All language subtitles for Murder Most Horrid S02E05 Mangez Merveillac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,960 --> 00:00:34,159 The moment I arrived, 2 00:00:34,160 --> 00:00:37,479 upon the beating heart of France. 3 00:00:37,480 --> 00:00:43,639 With the warm spring sunshine 4 00:00:43,640 --> 00:00:49,959 Merveillac stretched out her arms 5 00:00:49,960 --> 00:00:52,959 Bonjour! 6 00:01:12,960 --> 00:01:16,959 The patron of the hotel welcomed me 7 00:01:16,960 --> 00:01:23,959 where the unmistakable scent of 8 00:01:23,960 --> 00:01:25,959 and he bade me sup. 9 00:01:25,960 --> 00:01:27,959 'Non, non, non!' 10 00:01:27,960 --> 00:01:31,959 It was never like that!... 11 00:01:31,960 --> 00:01:33,959 I know. I was there. 12 00:01:33,960 --> 00:01:36,999 You speak English! English, German, 13 00:01:37,000 --> 00:01:45,959 bit of Japanese, whichever languages 14 00:01:51,960 --> 00:01:53,959 It is now. 15 00:01:53,960 --> 00:01:59,959 Go away, monsieur. We no longer have 16 00:02:06,960 --> 00:02:09,959 She arrived on a Wednesday... 17 00:02:23,960 --> 00:02:25,639 Bonjour! 18 00:02:25,640 --> 00:02:27,639 Come on. 19 00:02:27,640 --> 00:02:29,959 Nous sommes fermes! 20 00:02:30,960 --> 00:02:33,959 No, you're not! Come on, open up. 21 00:02:33,960 --> 00:02:40,959 I am tired, hungry and in no mood 22 00:02:51,960 --> 00:02:54,999 So you ARE open. Splendid! 23 00:02:55,000 --> 00:02:58,159 Mes valises sont dans la voiture. 24 00:03:00,960 --> 00:03:02,959 Enchantee de vous voir. 25 00:03:02,960 --> 00:03:07,959 Je suis fatiguee. C'est loin 26 00:03:07,960 --> 00:03:09,959 Do you speak English? 27 00:03:09,960 --> 00:03:11,959 Yes, I do! 28 00:03:11,960 --> 00:03:12,959 I do! 29 00:03:12,960 --> 00:03:17,959 Once again, my perfect classical 30 00:03:17,960 --> 00:03:20,959 Be careful with that typewriter. 31 00:03:20,960 --> 00:03:23,959 That is the instrument of my genius. 32 00:03:26,000 --> 00:03:29,999 Yes, monsieur. 33 00:03:30,000 --> 00:03:32,959 Auteur and bon viveur. 34 00:03:32,960 --> 00:03:35,959 Author of Tucking Into Tuscany? 35 00:03:35,960 --> 00:03:38,959 What is it... that you want? 36 00:03:38,960 --> 00:03:41,959 That is exactly what I said 37 00:03:41,960 --> 00:03:44,959 She said "Verity, Italy is finished. 38 00:03:44,960 --> 00:03:50,639 "The punters want France, so use any 39 00:03:50,640 --> 00:03:53,959 I can't TELL you 40 00:03:53,960 --> 00:03:55,959 So, patron... 41 00:03:55,960 --> 00:03:58,959 ...seduce my senses, 42 00:03:58,960 --> 00:04:00,959 What have you got? 43 00:04:00,960 --> 00:04:04,959 We have burger, pizza, hot dog. 44 00:04:04,960 --> 00:04:06,959 Is that it? 45 00:04:06,960 --> 00:04:08,959 Nothing... French? 46 00:04:08,960 --> 00:04:12,959 French fries. Merde! 47 00:04:13,960 --> 00:04:16,999 I've got 48 00:04:17,000 --> 00:04:18,958 She moved in 49 00:04:18,959 --> 00:04:22,959 and began to write about Merveillac. 50 00:04:22,960 --> 00:04:30,959 The food, the wine, 51 00:04:30,960 --> 00:04:33,959 "...where the whole community 52 00:04:33,960 --> 00:04:35,959 "gathers in a riotous cacophony 53 00:04:35,960 --> 00:04:43,959 "of culinary clamour, a glorious 54 00:04:43,960 --> 00:04:48,479 "amongst the tripe and truffles, 55 00:04:48,480 --> 00:04:51,959 "one could haggle 56 00:04:51,960 --> 00:04:55,959 "...and flirt with the farmers." 