All language subtitles for My Journey to You ep 02 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,870 --> 00:01:26,080 (My Journey to You) 2 00:01:26,110 --> 00:01:29,100 (Episode 2) 3 00:01:43,020 --> 00:01:44,020 Gong Ziyu. 4 00:03:31,940 --> 00:03:33,360 I'm not trying to let them go. 5 00:03:33,610 --> 00:03:34,580 It's just a trap. 6 00:03:34,580 --> 00:03:35,700 Interesting. 7 00:03:35,940 --> 00:03:37,660 I thought the most famous playboy of the Gong family 8 00:03:37,660 --> 00:03:38,780 only knows how to play cards. 9 00:03:39,579 --> 00:03:41,660 Then let me play along with you so that it seems more realistic. 10 00:03:41,660 --> 00:03:42,460 Don't get me wrong. 11 00:03:42,480 --> 00:03:43,480 I'm not mistaken. 12 00:03:43,990 --> 00:03:45,870 I'm just making the best of a bad bargain. 13 00:04:00,130 --> 00:04:01,130 Gong Yuanzhi. 14 00:04:01,730 --> 00:04:03,280 They are all bride candidates. 15 00:04:03,620 --> 00:04:05,290 You're being too negligent of the consequences. 16 00:04:06,120 --> 00:04:08,540 You're indeed the most tender towards women, Young Master Ziyu. 17 00:04:09,260 --> 00:04:11,279 But if there's a Wufeng spy among them, 18 00:04:11,970 --> 00:04:13,990 they should all be executed. 19 00:04:17,600 --> 00:04:18,770 They are already poisoned. 20 00:04:19,340 --> 00:04:20,600 Without my antidote, 21 00:04:21,580 --> 00:04:22,930 they'll just have to wait for their deaths. 22 00:04:36,500 --> 00:04:37,510 Are we really going to die? 23 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 I'm scared. 24 00:04:39,770 --> 00:04:40,770 Help me. 25 00:04:48,180 --> 00:04:49,440 I won't die here, right? 26 00:04:49,670 --> 00:04:50,620 I don't want to. 27 00:04:50,650 --> 00:04:51,850 I don't want to die yet. 28 00:04:57,060 --> 00:04:58,060 What are you doing? 29 00:05:00,510 --> 00:05:01,510 Congratulations. 30 00:05:02,190 --> 00:05:03,210 Your trap has succeeded. 31 00:05:03,710 --> 00:05:04,890 The bug has entered the pit. 32 00:05:05,700 --> 00:05:07,410 Bring the antidote to us in exchange for his life. 33 00:05:08,860 --> 00:05:09,890 You can try. 34 00:05:10,660 --> 00:05:13,820 Let's see if you'll die first or he'll die first. 35 00:05:15,170 --> 00:05:16,510 What are you talking about? 36 00:05:32,480 --> 00:05:33,480 Take her away. 37 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 Brother Yuanzhi. 38 00:05:40,150 --> 00:05:41,150 You were reckless. 39 00:05:47,409 --> 00:05:48,409 Young Lord. 40 00:05:49,600 --> 00:05:51,670 I was desperate to save Brother Ziyu. 41 00:05:52,630 --> 00:05:54,320 The acupoints below the knees are connected to the elbows. 42 00:05:54,690 --> 00:05:56,410 Since his elbows were numbed, 43 00:05:57,140 --> 00:05:58,990 Brother Ziyu should be safe. 44 00:05:59,900 --> 00:06:00,900 Besides, 45 00:06:00,980 --> 00:06:02,560 Brother Ziyu had eagerly set up a trap. 46 00:06:03,090 --> 00:06:04,830 I couldn't let his effort go to waste. 47 00:06:06,020 --> 00:06:07,140 Didn't we catch her in the end? 48 00:06:07,140 --> 00:06:08,140 Nonsense. 49 00:06:09,210 --> 00:06:10,830 You obviously tried to kill me just now. 50 00:06:12,160 --> 00:06:13,160 Brother Yuanzhi. 51 00:06:14,020 --> 00:06:15,020 Next time, 52 00:06:15,490 --> 00:06:16,490 don't be so reckless. 53 00:06:18,380 --> 00:06:18,840 Yes, 54 00:06:19,310 --> 00:06:20,310 Young Lord. 55 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 Morning. 56 00:07:24,690 --> 00:07:25,690 Does it still hurt? 57 00:07:26,250 --> 00:07:27,250 A little. 58 00:07:28,940 --> 00:07:30,080 Why did you pull such a foolish stunt last night? 59 00:07:30,540 --> 00:07:32,780 You clearly can't defeat Gong Yuanzhi in a fight, but you insisted on... 60 00:07:32,780 --> 00:07:33,950 Who can't defeat Gong Yuanzhi? 61 00:07:35,390 --> 00:07:36,720 If it weren't for you hindering me, 62 00:07:36,950 --> 00:07:38,570 it would probably had been a balanced fight. 63 00:07:39,260 --> 00:07:40,460 Dream on. 64 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Shut up. 65 00:07:43,780 --> 00:07:45,020 I need to find someone later. 66 00:07:45,540 --> 00:07:46,440 Don't follow me. 67 00:07:46,440 --> 00:07:47,190 Wait for me here. 68 00:07:47,220 --> 00:07:48,100 What are you going to do? 69 00:07:48,100 --> 00:07:49,100 None of your business. 70 00:07:50,800 --> 00:07:52,310 I swear on my conscience 71 00:07:52,430 --> 00:07:53,440 that I really don't want to care about you. 72 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Do you have a conscience? 73 00:08:00,460 --> 00:08:01,400 I do. 74 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 But it was eaten by a dog. 75 00:08:07,610 --> 00:08:09,260 (Zhi) 76 00:08:42,040 --> 00:08:43,120 Someone was here. 77 00:08:51,050 --> 00:08:53,470 Chi, Mei, Wang, and Liang. 78 00:08:54,880 --> 00:08:56,570 I heard that Wufeng assassins 79 00:08:57,420 --> 00:08:58,840 are divided into four levels. 80 00:09:00,820 --> 00:09:02,710 With your ability and skills, 81 00:09:04,430 --> 00:09:06,130 you're probably in the lowest level, Chi. 82 00:09:09,980 --> 00:09:10,980 Sigh. 83 00:09:11,220 --> 00:09:12,520 It was such a good opportunity, 84 00:09:13,300 --> 00:09:14,890 yet they actually sent a Chi. 85 00:09:18,180 --> 00:09:19,460 Was this a suicide mission? 86 00:09:21,730 --> 00:09:24,340 We Wufeng people are not afraid of death. 87 00:09:24,340 --> 00:09:25,340 Oh? 88 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 Yes. 89 00:09:28,320 --> 00:09:29,680 Many people are not afraid of death. 90 00:09:31,860 --> 00:09:32,860 But that's because 91 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 sometimes, 92 00:09:35,340 --> 00:09:36,340 living is scarier 93 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 than death. 94 00:09:41,340 --> 00:09:42,580 You must be the Gong Yuanzhi that they talk about, 95 00:09:42,580 --> 00:09:44,580 who's adept at using poison. 96 00:09:45,700 --> 00:09:47,090 Even if I die, 97 00:09:48,140 --> 00:09:50,030 I won't drink your poison wine. 98 00:09:52,680 --> 00:09:53,680 It's fine if 99 00:09:54,820 --> 00:09:55,820 you don't want to 100 00:09:56,670 --> 00:09:57,670 drink this cup of poison wine. 101 00:10:32,740 --> 00:10:34,280 I need you to do something for me. 102 00:10:35,800 --> 00:10:37,480 I'm willing to do anything for you. 103 00:10:47,970 --> 00:10:48,970 I want you 104 00:10:49,100 --> 00:10:50,280 to protect someone for me. 105 00:11:48,490 --> 00:11:50,090 We're not going to die here, right? 