Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,960 --> 00:00:20,959
Sid?
2
00:00:26,960 --> 00:00:28,959
Sid!
3
00:00:38,960 --> 00:00:44,959
And that was it. 13 years of work
4
00:00:44,960 --> 00:00:48,999
"Well done. Shake hands.
5
00:00:50,960 --> 00:00:56,639
I was just explaining how I lost my
6
00:00:56,640 --> 00:00:58,959
Another 45 minutes or so.
7
00:00:58,960 --> 00:01:02,959
The out-placement counsellor
8
00:01:02,960 --> 00:01:05,959
"Grow"!
9
00:01:05,960 --> 00:01:08,959
The only thing I'll grow is an
10
00:01:24,960 --> 00:01:27,999
'I've been putting in
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,959
'Everything's running smoothly.'
12
00:01:32,320 --> 00:01:34,959
You will welcome her, won't you?
13
00:01:34,960 --> 00:01:37,319
No.
14
00:01:37,320 --> 00:01:39,959
Come on, you two, don't be rotten!
15
00:01:39,960 --> 00:01:43,159
Granny's had bad luck
16
00:01:43,160 --> 00:01:45,319
with Grandpa dying and then...
17
00:01:45,320 --> 00:01:47,159
...the other thing.
18
00:01:47,160 --> 00:01:50,959
Just give a cheery wave
19
00:01:50,960 --> 00:01:55,478
Then you can watch telly
20
00:01:55,479 --> 00:01:58,959
Cassandra? No! Why not?
21
00:01:58,960 --> 00:02:01,639
Because I hate her! So do I!
22
00:02:01,640 --> 00:02:03,159
God!
23
00:02:06,960 --> 00:02:09,959
Where are they? It's quarter to six!
24
00:02:09,960 --> 00:02:13,959
Maybe they crashed,
25
00:02:15,960 --> 00:02:18,799
If you make remarks like that...
26
00:02:18,800 --> 00:02:22,159
...in front of Granny,
27
00:02:30,960 --> 00:02:34,959
Hello, Mummy!
28
00:02:37,960 --> 00:02:40,959
She was asleep for the whole trip.
29
00:02:40,960 --> 00:02:45,159
She doesn't look well, does she?
30
00:02:45,160 --> 00:02:49,479
It's her heart -
31
00:02:49,480 --> 00:02:51,959
It's all that's keeping her going.
32
00:02:51,960 --> 00:02:53,959
Hello, dear!
33
00:02:55,160 --> 00:02:58,799
Let's get the kettle on.
34
00:02:58,800 --> 00:03:00,959
I'm parched!
35
00:03:04,960 --> 00:03:07,959
My goodness! Haven't you both grown!
36
00:03:07,960 --> 00:03:09,479
Shut up!
37
00:03:09,480 --> 00:03:13,959
Pardon, dear? Clio, Cassandra,
38
00:03:13,960 --> 00:03:18,639
Why's your hat screwed on so tight?
39
00:03:18,640 --> 00:03:23,959
Girls - up to your rooms! Room!
40
00:03:27,320 --> 00:03:32,959
What did she say? "Make yourself
41
00:03:32,960 --> 00:03:37,159
Funny smell in here, Pam.
42
00:03:40,800 --> 00:03:43,959
Can we afford to have her here?
43
00:03:43,960 --> 00:03:47,959
She's my mother.
44
00:03:47,960 --> 00:03:52,959
Dad's dead. Brian's dead. Lizzie's
45
00:03:52,960 --> 00:03:55,479
How COULD you suggest it?
46
00:03:55,480 --> 00:03:58,959
It was YOU...
47
00:03:58,960 --> 00:04:01,959
She'd never forgive us.
48
00:04:01,960 --> 00:04:04,959
I'm sorry, Jocasta.
49
00:04:04,960 --> 00:04:07,479
We'll just have to get used to it.
50
00:04:07,480 --> 00:04:09,959
Everything comes to those who wait.
51
00:04:11,960 --> 00:04:14,959
What have we here?
52
00:04:14,960 --> 00:04:18,799
Is this your den?
53
00:04:18,800 --> 00:04:21,958
It's very nice, isn't it?
54
00:04:21,959 --> 00:04:24,959
Did you get lost going to the bog?
