Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,990 --> 00:01:26,130
(My Journey to You)
2
00:01:26,150 --> 00:01:29,060
(Episode 6)
3
00:01:37,660 --> 00:01:38,740
In that case,
4
00:01:38,740 --> 00:01:40,390
I'll check again.
5
00:02:07,390 --> 00:02:08,390
A triangle mark
6
00:02:08,700 --> 00:02:10,200
is used to leave a signal for allies.
7
00:02:11,220 --> 00:02:12,280
It indicates a direction,
8
00:02:13,150 --> 00:02:14,570
or where something is hidden.
9
00:02:33,540 --> 00:02:34,820
Young Master Yuanzhi, sorry to keep you waiting.
10
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
What's in your hand?
11
00:02:41,060 --> 00:02:42,270
Nothing special.
12
00:02:43,970 --> 00:02:44,970
Let me see.
13
00:03:07,780 --> 00:03:09,140
My brother never wears
14
00:03:09,140 --> 00:03:10,790
such a golden and flashy accessory.
15
00:03:19,780 --> 00:03:22,710
I just want to make Young Master Shangjue happy.
16
00:03:23,600 --> 00:03:25,640
I don't know if something like this
17
00:03:25,670 --> 00:03:26,670
will make my brother happy.
18
00:03:26,820 --> 00:03:28,260
But if I don't send you to him
19
00:03:28,260 --> 00:03:29,690
before dark,
20
00:03:30,690 --> 00:03:31,810
he must be unhappy.
21
00:03:53,300 --> 00:03:55,960
A union of fish and water in broad daylight!
22
00:03:57,210 --> 00:03:58,440
That's not how you use that phrase.
23
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
What a beautiful couple!
24
00:04:01,540 --> 00:04:03,330
I actually feel a little sad.
25
00:04:03,940 --> 00:04:04,940
How should I put it?
26
00:04:05,640 --> 00:04:06,790
It's like when I have to let my adult son go.
27
00:04:08,220 --> 00:04:10,140
I think you're taking advantage of Sword Wielder.
28
00:04:10,230 --> 00:04:11,190
What are you talking about?
29
00:04:11,220 --> 00:04:12,140
He's my brother.
30
00:04:12,180 --> 00:04:13,720
No matter how handsome he is, we can't be together.
31
00:04:14,779 --> 00:04:16,459
My sister doesn't filter her words.
32
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
Don't mind her.
33
00:04:20,160 --> 00:04:22,410
However, she's a kind and nice person.
34
00:04:26,580 --> 00:04:27,580
Miss Yun?
35
00:04:31,340 --> 00:04:32,640
Eldest Young Miss has a good personality.
36
00:04:33,340 --> 00:04:34,340
She's not arrogant
37
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
and is friendly towards others.
38
00:04:36,000 --> 00:04:37,310
I also like listening to her talk.
39
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
Then you're doomed.
40
00:04:39,300 --> 00:04:41,050
She'll annoy you to death if she sets her eyes on you.
41
00:04:43,380 --> 00:04:44,900
It's a narrow road ahead. Follow me.
42
00:05:05,620 --> 00:05:06,930
You must be wondering why there are so few people here.
43
00:05:08,700 --> 00:05:10,030
Young Master Yuanzhi, you're amazing.
44
00:05:10,380 --> 00:05:11,540
You can read people's hearts.
45
00:05:12,370 --> 00:05:13,540
My brother likes peace.
46
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
Unless summoned,
47
00:05:15,260 --> 00:05:17,170
the servants usually won't show up on their own.
48
00:05:17,700 --> 00:05:18,700
I see.
49
00:05:19,120 --> 00:05:20,570
Is Young Master Shangjue in the main hall?
50
00:05:21,130 --> 00:05:22,430
Should I...
51
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
Why the hurry?
52
00:05:26,220 --> 00:05:27,260
I'm new here.
53
00:05:27,380 --> 00:05:29,690
I should greet Young Master Shangjue first.
54
00:05:30,220 --> 00:05:31,340
I should honor
55
00:05:31,590 --> 00:05:32,710
the basic etiquette.
56
00:05:33,460 --> 00:05:34,600
Brother treats you so well.
57
00:05:36,220 --> 00:05:37,650
He was worried that you would be neglected
58
00:05:37,700 --> 00:05:38,700
in the Ladies' Hostel.
59
00:05:39,200 --> 00:05:40,850
So he asked me to bring you here ahead of time.
60
00:05:42,260 --> 00:05:44,380
I've never seen him
61
00:05:44,840 --> 00:05:45,909
care so much for a girl.
62
00:05:47,350 --> 00:05:49,290
He won't blame you
63
00:05:49,520 --> 00:05:50,670
if you greet him a little later.
64
00:05:52,550 --> 00:05:54,120
I'm grateful
65
00:05:54,740 --> 00:05:56,190
for his kindness.
66
00:05:56,710 --> 00:05:58,630
As such, I must further uphold my manners.
67
00:05:59,660 --> 00:06:01,090
Why do you stop me?
68
00:06:02,850 --> 00:06:04,040
I'm just curious.
69
00:06:05,060 --> 00:06:06,980
What kind of charm do you have
70
00:06:07,820 --> 00:06:10,380
to make my brother fall for you all of a sudden
71
00:06:10,750 --> 00:06:12,250
and choose to marry you?
72
00:06:14,610 --> 00:06:16,870
Pretty women can coax people
73
00:06:18,620 --> 00:06:19,920
and fool people.
74
00:06:23,250 --> 00:06:24,980
You're too kind, Young Master Yuanzhi.
75
00:06:27,220 --> 00:06:28,950
Young Master Shangjue had already sent someone
76
00:06:29,310 --> 00:06:31,600
to check on Yun Weishan and my background.
77
00:06:35,240 --> 00:06:36,340
Their method of investigation
78
00:06:36,620 --> 00:06:37,790
is different
79
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
from my method.
80
00:06:50,290 --> 00:06:51,290
What is this?
81
00:06:51,630 --> 00:06:54,030
Didn't you say I can read people's hearts?
82
00:06:55,310 --> 00:06:57,100
Then, let me have a good read of yours.
83
00:07:06,010 --> 00:07:07,010
You know martial arts?
84
00:07:09,750 --> 00:07:11,120
I never said I can't.
85
00:07:14,540 --> 00:07:15,540
Are you scared?
86
00:07:16,490 --> 00:07:17,800
I'm not afraid of your investigation.
87
00:07:18,770 --> 00:07:20,440
I'm just afraid of insects.
88
00:07:20,590 --> 00:07:22,360
Leave the insect on your palm.
89
00:07:23,190 --> 00:07:24,190
If you lie,
90
00:07:25,820 --> 00:07:29,340
its venomous fangs will pierce into your skin mercilessly.
91
00:07:30,140 --> 00:07:31,340
In two hours,
92
00:07:32,090 --> 00:07:34,330
your intestines and organs will rot.
93
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
Do you dare?
94
00:07:40,900 --> 00:07:41,900
You dare not.
95
00:07:48,020 --> 00:07:49,240
My feelings for Young Master Shangjue
96
00:07:50,409 --> 00:07:51,790
are sincere
97
00:07:52,670 --> 00:07:53,670
and genuine.
98
00:07:55,310 --> 00:07:56,660
Even if you don't trust me,
99
00:07:57,350 --> 00:07:59,030
you should trust
100
00:07:59,580 --> 00:08:00,780
Young Master Shangjue's judgment.
101
00:08:06,660 --> 00:08:07,660
You're right.
102
00:08:08,780 --> 00:08:09,780
We have a long time ahead.
103
00:08:17,160 --> 00:08:18,800
What is this impressive bug?
104
00:08:19,310 --> 00:08:20,730
It can tell that someone's lying?
105
00:08:22,830 --> 00:08:23,830
I lied to you.
106
00:08:23,940 --> 00:08:25,540
It's just a medicinal ingredient.
107
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
In this world,
108
00:08:27,990 --> 00:08:30,039
there's nothing that can really read people's hearts.
109
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
If there were,
110
00:08:32,179 --> 00:08:33,409
it would have been destroyed long ago.