106 00:12:06,340 --> 00:12:07,900 Bring the incense burner to the brides. 107 00:12:07,990 --> 00:12:08,990 Yes. 108 00:12:13,430 --> 00:12:14,500 Young Master. 109 00:12:14,530 --> 00:12:15,530 What are you doing here? 110 00:12:16,050 --> 00:12:17,050 I just came to look around. 111 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 Nonsense. 112 00:12:18,340 --> 00:12:20,380 This is the Ladies' Hostel. What is there to see? 113 00:12:20,510 --> 00:12:21,700 Go to Wanhua Pavilion if you want to look at women. 114 00:12:21,820 --> 00:12:22,820 Hey. 115 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 Young Master. 116 00:12:25,340 --> 00:12:26,660 Hurry. Guard the door. 117 00:12:26,820 --> 00:12:28,510 Don't let anyone find out that Young Master is here. 118 00:12:28,700 --> 00:12:29,750 Or he'll be in big trouble. 119 00:12:29,980 --> 00:12:30,980 Yes. 120 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 And I'll be in bigger trouble. 121 00:12:38,010 --> 00:12:39,010 Young Master Ziyu. 122 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 Young Master Ziyu? 123 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 What is he doing here? 124 00:12:43,940 --> 00:12:45,370 Why is he here? 125 00:12:59,820 --> 00:13:00,820 Wait for a moment. 126 00:13:08,350 --> 00:13:09,350 Young Master Ziyu. 127 00:13:15,730 --> 00:13:17,000 Thank you for your help last night. 128 00:13:20,050 --> 00:13:21,110 Don't call me Young Master Ziyu. 129 00:13:21,530 --> 00:13:22,530 Call me Gong Ziyu. 130 00:13:28,720 --> 00:13:29,720 Isn't it funny? 131 00:13:32,510 --> 00:13:33,510 My name is Yun Weishan. 132 00:13:34,600 --> 00:13:35,600 "Yun" as in the clouds, 133 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 and "shan" as in clothes. 134 00:13:40,270 --> 00:13:41,610 The clouds are your clothes. 135 00:13:43,260 --> 00:13:45,190 What a poetic and great name. 136 00:13:47,740 --> 00:13:48,740 How did you know 137 00:13:48,840 --> 00:13:50,200 I'm here for this mask today? 138 00:13:51,300 --> 00:13:52,880 The coloring on this mask 139 00:13:53,340 --> 00:13:55,740 is not ordinary oil paint or color paste, 140 00:13:56,860 --> 00:13:58,680 but a very thin layer of glaze. 141 00:13:59,520 --> 00:14:01,200 It's tough for ordinary craftsmen to create. 142 00:14:02,480 --> 00:14:04,220 It must be made by a skilled craftsman 143 00:14:04,620 --> 00:14:05,620 and is expensive. 144 00:14:07,620 --> 00:14:08,620 If I were the owner, 145 00:14:09,450 --> 00:14:10,880 I would also be heartbroken if I lost it. 146 00:14:15,570 --> 00:14:16,880 It has nothing to do with the price. 147 00:14:17,460 --> 00:14:18,460 The main thing is that it can't be bought anymore. 148 00:14:19,700 --> 00:14:20,720 Has the craftsman passed away? 149 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 You can say that. 150 00:14:27,750 --> 00:14:29,260 Has your body been detoxified? 151 00:14:30,020 --> 00:14:32,630 Last night, Young Lord sent the antidote here for everyone. 152 00:14:35,400 --> 00:14:36,400 I'm fine now. 153 00:14:38,220 --> 00:14:39,220 Young Master Ziyu. 154 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 This medicine is... 155 00:14:46,570 --> 00:14:47,640 It's the Baizhi Jincao Tea. 156 00:14:52,700 --> 00:14:53,540 I'll hold it. 157 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 You may leave. 158 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 Yes. 159 00:14:58,120 --> 00:14:59,590 When I checked in last night, 160 00:14:59,940 --> 00:15:01,190 I had a bowl of 161 00:15:01,220 --> 00:15:02,490 this Baizhi Jincao Tea. 162 00:15:03,540 --> 00:15:05,690 They said that all outsiders have to take it 163 00:15:06,480 --> 00:15:08,900 to resist the fog of poisonous miasma in Jiuchen Valley. 164 00:15:11,370 --> 00:15:12,430 What's wrong, Young Master Ziyu? 165 00:15:12,980 --> 00:15:14,080 Is anything wrong? 166 00:15:15,460 --> 00:15:17,340 Oh. No. 167 00:15:17,700 --> 00:15:20,100 You must take this Baizhi Jincao Tea. 168 00:15:21,570 --> 00:15:22,720 The depths of the valley 169 00:15:22,840 --> 00:15:24,130 are scattered with rare herbs. 170 00:15:24,940 --> 00:15:26,420 But there are also many poisonous plants. 171 00:15:27,260 --> 00:15:28,940 The valley is constantly shrouded in poisonous miasma. 172 00:15:30,360 --> 00:15:32,660 If a woman stays in the valley for a long time, 173 00:15:34,260 --> 00:15:35,260 then... 174 00:15:39,790 --> 00:15:40,790 What? 175 00:15:42,410 --> 00:15:43,810 Then it'll be hard to 176 00:15:44,980 --> 00:15:45,980 bear a child. 177 00:16:00,140 --> 00:16:01,960 Miss Shangguan, please take the medicinal tea. 178 00:16:03,460 --> 00:16:04,810 Do I have to drink it now? 179 00:16:05,120 --> 00:16:07,290 Yes. I'll take the medicine cup back after you finish it. 180 00:16:08,910 --> 00:16:09,910 That's why the Gong family 181 00:16:10,620 --> 00:16:12,770 wants to marry brides from outside the valley. 182 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 But don't worry. 183 00:16:15,220 --> 00:16:16,460 This Baizhi Jincao Tea 184 00:16:16,480 --> 00:16:17,890 is made for women to help resist the poisonous miasma 185 00:16:18,220 --> 00:16:19,440 and nourish their bodies. 186 00:16:22,220 --> 00:16:23,260 But this bowl of medicine... 187 00:16:24,370 --> 00:16:25,540 What's wrong with this bowl of medicine? 188 00:16:27,060 --> 00:16:28,190 Is there a problem? 189 00:16:29,170 --> 00:16:31,120 A few pieces of rat poop fell into it. 190 00:16:34,130 --> 00:16:35,150 Are you serious? 191 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 Guess. 192 00:17:15,380 --> 00:17:16,420 Where did you go? 193 00:17:16,839 --> 00:17:18,089 I've been waiting for you this whole time. 194 00:17:24,640 --> 00:17:26,010 Aren't you a little too delicate? 195 00:17:26,620 --> 00:17:27,880 You need medicine even for a minor injury. 196 00:17:29,070 --> 00:17:30,720 This is the Baizhi Jincao Tea. 197 00:17:33,180 --> 00:17:34,820 Why are you drinking that? 198 00:17:34,970 --> 00:17:36,420 Are you out of your mind? 199 00:17:37,140 --> 00:17:39,240 I wouldn't drink the Baizhi Jincao Tea even if I'm out of my mind. 200 00:17:42,380 --> 00:17:43,380 Smell it yourself. 201 00:17:53,150 --> 00:17:54,150 This smell is not right. 