All language subtitles for My Journey to You ep 06 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,990 --> 00:01:26,130 (My Journey to You) 2 00:01:26,150 --> 00:01:29,060 (Episode 6) 3 00:01:37,660 --> 00:01:38,740 In that case, 4 00:01:38,740 --> 00:01:40,390 I'll check again. 5 00:02:07,390 --> 00:02:08,390 A triangle mark 6 00:02:08,700 --> 00:02:10,200 is used to leave a signal for allies. 7 00:02:11,220 --> 00:02:12,280 It indicates a direction, 8 00:02:13,150 --> 00:02:14,570 or where something is hidden. 9 00:02:33,540 --> 00:02:34,820 Young Master Yuanzhi, sorry to keep you waiting. 10 00:02:37,300 --> 00:02:38,300 What's in your hand? 11 00:02:41,060 --> 00:02:42,270 Nothing special. 12 00:02:43,970 --> 00:02:44,970 Let me see. 13 00:03:07,780 --> 00:03:09,140 My brother never wears 14 00:03:09,140 --> 00:03:10,790 such a golden and flashy accessory. 15 00:03:19,780 --> 00:03:22,710 I just want to make Young Master Shangjue happy. 16 00:03:23,600 --> 00:03:25,640 I don't know if something like this 17 00:03:25,670 --> 00:03:26,670 will make my brother happy. 18 00:03:26,820 --> 00:03:28,260 But if I don't send you to him 19 00:03:28,260 --> 00:03:29,690 before dark, 20 00:03:30,690 --> 00:03:31,810 he must be unhappy. 21 00:03:53,300 --> 00:03:55,960 A union of fish and water in broad daylight! 22 00:03:57,210 --> 00:03:58,440 That's not how you use that phrase. 23 00:03:59,320 --> 00:04:01,120 What a beautiful couple! 24 00:04:01,540 --> 00:04:03,330 I actually feel a little sad. 25 00:04:03,940 --> 00:04:04,940 How should I put it? 26 00:04:05,640 --> 00:04:06,790 It's like when I have to let my adult son go. 27 00:04:08,220 --> 00:04:10,140 I think you're taking advantage of Sword Wielder. 28 00:04:10,230 --> 00:04:11,190 What are you talking about? 29 00:04:11,220 --> 00:04:12,140 He's my brother. 30 00:04:12,180 --> 00:04:13,720 No matter how handsome he is, we can't be together. 31 00:04:14,779 --> 00:04:16,459 My sister doesn't filter her words. 32 00:04:17,140 --> 00:04:18,140 Don't mind her. 33 00:04:20,160 --> 00:04:22,410 However, she's a kind and nice person. 34 00:04:26,580 --> 00:04:27,580 Miss Yun? 35 00:04:31,340 --> 00:04:32,640 Eldest Young Miss has a good personality. 36 00:04:33,340 --> 00:04:34,340 She's not arrogant 37 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 and is friendly towards others. 38 00:04:36,000 --> 00:04:37,310 I also like listening to her talk. 39 00:04:38,140 --> 00:04:39,140 Then you're doomed. 40 00:04:39,300 --> 00:04:41,050 She'll annoy you to death if she sets her eyes on you. 41 00:04:43,380 --> 00:04:44,900 It's a narrow road ahead. Follow me. 42 00:05:05,620 --> 00:05:06,930 You must be wondering why there are so few people here. 43 00:05:08,700 --> 00:05:10,030 Young Master Yuanzhi, you're amazing. 44 00:05:10,380 --> 00:05:11,540 You can read people's hearts. 45 00:05:12,370 --> 00:05:13,540 My brother likes peace. 46 00:05:14,130 --> 00:05:15,130 Unless summoned, 47 00:05:15,260 --> 00:05:17,170 the servants usually won't show up on their own. 48 00:05:17,700 --> 00:05:18,700 I see. 49 00:05:19,120 --> 00:05:20,570 Is Young Master Shangjue in the main hall? 50 00:05:21,130 --> 00:05:22,430 Should I... 51 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 Why the hurry? 52 00:05:26,220 --> 00:05:27,260 I'm new here. 53 00:05:27,380 --> 00:05:29,690 I should greet Young Master Shangjue first. 54 00:05:30,220 --> 00:05:31,340 I should honor 55 00:05:31,590 --> 00:05:32,710 the basic etiquette. 56 00:05:33,460 --> 00:05:34,600 Brother treats you so well. 57 00:05:36,220 --> 00:05:37,650 He was worried that you would be neglected 58 00:05:37,700 --> 00:05:38,700 in the Ladies' Hostel. 59 00:05:39,200 --> 00:05:40,850 So he asked me to bring you here ahead of time. 60 00:05:42,260 --> 00:05:44,380 I've never seen him 61 00:05:44,840 --> 00:05:45,909 care so much for a girl. 62 00:05:47,350 --> 00:05:49,290 He won't blame you 63 00:05:49,520 --> 00:05:50,670 if you greet him a little later. 64 00:05:52,550 --> 00:05:54,120 I'm grateful 65 00:05:54,740 --> 00:05:56,190 for his kindness. 66 00:05:56,710 --> 00:05:58,630 As such, I must further uphold my manners. 67 00:05:59,660 --> 00:06:01,090 Why do you stop me? 68 00:06:02,850 --> 00:06:04,040 I'm just curious. 69 00:06:05,060 --> 00:06:06,980 What kind of charm do you have 70 00:06:07,820 --> 00:06:10,380 to make my brother fall for you all of a sudden 71 00:06:10,750 --> 00:06:12,250 and choose to marry you? 72 00:06:14,610 --> 00:06:16,870 Pretty women can coax people 73 00:06:18,620 --> 00:06:19,920 and fool people. 74 00:06:23,250 --> 00:06:24,980 You're too kind, Young Master Yuanzhi. 75 00:06:27,220 --> 00:06:28,950 Young Master Shangjue had already sent someone 76 00:06:29,310 --> 00:06:31,600 to check on Yun Weishan and my background. 77 00:06:35,240 --> 00:06:36,340 Their method of investigation 78 00:06:36,620 --> 00:06:37,790 is different 79 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 from my method. 80 00:06:50,290 --> 00:06:51,290 What is this? 81 00:06:51,630 --> 00:06:54,030 Didn't you say I can read people's hearts? 82 00:06:55,310 --> 00:06:57,100 Then, let me have a good read of yours. 83 00:07:06,010 --> 00:07:07,010 You know martial arts? 84 00:07:09,750 --> 00:07:11,120 I never said I can't. 85 00:07:14,540 --> 00:07:15,540 Are you scared? 86 00:07:16,490 --> 00:07:17,800 I'm not afraid of your investigation. 87 00:07:18,770 --> 00:07:20,440 I'm just afraid of insects. 88 00:07:20,590 --> 00:07:22,360 Leave the insect on your palm. 89 00:07:23,190 --> 00:07:24,190 If you lie, 90 00:07:25,820 --> 00:07:29,340 its venomous fangs will pierce into your skin mercilessly. 91 00:07:30,140 --> 00:07:31,340 In two hours, 92 00:07:32,090 --> 00:07:34,330 your intestines and organs will rot. 93 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 Do you dare? 94 00:07:40,900 --> 00:07:41,900 You dare not. 95 00:07:48,020 --> 00:07:49,240 My feelings for Young Master Shangjue 96 00:07:50,409 --> 00:07:51,790 are sincere 97 00:07:52,670 --> 00:07:53,670 and genuine. 98 00:07:55,310 --> 00:07:56,660 Even if you don't trust me, 99 00:07:57,350 --> 00:07:59,030 you should trust 100 00:07:59,580 --> 00:08:00,780 Young Master Shangjue's judgment. 101 00:08:06,660 --> 00:08:07,660 You're right. 102 00:08:08,780 --> 00:08:09,780 We have a long time ahead. 103 00:08:17,160 --> 00:08:18,800 What is this impressive bug? 104 00:08:19,310 --> 00:08:20,730 It can tell that someone's lying? 105 00:08:22,830 --> 00:08:23,830 I lied to you. 106 00:08:23,940 --> 00:08:25,540 It's just a medicinal ingredient. 