55
00:04:24,960 --> 00:04:30,959
Well, there's someone here who'd
56
00:04:30,960 --> 00:04:34,959
Hello, Clio! That's for you.
57
00:04:37,320 --> 00:04:38,959
Here's another!
58
00:04:38,960 --> 00:04:41,959
Hello, Cassandra! That's for you.
59
00:04:44,960 --> 00:04:46,959
Did you make it, Granny? Yes, dear.
60
00:04:46,960 --> 00:04:49,158
That's really sweet.
61
00:04:49,159 --> 00:04:51,959
A pity I'm 13 years too old!
62
00:04:53,960 --> 00:04:55,959
Yes!
63
00:05:10,960 --> 00:05:12,959
How did it go?
64
00:05:12,960 --> 00:05:14,959
My CV stunned them.
65
00:05:14,960 --> 00:05:17,959
They gasped at my experience.
66
00:05:17,960 --> 00:05:19,959
They laughed at my witticisms.
67
00:05:19,960 --> 00:05:21,959
A successful interview. Wonderful!
68
00:05:21,960 --> 00:05:25,959
I just didn't get the job.
69
00:05:25,960 --> 00:05:30,319
They say I'm too old!
70
00:05:30,320 --> 00:05:34,959
Don't worry.
71
00:05:34,960 --> 00:05:37,959
Anything might happen by then!
72
00:05:37,960 --> 00:05:42,959
Go and watch the cricket. I'll bring
73
00:05:46,960 --> 00:05:50,959
I know that face! Hello, Lily.
74
00:05:50,960 --> 00:05:54,479
Don't mind me - I'm just a littl'un!
75
00:05:58,960 --> 00:06:03,319
Would you like to look at
76
00:06:04,320 --> 00:06:05,959
Good!
77
00:06:05,960 --> 00:06:11,959
There's a Catherine Cookson series
78
00:06:11,960 --> 00:06:15,959
Isn't it immoral,
79
00:06:15,960 --> 00:06:17,959
No. OK.
80
00:06:17,960 --> 00:06:22,959
I wouldn't show you these, but
81
00:06:22,960 --> 00:06:26,959
Do you know what these are?
82
00:06:26,960 --> 00:06:29,959
Marks and Spencer's, Hanson Trust...
83
00:06:31,800 --> 00:06:33,959
London Weekend Television!
84
00:06:33,960 --> 00:06:38,959
Some of these go back 40 years!
85
00:06:39,960 --> 00:06:43,959
And you knew. THAT'S why
86
00:06:43,960 --> 00:06:47,959
She's my mother!
87
00:06:47,960 --> 00:06:51,959
As the only surviving relatives,
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,959
'Never!'
89
00:07:00,960 --> 00:07:03,159
'But you're carrying my child!'
90
00:07:03,160 --> 00:07:04,959
'I hate thee!'
91
00:07:04,960 --> 00:07:10,959
'Then I'll kill myself
92
00:07:12,960 --> 00:07:14,959
'The final part...'
93
00:07:14,960 --> 00:07:18,999
That was really good.
94
00:07:19,000 --> 00:07:21,959
Yes, it was!
95
00:07:21,960 --> 00:07:24,959
Did you think it was good, Tom?
96
00:07:24,960 --> 00:07:26,959
Yes. It was... fantastic.
97
00:07:26,960 --> 00:07:30,639
Yeah - that's what I like about her,
98
00:07:30,640 --> 00:07:34,959
She puts sexy bits in, but
99
00:07:36,640 --> 00:07:39,959
Well, that's me for the night, then.
100
00:07:39,960 --> 00:07:42,959
...have you got my pills? YOU have!
101
00:07:44,960 --> 00:07:48,479
Quite right! Night-night!
102
00:07:48,480 --> 00:07:50,799
Night, Mum!
103
00:07:50,800 --> 00:07:51,959
Good night!
104
00:07:57,960 --> 00:08:00,959
She didn't look well, did she?
105
00:08:00,960 --> 00:08:05,959
No. Still on the medication?
106
00:08:05,960 --> 00:08:08,959
It may just be a question of time.
107
00:08:14,960 --> 00:08:19,959
Sponge-cake and squash all round!
108
00:08:19,960 --> 00:08:23,639
It would be if you put it
109
00:08:23,640 --> 00:08:28,959
Who'd like a story instead? We're
110
00:08:28,960 --> 00:08:30,959
Sorry!