202 00:17:55,220 --> 00:17:56,220 Is it poisoned? 203 00:17:56,980 --> 00:17:57,980 I'm not sure yet. 204 00:17:58,740 --> 00:18:00,600 But it's definitely not the original Baizhi Jincao Tea. 205 00:18:01,060 --> 00:18:02,060 Who did this? 206 00:18:02,180 --> 00:18:03,180 Who else could it be? 207 00:18:04,700 --> 00:18:05,700 The person who is 208 00:18:06,500 --> 00:18:07,650 most adept at using poison in the whole valley. 209 00:18:08,780 --> 00:18:09,780 Gong Yuanzhi. 210 00:18:13,290 --> 00:18:14,290 Ziyu. 211 00:18:15,220 --> 00:18:16,220 Brother. 212 00:18:23,010 --> 00:18:24,210 Did you go to the Ladies' Hostel 213 00:18:24,370 --> 00:18:25,470 to look for Miss Yun Weishan? 214 00:18:28,570 --> 00:18:29,570 Brother. 215 00:18:29,860 --> 00:18:30,860 How did you find out? 216 00:18:32,620 --> 00:18:33,660 Last night, 217 00:18:33,680 --> 00:18:35,530 I saw her wearing your mask. 218 00:18:35,930 --> 00:18:37,450 It's your treasure. 219 00:18:38,060 --> 00:18:39,450 You wouldn't have given it 220 00:18:40,180 --> 00:18:41,490 to a regular girl. 221 00:18:43,220 --> 00:18:44,290 I mean, 222 00:18:44,790 --> 00:18:46,170 how do you know her name? 223 00:18:49,330 --> 00:18:51,240 It's my turn to select a bride. 224 00:18:51,840 --> 00:18:53,490 About their family backgrounds, 225 00:18:54,020 --> 00:18:55,790 personalities, and names, 226 00:18:56,150 --> 00:18:57,270 of course I know everything. 227 00:19:02,930 --> 00:19:03,930 Don't worry. 228 00:19:04,400 --> 00:19:05,450 I won't choose Miss Yun. 229 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 Brother. 230 00:19:09,940 --> 00:19:10,940 What are you talking about? 231 00:19:12,870 --> 00:19:14,200 Young Lord. Young Master Ziyu. 232 00:19:14,560 --> 00:19:15,560 Lord Sword Wielder wants to see you. 233 00:19:17,220 --> 00:19:19,080 Okay. We'll be there soon. 234 00:19:30,520 --> 00:19:31,520 Father. 235 00:19:33,580 --> 00:19:34,650 I heard from them 236 00:19:35,670 --> 00:19:37,850 that the identity of the assassin 237 00:19:38,300 --> 00:19:39,410 has been exposed. 238 00:19:40,310 --> 00:19:41,310 My brother and I... 239 00:19:44,320 --> 00:19:46,870 Young Lord and I planned to 240 00:19:46,900 --> 00:19:49,100 use the mechanism in the secret tunnel to lure out the assassin... 241 00:19:49,700 --> 00:19:52,220 I didn't expect you to have learned to lie. 242 00:19:54,140 --> 00:19:56,360 How could Young Lord be as stupid as you? 243 00:19:57,930 --> 00:19:59,100 You fancied yourself as smart 244 00:19:59,700 --> 00:20:01,390 and even want to get Young Lord involved. 245 00:20:02,950 --> 00:20:05,060 Ever since I said I wanted to kill the brides, 246 00:20:05,660 --> 00:20:07,170 it was already a trap. 247 00:20:08,050 --> 00:20:09,250 Huanyu and I 248 00:20:09,850 --> 00:20:11,580 had already discussed it. 249 00:20:14,060 --> 00:20:16,170 Of course we can't kill all the brides. 250 00:20:17,000 --> 00:20:18,040 Otherwise, there will be 251 00:20:19,180 --> 00:20:21,440 no place in the martial world for the Gong family. 252 00:20:22,470 --> 00:20:23,610 Then why did you 253 00:20:23,830 --> 00:20:25,440 say those things to Ziyu? 254 00:20:26,580 --> 00:20:28,410 He has been soft-hearted since he was little 255 00:20:28,980 --> 00:20:29,980 and tender towards women. 256 00:20:30,940 --> 00:20:32,960 If he knew I wanted to kill those brides, 257 00:20:33,610 --> 00:20:35,910 he would try his best to save them. 258 00:20:36,960 --> 00:20:39,600 Are you planning to use Ziyu to lure out the assassin? 259 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Yes. 260 00:20:43,370 --> 00:20:44,320 Yuanzhi. 261 00:20:44,320 --> 00:20:45,320 I called you here 262 00:20:45,700 --> 00:20:46,950 because I need your help. 263 00:20:48,540 --> 00:20:50,080 I'm at your service. 264 00:20:57,930 --> 00:20:58,930 Brother. 265 00:20:59,710 --> 00:21:00,710 So, 266 00:21:01,660 --> 00:21:02,990 you all knew this was a trap, 267 00:21:03,410 --> 00:21:04,410 but you didn't tell me 268 00:21:05,250 --> 00:21:06,570 and made me think I was being a hero? 269 00:21:07,030 --> 00:21:08,240 - Let me tell you in advance. - Ziyu. 270 00:21:08,390 --> 00:21:09,410 With your temper, 271 00:21:09,660 --> 00:21:10,660 what can you hide? 272 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 You're incompetent 273 00:21:13,940 --> 00:21:15,110 and a failure. 274 00:21:16,260 --> 00:21:17,450 Do you have that little faith in me? 275 00:21:18,310 --> 00:21:19,450 Look at yourself. 276 00:21:19,940 --> 00:21:21,210 You never focus on business. 277 00:21:21,250 --> 00:21:22,620 All you know is to run to Wanhua Pavilion. 278 00:21:22,740 --> 00:21:24,270 From inside and outside and head to toe, 279 00:21:24,330 --> 00:21:26,260 what is trustworthy about you? 280 00:21:45,610 --> 00:21:46,830 And what do you have in your hand? 281 00:21:52,830 --> 00:21:53,830 Today, I realized 282 00:21:54,180 --> 00:21:56,050 that there's something wrong with the Baizhi Jincao Tea 283 00:21:56,210 --> 00:21:57,210 that's being sent to the Ladies' Hostel. 284 00:21:57,700 --> 00:21:58,700 I suspect 285 00:21:58,930 --> 00:22:00,930 that Gong Yuanzhi changed the formula without permission 286 00:22:01,420 --> 00:22:02,420 to test the new medicine with the brides. 287 00:22:08,310 --> 00:22:09,760 I did change the formula. 288 00:22:14,130 --> 00:22:15,130 Ziyu. 289 00:22:16,010 --> 00:22:18,950 Do you know what the effect of Baizhi Jincao Tea is? 290 00:22:20,940 --> 00:22:22,100 To resist the poisonous miasma in the valley? 291 00:22:22,520 --> 00:22:24,930 Then have you noticed that the poisonous miasma has been increasing? 292 00:22:29,250 --> 00:22:31,220 You're always idle all day. 293 00:22:31,660 --> 00:22:33,230 You never once asked about the affairs of the Gong family. 294 00:22:33,350 --> 00:22:34,810 Of course you wouldn't have noticed it. 295 00:22:36,080 --> 00:22:38,500 Because the miasma is getting worse 296 00:22:39,060 --> 00:22:41,210 and the effect of the original formula is decreasing, 297 00:22:41,450 --> 00:22:44,430 I asked Gong Yuanzhi to come up with a new formula. 298 00:22:45,820 --> 00:22:47,370 Did you say he had no permission? 299 00:22:48,140 --> 00:22:48,860 Do you think 300 00:22:48,860 --> 00:22:50,810 all the Gong family's children are like you, 301 00:22:50,830 --> 00:22:51,990 who fancy themselves as smart 302 00:22:52,140 --> 00:22:53,380 and take action before reporting? 