Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:22,959
GRUNTING AND MOANING
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,959
Terminal four!
3
00:00:48,800 --> 00:00:51,159
Bob? Sally Fairfax here.
4
00:00:51,160 --> 00:00:56,959
I've remembered that Mr Stafford's
5
00:00:56,960 --> 00:00:58,959
Can you get a porter to meet them?
6
00:00:58,960 --> 00:01:02,959
Oh, and his suits -
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,959
And when you go and get the dog...
8
00:01:06,960 --> 00:01:09,999
Steve?
9
00:01:16,960 --> 00:01:18,959
Morning, Eddie.
10
00:01:18,960 --> 00:01:23,959
Morning, Mr Stafford. How was
11
00:01:23,960 --> 00:01:28,319
Still... Thanks for the flowers.
Sheena. Flowers? Her mother died,
12
00:01:28,320 --> 00:01:33,319
Sheena. Flowers? Her mother died,
13
00:01:33,320 --> 00:01:38,959
Did Mrs Stafford enjoy it? No idea,
14
00:01:38,960 --> 00:01:43,319
About Swindon. Could you
15
00:01:43,320 --> 00:01:45,959
Done it already. Well done.
16
00:01:45,960 --> 00:01:49,999
Time to shed a bit of fat,
17
00:01:50,000 --> 00:01:54,478
A few redundancies might be
18
00:01:54,479 --> 00:01:58,319
I know, we'll close it down.
19
00:01:58,320 --> 00:02:01,959
I'd hate to break it to them.
20
00:02:01,960 --> 00:02:07,959
Your rise is about to be announced,
21
00:02:07,960 --> 00:02:12,959
Excellent, Sally. Bit of shaving
22
00:02:12,960 --> 00:02:18,959
I found your contact lens and I've
23
00:02:18,960 --> 00:02:25,639
The map shows a depression
24
00:02:25,640 --> 00:02:27,959
Well, Friday was a bit slack.
25
00:02:27,960 --> 00:02:32,959
Excellent, Sally.
26
00:02:32,960 --> 00:02:37,959
Then, you've got
27
00:02:37,960 --> 00:02:41,479
from the EC Central Bank at two.
28
00:02:41,480 --> 00:02:48,959
Yes. Couldn't we make it tomorrow
29
00:02:53,480 --> 00:02:59,639
So if we do the piling...
30
00:02:59,640 --> 00:03:02,959
we could telescope stage one
31
00:03:02,960 --> 00:03:08,959
We're waiting for the geological
32
00:03:08,960 --> 00:03:14,959
I went out and drilled a few holes
33
00:03:14,960 --> 00:03:17,959
That's some PA.
34
00:03:17,960 --> 00:03:20,959
LIVELY CHATTER
35
00:04:03,960 --> 00:04:07,959
Your design does have
36
00:04:07,960 --> 00:04:11,639
For a start, it's cheap.
37
00:04:11,640 --> 00:04:16,159
Simple, functional and a jewel
38
00:04:16,160 --> 00:04:17,958
What?!
39
00:04:17,959 --> 00:04:21,799
Sorry, it's just that
40
00:04:21,800 --> 00:04:23,959
What Miss Fairfax means...
41
00:04:23,960 --> 00:04:26,959
is the design,
42
00:04:26,960 --> 00:04:31,959
Nothing subtle about it. The
43
00:04:37,000 --> 00:04:41,959
Thank you, Sally. I thought
44
00:04:41,960 --> 00:04:46,959
You've last year's
45
00:04:46,960 --> 00:04:50,639
Done that.
46
00:04:50,640 --> 00:04:52,319
Done THAT.
47
00:04:52,320 --> 00:04:55,959
Get the boardroom ready
48
00:04:55,960 --> 00:04:59,959
Know what? I've done that.
49
00:05:02,320 --> 00:05:06,959
This is a very important decision
50
00:05:06,960 --> 00:05:11,479
Who else is in the running?
51
00:05:11,480 --> 00:05:14,999
And Paris. I've been to Paris.
52
00:05:15,000 --> 00:05:17,959
The final choice won't just be...
53
00:05:17,960 --> 00:05:20,959
I bought six of those...
54
00:05:20,960 --> 00:05:24,959
Oh, it's gone! Le Creuset pots.
