Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,870 --> 00:01:26,080
(My Journey to You)
2
00:01:26,110 --> 00:01:29,100
(Episode 2)
3
00:01:43,020 --> 00:01:44,020
Gong Ziyu.
4
00:03:31,940 --> 00:03:33,360
I'm not trying to let them go.
5
00:03:33,610 --> 00:03:34,580
It's just a trap.
6
00:03:34,580 --> 00:03:35,700
Interesting.
7
00:03:35,940 --> 00:03:37,660
I thought the most famous playboy of the Gong family
8
00:03:37,660 --> 00:03:38,780
only knows how to play cards.
9
00:03:39,579 --> 00:03:41,660
Then let me play along with you so that it seems more realistic.
10
00:03:41,660 --> 00:03:42,460
Don't get me wrong.
11
00:03:42,480 --> 00:03:43,480
I'm not mistaken.
12
00:03:43,990 --> 00:03:45,870
I'm just making the best of a bad bargain.
13
00:04:00,130 --> 00:04:01,130
Gong Yuanzhi.
14
00:04:01,730 --> 00:04:03,280
They are all bride candidates.
15
00:04:03,620 --> 00:04:05,290
You're being too negligent of the consequences.
16
00:04:06,120 --> 00:04:08,540
You're indeed the most tender towards women, Young Master Ziyu.
17
00:04:09,260 --> 00:04:11,279
But if there's a Wufeng spy among them,
18
00:04:11,970 --> 00:04:13,990
they should all be executed.
19
00:04:17,600 --> 00:04:18,770
They are already poisoned.
20
00:04:19,340 --> 00:04:20,600
Without my antidote,
21
00:04:21,580 --> 00:04:22,930
they'll just have to wait for their deaths.
22
00:04:36,500 --> 00:04:37,510
Are we really going to die?
23
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
I'm scared.
24
00:04:39,770 --> 00:04:40,770
Help me.
25
00:04:48,180 --> 00:04:49,440
I won't die here, right?
26
00:04:49,670 --> 00:04:50,620
I don't want to.
27
00:04:50,650 --> 00:04:51,850
I don't want to die yet.
28
00:04:57,060 --> 00:04:58,060
What are you doing?
29
00:05:00,510 --> 00:05:01,510
Congratulations.
30
00:05:02,190 --> 00:05:03,210
Your trap has succeeded.
31
00:05:03,710 --> 00:05:04,890
The bug has entered the pit.
32
00:05:05,700 --> 00:05:07,410
Bring the antidote to us in exchange for his life.
33
00:05:08,860 --> 00:05:09,890
You can try.
34
00:05:10,660 --> 00:05:13,820
Let's see if you'll die first or he'll die first.
35
00:05:15,170 --> 00:05:16,510
What are you talking about?
36
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
Take her away.
37
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
Brother Yuanzhi.
38
00:05:40,150 --> 00:05:41,150
You were reckless.
39
00:05:47,409 --> 00:05:48,409
Young Lord.
40
00:05:49,600 --> 00:05:51,670
I was desperate to save Brother Ziyu.
41
00:05:52,630 --> 00:05:54,320
The acupoints below the knees are connected to the elbows.
42
00:05:54,690 --> 00:05:56,410
Since his elbows were numbed,
43
00:05:57,140 --> 00:05:58,990
Brother Ziyu should be safe.
44
00:05:59,900 --> 00:06:00,900
Besides,
45
00:06:00,980 --> 00:06:02,560
Brother Ziyu had eagerly set up a trap.
46
00:06:03,090 --> 00:06:04,830
I couldn't let his effort go to waste.
47
00:06:06,020 --> 00:06:07,140
Didn't we catch her in the end?
48
00:06:07,140 --> 00:06:08,140
Nonsense.
49
00:06:09,210 --> 00:06:10,830
You obviously tried to kill me just now.
50
00:06:12,160 --> 00:06:13,160
Brother Yuanzhi.
51
00:06:14,020 --> 00:06:15,020
Next time,
52
00:06:15,490 --> 00:06:16,490
don't be so reckless.
53
00:06:18,380 --> 00:06:18,840
Yes,
54
00:06:19,310 --> 00:06:20,310
Young Lord.
55
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
Morning.
56
00:07:24,690 --> 00:07:25,690
Does it still hurt?
57
00:07:26,250 --> 00:07:27,250
A little.
58
00:07:28,940 --> 00:07:30,080
Why did you pull such a foolish stunt last night?
59
00:07:30,540 --> 00:07:32,780
You clearly can't defeat Gong Yuanzhi in a fight, but you insisted on...
60
00:07:32,780 --> 00:07:33,950
Who can't defeat Gong Yuanzhi?
61
00:07:35,390 --> 00:07:36,720
If it weren't for you hindering me,
62
00:07:36,950 --> 00:07:38,570
it would probably had been a balanced fight.
63
00:07:39,260 --> 00:07:40,460
Dream on.
64
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Shut up.
65
00:07:43,780 --> 00:07:45,020
I need to find someone later.
66
00:07:45,540 --> 00:07:46,440
Don't follow me.
67
00:07:46,440 --> 00:07:47,190
Wait for me here.
68
00:07:47,220 --> 00:07:48,100
What are you going to do?
69
00:07:48,100 --> 00:07:49,100
None of your business.
70
00:07:50,800 --> 00:07:52,310
I swear on my conscience
71
00:07:52,430 --> 00:07:53,440
that I really don't want to care about you.
72
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Do you have a conscience?
73
00:08:00,460 --> 00:08:01,400
I do.
74
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
But it was eaten by a dog.
75
00:08:07,610 --> 00:08:09,260
(Zhi)
76
00:08:42,040 --> 00:08:43,120
Someone was here.
77
00:08:51,050 --> 00:08:53,470
Chi, Mei, Wang, and Liang.
78
00:08:54,880 --> 00:08:56,570
I heard that Wufeng assassins
79
00:08:57,420 --> 00:08:58,840
are divided into four levels.
80
00:09:00,820 --> 00:09:02,710
With your ability and skills,
81
00:09:04,430 --> 00:09:06,130
you're probably in the lowest level, Chi.
82
00:09:09,980 --> 00:09:10,980
Sigh.
83
00:09:11,220 --> 00:09:12,520
It was such a good opportunity,
84
00:09:13,300 --> 00:09:14,890
yet they actually sent a Chi.
85
00:09:18,180 --> 00:09:19,460
Was this a suicide mission?
86
00:09:21,730 --> 00:09:24,340
We Wufeng people are not afraid of death.
87
00:09:24,340 --> 00:09:25,340
Oh?
88
00:09:26,660 --> 00:09:27,660
Yes.
89
00:09:28,320 --> 00:09:29,680
Many people are not afraid of death.
90
00:09:31,860 --> 00:09:32,860
But that's because
91
00:09:33,560 --> 00:09:34,560
sometimes,
92
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
living is scarier
93
00:09:37,700 --> 00:09:38,700
than death.
94
00:09:41,340 --> 00:09:42,580
You must be the Gong Yuanzhi that they talk about,
95
00:09:42,580 --> 00:09:44,580
who's adept at using poison.
96
00:09:45,700 --> 00:09:47,090
Even if I die,
97
00:09:48,140 --> 00:09:50,030
I won't drink your poison wine.
98
00:09:52,680 --> 00:09:53,680
It's fine if
99
00:09:54,820 --> 00:09:55,820
you don't want to
100
00:09:56,670 --> 00:09:57,670
drink this cup of poison wine.
101
00:10:32,740 --> 00:10:34,280
I need you to do something for me.
102
00:10:35,800 --> 00:10:37,480
I'm willing to do anything for you.
103
00:10:47,970 --> 00:10:48,970
I want you
104
00:10:49,100 --> 00:10:50,280
to protect someone for me.
105
00:11:48,490 --> 00:11:50,090
We're not going to die here, right?