111
00:08:30,960 --> 00:08:32,959
Sshh! Yes, sshh!
112
00:08:32,960 --> 00:08:36,959
Perhaps you'd like a story
113
00:08:36,960 --> 00:08:41,959
It's a game! You have to kill them
114
00:08:41,960 --> 00:08:45,999
Dear! Sounds a bit too much
115
00:08:49,000 --> 00:08:50,959
A-hem!
116
00:08:50,960 --> 00:08:51,959
Sshh!
117
00:08:51,960 --> 00:08:54,959
I've got a much better game.
118
00:08:54,960 --> 00:08:56,959
Shut up!
119
00:08:56,960 --> 00:08:59,959
I'm going to... BITE you!
120
00:09:01,960 --> 00:09:06,959
No! My teeth
121
00:09:07,960 --> 00:09:10,159
That's disgusting, Granny!
122
00:09:25,640 --> 00:09:27,959
Come on, you.
123
00:09:29,000 --> 00:09:33,959
Gran... Yes, dear? Was Mummy
124
00:09:33,960 --> 00:09:38,959
What, goosy and snappish? No, to be
125
00:09:38,960 --> 00:09:44,959
Bit of a what? She was all keen.
126
00:09:44,960 --> 00:09:47,959
You know. Diddly. Jig-jig.
127
00:09:49,320 --> 00:09:52,479
In fact, I could do with a bit now.
128
00:09:52,480 --> 00:09:55,959
Any old men in this street
129
00:09:55,960 --> 00:09:59,159
You're talking about sex!
130
00:09:59,160 --> 00:10:01,959
I most certainly am, dear!
131
00:10:01,960 --> 00:10:05,639
It's the nearest I get these days,
132
00:10:06,960 --> 00:10:08,959
Good night!
133
00:10:38,320 --> 00:10:40,479
Christ Almighty!
134
00:10:40,480 --> 00:10:42,959
Mother, try to get a grip!
135
00:10:42,960 --> 00:10:46,959
Pardon, dear? You let the pan
136
00:10:46,960 --> 00:10:49,959
It's very dangerous!
137
00:10:49,960 --> 00:10:53,159
Silly me!
138
00:10:53,160 --> 00:10:57,959
Write things down!
139
00:10:57,960 --> 00:10:58,999
Steady on, Jocasta!
140
00:10:59,000 --> 00:11:00,999
God!
141
00:11:09,960 --> 00:11:11,799
What?
142
00:11:11,800 --> 00:11:13,959
You go ahead, Pam - it's all right!
143
00:11:13,960 --> 00:11:18,959
I'm not one to criticise. Must you
144
00:11:18,960 --> 00:11:23,959
You were perfectly content with Pam
145
00:11:23,960 --> 00:11:26,959
My name is Jocasta.
146
00:11:26,960 --> 00:11:31,959
Either way, I'm off upstairs
147
00:11:33,640 --> 00:11:35,159
Night all!
148
00:11:36,960 --> 00:11:38,959
"Pam"?
149
00:11:39,960 --> 00:11:41,959
"Pam"?!
150
00:11:41,960 --> 00:11:43,959
Her mind - it's definitely going.
151
00:11:43,960 --> 00:11:46,999
Definitely. Won't be long, now.
152
00:12:33,960 --> 00:12:36,959
It's just a question of time.
153
00:12:36,960 --> 00:12:40,959
Meanwhile, we've GOT to find you
154
00:12:40,960 --> 00:12:43,639
Tom! TOM!
155
00:12:45,160 --> 00:12:50,959
I'm inviting Jamie de Jongh
next week.
156
00:12:56,960 --> 00:13:02,959
Anyway...
157
00:13:02,960 --> 00:13:07,959
best novelist under 30, that sort
158
00:13:07,960 --> 00:13:09,319
Isn't it, Tom?
159
00:13:09,320 --> 00:13:10,959
Yes...
160
00:13:10,960 --> 00:13:13,959
No novelist over 40
161
00:13:13,960 --> 00:13:16,959
...or one PERSON over 40, in fact!
162
00:13:21,960 --> 00:13:25,959
More mackerel pate, Emil?
163
00:13:25,960 --> 00:13:31,959
Pate is Tom's department. He's
164
00:13:31,960 --> 00:13:33,959
Absolutely.
