh oui ! C'est la récompense. J'adore l'étape de fabrication. 164 00:16:34,000 --> 00:16:35,600 Voilà mon dernier-né. 165 00:16:35,900 --> 00:16:38,500 Le fauteuil gonflable. 166 00:16:38,700 --> 00:16:41,000 Je peux ? 167 00:16:43,600 --> 00:16:45,900 C'est très confortable. 168 00:16:46,100 --> 00:16:49,200 Pour obtenir une texture très naturelle, 169 00:16:49,400 --> 00:16:51,600 j'ai utilisé la toile. 170 00:16:53,700 --> 00:16:55,300 Et ça ? 171 00:16:55,500 --> 00:16:56,900 C'est tout simple. 172 00:16:57,100 --> 00:16:59,600 J'ai pensé aux gens qui voyagent. 173 00:16:59,800 --> 00:17:03,000 Il leur faut un mobilier léger. 174 00:17:03,200 --> 00:17:05,800 Ce serait idéal pour mes livres. 175 00:17:08,900 --> 00:17:11,400 Ça se trouve dans le commerce ? 176 00:17:11,700 --> 00:17:15,100 Oui. C'est une des choses qui sont commercialisées. 177 00:17:15,300 --> 00:17:17,400 Vous voulez un prospectus ? 178 00:17:17,600 --> 00:17:19,300 C'est très joli. 179 00:17:19,500 --> 00:17:21,600 Mais ne vous croyez pas obligé. 180 00:17:27,800 --> 00:17:32,000 C'est du jamaïcain ? 181 00:17:32,300 --> 00:17:36,400 Moitié moka, moitié Colombie. Mais décaféiné ! 182 00:17:36,600 --> 00:17:38,400 J'ai besoin de dormir. 183 00:17:38,600 --> 00:17:41,500 Moi aussi. Le travail ! 184 00:17:43,500 --> 00:17:46,600 Je vais vous laisser vous reposer. 185 00:17:46,800 --> 00:17:50,200 C'était...très gentil. 186 00:17:51,700 --> 00:17:53,900 Merci pour cette soirée. 187 00:17:54,100 --> 00:17:58,400 On pourrait se revoir un jour tranquillement. 188 00:18:00,200 --> 00:18:02,400 Je vous appellerai. 189 00:18:02,700 --> 00:18:03,900 Bonne nuit. 190 00:18:26,500 --> 00:18:28,200 J'ignore... 191 00:18:32,700 --> 00:18:35,300 ...pourquoi au juste je suis ici. 192 00:18:40,300 --> 00:18:44,500 Dans ces cas-là, quelque chose en moi me dit : 193 00:18:44,700 --> 00:18:46,600 "Vas-y, 194 00:18:46,800 --> 00:18:50,900 "tu lui plais, elle te plaît. Cours le risque." 195 00:18:51,100 --> 00:18:54,400 Mais autre chose me dit : "Contrôle ta barque, 196 00:18:54,700 --> 00:18:59,400 "ne fais pas de vagues, sois prudent, 197 00:18:59,600 --> 00:19:01,700 "ne te complique pas la vie." 198 00:19:03,200 --> 00:19:06,700 De tels rapports sont pour vous une complication ? 199 00:19:06,900 --> 00:19:11,100 Tous les rapports humains sont 200 00:19:11,300 --> 00:19:14,500 compliqués. Rien n'est jamais facile. 201 00:19:16,000 --> 00:19:18,400 J'ai l'air d'un anormal parce que 202 00:19:18,700 --> 00:19:20,600 je n'ai pas 3 aventures par semaine ! 203 00:19:20,900 --> 00:19:22,800 Je ne ressens pas cela. 204 00:19:26,100 --> 00:19:27,500 Je ne sais pas. 205 00:19:32,800 --> 00:19:34,300 Par moments, 206 00:19:35,700 --> 00:19:38,400 je me sens seul 207 00:19:38,700 --> 00:19:41,200 et Jenny...me manque. 208 00:19:48,600 --> 00:19:51,900 Je comprends ce sentiment 209 00:19:52,100 --> 00:19:53,700 de solitude. 210 00:19:58,400 --> 00:20:01,000 Comment le dominez-vous ? 211 00:20:01,200 --> 00:20:05,400 Chez moi, je m'allonge et j'attends que ça passe. 212 00:20:08,200 --> 00:20:12,500 D'autres fois je rentre du travail, 213 00:20:12,700 --> 00:20:15,400 je me couche sans manger, 214 00:20:15,700 --> 00:20:19,800 je me réveille en pleine nuit affamé 215 00:20:20,000 --> 00:20:22,100 et je ne peux plus me rendormir. 216 00:20:22,300 --> 00:20:25,800 Le matin, je suis vidé et tout recommence. 217 00:20:26,100 --> 00:20:29,800 On peut agir sur plusieurs plans, 218 00:20:30,100 --> 00:20:34,000 mais il faut commencer par un bon équilibre physique. 219 00:20:34,200 --> 00:20:35,500 Vous faites du sport ? 220 00:20:35,700 --> 00:20:38,500 Je faisais de la course, du hockey. 221 00:20:38,700 --> 00:20:41,000 J'aime le sport. 222 00:20:41,200 --> 00:20:44,900 J'ai tout laissé tomber. 223 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 Qu'est-ce qui est drôle ? 224 00:21:53,700 --> 00:21:55,300 Vous et vos patins. 225 00:21:55,500 --> 00:21:58,300 Pourquoi vide-t-on la patinoire si tôt ? 226 00:21:58,500 --> 00:22:01,600 Pour éviter aux gens de se noyer. 227 00:22:05,100 --> 00:22:06,800 On est obligés de courir ? 228 00:22:07,000 --> 00:22:09,200 On est obligés de parler ? 229 00:22:09,500 --> 00:22:11,200 Non. 230 00:22:15,000 --> 00:22:19,100 Si vous voulez être seule, dites-le. 231 00:22:24,900 --> 00:22:28,000 Vous courez pour méditer ? 232 00:22:28,200 --> 00:22:29,800 Du psycho-cross ? 233 00:22:30,000 --> 00:22:33,200 Je ne suis pas mystique. Je m'entraîne pour le tennis. 234 00:22:33,400 --> 00:22:35,600 Je cherche justement un adversaire 235 00:22:35,800 --> 00:22:38,500 pas trop dangereux. 236 00:22:38,700 --> 00:22:41,600 Adressez-vous ailleurs. Je suis très forte. 237 00:22:41,800 --> 00:22:45,200 - Prouvez-le. - Quand ? 238 00:22:45,400 --> 00:22:48,500 Demain... si j'arrive à récupérer d'ici là. 239 00:22:48,700 --> 00:22:53,600 Au Midtown Tennis Club à 6 h, d'accord ? 240 00:22:53,800 --> 00:22:55,600 Je travaille à cette heure-là. 241 00:22:55,800 --> 00:22:57,200 6 h du matin. 242 00:22:57,400 --> 00:23:00,700 Personne ne joue si tôt que ça ! 243 00:23:00,900 --> 00:23:04,500 Si, nous. Sauf si vous vous dégonflez. 244 00:23:04,700 --> 00:23:05,900 Ça marche ! 245 00:23:06,100 --> 00:23:09,000 - Demandez Marcie Nash. - Entendu. 246 00:23:09,200 --> 00:23:12,400 - Le nom de ma victime ? - Gonzales. Pancho. 247 00:23:12,600 --> 00:23:17,200 O.K., Pancho. Amenez votre âne, surtout ! 248 00:23:17,500 --> 00:23:19,600 - Pourquoi ? - Pour que je le fouette ! 249 00:23:19,900 --> 00:23:22,000 Et vous, apportez la carotte ! 250 00:23:33,500 --> 00:23:35,400 Pas très frétillant, ce matin ! 251 00:23:35,700 --> 00:23:38,900 Il fait encore noir, dehors. 252 00:23:39,100 --> 00:23:41,300 Aussi joue-t-on à l'intérieur. 253 00:23:41,500 --> 00:23:44,700 - Qu'est-ce qu'on joue ? - Pardon ? 254 00:23:44,900 --> 00:23:48,000 L'enjeu. On joue pour quoi ? 255 00:23:48,200 --> 00:23:49,700 Le plaisir. 256 00:23:49,900 --> 00:23:54,300 J'ai besoin d'un stimulant plus concret. 257 00:23:54,500 --> 00:23:56,200 Vous êtes riche ? 258 00:23:56,500 --> 00:23:58,100 Quel rapport ? 259 00:23:58,300 --> 00:24:02,200 Il vaudrait mieux pour vous. On joue le dîner ? 260 00:24:02,500 --> 00:24:03,800 Le vainqueur choisit le restaurant ? 261 00:24:04,000 --> 00:24:06,400 J'en connais un épatant. 262 00:24:06,600 --> 00:24:09,200 Pas si vite ! 263 00:24:09,400 --> 00:24:12,600 Rien n'est joué...et je mange comme un éléphant. 264 00:24:12,800 --> 00:24:15,400 Vous courez aussi comme un éléphant. 