57 00:04:55,960 --> 00:04:58,959 Non! The market, 58 00:04:58,960 --> 00:05:03,479 like your Marks and Spencer, 59 00:05:03,480 --> 00:05:05,959 like your... Iceland? 60 00:05:05,960 --> 00:05:07,959 Les enfants aiment les fish fingers. 61 00:05:07,960 --> 00:05:11,959 Ce sont le Bird's Eye? 62 00:05:11,960 --> 00:05:16,479 Mais pour nous, 63 00:05:16,480 --> 00:05:21,959 Le coq au vin! Ca suffit pour le 64 00:05:21,960 --> 00:05:24,959 Pas encore le Basic Instinct! 65 00:05:26,480 --> 00:05:29,959 This place is DISGUSTINGLY spotless! 66 00:05:29,960 --> 00:05:34,959 What's wrong with you lot? 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,158 Where's your sloppy Gallic charm, 68 00:05:37,159 --> 00:05:39,959 your laissez-faire lovability? 69 00:05:39,960 --> 00:05:43,158 ...Your filthy rural peasanty-ness? 70 00:05:44,159 --> 00:05:46,959 Poor, misguided buggers. 71 00:05:46,960 --> 00:05:50,959 Are you saying 72 00:05:50,960 --> 00:05:52,959 Non. 73 00:05:53,960 --> 00:05:58,959 I am saying she made ALL of it up. 74 00:05:58,960 --> 00:06:03,959 You have never met Verity 'Odge - 75 00:06:03,960 --> 00:06:07,959 She demanded that I cooked in a way 76 00:06:07,960 --> 00:06:10,959 French food... it's very difficult. 77 00:06:10,960 --> 00:06:14,959 I'm writing the final chapter, 78 00:06:14,960 --> 00:06:16,959 It's called The Best Meal Ever. 79 00:06:16,960 --> 00:06:19,959 So I sincerely hope it will be. 80 00:06:33,960 --> 00:06:37,959 'The final chapter - 81 00:06:37,960 --> 00:06:42,158 "I began slowly, pacing myself 82 00:06:42,159 --> 00:06:48,959 "an individual pastry feuillete 83 00:06:52,960 --> 00:06:54,959 "Then, a slice 84 00:06:54,960 --> 00:06:59,959 "of the lightest Rocquefort 85 00:07:03,960 --> 00:07:04,959 More! 86 00:07:08,480 --> 00:07:12,959 "The patron insisted on taking me 87 00:07:12,960 --> 00:07:16,959 "with a table for my bicycle 88 00:07:16,960 --> 00:07:19,639 "for my yellow jersey. 89 00:07:19,640 --> 00:07:22,959 "As we raced through soups and tarts 90 00:07:22,960 --> 00:07:24,959 "and confit and pate 91 00:07:24,960 --> 00:07:26,639 "and magret 92 00:07:26,640 --> 00:07:28,959 "and souffle and cassoulet 93 00:07:28,960 --> 00:07:31,319 "and a cornucopia of other stuff. 94 00:07:31,320 --> 00:07:32,959 "It was a meal 95 00:07:32,960 --> 00:07:36,959 "that captured the essence 96 00:07:36,960 --> 00:07:40,959 Patron! Remind me what I've eaten. 97 00:07:40,960 --> 00:07:43,959 I need a list of the ingredients. 98 00:07:52,960 --> 00:08:00,479 Right. I just need to gratuitously 99 00:08:00,480 --> 00:08:03,639 When I die... they shall find... 100 00:08:04,960 --> 00:08:06,959 ...engraved on my heart... 101 00:08:07,960 --> 00:08:10,959 ...two... simple... words... 102 00:08:11,960 --> 00:08:12,959 ...Mangez... 103 00:08:13,960 --> 00:08:17,959 ...Mer... veill... ac. 104 00:08:17,960 --> 00:08:20,959 Hello? I'd like to speak to Philip. 105 00:08:21,960 --> 00:08:25,959 It would seem that he's been 106 00:08:25,960 --> 00:08:30,959 All right! All right! I just 107 00:08:30,960 --> 00:08:32,959 Verity Hodge. 