303 00:22:58,420 --> 00:22:59,220 Reporting to Lord Sword Wielder. 304 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Young Master Shangjue has entered the valley. 305 00:23:00,410 --> 00:23:01,500 He'll reach the Gong residence soon. 306 00:23:02,830 --> 00:23:04,680 Lord Sword Wielder. I want to go and welcome my brother. 307 00:23:05,070 --> 00:23:06,070 Please excuse me. 308 00:23:06,790 --> 00:23:07,790 Okay. 309 00:23:15,090 --> 00:23:16,090 You may leave too. 310 00:23:16,290 --> 00:23:17,290 Go back 311 00:23:17,380 --> 00:23:18,380 and reflect on your mistakes. 312 00:23:19,180 --> 00:23:20,250 You're not young anymore. 313 00:23:20,660 --> 00:23:21,660 You'd better think it over carefully. 314 00:23:22,540 --> 00:23:25,490 If you want to continue to be a useless person, 315 00:23:26,050 --> 00:23:27,900 you don't have to stay in the Gong residence. 316 00:23:27,900 --> 00:23:29,060 I don't really want to stay in the Gong residence anyway! 317 00:23:29,080 --> 00:23:30,080 You... 318 00:23:31,060 --> 00:23:32,120 Ziyu. Where are you going? 319 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 Don't stop him! 320 00:23:33,340 --> 00:23:34,070 Let him go! 321 00:23:34,070 --> 00:23:34,800 Seriously. 322 00:23:34,800 --> 00:23:36,320 I can't even say a word. 323 00:23:36,340 --> 00:23:38,230 - Father, Ziyu... - He should go as far as possible. 324 00:23:38,370 --> 00:23:39,370 He'd better not come back 325 00:23:39,490 --> 00:23:41,550 and he'd better not show up at the wedding tonight! 326 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 Father. 327 00:23:47,650 --> 00:23:48,650 All right. 328 00:23:50,370 --> 00:23:51,500 Go and get ready 329 00:23:52,380 --> 00:23:53,420 for your bride selection. 330 00:23:54,350 --> 00:23:55,440 Why are you still here? 331 00:23:57,020 --> 00:23:58,020 Go. 332 00:24:00,510 --> 00:24:01,510 Yes. 333 00:24:14,650 --> 00:24:15,650 Lady Wuji. 334 00:24:19,150 --> 00:24:21,440 I just saw that boy running away angrily. 335 00:24:22,450 --> 00:24:24,120 Did he make the Sword Wielder angry again? 336 00:24:25,330 --> 00:24:27,800 I'll have to trouble you to persuade my father. 337 00:24:32,620 --> 00:24:34,860 On such a joyful day of Young Lord's bride selection, 338 00:24:35,580 --> 00:24:37,480 why are you still fighting with Ziyu? 339 00:24:38,660 --> 00:24:40,710 He's old enough to get married. 340 00:24:40,940 --> 00:24:42,740 He's not the same kid that would just take your scolding. 341 00:24:43,420 --> 00:24:45,330 You should at least let him preserve his dignity. 342 00:24:48,300 --> 00:24:49,750 That brat. 343 00:24:50,840 --> 00:24:53,170 When he was a kid, he was obedient. 344 00:24:53,900 --> 00:24:54,900 But now that he's grown up, 345 00:24:55,820 --> 00:24:57,380 he's getting more and more rebellious. 346 00:24:58,780 --> 00:24:59,780 Whenever I see him, 347 00:25:00,010 --> 00:25:01,350 I get enraged. 348 00:25:02,700 --> 00:25:03,700 Tell me. 349 00:25:04,530 --> 00:25:06,370 He's idle every day. 350 00:25:07,080 --> 00:25:09,950 That's untypical of a son of mine. 351 00:25:11,770 --> 00:25:13,670 You can say that in front of me, 352 00:25:14,200 --> 00:25:15,610 but you must not say that in front of others, 353 00:25:16,980 --> 00:25:19,460 especially in front of the two brothers, Gong Shangjue and Gong Yuanzhi. 354 00:25:20,090 --> 00:25:21,090 You know 355 00:25:21,660 --> 00:25:22,940 that's what he cares about the most. 356 00:25:27,050 --> 00:25:28,080 In my opinion, 357 00:25:29,230 --> 00:25:30,590 he is the most like you. 358 00:25:31,490 --> 00:25:32,780 The two of you have the same temper 359 00:25:33,740 --> 00:25:36,490 and are never willing to say what's in your hearts. 360 00:25:37,270 --> 00:25:38,700 You clearly care about each other, 361 00:25:38,970 --> 00:25:40,260 but you still refuse to admit it. 362 00:25:41,200 --> 00:25:42,220 Listen to my advice. 363 00:25:43,140 --> 00:25:44,140 Find a chance 364 00:25:44,640 --> 00:25:46,360 to talk to him nicely. 365 00:25:48,350 --> 00:25:49,740 You're not young anymore. 366 00:25:50,610 --> 00:25:51,610 Just compromise. 367 00:25:53,500 --> 00:25:54,600 I'm his father. 368 00:25:55,260 --> 00:25:56,220 If someone has to compromise, 369 00:25:56,220 --> 00:25:57,580 it should be him. 370 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 Fine. 371 00:26:01,020 --> 00:26:02,020 He'll compromise. 372 00:26:02,070 --> 00:26:03,480 Drink the soup first. 373 00:26:25,200 --> 00:26:26,760 Before the bride selection ceremony, 374 00:26:27,640 --> 00:26:28,960 the Gong family will arrange for a physician 375 00:26:29,570 --> 00:26:31,260 to check all the brides' pulses, 376 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 evaluate your physiques, 377 00:26:33,980 --> 00:26:34,990 and check for hidden diseases. 378 00:26:44,480 --> 00:26:46,050 Then, he'll evaluate 379 00:26:46,370 --> 00:26:47,370 your body postures. 380 00:27:15,570 --> 00:27:16,350 After that, 381 00:27:16,350 --> 00:27:18,260 you'll drink the Gong family's secret medicine to heal your body. 382 00:27:43,520 --> 00:27:45,030 After all the assessments, 383 00:27:45,980 --> 00:27:47,360 the three tokens will be issued. 384 00:27:48,220 --> 00:27:49,870 The golden token, the white jade token, 385 00:27:49,900 --> 00:27:50,900 and the wooden token. 386 00:27:51,500 --> 00:27:53,090 The brides who get the golden token 387 00:27:53,440 --> 00:27:54,940 will stand in the first row 388 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 at the bride selection ceremony. 389 00:27:58,900 --> 00:27:59,980 So, Yun Weishan, 390 00:28:01,740 --> 00:28:02,810 you need to try your best 391 00:28:03,260 --> 00:28:04,830 to get the golden token for yourself. 392 00:28:10,880 --> 00:28:11,880 Why? 393 00:28:24,900 --> 00:28:25,900 Why? 394 00:28:26,220 --> 00:28:27,740 I actually got a wooden token. 395 00:28:28,140 --> 00:28:29,940 At least give me a white jade token. 396 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 I really envy you. 397 00:29:47,560 --> 00:29:49,270 Young Lord will definitely choose you. 398 00:29:50,210 --> 00:29:51,210 That's not true. 399 00:29:51,660 --> 00:29:52,760 Miss Yun has a golden token too. 400 00:29:56,190 --> 00:29:58,550 Based on my understanding of Young Lord Huanyu, 401 00:30:00,280 --> 00:30:01,380 he will definitely choose you. 402 00:30:03,280 --> 00:30:04,550 He won't choose Miss Jiang. 