265 00:24:40,300 --> 00:24:42,700 A vous le service, Pancho ! 266 00:24:42,900 --> 00:24:45,300 De l'autre côté ! 267 00:25:11,300 --> 00:25:15,600 Je travaille à 8 h 30. On arrête, hein ? 268 00:25:17,400 --> 00:25:20,200 Je commençais à m'échauffer. 269 00:25:22,500 --> 00:25:25,200 Encore un jeu, d'accord ? 270 00:25:25,400 --> 00:25:29,200 Quitte ou double. Tout au vainqueur. 271 00:25:29,400 --> 00:25:31,700 Accordé. 272 00:25:57,400 --> 00:26:00,500 Qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 273 00:26:03,200 --> 00:26:05,200 Je travaille chez Bonwit. 274 00:26:05,400 --> 00:26:07,800 C'est un magasin chic. 275 00:26:08,000 --> 00:26:11,900 - Pour y acheter, pas pour y travailler. - Pourquoi ? 276 00:26:12,100 --> 00:26:15,500 Derrière les beaux étalages, 277 00:26:15,700 --> 00:26:19,400 c'est plutôt la pagaille. 278 00:26:19,600 --> 00:26:23,700 Si je commence à vous raconter vous en aurez vite assez. 279 00:26:23,900 --> 00:26:26,200 Parlons plutôt de vous. 280 00:26:26,400 --> 00:26:27,900 Je suis avocat. 281 00:26:28,100 --> 00:26:31,900 Spécialiste ou plutôt généraliste ? 282 00:26:32,100 --> 00:26:37,000 Présentement je suis toujours branché sur les libertés. 283 00:26:37,300 --> 00:26:39,700 Données ou prises ? 284 00:26:39,900 --> 00:26:43,400 Certains propriétaires laissent les impôts s'accumuler 285 00:26:43,600 --> 00:26:46,400 sur leurs immeubles vétustes. 286 00:26:46,600 --> 00:26:48,700 Ensuite ils les abandonnent à la ville, 287 00:26:48,900 --> 00:26:54,500 laquelle ne sait plus quoi en faire et les met aux enchères publiques. 288 00:26:54,700 --> 00:26:56,800 Les anciens propriétaires les rachètent 289 00:26:57,000 --> 00:26:59,500 sous une nouvelle raison sociale 290 00:26:59,700 --> 00:27:01,600 et tout recommence. 291 00:27:04,600 --> 00:27:07,900 - Je vous ennuie ? - Non. Je vous le dirais. 292 00:27:08,100 --> 00:27:10,200 Je vous crois. 293 00:27:12,000 --> 00:27:13,400 Et à part ça ? 294 00:27:15,400 --> 00:27:16,800 Rien d'intéressant. 295 00:27:18,200 --> 00:27:21,100 - Vous êtes marié ? - Non. Pourquoi ? 296 00:27:22,200 --> 00:27:26,500 Pour savoir. Vous avez été marié ? 297 00:27:28,700 --> 00:27:32,100 - Pendant 2 ans. - Je comprends. 298 00:27:32,300 --> 00:27:35,500 Laissons cela. Je suis divorcée 299 00:27:35,700 --> 00:27:39,200 mais il y a des sujets plus passionnants. 300 00:27:39,400 --> 00:27:42,300 Pas du tout. 301 00:27:53,700 --> 00:27:55,600 J'ai un avion à prendre 302 00:27:55,800 --> 00:28:00,500 à 6 h demain matin. On s'en va ? 303 00:28:00,700 --> 00:28:03,800 J'ai moi-même beaucoup à faire. 304 00:28:04,000 --> 00:28:05,600 Non ! Laissez cela. 305 00:28:05,800 --> 00:28:07,100 Ce qui est dit est dit. 306 00:28:11,700 --> 00:28:15,000 Je voulais lui dire la vérité mais il m'a semblé 307 00:28:15,300 --> 00:28:18,600 que ce n'était pas le moment. 308 00:28:18,800 --> 00:28:21,100 Parler de Jenny est difficile ? 309 00:28:21,300 --> 00:28:23,600 Oui. Surtout aux femmes. 310 00:28:23,800 --> 00:28:29,000 C'est un tort. Ce n'est pas loyal envers elles, ni envers Jenny. 311 00:28:29,200 --> 00:28:30,800 Comment cela ? 312 00:28:38,400 --> 00:28:40,700 Vous croyez à sa mort ? 313 00:28:44,700 --> 00:28:46,800 J'ai vu descendre le cercueil, 314 00:28:47,000 --> 00:28:49,100 je suis resté exprès. 315 00:28:49,300 --> 00:28:52,800 - Pourquoi ? - Je le devais à Jenny. 316 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 Je voulais que ce soit une conclusion. 317 00:28:56,500 --> 00:28:59,800 Arrive-t-il qu'elle participe à votre vie ? 318 00:29:03,900 --> 00:29:06,600 Elle était mon autre moitié. 319 00:29:08,900 --> 00:29:13,100 A présent, cette moitié-là 320 00:29:13,300 --> 00:29:15,300 me manque. 321 00:29:17,200 --> 00:29:19,900 Vous vous sentez incomplet ? 322 00:29:21,900 --> 00:29:25,400 Croyez-vous que cela peut changer ? 323 00:29:25,600 --> 00:29:31,000 Ce serait tout simple, à en croire les gens...vous compris ! 324 00:29:31,200 --> 00:29:35,800 Une fille meurt, on en rencontre une autre et tout recommence ! 325 00:29:48,000 --> 00:29:52,100 Mon copain Lobo. Elle, c'est Dora Collazo. 326 00:29:52,300 --> 00:29:56,700 - Votre pétition est complète ? - J'ai fini ce matin. Et toi ? 327 00:29:56,900 --> 00:29:58,900 J'en ai bavé, mais ça y est. 328 00:29:59,200 --> 00:30:02,700 - Ça va l'impressionner. - Il faut faire feu de tout bois. 329 00:30:03,900 --> 00:30:09,500 Ça n'est pas dans le code, j'ai bien vérifié. 330 00:30:09,700 --> 00:30:12,600 J'en parlerai avec Bill. 331 00:30:12,800 --> 00:30:15,400 C'est ça. Rappelez-moi. 332 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Bonjour, M. Gentilano. 333 00:30:18,800 --> 00:30:22,800 On arrive en retard quand on a une requête à présenter, vous croyez ? 334 00:30:23,000 --> 00:30:26,400 On avait un tas de signatures à recueillir. 335 00:30:26,600 --> 00:30:29,700 Vos amis peuvent demander un délai supplémentaire. 336 00:30:30,000 --> 00:30:32,200 Vous connaissez les lois, M. Barrett. 337 00:30:32,400 --> 00:30:35,900 - Nous ne le voulons pas. - On veut faire démarrer l'affaire. 338 00:30:36,200 --> 00:30:39,300 Beaucoup de gens sont prêts à travailler dans cet immeuble, 339 00:30:39,500 --> 00:30:42,400 leur enthousiasme se refroidirait. 340 00:30:42,600 --> 00:30:43,900 Je ne veux pas voir cette action 341 00:30:44,200 --> 00:30:49,500 compromise par manque de préparation. 342 00:30:49,800 --> 00:30:52,600 Tous ces formulaires ont leur raison d'être. 343 00:30:52,800 --> 00:30:54,800 Il y a intérêt ! 344 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 J'ai tout rempli en 3 exemplaires, 345 00:30:58,200 --> 00:31:00,200 sans mentir une seule fois ! 346 00:31:00,400 --> 00:31:03,300 Bon. Je m'occuperai de ça dès que possible. 347 00:31:03,600 --> 00:31:05,000 Ce n'est pas à un jour près. 348 00:31:05,200 --> 00:31:10,500 M. Gentilano, ces gens ont déjà beaucoup fait, 349 00:31:10,800 --> 00:31:13,700 ils méritent une réponse rapide. 350 00:31:13,900 --> 00:31:16,300 Venez nous rendre visite. 351 00:31:17,300 --> 00:31:21,400 Vous n'êtes pas les seuls : Brooklyn, Staten Island, 352 00:31:21,600 --> 00:31:23,500 East Side, West Side. 353 00:31:25,800 --> 00:31:28,900 Je verrai ce que je peux faire. 354 00:31:29,100 --> 00:31:31,500 Vous ne plaisantez pas, aujourd'hui. 355 00:31:31,700 --> 00:31:34,300 J'exerce ailleurs mon sens de l'humour. 356 00:31:34,500 --> 00:31:39,000 Soyez content : vous avez gagné un autre dîner. 357 00:31:39,200 --> 00:31:40,900 On jouait un dîner ? 