55
00:05:24,960 --> 00:05:28,959
The Government have assured me
56
00:05:28,960 --> 00:05:35,959
I lugged them all home and I found
57
00:05:35,960 --> 00:05:39,959
So I brought them 400 miles
58
00:05:39,960 --> 00:05:43,959
SPEAKS DUTCH TO HIS PA
59
00:05:43,960 --> 00:05:46,959
SHE ANSWERS IN DUTCH
60
00:05:48,960 --> 00:05:52,959
THEY CONVERSE IN DUTCH
61
00:05:56,960 --> 00:06:00,159
SHE LAUGHS HARSHLY
62
00:06:02,000 --> 00:06:07,159
Same happened to him, y'see,
63
00:06:08,960 --> 00:06:11,959
Right. Right. Yes.
64
00:06:11,960 --> 00:06:14,959
Shall we watch your presentation?
65
00:06:20,480 --> 00:06:22,959
Steve?
66
00:06:22,960 --> 00:06:24,959
Sorry I'm late.
67
00:06:27,800 --> 00:06:30,159
Happy birthday, Sally.
68
00:06:30,160 --> 00:06:34,959
Can you get me a gin and tonic?
69
00:06:34,960 --> 00:06:39,959
Say I don't look a day over 25,
70
00:06:39,960 --> 00:06:43,799
Steve?
71
00:06:53,159 --> 00:06:54,959
Photocopy.
72
00:06:54,960 --> 00:06:56,959
Please, Karen.
73
00:06:56,960 --> 00:06:58,959
PHONE RINGS
74
00:06:58,960 --> 00:07:00,959
Yes?
75
00:07:00,960 --> 00:07:03,959
What's your favourite perfume?
76
00:07:04,960 --> 00:07:06,959
Erm...
77
00:07:06,960 --> 00:07:08,959
Gosh, erm...
78
00:07:08,960 --> 00:07:14,959
Well, Ysatis or Givenchy. Either
79
00:07:14,960 --> 00:07:17,959
Thanks. OK.
80
00:07:27,160 --> 00:07:30,639
Yes. Yeah... Bad moment?
81
00:07:30,640 --> 00:07:33,959
No, not at all. Bye.
82
00:07:34,960 --> 00:07:36,959
Fine.
83
00:07:37,960 --> 00:07:40,959
Look, erm... this is a bit delicate.
84
00:07:40,960 --> 00:07:44,959
You don't have to be a genius
85
00:07:44,960 --> 00:07:48,959
Mrs Stafford and I
86
00:07:48,960 --> 00:07:51,959
What I wanted to ask...
87
00:07:51,960 --> 00:07:54,959
We've known each other so long...
88
00:07:54,960 --> 00:07:56,959
Yes?
89
00:07:56,960 --> 00:08:00,959
Look, I met someone in Florida
90
00:08:00,960 --> 00:08:06,959
She's in London and we want to spend
91
00:08:06,960 --> 00:08:11,639
It's nothing serious,
92
00:08:11,640 --> 00:08:16,959
we all need a change of scene from
93
00:08:22,000 --> 00:08:24,959
I've booked you into the Nanesbrook.
94
00:08:24,960 --> 00:08:30,959
Afternoon rate. I phoned your wife,
95
00:08:30,960 --> 00:08:34,959
I've told her you're
96
00:08:34,960 --> 00:08:38,959
Jerry from accounts is going
97
00:08:38,960 --> 00:08:44,959
He'll keep his receipt as a backup.
98
00:08:59,960 --> 00:09:03,959
Ah, Sally, there you are.
99
00:09:05,960 --> 00:09:07,999
It's 3.30.
100
00:09:08,000 --> 00:09:12,999
Mr Stafford's been looking for you.
101
00:09:13,000 --> 00:09:18,959
What have you been doing? I'm just
102
00:09:18,960 --> 00:09:22,959
You're not going back to work
103
00:09:22,960 --> 00:09:27,959
Look, I am just going to have
104
00:09:27,960 --> 00:09:29,959
Oh, dear!
105
00:09:31,960 --> 00:09:34,959
Oh, God. Hang on. Hang on...
106
00:09:47,000 --> 00:09:49,999
God, my ankle's gone.