108 00:08:32,960 --> 00:08:36,959 Philip! Hello! 109 00:08:36,960 --> 00:08:38,959 How are you? 110 00:08:38,960 --> 00:08:42,959 Everybody loves it? That IS good! 111 00:08:42,960 --> 00:08:46,959 Especially the tap-dancing goat? 112 00:08:46,960 --> 00:08:51,479 You should see it here. 113 00:08:51,480 --> 00:08:52,959 Pardon? 114 00:08:52,960 --> 00:08:54,959 You want to what? 115 00:08:54,960 --> 00:08:57,959 Right... No, no. That's super! 116 00:08:57,960 --> 00:08:59,959 Bye-bye. 117 00:09:00,960 --> 00:09:02,959 Aa-a-a-a-agh! 118 00:09:04,960 --> 00:09:06,959 Apparently... 119 00:09:06,960 --> 00:09:09,959 ...it's a phenom... enal success. 120 00:09:10,960 --> 00:09:13,999 The Sunday Times want 121 00:09:14,000 --> 00:09:17,959 Sainsbury's want to do a tie-in... 122 00:09:18,960 --> 00:09:23,959 ...and bloody Radio 4 have got it 123 00:09:23,960 --> 00:09:27,479 And guess what baggage they want 124 00:09:27,480 --> 00:09:29,959 Felicity Kendal? Yes! 125 00:09:29,960 --> 00:09:33,799 That is success indeed, Madame. 126 00:09:33,800 --> 00:09:36,959 No, it's not! It's terrible! 127 00:09:36,960 --> 00:09:40,959 Everybody lo-o-ves Merveillac! 128 00:09:40,960 --> 00:09:45,959 And they're queuing up to come 129 00:09:45,960 --> 00:09:50,959 So what is the probleme? God! 130 00:09:50,960 --> 00:09:52,959 ...is, patron... 131 00:09:52,960 --> 00:09:55,959 ...that Merveillac 132 00:09:55,960 --> 00:09:59,799 so I have had to help it along a bit 133 00:09:59,800 --> 00:10:03,159 give it a bit of spin, 134 00:10:03,160 --> 00:10:07,959 And now they're all going to come 135 00:10:07,960 --> 00:10:09,959 I'm f-finished! 136 00:10:09,960 --> 00:10:13,319 I think perhaps it is time 137 00:10:13,320 --> 00:10:16,959 How can you think of that now?! 138 00:10:16,960 --> 00:10:20,959 God! You're just like all the other 139 00:10:20,960 --> 00:10:24,959 who fall hopelessly in love 140 00:10:24,960 --> 00:10:26,959 Do you know who you remind me of? 141 00:10:26,960 --> 00:10:31,959 The young Philip Larkin. 142 00:10:31,960 --> 00:10:33,959 Venez, venez. 143 00:10:33,960 --> 00:10:37,959 Did I ever tell you 144 00:10:37,960 --> 00:10:39,959 He was a horny little bugger! 145 00:10:39,960 --> 00:10:43,639 And dear, dear, dear, dear 146 00:10:43,640 --> 00:10:46,959 Johnny, this is the end 147 00:10:46,960 --> 00:10:51,959 Non, non, non! 148 00:10:54,960 --> 00:10:59,959 'But by the next afternoon, Madame 149 00:10:59,960 --> 00:11:03,959 'Merveillac was going to have 150 00:11:07,000 --> 00:11:10,159 Mais, qu'est-ce que vous faites la? 151 00:11:10,160 --> 00:11:13,959 What exactly do we think 152 00:11:13,960 --> 00:11:16,479 C'est Eurosport! Gazza! Lazio! 153 00:11:16,480 --> 00:11:22,959 I'm sorry, but I have just written 154 00:11:22,960 --> 00:11:27,959 and you are watching satellite TV? 155 00:11:27,960 --> 00:11:31,959 I want all of you out 156 00:11:31,960 --> 00:11:35,959 Everyone, out there! 157 00:11:35,960 --> 00:11:37,959 C'est incroyable. 158 00:11:37,960 --> 00:11:40,159 Out! Non! C'est fou! 159 00:11:41,960 --> 00:11:45,959 What are you doing? 