358 00:31:41,200 --> 00:31:44,600 Je croyais que vous aviez besoin d'un stimulant ? 359 00:31:44,800 --> 00:31:48,200 - Ça tenait toujours ? - Si je choisis le restaurant. 360 00:31:48,400 --> 00:31:51,900 Avec joie. Moi, je n'ai plus d'idées. 361 00:31:52,200 --> 00:31:53,600 Où va-t-on ? 362 00:31:53,800 --> 00:31:57,900 Vous connaissez La Crémaillère ? C'est un restaurant français. 363 00:31:58,200 --> 00:31:59,100 Bonne idée. 364 00:31:59,300 --> 00:32:01,800 Je dois aller vendredi à notre succursale de Scarsdale. 365 00:32:02,000 --> 00:32:05,600 Vous pourriez...venir me chercher. 366 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 Pardon, madame, c'est bien ici le Gimbel ? 367 00:32:17,400 --> 00:32:18,800 12 minutes de retard. 368 00:32:19,000 --> 00:32:22,500 Je suis tombé en pleine heure d'affluence. 369 00:32:22,800 --> 00:32:24,800 Ç'a été une horrible épreuve. 370 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Sûrement. Votre voiture a pris un coup de vieux. 371 00:32:29,200 --> 00:32:31,800 Au départ, c'était une Ferrari. 372 00:32:37,200 --> 00:32:39,600 C'est très bon. 373 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 Et très cher ! 374 00:32:43,800 --> 00:32:45,200 Alors, cette pagaille ? 375 00:32:47,800 --> 00:32:50,900 Le magasin de Scarsdale marche-t-il 376 00:32:51,200 --> 00:32:53,700 aussi mal que l'autre ? 377 00:32:53,900 --> 00:32:55,500 Oh non ! 378 00:32:55,700 --> 00:33:01,300 En fait, je suis ici, en quelque sorte 379 00:33:01,500 --> 00:33:04,300 en dépannage. 380 00:33:04,500 --> 00:33:07,300 J'ai quelques idées de réorganisation 381 00:33:07,500 --> 00:33:12,300 et la direction me donne la possibilité de les expérimenter. 382 00:33:12,500 --> 00:33:14,700 Et ça marche ? 383 00:33:14,900 --> 00:33:19,200 Très bien, oui. 384 00:33:19,400 --> 00:33:21,100 Vous n'avez pas l'air convaincue. 385 00:33:21,400 --> 00:33:24,900 Je suis à un tournant de ma vie. 386 00:33:25,100 --> 00:33:27,900 Je ne peux plus m'amuser à faire n'importe quoi. 387 00:33:28,200 --> 00:33:32,100 Ils m'observent. Ils comptent les points. 388 00:33:32,400 --> 00:33:34,500 Je déteste être surveillée. 389 00:33:34,800 --> 00:33:37,300 Je comprends. 390 00:33:41,100 --> 00:33:44,000 Désirez-vous la carte des desserts ? 391 00:33:44,200 --> 00:33:47,900 Un café pour moi. Mais prenez un dessert, ils en ont d'étonnants. 392 00:33:48,100 --> 00:33:53,800 C'est tentant, mais il ne faut pas. Je veux rester en forme. 393 00:33:56,200 --> 00:33:58,800 Quelle volonté ! 394 00:33:59,000 --> 00:34:00,900 Vous aussi. 395 00:34:01,200 --> 00:34:06,700 Je suis forte devant vous et demain je me gaverai de pâtisseries. 396 00:34:06,900 --> 00:34:09,300 C'est ce qui nous différencie. 397 00:34:09,500 --> 00:34:13,500 J'ai le sens du plaisir et vous celui du sacrifice. 398 00:34:13,700 --> 00:34:17,300 - Comment cela ? - C'est une impression. 399 00:34:17,500 --> 00:34:21,300 Vous croyez à la droiture, à l'honnêteté. 400 00:34:21,500 --> 00:34:24,000 Vous ne deviez jamais mentir, étant gosse. 401 00:34:24,200 --> 00:34:28,400 Oh si ! Et ça m'arrive encore. 402 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 Ah oui ? 403 00:34:32,100 --> 00:34:33,600 Ce n'était pas vraiment un mensonge, 404 00:34:33,800 --> 00:34:38,000 mais je n'ai pas été tout à fait honnête avec vous. 405 00:34:40,400 --> 00:34:46,000 L'autre jour, vous avez eu l'air de croire que j'étais divorcé. 406 00:34:47,800 --> 00:34:49,400 Vous êtes séparé ? 407 00:34:51,000 --> 00:34:52,600 Elle est morte. 408 00:34:58,900 --> 00:35:02,300 Quel âge avait-elle ? 409 00:35:03,700 --> 00:35:08,300 25 ans. La leucémie. 410 00:35:08,500 --> 00:35:10,800 Je suis navrée, Oliver. 411 00:35:11,000 --> 00:35:15,200 Le moment est mal choisi, mais je ne pouvais pas 412 00:35:15,400 --> 00:35:18,000 vous mentir plus longtemps. 413 00:35:20,400 --> 00:35:23,400 Vous avez bien fait. 414 00:35:23,600 --> 00:35:26,200 La réception demande si vous restez pour la nuit. 415 00:35:26,400 --> 00:35:29,100 La réservation était à confirmer. 416 00:35:30,300 --> 00:35:32,300 Je passerai la nuit ici. 417 00:35:35,000 --> 00:35:37,800 Vous restez ? 418 00:35:38,000 --> 00:35:39,700 Les chambres sont ravissantes. 419 00:35:39,900 --> 00:35:42,700 Cheminées, lits en cuivre. Un goût exquis. 420 00:35:49,900 --> 00:35:52,900 Mais...vous n'avez pas de voiture ! 421 00:35:56,300 --> 00:35:58,400 Ne le prenez pas comme ça, Oliver. 422 00:35:58,600 --> 00:36:02,100 Je n'aime pas qu'on me force la main, 423 00:36:02,300 --> 00:36:04,300 me sentir manœuvré. 424 00:36:04,500 --> 00:36:07,800 Je vais demain à Hartford. Quelqu'un m'amène ma voiture. 425 00:36:09,800 --> 00:36:12,800 Bon séjour à Hartford. 426 00:36:13,800 --> 00:36:16,100 Désolée de ce qui s'est passé. 427 00:36:16,300 --> 00:36:19,000 On fera mieux la prochaine fois. 428 00:36:20,500 --> 00:36:23,400 - Téléphonez-moi. - Je n'ai pas votre numéro. 429 00:36:25,600 --> 00:36:27,200 Vous le voulez ? 430 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 - Je ne sais pas. - Réfléchissez. 431 00:39:35,300 --> 00:39:37,800 Vous avez trouvé ? 432 00:39:38,000 --> 00:39:39,700 J'ai fait tout le personnel de Bonwit. 433 00:39:40,000 --> 00:39:42,700 - Alors ? - Il n'y a qu'un seul Nash. 434 00:39:43,000 --> 00:39:46,800 - Appelez-la-moi au téléphone. - Un nommé Albert. 435 00:39:47,000 --> 00:39:48,900 C'est le seul ? 436 00:39:55,300 --> 00:40:00,100 Qu'est-ce que c'est que cette connerie de me faire venir à 6 h du matin ? 437 00:40:00,400 --> 00:40:02,500 Je me suis endormi à minuit. 438 00:40:02,700 --> 00:40:04,500 Couche-toi plus tôt ce soir. 439 00:40:04,700 --> 00:40:10,400 Parce qu'il faudra recommencer demain matin ? 440 00:40:10,600 --> 00:40:13,100 Il s'agit d'une fille. 441 00:40:13,300 --> 00:40:15,200 Joanna ? 442 00:40:15,400 --> 00:40:17,000 Non. 443 00:40:17,200 --> 00:40:19,500 Elle vient quelquefois ici à 6 h 444 00:40:19,700 --> 00:40:22,600 et je n'ai que ce moyen de la retrouver. 445 00:40:22,800 --> 00:40:25,500 O.K.. Tout pour la cause ! 446 00:40:29,200 --> 00:40:32,500 Qu'est-ce qu'on fait si elle vient pas ? 447 00:40:32,800 --> 00:40:34,700 On joue jusqu'à ce qu'elle vienne. 448 00:40:38,000 --> 00:40:41,500 - Comment allez-vous ? - Pas trop bien. 449 00:40:41,800 --> 00:40:45,300 - Il y a une raison ? - Plusieurs. 450 00:40:47,600 --> 00:40:49,500 Il y a cette affaire dont je m'occupe. 451 00:40:49,800 --> 00:40:53,000 La loi n'est simple qu'en théorie. 452 00:40:53,200 --> 00:40:55,700 Je ne suis plus sûr de gagner. 