403 00:30:06,550 --> 00:30:07,550 Miss Yun. 404 00:30:07,560 --> 00:30:08,560 Don't worry. 405 00:30:09,530 --> 00:30:10,820 You know Young Lord very well. 406 00:30:12,180 --> 00:30:13,700 We're all after him. 407 00:30:13,940 --> 00:30:15,180 Of course we should know about him in advance. 408 00:30:16,460 --> 00:30:17,980 You should stop pretending too. 409 00:30:18,940 --> 00:30:19,940 Miss Yun. 410 00:30:20,090 --> 00:30:21,090 Don't worry. 411 00:30:22,010 --> 00:30:24,070 Even if Young Lord chooses Miss Jiang, 412 00:30:24,670 --> 00:30:25,670 there's still the Gong family's 413 00:30:25,740 --> 00:30:26,740 Young Master Shangjue. 414 00:30:27,670 --> 00:30:29,170 Gong Shangjue is of age now. 415 00:30:29,860 --> 00:30:31,560 He wouldn't wait for the next bride selection. 416 00:30:32,920 --> 00:30:34,360 Young Master Shangjue's prestige 417 00:30:35,290 --> 00:30:36,460 is not lower than that of Young Lord. 418 00:30:37,980 --> 00:30:38,980 Miss Yun. 419 00:30:39,070 --> 00:30:40,720 You must want to be the wife of Young Lord, 420 00:30:41,100 --> 00:30:42,100 right? 421 00:30:42,700 --> 00:30:43,700 I don't care. 422 00:30:44,570 --> 00:30:46,240 Young Master Shangjue is a nice guy too. 423 00:30:50,080 --> 00:30:51,080 Not him. 424 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Why? 425 00:30:57,180 --> 00:30:58,180 Because 426 00:30:59,310 --> 00:31:01,020 I fancy Young Master Shangjue. 427 00:31:54,210 --> 00:31:55,210 Open the door. 428 00:31:59,130 --> 00:32:00,460 I said, open the door. I'm going out. 429 00:32:01,050 --> 00:32:02,020 Young Master Ziyu. 430 00:32:02,020 --> 00:32:03,050 Today is Young Lord Huanyu's wedding day. 431 00:32:03,400 --> 00:32:04,990 All the gates have been closed. 432 00:32:05,620 --> 00:32:07,550 The Sword Wielder has banned anyone from leaving. 433 00:32:07,820 --> 00:32:09,320 Here comes Young Master Shangjue. 434 00:33:29,070 --> 00:33:31,180 If Gong Huanyu didn't choose me as his bride, 435 00:33:31,960 --> 00:33:33,980 would that mean I failed my mission? 436 00:33:34,620 --> 00:33:35,620 If you fail, 437 00:33:36,460 --> 00:33:37,460 you die. 438 00:34:23,620 --> 00:34:25,340 I just finished reading the file you submitted. 439 00:34:26,540 --> 00:34:27,540 Sword Wielder. 440 00:34:30,300 --> 00:34:32,260 Come on. Sit. 441 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 Sword Wielder. 442 00:34:37,449 --> 00:34:38,449 I can stand. 443 00:34:38,670 --> 00:34:39,670 It's okay. 444 00:34:40,570 --> 00:34:41,570 Sit down. 445 00:34:41,670 --> 00:34:42,750 I'll make us some tea. 446 00:34:44,170 --> 00:34:45,170 It's late. 447 00:34:45,699 --> 00:34:46,699 Drinking tea now 448 00:34:47,179 --> 00:34:48,179 may give you a sleepless night. 449 00:34:48,610 --> 00:34:49,610 Don't worry. 450 00:34:50,179 --> 00:34:51,179 I couldn't sleep well 451 00:34:51,389 --> 00:34:52,540 a while ago 452 00:34:53,360 --> 00:34:54,950 and asked Yuanzhi 453 00:34:54,970 --> 00:34:57,760 to make me an herbal tea that helps me sleep. 454 00:34:59,060 --> 00:35:00,060 Why don't you try it? 455 00:35:01,950 --> 00:35:03,560 The herbal tea Brother Yuanzhi made. 456 00:35:04,460 --> 00:35:05,540 I wouldn't miss it for the world. 457 00:35:12,500 --> 00:35:13,240 Sword Wielder. 458 00:35:13,240 --> 00:35:14,240 Let me do it. 459 00:35:20,570 --> 00:35:22,900 The Zheng family of Hunyuan and the Phoenix Villa 460 00:35:23,510 --> 00:35:25,260 refuse to bend to Wufeng. 461 00:35:26,340 --> 00:35:29,040 They want to seek protection from the Gong family. 462 00:35:30,860 --> 00:35:31,860 But... 463 00:35:33,600 --> 00:35:34,930 I see your dilemma. 464 00:35:37,050 --> 00:35:39,170 Since the accident ten years ago, 465 00:35:40,220 --> 00:35:42,390 the Gong family has been keeping a low profile 466 00:35:42,960 --> 00:35:44,080 and gathering our strength. 467 00:35:44,650 --> 00:35:45,920 There's really not much we can do 468 00:35:46,710 --> 00:35:47,930 to help those two families. 469 00:35:49,500 --> 00:35:50,860 Zheng Zhongyi, head of the Zheng family, 470 00:35:51,630 --> 00:35:52,890 is a friend of mine. 471 00:35:53,760 --> 00:35:54,760 I visited him 472 00:35:55,420 --> 00:35:56,780 and explained the situation. 473 00:35:58,790 --> 00:35:59,790 But 474 00:36:00,100 --> 00:36:02,040 to continue their family line, 475 00:36:03,010 --> 00:36:04,350 the Zheng family made their daughter, 476 00:36:04,670 --> 00:36:05,670 Zheng Nanyi, 477 00:36:06,360 --> 00:36:07,810 sign up for the marriage selection this year. 478 00:36:08,810 --> 00:36:09,810 By this time, 479 00:36:10,240 --> 00:36:11,610 she should have settled in the Gong Residence. 480 00:36:13,500 --> 00:36:14,500 Thank you. 481 00:36:15,540 --> 00:36:16,540 I just did my job. 482 00:36:17,980 --> 00:36:18,980 I intended 483 00:36:20,360 --> 00:36:22,200 to let you have a few days off. 484 00:36:23,580 --> 00:36:24,650 But I sent for you at this late hour 485 00:36:25,940 --> 00:36:27,590 because I have something important to tell you. 486 00:36:29,420 --> 00:36:30,420 I'm all ears. 487 00:36:33,500 --> 00:36:34,500 For the past decade, 488 00:36:35,540 --> 00:36:37,790 the Gong family has been accumulating wealth 489 00:36:37,910 --> 00:36:39,020 at a steady rate 490 00:36:39,380 --> 00:36:41,470 and become far richer than when the former Sword Wielder was in power. 491 00:36:41,640 --> 00:36:43,270 Your contribution to the accumulation 492 00:36:44,100 --> 00:36:45,100 of our family wealth 493 00:36:45,320 --> 00:36:46,730 didn't go unnoticed. 494 00:36:47,380 --> 00:36:48,810 The martial world thinks 495 00:36:49,350 --> 00:36:50,350 that you 496 00:36:50,460 --> 00:36:52,430 are the ablest one 497 00:36:53,010 --> 00:36:54,320 among your peers in the Gong family 498 00:36:54,930 --> 00:36:55,930 in terms of both martial arts and intelligence. 499 00:36:57,980 --> 00:36:58,980 It's just empty fame. 500 00:36:59,630 --> 00:37:00,630 Don't take it seriously. 501 00:37:01,470 --> 00:37:02,570 Wufeng is afraid of you. 502 00:37:03,300 --> 00:37:05,100 The martial world respects you. 503 00:37:07,190 --> 00:37:08,260 But in the martial world, 504 00:37:08,900 --> 00:37:09,990 in most cases, 505 00:37:10,860 --> 00:37:11,860 fear 506 00:37:12,540 --> 00:37:13,850 works better than respect. 