All language subtitles for Murder Most Horrid S04E03 Whoopi Stone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,960 --> 00:00:49,479 See you later, Mum. 2 00:00:49,480 --> 00:00:52,639 Have fun. 3 00:00:52,640 --> 00:00:55,959 MUM: Lady In Red. My Way. 4 00:00:55,960 --> 00:00:59,959 Lady In Red. Yes, Lady In Red. 5 00:00:59,960 --> 00:01:02,959 WHISTLING 6 00:01:21,640 --> 00:01:23,959 You going to the jumble sale? 7 00:01:23,960 --> 00:01:29,959 No, I've got a rehearsal. Course 8 00:01:31,960 --> 00:01:34,959 We call it the Scottish play. 9 00:01:34,960 --> 00:01:36,959 Sorry. 10 00:01:36,960 --> 00:01:41,159 Yeah, we always enjoy your shows. 11 00:01:41,160 --> 00:01:43,959 It's a tragedy. 12 00:01:43,960 --> 00:01:47,799 Don't say that. 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,478 Slower than the cyclist. 14 00:02:03,960 --> 00:02:06,799 You're welcome(!) 15 00:02:12,960 --> 00:02:15,959 Just popping out. 16 00:02:19,160 --> 00:02:26,479 A-A-A-A-Argh! 17 00:02:26,480 --> 00:02:30,959 Look, sir, I've done my homework. 18 00:02:30,960 --> 00:02:34,999 she's the right age, she's got the 19 00:02:35,000 --> 00:02:39,959 Has she done any undercover work? 20 00:02:39,960 --> 00:02:44,159 She's English, Brown. They're 21 00:02:44,160 --> 00:02:49,159 sir. Christ, you're 22 00:02:49,160 --> 00:02:53,479 We don't need 23 00:02:53,480 --> 00:02:55,959 I'll give you three weeks. 24 00:03:03,960 --> 00:03:06,959 If I hadn't married John 25 00:03:06,960 --> 00:03:10,959 who knows? 26 00:03:10,960 --> 00:03:12,959 Still... 27 00:03:12,960 --> 00:03:15,959 it's not gonna happen. 28 00:03:15,960 --> 00:03:17,959 Not now. 29 00:03:21,960 --> 00:03:23,959 Yes! 30 00:03:28,960 --> 00:03:31,959 SIREN WAILS 31 00:03:42,960 --> 00:03:45,959 Neil Brown, CID. 32 00:03:45,960 --> 00:03:47,959 Oh! 33 00:03:47,960 --> 00:03:50,959 Oh, I don't believe it. He's a cop! 34 00:03:50,960 --> 00:03:53,479 Nothing ever happens to me. 35 00:03:53,480 --> 00:03:56,959 Oh, yes it does. Hop in, Barbara. 36 00:03:59,640 --> 00:04:03,159 Tony La Paglia, 37 00:04:03,160 --> 00:04:07,959 Louie Finkel, 38 00:04:07,960 --> 00:04:10,959 Michael Perugiano, 39 00:04:10,960 --> 00:04:13,959 AKA Mikey - nickname department 40 00:04:14,960 --> 00:04:17,958 They've moved to London. 41 00:04:18,959 --> 00:04:21,639 You're going in to get them. 42 00:04:21,640 --> 00:04:23,959 What? For speeding? 43 00:04:23,960 --> 00:04:30,959 They're muscling in 44 00:04:30,960 --> 00:04:33,639 So we're sending you in. 45 00:04:33,640 --> 00:04:35,959 Undercover - 46 00:04:35,960 --> 00:04:41,959 Bonny le Belle, Hollywood 47 00:04:41,960 --> 00:04:44,959 You set 'em up, I catch 'em. 48 00:04:48,960 --> 00:04:51,639 But I'm English. 