453 00:41:00,300 --> 00:41:04,500 Je vous ai parlé aussi d'une fille nommée Marcie. 454 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 Nous nous sommes disputés 455 00:41:06,900 --> 00:41:09,400 et je ne sais pas comment la joindre. 456 00:41:09,600 --> 00:41:13,200 Elle n'est pas dans l'annuaire. 457 00:41:13,400 --> 00:41:15,900 Elle vous semble...perdue à jamais. 458 00:41:16,200 --> 00:41:18,300 Je me sens très malheureux. 459 00:41:19,200 --> 00:41:22,100 Interprétez-vous cela comme un progrès ? 460 00:41:22,400 --> 00:41:25,100 C'est bon signe...d'avoir mal ? 461 00:41:44,400 --> 00:41:46,800 Oliver ? C'est Marcie. 462 00:41:49,600 --> 00:41:50,700 Vous allez bien ? 463 00:41:50,900 --> 00:41:53,600 Je suis très occupée. Je me sens seule, 464 00:41:53,800 --> 00:41:57,500 un peu stupide. On peut parler ? 465 00:41:57,800 --> 00:41:59,700 On est en train. 466 00:41:59,900 --> 00:42:03,800 Je veux dire de vive voix. Je suis saturée de téléphone. 467 00:42:07,400 --> 00:42:10,300 - Où êtes-vous ? - Au magasin. 468 00:42:10,500 --> 00:42:12,900 Venez me voir dans mon milieu naturel. 469 00:42:13,100 --> 00:42:14,900 Quel magasin ? 470 00:42:15,200 --> 00:42:16,800 La maison mère. 471 00:42:17,000 --> 00:42:21,300 Vous ne figurez pas sur la liste des employés. 472 00:42:21,500 --> 00:42:22,900 Vous avez contrôlé ? 473 00:42:23,200 --> 00:42:25,100 Je voulais vous joindre, bon sang ! 474 00:42:25,400 --> 00:42:27,500 Je vous expliquerai. 475 00:42:27,700 --> 00:42:31,200 Montez à l'étage de la direction. 476 00:43:02,500 --> 00:43:05,500 Pardon... Je cherche une employée qui... 477 00:43:05,700 --> 00:43:07,500 Personne ne travaille le samedi. 478 00:43:07,700 --> 00:43:10,000 Une nommée Marcie. 479 00:43:10,200 --> 00:43:11,700 Elle est de l'autre côté. 480 00:43:36,300 --> 00:43:38,000 Marcie Bonwit. 481 00:43:38,200 --> 00:43:41,500 - C'est mon nom de jeune fille. - En somme... 482 00:43:41,700 --> 00:43:44,200 Bonwit travaille pour vous. 483 00:43:44,400 --> 00:43:47,300 Ce n'est pas aussi simple. 484 00:43:48,500 --> 00:43:49,600 On va faire un tour ? 485 00:43:57,300 --> 00:43:59,000 Je suis un peu paranoïaque. 486 00:43:59,200 --> 00:44:02,200 C'est surtout grâce à mon ex-mari. 487 00:44:03,300 --> 00:44:04,600 Comment est-il ? 488 00:44:04,900 --> 00:44:09,900 La perfection faite homme. Le mari idéal à l'unanimité. 489 00:44:10,100 --> 00:44:13,600 Il était brillant, charmant, ambitieux, 490 00:44:13,800 --> 00:44:15,900 très ambitieux. 491 00:44:17,900 --> 00:44:21,500 - Et maintenant ? - Il est riche, il vit à Beverly Hills 492 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 et il investit avec prudence. 493 00:44:26,700 --> 00:44:28,300 L'argent m'indiffère. 494 00:44:28,500 --> 00:44:32,000 Je souffre seulement d'être dépendante, 495 00:44:32,200 --> 00:44:34,600 d'avoir à rendre des comptes, 496 00:44:34,800 --> 00:44:37,200 d'être assujettie. 497 00:44:39,200 --> 00:44:41,200 Quand mon père est mort, 498 00:44:41,500 --> 00:44:46,600 j'ai hérité d'un fauteuil de consolation au conseil d'administration. 499 00:44:46,800 --> 00:44:48,200 On déchoit, aujourd'hui ! 500 00:45:14,100 --> 00:45:16,200 C'est mon tour de régler la note ? 501 00:45:16,400 --> 00:45:21,200 J'adore cet endroit. On y venait à la fin des vacances, mes parents et moi. 502 00:45:21,400 --> 00:45:25,000 Ils tenaient beaucoup à ce que je fréquente 503 00:45:25,300 --> 00:45:29,100 des gosses des quartiers populaires. 504 00:45:29,300 --> 00:45:34,400 J'ai passé mon enfance à faire semblant d'être pauvre. 505 00:45:34,600 --> 00:45:38,500 N'ayez plus de complexes : ma famille est cousue d'or. 506 00:45:38,700 --> 00:45:41,900 2 hot-dogs et 2 cafés. 507 00:45:42,100 --> 00:45:44,500 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 508 00:45:44,700 --> 00:45:48,200 Pour que vous ne m'aimiez pas pour mon argent. 509 00:45:50,000 --> 00:45:52,900 Un peu de moutarde ? C'est gratuit ! 510 00:45:56,100 --> 00:45:57,700 Gosse de riche ! 511 00:46:01,900 --> 00:46:04,300 Restons dehors. Il y a une jolie vue ! 512 00:46:10,200 --> 00:46:12,600 A nos vraies identités ! 513 00:46:12,800 --> 00:46:15,400 Quelles qu'elles soient ! 514 00:46:15,700 --> 00:46:19,000 - Qu'est-ce que vous regardez ? - L'enseigne. 515 00:46:21,800 --> 00:46:25,200 Ni cheminées, ni lits en cuivre, 516 00:46:25,400 --> 00:46:27,300 mais il y a la télé. 517 00:46:27,500 --> 00:46:29,300 Et un bar ! 518 00:46:47,000 --> 00:46:49,200 On se revoit quand ? 519 00:46:49,500 --> 00:46:52,800 Dans 5 secondes. Ça ira ? 520 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 Un, deux... 521 00:47:26,200 --> 00:47:28,300 Tu as vu ce coucher de soleil ? 522 00:47:30,300 --> 00:47:33,200 - Comment vas-tu ? - Bien. 523 00:47:35,600 --> 00:47:37,800 Tu te sens un peu coupable, non ? 524 00:47:40,100 --> 00:47:42,100 Peut-être. 525 00:47:42,300 --> 00:47:45,200 Parce que tu as pensé à Jenny ? 526 00:47:45,400 --> 00:47:47,400 Parce que je n'ai pas pensé à elle. 527 00:48:17,100 --> 00:48:21,100 Red Apple Motel. Nos chambres sont dégueulasses ! 528 00:48:22,100 --> 00:48:24,100 Qu'est-ce que tu racontes ? 529 00:48:24,300 --> 00:48:27,900 J'attendais un coup de fil d'un copain de collège. 530 00:48:28,100 --> 00:48:30,600 Ta mère me parlait du prochain week-end. 531 00:48:30,900 --> 00:48:32,400 Nous ne te voyons plus. 532 00:48:32,600 --> 00:48:35,600 C'est que... je suis surchargé de travail. 533 00:48:35,800 --> 00:48:39,100 Ta mère serait très déçue. 534 00:48:39,300 --> 00:48:42,600 - Qu'a-t-elle prévu ? - Rien de spécial. 535 00:48:42,900 --> 00:48:45,200 Nous rêvons d'un week-end paisible. 536 00:48:45,500 --> 00:48:48,800 Bon. Je viendrai samedi et je rentrerai dimanche soir. 537 00:48:49,000 --> 00:48:50,500 Nous comprenons. 538 00:49:23,400 --> 00:49:26,800 - Chéri ! Comment vas-tu ? Bien. - Et vous ? 539 00:49:27,000 --> 00:49:31,700 Je me maintiens. Tu es venu seul ? 540 00:49:33,500 --> 00:49:36,400 - Où est père ? - Au téléphone. 541 00:49:36,700 --> 00:49:41,100 Monte te changer, chéri, et rejoins-nous. 542 00:49:48,400 --> 00:49:52,600 Le sauvetage de ces zones urbaines 543 00:49:52,900 --> 00:49:55,700 est autrement plus valable que les projets gouvernementaux. 544 00:49:55,900 --> 00:49:58,600 Si j'arrive à vaincre la bureaucratie, 545 00:49:58,900 --> 00:50:02,900 ces gens, par leur labeur, 546 00:50:03,100 --> 00:50:05,100 menuiserie, plomberie, etc. 547 00:50:05,300 --> 00:50:07,800 investiront dans leur propre immeuble. 