107
00:09:54,960 --> 00:09:58,959
BURBLES INCOHERENTLY
108
00:10:04,000 --> 00:10:06,959
That's not the one.
109
00:10:06,960 --> 00:10:09,959
That's the one. That's it.
110
00:10:10,960 --> 00:10:13,959
Come on!
111
00:10:13,960 --> 00:10:15,959
Oh, God!
112
00:10:16,960 --> 00:10:18,959
Come on!
113
00:10:18,960 --> 00:10:20,999
COME ON!
114
00:10:26,480 --> 00:10:27,999
I knew that.
115
00:10:28,000 --> 00:10:32,959
Restaurant bill. You said you'd
116
00:10:32,960 --> 00:10:38,959
Did I? I am. I AM! I've got them
117
00:10:42,800 --> 00:10:44,959
Oh, shut up!
118
00:10:47,960 --> 00:10:50,999
PHONE RINGS
119
00:10:57,960 --> 00:11:00,959
Hello. It's Mrs Stafford. Oh, yes.
120
00:11:00,960 --> 00:11:04,959
Is Harvey there? Yes...
121
00:11:04,960 --> 00:11:08,959
I've got the restaurant receipt,
122
00:11:08,960 --> 00:11:14,959
Receipt? Yes. The one that PROVES
123
00:11:14,960 --> 00:11:19,959
I see. But don't tell anyone,
124
00:11:19,960 --> 00:11:22,959
Putting you through,
125
00:11:27,960 --> 00:11:31,959
YOUR WIFE'S ON THE PHONE!
126
00:11:31,960 --> 00:11:33,959
IT'S YOUR WIFE!
127
00:11:33,960 --> 00:11:37,959
YES?! Oh, yes. Miriam, darling...
128
00:11:37,960 --> 00:11:41,959
Well, look, I can't find it.
129
00:11:43,960 --> 00:11:45,959
Clear your desk!
130
00:11:45,960 --> 00:11:50,959
I'm sorry. We can't go on
131
00:11:50,960 --> 00:11:53,959
Look at the STATE of you!
132
00:11:53,960 --> 00:11:58,959
I'm sorry it has to end this way,
133
00:11:58,960 --> 00:12:01,959
Why on earth do you do it?!
134
00:12:34,960 --> 00:12:36,959
Excuse me,
135
00:12:36,960 --> 00:12:40,959
can I have a passkey for
136
00:12:40,960 --> 00:12:43,959
I've come to get my Filofax.
137
00:12:43,960 --> 00:12:48,959
Here's my security pass,
138
00:12:54,960 --> 00:12:57,999
MUFFLED SHOUTS
139
00:13:06,000 --> 00:13:10,959
I'm phoning Brussels and the DTI!
140
00:13:10,960 --> 00:13:14,959
No. Let's see how YOU like it!
141
00:13:18,000 --> 00:13:19,959
Miriam!
142
00:13:19,960 --> 00:13:23,959
I didn't mean to! I know, I know.
143
00:13:26,960 --> 00:13:30,959
There's still a faint pulse.
144
00:13:45,960 --> 00:13:47,959
Mr Stafford? Yes?
145
00:13:47,960 --> 00:13:49,959
I'm afraid she's dead now.
146
00:13:49,960 --> 00:13:52,959
We've got to get rid of her.
147
00:13:52,960 --> 00:13:57,959
We were on our way to dinner.
148
00:13:57,960 --> 00:14:01,959
and we argued. I didn't mean...
149
00:14:01,960 --> 00:14:07,959
Did anyone see you two come in? No,
150
00:14:07,960 --> 00:14:11,959
Good. We'll bundle her
151
00:14:11,960 --> 00:14:14,959
Take her out to the hallway. What?
152
00:14:14,960 --> 00:14:16,959
Take her NOW.
153
00:14:16,960 --> 00:14:19,959
Yes, right. Right.
154
00:14:37,960 --> 00:14:42,959
I wonder if I'm helping you out
155
00:14:42,960 --> 00:14:47,959
I don't know what came over me this
156
00:14:56,960 --> 00:15:01,959
You just stay here
157
00:15:07,960 --> 00:15:09,959
There!
158
00:15:09,960 --> 00:15:12,959
Why aren't you
159
00:15:12,960 --> 00:15:15,959
I can't follow it, they're mumbling.