160 00:11:45,960 --> 00:11:48,959 Before long, you'll have 161 00:11:48,960 --> 00:11:52,959 They're coming to see Merveillac - 162 00:11:52,960 --> 00:11:55,959 Ever heard the expression 163 00:11:55,960 --> 00:11:59,999 My name is Johnny. 164 00:12:00,000 --> 00:12:04,959 Play the game my way and this 165 00:12:04,960 --> 00:12:05,999 More boules! 166 00:12:13,960 --> 00:12:15,959 Yes. That's very good. 167 00:12:17,800 --> 00:12:20,959 Have this. It's more French. 168 00:12:24,960 --> 00:12:26,959 Right. Now... 169 00:12:30,960 --> 00:12:33,959 Sit on there, could you? Go on. 170 00:12:45,960 --> 00:12:48,959 Take that. I'll take this. 171 00:12:54,960 --> 00:12:56,959 Paquet pour Madame. Merci. 172 00:12:56,960 --> 00:13:01,959 I do like that old bike. 173 00:13:01,960 --> 00:13:04,959 Yes. This place might just pass. 174 00:13:05,960 --> 00:13:09,959 Francois! Look! It's my book! 175 00:13:09,960 --> 00:13:11,959 Chut! Chut! 176 00:13:19,960 --> 00:13:22,799 La, la, la, la! Vite, vite! 177 00:13:56,960 --> 00:14:00,959 Mummy! Rollo's sick 178 00:14:00,960 --> 00:14:05,999 Now, look, you two. This is Mummy 179 00:14:10,960 --> 00:14:13,959 Will you two stop fighting?! 180 00:14:13,960 --> 00:14:15,959 Hello? 181 00:14:15,960 --> 00:14:16,959 Hello! 182 00:14:16,960 --> 00:14:19,959 Is this Merveillac? 183 00:14:19,960 --> 00:14:23,479 Verity Hodge - 184 00:14:23,480 --> 00:14:24,959 Mais oui. 185 00:14:24,960 --> 00:14:30,959 I can't wait to try the brandade 186 00:14:30,960 --> 00:14:33,959 Welcome. Bienvenu. Can I help? 187 00:14:33,960 --> 00:14:37,959 Darling! It's Verity Hodge! 188 00:14:37,960 --> 00:14:40,959 Verity, you're a genius. Am I? No! 189 00:14:40,960 --> 00:14:42,959 Yes. All right! 190 00:14:43,960 --> 00:14:47,639 Brilliant place! 191 00:14:47,640 --> 00:14:48,959 Look! 192 00:14:48,960 --> 00:14:51,959 Is that the goat that tap-dances? 193 00:14:53,480 --> 00:14:55,959 Lessons start tomorrow. 194 00:14:55,960 --> 00:15:01,959 We've had another wonderful week! 195 00:15:01,960 --> 00:15:04,959 Merveillac, I knew I'd come across 196 00:15:04,960 --> 00:15:07,799 a little bit of paradise... 197 00:15:10,960 --> 00:15:13,959 โ™ช Ni le bien qu'on m'a fait... โ™ช 198 00:15:13,960 --> 00:15:17,959 ...something so rare, so perfect, 199 00:15:17,960 --> 00:15:21,959 and I knew I had to share it 200 00:15:24,960 --> 00:15:27,959 Merveillac is rather like Chartres. 201 00:15:27,960 --> 00:15:29,959 Chartres was AMAZING. 202 00:15:29,960 --> 00:15:33,959 That was where there was 203 00:15:33,960 --> 00:15:39,959 Much better than the sausage 204 00:15:39,960 --> 00:15:44,999 No. There, we rushed the sausage to 205 00:15:46,960 --> 00:15:48,959 Look... 206 00:15:48,960 --> 00:15:52,639 I'm in the communication business 207 00:15:52,640 --> 00:15:57,159 "Heck! Somebody's got to bloody well 208 00:15:57,160 --> 00:16:00,959 I'd like to thank someone 209 00:16:00,960 --> 00:16:06,959 a lot of credit, but without whom 210 00:16:06,960 --> 00:16:11,959 I'd like us to raise our glasses... 211 00:16:11,960 --> 00:16:16,959 Verity Hodge. Oooh! 212 00:16:22,960 --> 00:16:27,959 Well...! I humbly accept your thanks 213 00:16:27,960 --> 00:16:34,959 But let us not forget that a 214 00:16:34,960 --> 00:16:40,639 OK, they may not wash, OK, they may 215 00:16:40,640 --> 00:16:43,959 but, boy, 216 00:17:13,960 --> 00:17:18,959 Bloody journalists! They've made 217 00:17:18,960 --> 00:17:22,799 I look like 218 00:17:44,960 --> 00:17:48,959 Yes, of course. Thank you. 219 00:17:48,960 --> 00:17:50,959 Super. 