111
00:08:35,659 --> 00:08:37,190
Shouldn't it be treasured?
112
00:08:37,419 --> 00:08:38,510
How could it be destroyed?
113
00:08:41,210 --> 00:08:42,290
People always say
114
00:08:42,940 --> 00:08:44,060
they are chasing the truth.
115
00:08:45,140 --> 00:08:47,160
But they are always running away from it.
116
00:08:49,740 --> 00:08:51,970
People always say they despise secrets.
117
00:08:54,220 --> 00:08:56,030
But everyone has secrets.
118
00:09:01,410 --> 00:09:02,410
Even the abyss has a bottom,
119
00:09:02,940 --> 00:09:04,130
but the human heart will always be unpredictable.
120
00:09:04,980 --> 00:09:06,130
The human heart
121
00:09:06,700 --> 00:09:07,700
is the most
122
00:09:07,980 --> 00:09:10,130
vulnerable thing in the world.
123
00:09:11,940 --> 00:09:13,860
Can I go see Young Master Shangjue now?
124
00:09:14,010 --> 00:09:15,130
My brother doesn't meet guests at night.
125
00:09:16,820 --> 00:09:18,440
Let me take you to the guest room first.
126
00:09:19,150 --> 00:09:20,710
The servants will send the dinner
127
00:09:20,920 --> 00:09:22,150
to your room later.
128
00:09:26,290 --> 00:09:27,340
Thank you, Young Master Yuanzhi.
129
00:10:15,760 --> 00:10:18,180
The memories you saw in your dream
130
00:10:19,100 --> 00:10:20,200
Shone bright
131
00:10:21,060 --> 00:10:22,100
In the rain
132
00:10:23,510 --> 00:10:26,160
I set time into a chess game
133
00:10:26,980 --> 00:10:29,080
Waiting for you
134
00:10:31,250 --> 00:10:34,020
Every encounter is good luck
135
00:10:35,150 --> 00:10:37,790
Every farewell is a regret
136
00:10:39,010 --> 00:10:43,890
Fate is waiting to be written by the blade
137
00:10:46,730 --> 00:10:49,500
The traces you left in the dream
138
00:10:50,200 --> 00:10:51,300
It's like a riddle
139
00:10:52,070 --> 00:10:53,220
There's no answer
140
00:10:54,460 --> 00:10:57,080
I sewed winter clothes with memories
141
00:10:57,890 --> 00:10:59,120
Every needle
142
00:10:59,370 --> 00:11:01,360
Reminds me of you
143
00:11:02,250 --> 00:11:05,150
Suddenly I forget the world
144
00:11:06,120 --> 00:11:09,010
I hold your hand and worry about your lack of clothing
145
00:11:09,910 --> 00:11:16,250
Without regret, the fallen do not give up on the world
146
00:11:16,440 --> 00:11:19,260
I cross mountains and rivers to run towards you
147
00:11:19,590 --> 00:11:21,200
To find you
148
00:11:21,620 --> 00:11:24,000
And embrace your heart
149
00:11:24,300 --> 00:11:26,670
I don't care about their reminder
150
00:11:27,410 --> 00:11:31,140
I grip tightly to the blade
151
00:11:31,930 --> 00:11:34,770
Let this sharp blade be the brush
152
00:11:35,120 --> 00:11:36,810
To carve in my heart
153
00:11:37,060 --> 00:11:39,640
You and me
154
00:11:39,920 --> 00:11:46,680
A world only for us
155
00:12:08,130 --> 00:12:09,130
You...
156
00:12:14,100 --> 00:12:15,130
What are you doing?
157
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
Young Master Yuanzhi.
158
00:12:32,900 --> 00:12:33,950
What are you doing?
159
00:12:35,060 --> 00:12:36,220
My concealed weapon pouch is missing.
160
00:12:36,530 --> 00:12:37,920
What does that have to do with me?
161
00:12:38,050 --> 00:12:39,050
Of course it does.
162
00:12:40,100 --> 00:12:41,190
Search carefully.
163
00:12:45,340 --> 00:12:46,340
Gong Yuanzhi.
164
00:12:47,340 --> 00:12:48,350
This is against the rules.
165
00:12:48,830 --> 00:12:49,830
Don't be guilty
166
00:12:49,870 --> 00:12:50,900
if you didn't do it.
167
00:12:51,460 --> 00:12:52,460
Otherwise,
168
00:12:52,570 --> 00:12:53,570
you're suspicious.
169
00:12:54,040 --> 00:12:55,140
I'm not suspicious.
170
00:12:56,920 --> 00:12:58,150
But I have dignity.
171
00:12:59,400 --> 00:13:00,400
Young Master Shangjue.
172
00:13:04,760 --> 00:13:05,760
Young Master Shangjue.
173
00:13:07,230 --> 00:13:08,230
Brother.
174
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
What happened?
175
00:13:13,770 --> 00:13:15,590
Young Master Yuanzhi lost his concealed weapon pouch
176
00:13:16,690 --> 00:13:17,840
and wanted to search my room.
177
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
You...
178
00:13:22,610 --> 00:13:23,610
Brother.
179
00:13:24,120 --> 00:13:25,510
When I went to pick up Shangguan Qian,
180
00:13:25,570 --> 00:13:26,630
the concealed weapon pouch was still on my waist.
181
00:13:27,520 --> 00:13:28,740
But now it's gone.
182
00:13:30,100 --> 00:13:31,340
Back at the Ladies' Hostel's courtyard,
183
00:13:31,340 --> 00:13:32,490
she suddenly fell down
184
00:13:32,520 --> 00:13:33,770
and held my waist for support.
185
00:13:34,590 --> 00:13:35,640
I didn't react back then.
186
00:13:36,080 --> 00:13:37,160
Now that I think about it,
187
00:13:37,820 --> 00:13:38,870
she must have stolen my pouch
188
00:13:38,910 --> 00:13:40,420
at that moment.
189
00:13:40,620 --> 00:13:42,170
Why would I steal your concealed weapon pouch?
190
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
I don't even know how to use it.
191
00:13:45,030 --> 00:13:46,030
Brother.
192
00:13:46,330 --> 00:13:48,820
My concealed weapons are different from the ones
193
00:13:48,820 --> 00:13:49,820
sold by the Gong residence.
194
00:13:49,880 --> 00:13:51,850
The structure and poison used are completely different.
195
00:13:52,140 --> 00:13:53,620
If someone were to study them,
196
00:13:54,390 --> 00:13:56,350
the power and secrets of these concealed weapons
197
00:13:57,180 --> 00:13:58,180
will be exposed.
198
00:14:00,800 --> 00:14:02,430
Miss Shangguan, have you been out of this room
199
00:14:03,270 --> 00:14:04,270
since arriving here?
200
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
No.
201
00:14:07,460 --> 00:14:08,970
The food was sent in.
202
00:14:09,070 --> 00:14:10,200
The servants can testify.
203
00:14:14,820 --> 00:14:15,820
Keep searching.
204
00:14:16,500 --> 00:14:17,500
Yes.
205
00:14:31,340 --> 00:14:32,850
Young Master Shangjue. Young Master Yuanzhi.
206
00:14:33,220 --> 00:14:34,220
We didn't find the concealed weapon pouch.
207
00:14:38,060 --> 00:14:39,100
It must be on her.
208
00:14:43,080 --> 00:14:44,800
Young Master Shangjue, did you really choose me
209
00:14:47,460 --> 00:14:49,220
because you wanted to marry me?
210
00:14:50,650 --> 00:14:51,990
I am the daughter
211
00:14:52,360 --> 00:14:53,730
of an upright and righteous family.
212
00:14:58,700 --> 00:15:00,140
Brother, trust me.
213
00:15:00,980 --> 00:15:01,980
It's definitely on her.
214
00:15:05,870 --> 00:15:06,870
Miss Shangguan,
215
00:15:07,850 --> 00:15:08,850
I'm sorry.
216
00:15:15,590 --> 00:15:16,590
Search her.
217
00:15:27,510 --> 00:15:28,510
Found it.
218
00:15:45,940 --> 00:15:46,940
This is not the one.