49 00:04:51,640 --> 00:04:55,158 There are 22,000 female officers 50 00:04:55,159 --> 00:04:59,639 How many are aged 51 00:04:59,640 --> 00:05:02,959 How many are unknown 52 00:05:02,960 --> 00:05:06,959 How many played Miss Adelaide 53 00:05:06,960 --> 00:05:10,959 in the Evendale Players' 54 00:05:12,960 --> 00:05:16,959 It's your chance for the big time. 55 00:05:18,480 --> 00:05:23,959 Not Bonny le Belle. We'll change it. 56 00:05:23,960 --> 00:05:27,959 Demi de Niro. No? Jodie Bogart. 57 00:05:27,960 --> 00:05:28,999 No. 58 00:05:29,000 --> 00:05:31,959 Whoopi Stone. 59 00:05:31,960 --> 00:05:34,959 Oh, yes! 60 00:05:34,960 --> 00:05:37,959 Oh, coochie, coochie. 61 00:05:37,960 --> 00:05:41,959 You understand, don't you? 62 00:05:41,960 --> 00:05:44,959 when she's a big star. 63 00:05:44,960 --> 00:05:46,959 SQUEAK 64 00:05:48,960 --> 00:05:51,959 SQUEAK 65 00:05:51,960 --> 00:05:56,959 You can do a big shop 66 00:05:59,960 --> 00:06:05,959 A training course? Yes, in traffic 67 00:06:07,800 --> 00:06:09,959 Ah, here we are. 68 00:06:13,960 --> 00:06:15,959 Hi. 69 00:06:26,960 --> 00:06:29,959 How do you like your new apartment? 70 00:06:29,960 --> 00:06:31,959 Ah! 71 00:06:32,960 --> 00:06:39,959 They never do deals themselves. 72 00:06:39,960 --> 00:06:44,319 They think, 73 00:06:44,320 --> 00:06:47,959 Then you take 'em to your dealer. 74 00:06:47,960 --> 00:06:50,959 I catch 'em red-handed. Shebang! 75 00:06:50,960 --> 00:06:54,959 Jets. New York Jets - football. 76 00:06:54,960 --> 00:06:58,959 Blues. Blues - hockey. 77 00:06:58,960 --> 00:07:02,959 Hawks. Basketball. 78 00:07:02,960 --> 00:07:06,319 It's a chocolate bar. 79 00:07:06,320 --> 00:07:09,959 Gangsters cheat all the time. 80 00:07:09,960 --> 00:07:12,959 AMERICAN ACCENT: 81 00:07:12,960 --> 00:07:18,639 She shoulda been a movie star. 82 00:07:18,640 --> 00:07:23,959 in some two-bit deli 83 00:07:23,960 --> 00:07:28,959 Seventh AND 10th. 84 00:07:30,480 --> 00:07:33,959 Hello. Whoopi Stone... 85 00:07:33,960 --> 00:07:38,959 AMERICAN: Why should we trust you? 86 00:07:38,960 --> 00:07:40,959 Well, f... SQUEAK you! 87 00:07:40,960 --> 00:07:43,639 You tryin' to SQUEAK with me?! 88 00:07:43,640 --> 00:07:46,959 I can make you richer 89 00:07:46,960 --> 00:07:50,959 Obviously, I won't be using this 90 00:07:51,960 --> 00:07:57,959 This isn't a game, Greaves. I'm 91 00:07:57,960 --> 00:08:01,959 I don't like swearing. 92 00:08:01,960 --> 00:08:05,959 Give me the fucking frog! 93 00:08:05,960 --> 00:08:08,479 You go undercover, then! 94 00:08:08,480 --> 00:08:12,639 You go make friends 95 00:08:12,640 --> 00:08:14,959 PHOOOR! 96 00:08:14,960 --> 00:08:18,959 I'll tell you what we'll do, right? 97 00:08:18,960 --> 00:08:21,479 Swearing. 98 00:08:21,480 --> 00:08:23,959 What's next on the schedule? Um... 99 00:08:23,960 --> 00:08:28,959 I think it's ball busting 100 00:08:28,960 --> 00:08:33,959 AMERICAN: Shut up 101 00:08:33,960 --> 00:08:35,959 This is my place, capeesh? 