165
00:13:44,960 --> 00:13:49,159
Who's locked you in here, then?
166
00:13:49,160 --> 00:13:52,959
How unusual!
167
00:13:52,960 --> 00:13:56,959
Tell us about your
168
00:13:56,960 --> 00:14:00,959
We're looking for an editor
169
00:14:00,960 --> 00:14:05,479
someone with culinary know-how and
170
00:14:05,480 --> 00:14:07,959
Really! Tom?
171
00:14:07,960 --> 00:14:09,639
Yes?
172
00:14:09,640 --> 00:14:14,959
Perhaps you'd like to talk to Jamie
173
00:14:14,960 --> 00:14:17,479
Right.
174
00:14:18,960 --> 00:14:23,959
I'd be fascinated to deconstruct
175
00:14:23,960 --> 00:14:25,959
Really?
176
00:14:25,960 --> 00:14:30,319
Speaking as someone who was taught
177
00:14:31,480 --> 00:14:34,959
You should come by the office
178
00:14:34,960 --> 00:14:37,959
Hello! Are you having a party?
179
00:14:37,960 --> 00:14:41,959
Yes, we are!
180
00:14:41,960 --> 00:14:46,959
Don't grind your teeth, Pam dear.
181
00:14:46,960 --> 00:14:49,959
Why all the black - someone died?
182
00:14:49,960 --> 00:14:53,959
Wish I'd known that pink winceyette
183
00:14:53,960 --> 00:14:55,959
Nasty twitch, that, laddy!
184
00:14:55,960 --> 00:14:57,959
Who is this woman?
185
00:14:57,960 --> 00:15:01,799
No-one! It's the cleaner.
186
00:15:01,800 --> 00:15:05,959
Sometimes she forgets to go home.
187
00:15:05,960 --> 00:15:09,319
It's a housecoat. Come on - OUT!
188
00:15:09,320 --> 00:15:13,959
By the way, Pam,
189
00:15:13,960 --> 00:15:17,959
You can't beat Marks and Sparks
190
00:15:20,960 --> 00:15:23,959
Dear, dear!
191
00:15:23,960 --> 00:15:27,959
There is such a thing
192
00:15:27,960 --> 00:15:29,959
That chap on telly uses it -
193
00:15:29,960 --> 00:15:32,959
the bald one - like you, but nicer.
194
00:15:32,960 --> 00:15:34,999
What's his name? What's he called?
195
00:15:35,000 --> 00:15:37,959
Paul Daniels! That's the one, yeah!
196
00:15:37,960 --> 00:15:42,959
By the way, Pam. Someone has locked
197
00:15:45,960 --> 00:15:50,959
They lock themselves in sometimes.
198
00:15:50,960 --> 00:15:53,319
fiddle, fiddle, fiddle.
199
00:15:54,480 --> 00:15:57,959
Granny, you're brilliant!
200
00:16:05,000 --> 00:16:09,959
She's doing it on purpose.
201
00:16:09,960 --> 00:16:11,959
She's a senile old woman.
202
00:16:11,960 --> 00:16:15,319
Whatever, she's ruining our lives.
203
00:16:15,320 --> 00:16:20,959
Go to sleep! Sometimes,
204
00:16:22,960 --> 00:16:27,799
Tom, I don't want you
205
00:16:29,960 --> 00:16:33,959
What? She's my mother -
206
00:16:33,960 --> 00:16:37,959
Never suggest killing her again!
207
00:16:37,960 --> 00:16:42,319
Sorry, love. What do you think I am?
208
00:16:42,320 --> 00:16:44,959
"Kill her"!
209
00:16:54,480 --> 00:16:59,959
I want you to know I'm anti
210
00:17:01,960 --> 00:17:05,639
Hello, Mummy!
211
00:17:05,640 --> 00:17:08,959
Thank you, dear.
212
00:17:12,960 --> 00:17:14,959
Your turn.
213
00:17:15,960 --> 00:17:17,959
Hello, Lily!
214
00:17:18,960 --> 00:17:21,959
I found your heart pills. Thank you.
215
00:17:21,960 --> 00:17:25,159
Take a couple before you forget.
216
00:17:28,800 --> 00:17:29,959
Hello, Mummy!
217
00:17:29,960 --> 00:17:32,959
I found your heart pills. Thank you.