106
00:12:06,340 --> 00:12:07,900
Bring the incense burner to the brides.
107
00:12:07,990 --> 00:12:08,990
Yes.
108
00:12:13,430 --> 00:12:14,500
Young Master.
109
00:12:14,530 --> 00:12:15,530
What are you doing here?
110
00:12:16,050 --> 00:12:17,050
I just came to look around.
111
00:12:17,240 --> 00:12:18,240
Nonsense.
112
00:12:18,340 --> 00:12:20,380
This is the Ladies' Hostel. What is there to see?
113
00:12:20,510 --> 00:12:21,700
Go to Wanhua Pavilion if you want to look at women.
114
00:12:21,820 --> 00:12:22,820
Hey.
115
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
Young Master.
116
00:12:25,340 --> 00:12:26,660
Hurry. Guard the door.
117
00:12:26,820 --> 00:12:28,510
Don't let anyone find out that Young Master is here.
118
00:12:28,700 --> 00:12:29,750
Or he'll be in big trouble.
119
00:12:29,980 --> 00:12:30,980
Yes.
120
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
And I'll be in bigger trouble.
121
00:12:38,010 --> 00:12:39,010
Young Master Ziyu.
122
00:12:40,560 --> 00:12:41,560
Young Master Ziyu?
123
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
What is he doing here?
124
00:12:43,940 --> 00:12:45,370
Why is he here?
125
00:12:59,820 --> 00:13:00,820
Wait for a moment.
126
00:13:08,350 --> 00:13:09,350
Young Master Ziyu.
127
00:13:15,730 --> 00:13:17,000
Thank you for your help last night.
128
00:13:20,050 --> 00:13:21,110
Don't call me Young Master Ziyu.
129
00:13:21,530 --> 00:13:22,530
Call me Gong Ziyu.
130
00:13:28,720 --> 00:13:29,720
Isn't it funny?
131
00:13:32,510 --> 00:13:33,510
My name is Yun Weishan.
132
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
"Yun" as in the clouds,
133
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
and "shan" as in clothes.
134
00:13:40,270 --> 00:13:41,610
The clouds are your clothes.
135
00:13:43,260 --> 00:13:45,190
What a poetic and great name.
136
00:13:47,740 --> 00:13:48,740
How did you know
137
00:13:48,840 --> 00:13:50,200
I'm here for this mask today?
138
00:13:51,300 --> 00:13:52,880
The coloring on this mask
139
00:13:53,340 --> 00:13:55,740
is not ordinary oil paint or color paste,
140
00:13:56,860 --> 00:13:58,680
but a very thin layer of glaze.
141
00:13:59,520 --> 00:14:01,200
It's tough for ordinary craftsmen to create.
142
00:14:02,480 --> 00:14:04,220
It must be made by a skilled craftsman
143
00:14:04,620 --> 00:14:05,620
and is expensive.
144
00:14:07,620 --> 00:14:08,620
If I were the owner,
145
00:14:09,450 --> 00:14:10,880
I would also be heartbroken if I lost it.
146
00:14:15,570 --> 00:14:16,880
It has nothing to do with the price.
147
00:14:17,460 --> 00:14:18,460
The main thing is that it can't be bought anymore.
148
00:14:19,700 --> 00:14:20,720
Has the craftsman passed away?
149
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
You can say that.
150
00:14:27,750 --> 00:14:29,260
Has your body been detoxified?
151
00:14:30,020 --> 00:14:32,630
Last night, Young Lord sent the antidote here for everyone.
152
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
I'm fine now.
153
00:14:38,220 --> 00:14:39,220
Young Master Ziyu.
154
00:14:45,340 --> 00:14:46,340
This medicine is...
155
00:14:46,570 --> 00:14:47,640
It's the Baizhi Jincao Tea.
156
00:14:52,700 --> 00:14:53,540
I'll hold it.
157
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
You may leave.
158
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
Yes.
159
00:14:58,120 --> 00:14:59,590
When I checked in last night,
160
00:14:59,940 --> 00:15:01,190
I had a bowl of
161
00:15:01,220 --> 00:15:02,490
this Baizhi Jincao Tea.
162
00:15:03,540 --> 00:15:05,690
They said that all outsiders have to take it
163
00:15:06,480 --> 00:15:08,900
to resist the fog of poisonous miasma in Jiuchen Valley.
164
00:15:11,370 --> 00:15:12,430
What's wrong, Young Master Ziyu?
165
00:15:12,980 --> 00:15:14,080
Is anything wrong?
166
00:15:15,460 --> 00:15:17,340
Oh. No.
167
00:15:17,700 --> 00:15:20,100
You must take this Baizhi Jincao Tea.
168
00:15:21,570 --> 00:15:22,720
The depths of the valley
169
00:15:22,840 --> 00:15:24,130
are scattered with rare herbs.
170
00:15:24,940 --> 00:15:26,420
But there are also many poisonous plants.
171
00:15:27,260 --> 00:15:28,940
The valley is constantly shrouded in poisonous miasma.
172
00:15:30,360 --> 00:15:32,660
If a woman stays in the valley for a long time,
173
00:15:34,260 --> 00:15:35,260
then...
174
00:15:39,790 --> 00:15:40,790
What?
175
00:15:42,410 --> 00:15:43,810
Then it'll be hard to
176
00:15:44,980 --> 00:15:45,980
bear a child.
177
00:16:00,140 --> 00:16:01,960
Miss Shangguan, please take the medicinal tea.
178
00:16:03,460 --> 00:16:04,810
Do I have to drink it now?
179
00:16:05,120 --> 00:16:07,290
Yes. I'll take the medicine cup back after you finish it.
180
00:16:08,910 --> 00:16:09,910
That's why the Gong family
181
00:16:10,620 --> 00:16:12,770
wants to marry brides from outside the valley.
182
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
But don't worry.
183
00:16:15,220 --> 00:16:16,460
This Baizhi Jincao Tea
184
00:16:16,480 --> 00:16:17,890
is made for women to help resist the poisonous miasma
185
00:16:18,220 --> 00:16:19,440
and nourish their bodies.
186
00:16:22,220 --> 00:16:23,260
But this bowl of medicine...
187
00:16:24,370 --> 00:16:25,540
What's wrong with this bowl of medicine?
188
00:16:27,060 --> 00:16:28,190
Is there a problem?
189
00:16:29,170 --> 00:16:31,120
A few pieces of rat poop fell into it.
190
00:16:34,130 --> 00:16:35,150
Are you serious?
191
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
Guess.
192
00:17:15,380 --> 00:17:16,420
Where did you go?
193
00:17:16,839 --> 00:17:18,089
I've been waiting for you this whole time.
194
00:17:24,640 --> 00:17:26,010
Aren't you a little too delicate?
195
00:17:26,620 --> 00:17:27,880
You need medicine even for a minor injury.
196
00:17:29,070 --> 00:17:30,720
This is the Baizhi Jincao Tea.
197
00:17:33,180 --> 00:17:34,820
Why are you drinking that?
198
00:17:34,970 --> 00:17:36,420
Are you out of your mind?
199
00:17:37,140 --> 00:17:39,240
I wouldn't drink the Baizhi Jincao Tea even if I'm out of my mind.
200
00:17:42,380 --> 00:17:43,380
Smell it yourself.
201
00:17:53,150 --> 00:17:54,150
This smell is not right.
202
00:17:55,220 --> 00:17:56,220
Is it poisoned?
203
00:17:56,980 --> 00:17:57,980
I'm not sure yet.
204
00:17:58,740 --> 00:18:00,600
But it's definitely not the original Baizhi Jincao Tea.
205
00:18:01,060 --> 00:18:02,060
Who did this?
206
00:18:02,180 --> 00:18:03,180
Who else could it be?
207
00:18:04,700 --> 00:18:05,700
The person who is
208
00:18:06,500 --> 00:18:07,650
most adept at using poison in the whole valley.