102 00:08:39,960 --> 00:08:42,959 Nice of Mum to send us a food 103 00:08:42,960 --> 00:08:44,799 Yeah. 104 00:08:51,960 --> 00:08:54,959 I think these are for the dog. 105 00:08:55,960 --> 00:09:00,999 Hi. Whoopi Stone... No, it needs 106 00:09:01,000 --> 00:09:05,959 Get more physical with 'em. 107 00:09:05,960 --> 00:09:08,959 Tony. That's cupping, not kidding. 108 00:09:08,960 --> 00:09:11,479 OK. More physical. Come on. Hey! 109 00:09:11,480 --> 00:09:12,999 Hey! 110 00:09:14,960 --> 00:09:17,959 AMERICAN: Bagel... pretzel... 111 00:09:17,960 --> 00:09:20,319 "potata" chip... 112 00:09:20,320 --> 00:09:22,959 cookie... 113 00:09:22,960 --> 00:09:24,959 gefilte fish... 114 00:09:24,960 --> 00:09:27,959 pants... brazeer... 115 00:09:27,960 --> 00:09:30,959 meer. 116 00:09:32,960 --> 00:09:35,319 So, the Whoop's in town. Hey! 117 00:09:35,320 --> 00:09:37,959 Hey! Hey! 118 00:09:37,960 --> 00:09:39,639 Yes! 119 00:09:48,960 --> 00:09:56,959 I hope this hasn't been 120 00:10:04,960 --> 00:10:07,959 AMERICAN: Hi, I'm Whoopi. 121 00:10:07,960 --> 00:10:10,959 DCI Reed - Whoopi Stone. 122 00:10:10,960 --> 00:10:13,959 Pleased to meet you, DCI. Hey! 123 00:10:13,960 --> 00:10:18,959 That's a firm handshake you got 124 00:10:18,960 --> 00:10:21,959 That's an American word for... 125 00:10:21,960 --> 00:10:26,959 You think he's stoopid? He's 126 00:10:26,960 --> 00:10:29,959 Repetition, sir. They add menace. 127 00:10:29,960 --> 00:10:32,959 I must say... you've done a fine job. 128 00:10:32,960 --> 00:10:37,639 He's done a fine job?! 129 00:10:37,640 --> 00:10:42,959 She won't be using the frog on the 130 00:10:43,960 --> 00:10:46,959 Hey, one, two. 131 00:10:46,960 --> 00:10:49,959 One, two. All right? 132 00:10:49,960 --> 00:10:54,159 Now, what don't we do? 133 00:10:54,160 --> 00:10:57,959 We breathe. I can't br... Breathe! 134 00:11:26,960 --> 00:11:29,479 Too much oak, Tony? 135 00:11:29,480 --> 00:11:32,639 Oak? What you talkin' about? Oak. 136 00:11:32,640 --> 00:11:35,959 It's a characteristic 137 00:11:35,960 --> 00:11:41,159 There's wood in my wine? You crazy? 138 00:11:42,960 --> 00:11:44,959 What's this now? 139 00:11:44,960 --> 00:11:47,959 Champagne, sir. Courtesy of the 140 00:11:53,960 --> 00:11:56,959 Let's see what she wants. 141 00:11:57,960 --> 00:12:01,639 Whoopi to van. 142 00:12:01,640 --> 00:12:04,799 Hi, I'm Tony. 143 00:12:05,960 --> 00:12:08,959 This is Louie and this is Mikey. 144 00:12:08,960 --> 00:12:10,959 Hi, Whoopi. 145 00:12:10,960 --> 00:12:16,959 Ain't every day I get champagne 146 00:12:16,960 --> 00:12:20,959 Oh, no! 147 00:12:20,960 --> 00:12:23,639 Sit down, gentlemen. 148 00:12:29,960 --> 00:12:33,479 So... you want bagels, pretzels, 149 00:12:33,480 --> 00:12:35,959 potata chips, 150 00:12:35,960 --> 00:12:37,639 gefilte fish? 151 00:12:37,640 --> 00:12:39,959 This is England, Whoopi! 