219
00:15:47,460 --> 00:15:49,450
It shouldn't be a jade pendant in the pouch either.
220
00:15:49,450 --> 00:15:50,450
- It was her last time. - Enough.
221
00:15:56,560 --> 00:15:57,560
Brother.
222
00:16:00,070 --> 00:16:01,930
Young Master Yuanzhi. Lord Sword Wielder found your concealed weapon pouch
223
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
by the river.
224
00:16:04,190 --> 00:16:05,190
I went to the Zhi Lineage earlier.
225
00:16:05,410 --> 00:16:06,800
The servants said you are here.
226
00:16:07,220 --> 00:16:09,430
Lord Sword Wielder told me to deliver it to you in person.
227
00:16:14,270 --> 00:16:15,610
If you refer to Gong Ziyu as
228
00:16:15,640 --> 00:16:17,230
Lord Sword Wielder in front of me again,
229
00:16:17,620 --> 00:16:19,220
I'll cut off your tongue
230
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
and make medicine out of it.
231
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
Leave us.
232
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
Yes.
233
00:16:34,980 --> 00:16:35,980
Brother Yuanzhi.
234
00:16:37,470 --> 00:16:39,170
Apologize to Miss Shangguan.
235
00:16:42,980 --> 00:16:44,980
Brother. I...
236
00:16:58,330 --> 00:16:59,330
Miss Shangguan,
237
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
I wronged you.
238
00:17:05,140 --> 00:17:06,140
Sorry.
239
00:17:27,930 --> 00:17:29,360
You don't have to return it to me.
240
00:17:29,960 --> 00:17:32,110
This was originally my gift to you.
241
00:17:37,600 --> 00:17:38,810
I've always wanted to ask
242
00:17:40,020 --> 00:17:41,040
where this jade pendant
243
00:17:42,180 --> 00:17:43,180
came from.
244
00:17:44,460 --> 00:17:46,160
You don't remember?
245
00:17:47,730 --> 00:17:48,830
This jade pendant
246
00:17:49,260 --> 00:17:50,270
belongs to you.
247
00:17:53,090 --> 00:17:54,260
Of course I remember
248
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
about my jade pendant.
249
00:17:57,510 --> 00:17:58,510
I'm asking about
250
00:17:59,280 --> 00:18:00,320
where you got
251
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
this jade pendant.
252
00:18:35,020 --> 00:18:36,020
Brother.
253
00:18:36,410 --> 00:18:38,150
You know my concealed weapon pouch won't...
254
00:18:38,190 --> 00:18:40,310
Won't easily fall off.
255
00:18:42,200 --> 00:18:43,490
But as you saw,
256
00:18:44,510 --> 00:18:45,650
you can't do anything about her.
257
00:18:46,670 --> 00:18:47,940
Even if I trust you,
258
00:18:48,710 --> 00:18:50,330
no one will believe you.
259
00:18:51,930 --> 00:18:52,930
Brother,
260
00:18:54,180 --> 00:18:55,320
you lost
261
00:18:57,030 --> 00:18:58,030
that round just now.
262
00:19:02,330 --> 00:19:03,330
I was careless.
263
00:19:05,400 --> 00:19:07,330
Do you know what tool lions use to hunt?
264
00:19:10,330 --> 00:19:11,330
Their sharp claws and fangs?
265
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
No.
266
00:19:15,220 --> 00:19:16,860
Teamwork?
267
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
It's patience.
268
00:19:20,270 --> 00:19:21,270
Patience?
269
00:19:23,740 --> 00:19:26,000
When a lion is not completely certain,
270
00:19:26,700 --> 00:19:28,090
it lies in the grass
271
00:19:28,990 --> 00:19:30,140
and stays as still as a rock.
272
00:19:31,860 --> 00:19:33,490
It never acts rashly.
273
00:19:35,500 --> 00:19:37,280
Otherwise, once the cows are alarmed,
274
00:19:38,070 --> 00:19:39,380
it will not be able to catch anything.
275
00:19:41,140 --> 00:19:42,220
If a lion
276
00:19:42,330 --> 00:19:44,250
were as reckless as you were just now,
277
00:19:44,590 --> 00:19:46,090
it'd starve for the day.
278
00:19:47,460 --> 00:19:48,460
What's worse,
279
00:19:50,260 --> 00:19:52,790
this lion may be isolated by other lions
280
00:19:53,740 --> 00:19:54,740
and eventually be exiled.
281
00:19:56,540 --> 00:19:57,540
Understood.
282
00:19:57,620 --> 00:19:58,620
Brother.
283
00:20:01,620 --> 00:20:02,680
What do you understand?
284
00:20:05,220 --> 00:20:07,960
Things are much more complicated than I thought.
285
00:20:09,410 --> 00:20:10,980
And more interesting than I thought.
286
00:20:15,460 --> 00:20:16,460
By the way,
287
00:20:16,980 --> 00:20:20,160
go back and check the concealed weapons in your pouch.
288
00:20:21,140 --> 00:20:22,380
If I'm not mistaken,
289
00:20:23,400 --> 00:20:25,430
someone must have tampered with them.
290
00:20:27,570 --> 00:20:29,130
Brother, You mean...
291
00:20:30,490 --> 00:20:31,720
There is someone from Wufeng
292
00:20:33,850 --> 00:20:35,380
still hiding in the Gong residence.
293
00:21:31,730 --> 00:21:32,730
Young Master Ziyu.
294
00:21:38,080 --> 00:21:39,130
You dropped something.
295
00:21:41,060 --> 00:21:41,860
Young Master Yuanzhi.
296
00:21:41,890 --> 00:21:44,130
Lord Sword Wielder found your concealed weapon pouch by the river.
297
00:22:29,040 --> 00:22:31,120
Sister Zishang gave me this pastry.
298
00:22:31,220 --> 00:22:32,390
It's really delicious.
299
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
I'll give you this.
300
00:22:33,450 --> 00:22:35,980
Can you show me your little butterfly?
301
00:22:35,980 --> 00:22:37,030
No.
302
00:22:38,130 --> 00:22:39,130
Father said
303
00:22:39,220 --> 00:22:40,460
we are brothers.
304
00:22:40,460 --> 00:22:43,590
Brothers must give each other the best things.
305
00:22:43,850 --> 00:22:46,030
I don't want to be brothers with a bastard.
306
00:22:46,690 --> 00:22:48,060
I'm not a bastard!
307
00:22:48,060 --> 00:22:49,460
You are!
308
00:22:57,900 --> 00:22:58,900
Mother.
309
00:22:58,960 --> 00:23:00,050
They said I...
310
00:23:00,200 --> 00:23:01,510
They said I'm...
311
00:23:03,160 --> 00:23:05,330
How can a boy cry so easily?
312
00:23:08,730 --> 00:23:10,070
How many times have I told you?
313
00:23:11,050 --> 00:23:12,050
Remember to go to the clinic
314
00:23:14,020 --> 00:23:15,280
when you're injured.
315
00:23:15,780 --> 00:23:17,020
I don't want to go to Zhi Lineage.
316
00:23:17,250 --> 00:23:19,170
Gong Yuanzhi called me a bastard.
317
00:23:19,530 --> 00:23:21,280
I don't want to play with him.
318
00:23:30,290 --> 00:23:31,290
Mother!
319
00:23:33,040 --> 00:23:34,040
Mother!
320
00:23:41,830 --> 00:23:42,950
Who made you cry?
321
00:23:43,530 --> 00:23:44,820
Father will punish him severely.
322
00:23:45,860 --> 00:23:48,630
Father, why is Mother ignoring me?
323
00:23:50,260 --> 00:23:51,260
Well,
324
00:23:52,180 --> 00:23:53,340
I can't help you with that.
325
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
Because your mother
326
00:23:58,060 --> 00:23:58,960
is ignoring me too.
327
00:24:30,250 --> 00:24:31,970
You don't remember?
328
00:24:33,150 --> 00:24:34,150
This jade pendant
329
00:24:35,130 --> 00:24:36,130
belongs to you.
