Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,960 --> 00:00:34,159
The moment I arrived,
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,479
upon the beating heart of France.
3
00:00:37,480 --> 00:00:43,639
With the warm spring sunshine
4
00:00:43,640 --> 00:00:49,959
Merveillac stretched out her arms
5
00:00:49,960 --> 00:00:52,959
Bonjour!
6
00:01:12,960 --> 00:01:16,959
The patron of the hotel welcomed me
7
00:01:16,960 --> 00:01:23,959
where the unmistakable scent of
8
00:01:23,960 --> 00:01:25,959
and he bade me sup.
9
00:01:25,960 --> 00:01:27,959
'Non, non, non!'
10
00:01:27,960 --> 00:01:31,959
It was never like that!...
11
00:01:31,960 --> 00:01:33,959
I know. I was there.
12
00:01:33,960 --> 00:01:36,999
You speak English! English, German,
13
00:01:37,000 --> 00:01:45,959
bit of Japanese, whichever languages
14
00:01:51,960 --> 00:01:53,959
It is now.
15
00:01:53,960 --> 00:01:59,959
Go away, monsieur. We no longer have
16
00:02:06,960 --> 00:02:09,959
She arrived on a Wednesday...
17
00:02:23,960 --> 00:02:25,639
Bonjour!
18
00:02:25,640 --> 00:02:27,639
Come on.
19
00:02:27,640 --> 00:02:29,959
Nous sommes fermes!
20
00:02:30,960 --> 00:02:33,959
No, you're not! Come on, open up.
21
00:02:33,960 --> 00:02:40,959
I am tired, hungry and in no mood
22
00:02:51,960 --> 00:02:54,999
So you ARE open. Splendid!
23
00:02:55,000 --> 00:02:58,159
Mes valises sont dans la voiture.
24
00:03:00,960 --> 00:03:02,959
Enchantee de vous voir.
25
00:03:02,960 --> 00:03:07,959
Je suis fatiguee. C'est loin
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,959
Do you speak English?
27
00:03:09,960 --> 00:03:11,959
Yes, I do!
28
00:03:11,960 --> 00:03:12,959
I do!
29
00:03:12,960 --> 00:03:17,959
Once again, my perfect classical
30
00:03:17,960 --> 00:03:20,959
Be careful with that typewriter.
31
00:03:20,960 --> 00:03:23,959
That is the instrument of my genius.
32
00:03:26,000 --> 00:03:29,999
Yes, monsieur.
33
00:03:30,000 --> 00:03:32,959
Auteur and bon viveur.
34
00:03:32,960 --> 00:03:35,959
Author of Tucking Into Tuscany?
35
00:03:35,960 --> 00:03:38,959
What is it... that you want?
36
00:03:38,960 --> 00:03:41,959
That is exactly what I said
37
00:03:41,960 --> 00:03:44,959
She said "Verity, Italy is finished.
38
00:03:44,960 --> 00:03:50,639
"The punters want France, so use any
39
00:03:50,640 --> 00:03:53,959
I can't TELL you
40
00:03:53,960 --> 00:03:55,959
So, patron...
41
00:03:55,960 --> 00:03:58,959
...seduce my senses,
42
00:03:58,960 --> 00:04:00,959
What have you got?
43
00:04:00,960 --> 00:04:04,959
We have burger, pizza, hot dog.
44
00:04:04,960 --> 00:04:06,959
Is that it?
45
00:04:06,960 --> 00:04:08,959
Nothing... French?
46
00:04:08,960 --> 00:04:12,959
French fries. Merde!
47
00:04:13,960 --> 00:04:16,999
I've got
48
00:04:17,000 --> 00:04:18,958
She moved in
49
00:04:18,959 --> 00:04:22,959
and began to write about Merveillac.
50
00:04:22,960 --> 00:04:30,959
The food, the wine,
51
00:04:30,960 --> 00:04:33,959
"...where the whole community
52
00:04:33,960 --> 00:04:35,959
"gathers in a riotous cacophony
53
00:04:35,960 --> 00:04:43,959
"of culinary clamour, a glorious
54
00:04:43,960 --> 00:04:48,479
"amongst the tripe and truffles,
55
00:04:48,480 --> 00:04:51,959
"one could haggle
56
00:04:51,960 --> 00:04:55,959
"...and flirt with the farmers."