548 00:50:08,000 --> 00:50:10,700 Ils appellent ça le "Syndicat de la sueur". 549 00:50:10,900 --> 00:50:15,900 - Drôle d'expression ! - C'est le mot qui convient ! 550 00:50:16,100 --> 00:50:20,100 Leur sueur est leur seul capital. 551 00:50:21,700 --> 00:50:24,600 On n'est pas toujours riche en naissant. 552 00:50:24,800 --> 00:50:27,100 C'est très intéressant. 553 00:50:27,300 --> 00:50:30,600 Je suis pour une meilleure répartition des impôts. 554 00:50:30,800 --> 00:50:33,600 Les arguments économiques ne manquent pas. 555 00:50:33,900 --> 00:50:36,300 Ce n'est pas une entreprise de charité. 556 00:50:36,500 --> 00:50:38,600 Toute ma vie on m'a enseigné 557 00:50:38,900 --> 00:50:42,100 que les pauvres négligent leur logement. 558 00:50:42,300 --> 00:50:46,100 C'est qu'ils ne le possèdent pas ! Et les autres, 559 00:50:46,300 --> 00:50:49,200 ces propriétaires fantômes, 560 00:50:49,400 --> 00:50:53,000 ils ne s'en foutent pas, peut-être ? 561 00:50:53,300 --> 00:50:54,400 Répondez, mère ! 562 00:50:54,600 --> 00:50:57,100 Ce sont les êtres, eux, qu'ils négligent. 563 00:50:57,300 --> 00:51:01,000 Ton dévouement est admirable, Oliver, 564 00:51:01,300 --> 00:51:03,100 mais garde tes distances. 565 00:51:06,300 --> 00:51:08,800 J'essaierai, père. 566 00:51:09,000 --> 00:51:12,400 Avale-moi ça. N'as-tu pas maigri ? 567 00:51:15,400 --> 00:51:20,000 J'ai fait du cross pour retrouver la forme. 568 00:51:20,300 --> 00:51:23,800 Je veux que tu partes d'ici bien nourri et bien reposé. 569 00:52:18,700 --> 00:52:20,600 "Il était une fois un homme tout tordu 570 00:52:20,800 --> 00:52:22,300 "sur un chemin tortueux. 571 00:52:22,500 --> 00:52:26,000 "Il trouva une pièce tordue contre un poteau tordu. 572 00:52:26,300 --> 00:52:29,600 "Il acheta un chat tout tordu qui attrapa une souris toute tordue. 573 00:52:29,800 --> 00:52:34,100 "Et ils vécurent tous ensemble dans une petite maison tordue." 574 00:52:40,700 --> 00:52:43,800 J'aurai 68 ans le mois prochain. 575 00:52:44,100 --> 00:52:46,900 Je songe de plus en plus volontiers à la retraite. 576 00:52:47,100 --> 00:52:48,300 J'ignorais. 577 00:52:48,500 --> 00:52:51,400 Une seule chose me tracasse : qui dirigera les affaires ? 578 00:52:51,700 --> 00:52:54,000 Ward a 12 % des parts, 579 00:52:54,300 --> 00:52:57,400 Seymour, 10 %... le reste est à nous, 580 00:52:57,600 --> 00:52:59,600 plus tard à toi. 581 00:52:59,800 --> 00:53:01,700 Ward mérite votre confiance, 582 00:53:01,900 --> 00:53:03,700 il a une longue expérience. 583 00:53:03,900 --> 00:53:08,200 Oh ! Il se débrouillerait à merveille sur le plan financier. 584 00:53:08,400 --> 00:53:10,700 Il veut vendre la manufacture. 585 00:53:10,900 --> 00:53:14,600 Selon lui, ce n'est pas rentable. 586 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Il soignerait ses intérêts 587 00:53:17,700 --> 00:53:21,800 avant les nôtres. Tout serait différent. 588 00:53:25,500 --> 00:53:27,900 Comment cela ? 589 00:53:28,100 --> 00:53:30,900 Cette affaire a été fondée 590 00:53:31,100 --> 00:53:35,100 par notre famille. Il y a identification entre les deux. 591 00:53:35,300 --> 00:53:39,800 Il est nécessaire qu'un membre de notre famille y soit engagé. 592 00:53:40,000 --> 00:53:45,000 Père...si vous pensez à moi, j'ai mes propres engagements. 593 00:53:45,300 --> 00:53:47,300 Il te resterait un peu de temps. 594 00:53:47,500 --> 00:53:49,900 Je ne veux pas "un peu de temps." 595 00:53:50,100 --> 00:53:55,400 J'ai besoin de tout mon temps pour mon travail...pour ma vie ! 596 00:54:04,400 --> 00:54:07,500 Vous avez laissé "Giallano" se tirer ? 597 00:54:07,700 --> 00:54:11,100 Non. Willie et Dora le promènent un peu partout. 598 00:54:11,300 --> 00:54:14,900 C'est l'heure du "café diplomatique". Il s'est déridé ? 599 00:54:15,100 --> 00:54:18,200 Non. On dirait un sergent inspectant une caserne. 600 00:54:18,400 --> 00:54:21,100 - On attaque le plan B ? - Pas encore. 601 00:54:25,800 --> 00:54:30,700 Je suis artiste peintre à mes heures, vous savez ! 602 00:54:30,900 --> 00:54:32,400 Je vois. 603 00:54:34,100 --> 00:54:37,700 Pour le café, c'est en bas que ça se passe ! 604 00:54:40,500 --> 00:54:42,900 Pour que des murs soient jolis 605 00:54:43,100 --> 00:54:46,000 il faut 3 couleurs de peinture. 606 00:54:46,900 --> 00:54:51,800 Je voudrais vous présenter Carlos Cruz. 607 00:54:52,000 --> 00:54:55,800 N'importe qui aurait posé ici une horrible porte métallique. 608 00:54:56,000 --> 00:55:01,300 - Raconte, Carlos. - Le gâchis...ça me dégoûte. 609 00:55:01,500 --> 00:55:04,300 Alors j'ai pris cette porte 610 00:55:04,500 --> 00:55:06,300 dans un immeuble abandonné. 611 00:55:06,500 --> 00:55:09,200 Et il l'a apportée sur son dos ! 612 00:55:09,400 --> 00:55:13,100 Je veux que cet endroit ait du caractère. J'y habite, 613 00:55:13,300 --> 00:55:16,700 je veux en être orgulloso...fier ! 614 00:55:16,900 --> 00:55:21,500 C'est pour ça qu'on peut faire mieux qu'un vrai entrepreneur. 615 00:55:21,700 --> 00:55:23,200 C'est pas si sûr. 616 00:55:23,400 --> 00:55:26,600 Le vrai problème ne sera pas résolu en un jour. 617 00:55:26,800 --> 00:55:29,500 C'est pas le tout d'aller au bal, 618 00:55:29,700 --> 00:55:33,000 il faut être au boulot le lundi matin. 619 00:55:33,200 --> 00:55:37,000 J'en ai vu d'autres faire comme vous et rester en panne. 620 00:55:37,300 --> 00:55:41,100 Après ça, mon service a bonne mine ! 621 00:55:41,300 --> 00:55:43,900 Croyez-moi, on vous laisse pas tomber. 622 00:55:44,100 --> 00:55:48,700 Mais le gouvernement nous attend à tous les tournants 623 00:55:48,900 --> 00:55:53,300 et au moment du budget, ils veulent savoir où est passé leur fric. 624 00:55:54,500 --> 00:55:59,400 Un programme responsable nous fera une bonne publicité. 625 00:55:59,600 --> 00:56:03,400 Un programme désordonné nous fera 626 00:56:03,600 --> 00:56:05,400 une mauvaise publicité. 627 00:56:05,600 --> 00:56:07,700 Et si la chose s'ébruite, 628 00:56:07,900 --> 00:56:12,000 tout sera réduit à zéro. 629 00:56:12,300 --> 00:56:15,200 Qu'est-ce que c'est ? 630 00:56:15,400 --> 00:56:19,800 C'est la télévision qui fait un reportage. 631 00:56:20,100 --> 00:56:25,300 Ça ne vous dérange pas trop ? 632 00:56:27,300 --> 00:56:32,900 Le problème foncier ici, dans le fin fond de l'East Side 633 00:56:33,100 --> 00:56:35,700 est abordé d'une façon originale. 634 00:56:35,900 --> 00:56:39,600 Vous représentez les locataires de cet immeuble, 635 00:56:39,800 --> 00:56:42,200 décrivez-nous ce qui se passe ici. 636 00:56:42,400 --> 00:56:43,900 On s'installe ! 