160
00:15:15,960 --> 00:15:19,479
Hey! That's that film
161
00:15:19,480 --> 00:15:21,959
She gets her kit off any minute.
162
00:15:21,960 --> 00:15:25,959
There! Coming now! Really(?)
163
00:15:25,960 --> 00:15:28,959
I think Brad Pitt does, in a minute.
164
00:15:40,160 --> 00:15:44,959
'The main evening news on BBC1
165
00:15:55,960 --> 00:15:59,959
So, fire extinguishers,
166
00:15:59,960 --> 00:16:02,799
working just fine.
167
00:16:02,800 --> 00:16:06,959
It's just that we had
168
00:16:06,960 --> 00:16:11,959
and that's really, just fine.
169
00:16:46,000 --> 00:16:50,959
OK. You go home and get HER car.
170
00:16:50,960 --> 00:16:53,959
Past the pub there's a dirt track.
171
00:16:53,960 --> 00:16:58,959
A dirt track? Yes. You keep the map,
172
00:16:58,960 --> 00:17:03,959
Oh, Mr Stafford? Yes?
173
00:17:07,000 --> 00:17:09,959
Come on!
174
00:17:22,960 --> 00:17:24,959
One more time, OK? Right.
175
00:17:24,960 --> 00:17:30,959
When was the last time
176
00:17:30,960 --> 00:17:35,959
Where were you all evening?
177
00:17:35,960 --> 00:17:39,959
The food and wine programme.
178
00:17:39,960 --> 00:17:44,479
How do you make it? Sally! These
179
00:17:44,480 --> 00:17:49,959
Now, what time did I call?
180
00:17:49,960 --> 00:17:52,959
And? Erm... Come on!
181
00:17:52,960 --> 00:17:57,479
BONG! Er, News At Ten. Ten past ten.
182
00:17:57,480 --> 00:17:59,799
You know...
183
00:17:59,800 --> 00:18:03,999
I SHOULD feel something for her,
184
00:18:04,000 --> 00:18:09,959
Six years... we were married.
185
00:18:09,960 --> 00:18:15,959
You know, if you've already got
186
00:18:15,960 --> 00:18:19,799
it doesn't leave room
187
00:18:19,800 --> 00:18:21,959
Well... I, er...
188
00:18:21,960 --> 00:18:23,959
Y'know, I suppose...
189
00:18:23,960 --> 00:18:26,799
Sally, thanks...
190
00:18:28,960 --> 00:18:30,959
...for everything.
191
00:18:43,960 --> 00:18:46,319
Morning, Karen!
192
00:18:48,960 --> 00:18:52,999
Morning, Mr Stafford. Morning.
193
00:18:53,000 --> 00:18:56,959
at 9.30, and pencil in
194
00:18:56,960 --> 00:19:00,959
It's vital we stick
195
00:19:02,960 --> 00:19:06,959
I've prepared a little file for you.
196
00:19:06,960 --> 00:19:10,959
This is your alibi timetable
197
00:19:10,960 --> 00:19:14,319
This is last night's plot
198
00:19:14,320 --> 00:19:17,959
which really was
199
00:19:17,960 --> 00:19:21,959
Here's a list of reactions
200
00:19:21,960 --> 00:19:24,959
One: think it's a practical joke.
201
00:19:24,960 --> 00:19:26,959
Two: disbelief.
202
00:19:26,960 --> 00:19:28,959
Three: shock. And lastly,
203
00:19:28,960 --> 00:19:34,959
I thought you could pass out, but
204
00:19:38,960 --> 00:19:42,479
Meeting a client for lunch.
205
00:20:07,000 --> 00:20:08,959
Thank you.
206
00:20:08,960 --> 00:20:11,959
Thanks very much.
207
00:20:11,960 --> 00:20:14,959
So tell me
208
00:20:14,960 --> 00:20:17,319
Miriam suspects.
209
00:20:17,320 --> 00:20:19,959
Is she the jealous type?
210
00:20:19,960 --> 00:20:22,959
She's even jealous
211
00:20:22,960 --> 00:20:24,959
Really?
212
00:20:24,960 --> 00:20:29,959
Should I be jealous
213
00:20:29,960 --> 00:20:32,959
What? Good old faithful Sally?