209
00:18:08,780 --> 00:18:09,780
Gong Yuanzhi.
210
00:18:13,290 --> 00:18:14,290
Ziyu.
211
00:18:15,220 --> 00:18:16,220
Brother.
212
00:18:23,010 --> 00:18:24,210
Did you go to the Ladies' Hostel
213
00:18:24,370 --> 00:18:25,470
to look for Miss Yun Weishan?
214
00:18:28,570 --> 00:18:29,570
Brother.
215
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
How did you find out?
216
00:18:32,620 --> 00:18:33,660
Last night,
217
00:18:33,680 --> 00:18:35,530
I saw her wearing your mask.
218
00:18:35,930 --> 00:18:37,450
It's your treasure.
219
00:18:38,060 --> 00:18:39,450
You wouldn't have given it
220
00:18:40,180 --> 00:18:41,490
to a regular girl.
221
00:18:43,220 --> 00:18:44,290
I mean,
222
00:18:44,790 --> 00:18:46,170
how do you know her name?
223
00:18:49,330 --> 00:18:51,240
It's my turn to select a bride.
224
00:18:51,840 --> 00:18:53,490
About their family backgrounds,
225
00:18:54,020 --> 00:18:55,790
personalities, and names,
226
00:18:56,150 --> 00:18:57,270
of course I know everything.
227
00:19:02,930 --> 00:19:03,930
Don't worry.
228
00:19:04,400 --> 00:19:05,450
I won't choose Miss Yun.
229
00:19:08,880 --> 00:19:09,880
Brother.
230
00:19:09,940 --> 00:19:10,940
What are you talking about?
231
00:19:12,870 --> 00:19:14,200
Young Lord. Young Master Ziyu.
232
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
Lord Sword Wielder wants to see you.
233
00:19:17,220 --> 00:19:19,080
Okay. We'll be there soon.
234
00:19:30,520 --> 00:19:31,520
Father.
235
00:19:33,580 --> 00:19:34,650
I heard from them
236
00:19:35,670 --> 00:19:37,850
that the identity of the assassin
237
00:19:38,300 --> 00:19:39,410
has been exposed.
238
00:19:40,310 --> 00:19:41,310
My brother and I...
239
00:19:44,320 --> 00:19:46,870
Young Lord and I planned to
240
00:19:46,900 --> 00:19:49,100
use the mechanism in the secret tunnel to lure out the assassin...
241
00:19:49,700 --> 00:19:52,220
I didn't expect you to have learned to lie.
242
00:19:54,140 --> 00:19:56,360
How could Young Lord be as stupid as you?
243
00:19:57,930 --> 00:19:59,100
You fancied yourself as smart
244
00:19:59,700 --> 00:20:01,390
and even want to get Young Lord involved.
245
00:20:02,950 --> 00:20:05,060
Ever since I said I wanted to kill the brides,
246
00:20:05,660 --> 00:20:07,170
it was already a trap.
247
00:20:08,050 --> 00:20:09,250
Huanyu and I
248
00:20:09,850 --> 00:20:11,580
had already discussed it.
249
00:20:14,060 --> 00:20:16,170
Of course we can't kill all the brides.
250
00:20:17,000 --> 00:20:18,040
Otherwise, there will be
251
00:20:19,180 --> 00:20:21,440
no place in the martial world for the Gong family.
252
00:20:22,470 --> 00:20:23,610
Then why did you
253
00:20:23,830 --> 00:20:25,440
say those things to Ziyu?
254
00:20:26,580 --> 00:20:28,410
He has been soft-hearted since he was little
255
00:20:28,980 --> 00:20:29,980
and tender towards women.
256
00:20:30,940 --> 00:20:32,960
If he knew I wanted to kill those brides,
257
00:20:33,610 --> 00:20:35,910
he would try his best to save them.
258
00:20:36,960 --> 00:20:39,600
Are you planning to use Ziyu to lure out the assassin?
259
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
Yes.
260
00:20:43,370 --> 00:20:44,320
Yuanzhi.
261
00:20:44,320 --> 00:20:45,320
I called you here
262
00:20:45,700 --> 00:20:46,950
because I need your help.
263
00:20:48,540 --> 00:20:50,080
I'm at your service.
264
00:20:57,930 --> 00:20:58,930
Brother.
265
00:20:59,710 --> 00:21:00,710
So,
266
00:21:01,660 --> 00:21:02,990
you all knew this was a trap,
267
00:21:03,410 --> 00:21:04,410
but you didn't tell me
268
00:21:05,250 --> 00:21:06,570
and made me think I was being a hero?
269
00:21:07,030 --> 00:21:08,240
- Let me tell you in advance. - Ziyu.
270
00:21:08,390 --> 00:21:09,410
With your temper,
271
00:21:09,660 --> 00:21:10,660
what can you hide?
272
00:21:12,080 --> 00:21:13,080
You're incompetent
273
00:21:13,940 --> 00:21:15,110
and a failure.
274
00:21:16,260 --> 00:21:17,450
Do you have that little faith in me?
275
00:21:18,310 --> 00:21:19,450
Look at yourself.
276
00:21:19,940 --> 00:21:21,210
You never focus on business.
277
00:21:21,250 --> 00:21:22,620
All you know is to run to Wanhua Pavilion.
278
00:21:22,740 --> 00:21:24,270
From inside and outside and head to toe,
279
00:21:24,330 --> 00:21:26,260
what is trustworthy about you?
280
00:21:45,610 --> 00:21:46,830
And what do you have in your hand?
281
00:21:52,830 --> 00:21:53,830
Today, I realized
282
00:21:54,180 --> 00:21:56,050
that there's something wrong with the Baizhi Jincao Tea
283
00:21:56,210 --> 00:21:57,210
that's being sent to the Ladies' Hostel.
284
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
I suspect
285
00:21:58,930 --> 00:22:00,930
that Gong Yuanzhi changed the formula without permission
286
00:22:01,420 --> 00:22:02,420
to test the new medicine with the brides.
287
00:22:08,310 --> 00:22:09,760
I did change the formula.
288
00:22:14,130 --> 00:22:15,130
Ziyu.
289
00:22:16,010 --> 00:22:18,950
Do you know what the effect of Baizhi Jincao Tea is?
290
00:22:20,940 --> 00:22:22,100
To resist the poisonous miasma in the valley?
291
00:22:22,520 --> 00:22:24,930
Then have you noticed that the poisonous miasma has been increasing?
292
00:22:29,250 --> 00:22:31,220
You're always idle all day.
293
00:22:31,660 --> 00:22:33,230
You never once asked about the affairs of the Gong family.
294
00:22:33,350 --> 00:22:34,810
Of course you wouldn't have noticed it.
295
00:22:36,080 --> 00:22:38,500
Because the miasma is getting worse
296
00:22:39,060 --> 00:22:41,210
and the effect of the original formula is decreasing,
297
00:22:41,450 --> 00:22:44,430
I asked Gong Yuanzhi to come up with a new formula.
298
00:22:45,820 --> 00:22:47,370
Did you say he had no permission?
299
00:22:48,140 --> 00:22:48,860
Do you think
300
00:22:48,860 --> 00:22:50,810
all the Gong family's children are like you,
301
00:22:50,830 --> 00:22:51,990
who fancy themselves as smart
302
00:22:52,140 --> 00:22:53,380
and take action before reporting?
303
00:22:58,420 --> 00:22:59,220
Reporting to Lord Sword Wielder.
304
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Young Master Shangjue has entered the valley.
305
00:23:00,410 --> 00:23:01,500
He'll reach the Gong residence soon.
306
00:23:02,830 --> 00:23:04,680
Lord Sword Wielder. I want to go and welcome my brother.
307
00:23:05,070 --> 00:23:06,070
Please excuse me.
308
00:23:06,790 --> 00:23:07,790
Okay.
309
00:23:15,090 --> 00:23:16,090
You may leave too.