107 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 In this world, 108 00:08:27,990 --> 00:08:30,039 there's nothing that can really read people's hearts. 109 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 If there were, 110 00:08:32,179 --> 00:08:33,409 it would have been destroyed long ago. 111 00:08:35,659 --> 00:08:37,190 Shouldn't it be treasured? 112 00:08:37,419 --> 00:08:38,510 How could it be destroyed? 113 00:08:41,210 --> 00:08:42,290 People always say 114 00:08:42,940 --> 00:08:44,060 they are chasing the truth. 115 00:08:45,140 --> 00:08:47,160 But they are always running away from it. 116 00:08:49,740 --> 00:08:51,970 People always say they despise secrets. 117 00:08:54,220 --> 00:08:56,030 But everyone has secrets. 118 00:09:01,410 --> 00:09:02,410 Even the abyss has a bottom, 119 00:09:02,940 --> 00:09:04,130 but the human heart will always be unpredictable. 120 00:09:04,980 --> 00:09:06,130 The human heart 121 00:09:06,700 --> 00:09:07,700 is the most 122 00:09:07,980 --> 00:09:10,130 vulnerable thing in the world. 123 00:09:11,940 --> 00:09:13,860 Can I go see Young Master Shangjue now? 124 00:09:14,010 --> 00:09:15,130 My brother doesn't meet guests at night. 125 00:09:16,820 --> 00:09:18,440 Let me take you to the guest room first. 126 00:09:19,150 --> 00:09:20,710 The servants will send the dinner 127 00:09:20,920 --> 00:09:22,150 to your room later. 128 00:09:26,290 --> 00:09:27,340 Thank you, Young Master Yuanzhi. 129 00:10:15,760 --> 00:10:18,180 The memories you saw in your dream 130 00:10:19,100 --> 00:10:20,200 Shone bright 131 00:10:21,060 --> 00:10:22,100 In the rain 132 00:10:23,510 --> 00:10:26,160 I set time into a chess game 133 00:10:26,980 --> 00:10:29,080 Waiting for you 134 00:10:31,250 --> 00:10:34,020 Every encounter is good luck 135 00:10:35,150 --> 00:10:37,790 Every farewell is a regret 136 00:10:39,010 --> 00:10:43,890 Fate is waiting to be written by the blade 137 00:10:46,730 --> 00:10:49,500 The traces you left in the dream 138 00:10:50,200 --> 00:10:51,300 It's like a riddle 139 00:10:52,070 --> 00:10:53,220 There's no answer 140 00:10:54,460 --> 00:10:57,080 I sewed winter clothes with memories 141 00:10:57,890 --> 00:10:59,120 Every needle 142 00:10:59,370 --> 00:11:01,360 Reminds me of you 143 00:11:02,250 --> 00:11:05,150 Suddenly I forget the world 144 00:11:06,120 --> 00:11:09,010 I hold your hand and worry about your lack of clothing 145 00:11:09,910 --> 00:11:16,250 Without regret, the fallen do not give up on the world 146 00:11:16,440 --> 00:11:19,260 I cross mountains and rivers to run towards you 147 00:11:19,590 --> 00:11:21,200 To find you 148 00:11:21,620 --> 00:11:24,000 And embrace your heart 149 00:11:24,300 --> 00:11:26,670 I don't care about their reminder 150 00:11:27,410 --> 00:11:31,140 I grip tightly to the blade 151 00:11:31,930 --> 00:11:34,770 Let this sharp blade be the brush 152 00:11:35,120 --> 00:11:36,810 To carve in my heart 153 00:11:37,060 --> 00:11:39,640 You and me 154 00:11:39,920 --> 00:11:46,680 A world only for us 155 00:12:08,130 --> 00:12:09,130 You... 156 00:12:14,100 --> 00:12:15,130 What are you doing? 157 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 Young Master Yuanzhi. 158 00:12:32,900 --> 00:12:33,950 What are you doing? 159 00:12:35,060 --> 00:12:36,220 My concealed weapon pouch is missing. 160 00:12:36,530 --> 00:12:37,920 What does that have to do with me? 161 00:12:38,050 --> 00:12:39,050 Of course it does. 162 00:12:40,100 --> 00:12:41,190 Search carefully. 163 00:12:45,340 --> 00:12:46,340 Gong Yuanzhi. 164 00:12:47,340 --> 00:12:48,350 This is against the rules. 165 00:12:48,830 --> 00:12:49,830 Don't be guilty 166 00:12:49,870 --> 00:12:50,900 if you didn't do it. 167 00:12:51,460 --> 00:12:52,460 Otherwise, 168 00:12:52,570 --> 00:12:53,570 you're suspicious. 169 00:12:54,040 --> 00:12:55,140 I'm not suspicious. 170 00:12:56,920 --> 00:12:58,150 But I have dignity. 171 00:12:59,400 --> 00:13:00,400 Young Master Shangjue. 172 00:13:04,760 --> 00:13:05,760 Young Master Shangjue. 173 00:13:07,230 --> 00:13:08,230 Brother. 174 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 What happened? 175 00:13:13,770 --> 00:13:15,590 Young Master Yuanzhi lost his concealed weapon pouch 176 00:13:16,690 --> 00:13:17,840 and wanted to search my room. 177 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 You... 178 00:13:22,610 --> 00:13:23,610 Brother. 179 00:13:24,120 --> 00:13:25,510 When I went to pick up Shangguan Qian, 180 00:13:25,570 --> 00:13:26,630 the concealed weapon pouch was still on my waist. 181 00:13:27,520 --> 00:13:28,740 But now it's gone. 182 00:13:30,100 --> 00:13:31,340 Back at the Ladies' Hostel's courtyard, 183 00:13:31,340 --> 00:13:32,490 she suddenly fell down 184 00:13:32,520 --> 00:13:33,770 and held my waist for support. 185 00:13:34,590 --> 00:13:35,640 I didn't react back then. 186 00:13:36,080 --> 00:13:37,160 Now that I think about it, 187 00:13:37,820 --> 00:13:38,870 she must have stolen my pouch 188 00:13:38,910 --> 00:13:40,420 at that moment. 189 00:13:40,620 --> 00:13:42,170 Why would I steal your concealed weapon pouch? 190 00:13:42,700 --> 00:13:43,700 I don't even know how to use it. 191 00:13:45,030 --> 00:13:46,030 Brother. 192 00:13:46,330 --> 00:13:48,820 My concealed weapons are different from the ones 193 00:13:48,820 --> 00:13:49,820 sold by the Gong residence. 194 00:13:49,880 --> 00:13:51,850 The structure and poison used are completely different. 195 00:13:52,140 --> 00:13:53,620 If someone were to study them, 196 00:13:54,390 --> 00:13:56,350 the power and secrets of these concealed weapons 197 00:13:57,180 --> 00:13:58,180 will be exposed. 198 00:14:00,800 --> 00:14:02,430 Miss Shangguan, have you been out of this room 199 00:14:03,270 --> 00:14:04,270 since arriving here? 200 00:14:04,870 --> 00:14:05,870 No. 201 00:14:07,460 --> 00:14:08,970 The food was sent in. 202 00:14:09,070 --> 00:14:10,200 The servants can testify. 203 00:14:14,820 --> 00:14:15,820 Keep searching. 204 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 Yes. 205 00:14:31,340 --> 00:14:32,850 Young Master Shangjue. Young Master Yuanzhi. 206 00:14:33,220 --> 00:14:34,220 We didn't find the concealed weapon pouch. 207 00:14:38,060 --> 00:14:39,100 It must be on her. 208 00:14:43,080 --> 00:14:44,800 Young Master Shangjue, did you really choose me 209 00:14:47,460 --> 00:14:49,220 because you wanted to marry me? 210 00:14:50,650 --> 00:14:51,990 I am the daughter 211 00:14:52,360 --> 00:14:53,730 of an upright and righteous family. 