Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,812 --> 00:00:05,812
Keep going, kill us with this crap
2
00:00:06,646 --> 00:00:07,854
Then we won't have to worry
about anyone else doing it.
3
00:00:11,437 --> 00:00:12,271
Listen…
4
00:00:14,062 --> 00:00:15,479
Nikki, you've got to quit
this talk of leaving!
5
00:00:16,229 --> 00:00:17,062
Are you mad?
6
00:00:18,146 --> 00:00:19,104
I really wanna know.
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,271
Are you mad or stupid or both?
8
00:00:22,521 --> 00:00:25,062
Komal, you've got to reason with her.
9
00:00:25,979 --> 00:00:28,062
I don't get why she's acting
out of character all of a sudden.
10
00:00:30,937 --> 00:00:32,271
You poisoned her!
11
00:00:33,271 --> 00:00:34,979
All of you! I saw it!
12
00:00:39,271 --> 00:00:40,104
Yeah, so?
13
00:00:42,021 --> 00:00:42,896
Tell me…
14
00:00:43,771 --> 00:00:44,646
Yeah, so?
15
00:00:45,312 --> 00:00:46,812
It's not fair!
16
00:00:47,396 --> 00:00:49,729
- It's not fair on-on Madhu.
- Really?
17
00:00:49,979 --> 00:00:50,812
Fair?
18
00:00:50,979 --> 00:00:51,812
Are you mad?
19
00:00:51,937 --> 00:00:53,146
What do you want, huh?
20
00:00:53,312 --> 00:00:54,146
Do you want us to die?
21
00:00:57,187 --> 00:00:58,729
I-I wanna get out.
22
00:00:59,104 --> 00:01:00,479
Come on, Nikki, don't be so stubborn.
23
00:01:00,687 --> 00:01:02,312
All you keep saying is,
"I want to get out, I want to get out."
24
00:01:02,812 --> 00:01:05,896
Then why wait until tomorrow?
Why not leave right now?
25
00:01:06,229 --> 00:01:07,104
Go ahead, just leave.
26
00:01:07,229 --> 00:01:08,479
You've suddenly
become so brave, huh?
27
00:01:08,896 --> 00:01:10,687
You can't even go
to the bathroom alone!
28
00:01:19,104 --> 00:01:19,937
Lana.
29
00:01:22,604 --> 00:01:23,437
Lana.
30
00:01:24,229 --> 00:01:25,062
Careful.
31
00:01:52,312 --> 00:01:53,229
Madhu?
32
00:01:58,271 --> 00:01:59,146
Madhu…
33
00:03:38,437 --> 00:03:39,396
You should eat something.
34
00:03:40,396 --> 00:03:41,604
It's not good to drink on
an empty stomach.
35
00:03:49,979 --> 00:03:51,187
Did you manage to figure out…
36
00:03:52,562 --> 00:03:53,437
what happened?
37
00:03:55,771 --> 00:03:57,104
His dead body was beyond recognition.
38
00:04:00,479 --> 00:04:01,896
Someone killed him
and dumped him into the river.
39
00:04:04,229 --> 00:04:05,312
He was murdered in January.
40
00:04:08,812 --> 00:04:11,979
I last saw him on the evening of 31st,
41
00:04:13,437 --> 00:04:15,146
just before I met you.
42
00:04:19,521 --> 00:04:21,521
I am sure something happened
to him that night.
43
00:04:22,687 --> 00:04:25,354
Do you think the hakim
is responsible for Jeeva's death?
44
00:04:26,187 --> 00:04:27,896
If I tell the authorities,
45
00:04:30,562 --> 00:04:33,354
they will probably put
all the blame on him.
46
00:04:35,437 --> 00:04:37,437
They'll say he delivered girls
to the Hakim.
47
00:04:38,354 --> 00:04:39,812
They'll accuse him of practicing
black magic
48
00:04:39,937 --> 00:04:41,104
and committing murders.
49
00:04:42,396 --> 00:04:43,521
So, what do you plan to do then?
50
00:04:47,687 --> 00:04:49,521
I'll kill that doctor.
51
00:04:51,104 --> 00:04:52,354
Are you out of your mind?
52
00:04:53,437 --> 00:04:55,187
He is the one who manipulated
my son, Gracie.
53
00:04:55,312 --> 00:04:56,562
I won't let him go unpunished,
no way.
54
00:04:56,896 --> 00:04:57,812
What do you mean, manipulated him?
55
00:04:59,521 --> 00:05:00,979
Your son has always been like that.
56
00:05:03,354 --> 00:05:04,937
He took the girls to the Hakim.
57
00:05:06,021 --> 00:05:07,604
He got rid of the dead bodies for him too.
58
00:05:08,146 --> 00:05:09,729
Not exactly blameless, is he?
59
00:05:10,521 --> 00:05:13,979
And yet, you're willing to throw away
your life and job for him.
60
00:05:14,562 --> 00:05:16,021
Don't you think you've
already done enough?
61
00:05:17,021 --> 00:05:19,562
You've always spoiled him.
62
00:05:20,021 --> 00:05:22,271
So when you finally tried
to set him straight, he lost it.
63
00:05:23,062 --> 00:05:24,562
He took out his anger on you.