310
00:23:16,290 --> 00:23:17,290
Go back
311
00:23:17,380 --> 00:23:18,380
and reflect on your mistakes.
312
00:23:19,180 --> 00:23:20,250
You're not young anymore.
313
00:23:20,660 --> 00:23:21,660
You'd better think it over carefully.
314
00:23:22,540 --> 00:23:25,490
If you want to continue to be a useless person,
315
00:23:26,050 --> 00:23:27,900
you don't have to stay in the Gong residence.
316
00:23:27,900 --> 00:23:29,060
I don't really want to stay in the Gong residence anyway!
317
00:23:29,080 --> 00:23:30,080
You...
318
00:23:31,060 --> 00:23:32,120
Ziyu. Where are you going?
319
00:23:32,140 --> 00:23:33,140
Don't stop him!
320
00:23:33,340 --> 00:23:34,070
Let him go!
321
00:23:34,070 --> 00:23:34,800
Seriously.
322
00:23:34,800 --> 00:23:36,320
I can't even say a word.
323
00:23:36,340 --> 00:23:38,230
- Father, Ziyu... - He should go as far as possible.
324
00:23:38,370 --> 00:23:39,370
He'd better not come back
325
00:23:39,490 --> 00:23:41,550
and he'd better not show up at the wedding tonight!
326
00:23:45,700 --> 00:23:46,700
Father.
327
00:23:47,650 --> 00:23:48,650
All right.
328
00:23:50,370 --> 00:23:51,500
Go and get ready
329
00:23:52,380 --> 00:23:53,420
for your bride selection.
330
00:23:54,350 --> 00:23:55,440
Why are you still here?
331
00:23:57,020 --> 00:23:58,020
Go.
332
00:24:00,510 --> 00:24:01,510
Yes.
333
00:24:14,650 --> 00:24:15,650
Lady Wuji.
334
00:24:19,150 --> 00:24:21,440
I just saw that boy running away angrily.
335
00:24:22,450 --> 00:24:24,120
Did he make the Sword Wielder angry again?
336
00:24:25,330 --> 00:24:27,800
I'll have to trouble you to persuade my father.
337
00:24:32,620 --> 00:24:34,860
On such a joyful day of Young Lord's bride selection,
338
00:24:35,580 --> 00:24:37,480
why are you still fighting with Ziyu?
339
00:24:38,660 --> 00:24:40,710
He's old enough to get married.
340
00:24:40,940 --> 00:24:42,740
He's not the same kid that would just take your scolding.
341
00:24:43,420 --> 00:24:45,330
You should at least let him preserve his dignity.
342
00:24:48,300 --> 00:24:49,750
That brat.
343
00:24:50,840 --> 00:24:53,170
When he was a kid, he was obedient.
344
00:24:53,900 --> 00:24:54,900
But now that he's grown up,
345
00:24:55,820 --> 00:24:57,380
he's getting more and more rebellious.
346
00:24:58,780 --> 00:24:59,780
Whenever I see him,
347
00:25:00,010 --> 00:25:01,350
I get enraged.
348
00:25:02,700 --> 00:25:03,700
Tell me.
349
00:25:04,530 --> 00:25:06,370
He's idle every day.
350
00:25:07,080 --> 00:25:09,950
That's untypical of a son of mine.
351
00:25:11,770 --> 00:25:13,670
You can say that in front of me,
352
00:25:14,200 --> 00:25:15,610
but you must not say that in front of others,
353
00:25:16,980 --> 00:25:19,460
especially in front of the two brothers, Gong Shangjue and Gong Yuanzhi.
354
00:25:20,090 --> 00:25:21,090
You know
355
00:25:21,660 --> 00:25:22,940
that's what he cares about the most.
356
00:25:27,050 --> 00:25:28,080
In my opinion,
357
00:25:29,230 --> 00:25:30,590
he is the most like you.
358
00:25:31,490 --> 00:25:32,780
The two of you have the same temper
359
00:25:33,740 --> 00:25:36,490
and are never willing to say what's in your hearts.
360
00:25:37,270 --> 00:25:38,700
You clearly care about each other,
361
00:25:38,970 --> 00:25:40,260
but you still refuse to admit it.
362
00:25:41,200 --> 00:25:42,220
Listen to my advice.
363
00:25:43,140 --> 00:25:44,140
Find a chance
364
00:25:44,640 --> 00:25:46,360
to talk to him nicely.
365
00:25:48,350 --> 00:25:49,740
You're not young anymore.
366
00:25:50,610 --> 00:25:51,610
Just compromise.
367
00:25:53,500 --> 00:25:54,600
I'm his father.
368
00:25:55,260 --> 00:25:56,220
If someone has to compromise,
369
00:25:56,220 --> 00:25:57,580
it should be him.
370
00:25:59,250 --> 00:26:00,250
Fine.
371
00:26:01,020 --> 00:26:02,020
He'll compromise.
372
00:26:02,070 --> 00:26:03,480
Drink the soup first.
373
00:26:25,200 --> 00:26:26,760
Before the bride selection ceremony,
374
00:26:27,640 --> 00:26:28,960
the Gong family will arrange for a physician
375
00:26:29,570 --> 00:26:31,260
to check all the brides' pulses,
376
00:26:32,200 --> 00:26:33,200
evaluate your physiques,
377
00:26:33,980 --> 00:26:34,990
and check for hidden diseases.
378
00:26:44,480 --> 00:26:46,050
Then, he'll evaluate
379
00:26:46,370 --> 00:26:47,370
your body postures.
380
00:27:15,570 --> 00:27:16,350
After that,
381
00:27:16,350 --> 00:27:18,260
you'll drink the Gong family's secret medicine to heal your body.
382
00:27:43,520 --> 00:27:45,030
After all the assessments,
383
00:27:45,980 --> 00:27:47,360
the three tokens will be issued.
384
00:27:48,220 --> 00:27:49,870
The golden token, the white jade token,
385
00:27:49,900 --> 00:27:50,900
and the wooden token.
386
00:27:51,500 --> 00:27:53,090
The brides who get the golden token
387
00:27:53,440 --> 00:27:54,940
will stand in the first row
388
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
at the bride selection ceremony.
389
00:27:58,900 --> 00:27:59,980
So, Yun Weishan,
390
00:28:01,740 --> 00:28:02,810
you need to try your best
391
00:28:03,260 --> 00:28:04,830
to get the golden token for yourself.
392
00:28:10,880 --> 00:28:11,880
Why?
393
00:28:24,900 --> 00:28:25,900
Why?
394
00:28:26,220 --> 00:28:27,740
I actually got a wooden token.
395
00:28:28,140 --> 00:28:29,940
At least give me a white jade token.
396
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
I really envy you.
397
00:29:47,560 --> 00:29:49,270
Young Lord will definitely choose you.
398
00:29:50,210 --> 00:29:51,210
That's not true.
399
00:29:51,660 --> 00:29:52,760
Miss Yun has a golden token too.
400
00:29:56,190 --> 00:29:58,550
Based on my understanding of Young Lord Huanyu,
401
00:30:00,280 --> 00:30:01,380
he will definitely choose you.
402
00:30:03,280 --> 00:30:04,550
He won't choose Miss Jiang.
403
00:30:06,550 --> 00:30:07,550
Miss Yun.
404
00:30:07,560 --> 00:30:08,560
Don't worry.
405
00:30:09,530 --> 00:30:10,820
You know Young Lord very well.
406
00:30:12,180 --> 00:30:13,700
We're all after him.
407
00:30:13,940 --> 00:30:15,180
Of course we should know about him in advance.
408
00:30:16,460 --> 00:30:17,980
You should stop pretending too.
409
00:30:18,940 --> 00:30:19,940
Miss Yun.
410
00:30:20,090 --> 00:30:21,090
Don't worry.