330
00:24:36,690 --> 00:24:37,940
Of course I remember
331
00:24:38,570 --> 00:24:39,660
about my jade pendant.
332
00:24:41,180 --> 00:24:42,230
I'm asking about
333
00:24:42,860 --> 00:24:44,090
where you got
334
00:24:44,240 --> 00:24:45,320
this jade pendant.
335
00:24:48,680 --> 00:24:50,320
Miss, aren't you cold here?
336
00:24:51,010 --> 00:24:52,250
I'll take you to a warm place.
337
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
Let go of me!
338
00:24:53,480 --> 00:24:54,430
Let go of me!
339
00:24:54,460 --> 00:24:55,460
Help!
340
00:24:55,540 --> 00:24:56,540
Go!
341
00:24:56,940 --> 00:24:57,940
Who are you?
342
00:25:22,930 --> 00:25:24,370
Four years ago, during the Lantern Festival,
343
00:25:25,310 --> 00:25:26,640
I ran into thugs on the way.
344
00:25:27,990 --> 00:25:29,390
Young Master Shangjue, you
345
00:25:30,200 --> 00:25:31,340
happened to pass by and rescued me.
346
00:25:33,060 --> 00:25:34,060
You dropped this
347
00:25:34,900 --> 00:25:36,410
back then.
348
00:25:39,570 --> 00:25:41,720
I've always wanted to repay you for saving my life.
349
00:25:42,210 --> 00:25:43,210
You don't have to.
350
00:25:45,050 --> 00:25:46,690
I was just dealing with people who were in my way.
351
00:25:47,280 --> 00:25:48,360
I did not intentionally save you.
352
00:25:50,350 --> 00:25:51,350
It was just a coincidence.
353
00:25:52,300 --> 00:25:53,970
Don't worry about it.
354
00:25:54,260 --> 00:25:56,330
Even if you didn't intend to save me,
355
00:25:57,450 --> 00:25:58,750
in my opinion,
356
00:26:00,920 --> 00:26:03,180
you protected my dignity, which is most important to a lady.
357
00:26:04,670 --> 00:26:06,230
As such, my heart already belongs to you.
358
00:26:08,630 --> 00:26:09,630
In the past,
359
00:26:10,420 --> 00:26:11,420
I dared not dream about it
360
00:26:12,700 --> 00:26:14,120
due to the difference in our status.
361
00:26:15,830 --> 00:26:17,260
I didn't expect
362
00:26:19,020 --> 00:26:21,040
to be able to marry you now.
363
00:26:21,400 --> 00:26:22,400
We're only engaged.
364
00:26:24,860 --> 00:26:25,860
The Gong residence is huge.
365
00:26:26,900 --> 00:26:27,900
Don't wander about.
366
00:26:29,460 --> 00:26:31,750
Stay where you belong,
367
00:26:32,620 --> 00:26:33,870
in the right place.
368
00:26:36,620 --> 00:26:37,650
Don't take the wrong path.
369
00:26:39,810 --> 00:26:41,430
I'll listen to you.
370
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
Miss Yun.
371
00:27:29,230 --> 00:27:30,560
It's late. Why are you still up?
372
00:27:32,460 --> 00:27:33,990
Aren't you still up too?
373
00:27:40,910 --> 00:27:43,100
Are you not used to sleeping in a new place?
374
00:27:44,260 --> 00:27:47,160
Shall I ask the servants to prepare some soothing medicine for you?
375
00:27:51,890 --> 00:27:53,950
Did I say something wrong?
376
00:27:56,950 --> 00:27:58,710
You can't sleep either,
377
00:27:59,460 --> 00:28:02,480
but you worry about getting soothing medicine for me instead.
378
00:28:10,830 --> 00:28:12,470
Did I say something wrong?
379
00:28:16,450 --> 00:28:17,450
No.
380
00:28:18,010 --> 00:28:19,430
I just moved to a new place too.
381
00:28:21,060 --> 00:28:23,020
They said I'm already a Sword Wielder.
382
00:28:24,380 --> 00:28:26,600
So they moved me into my brother's old room.
383
00:28:26,780 --> 00:28:28,640
Lord Sword Wielder. These are the former young master's clothes.
384
00:28:34,650 --> 00:28:35,650
The room
385
00:28:38,140 --> 00:28:39,760
is filled with traces of his past.
386
00:28:42,290 --> 00:28:44,060
The decoration hasn't changed either.
387
00:28:46,260 --> 00:28:47,260
It's like
388
00:28:50,530 --> 00:28:52,390
he never left.
389
00:28:56,180 --> 00:28:57,240
It's almost winter.
390
00:28:57,650 --> 00:28:58,650
It's cold at night.
391
00:28:59,260 --> 00:29:00,810
But your face is full of sweat.
392
00:29:02,850 --> 00:29:03,850
Did you have a nightmare?
393
00:29:12,970 --> 00:29:13,970
Why aren't you wiping your sweat?
394
00:29:15,420 --> 00:29:16,540
Looks like
395
00:29:16,780 --> 00:29:18,110
you're used to being served.
396
00:29:19,490 --> 00:29:21,480
Did others wipe your sweat for you in the past?
397
00:29:23,840 --> 00:29:24,840
No.
398
00:29:29,600 --> 00:29:30,690
Except my mother.
399
00:29:33,050 --> 00:29:34,050
My mother
400
00:29:34,860 --> 00:29:36,040
would wipe my sweat,
401
00:29:38,220 --> 00:29:39,700
but she wouldn't wipe my tears.
402
00:29:42,780 --> 00:29:43,850
Did you cry a lot
403
00:29:44,190 --> 00:29:45,190
when you were young?
404
00:29:47,560 --> 00:29:49,300
We all have things we're sad about.
405
00:29:51,700 --> 00:29:52,890
But my mother told me
406
00:29:53,980 --> 00:29:55,120
a man shouldn't cry.
407
00:29:56,320 --> 00:29:57,410
So later,
408
00:29:58,110 --> 00:29:59,310
I stopped crying.
409
00:30:02,060 --> 00:30:03,060
I used to
410
00:30:03,920 --> 00:30:05,210
often have nightmares too.
411
00:30:06,940 --> 00:30:08,390
When I couldn't sleep,
412
00:30:10,060 --> 00:30:11,780
my younger sister would sing for me.
413
00:30:21,070 --> 00:30:26,400
The sun rises in the east and sets in the west
414
00:30:28,410 --> 00:30:33,880
Our parents call us home for dinner
415
00:30:35,810 --> 00:30:42,290
We grew up together
416
00:30:43,220 --> 00:30:48,760
We never wake up from our sweet dreams
417
00:30:49,560 --> 00:30:56,410
Spring brews life, and Winter brews coldness
418
00:30:57,000 --> 00:31:03,920
You're always in my thoughts
419
00:31:04,480 --> 00:31:11,750
Summer is long, and Autumn is brief
420
00:31:12,740 --> 00:31:18,330
I hope we can reunite again
421
00:31:24,780 --> 00:31:26,660
As long as I listened to her singing,
422
00:31:29,950 --> 00:31:31,820
I stopped having nightmares.
423
00:31:33,700 --> 00:31:35,340
You and your younger sister
424
00:31:36,140 --> 00:31:37,140
must be very close.
425
00:31:40,980 --> 00:31:42,250
You left Lixi Town
426
00:31:43,230 --> 00:31:44,230
and came to the Gong residence.
427
00:31:47,460 --> 00:31:48,620
She must miss you very much.
428
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
Thank you.
429
00:32:22,970 --> 00:32:23,970
For what?
430
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
I didn't answer.
431
00:32:29,100 --> 00:32:30,410
You didn't ask again.
432
00:32:35,300 --> 00:32:36,300
Sometimes,
433
00:32:37,430 --> 00:32:38,430
giving no answer
434
00:32:39,660 --> 00:32:40,710
is also an answer.
435
00:32:52,390 --> 00:32:53,980
I always wanted to return this to you,
436
00:32:54,570 --> 00:32:56,200
but I didn't find the right time.
437
00:32:58,220 --> 00:32:59,290
This ornament.
438
00:33:00,020 --> 00:33:01,960
I saw you hang it on yourself every day.