637 00:56:44,100 --> 00:56:47,800 Les locataires et les voisins mettent la main à la pâte 638 00:56:48,000 --> 00:56:50,800 pour obtenir la réhabilitation de cet immeuble. 639 00:56:51,000 --> 00:56:54,800 Est-ce un projet officiel ou... une action spontanée ? 640 00:56:55,000 --> 00:56:59,300 Demandez à notre avocat si c'est...officiel. 641 00:57:01,200 --> 00:57:04,600 Nous avons la chance d'avoir ici M. Gentilano, 642 00:57:04,800 --> 00:57:07,400 un fonctionnaire municipal. 643 00:57:07,600 --> 00:57:10,100 Quelle est votre opinion ? 644 00:57:10,300 --> 00:57:14,700 Je suis très frappé par ce qui se passe dans cette communauté. 645 00:57:14,900 --> 00:57:18,100 Et nous sommes très frappés qu'un personnage officiel 646 00:57:18,300 --> 00:57:21,200 ait pris le temps de nous rendre visite. 647 00:57:21,500 --> 00:57:25,300 Je viens chaque fois que je peux. Il faut être à pied d'œuvre, 648 00:57:25,500 --> 00:57:27,500 pas assis derrière un bureau. 649 00:57:27,700 --> 00:57:31,900 Je suis fier de voir ces gens soulever des montagnes. 650 00:57:32,100 --> 00:57:37,400 Nous les appelons le "Syndicat de la sueur". 651 00:57:37,600 --> 00:57:41,600 - Ils ont votre feu vert officiel ? - Bien sûr ! 652 00:57:50,400 --> 00:57:51,800 Résidence Barrett ! 653 00:57:52,900 --> 00:57:56,200 Ici Marcie. 654 00:57:57,200 --> 00:57:59,300 C'est le "Roi de la pâtisserie". 655 00:57:59,500 --> 00:58:04,700 - Je le prends. - Il veut te féliciter. 656 00:58:07,100 --> 00:58:08,400 Allô, Phillip ? 657 00:58:08,600 --> 00:58:11,000 Formidable, Oliver ! Je suis fier de toi. 658 00:58:11,200 --> 00:58:13,700 - Comment allez-vous ? - Bien. Je vais à Miami. 659 00:58:13,900 --> 00:58:15,700 Amusez-vous bien. 660 00:58:16,000 --> 00:58:18,800 Toi aussi. Tu vois ce que je veux dire ? 661 00:58:19,000 --> 00:58:20,600 Je vois, oui. 662 00:58:20,800 --> 00:58:22,900 Alors, au revoir. 663 00:58:24,600 --> 00:58:28,800 - Qui est-ce ? - Mon ex-beau-père. 664 00:58:29,000 --> 00:58:33,100 - Il est toujours comme ça ? - Non. Seulement avec moi. 665 00:58:33,400 --> 00:58:35,900 Il essaie de retrouver sa jeunesse. 666 00:58:36,100 --> 00:58:37,700 Il a l'air gentil. 667 00:58:37,900 --> 00:58:41,600 Si tu veux le rencontrer il prend l'avion de 21 h pour Miami. 668 00:58:41,800 --> 00:58:44,500 Je suis très bien où je suis. 669 00:58:50,300 --> 00:58:54,300 Je vais te servir ton poisson avant qu'il ne soit froid. 670 00:58:54,500 --> 00:58:57,600 - Tu l'as fait frire ? - Fallait pas ? 671 00:58:57,800 --> 00:59:00,100 Mets-moi l'assiette fendue. 672 00:59:03,700 --> 00:59:06,700 Ton argenterie aussi est fatiguée. 673 00:59:06,900 --> 00:59:11,400 - J'aime ce bric-à-brac. - Je suis passée par ce stade. 674 00:59:12,200 --> 00:59:15,300 Quel stade ? 675 00:59:15,500 --> 00:59:18,700 - La fausse pauvreté. - Que veux-tu dire ? 676 00:59:18,900 --> 00:59:22,300 Qu'en fin de compte, il faut s'accommoder de ce qu'on est. 677 00:59:22,500 --> 00:59:26,700 Nous sommes des protestants de la haute société, 678 00:59:27,000 --> 00:59:29,100 notre culpabilité n'y changera rien. 679 00:59:29,400 --> 00:59:32,900 Les objets m'importent peu. Je me fiche du caviar 680 00:59:33,200 --> 00:59:34,600 ou de la vaisselle d'argent. 681 00:59:34,800 --> 00:59:38,600 Mais tu aimes les beaux tissus. J'ai vu ça dans ta penderie. 682 00:59:38,800 --> 00:59:42,900 Assez ergoté ! Il est l'heure de dîner ! 683 00:59:43,200 --> 00:59:45,500 A moins que tu ne préfères "La Cradoillère" ! 684 00:59:45,700 --> 00:59:49,500 La Crémaillère. Oublie la lutte des classes. 685 00:59:49,800 --> 00:59:51,600 On est de la même. 686 00:59:51,800 --> 00:59:56,100 Et cesse d'être sur la défensive. 687 00:59:56,300 --> 00:59:58,000 Qui, moi ? 688 01:00:00,100 --> 01:00:03,000 Ici Oliver Barrett. Marcie est là ? 689 01:00:03,200 --> 01:00:06,200 C'est important ? Elle est très occupée. 690 01:00:06,400 --> 01:00:11,200 Dites-lui que c'est moi. J'en ai pour une minute. 691 01:00:16,000 --> 01:00:19,500 - Marcie ? - Je peux te rappeler ? 692 01:00:19,700 --> 01:00:23,000 Je suis désolé pour l'autre soir. 693 01:00:23,200 --> 01:00:25,100 On était un peu tendus. 694 01:00:25,400 --> 01:00:30,200 Je suis en conférence. On en reparlera, tu veux ? 695 01:00:30,400 --> 01:00:33,800 Je vois. 696 01:00:35,900 --> 01:00:39,700 Tu avais l'air d'une étrangère. 697 01:00:39,900 --> 01:00:41,700 C'était effrayant. 698 01:00:42,000 --> 01:00:44,700 Je suis obligée d'avoir cette attitude 699 01:00:45,000 --> 01:00:49,200 sinon j'aurais l'air d'une minette en plein milieu de la réunion. 700 01:00:49,400 --> 01:00:52,500 Comment peux-tu être aussi bonne comédienne 701 01:00:52,800 --> 01:00:56,300 et changer de chapeau aussi facilement ? 702 01:00:56,500 --> 01:00:58,900 Question d'habitude. 703 01:00:59,200 --> 01:01:03,100 - Je refuse de m'y habituer. - Personne ne te le demande. 704 01:01:04,400 --> 01:01:05,800 Que veux-tu dire ? 705 01:01:06,000 --> 01:01:09,400 Tu ne m'as pas rencontrée au milieu des casseroles. 706 01:01:09,600 --> 01:01:12,100 Je travaille et j'aime ça. 707 01:01:12,300 --> 01:01:17,100 Accepte-le. Je n'essaie pas de te changer, moi. 708 01:01:17,300 --> 01:01:21,000 Tu es une femme d'affaires ou une femme tout court ? 709 01:01:21,200 --> 01:01:24,800 Tu es un homme ou un avocat ? Question idiote ! 710 01:01:25,000 --> 01:01:28,300 Je veux savoir si je suis un flirt qu'on met au frais 711 01:01:28,500 --> 01:01:32,700 pendant la semaine en prévision du week-end. 712 01:01:33,000 --> 01:01:38,700 Je ne t'ai jamais mis au frais. Tu exagères toujours tout. 713 01:01:40,100 --> 01:01:42,500 Que ferais-tu si au milieu d'une assemblée d'associés 714 01:01:42,700 --> 01:01:47,000 une certaine Marcie t'appelait au téléphone ? 715 01:01:48,000 --> 01:01:50,500 Je démissionnerais 716 01:01:50,700 --> 01:01:54,200 et je te rappellerais du bureau de placement ! 717 01:01:57,800 --> 01:02:00,600 Excuse-moi, 718 01:02:00,800 --> 01:02:04,800 je ne suis pas une garniture autour d'un tapis vert 719 01:02:05,000 --> 01:02:10,300 et je finis par être fatiguée d'assumer ça toute seule. 720 01:02:10,500 --> 01:02:12,100 Je suis vidé, moi aussi. 721 01:02:12,300 --> 01:02:17,800 Mon affaire m'a demandé plus de travail que je ne croyais. 722 01:02:18,000 --> 01:02:21,900 Quel couple ! Je vais à Hong-Kong mardi, 723 01:02:22,100 --> 01:02:25,800 voir des usines et diriger une séance photos. 724 01:02:26,000 --> 01:02:30,100 Accompagne-moi. Ce sera un peu de vacances. 725 01:02:30,300 --> 01:02:35,900 - C'est à l'autre bout du monde, non ? - Exactement. 