57
00:04:55,960 --> 00:04:58,959
Non! The market,
58
00:04:58,960 --> 00:05:03,479
like your Marks and Spencer,
59
00:05:03,480 --> 00:05:05,959
like your... Iceland?
60
00:05:05,960 --> 00:05:07,959
Les enfants aiment les fish fingers.
61
00:05:07,960 --> 00:05:11,959
Ce sont le Bird's Eye?
62
00:05:11,960 --> 00:05:16,479
Mais pour nous,
63
00:05:16,480 --> 00:05:21,959
Le coq au vin! Ca suffit pour le
64
00:05:21,960 --> 00:05:24,959
Pas encore le Basic Instinct!
65
00:05:26,480 --> 00:05:29,959
This place is DISGUSTINGLY spotless!
66
00:05:29,960 --> 00:05:34,959
What's wrong with you lot?
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,158
Where's your sloppy Gallic charm,
68
00:05:37,159 --> 00:05:39,959
your laissez-faire lovability?
69
00:05:39,960 --> 00:05:43,158
...Your filthy rural peasanty-ness?
70
00:05:44,159 --> 00:05:46,959
Poor, misguided buggers.
71
00:05:46,960 --> 00:05:50,959
Are you saying
72
00:05:50,960 --> 00:05:52,959
Non.
73
00:05:53,960 --> 00:05:58,959
I am saying she made ALL of it up.
74
00:05:58,960 --> 00:06:03,959
You have never met Verity 'Odge -
75
00:06:03,960 --> 00:06:07,959
She demanded that I cooked in a way
76
00:06:07,960 --> 00:06:10,959
French food... it's very difficult.
77
00:06:10,960 --> 00:06:14,959
I'm writing the final chapter,
78
00:06:14,960 --> 00:06:16,959
It's called The Best Meal Ever.
79
00:06:16,960 --> 00:06:19,959
So I sincerely hope it will be.
80
00:06:33,960 --> 00:06:37,959
'The final chapter -
81
00:06:37,960 --> 00:06:42,158
"I began slowly, pacing myself
82
00:06:42,159 --> 00:06:48,959
"an individual pastry feuillete
83
00:06:52,960 --> 00:06:54,959
"Then, a slice
84
00:06:54,960 --> 00:06:59,959
"of the lightest Rocquefort
85
00:07:03,960 --> 00:07:04,959
More!
86
00:07:08,480 --> 00:07:12,959
"The patron insisted on taking me
87
00:07:12,960 --> 00:07:16,959
"with a table for my bicycle
88
00:07:16,960 --> 00:07:19,639
"for my yellow jersey.
89
00:07:19,640 --> 00:07:22,959
"As we raced through soups and tarts
90
00:07:22,960 --> 00:07:24,959
"and confit and pate
91
00:07:24,960 --> 00:07:26,639
"and magret
92
00:07:26,640 --> 00:07:28,959
"and souffle and cassoulet
93
00:07:28,960 --> 00:07:31,319
"and a cornucopia of other stuff.
94
00:07:31,320 --> 00:07:32,959
"It was a meal
95
00:07:32,960 --> 00:07:36,959
"that captured the essence
96
00:07:36,960 --> 00:07:40,959
Patron! Remind me what I've eaten.
97
00:07:40,960 --> 00:07:43,959
I need a list of the ingredients.
98
00:07:52,960 --> 00:08:00,479
Right. I just need to gratuitously
99
00:08:00,480 --> 00:08:03,639
When I die... they shall find...
100
00:08:04,960 --> 00:08:06,959
...engraved on my heart...
101
00:08:07,960 --> 00:08:10,959
...two... simple... words...
102
00:08:11,960 --> 00:08:12,959
...Mangez...
103
00:08:13,960 --> 00:08:17,959
...Mer... veill... ac.
104
00:08:17,960 --> 00:08:20,959
Hello? I'd like to speak to Philip.
105
00:08:21,960 --> 00:08:25,959
It would seem that he's been
106
00:08:25,960 --> 00:08:30,959
All right! All right! I just
107
00:08:30,960 --> 00:08:32,959
Verity Hodge.
108
00:08:32,960 --> 00:08:36,959
Philip! Hello!
109
00:08:36,960 --> 00:08:38,959
How are you?