64
00:05:25,396 --> 00:05:27,896
And it didn't stop there.
65
00:05:28,646 --> 00:05:30,396
It was like he was filled with venom.
66
00:05:30,771 --> 00:05:33,312
He would be there stalking, tormenting
my girls behind the hostel.
67
00:05:33,604 --> 00:05:35,229
At home, making his mother miserable!
68
00:05:35,646 --> 00:05:37,437
What was he good for, really?
69
00:05:45,604 --> 00:05:46,687
Have you lost your mind?!
70
00:05:48,521 --> 00:05:49,979
My son was so toxic
71
00:05:50,104 --> 00:05:52,562
that's why you never wanted him
near you, huh?
72
00:05:53,604 --> 00:05:55,021
You never helped me raise him.
73
00:05:55,146 --> 00:05:56,854
You just kept lecturing me all the time.
74
00:05:58,437 --> 00:06:00,062
Because you didn't want to settle down.
75
00:06:00,812 --> 00:06:02,021
You didn't want to have kids.
76
00:06:02,479 --> 00:06:03,646
Or maybe you did
77
00:06:03,771 --> 00:06:04,687
but you couldn't find anyone?
78
00:06:05,437 --> 00:06:06,354
Enough!
79
00:06:06,771 --> 00:06:08,312
I kept chasing after you.
80
00:06:09,312 --> 00:06:10,479
I believed everything you said.
81
00:06:11,104 --> 00:06:12,979
I used to beat up Jeeva
because of you.
82
00:06:13,271 --> 00:06:14,812
It was for your own good.
83
00:06:15,646 --> 00:06:16,896
Bullshit!
84
00:06:18,062 --> 00:06:19,604
You still don't get it, do you?
85
00:06:20,021 --> 00:06:21,437
Oh, I do.
86
00:06:21,896 --> 00:06:23,146
And I always did…
87
00:06:23,729 --> 00:06:25,271
But I pitied you.
88
00:06:25,896 --> 00:06:27,271
And that's why I kept coming
to see you.
89
00:06:27,812 --> 00:06:28,979
Who do you think you are?
90
00:06:29,646 --> 00:06:31,396
Just because you live
in this black hole
91
00:06:32,312 --> 00:06:34,437
and give orders,
you think you're somebody?
92
00:06:37,146 --> 00:06:38,146
You are nothing!
93
00:06:41,146 --> 00:06:43,896
At least I didn't raise a murderer.
94
00:07:40,854 --> 00:07:42,646
Oh, come on, Madhu.
Where have you been?
95
00:07:43,104 --> 00:07:44,396
I couldn't reach your phone.
96
00:07:44,896 --> 00:07:45,771
I even spoke to Dr. Shohini.
97
00:07:45,896 --> 00:07:47,354
She mentioned that you left last evening.
98
00:07:47,937 --> 00:07:50,521
The least you could've done is
called and let me know.
99
00:07:58,479 --> 00:07:59,312
What happened?
100
00:08:02,646 --> 00:08:03,479
Who did this?
101
00:08:05,812 --> 00:08:06,729
- Madhu?
- Yes.
102
00:08:07,479 --> 00:08:08,354
Those girls at the hostel did this?
103
00:08:09,646 --> 00:08:10,479
Nakul…
104
00:08:10,896 --> 00:08:12,062
Do you remember Nakul Khanna?
105
00:08:14,771 --> 00:08:15,687
Nakul…
106
00:08:15,979 --> 00:08:18,104
Nakul? Bela's fiancé Nakul?
107
00:08:18,771 --> 00:08:22,146
Arun, it was him with his friends
that night in Gwalior.
108
00:08:22,562 --> 00:08:23,521
It was Nakul!
109
00:08:25,104 --> 00:08:26,687
I saw the three of them together.
110
00:08:26,979 --> 00:08:28,104
Recently, here in Delhi.
111
00:08:28,229 --> 00:08:29,604
Okay, just a moment.
112
00:08:29,937 --> 00:08:32,937
We previously agreed
113
00:08:33,562 --> 00:08:34,687
that we didn't see
anyone's faces, right?
114
00:08:34,812 --> 00:08:35,729
Yes, yes, I know.
115
00:08:36,104 --> 00:08:38,937
But I think…
I thought it was Nakul.
116
00:08:40,396 --> 00:08:42,062
I even heard his name that night.
117
00:08:42,437 --> 00:08:44,146
But I started connecting
the dots later on.
118
00:08:44,479 --> 00:08:45,437
It was Nakul.
119
00:08:46,271 --> 00:08:48,104
I even confronted him about it here.
120
00:08:49,229 --> 00:08:50,104
Here, in Delhi?
121
00:08:51,729 --> 00:08:52,979
But he denied it.
122
00:08:54,062 --> 00:08:55,271
Then I saw them together at a pub.
123
00:08:55,396 --> 00:08:56,604
Why didn't you tell me all this?
124
00:08:58,479 --> 00:09:00,812
I didn't mention it because initially,
I thought I was imagining things.
125
00:09:02,271 --> 00:09:03,312
But I was right.
126
00:09:03,604 --> 00:09:04,687
It was them, all three of them.