726 01:03:03,400 --> 01:03:07,700 - Vous avez fait bon voyage ? - Excellent. Oliver Barrett, 727 01:03:07,900 --> 01:03:10,900 John Hsiang, notre mandataire. 728 01:03:11,100 --> 01:03:14,300 Quelle jolie vue à l'atterrissage ! 729 01:03:14,600 --> 01:03:17,400 C'est votre premier séjour ici ? 730 01:03:17,600 --> 01:03:20,600 Il n'a jamais mis les pieds hors de New York. 731 01:03:20,800 --> 01:03:22,600 Comment va la Grosse Pomme ? 732 01:03:34,600 --> 01:03:37,000 J'espère que l'appartement sera royal. 733 01:03:37,200 --> 01:03:40,800 Il faudra te contenter de la suite Marco Polo. 734 01:03:49,400 --> 01:03:52,200 Enchanté de vous connaître. 735 01:03:52,400 --> 01:03:56,900 La voiture sera ici à 10 h. Faites de beaux rêves. 736 01:04:08,200 --> 01:04:11,300 J'ai une question... 737 01:04:13,000 --> 01:04:16,200 N'y aurait-il pas un lit tout près d'ici ? 738 01:04:16,400 --> 01:04:19,800 J'ai cru en apercevoir un. 739 01:05:52,400 --> 01:05:54,600 Pas commode les baguettes, hein ? 740 01:05:54,800 --> 01:05:56,700 Tu as remarqué ? 741 01:05:56,900 --> 01:06:00,100 Un ami chinois m'a donné des leçons 742 01:06:00,300 --> 01:06:03,000 en échange de leçons de patinage. 743 01:06:03,200 --> 01:06:06,500 - Tu devrais te faire rembourser. - Lui aussi ! 744 01:06:08,700 --> 01:06:11,900 - Te reste-t-il des photos à faire ? - Une demi-pellicule. 745 01:06:12,200 --> 01:06:15,400 Tout le monde en arrivant ici 746 01:06:15,600 --> 01:06:17,800 mitraille du matin au soir. 747 01:06:18,000 --> 01:06:19,500 Pas moi. 748 01:06:19,700 --> 01:06:23,200 Il n'y a pas de honte à faire du tourisme. 749 01:06:23,400 --> 01:06:24,500 C'est une obligation ? 750 01:06:24,700 --> 01:06:27,700 Non, mais beaucoup de gens ici en vivent. 751 01:06:28,600 --> 01:06:30,900 Leur vie est dure. 752 01:06:39,100 --> 01:06:41,600 Ça m'a choquée, la première fois. 753 01:06:43,100 --> 01:06:46,300 Mais tu as dépassé ce stade. 754 01:06:49,600 --> 01:06:54,800 Ça ressemble à une conversation que nous avons déjà eue. 755 01:06:55,000 --> 01:06:57,400 Oui. Excuse-moi. 756 01:06:57,600 --> 01:07:00,500 - Continue. - Non. 757 01:07:28,000 --> 01:07:30,300 Je vais par là. 758 01:07:45,000 --> 01:07:46,700 Excuse-moi. 759 01:07:47,000 --> 01:07:50,100 C'est toujours plus long qu'on ne croit. 760 01:07:50,300 --> 01:07:53,800 Ça fera de jolies photos. 761 01:07:54,000 --> 01:07:57,200 On se perd en discussions ! 762 01:07:59,400 --> 01:08:01,800 Tu es la patronne. A toi de décider. 763 01:08:02,000 --> 01:08:05,400 On perd du temps ! 764 01:09:30,000 --> 01:09:32,400 Mais on était d'accord. 765 01:09:32,600 --> 01:09:35,300 Il fallait m'appeler à New York. 766 01:09:37,800 --> 01:09:40,900 A présent je n'ai plus le choix. 767 01:09:43,400 --> 01:09:48,200 D'accord, on se voit à 10 h. 768 01:09:49,500 --> 01:09:51,700 Un ennui ? 769 01:09:52,000 --> 01:09:54,600 Pire que ça. 770 01:09:54,800 --> 01:09:57,800 Je suis désolée, j'ai des gens à voir. 771 01:09:58,000 --> 01:10:00,700 Ne t'inquiète pas. 772 01:10:00,900 --> 01:10:02,800 On se promènera après. 773 01:10:03,000 --> 01:10:05,700 John, vous pourriez servir de guide à Oliver. 774 01:10:06,000 --> 01:10:08,300 J'ai un circuit tout préparé. 775 01:10:08,500 --> 01:10:10,700 J'aimerais visiter ton usine. 776 01:10:11,000 --> 01:10:12,300 Pourquoi ? 777 01:10:12,500 --> 01:10:17,400 Je veux tout savoir de ton travail. Je suis curieux. 778 01:10:18,100 --> 01:10:20,500 Le temps est mal choisi. 779 01:10:20,700 --> 01:10:22,500 Je veux tout voir. 780 01:10:22,800 --> 01:10:26,500 Ce n'est pas ce qu'il y a de mieux à Hong-Kong. 781 01:10:37,000 --> 01:10:38,800 Comme ils sont jeunes ! 782 01:10:39,000 --> 01:10:41,100 Ne vous y trompez pas, 783 01:10:41,400 --> 01:10:45,800 ce sont d'excellents coupeurs. Et on les paye bien...pour ici. 784 01:10:48,800 --> 01:10:52,500 Leurs parents travaillent ailleurs dans l'usine 785 01:10:52,700 --> 01:10:55,000 et même parfois les grands-parents. 786 01:10:55,200 --> 01:10:58,500 Ici, chacun prépare un élément du vêtement. 787 01:10:58,800 --> 01:11:01,300 Là on assemble le tout. 788 01:11:01,500 --> 01:11:06,200 Je reconnais que je me faisais une idée différente. 789 01:11:06,400 --> 01:11:11,000 Je sais. Aux U.S.A., Hong-Kong est synonyme de bagne. 790 01:11:13,100 --> 01:11:15,500 Alors ? 791 01:11:15,800 --> 01:11:18,700 Cette usine ? 792 01:11:18,900 --> 01:11:22,100 Tu brûlais de la visiter et tu ne m'en dis rien. 793 01:11:22,400 --> 01:11:25,900 Le confort...m'a impressionné. 794 01:11:26,200 --> 01:11:29,700 - Surpris ? - Pas vraiment. 795 01:11:30,000 --> 01:11:34,900 Tu t'attendais à voir des vieillards s'échinant dans la saleté ? 796 01:11:35,200 --> 01:11:38,700 Reconnais qu'il existe un certain cliché sur... 797 01:11:38,900 --> 01:11:41,600 les ouvriers à Hong-Kong. 798 01:11:41,800 --> 01:11:44,900 Tu me prenais pour une exploiteuse ? 799 01:11:45,100 --> 01:11:47,100 Je ne sais pas. 800 01:11:47,300 --> 01:11:50,900 J'espère que tu n'es pas trop déçu. 801 01:11:51,200 --> 01:11:54,300 Pourquoi le serais-je ? 802 01:11:54,600 --> 01:11:57,300 C'était une excuse toute trouvée. 803 01:11:59,000 --> 01:12:00,800 Pour quoi ? 804 01:12:01,000 --> 01:12:04,600 Pour rompre en gardant le beau rôle. 805 01:12:06,000 --> 01:12:09,300 Je n'ai pas besoin d'excuse. 806 01:12:09,500 --> 01:12:14,100 D'ailleurs, qui parle de rompre quoi que ce soit ? 807 01:12:14,300 --> 01:12:17,700 La vérité, c'est que tu ne parles de rien du tout. 808 01:12:18,000 --> 01:12:22,400 Ce qui te gêne, c'est que je sois dans la tranche des gros contribuables. 809 01:12:22,700 --> 01:12:26,500 Jenny était ton passeport auprès du peuple. 810 01:12:26,700 --> 01:12:31,400 Laisse Jenny tranquille ! Oublie-la, tu veux ? 811 01:12:31,600 --> 01:12:35,200 Comment faire ? Elle est entre nous deux. 812 01:12:36,300 --> 01:12:39,900 - Elle me barre le chemin jusqu'à toi. - Atteins-moi autrement ! 813 01:12:40,100 --> 01:12:43,500 Tu es impossible à atteindre, Oliver. 814 01:12:43,700 --> 01:12:46,100 C'est dur de rivaliser avec une morte. 815 01:12:46,300 --> 01:12:48,900 Alors abandonne ! 816 01:12:49,100 --> 01:12:50,500 Fiche-nous la paix ! 817 01:12:57,100 --> 01:12:59,700 Je n'ai besoin de personne ! 818 01:13:04,500 --> 01:13:07,400 Seuls les vivants ont besoin d'autrui. 819 01:13:07,700 --> 01:13:09,500 Je suis mort ? 