220 00:17:51,960 --> 00:17:53,959 Marvellous. 221 00:17:53,960 --> 00:17:56,959 There we go. It's a marvellous book! 222 00:18:01,960 --> 00:18:09,959 This isn't my book. It is. What 223 00:18:09,960 --> 00:18:12,959 and YOU have stolen my best recipes. 224 00:18:12,960 --> 00:18:16,959 You're nothing but a common thief! 225 00:18:20,320 --> 00:18:22,959 I'm terribly sorry, everybody. 226 00:18:22,960 --> 00:18:25,799 This woman is clearly quite mad. 227 00:18:25,800 --> 00:18:29,959 One of the burdens of celebrity - 228 00:18:36,960 --> 00:18:44,159 Listen, granny, the South Bank Show 229 00:18:44,160 --> 00:18:48,959 The South Bank Show! Yes - like 230 00:18:48,960 --> 00:18:53,959 You're a wicked woman! I'm warning 231 00:18:53,960 --> 00:18:57,959 no crackpot will stop Melvyn 232 00:18:57,960 --> 00:18:59,159 Sequel?! 233 00:19:00,960 --> 00:19:02,319 Un sequel?! 234 00:19:02,320 --> 00:19:03,959 Un sequel? 235 00:19:03,960 --> 00:19:05,639 Un sequel. 236 00:19:05,640 --> 00:19:08,959 Un sequel? 237 00:19:08,960 --> 00:19:12,159 'The village was in uproar.' 238 00:20:28,960 --> 00:20:30,959 'By the next morning 239 00:20:30,960 --> 00:20:33,959 'we had made our decision.' 240 00:21:02,960 --> 00:21:06,799 "And so, for the first time 241 00:21:06,800 --> 00:21:10,959 "the village decided 242 00:21:10,960 --> 00:21:12,959 "to mark the end of the solstice." 243 00:21:13,960 --> 00:21:16,639 Une lettre? Pour moi? 244 00:21:16,640 --> 00:21:17,959 Merci! 245 00:22:05,960 --> 00:22:08,959 So where are you, then? 246 00:22:09,960 --> 00:22:11,959 I'm here. 247 00:22:14,480 --> 00:22:16,959 And you've got to listen. Look... 248 00:22:16,960 --> 00:22:24,959 ...there's been some misunderstanding 249 00:22:24,960 --> 00:22:26,959 But that's tough. 250 00:22:26,960 --> 00:22:33,959 But I... I'm not having 251 00:22:33,960 --> 00:22:38,479 I'm not some housewife 252 00:22:38,480 --> 00:22:40,959 I... am Verity Hodge. 253 00:22:40,960 --> 00:22:42,959 I sell more books than Dickens. 254 00:22:42,960 --> 00:22:45,959 And I am here to warn you... 255 00:22:45,960 --> 00:22:48,159 No! No, no, no! I'm warning YOU. 256 00:22:48,160 --> 00:22:51,959 ...you are going to die. 257 00:22:51,960 --> 00:22:57,799 You are! You are going to die. 258 00:23:07,960 --> 00:23:11,959 Madame Hodge. 259 00:23:11,960 --> 00:23:16,959 I can explain everything. The feast! 260 00:23:16,960 --> 00:23:18,959 Please. 261 00:23:19,960 --> 00:23:21,959 Right. 262 00:24:00,640 --> 00:24:02,319 Oooh! 263 00:24:03,960 --> 00:24:06,959 Whatever... ooh... 264 00:24:06,960 --> 00:24:08,479 Yes... 265 00:24:13,960 --> 00:24:20,959 Look! The main course. This is 266 00:24:20,960 --> 00:24:26,319 I haven't thought of Peter Barnet, 267 00:24:26,320 --> 00:24:28,959 Where is everybody? 268 00:24:31,960 --> 00:24:35,959 I wonder what this herb is. 269 00:24:35,960 --> 00:24:37,959 Yes, where IS Verity? 270 00:24:37,960 --> 00:24:45,959 This was billed as Verity's dinner. 