127
00:09:05,979 --> 00:09:07,812
They realized that I recognized them,
128
00:09:07,937 --> 00:09:10,229
so yesterday they brought me
to the jungle here to kill me.
129
00:09:11,021 --> 00:09:12,729
They forcefully took me inside,
just like they did before.
130
00:09:12,854 --> 00:09:13,979
Come on, get up.
131
00:09:14,521 --> 00:09:15,396
Listen, Arun…
132
00:09:15,562 --> 00:09:17,896
Madhu, if you don't report this
to the police, then I will.
133
00:09:20,854 --> 00:09:21,812
Report what?
134
00:09:23,521 --> 00:09:24,396
Arun…
135
00:09:25,979 --> 00:09:27,229
I killed them.
136
00:09:28,521 --> 00:09:30,562
Back there, in the jungle.
137
00:09:32,312 --> 00:09:33,187
What?
138
00:09:45,312 --> 00:09:47,521
Arun, you know that girl Anu,
139
00:09:47,854 --> 00:09:49,687
the one who used
to live in that room.
140
00:09:50,521 --> 00:09:51,646
Well, I have a feeling
that she might have…
141
00:09:53,271 --> 00:09:54,146
I mean…
142
00:09:55,146 --> 00:09:56,062
How do I say this?
143
00:09:56,312 --> 00:09:58,729
Okay, listen, it sounds strange,
144
00:09:59,146 --> 00:10:00,896
I know, but I think
she actually helped me out.
145
00:10:01,896 --> 00:10:02,937
She helped me.
146
00:10:03,604 --> 00:10:04,812
- Do you understand what I'm trying to say?
- Yeah, sure.
147
00:10:04,937 --> 00:10:05,937
No, Arun, do you really understand?
148
00:10:06,062 --> 00:10:06,937
Yes, I do.
149
00:10:10,937 --> 00:10:11,854
Madhu…
150
00:10:14,271 --> 00:10:16,271
You are saying that you killed all
three of them, correct?
151
00:10:16,396 --> 00:10:18,562
Yeah, yeah,
I remember doing something.
152
00:10:18,687 --> 00:10:19,604
I had…
153
00:10:30,396 --> 00:10:31,687
Arun, I…
154
00:10:32,812 --> 00:10:35,396
What I think is a dream is actually real,
it happens to me.
155
00:10:35,812 --> 00:10:38,896
The things I see, the things
I recall, it's all real.
156
00:10:39,687 --> 00:10:41,479
- But I just don't…
- Right…
157
00:10:41,604 --> 00:10:43,104
No, I can't find the right words
to explain it to you.
158
00:10:49,604 --> 00:10:50,771
Who are you trying to call?
159
00:10:52,021 --> 00:10:53,979
No, I'm not making any calls.
Actually, my call logs…
160
00:10:54,979 --> 00:10:57,729
Nakul called me this morning, Madhu.
161
00:10:59,979 --> 00:11:00,937
This morning?
162
00:11:02,354 --> 00:11:03,604
I tried calling you last night
but you weren't picking up.
163
00:11:03,729 --> 00:11:04,562
I was getting worried.
164
00:11:04,687 --> 00:11:06,687
I didn't know what to do,
so I called Bela.
165
00:11:07,312 --> 00:11:08,646
He was with her, Madhu.
166
00:11:09,437 --> 00:11:11,562
I actually spoke to him last night too.
167
00:11:15,687 --> 00:11:16,521
Huh?
168
00:11:18,521 --> 00:11:19,354
Huh?
169
00:11:20,646 --> 00:11:22,396
Either way, someone has done this to you.
170
00:11:22,854 --> 00:11:24,854
So we really need to report it, Madhu.
171
00:11:24,979 --> 00:11:26,812
I am telling you, it's Nakul!
172
00:11:26,937 --> 00:11:29,896
Please, just trust me,
Nakul is responsible.
173
00:11:30,271 --> 00:11:31,479
Listen, he…
174
00:11:32,937 --> 00:11:34,229
he gave me a ride yesterday.
175
00:11:35,104 --> 00:11:36,812
He offered me a ride yesterday.
176
00:11:37,437 --> 00:11:38,729
Catch her! Stop her!
177
00:11:52,729 --> 00:11:55,312
I sometimes lose track of time, Arun.
178
00:11:56,521 --> 00:11:59,854
When I come back, everything feels off.
179
00:12:00,146 --> 00:12:01,021
I…
180
00:12:04,562 --> 00:12:06,021
I can't even explain what's going on.
181
00:12:09,896 --> 00:12:11,937
Madhu, here's what you should do.
182
00:12:12,354 --> 00:12:15,562
Go pack all your belongings, alright?
183
00:12:16,479 --> 00:12:18,521
I'll be back in an hour
and then we can leave.
184
00:12:19,604 --> 00:12:21,562
Inform your warden
that you're leaving the hostel.
185
00:12:21,896 --> 00:12:22,729
Got it?
186
00:12:35,062 --> 00:12:36,729
You know what's happening
to me, don't you?
187
00:12:38,771 --> 00:12:40,271
Come on, let's go to the mess
and grab some tea.
188
00:12:40,396 --> 00:12:41,229
No!