110
00:08:38,960 --> 00:08:42,959
Everybody loves it? That IS good!
111
00:08:42,960 --> 00:08:46,959
Especially the tap-dancing goat?
112
00:08:46,960 --> 00:08:51,479
You should see it here.
113
00:08:51,480 --> 00:08:52,959
Pardon?
114
00:08:52,960 --> 00:08:54,959
You want to what?
115
00:08:54,960 --> 00:08:57,959
Right... No, no. That's super!
116
00:08:57,960 --> 00:08:59,959
Bye-bye.
117
00:09:00,960 --> 00:09:02,959
Aa-a-a-a-agh!
118
00:09:04,960 --> 00:09:06,959
Apparently...
119
00:09:06,960 --> 00:09:09,959
...it's a phenom... enal success.
120
00:09:10,960 --> 00:09:13,999
The Sunday Times want
121
00:09:14,000 --> 00:09:17,959
Sainsbury's want to do a tie-in...
122
00:09:18,960 --> 00:09:23,959
...and bloody Radio 4 have got it
123
00:09:23,960 --> 00:09:27,479
And guess what baggage they want
124
00:09:27,480 --> 00:09:29,959
Felicity Kendal? Yes!
125
00:09:29,960 --> 00:09:33,799
That is success indeed, Madame.
126
00:09:33,800 --> 00:09:36,959
No, it's not! It's terrible!
127
00:09:36,960 --> 00:09:40,959
Everybody lo-o-ves Merveillac!
128
00:09:40,960 --> 00:09:45,959
And they're queuing up to come
129
00:09:45,960 --> 00:09:50,959
So what is the probleme? God!
130
00:09:50,960 --> 00:09:52,959
...is, patron...
131
00:09:52,960 --> 00:09:55,959
...that Merveillac
132
00:09:55,960 --> 00:09:59,799
so I have had to help it along a bit
133
00:09:59,800 --> 00:10:03,159
give it a bit of spin,
134
00:10:03,160 --> 00:10:07,959
And now they're all going to come
135
00:10:07,960 --> 00:10:09,959
I'm f-finished!
136
00:10:09,960 --> 00:10:13,319
I think perhaps it is time
137
00:10:13,320 --> 00:10:16,959
How can you think of that now?!
138
00:10:16,960 --> 00:10:20,959
God! You're just like all the other
139
00:10:20,960 --> 00:10:24,959
who fall hopelessly in love
140
00:10:24,960 --> 00:10:26,959
Do you know who you remind me of?
141
00:10:26,960 --> 00:10:31,959
The young Philip Larkin.
142
00:10:31,960 --> 00:10:33,959
Venez, venez.
143
00:10:33,960 --> 00:10:37,959
Did I ever tell you
144
00:10:37,960 --> 00:10:39,959
He was a horny little bugger!
145
00:10:39,960 --> 00:10:43,639
And dear, dear, dear, dear
146
00:10:43,640 --> 00:10:46,959
Johnny, this is the end
147
00:10:46,960 --> 00:10:51,959
Non, non, non!
148
00:10:54,960 --> 00:10:59,959
'But by the next afternoon, Madame
149
00:10:59,960 --> 00:11:03,959
'Merveillac was going to have
150
00:11:07,000 --> 00:11:10,159
Mais, qu'est-ce que vous faites la?
151
00:11:10,160 --> 00:11:13,959
What exactly do we think
152
00:11:13,960 --> 00:11:16,479
C'est Eurosport! Gazza! Lazio!
153
00:11:16,480 --> 00:11:22,959
I'm sorry, but I have just written
154
00:11:22,960 --> 00:11:27,959
and you are watching satellite TV?
155
00:11:27,960 --> 00:11:31,959
I want all of you out
156
00:11:31,960 --> 00:11:35,959
Everyone, out there!
157
00:11:35,960 --> 00:11:37,959
C'est incroyable.
158
00:11:37,960 --> 00:11:40,159
Out! Non! C'est fou!
159
00:11:41,960 --> 00:11:45,959
What are you doing?
160
00:11:45,960 --> 00:11:48,959
Before long, you'll have
161
00:11:48,960 --> 00:11:52,959
They're coming to see Merveillac -
162
00:11:52,960 --> 00:11:55,959
Ever heard the expression
163
00:11:55,960 --> 00:11:59,999
My name is Johnny.