212 00:14:58,700 --> 00:15:00,140 Brother, trust me. 213 00:15:00,980 --> 00:15:01,980 It's definitely on her. 214 00:15:05,870 --> 00:15:06,870 Miss Shangguan, 215 00:15:07,850 --> 00:15:08,850 I'm sorry. 216 00:15:15,590 --> 00:15:16,590 Search her. 217 00:15:27,510 --> 00:15:28,510 Found it. 218 00:15:45,940 --> 00:15:46,940 This is not the one. 219 00:15:47,460 --> 00:15:49,450 It shouldn't be a jade pendant in the pouch either. 220 00:15:49,450 --> 00:15:50,450 - It was her last time. - Enough. 221 00:15:56,560 --> 00:15:57,560 Brother. 222 00:16:00,070 --> 00:16:01,930 Young Master Yuanzhi. Lord Sword Wielder found your concealed weapon pouch 223 00:16:01,950 --> 00:16:02,950 by the river. 224 00:16:04,190 --> 00:16:05,190 I went to the Zhi Lineage earlier. 225 00:16:05,410 --> 00:16:06,800 The servants said you are here. 226 00:16:07,220 --> 00:16:09,430 Lord Sword Wielder told me to deliver it to you in person. 227 00:16:14,270 --> 00:16:15,610 If you refer to Gong Ziyu as 228 00:16:15,640 --> 00:16:17,230 Lord Sword Wielder in front of me again, 229 00:16:17,620 --> 00:16:19,220 I'll cut off your tongue 230 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 and make medicine out of it. 231 00:16:23,160 --> 00:16:24,160 Leave us. 232 00:16:24,460 --> 00:16:25,460 Yes. 233 00:16:34,980 --> 00:16:35,980 Brother Yuanzhi. 234 00:16:37,470 --> 00:16:39,170 Apologize to Miss Shangguan. 235 00:16:42,980 --> 00:16:44,980 Brother. I... 236 00:16:58,330 --> 00:16:59,330 Miss Shangguan, 237 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 I wronged you. 238 00:17:05,140 --> 00:17:06,140 Sorry. 239 00:17:27,930 --> 00:17:29,360 You don't have to return it to me. 240 00:17:29,960 --> 00:17:32,110 This was originally my gift to you. 241 00:17:37,600 --> 00:17:38,810 I've always wanted to ask 242 00:17:40,020 --> 00:17:41,040 where this jade pendant 243 00:17:42,180 --> 00:17:43,180 came from. 244 00:17:44,460 --> 00:17:46,160 You don't remember? 245 00:17:47,730 --> 00:17:48,830 This jade pendant 246 00:17:49,260 --> 00:17:50,270 belongs to you. 247 00:17:53,090 --> 00:17:54,260 Of course I remember 248 00:17:54,900 --> 00:17:55,900 about my jade pendant. 249 00:17:57,510 --> 00:17:58,510 I'm asking about 250 00:17:59,280 --> 00:18:00,320 where you got 251 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 this jade pendant. 252 00:18:35,020 --> 00:18:36,020 Brother. 253 00:18:36,410 --> 00:18:38,150 You know my concealed weapon pouch won't... 254 00:18:38,190 --> 00:18:40,310 Won't easily fall off. 255 00:18:42,200 --> 00:18:43,490 But as you saw, 256 00:18:44,510 --> 00:18:45,650 you can't do anything about her. 257 00:18:46,670 --> 00:18:47,940 Even if I trust you, 258 00:18:48,710 --> 00:18:50,330 no one will believe you. 259 00:18:51,930 --> 00:18:52,930 Brother, 260 00:18:54,180 --> 00:18:55,320 you lost 261 00:18:57,030 --> 00:18:58,030 that round just now. 262 00:19:02,330 --> 00:19:03,330 I was careless. 263 00:19:05,400 --> 00:19:07,330 Do you know what tool lions use to hunt? 264 00:19:10,330 --> 00:19:11,330 Their sharp claws and fangs? 265 00:19:12,140 --> 00:19:13,140 No. 266 00:19:15,220 --> 00:19:16,860 Teamwork? 267 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 It's patience. 268 00:19:20,270 --> 00:19:21,270 Patience? 269 00:19:23,740 --> 00:19:26,000 When a lion is not completely certain, 270 00:19:26,700 --> 00:19:28,090 it lies in the grass 271 00:19:28,990 --> 00:19:30,140 and stays as still as a rock. 272 00:19:31,860 --> 00:19:33,490 It never acts rashly. 273 00:19:35,500 --> 00:19:37,280 Otherwise, once the cows are alarmed, 274 00:19:38,070 --> 00:19:39,380 it will not be able to catch anything. 275 00:19:41,140 --> 00:19:42,220 If a lion 276 00:19:42,330 --> 00:19:44,250 were as reckless as you were just now, 277 00:19:44,590 --> 00:19:46,090 it'd starve for the day. 278 00:19:47,460 --> 00:19:48,460 What's worse, 279 00:19:50,260 --> 00:19:52,790 this lion may be isolated by other lions 280 00:19:53,740 --> 00:19:54,740 and eventually be exiled. 281 00:19:56,540 --> 00:19:57,540 Understood. 282 00:19:57,620 --> 00:19:58,620 Brother. 283 00:20:01,620 --> 00:20:02,680 What do you understand? 284 00:20:05,220 --> 00:20:07,960 Things are much more complicated than I thought. 285 00:20:09,410 --> 00:20:10,980 And more interesting than I thought. 286 00:20:15,460 --> 00:20:16,460 By the way, 287 00:20:16,980 --> 00:20:20,160 go back and check the concealed weapons in your pouch. 288 00:20:21,140 --> 00:20:22,380 If I'm not mistaken, 289 00:20:23,400 --> 00:20:25,430 someone must have tampered with them. 290 00:20:27,570 --> 00:20:29,130 Brother, You mean... 291 00:20:30,490 --> 00:20:31,720 There is someone from Wufeng 292 00:20:33,850 --> 00:20:35,380 still hiding in the Gong residence. 293 00:21:31,730 --> 00:21:32,730 Young Master Ziyu. 294 00:21:38,080 --> 00:21:39,130 You dropped something. 295 00:21:41,060 --> 00:21:41,860 Young Master Yuanzhi. 296 00:21:41,890 --> 00:21:44,130 Lord Sword Wielder found your concealed weapon pouch by the river. 297 00:22:29,040 --> 00:22:31,120 Sister Zishang gave me this pastry. 298 00:22:31,220 --> 00:22:32,390 It's really delicious. 299 00:22:32,430 --> 00:22:33,430 I'll give you this. 300 00:22:33,450 --> 00:22:35,980 Can you show me your little butterfly? 301 00:22:35,980 --> 00:22:37,030 No. 302 00:22:38,130 --> 00:22:39,130 Father said 303 00:22:39,220 --> 00:22:40,460 we are brothers. 304 00:22:40,460 --> 00:22:43,590 Brothers must give each other the best things. 305 00:22:43,850 --> 00:22:46,030 I don't want to be brothers with a bastard. 306 00:22:46,690 --> 00:22:48,060 I'm not a bastard! 307 00:22:48,060 --> 00:22:49,460 You are! 308 00:22:57,900 --> 00:22:58,900 Mother. 309 00:22:58,960 --> 00:23:00,050 They said I... 310 00:23:00,200 --> 00:23:01,510 They said I'm... 311 00:23:03,160 --> 00:23:05,330 How can a boy cry so easily? 312 00:23:08,730 --> 00:23:10,070 How many times have I told you? 313 00:23:11,050 --> 00:23:12,050 Remember to go to the clinic 314 00:23:14,020 --> 00:23:15,280 when you're injured. 315 00:23:15,780 --> 00:23:17,020 I don't want to go to Zhi Lineage. 316 00:23:17,250 --> 00:23:19,170 Gong Yuanzhi called me a bastard. 317 00:23:19,530 --> 00:23:21,280 I don't want to play with him. 318 00:23:30,290 --> 00:23:31,290 Mother! 319 00:23:33,040 --> 00:23:34,040 Mother! 320 00:23:41,830 --> 00:23:42,950 Who made you cry? 321 00:23:43,530 --> 00:23:44,820 Father will punish him severely. 