820 01:13:09,700 --> 01:13:12,900 Quelque chose en toi semble mort. 821 01:13:13,100 --> 01:13:16,800 Et j'en ai assez d'essayer de lui rendre la vie. 822 01:14:54,400 --> 01:14:56,000 Je vais bien. 823 01:14:56,200 --> 01:14:59,400 J'ai seulement besoin de m'y faire. 824 01:15:02,400 --> 01:15:07,200 Vraiment...c'est mieux comme ça. 825 01:15:07,400 --> 01:15:09,400 Pourquoi ? 826 01:15:11,100 --> 01:15:15,800 Tout le temps que j'ai été avec Marcie, 827 01:15:16,100 --> 01:15:21,500 nos rapports étaient toujours tendus. 828 01:15:21,700 --> 01:15:24,900 C'était passionnant, d'ailleurs. 829 01:15:25,100 --> 01:15:26,900 D'où cela venait-il ? 830 01:15:28,400 --> 01:15:31,400 Je ne dois comparer personne avec Jenny, 831 01:15:31,600 --> 01:15:35,200 mais je ne pourrai jamais m'en empêcher. 832 01:15:35,500 --> 01:15:37,900 Il n'y a pas de miracles, 833 01:15:38,100 --> 01:15:41,200 mais avoir conscience d'un problème c'est commencer à le résoudre. 834 01:16:51,100 --> 01:16:53,400 Pour ceux qui ne le sauraient pas, 835 01:16:53,600 --> 01:16:59,100 je m'appelle Jamie...Francis, et...je travaille ici. 836 01:16:59,300 --> 01:17:02,900 Si c'était un jour ordinaire, je ferais un discours, 837 01:17:03,100 --> 01:17:06,400 les anciens en profiteraient pour allumer une pipe 838 01:17:06,600 --> 01:17:09,400 et les jeunes entraîneraient leur dulcinée 839 01:17:09,700 --> 01:17:11,200 derrière les métiers à tisser. 840 01:17:12,700 --> 01:17:18,400 Mais ce n'est pas un jour ordinaire et je ne vous ennuierai pas 841 01:17:18,700 --> 01:17:20,600 avec un discours. 842 01:17:20,800 --> 01:17:23,700 Cette navette provient du métier n°1 843 01:17:23,900 --> 01:17:26,700 et notre chef comptable a calculé 844 01:17:26,900 --> 01:17:31,300 qu'elle a fait le mouvement d'avant en arrière 845 01:17:31,500 --> 01:17:33,400 plus de 7 millions de fois. 846 01:17:33,600 --> 01:17:40,400 Alors on a décidé qu'elle se reposerait et de l'offrir à quelqu'un 847 01:17:40,700 --> 01:17:43,400 qui mérite également de se reposer. 848 01:17:47,200 --> 01:17:50,800 C'est pas très joli, mais pour nous 849 01:17:51,100 --> 01:17:53,900 ça signifie plein de choses. 850 01:17:54,100 --> 01:17:56,600 On espère que c'est pareil pour vous. 851 01:17:56,800 --> 01:18:01,400 Attendez...je vous lis ce qui est écrit 852 01:18:02,600 --> 01:18:05,000 "A Oliver Barrett 3e 853 01:18:05,200 --> 01:18:07,600 "qui a su rester à la barre 854 01:18:07,800 --> 01:18:12,700 "en remerciement...les hommes et les femmes des usines Barrett." 855 01:18:17,400 --> 01:18:20,400 Merci. Merci infiniment. 856 01:18:29,600 --> 01:18:34,600 Félicitations, père. C'est magnifique. 857 01:18:34,900 --> 01:18:36,800 Merci. 858 01:18:37,100 --> 01:18:40,600 - Je suis si heureuse que tu sois là ! - Moi aussi. 859 01:18:40,900 --> 01:18:47,000 - Tu as mangé, aujourd'hui ? - Très peu. Où est...le buffet ? 860 01:18:47,300 --> 01:18:49,600 Par là. Va te servir. 861 01:18:51,200 --> 01:18:53,500 Je reviens. 862 01:18:55,300 --> 01:18:57,300 Tu as ta soirée, n'est-ce pas ? 863 01:19:11,100 --> 01:19:12,900 Dis ce que tu veux, Jamie, 864 01:19:13,100 --> 01:19:17,500 ça m'emmerde que le syndicat se soit décarcassé 865 01:19:17,700 --> 01:19:19,200 pour offrir une fête au patron. 866 01:19:19,400 --> 01:19:23,200 C'est au-delà de nos luttes syndicales, Arlie. 867 01:19:23,400 --> 01:19:26,100 Mon père a dû se retourner dans sa tombe. 868 01:19:26,300 --> 01:19:30,300 Il a dirigé la grève contre le père de Barrett et il a dérouillé. 869 01:19:30,500 --> 01:19:34,400 Avec celui-ci, c'est différent. On peut discuter. 870 01:19:34,700 --> 01:19:39,500 Il pouvait fermer la baraque. Quand les autres 871 01:19:39,700 --> 01:19:42,300 allaient chercher de la main-d'œuvre bon marché à Porto Rico 872 01:19:42,500 --> 01:19:46,500 il a pris 500 000 dollars à sa banque pour que tout continue. 873 01:20:47,800 --> 01:20:50,500 Ah, tu es là ! 874 01:20:50,700 --> 01:20:52,800 Bonjour, père. Vous avez bien dormi ? 875 01:20:53,100 --> 01:20:55,800 Je me réveille toujours à 6 h. 876 01:20:56,100 --> 01:20:59,000 J'ai découvert des beignets. Vous en voulez ? 877 01:20:59,300 --> 01:21:01,400 Non. Appelons Stuart. 878 01:21:01,600 --> 01:21:05,300 Le dimanche il commence à 8 h, mais aujourd'hui, 879 01:21:05,500 --> 01:21:09,000 il peut nous servir le petit-déjeuner. 880 01:21:09,200 --> 01:21:13,400 J'aimerais le prendre ici. C'est ma pièce préférée. 881 01:21:13,600 --> 01:21:15,600 J'ai fait du café. 882 01:21:17,000 --> 01:21:20,600 J'ai toujours adoré cette cuisine, 883 01:21:20,800 --> 01:21:24,800 ses odeurs. 884 01:21:25,100 --> 01:21:30,000 Dans mon enfance nous avions une merveilleuse cuisinière. 885 01:21:30,300 --> 01:21:33,800 Je cueillais des pommes et elle faisait notre cidre. 886 01:21:34,000 --> 01:21:36,600 Elle s'appelait...Clara. 887 01:21:36,900 --> 01:21:41,300 Une Hollandaise. Elle est morte avant ta naissance. 888 01:21:43,300 --> 01:21:44,400 Du lait ? 889 01:21:44,700 --> 01:21:47,100 Non, noir. 890 01:21:47,300 --> 01:21:50,600 Nous devrions aller faire un tour dans la campagne. 891 01:21:50,800 --> 01:21:52,300 Cette saison est belle. 892 01:21:52,500 --> 01:21:55,600 Je ne parlerai pas affaires. Promis. 893 01:21:55,800 --> 01:21:59,100 Faites-le tant que vous voudrez. 894 01:21:59,300 --> 01:22:02,400 La fête d'hier m'a fait grand plaisir. 895 01:22:02,700 --> 01:22:04,800 Je n'ai jamais vu l'usine comme ça. 896 01:22:06,600 --> 01:22:10,500 Tu ne t'y es jamais intéressé. 897 01:22:10,700 --> 01:22:12,200 Je la détestais. 898 01:22:12,400 --> 01:22:14,300 Hier, j'y réfléchissais 899 01:22:14,500 --> 01:22:19,400 et j'ai réalisé que c'était parce que 900 01:22:19,700 --> 01:22:22,900 elle vous enlevait sans cesse à nous. 901 01:22:26,000 --> 01:22:27,800 Je n'en étais pas conscient. 902 01:22:28,000 --> 01:22:32,000 Je veux que vous sachiez que 903 01:22:32,300 --> 01:22:38,900 je suis fier de ce que vous avez su préserver. Père... 904 01:22:40,200 --> 01:22:42,100 je voudrais servir à mon tour. 905 01:23:02,500 --> 01:23:04,400 Seuls les vivants ont besoin d'autrui 906 01:23:06,900 --> 01:23:10,600 et peuvent continuer à vivre. 907 01:23:12,900 --> 01:23:18,300 Quelque chose en moi voulait mourir croyant devoir cela à Jenny. 908 01:23:18,500 --> 01:23:21,900 Je lui dois autre chose 909 01:23:22,100 --> 01:23:24,600 de plus difficile à donner, 910 01:23:24,800 --> 01:23:27,600 une nouvelle vie, 911 01:23:27,900 --> 01:23:29,900 un recommencement, 912 01:23:31,600 --> 01:23:33,600 une libération. 913 01:26:30,000 --> 01:26:31,900 Sous-titres : Jean LAGACHE 65178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.