189
00:12:42,604 --> 00:12:44,021
Just tell me what's in that room!
190
00:12:44,354 --> 00:12:45,896
I feel like I'm losing it! Please!
191
00:12:46,021 --> 00:12:47,479
- Please!
- Calm down, Madhu.
192
00:12:48,562 --> 00:12:49,729
We know there's something
in your room.
193
00:12:50,854 --> 00:12:51,896
But nobody believes us.
194
00:12:53,979 --> 00:12:55,812
We called someone from Old Delhi.
195
00:12:57,479 --> 00:12:58,937
He can help you.
196
00:13:00,271 --> 00:13:01,104
All of us.
197
00:13:02,271 --> 00:13:03,271
You'll have to go and see him.
198
00:13:03,396 --> 00:13:04,396
He will tell you everything.
199
00:13:06,146 --> 00:13:07,021
Lana!
200
00:13:07,312 --> 00:13:08,604
Rima! I have to speak to you.
201
00:13:08,937 --> 00:13:09,979
I can give you his number.
202
00:13:10,979 --> 00:13:12,146
Warden won't let him come here.
203
00:13:13,229 --> 00:13:14,979
- Please, Madhu.
- You can go and meet him.
204
00:13:20,104 --> 00:13:20,979
What happened, Madhu?
205
00:13:21,479 --> 00:13:22,354
All okay?
206
00:13:23,937 --> 00:13:25,229
Ma'am, I am leaving the hostel.
207
00:13:28,896 --> 00:13:29,854
She's leaving.
208
00:13:30,229 --> 00:13:31,354
You guys are next.
209
00:13:32,229 --> 00:13:34,312
Nikki's family is coming
to take her away today.
210
00:13:34,979 --> 00:13:36,854
She told me she wanted to leave.
211
00:13:49,437 --> 00:13:50,312
Come here and sit quietly.
212
00:13:51,187 --> 00:13:52,521
Always playing with the car…
213
00:13:58,271 --> 00:13:59,146
Mishra ji!
214
00:13:59,354 --> 00:14:00,354
Why are you sitting there?
215
00:14:00,604 --> 00:14:01,479
Come with me.
216
00:14:03,354 --> 00:14:04,271
Yes, yes.
217
00:14:05,354 --> 00:14:06,229
Yes, I understand.
218
00:14:07,396 --> 00:14:08,562
I have everyone working on it, sir.
219
00:14:09,229 --> 00:14:10,687
We will distribute those today.
220
00:14:11,062 --> 00:14:11,979
Yes.
221
00:14:13,854 --> 00:14:14,979
Mishra ji. Please have a seat.
222
00:14:18,687 --> 00:14:19,729
Sir, any updates?
223
00:14:20,104 --> 00:14:22,812
Mishra ji, you'll have to help us out.
224
00:14:23,187 --> 00:14:25,562
You've seen so many cases.
225
00:14:25,896 --> 00:14:26,854
Think like a cop.
226
00:14:27,354 --> 00:14:28,229
Who did he meet?
227
00:14:28,479 --> 00:14:29,562
Who he spoke with?
228
00:14:29,896 --> 00:14:30,771
Where all did he go?
229
00:14:31,229 --> 00:14:32,146
We will find the person responsible.
230
00:14:32,729 --> 00:14:35,854
Sir, I spoke to one
of his friends, Babban.
231
00:14:36,146 --> 00:14:38,021
He used to work with a hakim…
232
00:14:38,146 --> 00:14:39,646
a tantric in Old Delhi.
233
00:14:40,396 --> 00:14:41,521
Okay. Excuse me.
234
00:14:42,521 --> 00:14:43,437
{\an8}Yes, sir?
235
00:14:43,896 --> 00:14:44,979
Yes, I got them.
236
00:14:45,521 --> 00:14:47,062
My officer has all the reports.
237
00:14:47,271 --> 00:14:48,187
Yes, sir, yes.
238
00:14:49,021 --> 00:14:50,146
The MLA of Subodh Nagar…
239
00:14:51,312 --> 00:14:53,521
His brother has gone missing.
240
00:14:54,187 --> 00:14:57,312
Let me assign a team
to it and call you back. Okay?
241
00:14:57,979 --> 00:14:58,896
Please be patient.
242
00:14:59,854 --> 00:15:00,854
Everything will work out for the best.
243
00:15:01,229 --> 00:15:03,896
I will send you his call records
by this evening.
244
00:15:31,312 --> 00:15:32,896
It has been pouring heavily.
245
00:15:33,146 --> 00:15:34,354
This building is quite old.
246
00:15:34,896 --> 00:15:36,229
That's why the walls have
become damp.
247
00:15:44,187 --> 00:15:45,354
Mom, be careful, okay?
248
00:15:46,729 --> 00:15:49,146
Oh God, this building is falling apart.
249
00:15:51,312 --> 00:15:52,229
How do you feel?
250
00:15:54,646 --> 00:15:56,521
G-good, I guess.
251
00:16:00,229 --> 00:16:01,812
Mrs. Behl, your…
252
00:16:03,479 --> 00:16:07,229
daughter is feeling a mix
of fear and pain.