322 00:23:45,860 --> 00:23:48,630 Father, why is Mother ignoring me? 323 00:23:50,260 --> 00:23:51,260 Well, 324 00:23:52,180 --> 00:23:53,340 I can't help you with that. 325 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 Because your mother 326 00:23:58,060 --> 00:23:58,960 is ignoring me too. 327 00:24:30,250 --> 00:24:31,970 You don't remember? 328 00:24:33,150 --> 00:24:34,150 This jade pendant 329 00:24:35,130 --> 00:24:36,130 belongs to you. 330 00:24:36,690 --> 00:24:37,940 Of course I remember 331 00:24:38,570 --> 00:24:39,660 about my jade pendant. 332 00:24:41,180 --> 00:24:42,230 I'm asking about 333 00:24:42,860 --> 00:24:44,090 where you got 334 00:24:44,240 --> 00:24:45,320 this jade pendant. 335 00:24:48,680 --> 00:24:50,320 Miss, aren't you cold here? 336 00:24:51,010 --> 00:24:52,250 I'll take you to a warm place. 337 00:24:52,420 --> 00:24:53,420 Let go of me! 338 00:24:53,480 --> 00:24:54,430 Let go of me! 339 00:24:54,460 --> 00:24:55,460 Help! 340 00:24:55,540 --> 00:24:56,540 Go! 341 00:24:56,940 --> 00:24:57,940 Who are you? 342 00:25:22,930 --> 00:25:24,370 Four years ago, during the Lantern Festival, 343 00:25:25,310 --> 00:25:26,640 I ran into thugs on the way. 344 00:25:27,990 --> 00:25:29,390 Young Master Shangjue, you 345 00:25:30,200 --> 00:25:31,340 happened to pass by and rescued me. 346 00:25:33,060 --> 00:25:34,060 You dropped this 347 00:25:34,900 --> 00:25:36,410 back then. 348 00:25:39,570 --> 00:25:41,720 I've always wanted to repay you for saving my life. 349 00:25:42,210 --> 00:25:43,210 You don't have to. 350 00:25:45,050 --> 00:25:46,690 I was just dealing with people who were in my way. 351 00:25:47,280 --> 00:25:48,360 I did not intentionally save you. 352 00:25:50,350 --> 00:25:51,350 It was just a coincidence. 353 00:25:52,300 --> 00:25:53,970 Don't worry about it. 354 00:25:54,260 --> 00:25:56,330 Even if you didn't intend to save me, 355 00:25:57,450 --> 00:25:58,750 in my opinion, 356 00:26:00,920 --> 00:26:03,180 you protected my dignity, which is most important to a lady. 357 00:26:04,670 --> 00:26:06,230 As such, my heart already belongs to you. 358 00:26:08,630 --> 00:26:09,630 In the past, 359 00:26:10,420 --> 00:26:11,420 I dared not dream about it 360 00:26:12,700 --> 00:26:14,120 due to the difference in our status. 361 00:26:15,830 --> 00:26:17,260 I didn't expect 362 00:26:19,020 --> 00:26:21,040 to be able to marry you now. 363 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 We're only engaged. 364 00:26:24,860 --> 00:26:25,860 The Gong residence is huge. 365 00:26:26,900 --> 00:26:27,900 Don't wander about. 366 00:26:29,460 --> 00:26:31,750 Stay where you belong, 367 00:26:32,620 --> 00:26:33,870 in the right place. 368 00:26:36,620 --> 00:26:37,650 Don't take the wrong path. 369 00:26:39,810 --> 00:26:41,430 I'll listen to you. 370 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 Miss Yun. 371 00:27:29,230 --> 00:27:30,560 It's late. Why are you still up? 372 00:27:32,460 --> 00:27:33,990 Aren't you still up too? 373 00:27:40,910 --> 00:27:43,100 Are you not used to sleeping in a new place? 374 00:27:44,260 --> 00:27:47,160 Shall I ask the servants to prepare some soothing medicine for you? 375 00:27:51,890 --> 00:27:53,950 Did I say something wrong? 376 00:27:56,950 --> 00:27:58,710 You can't sleep either, 377 00:27:59,460 --> 00:28:02,480 but you worry about getting soothing medicine for me instead. 378 00:28:10,830 --> 00:28:12,470 Did I say something wrong? 379 00:28:16,450 --> 00:28:17,450 No. 380 00:28:18,010 --> 00:28:19,430 I just moved to a new place too. 381 00:28:21,060 --> 00:28:23,020 They said I'm already a Sword Wielder. 382 00:28:24,380 --> 00:28:26,600 So they moved me into my brother's old room. 383 00:28:26,780 --> 00:28:28,640 Lord Sword Wielder. These are the former young master's clothes. 384 00:28:34,650 --> 00:28:35,650 The room 385 00:28:38,140 --> 00:28:39,760 is filled with traces of his past. 386 00:28:42,290 --> 00:28:44,060 The decoration hasn't changed either. 387 00:28:46,260 --> 00:28:47,260 It's like 388 00:28:50,530 --> 00:28:52,390 he never left. 389 00:28:56,180 --> 00:28:57,240 It's almost winter. 390 00:28:57,650 --> 00:28:58,650 It's cold at night. 391 00:28:59,260 --> 00:29:00,810 But your face is full of sweat. 392 00:29:02,850 --> 00:29:03,850 Did you have a nightmare? 393 00:29:12,970 --> 00:29:13,970 Why aren't you wiping your sweat? 394 00:29:15,420 --> 00:29:16,540 Looks like 395 00:29:16,780 --> 00:29:18,110 you're used to being served. 396 00:29:19,490 --> 00:29:21,480 Did others wipe your sweat for you in the past? 397 00:29:23,840 --> 00:29:24,840 No. 398 00:29:29,600 --> 00:29:30,690 Except my mother. 399 00:29:33,050 --> 00:29:34,050 My mother 400 00:29:34,860 --> 00:29:36,040 would wipe my sweat, 401 00:29:38,220 --> 00:29:39,700 but she wouldn't wipe my tears. 402 00:29:42,780 --> 00:29:43,850 Did you cry a lot 403 00:29:44,190 --> 00:29:45,190 when you were young? 404 00:29:47,560 --> 00:29:49,300 We all have things we're sad about. 405 00:29:51,700 --> 00:29:52,890 But my mother told me 406 00:29:53,980 --> 00:29:55,120 a man shouldn't cry. 407 00:29:56,320 --> 00:29:57,410 So later, 408 00:29:58,110 --> 00:29:59,310 I stopped crying. 409 00:30:02,060 --> 00:30:03,060 I used to 410 00:30:03,920 --> 00:30:05,210 often have nightmares too. 411 00:30:06,940 --> 00:30:08,390 When I couldn't sleep, 412 00:30:10,060 --> 00:30:11,780 my younger sister would sing for me. 413 00:30:21,070 --> 00:30:26,400 The sun rises in the east and sets in the west 414 00:30:28,410 --> 00:30:33,880 Our parents call us home for dinner 415 00:30:35,810 --> 00:30:42,290 We grew up together 416 00:30:43,220 --> 00:30:48,760 We never wake up from our sweet dreams 417 00:30:49,560 --> 00:30:56,410 Spring brews life, and Winter brews coldness 418 00:30:57,000 --> 00:31:03,920 You're always in my thoughts 419 00:31:04,480 --> 00:31:11,750 Summer is long, and Autumn is brief 420 00:31:12,740 --> 00:31:18,330 I hope we can reunite again 421 00:31:24,780 --> 00:31:26,660 As long as I listened to her singing, 422 00:31:29,950 --> 00:31:31,820 I stopped having nightmares. 423 00:31:33,700 --> 00:31:35,340 You and your younger sister 424 00:31:36,140 --> 00:31:37,140 must be very close. 425 00:31:40,980 --> 00:31:42,250 You left Lixi Town 426 00:31:43,230 --> 00:31:44,230 and came to the Gong residence. 427 00:31:47,460 --> 00:31:48,620 She must miss you very much. 428 00:32:18,680 --> 00:32:19,680 Thank you. 429 00:32:22,970 --> 00:32:23,970 For what? 430 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 I didn't answer. 431 00:32:29,100 --> 00:32:30,410 You didn't ask again. 