164
00:12:00,000 --> 00:12:04,959
Play the game my way and this
165
00:12:04,960 --> 00:12:05,999
More boules!
166
00:12:13,960 --> 00:12:15,959
Yes. That's very good.
167
00:12:17,800 --> 00:12:20,959
Have this. It's more French.
168
00:12:24,960 --> 00:12:26,959
Right. Now...
169
00:12:30,960 --> 00:12:33,959
Sit on there, could you? Go on.
170
00:12:45,960 --> 00:12:48,959
Take that. I'll take this.
171
00:12:54,960 --> 00:12:56,959
Paquet pour Madame. Merci.
172
00:12:56,960 --> 00:13:01,959
I do like that old bike.
173
00:13:01,960 --> 00:13:04,959
Yes. This place might just pass.
174
00:13:05,960 --> 00:13:09,959
Francois! Look! It's my book!
175
00:13:09,960 --> 00:13:11,959
Chut! Chut!
176
00:13:19,960 --> 00:13:22,799
La, la, la, la! Vite, vite!
177
00:13:56,960 --> 00:14:00,959
Mummy! Rollo's sick
178
00:14:00,960 --> 00:14:05,999
Now, look, you two. This is Mummy
179
00:14:10,960 --> 00:14:13,959
Will you two stop fighting?!
180
00:14:13,960 --> 00:14:15,959
Hello?
181
00:14:15,960 --> 00:14:16,959
Hello!
182
00:14:16,960 --> 00:14:19,959
Is this Merveillac?
183
00:14:19,960 --> 00:14:23,479
Verity Hodge -
184
00:14:23,480 --> 00:14:24,959
Mais oui.
185
00:14:24,960 --> 00:14:30,959
I can't wait to try the brandade
186
00:14:30,960 --> 00:14:33,959
Welcome. Bienvenu. Can I help?
187
00:14:33,960 --> 00:14:37,959
Darling! It's Verity Hodge!
188
00:14:37,960 --> 00:14:40,959
Verity, you're a genius. Am I? No!
189
00:14:40,960 --> 00:14:42,959
Yes. All right!
190
00:14:43,960 --> 00:14:47,639
Brilliant place!
191
00:14:47,640 --> 00:14:48,959
Look!
192
00:14:48,960 --> 00:14:51,959
Is that the goat that tap-dances?
193
00:14:53,480 --> 00:14:55,959
Lessons start tomorrow.
194
00:14:55,960 --> 00:15:01,959
We've had another wonderful week!
195
00:15:01,960 --> 00:15:04,959
Merveillac, I knew I'd come across
196
00:15:04,960 --> 00:15:07,799
a little bit of paradise...
197
00:15:10,960 --> 00:15:13,959
โช Ni le bien qu'on m'a fait... โช
198
00:15:13,960 --> 00:15:17,959
...something so rare, so perfect,
199
00:15:17,960 --> 00:15:21,959
and I knew I had to share it
200
00:15:24,960 --> 00:15:27,959
Merveillac is rather like Chartres.
201
00:15:27,960 --> 00:15:29,959
Chartres was AMAZING.
202
00:15:29,960 --> 00:15:33,959
That was where there was
203
00:15:33,960 --> 00:15:39,959
Much better than the sausage
204
00:15:39,960 --> 00:15:44,999
No. There, we rushed the sausage to
205
00:15:46,960 --> 00:15:48,959
Look...
206
00:15:48,960 --> 00:15:52,639
I'm in the communication business
207
00:15:52,640 --> 00:15:57,159
"Heck! Somebody's got to bloody well
208
00:15:57,160 --> 00:16:00,959
I'd like to thank someone
209
00:16:00,960 --> 00:16:06,959
a lot of credit, but without whom
210
00:16:06,960 --> 00:16:11,959
I'd like us to raise our glasses...
211
00:16:11,960 --> 00:16:16,959
Verity Hodge. Oooh!
212
00:16:22,960 --> 00:16:27,959
Well...! I humbly accept your thanks
213
00:16:27,960 --> 00:16:34,959
But let us not forget that a
214
00:16:34,960 --> 00:16:40,639
OK, they may not wash, OK, they may
215
00:16:40,640 --> 00:16:43,959
but, boy,
216
00:17:13,960 --> 00:17:18,959
Bloody journalists! They've made
217
00:17:18,960 --> 00:17:22,799
I look like
218
00:17:44,960 --> 00:17:48,959
Yes, of course. Thank you.