218
00:17:35,800 --> 00:17:36,959
Hello!
219
00:17:39,960 --> 00:17:41,959
Hello, Mummy!
220
00:17:52,960 --> 00:17:54,959
OK - that should do it!
221
00:18:05,960 --> 00:18:08,999
You look like you've seen a ghost.
222
00:18:09,000 --> 00:18:11,999
Yes... Are you?
223
00:18:12,000 --> 00:18:14,959
Mustn't grumble, you know.
224
00:18:14,960 --> 00:18:16,959
Open your hand!
225
00:18:19,960 --> 00:18:22,959
There's three weeks' pills...
226
00:18:22,960 --> 00:18:25,479
...that I've forgotten to take.
227
00:18:25,480 --> 00:18:27,959
I swear my mind is going, you know.
228
00:18:29,960 --> 00:18:34,959
'Finally, the weather tonight
229
00:18:34,960 --> 00:18:39,959
'So wrap up warm - particularly
230
00:19:11,480 --> 00:19:12,959
Mummy?
231
00:19:15,960 --> 00:19:17,959
Tea, mummy?
232
00:19:17,960 --> 00:19:21,639
Thanks, Pam!
233
00:19:21,640 --> 00:19:22,959
Lovely!
234
00:19:32,960 --> 00:19:33,999
Mum - stop!
235
00:19:36,960 --> 00:19:39,959
Granny, they were trying to... Aghh!
236
00:19:39,960 --> 00:19:43,959
I thought you might like
237
00:19:43,960 --> 00:19:45,959
Just the job, dear. Thank you.
238
00:19:46,960 --> 00:19:48,959
How lovely!
239
00:19:48,960 --> 00:19:51,959
I haven't been to Wales for years!
240
00:19:53,320 --> 00:19:55,959
Why are we slowing down, dear?
241
00:20:37,960 --> 00:20:42,959
We'll say she wandered off. It often
242
00:20:42,960 --> 00:20:48,959
With luck, she'll die of exposure!
243
00:21:14,640 --> 00:21:18,959
โช ...Ye cannae push your granny,
244
00:21:18,960 --> 00:21:21,479
โช You cannae push your granny
245
00:21:21,480 --> 00:21:27,959
โช You cannae push your granny
246
00:21:34,960 --> 00:21:37,799
Do you think it'll be on Crimewatch?
247
00:21:37,800 --> 00:21:41,959
Crimewatch?! Where's the crime,
248
00:21:43,480 --> 00:21:45,959
Hello, dears!
249
00:21:45,960 --> 00:21:48,639
Would you like some Bournvita?
250
00:21:50,960 --> 00:21:53,639
Come on, Pam. Have a little sip.
251
00:21:53,640 --> 00:21:56,959
Lily, I wouldn't...
252
00:21:56,960 --> 00:22:00,959
...just like her dear old mum!
253
00:22:00,960 --> 00:22:02,959
Jocasta, steady!
254
00:22:02,960 --> 00:22:06,479
It's all highly amusing,
255
00:22:06,480 --> 00:22:08,959
It's all a big joke!
256
00:22:08,960 --> 00:22:13,159
You just sit around,
257
00:22:13,160 --> 00:22:15,479
leeching us dry
258
00:22:15,480 --> 00:22:18,959
and smirking!
259
00:22:18,960 --> 00:22:20,959
GET OUT OF MY SIGHT!
260
00:22:22,960 --> 00:22:25,959
And as for you, Mother...
261
00:22:26,960 --> 00:22:30,959
...how could you be so selfish?
262
00:22:30,960 --> 00:22:34,999
Can't you stop thinking
263
00:22:35,000 --> 00:22:42,959
Can't you think about US
264
00:22:42,960 --> 00:22:45,959
DIE, damn you!
265
00:22:45,960 --> 00:22:51,959
WHY DON'T YOU DIE!
266
00:22:57,960 --> 00:23:00,959
Why stop me?
267
00:23:00,960 --> 00:23:03,959
You shouldn't shout at her like
268
00:23:03,960 --> 00:23:06,959
I despair of you sometimes, Jocasta!
269
00:23:06,960 --> 00:23:11,959
Because of the money! She's capable
270
00:23:11,960 --> 00:23:14,959
I think you've blown it. Have I?
271
00:23:14,960 --> 00:23:17,159
Yes! What shall we do?