411
00:30:22,010 --> 00:30:24,070
Even if Young Lord chooses Miss Jiang,
412
00:30:24,670 --> 00:30:25,670
there's still the Gong family's
413
00:30:25,740 --> 00:30:26,740
Young Master Shangjue.
414
00:30:27,670 --> 00:30:29,170
Gong Shangjue is of age now.
415
00:30:29,860 --> 00:30:31,560
He wouldn't wait for the next bride selection.
416
00:30:32,920 --> 00:30:34,360
Young Master Shangjue's prestige
417
00:30:35,290 --> 00:30:36,460
is not lower than that of Young Lord.
418
00:30:37,980 --> 00:30:38,980
Miss Yun.
419
00:30:39,070 --> 00:30:40,720
You must want to be the wife of Young Lord,
420
00:30:41,100 --> 00:30:42,100
right?
421
00:30:42,700 --> 00:30:43,700
I don't care.
422
00:30:44,570 --> 00:30:46,240
Young Master Shangjue is a nice guy too.
423
00:30:50,080 --> 00:30:51,080
Not him.
424
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Why?
425
00:30:57,180 --> 00:30:58,180
Because
426
00:30:59,310 --> 00:31:01,020
I fancy Young Master Shangjue.
427
00:31:54,210 --> 00:31:55,210
Open the door.
428
00:31:59,130 --> 00:32:00,460
I said, open the door. I'm going out.
429
00:32:01,050 --> 00:32:02,020
Young Master Ziyu.
430
00:32:02,020 --> 00:32:03,050
Today is Young Lord Huanyu's wedding day.
431
00:32:03,400 --> 00:32:04,990
All the gates have been closed.
432
00:32:05,620 --> 00:32:07,550
The Sword Wielder has banned anyone from leaving.
433
00:32:07,820 --> 00:32:09,320
Here comes Young Master Shangjue.
434
00:33:29,070 --> 00:33:31,180
If Gong Huanyu didn't choose me as his bride,
435
00:33:31,960 --> 00:33:33,980
would that mean I failed my mission?
436
00:33:34,620 --> 00:33:35,620
If you fail,
437
00:33:36,460 --> 00:33:37,460
you die.
438
00:34:23,620 --> 00:34:25,340
I just finished reading the file you submitted.
439
00:34:26,540 --> 00:34:27,540
Sword Wielder.
440
00:34:30,300 --> 00:34:32,260
Come on. Sit.
441
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
Sword Wielder.
442
00:34:37,449 --> 00:34:38,449
I can stand.
443
00:34:38,670 --> 00:34:39,670
It's okay.
444
00:34:40,570 --> 00:34:41,570
Sit down.
445
00:34:41,670 --> 00:34:42,750
I'll make us some tea.
446
00:34:44,170 --> 00:34:45,170
It's late.
447
00:34:45,699 --> 00:34:46,699
Drinking tea now
448
00:34:47,179 --> 00:34:48,179
may give you a sleepless night.
449
00:34:48,610 --> 00:34:49,610
Don't worry.
450
00:34:50,179 --> 00:34:51,179
I couldn't sleep well
451
00:34:51,389 --> 00:34:52,540
a while ago
452
00:34:53,360 --> 00:34:54,950
and asked Yuanzhi
453
00:34:54,970 --> 00:34:57,760
to make me an herbal tea that helps me sleep.
454
00:34:59,060 --> 00:35:00,060
Why don't you try it?
455
00:35:01,950 --> 00:35:03,560
The herbal tea Brother Yuanzhi made.
456
00:35:04,460 --> 00:35:05,540
I wouldn't miss it for the world.
457
00:35:12,500 --> 00:35:13,240
Sword Wielder.
458
00:35:13,240 --> 00:35:14,240
Let me do it.
459
00:35:20,570 --> 00:35:22,900
The Zheng family of Hunyuan and the Phoenix Villa
460
00:35:23,510 --> 00:35:25,260
refuse to bend to Wufeng.
461
00:35:26,340 --> 00:35:29,040
They want to seek protection from the Gong family.
462
00:35:30,860 --> 00:35:31,860
But...
463
00:35:33,600 --> 00:35:34,930
I see your dilemma.
464
00:35:37,050 --> 00:35:39,170
Since the accident ten years ago,
465
00:35:40,220 --> 00:35:42,390
the Gong family has been keeping a low profile
466
00:35:42,960 --> 00:35:44,080
and gathering our strength.
467
00:35:44,650 --> 00:35:45,920
There's really not much we can do
468
00:35:46,710 --> 00:35:47,930
to help those two families.
469
00:35:49,500 --> 00:35:50,860
Zheng Zhongyi, head of the Zheng family,
470
00:35:51,630 --> 00:35:52,890
is a friend of mine.
471
00:35:53,760 --> 00:35:54,760
I visited him
472
00:35:55,420 --> 00:35:56,780
and explained the situation.
473
00:35:58,790 --> 00:35:59,790
But
474
00:36:00,100 --> 00:36:02,040
to continue their family line,
475
00:36:03,010 --> 00:36:04,350
the Zheng family made their daughter,
476
00:36:04,670 --> 00:36:05,670
Zheng Nanyi,
477
00:36:06,360 --> 00:36:07,810
sign up for the marriage selection this year.
478
00:36:08,810 --> 00:36:09,810
By this time,
479
00:36:10,240 --> 00:36:11,610
she should have settled in the Gong Residence.
480
00:36:13,500 --> 00:36:14,500
Thank you.
481
00:36:15,540 --> 00:36:16,540
I just did my job.
482
00:36:17,980 --> 00:36:18,980
I intended
483
00:36:20,360 --> 00:36:22,200
to let you have a few days off.
484
00:36:23,580 --> 00:36:24,650
But I sent for you at this late hour
485
00:36:25,940 --> 00:36:27,590
because I have something important to tell you.
486
00:36:29,420 --> 00:36:30,420
I'm all ears.
487
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
For the past decade,
488
00:36:35,540 --> 00:36:37,790
the Gong family has been accumulating wealth
489
00:36:37,910 --> 00:36:39,020
at a steady rate
490
00:36:39,380 --> 00:36:41,470
and become far richer than when the former Sword Wielder was in power.
491
00:36:41,640 --> 00:36:43,270
Your contribution to the accumulation
492
00:36:44,100 --> 00:36:45,100
of our family wealth
493
00:36:45,320 --> 00:36:46,730
didn't go unnoticed.
494
00:36:47,380 --> 00:36:48,810
The martial world thinks
495
00:36:49,350 --> 00:36:50,350
that you
496
00:36:50,460 --> 00:36:52,430
are the ablest one
497
00:36:53,010 --> 00:36:54,320
among your peers in the Gong family
498
00:36:54,930 --> 00:36:55,930
in terms of both martial arts and intelligence.
499
00:36:57,980 --> 00:36:58,980
It's just empty fame.
500
00:36:59,630 --> 00:37:00,630
Don't take it seriously.
501
00:37:01,470 --> 00:37:02,570
Wufeng is afraid of you.
502
00:37:03,300 --> 00:37:05,100
The martial world respects you.
503
00:37:07,190 --> 00:37:08,260
But in the martial world,
504
00:37:08,900 --> 00:37:09,990
in most cases,
505
00:37:10,860 --> 00:37:11,860
fear
506
00:37:12,540 --> 00:37:13,850
works better than respect.
507
00:37:15,900 --> 00:37:17,380
Whether they fear or respect me,
508
00:37:17,820 --> 00:37:18,870
it's because of the Gong family,
509
00:37:19,460 --> 00:37:20,560
not me.
510
00:37:21,500 --> 00:37:22,540
Shang, Jue, Zhi, Yu.
511
00:37:22,660 --> 00:37:23,660
These four lineages
512
00:37:23,760 --> 00:37:24,760
all have a role to play.
513
00:37:25,660 --> 00:37:27,660
The Shang Lineage forges
514
00:37:28,050 --> 00:37:29,050
and invents weapons.