439
00:33:02,880 --> 00:33:04,770
It must be something you cherish.
440
00:33:07,540 --> 00:33:08,540
Yes.
441
00:33:10,220 --> 00:33:11,270
My father gave it to me.
442
00:33:14,740 --> 00:33:16,060
My father used to be a businessman.
443
00:33:16,860 --> 00:33:18,280
He had also seen all kinds of leather.
444
00:33:20,500 --> 00:33:21,700
This fox fur
445
00:33:21,960 --> 00:33:23,050
has a pure color
446
00:33:23,710 --> 00:33:24,710
and a symmetrical pattern.
447
00:33:26,050 --> 00:33:27,760
The fox fur is the finest.
448
00:33:29,180 --> 00:33:30,370
Your father must have put
449
00:33:30,590 --> 00:33:32,540
a lot of effort into finding it.
450
00:33:39,400 --> 00:33:40,530
My father
451
00:33:41,540 --> 00:33:42,570
had always been meticulous.
452
00:33:43,330 --> 00:33:44,410
He had his intentions.
453
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
But
454
00:33:49,570 --> 00:33:50,600
I'm young and shellow.
455
00:33:52,620 --> 00:33:53,880
I've never understood them.
456
00:33:58,180 --> 00:33:59,180
At the age of 30, people stand firm.
457
00:33:59,780 --> 00:34:00,880
At the age of 40, people have no doubts.
458
00:34:02,520 --> 00:34:03,610
Sword Wielder, you're still young.
459
00:34:04,420 --> 00:34:06,239
How can you see everything clearly?
460
00:34:10,199 --> 00:34:11,400
Why did you call me Sword Wielder again?
461
00:34:12,300 --> 00:34:13,900
Didn't I ask you to call me Young Master Ziyu
462
00:34:13,929 --> 00:34:14,969
in private?
463
00:34:18,380 --> 00:34:19,380
Then
464
00:34:20,340 --> 00:34:21,980
don't call me Miss Yun anymore.
465
00:34:23,260 --> 00:34:24,260
Okay.
466
00:34:24,820 --> 00:34:25,880
What should I call you?
467
00:34:40,850 --> 00:34:41,850
Why don't you answer?
468
00:34:43,690 --> 00:34:44,690
Sometimes,
469
00:34:45,699 --> 00:34:46,699
giving no answer
470
00:34:47,380 --> 00:34:48,719
is already an answer.
471
00:35:09,020 --> 00:35:10,120
You're amazing.
472
00:35:10,820 --> 00:35:12,290
All Gong Ziyu thinks about
473
00:35:13,100 --> 00:35:14,550
is you.
474
00:35:15,840 --> 00:35:17,690
But I'll still fail him.
475
00:35:19,620 --> 00:35:20,620
You'll fail him.
476
00:35:23,060 --> 00:35:24,590
You'll destroy his life
477
00:35:25,020 --> 00:35:26,350
completely.
478
00:35:28,200 --> 00:35:30,370
When there are rivers of blood in the Gong residence,
479
00:35:31,410 --> 00:35:32,890
I really want to see
480
00:35:33,420 --> 00:35:34,900
how Gong Ziyu will look at you.
481
00:36:25,300 --> 00:36:26,860
When will Gong Ziyu go to the back hill?
482
00:36:30,080 --> 00:36:31,080
Soon.
483
00:36:31,260 --> 00:36:32,260
I'll try to ask.
484
00:36:34,460 --> 00:36:35,580
Your task
485
00:36:35,580 --> 00:36:37,400
is to draw a map of the Gong residence,
486
00:36:38,080 --> 00:36:39,080
right?
487
00:36:47,520 --> 00:36:48,550
For a long time,
488
00:36:48,650 --> 00:36:51,230
only Gong, Shang, Jue, Zhi, and Yu have been known in the martial world.
489
00:36:51,960 --> 00:36:52,960
I've never heard
490
00:36:53,490 --> 00:36:54,700
of the back hill.
491
00:36:55,950 --> 00:36:57,190
It's so mysterious.
492
00:36:58,380 --> 00:36:59,810
I asked several servants,
493
00:37:00,380 --> 00:37:01,520
but they said they didn't know.
494
00:37:03,010 --> 00:37:05,290
If you can find out the situation of the back hill,
495
00:37:06,140 --> 00:37:07,790
Hanya Si will be very happy.
496
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
I don't need you to tell me.
497
00:37:10,880 --> 00:37:11,940
I'll definitely investigate it.
498
00:37:13,580 --> 00:37:14,820
The back hill is an important place.
499
00:37:15,370 --> 00:37:16,560
It's not easy to enter there.
500
00:37:17,900 --> 00:37:19,290
I have a way to trail him.
501
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
How?
502
00:37:24,100 --> 00:37:25,470
There are just several tracking methods
503
00:37:25,910 --> 00:37:27,000
in the Wufeng.
504
00:37:28,500 --> 00:37:29,580
Make inferences from traces.
505
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Tail people in disguise.
506
00:37:33,260 --> 00:37:34,350
Predict destinations.
507
00:37:35,000 --> 00:37:36,050
Change shifts.
508
00:37:38,620 --> 00:37:39,620
Yes.
509
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
There is another method.
510
00:37:41,890 --> 00:37:42,920
Scent tracking.
511
00:37:46,620 --> 00:37:50,010
But scent tracking is the hardest one.
512
00:37:50,820 --> 00:37:52,210
Why haven't I heard
513
00:37:52,610 --> 00:37:54,160
people at the Chi level can do this?
514
00:37:56,860 --> 00:37:58,600
There are many things you don't know about the Wufeng.
515
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
Fine.
516
00:38:04,770 --> 00:38:05,770
Good luck.
517
00:38:07,180 --> 00:38:08,180
Thank you.
518
00:38:11,980 --> 00:38:13,670
Shouldn't you thank me too?
519
00:38:23,650 --> 00:38:24,830
You're so bold.
520
00:38:25,740 --> 00:38:26,830
Only risky moves
521
00:38:27,180 --> 00:38:28,410
can bring people back from the brink.
522
00:38:29,300 --> 00:38:30,300
Did you gain a lot?
523
00:38:30,670 --> 00:38:31,670
It's enough.
524
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
Enough for what?
525
00:38:33,370 --> 00:38:35,350
It's enough for me to survive half a month.
526
00:38:36,300 --> 00:38:37,300
What about you?
527
00:38:37,650 --> 00:38:38,830
I'm not worried about this.
528
00:38:40,460 --> 00:38:41,530
What I'm worried about
529
00:38:42,090 --> 00:38:43,820
is how we can go out
530
00:38:44,940 --> 00:38:46,280
after half a month.
531
00:38:54,030 --> 00:38:55,030
Are you telling me or not?
532
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
Are you telling me or not?
533
00:39:03,900 --> 00:39:04,900
Everyone knows
534
00:39:04,940 --> 00:39:06,240
the Trial of the Three Realms is dangerous.
535
00:39:07,340 --> 00:39:08,350
You know something about it.
536
00:39:08,420 --> 00:39:09,420
Why don't you tell me?
537
00:39:10,080 --> 00:39:11,210
Are you still my Green Jade Guardian?
538
00:39:14,020 --> 00:39:15,020
Lord Sword Wielder.
539
00:39:15,660 --> 00:39:16,770
I've sworn
540
00:39:17,260 --> 00:39:18,860
that I won't mention anything about the back hill.
541
00:39:21,340 --> 00:39:22,340
Don't force me.
542
00:39:34,360 --> 00:39:36,470
Recently, there has been a lot of explosions in the Shang Lineage in the front hill.
543
00:39:36,540 --> 00:39:38,060
At first, I thought people from the Wufeng stormed in.
544
00:39:38,060 --> 00:39:40,930
Later it turned out that Eldest Young Miss Gong Zishang was doing research.
545
00:39:41,170 --> 00:39:42,170
It was just a false alarm.
546
00:39:42,590 --> 00:39:43,590
What research was she doing?
547
00:39:43,900 --> 00:39:44,800
I don't know.
548
00:39:44,860 --> 00:39:47,460
She seemed to combine gunpowder and weapons.