253
00:16:09,104 --> 00:16:09,937
She seems to be unable
254
00:16:10,062 --> 00:16:11,979
to leave this place due
to some underlying trauma.
255
00:16:12,562 --> 00:16:14,187
And we should not force her, right?
256
00:16:16,646 --> 00:16:19,937
So, I suggest we should
take her out under sedation.
257
00:16:21,354 --> 00:16:22,479
Dr. Bajaj is on her way.
258
00:16:22,604 --> 00:16:23,562
She will monitor you.
259
00:16:23,854 --> 00:16:24,687
Okay?
260
00:16:25,229 --> 00:16:26,187
Don't worry, okay?
261
00:16:26,562 --> 00:16:27,729
You're in expert hands.
262
00:16:27,854 --> 00:16:30,187
No, but what is the reason
behind all this?
263
00:16:31,271 --> 00:16:33,396
She has stayed in hostels all her life.
264
00:16:33,771 --> 00:16:35,146
This has never happened in the past.
265
00:16:35,479 --> 00:16:37,562
Oh, come on, Mom!
It is all about this place!
266
00:16:37,937 --> 00:16:39,312
You've heard of
the "Sick Building Syndrome"?
267
00:16:39,437 --> 00:16:40,646
It's making her go crazy!
Look at her!
268
00:16:40,771 --> 00:16:42,104
Literally making her go crazy!
269
00:16:42,729 --> 00:16:46,104
I'm n-not c-c-c…
270
00:16:52,521 --> 00:16:53,979
You'll fall asleep, Nikki.
271
00:16:54,521 --> 00:16:56,187
Don't worry, everything is fine.
272
00:16:56,812 --> 00:16:59,437
You'll wake up
and you won't feel anything.
273
00:17:05,229 --> 00:17:06,062
Tannu?
274
00:17:07,854 --> 00:17:12,896
If-if something happens to me,
275
00:17:13,354 --> 00:17:16,562
please b-bring m-me back.
276
00:17:16,687 --> 00:17:17,604
What are you saying?
277
00:17:17,729 --> 00:17:20,604
No-no, please, promise…
278
00:17:21,396 --> 00:17:24,021
- Nikki, nothing will happen.
- You will bring me back.
279
00:17:24,479 --> 00:17:25,312
You're fine.
280
00:17:25,437 --> 00:17:29,312
I-I w-will d-die outside.
281
00:17:29,437 --> 00:17:30,312
Nikki, you won't.
282
00:17:30,771 --> 00:17:32,312
Nothing will happen to you. Okay?
283
00:17:32,646 --> 00:17:33,646
Nothing will happen.
284
00:17:34,687 --> 00:17:35,521
It's fine.
285
00:17:36,062 --> 00:17:37,604
It's fine. I'm here.
286
00:17:38,312 --> 00:17:39,479
Momma's here, right?
287
00:17:40,104 --> 00:17:42,021
It's okay, it's okay.
288
00:18:30,354 --> 00:18:31,229
Are you okay?
289
00:18:31,646 --> 00:18:32,562
Yes,
290
00:18:33,646 --> 00:18:35,187
once she gets better,
291
00:18:36,146 --> 00:18:37,229
then it's all good.
292
00:18:44,146 --> 00:18:45,854
Something happened, I guess.
293
00:18:47,437 --> 00:18:48,646
There is a lot of police there.
294
00:18:49,854 --> 00:18:50,771
Excuse me!
295
00:18:52,937 --> 00:18:54,312
Has there been an accident
further down the road?
296
00:18:54,562 --> 00:18:55,729
We found two dead bodies, ma'am.
297
00:18:55,854 --> 00:18:56,896
You should leave.
298
00:20:04,437 --> 00:20:06,271
Is this Roohani Dawakhana?
299
00:20:06,604 --> 00:20:07,562
Yes, this is it.
300
00:20:08,521 --> 00:20:09,437
Let me take you inside.
301
00:20:09,562 --> 00:20:10,646
Hey, mind the shop.
302
00:20:13,979 --> 00:20:14,812
Please, come on in.
303
00:20:24,229 --> 00:20:26,729
I was trying to call the number
they gave me, but no one picked up.
304
00:20:26,979 --> 00:20:28,812
The doctor's too swamped
to answer the phone.
305
00:20:29,354 --> 00:20:30,437
He has tons of patients.
306
00:20:30,979 --> 00:20:33,146
Patients come from Mumbai
and Kolkata just to see him.
307
00:20:34,854 --> 00:20:35,812
Right this way, please.
308
00:20:54,979 --> 00:20:55,854
Come on in.
309
00:20:58,646 --> 00:20:59,479
Have a seat here,
310
00:20:59,771 --> 00:21:00,729
I'll go find the doctor for you.
311
00:21:18,646 --> 00:21:19,521
You have a female patient.
312
00:21:33,187 --> 00:21:34,521
Do you run this clinic?
313
00:21:39,021 --> 00:21:41,812
I came to Delhi about a month ago.
314
00:21:43,604 --> 00:21:44,937
I found a job here.
315
00:21:47,187 --> 00:21:49,271
I also rented a room in a hostel.