515
00:37:29,740 --> 00:37:30,740
The Zhi Lineage
516
00:37:30,980 --> 00:37:32,730
creates all kinds of poisons and antidotes
517
00:37:33,140 --> 00:37:34,140
that can be used with hidden weapons.
518
00:37:34,200 --> 00:37:35,200
Brother.
519
00:37:35,340 --> 00:37:37,570
These are the gunpowder and hidden weapons from the Shang Lineage
520
00:37:37,930 --> 00:37:40,030
and the poisons and antidotes I made for you.
521
00:37:40,640 --> 00:37:41,640
If you need anything else,
522
00:37:42,320 --> 00:37:43,360
just let me know.
523
00:37:43,700 --> 00:37:44,700
Of course.
524
00:37:45,410 --> 00:37:46,410
The most important lineage
525
00:37:46,980 --> 00:37:47,980
is the Yu Lineage
526
00:37:48,500 --> 00:37:50,530
which runs the Gong family like a tight ship
527
00:37:51,500 --> 00:37:52,500
so that I do my job outside
528
00:37:53,060 --> 00:37:54,540
without worries.
529
00:37:57,620 --> 00:37:58,620
Shangjue.
530
00:38:00,090 --> 00:38:01,090
You
531
00:38:01,870 --> 00:38:02,960
are a clever man.
532
00:38:03,740 --> 00:38:05,150
I should apologize to you
533
00:38:05,880 --> 00:38:07,040
for the decision I made back then.
534
00:38:08,460 --> 00:38:10,200
The next Sword Wielder should...
535
00:38:10,220 --> 00:38:11,220
Lord Sword Wielder.
536
00:38:15,660 --> 00:38:16,660
It's late
537
00:38:17,660 --> 00:38:18,810
and I'm tired.
538
00:38:19,380 --> 00:38:20,380
If you have anything to say,
539
00:38:21,380 --> 00:38:22,380
just say it.
540
00:38:23,300 --> 00:38:24,300
I've been thinking
541
00:38:24,880 --> 00:38:26,640
about it for some time.
542
00:38:27,530 --> 00:38:28,530
Father.
543
00:38:33,180 --> 00:38:33,690
Father.
544
00:38:33,690 --> 00:38:34,950
When you came in,
545
00:38:35,020 --> 00:38:36,670
didn't the guards tell you
546
00:38:36,860 --> 00:38:38,410
that I don't want to be disturbed now?
547
00:38:40,720 --> 00:38:41,720
They did,
548
00:38:42,420 --> 00:38:44,210
but it's something urgent.
549
00:38:46,480 --> 00:38:47,750
Shangjue is not an outsider.
550
00:38:48,490 --> 00:38:49,490
Go ahead.
551
00:38:53,010 --> 00:38:55,210
I've found out the identity of the assassin
552
00:38:56,060 --> 00:38:57,470
Wufeng planted in the brides.
553
00:39:00,980 --> 00:39:04,730
She is the second daughter of the Zheng family of Hunyuan,
554
00:39:05,160 --> 00:39:06,160
Zheng Nanyi.
555
00:39:20,690 --> 00:39:21,690
It's getting late.
556
00:39:21,930 --> 00:39:22,930
I'll take my leave.
557
00:40:31,380 --> 00:40:33,110
What should I do
558
00:40:34,670 --> 00:40:35,670
if Gong Huanyu didn't choose me?
559
00:40:37,370 --> 00:40:39,220
You have to figure that out yourself.
560
00:40:43,500 --> 00:40:44,940
You're handy.
561
00:40:46,520 --> 00:40:47,830
You'll find a way.
562
00:40:52,980 --> 00:40:54,100
So, Yun Weishan,
563
00:40:55,130 --> 00:40:56,200
you need to try your best
564
00:40:56,690 --> 00:40:58,160
to get a golden token.
565
00:41:01,190 --> 00:41:02,190
It'd be better
566
00:41:02,650 --> 00:41:04,120
if you were the only girl getting it.
567
00:41:25,130 --> 00:41:26,400
It's chilly tonight.
568
00:41:26,780 --> 00:41:27,800
I'm afraid that you may catch a cold
569
00:41:28,290 --> 00:41:29,650
and was about to close the window.
570
00:41:39,680 --> 00:41:40,850
The wedding is coming soon.
571
00:41:41,530 --> 00:41:42,800
Why is he going out?
572
00:41:43,250 --> 00:41:44,250
Who do you mean?
573
00:41:44,900 --> 00:41:45,900
Gong Shangjue.
574
00:41:46,020 --> 00:41:47,020
Young Master Shangjue.
575
00:41:47,780 --> 00:41:48,780
Who cares about him?
576
00:42:01,520 --> 00:42:02,520
Just now,
577
00:42:03,720 --> 00:42:04,750
I dreamed of my mother.
578
00:42:07,520 --> 00:42:08,880
It must have been a beautiful dream.
579
00:42:13,050 --> 00:42:14,050
People say
580
00:42:14,730 --> 00:42:15,940
that dreams are the opposite of reality.
581
00:42:17,260 --> 00:42:18,260
The more beautiful a dream is,
582
00:42:19,060 --> 00:42:20,580
the sadder you will be after waking up.
583
00:42:28,740 --> 00:42:30,020
Because dreaming of someone
584
00:42:32,470 --> 00:42:34,060
means you can't be with them
585
00:42:36,230 --> 00:42:37,380
or have lost them.
586
00:42:58,410 --> 00:42:59,440
Now,
587
00:43:01,630 --> 00:43:03,380
I can only see my mother in my dreams.
588
00:43:05,820 --> 00:43:07,850
So it doesn't matter whether it's a beautiful dream
589
00:43:10,860 --> 00:43:11,860
or a nightmare.
590
00:44:16,970 --> 00:44:18,040
Miss Jiang, you're here too.
591
00:44:40,460 --> 00:44:41,460
It's a private area.
592
00:44:41,790 --> 00:44:42,790
Do not disturb.
593
00:44:44,010 --> 00:44:45,260
How private?
594
00:44:45,490 --> 00:44:46,830
Who am I disturbing?
595
00:44:46,870 --> 00:44:49,240
Why don't you make it clear?
596
00:44:51,500 --> 00:44:52,500
Jin Fan!
597
00:44:52,830 --> 00:44:53,830
Eldest Young Miss.
598
00:44:56,660 --> 00:44:57,660
I...
599
00:44:58,140 --> 00:44:59,320
What a surprise.
600
00:44:59,740 --> 00:45:00,930
You're here too.
601
00:45:00,930 --> 00:45:01,860
Eldest Young Miss.
602
00:45:01,860 --> 00:45:02,880
What are you doing here?
603
00:45:03,660 --> 00:45:04,670
That's my line.
604
00:45:04,770 --> 00:45:05,920
What are you doing here?
605
00:45:06,670 --> 00:45:07,670
I'm here...
606
00:45:09,140 --> 00:45:10,400
Oh, Jin Fan.
607
00:45:11,010 --> 00:45:13,010
You look like a gentleman
608
00:45:13,180 --> 00:45:15,500
but you actually visit places like this.
609
00:45:20,810 --> 00:45:21,810
Do I look
610
00:45:22,110 --> 00:45:23,110
exotic?
611
00:45:25,920 --> 00:45:26,920
Very exotic.
612
00:45:39,170 --> 00:45:40,170
Yellow Jade Guardian.
613
00:45:41,580 --> 00:45:42,660
Seriously?
614
00:45:43,080 --> 00:45:45,220
Gong Ziyu is a regular here but no one came to take him back.
615
00:45:45,460 --> 00:45:46,460
This is my first time here
616
00:45:46,810 --> 00:45:48,880
but a Yellow Jade Guardian came to take me back.
617
00:45:49,790 --> 00:45:51,790
Maybe it's because Gong Ziyu didn't dress like you.