549
00:39:47,700 --> 00:39:48,660
Isn't it a hidden weapon
550
00:39:48,690 --> 00:39:50,020
made by Young Master Yuanzhi before?
551
00:39:51,820 --> 00:39:52,820
Interesting.
552
00:39:53,910 --> 00:39:55,090
I'm going to the front hill.
553
00:40:02,870 --> 00:40:03,870
Forget it.
554
00:40:04,310 --> 00:40:05,310
You don't want to tell me.
555
00:40:05,470 --> 00:40:06,590
I can't force you to do it.
556
00:40:07,340 --> 00:40:08,340
You don't want to leave.
557
00:40:09,010 --> 00:40:10,030
I can't break your legs.
558
00:40:13,490 --> 00:40:14,490
When I leave,
559
00:40:14,880 --> 00:40:16,630
remember to keep an eye on Gong Shangjue and Gong Yuanzhi.
560
00:40:21,720 --> 00:40:22,720
Lord Sword Wielder.
561
00:40:23,290 --> 00:40:24,490
Please be careful.
562
00:40:25,580 --> 00:40:27,140
Don't act tough.
563
00:40:27,140 --> 00:40:28,140
You...
564
00:40:28,980 --> 00:40:30,770
You refused to tell me, but you look like you want to say something.
565
00:40:30,970 --> 00:40:31,970
Why are you so annoying?
566
00:40:34,060 --> 00:40:35,060
It was nothing.
567
00:40:35,460 --> 00:40:36,460
After hearing what you said,
568
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
I'm more nervous.
569
00:40:40,380 --> 00:40:41,380
Lord Sword Wielder.
570
00:40:46,070 --> 00:40:47,430
What's this? It's so heavy.
571
00:40:48,020 --> 00:40:49,220
Miss Yun is so thoughtful.
572
00:40:49,620 --> 00:40:51,380
She's already packed your luggage.
573
00:40:55,690 --> 00:40:58,380
I heard from Guardian Jin that
574
00:40:58,480 --> 00:41:00,930
you can leave the back hill only after completing the first trial.
575
00:41:01,580 --> 00:41:03,200
The back hill is damp and cold.
576
00:41:03,820 --> 00:41:04,870
Sister Zishang said
577
00:41:05,050 --> 00:41:06,410
you've been afraid of cold since childhood.
578
00:41:06,850 --> 00:41:09,540
So I brought some warm clothes.
579
00:41:12,100 --> 00:41:13,100
There's also alcohol.
580
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
Unfortunately,
581
00:41:15,720 --> 00:41:17,000
I'll go alone this time.
582
00:41:17,740 --> 00:41:19,460
Some heartless people won't go with me.
583
00:41:19,820 --> 00:41:22,160
It seems that I can only drink alone.
584
00:41:26,240 --> 00:41:27,900
This is not ordinary alcohol.
585
00:41:28,500 --> 00:41:29,750
The back hill has a heavy miasma
586
00:41:29,850 --> 00:41:30,850
and high humidity.
587
00:41:31,390 --> 00:41:33,390
Miss Shangguan had cold in her body before.
588
00:41:33,750 --> 00:41:35,290
A physician in the clinic gave her a prescription.
589
00:41:35,770 --> 00:41:37,610
I made the medicinal alcohol according to it.
590
00:41:37,930 --> 00:41:38,940
It can prevent cold and damp.
591
00:41:39,560 --> 00:41:40,590
There're also some cakes.
592
00:41:40,970 --> 00:41:43,500
I'm afraid you won't like the food in the back hill.
593
00:41:46,060 --> 00:41:47,060
By the way,
594
00:41:48,490 --> 00:41:49,880
I made a pouch.
595
00:41:50,360 --> 00:41:52,770
The herbs inside are for repelling mosquitoes.
596
00:41:53,260 --> 00:41:55,360
My hometown Lixi Town was built along a river.
597
00:41:55,770 --> 00:41:57,870
There are many snakes, insects, mosquitoes, and ants there.
598
00:41:58,460 --> 00:41:59,460
When I was a child,
599
00:41:59,610 --> 00:42:01,360
my mother always asked me to carry it with me.
600
00:42:04,960 --> 00:42:06,230
Here is the Gong residence.
601
00:42:07,060 --> 00:42:08,910
No snake, insect, mosquito, and ant can get close to me.
602
00:42:17,500 --> 00:42:18,300
It doesn't matter.
603
00:42:18,370 --> 00:42:19,370
You've already made it.
604
00:42:19,460 --> 00:42:20,460
I'll take it.
605
00:42:24,460 --> 00:42:25,360
Look at you.
606
00:42:25,380 --> 00:42:26,380
You just came to the Gong residence.
607
00:42:26,460 --> 00:42:28,150
You prepared so many things.
608
00:42:28,610 --> 00:42:29,610
You must be tired.
609
00:42:30,190 --> 00:42:31,420
After my father passed away,
610
00:42:31,990 --> 00:42:34,110
the situation in my family changed.
611
00:42:34,740 --> 00:42:36,830
Many servants were dismissed.
612
00:42:37,380 --> 00:42:38,600
I'm used to working.
613
00:42:38,930 --> 00:42:40,500
It's nothing.
614
00:42:40,540 --> 00:42:41,540
From now on,
615
00:42:41,980 --> 00:42:42,990
you don't have to do these things.
616
00:42:44,750 --> 00:42:45,820
Let others do them.
617
00:42:50,980 --> 00:42:53,170
I should do these things.
618
00:42:53,500 --> 00:42:55,440
After all, I was selected by you as...
619
00:42:58,540 --> 00:43:00,000
I was selected by you as...
620
00:43:02,520 --> 00:43:03,660
As what?
621
00:43:08,890 --> 00:43:09,950
Sword Wielder, is there anything else you need?
622
00:43:15,020 --> 00:43:16,100
What's wrong with your eyes?
623
00:43:24,190 --> 00:43:25,650
When are you leaving?
624
00:43:28,260 --> 00:43:29,670
Three days later. It's the eighth day of the first lunar month.
625
00:43:30,670 --> 00:43:31,950
It's unsuitable to farm but suitable to go out on that day.
626
00:43:34,190 --> 00:43:35,900
Let me go with you.
627
00:43:36,140 --> 00:43:37,360
I can take care of you.
628
00:43:37,740 --> 00:43:38,740
I'm afraid you can't.
629
00:43:39,340 --> 00:43:40,780
The offspring of the Gong family who go for the trial
630
00:43:41,460 --> 00:43:43,620
can only bring their personal Green Jade guardians.
631
00:43:49,880 --> 00:43:51,570
Be careful, Sword Wielder.
632
00:44:49,430 --> 00:44:51,260
What went wrong?
633
00:44:52,370 --> 00:44:54,570
What went wrong?
634
00:44:54,870 --> 00:44:57,240
Tell me.
635
00:44:57,410 --> 00:44:59,570
Why?
636
00:45:15,010 --> 00:45:17,750
This is the room of Eldest Young Miss who likes doing research?
637
00:45:27,490 --> 00:45:29,460
The saltpeter produced too much smoke when burning.
638
00:45:30,490 --> 00:45:32,470
The amount of charcoal and sulfur was obviously too much.
639
00:45:32,820 --> 00:45:33,840
It burnt too fast,
640
00:45:34,340 --> 00:45:35,340
so it was easy to expand.
641
00:45:35,650 --> 00:45:36,650
Alright.
642
00:45:36,730 --> 00:45:37,740
You don't need to clean here.
643
00:45:39,980 --> 00:45:40,880
Yes, Eldest Young Miss.
644
00:45:40,880 --> 00:45:41,880
I'll leave now.
645
00:45:42,690 --> 00:45:43,690
Stop!
646
00:45:45,510 --> 00:45:46,510
What did you say just now?
647
00:45:48,810 --> 00:45:50,300
The saltpeter
648
00:45:50,610 --> 00:45:51,610
produced too much smoke when burning.
649
00:45:52,140 --> 00:45:54,190
The amount of charcoal and sulfur was obviously too much.