432 00:32:35,300 --> 00:32:36,300 Sometimes, 433 00:32:37,430 --> 00:32:38,430 giving no answer 434 00:32:39,660 --> 00:32:40,710 is also an answer. 435 00:32:52,390 --> 00:32:53,980 I always wanted to return this to you, 436 00:32:54,570 --> 00:32:56,200 but I didn't find the right time. 437 00:32:58,220 --> 00:32:59,290 This ornament. 438 00:33:00,020 --> 00:33:01,960 I saw you hang it on yourself every day. 439 00:33:02,880 --> 00:33:04,770 It must be something you cherish. 440 00:33:07,540 --> 00:33:08,540 Yes. 441 00:33:10,220 --> 00:33:11,270 My father gave it to me. 442 00:33:14,740 --> 00:33:16,060 My father used to be a businessman. 443 00:33:16,860 --> 00:33:18,280 He had also seen all kinds of leather. 444 00:33:20,500 --> 00:33:21,700 This fox fur 445 00:33:21,960 --> 00:33:23,050 has a pure color 446 00:33:23,710 --> 00:33:24,710 and a symmetrical pattern. 447 00:33:26,050 --> 00:33:27,760 The fox fur is the finest. 448 00:33:29,180 --> 00:33:30,370 Your father must have put 449 00:33:30,590 --> 00:33:32,540 a lot of effort into finding it. 450 00:33:39,400 --> 00:33:40,530 My father 451 00:33:41,540 --> 00:33:42,570 had always been meticulous. 452 00:33:43,330 --> 00:33:44,410 He had his intentions. 453 00:33:46,900 --> 00:33:47,900 But 454 00:33:49,570 --> 00:33:50,600 I'm young and shellow. 455 00:33:52,620 --> 00:33:53,880 I've never understood them. 456 00:33:58,180 --> 00:33:59,180 At the age of 30, people stand firm. 457 00:33:59,780 --> 00:34:00,880 At the age of 40, people have no doubts. 458 00:34:02,520 --> 00:34:03,610 Sword Wielder, you're still young. 459 00:34:04,420 --> 00:34:06,239 How can you see everything clearly? 460 00:34:10,199 --> 00:34:11,400 Why did you call me Sword Wielder again? 461 00:34:12,300 --> 00:34:13,900 Didn't I ask you to call me Young Master Ziyu 462 00:34:13,929 --> 00:34:14,969 in private? 463 00:34:18,380 --> 00:34:19,380 Then 464 00:34:20,340 --> 00:34:21,980 don't call me Miss Yun anymore. 465 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 Okay. 466 00:34:24,820 --> 00:34:25,880 What should I call you? 467 00:34:40,850 --> 00:34:41,850 Why don't you answer? 468 00:34:43,690 --> 00:34:44,690 Sometimes, 469 00:34:45,699 --> 00:34:46,699 giving no answer 470 00:34:47,380 --> 00:34:48,719 is already an answer. 471 00:35:09,020 --> 00:35:10,120 You're amazing. 472 00:35:10,820 --> 00:35:12,290 All Gong Ziyu thinks about 473 00:35:13,100 --> 00:35:14,550 is you. 474 00:35:15,840 --> 00:35:17,690 But I'll still fail him. 475 00:35:19,620 --> 00:35:20,620 You'll fail him. 476 00:35:23,060 --> 00:35:24,590 You'll destroy his life 477 00:35:25,020 --> 00:35:26,350 completely. 478 00:35:28,200 --> 00:35:30,370 When there are rivers of blood in the Gong residence, 479 00:35:31,410 --> 00:35:32,890 I really want to see 480 00:35:33,420 --> 00:35:34,900 how Gong Ziyu will look at you. 481 00:36:25,300 --> 00:36:26,860 When will Gong Ziyu go to the back hill? 482 00:36:30,080 --> 00:36:31,080 Soon. 483 00:36:31,260 --> 00:36:32,260 I'll try to ask. 484 00:36:34,460 --> 00:36:35,580 Your task 485 00:36:35,580 --> 00:36:37,400 is to draw a map of the Gong residence, 486 00:36:38,080 --> 00:36:39,080 right? 487 00:36:47,520 --> 00:36:48,550 For a long time, 488 00:36:48,650 --> 00:36:51,230 only Gong, Shang, Jue, Zhi, and Yu have been known in the martial world. 489 00:36:51,960 --> 00:36:52,960 I've never heard 490 00:36:53,490 --> 00:36:54,700 of the back hill. 491 00:36:55,950 --> 00:36:57,190 It's so mysterious. 492 00:36:58,380 --> 00:36:59,810 I asked several servants, 493 00:37:00,380 --> 00:37:01,520 but they said they didn't know. 494 00:37:03,010 --> 00:37:05,290 If you can find out the situation of the back hill, 495 00:37:06,140 --> 00:37:07,790 Hanya Si will be very happy. 496 00:37:09,560 --> 00:37:10,560 I don't need you to tell me. 497 00:37:10,880 --> 00:37:11,940 I'll definitely investigate it. 498 00:37:13,580 --> 00:37:14,820 The back hill is an important place. 499 00:37:15,370 --> 00:37:16,560 It's not easy to enter there. 500 00:37:17,900 --> 00:37:19,290 I have a way to trail him. 501 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 How? 502 00:37:24,100 --> 00:37:25,470 There are just several tracking methods 503 00:37:25,910 --> 00:37:27,000 in the Wufeng. 504 00:37:28,500 --> 00:37:29,580 Make inferences from traces. 505 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Tail people in disguise. 506 00:37:33,260 --> 00:37:34,350 Predict destinations. 507 00:37:35,000 --> 00:37:36,050 Change shifts. 508 00:37:38,620 --> 00:37:39,620 Yes. 509 00:37:39,960 --> 00:37:40,960 There is another method. 510 00:37:41,890 --> 00:37:42,920 Scent tracking. 511 00:37:46,620 --> 00:37:50,010 But scent tracking is the hardest one. 512 00:37:50,820 --> 00:37:52,210 Why haven't I heard 513 00:37:52,610 --> 00:37:54,160 people at the Chi level can do this? 514 00:37:56,860 --> 00:37:58,600 There are many things you don't know about the Wufeng. 515 00:38:03,300 --> 00:38:04,300 Fine. 516 00:38:04,770 --> 00:38:05,770 Good luck. 517 00:38:07,180 --> 00:38:08,180 Thank you. 518 00:38:11,980 --> 00:38:13,670 Shouldn't you thank me too? 519 00:38:23,650 --> 00:38:24,830 You're so bold. 520 00:38:25,740 --> 00:38:26,830 Only risky moves 521 00:38:27,180 --> 00:38:28,410 can bring people back from the brink. 522 00:38:29,300 --> 00:38:30,300 Did you gain a lot? 523 00:38:30,670 --> 00:38:31,670 It's enough. 524 00:38:31,680 --> 00:38:32,680 Enough for what? 525 00:38:33,370 --> 00:38:35,350 It's enough for me to survive half a month. 526 00:38:36,300 --> 00:38:37,300 What about you? 527 00:38:37,650 --> 00:38:38,830 I'm not worried about this. 528 00:38:40,460 --> 00:38:41,530 What I'm worried about 529 00:38:42,090 --> 00:38:43,820 is how we can go out 530 00:38:44,940 --> 00:38:46,280 after half a month. 531 00:38:54,030 --> 00:38:55,030 Are you telling me or not? 532 00:38:55,940 --> 00:38:56,940 Are you telling me or not? 533 00:39:03,900 --> 00:39:04,900 Everyone knows 534 00:39:04,940 --> 00:39:06,240 the Trial of the Three Realms is dangerous. 535 00:39:07,340 --> 00:39:08,350 You know something about it. 536 00:39:08,420 --> 00:39:09,420 Why don't you tell me? 537 00:39:10,080 --> 00:39:11,210 Are you still my Green Jade Guardian? 538 00:39:14,020 --> 00:39:15,020 Lord Sword Wielder. 