618
00:45:51,820 --> 00:45:52,910
The Council of Elders
619
00:45:53,260 --> 00:45:54,440
wants Young Master Ziyu back immediately.
620
00:45:59,580 --> 00:46:00,920
Sorry to disturb you this late.
621
00:46:01,780 --> 00:46:02,910
I couldn't sleep
622
00:46:03,860 --> 00:46:06,400
and saw the lights in Miss Shangguan's room still on.
623
00:46:06,810 --> 00:46:07,980
so I came for a little chat.
624
00:46:09,590 --> 00:46:11,070
Did I disturb you?
625
00:46:11,730 --> 00:46:12,730
No.
626
00:46:12,970 --> 00:46:13,970
I couldn't sleep either,
627
00:46:14,460 --> 00:46:16,160
so I came to chat with Miss Shangguan.
628
00:46:18,580 --> 00:46:19,690
I thought
629
00:46:19,890 --> 00:46:21,090
I was the only one who couldn't sleep.
630
00:46:21,930 --> 00:46:25,340
It turned out that you can't sleep either, Miss Yun Weishan.
631
00:46:27,980 --> 00:46:28,980
Earlier today,
632
00:46:29,680 --> 00:46:31,470
I didn't get the chance to congratulate you
633
00:46:32,000 --> 00:46:33,680
on becoming Young Lord's bride, Miss Jiang.
634
00:46:34,710 --> 00:46:35,800
I envy you.
635
00:46:47,850 --> 00:46:50,020
The fragrance in the room smells so good.
636
00:46:52,350 --> 00:46:54,060
It's from an incense called Autumn Slumber.
637
00:46:54,540 --> 00:46:55,590
It's a well-known incense
638
00:46:55,730 --> 00:46:57,150
from my hometown.
639
00:46:58,060 --> 00:46:59,770
Miss Jiang said she couldn't sleep,
640
00:47:00,250 --> 00:47:01,700
so I decided to use it.
641
00:47:01,980 --> 00:47:03,770
It helps with sleeping and calms the nerves.
642
00:47:05,920 --> 00:47:07,690
If you like it, Miss Yun,
643
00:47:09,060 --> 00:47:10,060
I have more.
644
00:47:13,340 --> 00:47:15,350
Miss Shangguan insisted on letting me try
645
00:47:15,460 --> 00:47:17,560
some aged tea from her hometown in the middle of the night.
646
00:47:18,100 --> 00:47:20,050
I'm afraid I can't sleep well again.
647
00:47:20,790 --> 00:47:21,790
But it's good.
648
00:47:22,580 --> 00:47:23,660
The three of us can chat
649
00:47:24,000 --> 00:47:25,030
and relax.
650
00:47:30,680 --> 00:47:32,220
What were you talking about?
651
00:47:33,190 --> 00:47:34,630
Why do you look like
652
00:47:35,140 --> 00:47:36,650
you have been crying, Miss Jiang?
653
00:47:38,840 --> 00:47:39,890
We were talking about
654
00:47:40,090 --> 00:47:41,490
Miss Jiang's sweetheart.
655
00:47:44,140 --> 00:47:45,300
Her sweetheart?
656
00:47:47,120 --> 00:47:48,120
Miss Jiang
657
00:47:48,270 --> 00:47:49,970
has a sweetheart in her hometown.
658
00:47:50,480 --> 00:47:52,410
So she doesn't want to marry into the Gong family.
659
00:47:55,580 --> 00:47:56,580
Tell me.
660
00:47:56,900 --> 00:47:58,460
What can we do
661
00:47:59,120 --> 00:48:00,170
to help her?
662
00:48:13,740 --> 00:48:14,950
Miss Yun Weishan,
663
00:48:15,190 --> 00:48:16,240
do you not like tea?
664
00:48:18,900 --> 00:48:20,050
I'm a light sleeper.
665
00:48:21,480 --> 00:48:23,130
Judging from the color of the tea,
666
00:48:23,820 --> 00:48:24,970
it should be a strong tea.
667
00:48:26,060 --> 00:48:27,540
If I drink this,
668
00:48:27,660 --> 00:48:29,640
I'm afraid I can't sleep until dawn.
669
00:48:38,340 --> 00:48:39,710
Please have it instead, Miss Jiang.
670
00:48:41,280 --> 00:48:42,830
Don't be too upset.
671
00:48:43,210 --> 00:48:44,270
It's bad for your health.
672
00:48:46,300 --> 00:48:47,300
Yes.
673
00:48:47,940 --> 00:48:49,020
Young Lord
674
00:48:49,040 --> 00:48:50,650
has only temporarily chosen you.
675
00:48:51,370 --> 00:48:52,640
The wedding has yet to be held.
676
00:48:53,210 --> 00:48:54,810
Plans might still change.
677
00:48:57,050 --> 00:48:59,120
It would've been great if Miss Yun were chosen instead.
678
00:49:01,860 --> 00:49:03,660
It's rare for a bride of the Gong family
679
00:49:03,810 --> 00:49:05,680
to have her heart elsewhere
680
00:49:05,820 --> 00:49:07,350
like you, Miss Jiang.
681
00:49:08,110 --> 00:49:09,920
They all say the Gong family is good.
682
00:49:10,300 --> 00:49:11,910
It's a blessing to marry into the family.
683
00:49:14,290 --> 00:49:16,460
After Miss Jiang is sent to the Yu Lineage tomorrow,
684
00:49:16,980 --> 00:49:18,410
I'm afraid the rest of us
685
00:49:19,140 --> 00:49:20,470
will be ushered out of the Gong residence
686
00:49:21,490 --> 00:49:22,620
and sent home.
687
00:49:25,050 --> 00:49:26,600
You won't be sent home.
688
00:49:27,460 --> 00:49:28,780
According to the Gong family's rules of marriage selection,
689
00:49:29,020 --> 00:49:30,740
even if you're not chosen by the young lord,
690
00:49:31,100 --> 00:49:32,800
all the bride candidates will be
691
00:49:32,860 --> 00:49:34,840
given a good family to marry to.
692
00:49:35,300 --> 00:49:36,940
First, these bride candidates
693
00:49:37,260 --> 00:49:39,490
are the daughters of the Gong family's allies in the martial world.
694
00:49:39,780 --> 00:49:41,050
The Gong family cannot embarrass anyone.
695
00:49:41,860 --> 00:49:44,180
Second, the Gong family is very cautious.
696
00:49:44,620 --> 00:49:46,440
They try to keep the people who havecome here.
697
00:49:47,020 --> 00:49:49,860
Miss Yun and Miss Shangguan, with your beauty,
698
00:49:50,610 --> 00:49:52,170
you will certainly find a good husband.
699
00:49:53,060 --> 00:49:54,220
I hope so.
700
00:49:55,280 --> 00:49:56,220
Besides,
701
00:49:56,220 --> 00:49:57,790
Young Master Shangjue
702
00:49:58,120 --> 00:49:59,620
and Young Master Ziyu
703
00:50:00,150 --> 00:50:01,410
are not married yet.
704
00:50:02,820 --> 00:50:04,630
So don't worry.
705
00:50:07,350 --> 00:50:08,350
Miss Jiang,
706
00:50:08,360 --> 00:50:09,380
you are so nice.
707
00:50:12,010 --> 00:50:13,080
I wish that
708
00:50:13,610 --> 00:50:14,980
your dreams will come true, Miss Jiang.
709
00:50:25,980 --> 00:50:26,980
After drinking this tea,
710
00:50:27,420 --> 00:50:28,510
I should rest.
711
00:50:31,530 --> 00:50:32,720
We should rest too.
712
00:50:50,020 --> 00:50:51,510
-Did you do something again?
-Did you do something again?
713
00:50:51,700 --> 00:50:53,080
Of course it has nothing to do with me!
714
00:50:54,780 --> 00:50:57,330
They said that the Elders wanted to see Young Master Ziyu.
715
00:50:57,660 --> 00:50:59,490
Am I Young Master Ziyu?