507 00:37:15,900 --> 00:37:17,380 Whether they fear or respect me, 508 00:37:17,820 --> 00:37:18,870 it's because of the Gong family, 509 00:37:19,460 --> 00:37:20,560 not me. 510 00:37:21,500 --> 00:37:22,540 Shang, Jue, Zhi, Yu. 511 00:37:22,660 --> 00:37:23,660 These four lineages 512 00:37:23,760 --> 00:37:24,760 all have a role to play. 513 00:37:25,660 --> 00:37:27,660 The Shang Lineage forges 514 00:37:28,050 --> 00:37:29,050 and invents weapons. 515 00:37:29,740 --> 00:37:30,740 The Zhi Lineage 516 00:37:30,980 --> 00:37:32,730 creates all kinds of poisons and antidotes 517 00:37:33,140 --> 00:37:34,140 that can be used with hidden weapons. 518 00:37:34,200 --> 00:37:35,200 Brother. 519 00:37:35,340 --> 00:37:37,570 These are the gunpowder and hidden weapons from the Shang Lineage 520 00:37:37,930 --> 00:37:40,030 and the poisons and antidotes I made for you. 521 00:37:40,640 --> 00:37:41,640 If you need anything else, 522 00:37:42,320 --> 00:37:43,360 just let me know. 523 00:37:43,700 --> 00:37:44,700 Of course. 524 00:37:45,410 --> 00:37:46,410 The most important lineage 525 00:37:46,980 --> 00:37:47,980 is the Yu Lineage 526 00:37:48,500 --> 00:37:50,530 which runs the Gong family like a tight ship 527 00:37:51,500 --> 00:37:52,500 so that I do my job outside 528 00:37:53,060 --> 00:37:54,540 without worries. 529 00:37:57,620 --> 00:37:58,620 Shangjue. 530 00:38:00,090 --> 00:38:01,090 You 531 00:38:01,870 --> 00:38:02,960 are a clever man. 532 00:38:03,740 --> 00:38:05,150 I should apologize to you 533 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 for the decision I made back then. 534 00:38:08,460 --> 00:38:10,200 The next Sword Wielder should... 535 00:38:10,220 --> 00:38:11,220 Lord Sword Wielder. 536 00:38:15,660 --> 00:38:16,660 It's late 537 00:38:17,660 --> 00:38:18,810 and I'm tired. 538 00:38:19,380 --> 00:38:20,380 If you have anything to say, 539 00:38:21,380 --> 00:38:22,380 just say it. 540 00:38:23,300 --> 00:38:24,300 I've been thinking 541 00:38:24,880 --> 00:38:26,640 about it for some time. 542 00:38:27,530 --> 00:38:28,530 Father. 543 00:38:33,180 --> 00:38:33,690 Father. 544 00:38:33,690 --> 00:38:34,950 When you came in, 545 00:38:35,020 --> 00:38:36,670 didn't the guards tell you 546 00:38:36,860 --> 00:38:38,410 that I don't want to be disturbed now? 547 00:38:40,720 --> 00:38:41,720 They did, 548 00:38:42,420 --> 00:38:44,210 but it's something urgent. 549 00:38:46,480 --> 00:38:47,750 Shangjue is not an outsider. 550 00:38:48,490 --> 00:38:49,490 Go ahead. 551 00:38:53,010 --> 00:38:55,210 I've found out the identity of the assassin 552 00:38:56,060 --> 00:38:57,470 Wufeng planted in the brides. 553 00:39:00,980 --> 00:39:04,730 She is the second daughter of the Zheng family of Hunyuan, 554 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 Zheng Nanyi. 555 00:39:20,690 --> 00:39:21,690 It's getting late. 556 00:39:21,930 --> 00:39:22,930 I'll take my leave. 557 00:40:31,380 --> 00:40:33,110 What should I do 558 00:40:34,670 --> 00:40:35,670 if Gong Huanyu didn't choose me? 559 00:40:37,370 --> 00:40:39,220 You have to figure that out yourself. 560 00:40:43,500 --> 00:40:44,940 You're handy. 561 00:40:46,520 --> 00:40:47,830 You'll find a way. 562 00:40:52,980 --> 00:40:54,100 So, Yun Weishan, 563 00:40:55,130 --> 00:40:56,200 you need to try your best 564 00:40:56,690 --> 00:40:58,160 to get a golden token. 565 00:41:01,190 --> 00:41:02,190 It'd be better 566 00:41:02,650 --> 00:41:04,120 if you were the only girl getting it. 567 00:41:25,130 --> 00:41:26,400 It's chilly tonight. 568 00:41:26,780 --> 00:41:27,800 I'm afraid that you may catch a cold 569 00:41:28,290 --> 00:41:29,650 and was about to close the window. 570 00:41:39,680 --> 00:41:40,850 The wedding is coming soon. 571 00:41:41,530 --> 00:41:42,800 Why is he going out? 572 00:41:43,250 --> 00:41:44,250 Who do you mean? 573 00:41:44,900 --> 00:41:45,900 Gong Shangjue. 574 00:41:46,020 --> 00:41:47,020 Young Master Shangjue. 575 00:41:47,780 --> 00:41:48,780 Who cares about him? 576 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 Just now, 577 00:42:03,720 --> 00:42:04,750 I dreamed of my mother. 578 00:42:07,520 --> 00:42:08,880 It must have been a beautiful dream. 579 00:42:13,050 --> 00:42:14,050 People say 580 00:42:14,730 --> 00:42:15,940 that dreams are the opposite of reality. 581 00:42:17,260 --> 00:42:18,260 The more beautiful a dream is, 582 00:42:19,060 --> 00:42:20,580 the sadder you will be after waking up. 583 00:42:28,740 --> 00:42:30,020 Because dreaming of someone 584 00:42:32,470 --> 00:42:34,060 means you can't be with them 585 00:42:36,230 --> 00:42:37,380 or have lost them. 586 00:42:58,410 --> 00:42:59,440 Now, 587 00:43:01,630 --> 00:43:03,380 I can only see my mother in my dreams. 588 00:43:05,820 --> 00:43:07,850 So it doesn't matter whether it's a beautiful dream 589 00:43:10,860 --> 00:43:11,860 or a nightmare. 590 00:44:16,970 --> 00:44:18,040 Miss Jiang, you're here too. 591 00:44:40,460 --> 00:44:41,460 It's a private area. 592 00:44:41,790 --> 00:44:42,790 Do not disturb. 593 00:44:44,010 --> 00:44:45,260 How private? 594 00:44:45,490 --> 00:44:46,830 Who am I disturbing? 595 00:44:46,870 --> 00:44:49,240 Why don't you make it clear? 596 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 Jin Fan! 597 00:44:52,830 --> 00:44:53,830 Eldest Young Miss. 598 00:44:56,660 --> 00:44:57,660 I... 599 00:44:58,140 --> 00:44:59,320 What a surprise. 600 00:44:59,740 --> 00:45:00,930 You're here too. 601 00:45:00,930 --> 00:45:01,860 Eldest Young Miss. 602 00:45:01,860 --> 00:45:02,880 What are you doing here? 603 00:45:03,660 --> 00:45:04,670 That's my line. 604 00:45:04,770 --> 00:45:05,920 What are you doing here? 605 00:45:06,670 --> 00:45:07,670 I'm here... 606 00:45:09,140 --> 00:45:10,400 Oh, Jin Fan. 607 00:45:11,010 --> 00:45:13,010 You look like a gentleman 608 00:45:13,180 --> 00:45:15,500 but you actually visit places like this. 609 00:45:20,810 --> 00:45:21,810 Do I look 610 00:45:22,110 --> 00:45:23,110 exotic? 611 00:45:25,920 --> 00:45:26,920 Very exotic. 612 00:45:39,170 --> 00:45:40,170 Yellow Jade Guardian. 613 00:45:41,580 --> 00:45:42,660 Seriously? 