539 00:39:15,660 --> 00:39:16,770 I've sworn 540 00:39:17,260 --> 00:39:18,860 that I won't mention anything about the back hill. 541 00:39:21,340 --> 00:39:22,340 Don't force me. 542 00:39:34,360 --> 00:39:36,470 Recently, there has been a lot of explosions in the Shang Lineage in the front hill. 543 00:39:36,540 --> 00:39:38,060 At first, I thought people from the Wufeng stormed in. 544 00:39:38,060 --> 00:39:40,930 Later it turned out that Eldest Young Miss Gong Zishang was doing research. 545 00:39:41,170 --> 00:39:42,170 It was just a false alarm. 546 00:39:42,590 --> 00:39:43,590 What research was she doing? 547 00:39:43,900 --> 00:39:44,800 I don't know. 548 00:39:44,860 --> 00:39:47,460 She seemed to combine gunpowder and weapons. 549 00:39:47,700 --> 00:39:48,660 Isn't it a hidden weapon 550 00:39:48,690 --> 00:39:50,020 made by Young Master Yuanzhi before? 551 00:39:51,820 --> 00:39:52,820 Interesting. 552 00:39:53,910 --> 00:39:55,090 I'm going to the front hill. 553 00:40:02,870 --> 00:40:03,870 Forget it. 554 00:40:04,310 --> 00:40:05,310 You don't want to tell me. 555 00:40:05,470 --> 00:40:06,590 I can't force you to do it. 556 00:40:07,340 --> 00:40:08,340 You don't want to leave. 557 00:40:09,010 --> 00:40:10,030 I can't break your legs. 558 00:40:13,490 --> 00:40:14,490 When I leave, 559 00:40:14,880 --> 00:40:16,630 remember to keep an eye on Gong Shangjue and Gong Yuanzhi. 560 00:40:21,720 --> 00:40:22,720 Lord Sword Wielder. 561 00:40:23,290 --> 00:40:24,490 Please be careful. 562 00:40:25,580 --> 00:40:27,140 Don't act tough. 563 00:40:27,140 --> 00:40:28,140 You... 564 00:40:28,980 --> 00:40:30,770 You refused to tell me, but you look like you want to say something. 565 00:40:30,970 --> 00:40:31,970 Why are you so annoying? 566 00:40:34,060 --> 00:40:35,060 It was nothing. 567 00:40:35,460 --> 00:40:36,460 After hearing what you said, 568 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 I'm more nervous. 569 00:40:40,380 --> 00:40:41,380 Lord Sword Wielder. 570 00:40:46,070 --> 00:40:47,430 What's this? It's so heavy. 571 00:40:48,020 --> 00:40:49,220 Miss Yun is so thoughtful. 572 00:40:49,620 --> 00:40:51,380 She's already packed your luggage. 573 00:40:55,690 --> 00:40:58,380 I heard from Guardian Jin that 574 00:40:58,480 --> 00:41:00,930 you can leave the back hill only after completing the first trial. 575 00:41:01,580 --> 00:41:03,200 The back hill is damp and cold. 576 00:41:03,820 --> 00:41:04,870 Sister Zishang said 577 00:41:05,050 --> 00:41:06,410 you've been afraid of cold since childhood. 578 00:41:06,850 --> 00:41:09,540 So I brought some warm clothes. 579 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 There's also alcohol. 580 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 Unfortunately, 581 00:41:15,720 --> 00:41:17,000 I'll go alone this time. 582 00:41:17,740 --> 00:41:19,460 Some heartless people won't go with me. 583 00:41:19,820 --> 00:41:22,160 It seems that I can only drink alone. 584 00:41:26,240 --> 00:41:27,900 This is not ordinary alcohol. 585 00:41:28,500 --> 00:41:29,750 The back hill has a heavy miasma 586 00:41:29,850 --> 00:41:30,850 and high humidity. 587 00:41:31,390 --> 00:41:33,390 Miss Shangguan had cold in her body before. 588 00:41:33,750 --> 00:41:35,290 A physician in the clinic gave her a prescription. 589 00:41:35,770 --> 00:41:37,610 I made the medicinal alcohol according to it. 590 00:41:37,930 --> 00:41:38,940 It can prevent cold and damp. 591 00:41:39,560 --> 00:41:40,590 There're also some cakes. 592 00:41:40,970 --> 00:41:43,500 I'm afraid you won't like the food in the back hill. 593 00:41:46,060 --> 00:41:47,060 By the way, 594 00:41:48,490 --> 00:41:49,880 I made a pouch. 595 00:41:50,360 --> 00:41:52,770 The herbs inside are for repelling mosquitoes. 596 00:41:53,260 --> 00:41:55,360 My hometown Lixi Town was built along a river. 597 00:41:55,770 --> 00:41:57,870 There are many snakes, insects, mosquitoes, and ants there. 598 00:41:58,460 --> 00:41:59,460 When I was a child, 599 00:41:59,610 --> 00:42:01,360 my mother always asked me to carry it with me. 600 00:42:04,960 --> 00:42:06,230 Here is the Gong residence. 601 00:42:07,060 --> 00:42:08,910 No snake, insect, mosquito, and ant can get close to me. 602 00:42:17,500 --> 00:42:18,300 It doesn't matter. 603 00:42:18,370 --> 00:42:19,370 You've already made it. 604 00:42:19,460 --> 00:42:20,460 I'll take it. 605 00:42:24,460 --> 00:42:25,360 Look at you. 606 00:42:25,380 --> 00:42:26,380 You just came to the Gong residence. 607 00:42:26,460 --> 00:42:28,150 You prepared so many things. 608 00:42:28,610 --> 00:42:29,610 You must be tired. 609 00:42:30,190 --> 00:42:31,420 After my father passed away, 610 00:42:31,990 --> 00:42:34,110 the situation in my family changed. 611 00:42:34,740 --> 00:42:36,830 Many servants were dismissed. 612 00:42:37,380 --> 00:42:38,600 I'm used to working. 613 00:42:38,930 --> 00:42:40,500 It's nothing. 614 00:42:40,540 --> 00:42:41,540 From now on, 615 00:42:41,980 --> 00:42:42,990 you don't have to do these things. 616 00:42:44,750 --> 00:42:45,820 Let others do them. 617 00:42:50,980 --> 00:42:53,170 I should do these things. 618 00:42:53,500 --> 00:42:55,440 After all, I was selected by you as... 619 00:42:58,540 --> 00:43:00,000 I was selected by you as... 620 00:43:02,520 --> 00:43:03,660 As what? 621 00:43:08,890 --> 00:43:09,950 Sword Wielder, is there anything else you need? 622 00:43:15,020 --> 00:43:16,100 What's wrong with your eyes? 623 00:43:24,190 --> 00:43:25,650 When are you leaving? 624 00:43:28,260 --> 00:43:29,670 Three days later. It's the eighth day of the first lunar month. 625 00:43:30,670 --> 00:43:31,950 It's unsuitable to farm but suitable to go out on that day. 626 00:43:34,190 --> 00:43:35,900 Let me go with you. 627 00:43:36,140 --> 00:43:37,360 I can take care of you. 628 00:43:37,740 --> 00:43:38,740 I'm afraid you can't. 629 00:43:39,340 --> 00:43:40,780 The offspring of the Gong family who go for the trial 630 00:43:41,460 --> 00:43:43,620 can only bring their personal Green Jade guardians. 631 00:43:49,880 --> 00:43:51,570 Be careful, Sword Wielder. 632 00:44:49,430 --> 00:44:51,260 What went wrong? 633 00:44:52,370 --> 00:44:54,570 What went wrong? 634 00:44:54,870 --> 00:44:57,240 Tell me. 635 00:44:57,410 --> 00:44:59,570 Why? 636 00:45:15,010 --> 00:45:17,750 This is the room of Eldest Young Miss who likes doing research? 637 00:45:27,490 --> 00:45:29,460 The saltpeter produced too much smoke when burning. 638 00:45:30,490 --> 00:45:32,470 The amount of charcoal and sulfur was obviously too much. 639 00:45:32,820 --> 00:45:33,840 It burnt too fast, 640 00:45:34,340 --> 00:45:35,340 so it was easy to expand. 641 00:45:35,650 --> 00:45:36,650 Alright. 