316
00:21:50,146 --> 00:21:50,979
But…
317
00:21:56,229 --> 00:21:58,979
I keep feeling like there's someone
in my room.
318
00:22:03,437 --> 00:22:06,146
I mean, there's something in there.
319
00:22:08,396 --> 00:22:09,812
Those intangible things
that you can't see,
320
00:22:11,812 --> 00:22:13,521
but sense deep down.
321
00:22:15,729 --> 00:22:17,354
How do you convince
someone else about it?
322
00:22:20,854 --> 00:22:21,812
It's really tough.
323
00:22:25,437 --> 00:22:26,312
How…
324
00:22:28,062 --> 00:22:29,146
did you manage to find me?
325
00:22:29,771 --> 00:22:31,062
I stay at a hostel.
326
00:22:31,937 --> 00:22:33,396
I think you visited there.
327
00:22:34,562 --> 00:22:36,646
Initially, I thought there
was something in my room.
328
00:22:38,646 --> 00:22:40,521
But now I think maybe
I'm just losing my mind.
329
00:22:43,896 --> 00:22:45,937
Lately, I've been having
trouble remembering…
330
00:22:46,771 --> 00:22:48,104
things that happen with me.
331
00:22:48,562 --> 00:22:49,479
Like yesterday.
332
00:22:49,646 --> 00:22:51,521
Something terrible happened,
333
00:22:53,354 --> 00:22:54,646
but I can't recall exactly what.
334
00:22:57,521 --> 00:23:02,104
When a spirit possesses you,
335
00:23:03,604 --> 00:23:05,729
it puts you into a deep sleep.
336
00:23:06,521 --> 00:23:07,729
You remember everything later…
337
00:23:11,896 --> 00:23:15,187
like fragmented pieces of a dream.
338
00:23:16,396 --> 00:23:17,229
Yes.
339
00:23:18,562 --> 00:23:20,396
That's how I feel.
340
00:23:20,521 --> 00:23:21,646
That's exactly how I feel!
341
00:23:24,812 --> 00:23:25,687
So…
342
00:23:27,521 --> 00:23:29,062
am I being possessed by a spirit?
343
00:23:31,896 --> 00:23:33,687
There's someone trapped in that room.
344
00:23:42,979 --> 00:23:46,937
I think it's the girl
who used to live there.
345
00:23:48,271 --> 00:23:49,771
I felt its presence there.
346
00:24:09,937 --> 00:24:10,854
I'm late.
347
00:24:11,896 --> 00:24:12,771
I need to leave.
348
00:24:20,062 --> 00:24:21,062
Open it!
349
00:25:34,062 --> 00:25:35,562
Come on, everyone. Let's go in.
350
00:25:39,396 --> 00:25:41,562
{\an8}Sir, that's where he lives
and his clinic is upstairs.
351
00:25:41,729 --> 00:25:42,687
Let's go up there.
352
00:25:44,021 --> 00:25:45,312
Look thoroughly!
353
00:25:45,979 --> 00:25:47,146
No one's here, sir!
354
00:25:56,312 --> 00:25:57,521
Check every single room!
355
00:26:04,896 --> 00:26:06,104
Check out his collection.
356
00:26:07,729 --> 00:26:11,062
Snakes, scorpions, turmeric…
357
00:26:13,437 --> 00:26:14,687
What the hell did he make?
358
00:26:37,604 --> 00:26:39,104
How would Mr. Bhalla even get here?
359
00:26:41,062 --> 00:26:42,812
This lane is way
too narrow for a car, isn't it?
360
00:26:43,604 --> 00:26:44,896
Sir, I've seen him here.
361
00:26:45,479 --> 00:26:47,146
If we inquire around,
we'll definitely find out more.
362
00:26:52,354 --> 00:26:53,187
Sir!
363
00:26:53,312 --> 00:26:54,312
We've searched through all the rooms,
364
00:26:54,562 --> 00:26:55,687
but there's nobody here.
365
00:26:56,062 --> 00:26:56,896
Jai Hind, sir.
366
00:26:57,562 --> 00:26:59,021
Sir, we just conducted
a raid in this place.
367
00:26:59,771 --> 00:27:01,396
Unfortunately,
we didn't find anything here, sir.
368
00:27:02,271 --> 00:27:04,354
But, sir, I'm pretty confident he's here.
369
00:27:06,521 --> 00:27:07,437
Yes, sir.
370
00:27:12,229 --> 00:27:14,521
Nope, no signs of
Mr. Bhalla anywhere here.
371
00:27:21,437 --> 00:27:22,479
{\an8}Alright, okay then. Bye.
372
00:27:27,729 --> 00:27:28,812
We'll take care of him, don't worry.
373
00:27:29,062 --> 00:27:30,146
This falls under our jurisdiction.
374
00:27:30,646 --> 00:27:32,104
However, we couldn't find
a single trace of Mr. Bhalla here.
375
00:27:32,646 --> 00:27:33,479
That's our main focus right now.
376
00:27:34,646 --> 00:27:36,354
And that kid…
377
00:27:37,187 --> 00:27:38,604
he needs to close his shop.
378
00:27:38,937 --> 00:27:40,312
No!
379
00:27:40,604 --> 00:27:41,604
We'll talk later.