214
00:20:32,960 --> 00:20:35,959
She's like a labrador I once had,
215
00:20:35,960 --> 00:20:40,959
wagging its tail, plodding along.
216
00:20:40,960 --> 00:20:45,319
The embarrassing thing is,
217
00:20:45,320 --> 00:20:49,959
She's probably in a wine bar, pining
218
00:20:52,960 --> 00:20:55,479
Bless her.
219
00:21:13,960 --> 00:21:15,999
This is a joke, isn't it?
220
00:21:16,000 --> 00:21:20,959
We reckon she's been dead
221
00:21:25,320 --> 00:21:28,959
Hello. (Mr Stafford.)
222
00:21:28,960 --> 00:21:31,959
I've thought of something
223
00:21:31,960 --> 00:21:34,959
When people go into shock,
224
00:21:34,960 --> 00:21:39,159
their mouths go all dry and their
225
00:21:39,160 --> 00:21:41,959
Ask for a drink. Go on!
226
00:21:48,480 --> 00:21:50,959
Now, Mr Stafford,
227
00:21:50,960 --> 00:21:53,959
we DO need to ask you
228
00:21:53,960 --> 00:21:59,959
What were your movements
229
00:21:59,960 --> 00:22:03,319
I mean, she went to her mother's.
230
00:22:03,320 --> 00:22:05,799
Can anyone vouch for that?
231
00:22:05,800 --> 00:22:07,959
Yes! Miss Fairfa...
232
00:22:11,960 --> 00:22:14,159
She phoned me several times.
233
00:22:14,160 --> 00:22:16,639
Sharon, bring her in.
234
00:22:16,640 --> 00:22:19,959
Can't you take my word for it?
235
00:22:19,960 --> 00:22:23,959
No! Mercy! Mercy!
236
00:22:23,960 --> 00:22:25,959
Hup, two! Am I on? Ha, ha!
237
00:22:25,960 --> 00:22:29,959
Miss Fairfax...
238
00:22:29,960 --> 00:22:31,959
It's awful!
239
00:22:31,960 --> 00:22:33,639
What?
240
00:22:33,640 --> 00:22:37,959
His wife's body's been found,
241
00:22:37,960 --> 00:22:43,799
We only found her an hour ago. Mr
242
00:22:43,800 --> 00:22:46,319
Ah! Well, I could tell.
243
00:22:46,320 --> 00:22:48,999
Tell? Yeah, tell by his expression.
244
00:22:49,000 --> 00:22:54,479
I KNOW this man. I've been his PA
245
00:22:54,480 --> 00:23:00,959
That expression says something
246
00:23:00,960 --> 00:23:04,959
describe what YOU did
247
00:23:04,960 --> 00:23:08,959
WHAT? You're saying
248
00:23:10,160 --> 00:23:13,319
I'm sorry, but that is outrageous!
249
00:23:13,320 --> 00:23:18,959
Not a cross word has been spoken
250
00:23:18,960 --> 00:23:23,959
More recently, they haven't spoken
251
00:23:23,960 --> 00:23:26,959
I swear with my hand on my heart,
252
00:23:26,960 --> 00:23:31,959
that this fine, upstanding man
253
00:23:31,960 --> 00:23:34,959
Please! Movements
254
00:23:34,960 --> 00:23:38,959
Right, OK. Movements. Erm...
255
00:23:38,960 --> 00:23:40,959
I was at MY flat
256
00:23:40,960 --> 00:23:43,799
and I called Mr Stafford
257
00:23:43,800 --> 00:23:47,959
at HIS house three times.
258
00:23:47,960 --> 00:23:50,959
second time was 8.45,
259
00:23:50,960 --> 00:23:53,959
and erm... third time...
260
00:23:53,960 --> 00:23:57,799
third time...
261
00:23:58,320 --> 00:24:00,959
Ten past ten. 10.10?
262
00:24:00,960 --> 00:24:05,959
So I think the longest gap
263
00:24:05,960 --> 00:24:10,959
Not long enough for this LOVELY man
264
00:24:11,960 --> 00:24:14,799
and WHACK his wife over the head,
265
00:24:14,800 --> 00:24:19,959
drive her body out of London, dump
266
00:24:21,960 --> 00:24:26,959
Unless, of course, he chopped it
267
00:24:26,960 --> 00:24:31,959
Miss Fairfax, we are pushed for
268
00:24:31,960 --> 00:24:34,959
While the murderer OR murderess...