642 00:45:36,730 --> 00:45:37,740 You don't need to clean here. 643 00:45:39,980 --> 00:45:40,880 Yes, Eldest Young Miss. 644 00:45:40,880 --> 00:45:41,880 I'll leave now. 645 00:45:42,690 --> 00:45:43,690 Stop! 646 00:45:45,510 --> 00:45:46,510 What did you say just now? 647 00:45:48,810 --> 00:45:50,300 The saltpeter 648 00:45:50,610 --> 00:45:51,610 produced too much smoke when burning. 649 00:45:52,140 --> 00:45:54,190 The amount of charcoal and sulfur was obviously too much. 650 00:45:54,580 --> 00:45:55,840 It burnt too fast, 651 00:45:56,500 --> 00:45:57,500 so it was easy to expand. 652 00:46:00,900 --> 00:46:01,900 What's your name? 653 00:46:08,580 --> 00:46:09,580 Xiaohei. 654 00:46:10,570 --> 00:46:12,660 Who do you work for? Why do you know these things? 655 00:46:14,590 --> 00:46:15,820 My grandpa makes fireworks. 656 00:46:16,280 --> 00:46:17,280 He's really good at it. 657 00:46:17,620 --> 00:46:19,660 The fireworks made by my family were also set off in the capital city before. 658 00:46:20,240 --> 00:46:22,080 Alright. Stay here. 659 00:46:23,180 --> 00:46:24,180 To clean here? 660 00:46:25,620 --> 00:46:26,620 Let's play together. 661 00:46:35,310 --> 00:46:38,520 It's time to say goodbye. 662 00:46:40,140 --> 00:46:41,140 Enough. 663 00:46:41,270 --> 00:46:43,120 You two are heartless. Stop acting. 664 00:46:43,820 --> 00:46:45,770 It's okay for you to blame Jin Fan. 665 00:46:46,340 --> 00:46:48,340 Why do you also blame me? 666 00:46:52,840 --> 00:46:53,840 Sword Wielder. 667 00:46:54,080 --> 00:46:55,080 Remember, 668 00:46:55,660 --> 00:46:56,790 don't act tough. 669 00:46:59,690 --> 00:47:00,690 Young Master Ziyu. 670 00:47:01,600 --> 00:47:03,040 Let me go to the entrance to the back hill with you. 671 00:47:03,450 --> 00:47:04,450 - No. - No. 672 00:47:05,630 --> 00:47:06,630 The back hill is an important place. 673 00:47:06,820 --> 00:47:07,820 Outsiders are not allowed in. 674 00:47:09,370 --> 00:47:10,370 The back hill is an important place. 675 00:47:10,510 --> 00:47:11,510 People who are free are not allowed in. 676 00:47:11,780 --> 00:47:12,780 People who are free are not allowed in. 677 00:47:13,060 --> 00:47:14,340 We don't know martial arts. 678 00:47:14,380 --> 00:47:15,640 We don't have many things to do. 679 00:47:15,980 --> 00:47:17,970 The back hill is dangerous and terrifying. 680 00:47:18,370 --> 00:47:19,370 Let him go 681 00:47:19,700 --> 00:47:20,790 and have an adventure. 682 00:47:23,500 --> 00:47:24,500 Young Master Ziyu. 683 00:47:25,970 --> 00:47:26,970 Take care. 684 00:47:28,720 --> 00:47:29,720 Wait for me. 685 00:48:11,710 --> 00:48:15,010 (Gong Residence, the Entrance to the Back Hill) 686 00:48:43,180 --> 00:48:44,180 Jin Fan. 687 00:48:44,460 --> 00:48:45,930 Did you practise handstands after breakfast again? 688 00:48:45,950 --> 00:48:46,950 You look so pale. 689 00:48:49,900 --> 00:48:50,900 Jin Fan. 690 00:48:51,460 --> 00:48:52,740 Do you know something 691 00:48:53,600 --> 00:48:54,690 about the Trial of the Three Realms? 692 00:48:59,350 --> 00:49:00,350 You're so nervous. 693 00:49:01,770 --> 00:49:03,190 Will Young Master Ziyu's life be in danger? 694 00:49:09,010 --> 00:49:09,920 You're so annoying. 695 00:49:09,940 --> 00:49:12,040 Even a mute is not as annoying as you. Say something. 696 00:49:13,240 --> 00:49:14,040 Jin Fan. 697 00:49:14,110 --> 00:49:15,310 I know you swore 698 00:49:15,550 --> 00:49:16,790 that you won't mention anything about the back hill. 699 00:49:17,150 --> 00:49:18,150 You don't have to say anything. 700 00:49:18,660 --> 00:49:20,380 Just nod or shake your head. 701 00:49:21,320 --> 00:49:22,930 It's not a violation of your vow. 702 00:49:28,440 --> 00:49:29,450 Will his life be in danger 703 00:49:29,990 --> 00:49:31,380 in the Trial of the Three Realms? 704 00:49:38,930 --> 00:49:39,930 Do you know 705 00:49:40,410 --> 00:49:41,790 what the first trial is? 706 00:49:43,660 --> 00:49:44,690 Does it test his intelligence? 707 00:49:48,090 --> 00:49:49,090 Does it test his martial art skill? 708 00:49:50,890 --> 00:49:52,130 Does it test his zero-gravity martial art skill? 709 00:50:05,880 --> 00:50:06,880 Does it test his internal skill? 710 00:50:10,620 --> 00:50:12,570 Zishang. Jin Fan. 711 00:50:12,660 --> 00:50:13,950 I need you to do me a favor. 712 00:50:14,370 --> 00:50:15,370 What is it? 713 00:50:15,580 --> 00:50:16,580 Help me to go to the back hill. 714 00:50:16,780 --> 00:50:18,610 Let me replace Jin Fan to protect Sword Wielder. 715 00:50:18,740 --> 00:50:19,740 No way. 716 00:50:21,170 --> 00:50:22,170 The back hill is an important place. 717 00:50:22,540 --> 00:50:23,440 Outsiders are not allowed in. 718 00:50:23,460 --> 00:50:24,460 Right? 719 00:50:25,370 --> 00:50:26,450 People who are free are not allowed in. 720 00:50:26,580 --> 00:50:27,580 I'm not free. 721 00:50:28,100 --> 00:50:29,100 I'm not an outsider. 722 00:50:29,510 --> 00:50:31,620 I was selected by Lord Sword Wielder as his wife. 723 00:50:32,540 --> 00:50:34,870 Although I haven't officially married Sword Wielder, 724 00:50:35,340 --> 00:50:37,420 he's already my husband 725 00:50:39,730 --> 00:50:40,730 in my heart. 726 00:50:42,270 --> 00:50:43,270 Jin Fan. 727 00:50:43,420 --> 00:50:46,320 You just said his life will be in danger in the Trial of the Three Realms. 728 00:50:47,690 --> 00:50:49,210 If Young Master Ziyu dies in the trial, 729 00:50:49,770 --> 00:50:51,500 I won't live. 730 00:50:54,300 --> 00:50:55,870 But if he passes the trial, 731 00:50:56,660 --> 00:50:58,660 he'll be the legitimate Lord Sword Wielder. 732 00:50:59,860 --> 00:51:00,960 Is the wife of Sword Wielder 733 00:51:01,670 --> 00:51:03,190 eligible to enter the back hill? 734 00:51:03,720 --> 00:51:05,440 Dear, stop messing around. 735 00:51:05,470 --> 00:51:07,370 Even though you're not an outsider, you don't know martial arts. 736 00:51:07,390 --> 00:51:08,390 What can you do there? 737 00:51:08,420 --> 00:51:11,200 Jin Fan knows martial arts. He can protect Sword Wielder. 738 00:51:11,290 --> 00:51:13,320 - If you go... - What if I can defeat Jin Fan? 739 00:51:27,910 --> 00:51:28,910 Why are there 740 00:51:29,430 --> 00:51:30,430 many kinds of dishes today? 741 00:51:32,900 --> 00:51:33,900 The food is hot. 742 00:51:34,230 --> 00:51:36,250 You came just in time. 743 00:51:49,580 --> 00:51:50,580 Were all these dishes 744 00:51:51,340 --> 00:51:52,440 cooked by you? 745 00:51:55,160 --> 00:51:56,160 Don't mind if they look bad. 746 00:51:57,200 --> 00:51:58,200 They indeed look bad. 747 00:52:04,460 --> 00:52:05,460 What is this? 748 00:52:07,980 --> 00:52:08,980 It looks like 749 00:52:10,030 --> 00:52:11,030 a pheasant. 