272
00:23:18,960 --> 00:23:23,959
I don't know! Go and be nice to her.
273
00:23:28,320 --> 00:23:31,319
Hello, Mum! Everything all right?
274
00:23:31,320 --> 00:23:35,999
Cup of tea? Your programme's on now
275
00:23:37,960 --> 00:23:39,479
Mum?
276
00:23:44,960 --> 00:23:46,959
Hand me my bag, Tom!
277
00:24:23,960 --> 00:24:26,959
YES! We have a result!!
278
00:24:28,960 --> 00:24:32,959
You CAN write that novel!
279
00:24:32,960 --> 00:24:36,959
We CAN send the girls away
280
00:24:36,960 --> 00:24:40,799
Isn't it glorious?
281
00:24:40,800 --> 00:24:42,159
Um... yes.
282
00:24:42,160 --> 00:24:45,959
Um... what shall we do with...
283
00:24:45,960 --> 00:24:46,959
Tom!
284
00:24:46,960 --> 00:24:49,959
Can't it wait until morning?
285
00:24:49,960 --> 00:24:52,799
Well, I suppose...
286
00:24:52,800 --> 00:24:55,959
Come on - upstairs!
287
00:25:11,960 --> 00:25:13,959
Got your bedshirt on?
288
00:25:13,960 --> 00:25:16,959
You're not dead, then? Crumbs, no!
289
00:25:16,960 --> 00:25:21,959
I just nodded off. It's been
290
00:25:23,960 --> 00:25:24,959
Granny...
291
00:25:24,960 --> 00:25:28,959
...do you know
292
00:25:28,960 --> 00:25:31,999
Pardon, dear?
293
00:25:32,000 --> 00:25:34,959
Silly girl! I'm not being silly!
294
00:25:34,960 --> 00:25:38,959
Not you, love - HER. Now listen.
295
00:25:38,960 --> 00:25:43,319
Do you really like it here?
296
00:25:43,320 --> 00:25:47,959
Would you like to go away?
297
00:25:47,960 --> 00:25:49,959
Yes, yes I would!
298
00:25:49,960 --> 00:25:52,799
All right then, dear.
299
00:25:53,960 --> 00:25:56,319
You go upstairs and get Clio.
300
00:25:56,320 --> 00:25:58,959
Be quiet as a cotton-wool cat!
301
00:25:58,960 --> 00:26:01,639
We don't want to wake anyone.
302
00:26:01,640 --> 00:26:05,959
When you're ready, meet me outside.
303
00:26:05,960 --> 00:26:08,959
I'm just going to boil some eggs.
304
00:26:11,000 --> 00:26:12,959
Sid?
305
00:26:16,960 --> 00:26:17,999
Sid!
306
00:26:24,960 --> 00:26:26,959
Sid!
307
00:26:31,960 --> 00:26:32,959
Sid!
308
00:26:32,960 --> 00:26:36,319
Where is it, you stupid cow?
309
00:26:36,320 --> 00:26:39,959
Here we are, dear. Did you sugar it?
310
00:26:39,960 --> 00:26:44,159
It better be sugared. I hope you
311
00:26:44,160 --> 00:26:46,799
Remember what happened?
312
00:26:46,800 --> 00:26:50,959
I haven't forgotten, dear.
313
00:26:50,960 --> 00:26:52,959
'Your memory's like a sieve!'
314
00:26:53,960 --> 00:26:56,959
Granny... Yes, dear?
315
00:26:56,960 --> 00:26:58,959
It's bad to kill people, isn't it?
316
00:26:58,960 --> 00:27:03,959
On the whole, dear, yes. Yes, it is.
317
00:27:03,960 --> 00:27:08,959
This is like the Brains Trust!
318
00:27:08,960 --> 00:27:12,959
That's Gilbert Hardy
319
00:27:12,960 --> 00:27:14,959
Is it OK, Granny?
320
00:27:14,960 --> 00:27:19,959
When there's a very good reason.
321
00:27:20,960 --> 00:27:23,159
I'm hungry!
322
00:27:23,160 --> 00:27:27,959
- well I've got some boiled eggs.
323
00:27:27,960 --> 00:27:31,159
Let's see - I put them in here.
324
00:27:33,960 --> 00:27:37,959
I tell a lie...
20522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.