269
00:24:35,960 --> 00:24:39,959
...or murderer AND murderess...
270
00:24:39,960 --> 00:24:43,639
we don't know yet,
271
00:24:43,640 --> 00:24:49,959
They could be on a jet,
272
00:24:49,960 --> 00:24:56,159
That'll be all for now.
273
00:24:57,160 --> 00:24:59,319
Thank you, sir.
274
00:24:59,320 --> 00:25:01,959
Mr Stafford, why not go home?
275
00:25:01,960 --> 00:25:04,959
You're in no fit state. Fit state...
276
00:25:04,960 --> 00:25:08,959
I'll organise a car.
277
00:25:10,000 --> 00:25:14,159
Don't worry about me, darlin',
278
00:25:14,160 --> 00:25:16,959
Do you realise...
279
00:25:16,960 --> 00:25:18,999
My God, you're sober!
280
00:25:21,000 --> 00:25:24,159
What exactly do you want from me?
281
00:25:45,960 --> 00:25:49,959
I like Sally, Mr Stafford,
282
00:25:49,960 --> 00:25:52,959
but look at this
283
00:25:52,960 --> 00:25:54,959
She had a bit to carry over.
284
00:25:54,960 --> 00:25:58,159
Eight weeks?
285
00:25:58,160 --> 00:26:01,959
Karen, just handle it, would you?
286
00:26:01,960 --> 00:26:08,959
Did you see Crimewatch last night?
287
00:26:08,960 --> 00:26:13,959
Miss Fairfax, we're arresting you
288
00:26:13,960 --> 00:26:16,959
Anything you say
289
00:26:16,960 --> 00:26:19,959
may be used in evidence.
290
00:26:19,960 --> 00:26:25,639
We searched your car and found
291
00:26:25,640 --> 00:26:28,959
We understand
292
00:26:28,960 --> 00:26:32,959
Apparently, she had a fixation
293
00:26:32,960 --> 00:26:36,959
Sally?
294
00:26:36,960 --> 00:26:40,959
Then the drinking started.
295
00:26:40,960 --> 00:26:45,959
Mr Stafford? Don't forget
296
00:26:45,960 --> 00:26:49,959
Confirm the numbers
297
00:26:49,960 --> 00:26:54,799
Oh, and the final edit
298
00:26:54,800 --> 00:26:57,959
Everything's up to date.
299
00:27:01,640 --> 00:27:03,639
Morning.
300
00:27:03,640 --> 00:27:05,999
CAMERAS CLICK RAPIDLY
301
00:27:06,000 --> 00:27:09,959
Welcome. Ladies and gentlemen,
302
00:27:09,960 --> 00:27:14,959
we are honoured that you have
303
00:27:14,960 --> 00:27:20,159
for Europe's leading financial
304
00:27:20,160 --> 00:27:23,959
a project that gathers
305
00:27:23,960 --> 00:27:28,799
honed in major international
306
00:27:28,800 --> 00:27:31,959
What you're about to see, is, for
307
00:27:31,960 --> 00:27:36,959
the culmination of a lifetime's
308
00:27:49,960 --> 00:27:51,959
AUDIENCE GASPS
309
00:27:56,960 --> 00:28:00,999
If you tunnel due north,
310
00:28:01,000 --> 00:28:07,959
This brings you out
311
00:28:07,960 --> 00:28:12,959
I'll have both in a bag, which
312
00:28:12,960 --> 00:28:18,799
For our honeymoon, I've booked
313
00:28:18,800 --> 00:28:21,959
I hope that's OK with you...
314
00:28:24,960 --> 00:28:27,959
♪ Murder most horrid
315
00:28:30,480 --> 00:28:34,479
♪ As soft as the smoke from a barrel
316
00:28:34,480 --> 00:28:38,959
♪ As cold as the blade of the knife
317
00:28:38,960 --> 00:28:43,639
♪ She's a stranger
318
00:28:43,640 --> 00:28:47,959
♪ Her caress could cost you your
319
00:28:47,960 --> 00:28:51,959
♪ And you wake in the night
20396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.