650
00:45:54,580 --> 00:45:55,840
It burnt too fast,
651
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
so it was easy to expand.
652
00:46:00,900 --> 00:46:01,900
What's your name?
653
00:46:08,580 --> 00:46:09,580
Xiaohei.
654
00:46:10,570 --> 00:46:12,660
Who do you work for? Why do you know these things?
655
00:46:14,590 --> 00:46:15,820
My grandpa makes fireworks.
656
00:46:16,280 --> 00:46:17,280
He's really good at it.
657
00:46:17,620 --> 00:46:19,660
The fireworks made by my family were also set off in the capital city before.
658
00:46:20,240 --> 00:46:22,080
Alright. Stay here.
659
00:46:23,180 --> 00:46:24,180
To clean here?
660
00:46:25,620 --> 00:46:26,620
Let's play together.
661
00:46:35,310 --> 00:46:38,520
It's time to say goodbye.
662
00:46:40,140 --> 00:46:41,140
Enough.
663
00:46:41,270 --> 00:46:43,120
You two are heartless. Stop acting.
664
00:46:43,820 --> 00:46:45,770
It's okay for you to blame Jin Fan.
665
00:46:46,340 --> 00:46:48,340
Why do you also blame me?
666
00:46:52,840 --> 00:46:53,840
Sword Wielder.
667
00:46:54,080 --> 00:46:55,080
Remember,
668
00:46:55,660 --> 00:46:56,790
don't act tough.
669
00:46:59,690 --> 00:47:00,690
Young Master Ziyu.
670
00:47:01,600 --> 00:47:03,040
Let me go to the entrance to the back hill with you.
671
00:47:03,450 --> 00:47:04,450
- No. - No.
672
00:47:05,630 --> 00:47:06,630
The back hill is an important place.
673
00:47:06,820 --> 00:47:07,820
Outsiders are not allowed in.
674
00:47:09,370 --> 00:47:10,370
The back hill is an important place.
675
00:47:10,510 --> 00:47:11,510
People who are free are not allowed in.
676
00:47:11,780 --> 00:47:12,780
People who are free are not allowed in.
677
00:47:13,060 --> 00:47:14,340
We don't know martial arts.
678
00:47:14,380 --> 00:47:15,640
We don't have many things to do.
679
00:47:15,980 --> 00:47:17,970
The back hill is dangerous and terrifying.
680
00:47:18,370 --> 00:47:19,370
Let him go
681
00:47:19,700 --> 00:47:20,790
and have an adventure.
682
00:47:23,500 --> 00:47:24,500
Young Master Ziyu.
683
00:47:25,970 --> 00:47:26,970
Take care.
684
00:47:28,720 --> 00:47:29,720
Wait for me.
685
00:48:11,710 --> 00:48:15,010
(Gong Residence, the Entrance to the Back Hill)
686
00:48:43,180 --> 00:48:44,180
Jin Fan.
687
00:48:44,460 --> 00:48:45,930
Did you practise handstands after breakfast again?
688
00:48:45,950 --> 00:48:46,950
You look so pale.
689
00:48:49,900 --> 00:48:50,900
Jin Fan.
690
00:48:51,460 --> 00:48:52,740
Do you know something
691
00:48:53,600 --> 00:48:54,690
about the Trial of the Three Realms?
692
00:48:59,350 --> 00:49:00,350
You're so nervous.
693
00:49:01,770 --> 00:49:03,190
Will Young Master Ziyu's life be in danger?
694
00:49:09,010 --> 00:49:09,920
You're so annoying.
695
00:49:09,940 --> 00:49:12,040
Even a mute is not as annoying as you. Say something.
696
00:49:13,240 --> 00:49:14,040
Jin Fan.
697
00:49:14,110 --> 00:49:15,310
I know you swore
698
00:49:15,550 --> 00:49:16,790
that you won't mention anything about the back hill.
699
00:49:17,150 --> 00:49:18,150
You don't have to say anything.
700
00:49:18,660 --> 00:49:20,380
Just nod or shake your head.
701
00:49:21,320 --> 00:49:22,930
It's not a violation of your vow.
702
00:49:28,440 --> 00:49:29,450
Will his life be in danger
703
00:49:29,990 --> 00:49:31,380
in the Trial of the Three Realms?
704
00:49:38,930 --> 00:49:39,930
Do you know
705
00:49:40,410 --> 00:49:41,790
what the first trial is?
706
00:49:43,660 --> 00:49:44,690
Does it test his intelligence?
707
00:49:48,090 --> 00:49:49,090
Does it test his martial art skill?
708
00:49:50,890 --> 00:49:52,130
Does it test his zero-gravity martial art skill?
709
00:50:05,880 --> 00:50:06,880
Does it test his internal skill?
710
00:50:10,620 --> 00:50:12,570
Zishang. Jin Fan.
711
00:50:12,660 --> 00:50:13,950
I need you to do me a favor.
712
00:50:14,370 --> 00:50:15,370
What is it?
713
00:50:15,580 --> 00:50:16,580
Help me to go to the back hill.
714
00:50:16,780 --> 00:50:18,610
Let me replace Jin Fan to protect Sword Wielder.
715
00:50:18,740 --> 00:50:19,740
No way.
716
00:50:21,170 --> 00:50:22,170
The back hill is an important place.
717
00:50:22,540 --> 00:50:23,440
Outsiders are not allowed in.
718
00:50:23,460 --> 00:50:24,460
Right?
719
00:50:25,370 --> 00:50:26,450
People who are free are not allowed in.
720
00:50:26,580 --> 00:50:27,580
I'm not free.
721
00:50:28,100 --> 00:50:29,100
I'm not an outsider.
722
00:50:29,510 --> 00:50:31,620
I was selected by Lord Sword Wielder as his wife.
723
00:50:32,540 --> 00:50:34,870
Although I haven't officially married Sword Wielder,
724
00:50:35,340 --> 00:50:37,420
he's already my husband
725
00:50:39,730 --> 00:50:40,730
in my heart.
726
00:50:42,270 --> 00:50:43,270
Jin Fan.
727
00:50:43,420 --> 00:50:46,320
You just said his life will be in danger in the Trial of the Three Realms.
728
00:50:47,690 --> 00:50:49,210
If Young Master Ziyu dies in the trial,
729
00:50:49,770 --> 00:50:51,500
I won't live.
730
00:50:54,300 --> 00:50:55,870
But if he passes the trial,
731
00:50:56,660 --> 00:50:58,660
he'll be the legitimate Lord Sword Wielder.
732
00:50:59,860 --> 00:51:00,960
Is the wife of Sword Wielder
733
00:51:01,670 --> 00:51:03,190
eligible to enter the back hill?
734
00:51:03,720 --> 00:51:05,440
Dear, stop messing around.
735
00:51:05,470 --> 00:51:07,370
Even though you're not an outsider, you don't know martial arts.
736
00:51:07,390 --> 00:51:08,390
What can you do there?
737
00:51:08,420 --> 00:51:11,200
Jin Fan knows martial arts. He can protect Sword Wielder.
738
00:51:11,290 --> 00:51:13,320
- If you go... - What if I can defeat Jin Fan?
739
00:51:27,910 --> 00:51:28,910
Why are there
740
00:51:29,430 --> 00:51:30,430
many kinds of dishes today?
741
00:51:32,900 --> 00:51:33,900
The food is hot.
742
00:51:34,230 --> 00:51:36,250
You came just in time.
743
00:51:49,580 --> 00:51:50,580
Were all these dishes
744
00:51:51,340 --> 00:51:52,440
cooked by you?
745
00:51:55,160 --> 00:51:56,160
Don't mind if they look bad.
746
00:51:57,200 --> 00:51:58,200
They indeed look bad.
747
00:52:04,460 --> 00:52:05,460
What is this?
748
00:52:07,980 --> 00:52:08,980
It looks like
749
00:52:10,030 --> 00:52:11,030
a pheasant.
750
00:52:12,730 --> 00:52:15,370
I specially asked people from the kitchen to go up the mountain and hunt it.
751
00:52:15,540 --> 00:52:18,590
I removed the skin and bones and fried them once before putting it in a pan.