271 00:24:45,960 --> 00:24:49,959 Like that goat. That wasn't 272 00:24:49,960 --> 00:24:55,799 ...shuffle! That man poking it 273 00:24:55,800 --> 00:24:57,159 Garcon! 274 00:24:57,160 --> 00:24:59,959 We want Verity! 275 00:24:59,960 --> 00:25:03,479 Monsieur Bogleby! 276 00:25:03,480 --> 00:25:06,799 Listen, Monsieur Matey. No offence, 277 00:25:06,800 --> 00:25:11,799 but we didn't come all this bloody 278 00:25:11,800 --> 00:25:14,959 done up in fancy dress! 279 00:25:14,960 --> 00:25:17,999 and we want Verity! We want Verity! 280 00:25:18,000 --> 00:25:20,159 We want Verity! 281 00:25:20,160 --> 00:25:22,159 We want Verity!... 282 00:25:22,160 --> 00:25:26,959 Mais arretez! 283 00:25:28,960 --> 00:25:32,959 Is this some joke? 284 00:25:32,960 --> 00:25:36,959 No joke! We know how seriously 285 00:25:36,960 --> 00:25:39,159 What have you done with her? 286 00:25:39,160 --> 00:25:43,959 We have created 287 00:25:43,960 --> 00:25:46,959 So now you can get into 288 00:25:46,960 --> 00:25:49,959 your Ford Mondeos 289 00:25:49,960 --> 00:25:53,959 and go back to your Crawley 290 00:25:54,960 --> 00:25:58,959 Go and tell them what a marvellous 291 00:25:58,960 --> 00:26:00,959 with all ze amusing peasants! 292 00:26:00,960 --> 00:26:02,999 And tell them how well you ate 293 00:26:04,960 --> 00:26:06,959 All thanks to Verity Hodge! 294 00:26:06,960 --> 00:26:09,959 With a little onion, a little garlic 295 00:26:09,960 --> 00:26:11,959 and plenty of red wine! 296 00:26:13,960 --> 00:26:15,959 T'as vu les lunettes?! 297 00:26:19,960 --> 00:26:22,959 You're all mad! Bloody mad! 298 00:26:22,960 --> 00:26:26,159 Let's get out before they eat us 299 00:26:30,960 --> 00:26:35,959 We've eaten her! 300 00:26:35,960 --> 00:26:43,959 I knew what they were planning. 301 00:26:45,480 --> 00:26:47,999 It was one of my recipes! 302 00:26:50,960 --> 00:26:53,959 Next day, the tourists left 303 00:26:53,960 --> 00:26:56,479 and they never came back. 304 00:26:56,480 --> 00:26:58,959 Verity 'Odge was never found. 305 00:26:59,960 --> 00:27:02,959 Is that what really happened? 306 00:27:04,000 --> 00:27:10,959 That is what they say happened... 307 00:27:10,960 --> 00:27:12,959 But is it true? 308 00:27:12,960 --> 00:27:15,479 I need to know! 309 00:27:16,960 --> 00:27:18,959 Look around you. 310 00:27:28,800 --> 00:27:30,959 Good enough for me! 311 00:27:30,960 --> 00:27:31,959 I'll buy it! 312 00:27:33,960 --> 00:27:38,959 Warner Brothers have a screenplay, 313 00:27:38,960 --> 00:27:41,799 Starts shooting here soon! Un film? 314 00:27:41,800 --> 00:27:43,959 Yeah! You're gonna be famous! 315 00:27:43,960 --> 00:27:46,959 We got Danny DeVito as the mayor, 316 00:27:46,960 --> 00:27:50,159 as Verity and - 317 00:27:50,160 --> 00:27:52,959 playing you, we got Joe Pesci! 318 00:27:54,960 --> 00:27:57,479 This place will be buzzin'! 319 00:28:01,960 --> 00:28:04,959 OK, Brad! Let's make movies! 320 00:28:04,960 --> 00:28:05,999 Come on! 321 00:28:06,000 --> 00:28:08,159 No, no! No! No! 322 00:28:52,960 --> 00:28:54,959 They swallowed it 323 00:28:54,960 --> 00:28:57,959 hook, line and sinker. 324 00:28:57,960 --> 00:29:00,959 Now, we will be seriously rich! 20775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.