380
00:28:46,187 --> 00:28:47,062
Hey!
381
00:28:48,479 --> 00:28:49,562
Let the girl go.
382
00:28:50,521 --> 00:28:52,062
Sir! He's down here.
383
00:28:52,687 --> 00:28:53,562
Let her go!
384
00:28:54,479 --> 00:28:55,396
I said let her go!
385
00:28:58,979 --> 00:29:00,604
Go inform the cops that he's in here.
386
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
Okay.
387
00:29:08,062 --> 00:29:09,187
If I am caught…
388
00:29:12,521 --> 00:29:13,979
you'll never find your son.
389
00:29:14,437 --> 00:29:15,479
Cut the crap.
390
00:29:17,437 --> 00:29:19,312
I have found my son's dead body.
391
00:29:19,771 --> 00:29:21,021
But he is still here.
392
00:29:24,229 --> 00:29:26,729
Your son passed away in that hostel room…
393
00:29:28,562 --> 00:29:30,521
where the Warden doesn't let anyone go.
394
00:29:34,271 --> 00:29:35,312
I can help you meet with your son.
395
00:29:36,812 --> 00:29:38,396
You know I am not lying.
396
00:29:43,354 --> 00:29:44,729
I have a feeling you'll reach out to me.
397
00:29:48,729 --> 00:29:49,729
And if you do, I'll definitely come.
398
00:30:26,771 --> 00:30:28,437
Hi, Dr. Bajaj. How is she?
399
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
She's doing good.
400
00:30:29,896 --> 00:30:30,937
We're just getting started.
401
00:30:32,354 --> 00:30:34,729
You know actually, I'm so certain
it's a psychogenic illness.
402
00:30:35,229 --> 00:30:37,187
So we're looking
at the prefrontal cortex, right?
403
00:30:37,646 --> 00:30:39,396
Yeah, it is one of the possibilities.
404
00:30:40,812 --> 00:30:41,812
You know her family is so anxious.
405
00:30:41,937 --> 00:30:43,229
I just don't know what to say to them.
406
00:30:45,437 --> 00:30:46,312
Let me talk to them.
407
00:30:46,479 --> 00:30:47,979
Please. Thank you.
408
00:30:52,021 --> 00:30:52,854
Yeah, hello?
409
00:30:53,187 --> 00:30:54,729
Ma'am, you didn't take our call.
410
00:30:54,854 --> 00:30:56,021
We've been trying to reach you.
411
00:30:56,146 --> 00:30:57,604
Nikki… How is Nikki doing?
412
00:30:57,896 --> 00:30:58,937
Nikki is fine.
413
00:30:59,562 --> 00:31:00,854
This is a very good hospital.
414
00:31:01,146 --> 00:31:03,104
They have the best doctors
to look after her.
415
00:31:03,521 --> 00:31:04,896
Everything is fine.
416
00:31:05,021 --> 00:31:06,479
Is she really okay?
417
00:31:06,771 --> 00:31:08,437
Yes, she is. And…
418
00:31:08,937 --> 00:31:11,479
I think you guys better start packing
your things, it's time for you.
419
00:31:12,021 --> 00:31:14,937
It's time for you all to leave the hostel.
420
00:31:16,104 --> 00:31:16,937
Okay?
421
00:31:19,271 --> 00:31:20,812
When can I get her reports?
422
00:31:21,854 --> 00:31:23,229
By this evening I think.
423
00:31:24,271 --> 00:31:26,062
Alright, then I'll make a move.
424
00:31:26,937 --> 00:31:30,896
Inform me when the reports come in.
I'll speak to Dr. Bajaj then.
425
00:31:32,104 --> 00:31:33,312
Ma'am, absolutely.
426
00:31:35,979 --> 00:31:36,937
Did you see that?
427
00:31:41,604 --> 00:31:43,687
Is that… is that normal?
428
00:31:49,604 --> 00:31:50,729
What the hell!
429
00:31:52,479 --> 00:31:53,729
Stop it from here.
430
00:31:53,854 --> 00:31:55,312
- It's not working, ma'am.
- What?!
431
00:31:55,437 --> 00:31:56,687
- It's not working, ma'am.
- Then do it manually!
432
00:31:56,812 --> 00:31:59,271
- Ma'am, nothing is working here.
- Damn it!
433
00:31:59,979 --> 00:32:01,146
How do I open the door?
434
00:32:01,979 --> 00:32:03,771
- Nikki!
- I can't open the door!
435
00:32:04,312 --> 00:32:05,187
Nikki!
436
00:32:12,521 --> 00:32:13,771
Ma'am, it's an emergency.
Please come with me.
437
00:32:13,896 --> 00:32:14,812
What happened?
438
00:32:17,729 --> 00:32:19,354
- Isn't that Nikki's room?
- Yes.
439
00:32:19,562 --> 00:32:21,062
Okay… just wait a minute.
440
00:32:21,937 --> 00:32:23,979
- I will call you back.
- Nikki.
441
00:32:35,021 --> 00:32:35,979
Nikki!
442
00:32:40,271 --> 00:32:41,229
What happened to her?
443
00:32:52,979 --> 00:32:55,937
No, no, no way!
You must have heard it wrong.