614 00:45:43,080 --> 00:45:45,220 Gong Ziyu is a regular here but no one came to take him back. 615 00:45:45,460 --> 00:45:46,460 This is my first time here 616 00:45:46,810 --> 00:45:48,880 but a Yellow Jade Guardian came to take me back. 617 00:45:49,790 --> 00:45:51,790 Maybe it's because Gong Ziyu didn't dress like you. 618 00:45:51,820 --> 00:45:52,910 The Council of Elders 619 00:45:53,260 --> 00:45:54,440 wants Young Master Ziyu back immediately. 620 00:45:59,580 --> 00:46:00,920 Sorry to disturb you this late. 621 00:46:01,780 --> 00:46:02,910 I couldn't sleep 622 00:46:03,860 --> 00:46:06,400 and saw the lights in Miss Shangguan's room still on. 623 00:46:06,810 --> 00:46:07,980 so I came for a little chat. 624 00:46:09,590 --> 00:46:11,070 Did I disturb you? 625 00:46:11,730 --> 00:46:12,730 No. 626 00:46:12,970 --> 00:46:13,970 I couldn't sleep either, 627 00:46:14,460 --> 00:46:16,160 so I came to chat with Miss Shangguan. 628 00:46:18,580 --> 00:46:19,690 I thought 629 00:46:19,890 --> 00:46:21,090 I was the only one who couldn't sleep. 630 00:46:21,930 --> 00:46:25,340 It turned out that you can't sleep either, Miss Yun Weishan. 631 00:46:27,980 --> 00:46:28,980 Earlier today, 632 00:46:29,680 --> 00:46:31,470 I didn't get the chance to congratulate you 633 00:46:32,000 --> 00:46:33,680 on becoming Young Lord's bride, Miss Jiang. 634 00:46:34,710 --> 00:46:35,800 I envy you. 635 00:46:47,850 --> 00:46:50,020 The fragrance in the room smells so good. 636 00:46:52,350 --> 00:46:54,060 It's from an incense called Autumn Slumber. 637 00:46:54,540 --> 00:46:55,590 It's a well-known incense 638 00:46:55,730 --> 00:46:57,150 from my hometown. 639 00:46:58,060 --> 00:46:59,770 Miss Jiang said she couldn't sleep, 640 00:47:00,250 --> 00:47:01,700 so I decided to use it. 641 00:47:01,980 --> 00:47:03,770 It helps with sleeping and calms the nerves. 642 00:47:05,920 --> 00:47:07,690 If you like it, Miss Yun, 643 00:47:09,060 --> 00:47:10,060 I have more. 644 00:47:13,340 --> 00:47:15,350 Miss Shangguan insisted on letting me try 645 00:47:15,460 --> 00:47:17,560 some aged tea from her hometown in the middle of the night. 646 00:47:18,100 --> 00:47:20,050 I'm afraid I can't sleep well again. 647 00:47:20,790 --> 00:47:21,790 But it's good. 648 00:47:22,580 --> 00:47:23,660 The three of us can chat 649 00:47:24,000 --> 00:47:25,030 and relax. 650 00:47:30,680 --> 00:47:32,220 What were you talking about? 651 00:47:33,190 --> 00:47:34,630 Why do you look like 652 00:47:35,140 --> 00:47:36,650 you have been crying, Miss Jiang? 653 00:47:38,840 --> 00:47:39,890 We were talking about 654 00:47:40,090 --> 00:47:41,490 Miss Jiang's sweetheart. 655 00:47:44,140 --> 00:47:45,300 Her sweetheart? 656 00:47:47,120 --> 00:47:48,120 Miss Jiang 657 00:47:48,270 --> 00:47:49,970 has a sweetheart in her hometown. 658 00:47:50,480 --> 00:47:52,410 So she doesn't want to marry into the Gong family. 659 00:47:55,580 --> 00:47:56,580 Tell me. 660 00:47:56,900 --> 00:47:58,460 What can we do 661 00:47:59,120 --> 00:48:00,170 to help her? 662 00:48:13,740 --> 00:48:14,950 Miss Yun Weishan, 663 00:48:15,190 --> 00:48:16,240 do you not like tea? 664 00:48:18,900 --> 00:48:20,050 I'm a light sleeper. 665 00:48:21,480 --> 00:48:23,130 Judging from the color of the tea, 666 00:48:23,820 --> 00:48:24,970 it should be a strong tea. 667 00:48:26,060 --> 00:48:27,540 If I drink this, 668 00:48:27,660 --> 00:48:29,640 I'm afraid I can't sleep until dawn. 669 00:48:38,340 --> 00:48:39,710 Please have it instead, Miss Jiang. 670 00:48:41,280 --> 00:48:42,830 Don't be too upset. 671 00:48:43,210 --> 00:48:44,270 It's bad for your health. 672 00:48:46,300 --> 00:48:47,300 Yes. 673 00:48:47,940 --> 00:48:49,020 Young Lord 674 00:48:49,040 --> 00:48:50,650 has only temporarily chosen you. 675 00:48:51,370 --> 00:48:52,640 The wedding has yet to be held. 676 00:48:53,210 --> 00:48:54,810 Plans might still change. 677 00:48:57,050 --> 00:48:59,120 It would've been great if Miss Yun were chosen instead. 678 00:49:01,860 --> 00:49:03,660 It's rare for a bride of the Gong family 679 00:49:03,810 --> 00:49:05,680 to have her heart elsewhere 680 00:49:05,820 --> 00:49:07,350 like you, Miss Jiang. 681 00:49:08,110 --> 00:49:09,920 They all say the Gong family is good. 682 00:49:10,300 --> 00:49:11,910 It's a blessing to marry into the family. 683 00:49:14,290 --> 00:49:16,460 After Miss Jiang is sent to the Yu Lineage tomorrow, 684 00:49:16,980 --> 00:49:18,410 I'm afraid the rest of us 685 00:49:19,140 --> 00:49:20,470 will be ushered out of the Gong residence 686 00:49:21,490 --> 00:49:22,620 and sent home. 687 00:49:25,050 --> 00:49:26,600 You won't be sent home. 688 00:49:27,460 --> 00:49:28,780 According to the Gong family's rules of marriage selection, 689 00:49:29,020 --> 00:49:30,740 even if you're not chosen by the young lord, 690 00:49:31,100 --> 00:49:32,800 all the bride candidates will be 691 00:49:32,860 --> 00:49:34,840 given a good family to marry to. 692 00:49:35,300 --> 00:49:36,940 First, these bride candidates 693 00:49:37,260 --> 00:49:39,490 are the daughters of the Gong family's allies in the martial world. 694 00:49:39,780 --> 00:49:41,050 The Gong family cannot embarrass anyone. 695 00:49:41,860 --> 00:49:44,180 Second, the Gong family is very cautious. 696 00:49:44,620 --> 00:49:46,440 They try to keep the people who havecome here. 697 00:49:47,020 --> 00:49:49,860 Miss Yun and Miss Shangguan, with your beauty, 698 00:49:50,610 --> 00:49:52,170 you will certainly find a good husband. 699 00:49:53,060 --> 00:49:54,220 I hope so. 700 00:49:55,280 --> 00:49:56,220 Besides, 701 00:49:56,220 --> 00:49:57,790 Young Master Shangjue 702 00:49:58,120 --> 00:49:59,620 and Young Master Ziyu 703 00:50:00,150 --> 00:50:01,410 are not married yet. 704 00:50:02,820 --> 00:50:04,630 So don't worry. 705 00:50:07,350 --> 00:50:08,350 Miss Jiang, 706 00:50:08,360 --> 00:50:09,380 you are so nice. 707 00:50:12,010 --> 00:50:13,080 I wish that 708 00:50:13,610 --> 00:50:14,980 your dreams will come true, Miss Jiang. 709 00:50:25,980 --> 00:50:26,980 After drinking this tea, 710 00:50:27,420 --> 00:50:28,510 I should rest. 711 00:50:31,530 --> 00:50:32,720 We should rest too. 712 00:50:50,020 --> 00:50:51,510 -Did you do something again? -Did you do something again? 713 00:50:51,700 --> 00:50:53,080 Of course it has nothing to do with me! 714 00:50:54,780 --> 00:50:57,330 They said that the Elders wanted to see Young Master Ziyu. 715 00:50:57,660 --> 00:50:59,490 Am I Young Master Ziyu? 716 00:51:01,100 --> 00:51:02,000 Forget it. 717 00:51:02,000 --> 00:51:04,080 No matter what I do, I can't escape it. 718 00:51:05,250 --> 00:51:06,250 Let's wait until we get there. 