219
00:17:48,960 --> 00:17:50,959
Super.
220
00:17:51,960 --> 00:17:53,959
Marvellous.
221
00:17:53,960 --> 00:17:56,959
There we go. It's a marvellous book!
222
00:18:01,960 --> 00:18:09,959
This isn't my book. It is. What
223
00:18:09,960 --> 00:18:12,959
and YOU have stolen my best recipes.
224
00:18:12,960 --> 00:18:16,959
You're nothing but a common thief!
225
00:18:20,320 --> 00:18:22,959
I'm terribly sorry, everybody.
226
00:18:22,960 --> 00:18:25,799
This woman is clearly quite mad.
227
00:18:25,800 --> 00:18:29,959
One of the burdens of celebrity -
228
00:18:36,960 --> 00:18:44,159
Listen, granny, the South Bank Show
229
00:18:44,160 --> 00:18:48,959
The South Bank Show! Yes - like
230
00:18:48,960 --> 00:18:53,959
You're a wicked woman! I'm warning
231
00:18:53,960 --> 00:18:57,959
no crackpot will stop Melvyn
232
00:18:57,960 --> 00:18:59,159
Sequel?!
233
00:19:00,960 --> 00:19:02,319
Un sequel?!
234
00:19:02,320 --> 00:19:03,959
Un sequel?
235
00:19:03,960 --> 00:19:05,639
Un sequel.
236
00:19:05,640 --> 00:19:08,959
Un sequel?
237
00:19:08,960 --> 00:19:12,159
'The village was in uproar.'
238
00:20:28,960 --> 00:20:30,959
'By the next morning
239
00:20:30,960 --> 00:20:33,959
'we had made our decision.'
240
00:21:02,960 --> 00:21:06,799
"And so, for the first time
241
00:21:06,800 --> 00:21:10,959
"the village decided
242
00:21:10,960 --> 00:21:12,959
"to mark the end of the solstice."
243
00:21:13,960 --> 00:21:16,639
Une lettre? Pour moi?
244
00:21:16,640 --> 00:21:17,959
Merci!
245
00:22:05,960 --> 00:22:08,959
So where are you, then?
246
00:22:09,960 --> 00:22:11,959
I'm here.
247
00:22:14,480 --> 00:22:16,959
And you've got to listen. Look...
248
00:22:16,960 --> 00:22:24,959
...there's been some misunderstanding
249
00:22:24,960 --> 00:22:26,959
But that's tough.
250
00:22:26,960 --> 00:22:33,959
But I... I'm not having
251
00:22:33,960 --> 00:22:38,479
I'm not some housewife
252
00:22:38,480 --> 00:22:40,959
I... am Verity Hodge.
253
00:22:40,960 --> 00:22:42,959
I sell more books than Dickens.
254
00:22:42,960 --> 00:22:45,959
And I am here to warn you...
255
00:22:45,960 --> 00:22:48,159
No! No, no, no! I'm warning YOU.
256
00:22:48,160 --> 00:22:51,959
...you are going to die.
257
00:22:51,960 --> 00:22:57,799
You are! You are going to die.
258
00:23:07,960 --> 00:23:11,959
Madame Hodge.
259
00:23:11,960 --> 00:23:16,959
I can explain everything. The feast!
260
00:23:16,960 --> 00:23:18,959
Please.
261
00:23:19,960 --> 00:23:21,959
Right.
262
00:24:00,640 --> 00:24:02,319
Oooh!
263
00:24:03,960 --> 00:24:06,959
Whatever... ooh...
264
00:24:06,960 --> 00:24:08,479
Yes...
265
00:24:13,960 --> 00:24:20,959
Look! The main course. This is
266
00:24:20,960 --> 00:24:26,319
I haven't thought of Peter Barnet,
267
00:24:26,320 --> 00:24:28,959
Where is everybody?
268
00:24:31,960 --> 00:24:35,959
I wonder what this herb is.
269
00:24:35,960 --> 00:24:37,959
Yes, where IS Verity?
270
00:24:37,960 --> 00:24:45,959
This was billed as Verity's dinner.