152 00:12:39,960 --> 00:12:42,959 Yeah, like your pants. 153 00:12:42,960 --> 00:12:43,959 Keep calm. 154 00:12:43,960 --> 00:12:47,959 Just gotta check my brazeer 155 00:12:47,960 --> 00:12:50,959 in the meer. 156 00:12:52,960 --> 00:12:54,159 Oh! 157 00:12:55,960 --> 00:12:57,959 Get back to the... 158 00:13:00,960 --> 00:13:03,959 What brought you to England, 159 00:13:07,960 --> 00:13:09,959 You kill me. 160 00:13:09,960 --> 00:13:13,959 Not literally. Hey! I do the jokes. 161 00:13:13,960 --> 00:13:15,959 OK? 162 00:13:19,960 --> 00:13:22,959 So you guys, eh... 163 00:13:25,960 --> 00:13:27,959 Let's go. 164 00:13:33,960 --> 00:13:36,959 We're going now. We're going now! 165 00:13:36,960 --> 00:13:40,479 You, eh... 166 00:13:40,480 --> 00:13:43,959 I, eh... 167 00:13:43,960 --> 00:13:45,159 So, Tony, 168 00:13:45,160 --> 00:13:47,959 how about the Miami Dolphins, huh? 169 00:13:47,960 --> 00:13:52,639 The way I see it, the weakest area 170 00:13:52,640 --> 00:13:57,959 I mean, McDuffy - he's an OK 171 00:13:57,960 --> 00:13:59,799 Me too. 172 00:13:59,800 --> 00:14:03,959 If a man wears padding, 173 00:14:03,960 --> 00:14:10,959 It's a great book, Tony. 174 00:14:10,960 --> 00:14:13,959 I saw a similar van outside the bar. 175 00:14:14,960 --> 00:14:15,959 Oh... 176 00:14:15,960 --> 00:14:20,959 Don't worry about that, Louie, 177 00:14:20,960 --> 00:14:22,959 At night? 178 00:14:22,960 --> 00:14:28,959 Sure. At night they install the 179 00:14:28,960 --> 00:14:29,959 Right. 180 00:14:29,960 --> 00:14:35,959 So, eh... you were telling us what 181 00:14:35,960 --> 00:14:40,959 I could do business here. 182 00:14:40,960 --> 00:14:43,959 What kind of business do you mean? 183 00:14:43,960 --> 00:14:46,159 Well, I, eh... 184 00:14:46,160 --> 00:14:49,319 I buy, eh... a certain product, 185 00:14:49,320 --> 00:14:51,959 from a certain pwerson, 186 00:14:51,960 --> 00:14:53,959 for a certain amount. 187 00:14:53,960 --> 00:14:57,959 Then I, eh... 188 00:14:57,960 --> 00:15:02,959 to another certain pwerson 189 00:15:02,960 --> 00:15:05,319 Know what I like about it? What? 190 00:15:05,320 --> 00:15:06,959 The certainty. 191 00:15:09,000 --> 00:15:10,959 The certainty! 192 00:15:10,960 --> 00:15:14,799 She's a piece of work! 193 00:15:14,800 --> 00:15:19,959 I want sex. Don't embarrass me! He's 194 00:15:19,960 --> 00:15:23,959 Pussy, beaver, jelly roll, 195 00:15:23,960 --> 00:15:28,999 It's late, gentlemen. 196 00:15:29,000 --> 00:15:34,639 Oh, I haven't told you about my mom 197 00:15:34,640 --> 00:15:39,319 Next time I cook for you, huh? 198 00:15:39,320 --> 00:15:43,959 That's nice. If we was at home now, 199 00:15:43,960 --> 00:15:47,959 You know? 200 00:15:47,960 --> 00:15:50,959 It's a whore house. 201 00:15:52,960 --> 00:15:58,959 To you, it's a whore house. 