716
00:51:01,100 --> 00:51:02,000
Forget it.
717
00:51:02,000 --> 00:51:04,080
No matter what I do, I can't escape it.
718
00:51:05,250 --> 00:51:06,250
Let's wait until we get there.
719
00:51:06,510 --> 00:51:08,070
It's not necessarily a bad thing.
720
00:51:10,220 --> 00:51:11,600
Don't you have a mirror in your room?
721
00:51:11,890 --> 00:51:13,520
If not, you should drink more water,
722
00:51:13,740 --> 00:51:15,400
so you can see your reflection when you relieve yourself.
723
00:51:16,010 --> 00:51:17,200
It may be a good thing
724
00:51:17,220 --> 00:51:19,210
if the Elders were meeting Gong Shangjue or Gong Yuanzhi.
725
00:51:19,230 --> 00:51:20,080
But us?
726
00:51:20,110 --> 00:51:21,510
You and me?
727
00:51:23,580 --> 00:51:24,850
The last time I went to the Council of Elders,
728
00:51:25,230 --> 00:51:27,030
they almost skinned me before they let me out.
729
00:51:28,240 --> 00:51:30,400
Look at what you're wearing. They'll skin you for sure this time.
730
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
What do you know?
731
00:51:31,820 --> 00:51:34,550
This is the latest autumn and winter style from Jiangnan.
732
00:51:34,770 --> 00:51:35,610
It's classy.
733
00:51:35,620 --> 00:51:36,620
Understand?
734
00:51:37,660 --> 00:51:38,760
It's quite mixed.
735
00:51:38,980 --> 00:51:39,980
But it's not classy.
736
00:51:40,540 --> 00:51:41,970
I feel cold just looking at it.
737
00:51:42,940 --> 00:51:44,140
You might be weak and sickly,
738
00:51:44,140 --> 00:51:46,320
but the rest of the world isn't afraid of the cold like you.
739
00:51:46,380 --> 00:51:47,380
Who was it?
740
00:51:47,390 --> 00:51:49,990
Who cried eating ice in the hot June weather?
741
00:51:50,100 --> 00:51:51,800
You don't have the right to feel cold for others.
742
00:51:51,980 --> 00:51:53,830
I was only seven then.
743
00:51:53,850 --> 00:51:55,440
By age seven, your development for the rest of your life is determined.
744
00:51:56,060 --> 00:51:57,060
Stop talking about this.
745
00:51:57,510 --> 00:51:59,370
I'm telling you, it's all your fault today.
746
00:51:59,540 --> 00:52:00,590
If it weren't for you,
747
00:52:00,660 --> 00:52:01,910
how could such a classy person like me
748
00:52:02,180 --> 00:52:04,200
go to such an unclassy place?
749
00:52:04,620 --> 00:52:05,620
Also,
750
00:52:05,740 --> 00:52:07,020
can you stop taking Jinfan
751
00:52:07,020 --> 00:52:08,520
to brothels?
752
00:52:08,670 --> 00:52:10,100
You're leading him astray.
753
00:52:12,250 --> 00:52:14,220
I'm leading him astray, so you'll have a chance with him.
754
00:52:21,130 --> 00:52:22,430
I have a bad feeling.
755
00:52:23,580 --> 00:52:24,520
The Yellow Jade Guardian
756
00:52:24,530 --> 00:52:26,100
only accepts orders from the Elders.
757
00:52:27,140 --> 00:52:28,400
Looks like we're in for some trouble.
758
00:52:29,760 --> 00:52:31,960
Truly, you get to see everything if you live long enough.
759
00:52:32,610 --> 00:52:34,320
Maybe I will even see
760
00:52:34,660 --> 00:52:36,530
the Red Jade Guardian in this life.
761
00:52:42,230 --> 00:52:43,900
Is there really a Red Jade Guardian?
762
00:52:45,580 --> 00:52:47,780
I think the Elders lied to us.
763
00:52:48,230 --> 00:52:49,270
To me, Red Jade Guardian
764
00:52:49,340 --> 00:52:51,790
is just like Nuwa and Fuxi.
765
00:52:51,940 --> 00:52:53,190
They are all people from myths and legends.
766
00:52:54,250 --> 00:52:55,700
Why did you change the subject again?
767
00:52:55,970 --> 00:52:56,820
Let me tell you.
768
00:52:56,940 --> 00:52:58,720
Drop me off at the Gong residence.
769
00:52:59,080 --> 00:53:00,700
I can't accompany you to the Council of Elders.
770
00:53:00,980 --> 00:53:02,640
They clearly stated that they want you.
771
00:53:03,180 --> 00:53:04,800
I'll now cut ties with you.
772
00:53:05,140 --> 00:53:06,900
- Sorry. - Then get off now.
773
00:53:06,900 --> 00:53:08,640
Can I? Stop the carriage.
774
00:53:28,600 --> 00:53:30,190
Why did my brother leave in such a hurry?
775
00:53:30,620 --> 00:53:32,300
This mission was posted directly by Sword Wielder.
776
00:53:32,670 --> 00:53:33,670
I don't know anything about it.
777
00:53:34,610 --> 00:53:35,610
Besides,
778
00:53:35,940 --> 00:53:37,300
there is no checkpoint along the way
779
00:53:37,300 --> 00:53:38,530
to tell where Young Master Shangjue is.
780
00:53:41,140 --> 00:53:42,230
He went out alone.
781
00:53:43,580 --> 00:53:44,600
He even left you behind.
782
00:53:48,180 --> 00:53:49,180
Why did the lantern on the tower
783
00:53:49,700 --> 00:53:50,720
turn red?
784
00:53:53,140 --> 00:53:54,200
A red light warning.
785
00:53:55,780 --> 00:53:57,180
It's been years since the previous one.
786
00:54:10,090 --> 00:54:11,090
Whose funeral is it?
787
00:54:11,270 --> 00:54:12,270
What happened?
788
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
Brother.
789
00:54:17,100 --> 00:54:18,100
Come back soon.
790
00:54:20,380 --> 00:54:21,380
Something bad
791
00:54:23,070 --> 00:54:24,380
is about to happen in the Gong residence.
792
00:55:05,820 --> 00:55:07,370
All female guests come out of the room.
793
00:55:07,740 --> 00:55:08,740
Count the number.
794
00:57:18,570 --> 00:57:19,570
My lords,
795
00:57:20,180 --> 00:57:21,180
are you
796
00:57:21,460 --> 00:57:23,480
looking for Miss Yun Weishan?
797
00:57:24,740 --> 00:57:26,030
She's resting in my room.
798
00:57:27,250 --> 00:57:28,550
Why didn't you tell us earlier?
799
00:57:30,770 --> 00:57:31,770
Because...
800
00:57:33,940 --> 00:57:36,170
Miss Yun Weishan seems to have eaten something wrong.
801
00:57:36,730 --> 00:57:38,000
She has rashes all over her face.
802
00:57:39,070 --> 00:57:40,580
She doesn't want others to see her like that.
803
00:57:41,450 --> 00:57:42,450
And...
804
00:57:42,620 --> 00:57:43,900
It looks very scary.
805
00:57:45,340 --> 00:57:47,050
She's afraid of infecting others.
806
00:58:24,200 --> 00:58:25,200
Miss Yun Weishan.
807
00:58:26,200 --> 00:58:27,200
Please show your face.
808
00:58:40,330 --> 00:58:41,460
You said she's afraid of infecting others.
809
00:58:42,020 --> 00:58:43,540
Then why is she
810
00:58:43,540 --> 00:58:44,870
resting in your room
811
00:58:45,450 --> 00:58:46,530
instead of her own room?
812
00:58:48,620 --> 00:58:51,100
Why is she in my room?
813
00:58:51,360 --> 00:58:52,360
Yes.
814
00:58:52,370 --> 00:58:53,370
I'm asking you.
54200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.