750 00:52:12,730 --> 00:52:15,370 I specially asked people from the kitchen to go up the mountain and hunt it. 751 00:52:15,540 --> 00:52:18,590 I removed the skin and bones and fried them once before putting it in a pan. 752 00:52:19,410 --> 00:52:21,630 The Shangguan family is distinguished in Dafu City. 753 00:52:22,460 --> 00:52:23,460 You're Eldest Young Miss. 754 00:52:24,100 --> 00:52:25,100 You know these? 755 00:52:25,690 --> 00:52:26,690 My mother said 756 00:52:27,380 --> 00:52:28,450 only women who can cook 757 00:52:29,660 --> 00:52:30,660 can keep people. 758 00:52:33,530 --> 00:52:34,530 Have a seat. 759 00:52:47,670 --> 00:52:51,080 Brother Yuanzhi, why don't you eat after Young Master Shangjue? 760 00:52:52,500 --> 00:52:53,570 My brother spoils me. 761 00:52:54,100 --> 00:52:56,760 He always lets me eat delicious food first. 762 00:52:56,980 --> 00:52:58,030 Although you're spoiled, 763 00:52:58,280 --> 00:53:00,240 you should have good manners. 764 00:53:00,660 --> 00:53:01,660 We're brothers. 765 00:53:02,280 --> 00:53:03,280 There is no need to stand on ceremony. 766 00:53:06,740 --> 00:53:07,740 I think 767 00:53:08,010 --> 00:53:09,110 Lord Sword Wielder 768 00:53:09,310 --> 00:53:10,800 is quite polite. 769 00:53:16,660 --> 00:53:18,040 That's why he's not our brother. 770 00:53:18,480 --> 00:53:19,480 What do you mean? 771 00:53:19,500 --> 00:53:20,720 And he's not Sword Wielder. 772 00:53:20,860 --> 00:53:21,860 Eat. 773 00:53:27,020 --> 00:53:28,770 Young Master Shangjue, help yourself. 774 00:53:29,150 --> 00:53:30,530 There's food in Brother Yuanzhi's bowl. 775 00:53:31,790 --> 00:53:33,540 Don't call me Brother Yuanzhi. 776 00:53:34,300 --> 00:53:36,560 Only my elder brother can call me brother. 777 00:53:39,130 --> 00:53:40,420 Aren't you polite? 778 00:53:41,170 --> 00:53:43,050 Then call me Young Master Yuanzhi from now on. 779 00:53:47,380 --> 00:53:48,380 After we get married, 780 00:53:48,850 --> 00:53:49,850 you can call him brother. 781 00:54:11,340 --> 00:54:12,500 My brother is a vegetarian. 782 00:54:13,170 --> 00:54:14,950 He eats stew at most. 783 00:54:15,860 --> 00:54:18,250 I'm afraid the dishes you cooked will be wasted. 784 00:54:20,580 --> 00:54:21,630 That's why 785 00:54:22,030 --> 00:54:24,520 Young Master Shangjue has a weak stomach and has no appetite. 786 00:54:25,740 --> 00:54:27,970 You grew up with Young Master Shangjue. 787 00:54:28,260 --> 00:54:30,060 He only eats one meal every day. 788 00:54:30,540 --> 00:54:31,940 Don't you feel sorry for him? 789 00:54:38,470 --> 00:54:39,470 I did wrong. 790 00:54:39,850 --> 00:54:41,110 Please punish me. 791 00:54:42,580 --> 00:54:43,580 Oh? 792 00:54:44,620 --> 00:54:45,620 What did you do wrong? 793 00:54:47,900 --> 00:54:48,900 It was my fault 794 00:54:49,620 --> 00:54:51,280 for speculating about your thoughts. 795 00:54:53,420 --> 00:54:54,520 What did you get? 796 00:54:56,560 --> 00:54:57,780 You 797 00:54:58,110 --> 00:54:59,230 only eat stew. 798 00:54:59,740 --> 00:55:01,040 You don't eat whole chicken and fish. 799 00:55:02,330 --> 00:55:03,330 I guess 800 00:55:04,110 --> 00:55:05,340 it's because of their eyes. 801 00:55:08,290 --> 00:55:09,820 My father once told me 802 00:55:10,620 --> 00:55:12,550 that soldiers who fight on battlefields 803 00:55:13,410 --> 00:55:14,410 seldom eat fish. 804 00:55:15,480 --> 00:55:16,480 Because the eyes of fish 805 00:55:17,370 --> 00:55:18,860 are the same 806 00:55:19,780 --> 00:55:20,780 as the eyes of the dead. 807 00:55:22,020 --> 00:55:23,470 All these years, 808 00:55:24,590 --> 00:55:26,290 you've been risking your life for the Gong family. 809 00:55:27,130 --> 00:55:28,840 You've seen many bloody scenes. 810 00:55:30,950 --> 00:55:31,950 Actually, 811 00:55:32,220 --> 00:55:33,230 you never said it, 812 00:55:34,540 --> 00:55:35,800 but you still have hard feelings. 813 00:55:37,890 --> 00:55:39,410 You know a lot. 814 00:55:49,520 --> 00:55:50,520 Aren't you giving it to me? 815 00:55:54,580 --> 00:55:55,700 Aren't you giving me 816 00:55:56,640 --> 00:55:57,640 the soup you ladled into the bowl? 817 00:56:07,340 --> 00:56:08,340 I want it too. 818 00:56:14,430 --> 00:56:15,430 Let her ladle it. 819 00:56:33,850 --> 00:56:35,370 (Yu) 820 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 A competition between gentle people 821 00:56:50,210 --> 00:56:51,210 doesn't hurt each other. 822 00:56:54,900 --> 00:56:56,350 This is the knife used by guardians. 823 00:56:56,860 --> 00:56:58,300 It's a bit heavy 824 00:56:58,500 --> 00:56:59,500 for girls. 825 00:56:59,750 --> 00:57:00,750 It doesn't matter. 826 00:57:56,210 --> 00:57:57,210 Brother. 827 00:57:57,590 --> 00:57:59,120 Gong Ziyu has gone to the back hill. 828 00:58:01,710 --> 00:58:02,760 There is nothing to worry about. 829 00:58:06,220 --> 00:58:07,820 If he has self-awareness, 830 00:58:08,870 --> 00:58:10,160 he should give up early. 831 00:58:10,420 --> 00:58:12,350 If he doesn't have self-awareness, 832 00:58:13,240 --> 00:58:14,360 let's remind him. 833 00:58:15,080 --> 00:58:16,580 His shameful background. 834 00:58:16,940 --> 00:58:18,400 Do you know where to start? 835 00:58:21,270 --> 00:58:22,270 Miss Shangguan. 836 00:58:23,380 --> 00:58:24,670 I want a bowl of sweet soup. 837 00:58:25,330 --> 00:58:26,330 I wonder 838 00:58:26,380 --> 00:58:27,380 if there is some in the kitchen? 839 00:58:28,100 --> 00:58:29,100 Yes. 840 00:58:40,540 --> 00:58:41,540 Lady Lan. 841 00:58:42,200 --> 00:58:43,200 Lady Lan? 842 00:58:44,970 --> 00:58:46,300 Isn't she dead? 843 00:58:49,260 --> 00:58:50,690 Dead people can't speak, 844 00:58:51,940 --> 00:58:53,980 but people who are alive can speak for her. 845 00:58:55,140 --> 00:58:57,690 The personal servant who served Lady Lan when she was pregnant 846 00:58:58,410 --> 00:58:59,970 must know more than us. 847 00:59:50,300 --> 00:59:51,300 I won. 848 00:59:58,150 --> 00:59:59,150 Jin Fan. 849 01:00:01,570 --> 01:00:03,180 Although you battled with me with a knife, 850 01:00:03,800 --> 01:00:06,590 all your moves are the moves for using swords. 851 01:00:07,270 --> 01:00:09,110 I happen to know the sword technique you used. 852 01:00:09,700 --> 01:00:10,860 Qingfeng Nine Moves Sword. 853 01:00:11,810 --> 01:00:14,430 It's the Qingfeng Sect's secret top-class sword technique that hasn't been passed down. 854 01:00:15,020 --> 01:00:17,380 The Qingfeng Sect has joined the Wufeng. 855 01:00:17,920 --> 01:00:19,950 Tell me. What's your identity in the Qingfeng Sect? 56476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.