202 00:16:00,960 --> 00:16:02,999 I love this woman! 203 00:16:04,960 --> 00:16:06,959 All right. 204 00:16:06,960 --> 00:16:10,959 Hey! 205 00:16:11,960 --> 00:16:14,959 OK, next time, no van. Eh? 206 00:16:14,960 --> 00:16:18,799 It's too suspicious. 207 00:16:18,800 --> 00:16:25,319 This is nothing like Guys And 208 00:16:25,320 --> 00:16:28,639 You were brilliant! Was I? Yes. 209 00:16:28,640 --> 00:16:33,959 Elements of my performance could 210 00:16:33,960 --> 00:16:39,959 And your fridge banging. I need to 211 00:16:46,480 --> 00:16:50,159 This is dynamite, 212 00:16:50,160 --> 00:16:52,959 Eh... yeah. 213 00:16:52,960 --> 00:16:56,959 Oh, my mom - she was bootiful. 214 00:16:56,960 --> 00:17:03,959 She should have been a movie star. 215 00:17:03,960 --> 00:17:06,959 Et cetera. 216 00:17:06,960 --> 00:17:09,799 Et cetera. Italian place. 217 00:17:09,800 --> 00:17:14,959 Yeah, that's right. Yeah. 218 00:17:14,960 --> 00:17:18,959 Gefilte fish, chopped liver - 219 00:17:18,960 --> 00:17:24,959 that's too heavy. Pasta and 220 00:17:24,960 --> 00:17:26,959 Absolutely! 221 00:17:31,480 --> 00:17:34,959 So, whadda ya think? You in or out? 222 00:17:34,960 --> 00:17:37,959 It's just my man - 223 00:17:37,960 --> 00:17:40,959 Please, coffee first. 224 00:17:40,960 --> 00:17:44,959 Tell me, why did you 225 00:17:44,960 --> 00:17:47,959 It's too seasonal. 226 00:17:47,960 --> 00:17:53,319 Is Christmas the peak? 227 00:17:53,320 --> 00:17:59,639 Everybody rushing around buying 228 00:17:59,640 --> 00:18:05,319 You had movie star clients? Sure. 229 00:18:05,320 --> 00:18:09,959 They love the weird stuff. 230 00:18:09,960 --> 00:18:13,959 I was speaking 231 00:18:13,960 --> 00:18:19,959 Mr Charlie Sheen, Mr Jack Nicholson, 232 00:18:23,960 --> 00:18:26,959 How can that be? I heard of them. 233 00:18:26,960 --> 00:18:30,959 You think we're stupid! 234 00:18:30,960 --> 00:18:37,959 You must be scared. 235 00:18:37,960 --> 00:18:43,959 I don't understand. You don't, cop? 236 00:18:44,960 --> 00:18:49,959 Sit down, cop. 237 00:18:49,960 --> 00:18:52,959 I swear on my mother's meatballs, 238 00:18:52,960 --> 00:18:55,959 Don't say that again, ever! 239 00:18:55,960 --> 00:18:58,479 Ever! Ever! 240 00:18:58,480 --> 00:19:04,159 British cop, drop the accent, 241 00:19:04,160 --> 00:19:07,959 Explode?! You want explode?! 242 00:19:15,960 --> 00:19:18,959 Do British cops shoot people? 243 00:19:18,960 --> 00:19:21,959 Do they?! 244 00:19:21,960 --> 00:19:27,799 No. Home secretaries reject the 245 00:19:27,800 --> 00:19:31,999 I can make you richer than Donald 246 00:19:32,000 --> 00:19:35,959 You froggin' frogs! 247 00:19:35,960 --> 00:19:40,959 Hello, sir. Yes, it's Brown. 248 00:19:40,960 --> 00:19:43,959 SHE HUMS NERVOUSLY 249 00:19:43,960 --> 00:19:48,959 OK, sorted. You just carry on 250 00:19:48,960 --> 00:19:55,959 That is what I'm doing. 