752
00:52:19,410 --> 00:52:21,630
The Shangguan family is distinguished in Dafu City.
753
00:52:22,460 --> 00:52:23,460
You're Eldest Young Miss.
754
00:52:24,100 --> 00:52:25,100
You know these?
755
00:52:25,690 --> 00:52:26,690
My mother said
756
00:52:27,380 --> 00:52:28,450
only women who can cook
757
00:52:29,660 --> 00:52:30,660
can keep people.
758
00:52:33,530 --> 00:52:34,530
Have a seat.
759
00:52:47,670 --> 00:52:51,080
Brother Yuanzhi, why don't you eat after Young Master Shangjue?
760
00:52:52,500 --> 00:52:53,570
My brother spoils me.
761
00:52:54,100 --> 00:52:56,760
He always lets me eat delicious food first.
762
00:52:56,980 --> 00:52:58,030
Although you're spoiled,
763
00:52:58,280 --> 00:53:00,240
you should have good manners.
764
00:53:00,660 --> 00:53:01,660
We're brothers.
765
00:53:02,280 --> 00:53:03,280
There is no need to stand on ceremony.
766
00:53:06,740 --> 00:53:07,740
I think
767
00:53:08,010 --> 00:53:09,110
Lord Sword Wielder
768
00:53:09,310 --> 00:53:10,800
is quite polite.
769
00:53:16,660 --> 00:53:18,040
That's why he's not our brother.
770
00:53:18,480 --> 00:53:19,480
What do you mean?
771
00:53:19,500 --> 00:53:20,720
And he's not Sword Wielder.
772
00:53:20,860 --> 00:53:21,860
Eat.
773
00:53:27,020 --> 00:53:28,770
Young Master Shangjue, help yourself.
774
00:53:29,150 --> 00:53:30,530
There's food in Brother Yuanzhi's bowl.
775
00:53:31,790 --> 00:53:33,540
Don't call me Brother Yuanzhi.
776
00:53:34,300 --> 00:53:36,560
Only my elder brother can call me brother.
777
00:53:39,130 --> 00:53:40,420
Aren't you polite?
778
00:53:41,170 --> 00:53:43,050
Then call me Young Master Yuanzhi from now on.
779
00:53:47,380 --> 00:53:48,380
After we get married,
780
00:53:48,850 --> 00:53:49,850
you can call him brother.
781
00:54:11,340 --> 00:54:12,500
My brother is a vegetarian.
782
00:54:13,170 --> 00:54:14,950
He eats stew at most.
783
00:54:15,860 --> 00:54:18,250
I'm afraid the dishes you cooked will be wasted.
784
00:54:20,580 --> 00:54:21,630
That's why
785
00:54:22,030 --> 00:54:24,520
Young Master Shangjue has a weak stomach and has no appetite.
786
00:54:25,740 --> 00:54:27,970
You grew up with Young Master Shangjue.
787
00:54:28,260 --> 00:54:30,060
He only eats one meal every day.
788
00:54:30,540 --> 00:54:31,940
Don't you feel sorry for him?
789
00:54:38,470 --> 00:54:39,470
I did wrong.
790
00:54:39,850 --> 00:54:41,110
Please punish me.
791
00:54:42,580 --> 00:54:43,580
Oh?
792
00:54:44,620 --> 00:54:45,620
What did you do wrong?
793
00:54:47,900 --> 00:54:48,900
It was my fault
794
00:54:49,620 --> 00:54:51,280
for speculating about your thoughts.
795
00:54:53,420 --> 00:54:54,520
What did you get?
796
00:54:56,560 --> 00:54:57,780
You
797
00:54:58,110 --> 00:54:59,230
only eat stew.
798
00:54:59,740 --> 00:55:01,040
You don't eat whole chicken and fish.
799
00:55:02,330 --> 00:55:03,330
I guess
800
00:55:04,110 --> 00:55:05,340
it's because of their eyes.
801
00:55:08,290 --> 00:55:09,820
My father once told me
802
00:55:10,620 --> 00:55:12,550
that soldiers who fight on battlefields
803
00:55:13,410 --> 00:55:14,410
seldom eat fish.
804
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
Because the eyes of fish
805
00:55:17,370 --> 00:55:18,860
are the same
806
00:55:19,780 --> 00:55:20,780
as the eyes of the dead.
807
00:55:22,020 --> 00:55:23,470
All these years,
808
00:55:24,590 --> 00:55:26,290
you've been risking your life for the Gong family.
809
00:55:27,130 --> 00:55:28,840
You've seen many bloody scenes.
810
00:55:30,950 --> 00:55:31,950
Actually,
811
00:55:32,220 --> 00:55:33,230
you never said it,
812
00:55:34,540 --> 00:55:35,800
but you still have hard feelings.
813
00:55:37,890 --> 00:55:39,410
You know a lot.
814
00:55:49,520 --> 00:55:50,520
Aren't you giving it to me?
815
00:55:54,580 --> 00:55:55,700
Aren't you giving me
816
00:55:56,640 --> 00:55:57,640
the soup you ladled into the bowl?
817
00:56:07,340 --> 00:56:08,340
I want it too.
818
00:56:14,430 --> 00:56:15,430
Let her ladle it.
819
00:56:33,850 --> 00:56:35,370
(Yu)
820
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
A competition between gentle people
821
00:56:50,210 --> 00:56:51,210
doesn't hurt each other.
822
00:56:54,900 --> 00:56:56,350
This is the knife used by guardians.
823
00:56:56,860 --> 00:56:58,300
It's a bit heavy
824
00:56:58,500 --> 00:56:59,500
for girls.
825
00:56:59,750 --> 00:57:00,750
It doesn't matter.
826
00:57:56,210 --> 00:57:57,210
Brother.
827
00:57:57,590 --> 00:57:59,120
Gong Ziyu has gone to the back hill.
828
00:58:01,710 --> 00:58:02,760
There is nothing to worry about.
829
00:58:06,220 --> 00:58:07,820
If he has self-awareness,
830
00:58:08,870 --> 00:58:10,160
he should give up early.
831
00:58:10,420 --> 00:58:12,350
If he doesn't have self-awareness,
832
00:58:13,240 --> 00:58:14,360
let's remind him.
833
00:58:15,080 --> 00:58:16,580
His shameful background.
834
00:58:16,940 --> 00:58:18,400
Do you know where to start?
835
00:58:21,270 --> 00:58:22,270
Miss Shangguan.
836
00:58:23,380 --> 00:58:24,670
I want a bowl of sweet soup.
837
00:58:25,330 --> 00:58:26,330
I wonder
838
00:58:26,380 --> 00:58:27,380
if there is some in the kitchen?
839
00:58:28,100 --> 00:58:29,100
Yes.
840
00:58:40,540 --> 00:58:41,540
Lady Lan.
841
00:58:42,200 --> 00:58:43,200
Lady Lan?
842
00:58:44,970 --> 00:58:46,300
Isn't she dead?
843
00:58:49,260 --> 00:58:50,690
Dead people can't speak,
844
00:58:51,940 --> 00:58:53,980
but people who are alive can speak for her.
845
00:58:55,140 --> 00:58:57,690
The personal servant who served Lady Lan when she was pregnant
846
00:58:58,410 --> 00:58:59,970
must know more than us.
847
00:59:50,300 --> 00:59:51,300
I won.
848
00:59:58,150 --> 00:59:59,150
Jin Fan.
849
01:00:01,570 --> 01:00:03,180
Although you battled with me with a knife,
850
01:00:03,800 --> 01:00:06,590
all your moves are the moves for using swords.
851
01:00:07,270 --> 01:00:09,110
I happen to know the sword technique you used.
852
01:00:09,700 --> 01:00:10,860
Qingfeng Nine Moves Sword.
853
01:00:11,810 --> 01:00:14,430
It's the Qingfeng Sect's secret top-class sword technique that hasn't been passed down.
854
01:00:15,020 --> 01:00:17,380
The Qingfeng Sect has joined the Wufeng.
855
01:00:17,920 --> 01:00:19,950
Tell me. What's your identity in the Qingfeng Sect?
56476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.