719 00:51:06,510 --> 00:51:08,070 It's not necessarily a bad thing. 720 00:51:10,220 --> 00:51:11,600 Don't you have a mirror in your room? 721 00:51:11,890 --> 00:51:13,520 If not, you should drink more water, 722 00:51:13,740 --> 00:51:15,400 so you can see your reflection when you relieve yourself. 723 00:51:16,010 --> 00:51:17,200 It may be a good thing 724 00:51:17,220 --> 00:51:19,210 if the Elders were meeting Gong Shangjue or Gong Yuanzhi. 725 00:51:19,230 --> 00:51:20,080 But us? 726 00:51:20,110 --> 00:51:21,510 You and me? 727 00:51:23,580 --> 00:51:24,850 The last time I went to the Council of Elders, 728 00:51:25,230 --> 00:51:27,030 they almost skinned me before they let me out. 729 00:51:28,240 --> 00:51:30,400 Look at what you're wearing. They'll skin you for sure this time. 730 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 What do you know? 731 00:51:31,820 --> 00:51:34,550 This is the latest autumn and winter style from Jiangnan. 732 00:51:34,770 --> 00:51:35,610 It's classy. 733 00:51:35,620 --> 00:51:36,620 Understand? 734 00:51:37,660 --> 00:51:38,760 It's quite mixed. 735 00:51:38,980 --> 00:51:39,980 But it's not classy. 736 00:51:40,540 --> 00:51:41,970 I feel cold just looking at it. 737 00:51:42,940 --> 00:51:44,140 You might be weak and sickly, 738 00:51:44,140 --> 00:51:46,320 but the rest of the world isn't afraid of the cold like you. 739 00:51:46,380 --> 00:51:47,380 Who was it? 740 00:51:47,390 --> 00:51:49,990 Who cried eating ice in the hot June weather? 741 00:51:50,100 --> 00:51:51,800 You don't have the right to feel cold for others. 742 00:51:51,980 --> 00:51:53,830 I was only seven then. 743 00:51:53,850 --> 00:51:55,440 By age seven, your development for the rest of your life is determined. 744 00:51:56,060 --> 00:51:57,060 Stop talking about this. 745 00:51:57,510 --> 00:51:59,370 I'm telling you, it's all your fault today. 746 00:51:59,540 --> 00:52:00,590 If it weren't for you, 747 00:52:00,660 --> 00:52:01,910 how could such a classy person like me 748 00:52:02,180 --> 00:52:04,200 go to such an unclassy place? 749 00:52:04,620 --> 00:52:05,620 Also, 750 00:52:05,740 --> 00:52:07,020 can you stop taking Jinfan 751 00:52:07,020 --> 00:52:08,520 to brothels? 752 00:52:08,670 --> 00:52:10,100 You're leading him astray. 753 00:52:12,250 --> 00:52:14,220 I'm leading him astray, so you'll have a chance with him. 754 00:52:21,130 --> 00:52:22,430 I have a bad feeling. 755 00:52:23,580 --> 00:52:24,520 The Yellow Jade Guardian 756 00:52:24,530 --> 00:52:26,100 only accepts orders from the Elders. 757 00:52:27,140 --> 00:52:28,400 Looks like we're in for some trouble. 758 00:52:29,760 --> 00:52:31,960 Truly, you get to see everything if you live long enough. 759 00:52:32,610 --> 00:52:34,320 Maybe I will even see 760 00:52:34,660 --> 00:52:36,530 the Red Jade Guardian in this life. 761 00:52:42,230 --> 00:52:43,900 Is there really a Red Jade Guardian? 762 00:52:45,580 --> 00:52:47,780 I think the Elders lied to us. 763 00:52:48,230 --> 00:52:49,270 To me, Red Jade Guardian 764 00:52:49,340 --> 00:52:51,790 is just like Nuwa and Fuxi. 765 00:52:51,940 --> 00:52:53,190 They are all people from myths and legends. 766 00:52:54,250 --> 00:52:55,700 Why did you change the subject again? 767 00:52:55,970 --> 00:52:56,820 Let me tell you. 768 00:52:56,940 --> 00:52:58,720 Drop me off at the Gong residence. 769 00:52:59,080 --> 00:53:00,700 I can't accompany you to the Council of Elders. 770 00:53:00,980 --> 00:53:02,640 They clearly stated that they want you. 771 00:53:03,180 --> 00:53:04,800 I'll now cut ties with you. 772 00:53:05,140 --> 00:53:06,900 - Sorry. - Then get off now. 773 00:53:06,900 --> 00:53:08,640 Can I? Stop the carriage. 774 00:53:28,600 --> 00:53:30,190 Why did my brother leave in such a hurry? 775 00:53:30,620 --> 00:53:32,300 This mission was posted directly by Sword Wielder. 776 00:53:32,670 --> 00:53:33,670 I don't know anything about it. 777 00:53:34,610 --> 00:53:35,610 Besides, 778 00:53:35,940 --> 00:53:37,300 there is no checkpoint along the way 779 00:53:37,300 --> 00:53:38,530 to tell where Young Master Shangjue is. 780 00:53:41,140 --> 00:53:42,230 He went out alone. 781 00:53:43,580 --> 00:53:44,600 He even left you behind. 782 00:53:48,180 --> 00:53:49,180 Why did the lantern on the tower 783 00:53:49,700 --> 00:53:50,720 turn red? 784 00:53:53,140 --> 00:53:54,200 A red light warning. 785 00:53:55,780 --> 00:53:57,180 It's been years since the previous one. 786 00:54:10,090 --> 00:54:11,090 Whose funeral is it? 787 00:54:11,270 --> 00:54:12,270 What happened? 788 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 Brother. 789 00:54:17,100 --> 00:54:18,100 Come back soon. 790 00:54:20,380 --> 00:54:21,380 Something bad 791 00:54:23,070 --> 00:54:24,380 is about to happen in the Gong residence. 792 00:55:05,820 --> 00:55:07,370 All female guests come out of the room. 793 00:55:07,740 --> 00:55:08,740 Count the number. 794 00:57:18,570 --> 00:57:19,570 My lords, 795 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 are you 796 00:57:21,460 --> 00:57:23,480 looking for Miss Yun Weishan? 797 00:57:24,740 --> 00:57:26,030 She's resting in my room. 798 00:57:27,250 --> 00:57:28,550 Why didn't you tell us earlier? 799 00:57:30,770 --> 00:57:31,770 Because... 800 00:57:33,940 --> 00:57:36,170 Miss Yun Weishan seems to have eaten something wrong. 801 00:57:36,730 --> 00:57:38,000 She has rashes all over her face. 802 00:57:39,070 --> 00:57:40,580 She doesn't want others to see her like that. 803 00:57:41,450 --> 00:57:42,450 And... 804 00:57:42,620 --> 00:57:43,900 It looks very scary. 805 00:57:45,340 --> 00:57:47,050 She's afraid of infecting others. 806 00:58:24,200 --> 00:58:25,200 Miss Yun Weishan. 807 00:58:26,200 --> 00:58:27,200 Please show your face. 808 00:58:40,330 --> 00:58:41,460 You said she's afraid of infecting others. 809 00:58:42,020 --> 00:58:43,540 Then why is she 810 00:58:43,540 --> 00:58:44,870 resting in your room 811 00:58:45,450 --> 00:58:46,530 instead of her own room? 812 00:58:48,620 --> 00:58:51,100 Why is she in my room? 813 00:58:51,360 --> 00:58:52,360 Yes. 814 00:58:52,370 --> 00:58:53,370 I'm asking you. 54200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.