251 00:19:55,960 --> 00:20:03,159 So could you please get rid of 252 00:20:03,160 --> 00:20:08,959 I'll take care of all of this. 253 00:20:08,960 --> 00:20:12,959 I mean, he was a ganster, 254 00:20:12,960 --> 00:20:16,959 It's not like I've killed 255 00:20:22,960 --> 00:20:27,959 You're going to miss being Whoopi. 256 00:20:27,960 --> 00:20:31,959 It's not every day 257 00:20:31,960 --> 00:20:36,959 You were just doing your duty. 258 00:20:36,960 --> 00:20:39,959 AMERICAN: Our business is complete. 259 00:20:42,960 --> 00:20:45,959 Good luck. 260 00:21:15,960 --> 00:21:17,959 LOUIE: Whoopi. 261 00:21:17,960 --> 00:21:20,639 Gentlemen. 262 00:21:21,960 --> 00:21:24,959 Merchandise... OK? 263 00:21:24,960 --> 00:21:27,959 Most satisfactory. 264 00:21:31,960 --> 00:21:34,959 My contribution. 265 00:21:37,960 --> 00:21:39,999 Do you know who this lady is? 266 00:21:41,640 --> 00:21:44,959 Then I don't think 267 00:21:46,960 --> 00:21:48,959 Well, gentlemen, 268 00:21:48,960 --> 00:21:52,959 I think our business is complete. 269 00:21:52,960 --> 00:21:57,479 Police, stay where you are! 270 00:21:57,480 --> 00:21:59,639 Jesus Christ! 271 00:21:59,640 --> 00:22:02,959 It's a set-up. Oh, what bad luck(!) 272 00:22:05,960 --> 00:22:09,959 The right result, guvnor. 273 00:22:09,960 --> 00:22:14,959 I'm an American citizen. (Just 274 00:22:14,960 --> 00:22:17,959 What are you doing? 275 00:22:17,960 --> 00:22:20,639 SIRENS WAIL 276 00:22:21,960 --> 00:22:23,959 Well done, mate. 277 00:22:23,960 --> 00:22:26,959 SLAM! 278 00:22:26,960 --> 00:22:29,959 Who else, huh? 279 00:22:29,960 --> 00:22:32,959 He must have made a deal 280 00:22:32,960 --> 00:22:36,639 Yeah, goddamn 281 00:22:36,640 --> 00:22:41,959 Look, we'll make it up to you, 282 00:22:41,960 --> 00:22:46,159 I wish he was alive, 283 00:22:46,160 --> 00:22:51,959 I don't know what you're playing at, 284 00:22:51,960 --> 00:22:55,799 I've got two men at home 285 00:22:55,800 --> 00:22:57,959 and a poodle that needs a clip. 286 00:22:57,960 --> 00:23:02,959 You've exceeded my wildest dreams. 287 00:23:02,960 --> 00:23:06,959 There is no Whoopi Stone! 288 00:23:06,960 --> 00:23:10,959 Oh, yes, there is. She killed 289 00:23:10,960 --> 00:23:15,319 I got the murder weapon, prints - 290 00:23:15,320 --> 00:23:19,639 Don't worry. 291 00:23:19,640 --> 00:23:22,959 Don't you get funny with me, 292 00:23:22,960 --> 00:23:27,959 I'm gonna stand up and tell 293 00:23:27,960 --> 00:23:33,959 That you're a copper? 294 00:23:33,960 --> 00:23:35,959 You're Whoopi now. Forever. 