271
00:24:45,960 --> 00:24:49,959
Like that goat. That wasn't
272
00:24:49,960 --> 00:24:55,799
...shuffle! That man poking it
273
00:24:55,800 --> 00:24:57,159
Garcon!
274
00:24:57,160 --> 00:24:59,959
We want Verity!
275
00:24:59,960 --> 00:25:03,479
Monsieur Bogleby!
276
00:25:03,480 --> 00:25:06,799
Listen, Monsieur Matey. No offence,
277
00:25:06,800 --> 00:25:11,799
but we didn't come all this bloody
278
00:25:11,800 --> 00:25:14,959
done up in fancy dress!
279
00:25:14,960 --> 00:25:17,999
and we want Verity! We want Verity!
280
00:25:18,000 --> 00:25:20,159
We want Verity!
281
00:25:20,160 --> 00:25:22,159
We want Verity!...
282
00:25:22,160 --> 00:25:26,959
Mais arretez!
283
00:25:28,960 --> 00:25:32,959
Is this some joke?
284
00:25:32,960 --> 00:25:36,959
No joke! We know how seriously
285
00:25:36,960 --> 00:25:39,159
What have you done with her?
286
00:25:39,160 --> 00:25:43,959
We have created
287
00:25:43,960 --> 00:25:46,959
So now you can get into
288
00:25:46,960 --> 00:25:49,959
your Ford Mondeos
289
00:25:49,960 --> 00:25:53,959
and go back to your Crawley
290
00:25:54,960 --> 00:25:58,959
Go and tell them what a marvellous
291
00:25:58,960 --> 00:26:00,959
with all ze amusing peasants!
292
00:26:00,960 --> 00:26:02,999
And tell them how well you ate
293
00:26:04,960 --> 00:26:06,959
All thanks to Verity Hodge!
294
00:26:06,960 --> 00:26:09,959
With a little onion, a little garlic
295
00:26:09,960 --> 00:26:11,959
and plenty of red wine!
296
00:26:13,960 --> 00:26:15,959
T'as vu les lunettes?!
297
00:26:19,960 --> 00:26:22,959
You're all mad! Bloody mad!
298
00:26:22,960 --> 00:26:26,159
Let's get out before they eat us
299
00:26:30,960 --> 00:26:35,959
We've eaten her!
300
00:26:35,960 --> 00:26:43,959
I knew what they were planning.
301
00:26:45,480 --> 00:26:47,999
It was one of my recipes!
302
00:26:50,960 --> 00:26:53,959
Next day, the tourists left
303
00:26:53,960 --> 00:26:56,479
and they never came back.
304
00:26:56,480 --> 00:26:58,959
Verity 'Odge was never found.
305
00:26:59,960 --> 00:27:02,959
Is that what really happened?
306
00:27:04,000 --> 00:27:10,959
That is what they say happened...
307
00:27:10,960 --> 00:27:12,959
But is it true?
308
00:27:12,960 --> 00:27:15,479
I need to know!
309
00:27:16,960 --> 00:27:18,959
Look around you.
310
00:27:28,800 --> 00:27:30,959
Good enough for me!
311
00:27:30,960 --> 00:27:31,959
I'll buy it!
312
00:27:33,960 --> 00:27:38,959
Warner Brothers have a screenplay,
313
00:27:38,960 --> 00:27:41,799
Starts shooting here soon! Un film?
314
00:27:41,800 --> 00:27:43,959
Yeah! You're gonna be famous!
315
00:27:43,960 --> 00:27:46,959
We got Danny DeVito as the mayor,
316
00:27:46,960 --> 00:27:50,159
as Verity and -
317
00:27:50,160 --> 00:27:52,959
playing you, we got Joe Pesci!
318
00:27:54,960 --> 00:27:57,479
This place will be buzzin'!
319
00:28:01,960 --> 00:28:04,959
OK, Brad! Let's make movies!
320
00:28:04,960 --> 00:28:05,999
Come on!
321
00:28:06,000 --> 00:28:08,159
No, no! No! No!
322
00:28:52,960 --> 00:28:54,959
They swallowed it
323
00:28:54,960 --> 00:28:57,959
hook, line and sinker.
324
00:28:57,960 --> 00:29:00,959
Now, we will be seriously rich!
20775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.