295 00:23:35,960 --> 00:23:38,959 There's no turning back. 296 00:23:38,960 --> 00:23:42,959 What? 297 00:23:42,960 --> 00:23:46,959 You don't need them. 298 00:23:48,960 --> 00:23:53,959 The woman who killed public enemy 299 00:23:53,960 --> 00:23:59,799 You've turned yourself 300 00:24:02,960 --> 00:24:06,959 Well, it's something 301 00:24:06,960 --> 00:24:10,799 I want my dog! 302 00:24:10,800 --> 00:24:12,959 Lost at sea. 303 00:24:21,960 --> 00:24:25,479 Medal of honour. 304 00:24:25,480 --> 00:24:28,999 What was she doing 305 00:24:29,000 --> 00:24:31,959 A training course, 306 00:24:31,960 --> 00:24:34,959 What? In traffic control? 307 00:24:34,960 --> 00:24:37,959 Gets quite busy, the sea. 308 00:24:39,960 --> 00:24:44,959 JUDGE: Whoopi Stone, 309 00:25:30,640 --> 00:25:34,959 Then she says, 310 00:25:34,960 --> 00:25:40,959 And she picks up my piece 311 00:25:40,960 --> 00:25:43,799 Yeah. I grew up with her. 312 00:25:43,800 --> 00:25:45,959 Gentlemen. 313 00:25:47,960 --> 00:25:50,959 Welcome home, Miss Stone. 314 00:25:50,960 --> 00:25:53,959 Hey! 315 00:25:53,960 --> 00:25:57,799 Remember Gene? Where is she? 316 00:25:57,800 --> 00:26:03,959 We saw 317 00:26:03,960 --> 00:26:08,159 It's my pleasure 318 00:26:08,160 --> 00:26:12,159 You, eh... 319 00:26:12,160 --> 00:26:14,959 I will. See ya, guys. 320 00:26:17,960 --> 00:26:18,959 Oh, Gene, 321 00:26:18,960 --> 00:26:23,959 have a big, full British breakfast 322 00:26:23,960 --> 00:26:26,959 hold the black pudding. 323 00:26:30,960 --> 00:26:33,959 Guess you kinda miss Ingerland, huh? 324 00:26:33,960 --> 00:26:35,479 Mmm. 325 00:26:35,480 --> 00:26:39,959 Sometimes I think 326 00:26:39,960 --> 00:26:41,959 You know this bungalow? 327 00:26:41,960 --> 00:26:44,959 Like a little, short house, 328 00:26:44,960 --> 00:26:47,959 in the countryside, you know? 329 00:26:47,960 --> 00:26:50,959 Some place like Le-ces-ter-shire. 330 00:26:50,960 --> 00:26:53,959 or Hurtfordshire, or Burkshire. 331 00:26:53,960 --> 00:26:56,959 Some place like that, you know? 332 00:26:57,960 --> 00:27:01,799 Coulda got a husband 333 00:27:01,800 --> 00:27:05,959 Doesn't sound like Madame Whoopi, 334 00:27:07,960 --> 00:27:10,959 Yeah, that's right. That's right. 335 00:27:10,960 --> 00:27:13,959 Hey, Mikey! Yeah? 336 00:27:16,320 --> 00:27:18,959 You got the address. Sure! 337 00:27:18,960 --> 00:27:23,159 Hey, guys, let's go and, eh... 338 00:27:48,960 --> 00:27:52,959 Nice shot, sir. 339 00:27:54,960 --> 00:27:56,999 'Scuse me, gentlemen. 340 00:27:57,000 --> 00:27:59,959 Can I interest you 341 00:28:09,160 --> 00:28:12,479 ♪ Murder most horrid! 342 00:28:14,960 --> 00:28:18,959 ♪ As soft as the smoke from a barrel 343 00:28:18,960 --> 00:28:22,959 ♪ Aa cold as the blade of the knife 344 00:28:22,960 --> 00:28:27,959 ♪ She's a stranger you love 345 00:28:27,960 --> 00:28:31,959 ♪ A caress could cost you your life 346 00:28:31,960 --> 00:28:35,159 ♪ And you wake in the night 347 00:28:35,160 --> 00:28:38,959 ♪ La, la, la, la... Lorry? 21503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.