444
00:32:56,646 --> 00:32:57,646
Call her back right now.
445
00:32:58,687 --> 00:33:01,021
Hey, Nikki just left.
Just ask them again.
446
00:33:01,521 --> 00:33:03,104
Lana, please ask them one more time!
447
00:33:04,437 --> 00:33:05,646
Lana, ask them again!
448
00:33:07,312 --> 00:33:08,729
Nikki just left here.
449
00:33:10,729 --> 00:33:12,604
Lana, please ask them again.
450
00:33:13,562 --> 00:33:14,771
Nikki!
451
00:33:32,562 --> 00:33:33,937
You live in that room, right?
452
00:33:34,812 --> 00:33:37,187
Those girls never let
anyone stay there, do they?
453
00:33:37,562 --> 00:33:40,271
Ma'am, it's clear that those girls
intentionally sent Madhu there.
454
00:33:41,229 --> 00:33:43,521
They've been causing trouble
for her since day one.
455
00:33:43,646 --> 00:33:44,646
You must question them.
456
00:33:45,646 --> 00:33:46,854
Is there something weird
about that room?
457
00:33:47,646 --> 00:33:48,604
Do you sense anything?
458
00:33:49,562 --> 00:33:50,854
Like, do you feel like there's
a presence or something?
459
00:33:51,437 --> 00:33:52,271
Like someone is nearby?
460
00:33:52,396 --> 00:33:53,729
What kind of questions
are you asking her?
461
00:33:54,271 --> 00:33:55,104
I already told you,
462
00:33:55,229 --> 00:33:57,312
those girls from the hostel purposely
sent her to that place.
463
00:33:57,854 --> 00:33:59,437
- They've made our lives miserable, ma'am.
- Arun.
464
00:33:59,979 --> 00:34:01,687
{\an8}Please do something about them.
465
00:34:01,896 --> 00:34:02,854
You can seek discharge,
466
00:34:03,521 --> 00:34:04,687
make sure to give us your
new address when you leave.
467
00:34:07,396 --> 00:34:08,646
Ma'am, I'd like a discharge form, please.
468
00:34:08,771 --> 00:34:10,021
For Bed No. 220.
469
00:34:10,312 --> 00:34:11,271
Here you go.
470
00:34:11,562 --> 00:34:12,396
Thank you.
471
00:34:13,729 --> 00:34:15,562
As we mentioned earlier,
472
00:34:15,687 --> 00:34:19,646
these two dead bodies have been found
in such a horrifying condition
473
00:34:19,812 --> 00:34:22,146
{\an8}that it has caused
a stir throughout the city.
474
00:34:22,396 --> 00:34:24,562
{\an8}The Delhi police have not yet been able
475
00:34:24,687 --> 00:34:26,521
{\an8}to determine how these two dead
bodies ended up here.
476
00:34:26,937 --> 00:34:28,937
Were they thrown here
after being killed,
477
00:34:29,104 --> 00:34:31,271
or were they murdered here?
478
00:34:31,771 --> 00:34:32,812
{\an8}The car they were found
in has a license plate…
479
00:34:32,937 --> 00:34:34,562
{\an8}from Madhya Pradesh,
480
00:34:34,771 --> 00:34:37,771
but we don't have any
other details at the moment.
481
00:34:38,229 --> 00:34:40,479
We're keeping a close eye
on this case.
482
00:34:40,604 --> 00:34:41,687
As soon as we get any updates,
483
00:34:41,812 --> 00:34:43,771
we'll be sure to let you know first.
484
00:34:44,021 --> 00:34:47,062
To know more, keep watching
Amar Bharat News…
485
00:34:58,979 --> 00:34:59,854
Arun.
486
00:35:00,646 --> 00:35:01,937
I'm really scared right now.
487
00:35:12,979 --> 00:35:14,104
Who were those guys?
488
00:35:19,687 --> 00:35:21,479
Those guys from yesterday?
489
00:35:26,854 --> 00:35:27,979
They're Nakul's friends.
490
00:35:29,146 --> 00:35:30,187
They're from Gwalior.
491
00:35:38,354 --> 00:35:40,646
Madhu…
I think we should go back to Gwalior.
492
00:35:41,312 --> 00:35:43,062
- Please try to understand, Madhu. We need…
- No.
493
00:35:43,187 --> 00:35:44,104
We need to leave…
494
00:35:44,229 --> 00:35:45,354
There's no way I'm going back now.
495
00:35:46,104 --> 00:35:46,979
No.
496
00:35:47,771 --> 00:35:49,854
Madhu, you're not well.
497
00:35:51,812 --> 00:35:52,646
Trust me.
498
00:35:52,771 --> 00:35:54,354
- You need to leave.
- No…
499
00:35:54,479 --> 00:35:56,271
You… Madhu…
500
00:35:56,437 --> 00:35:57,562
No, I don't want to go back.
501
00:35:57,979 --> 00:35:58,896
- You--
- Madhu!
502
00:35:59,312 --> 00:36:01,687
Oh, my God! You look terrible.
503
00:36:01,896 --> 00:36:02,812
What happened?
504
00:36:03,479 --> 00:36:04,687
Huh? What happened?
505
00:36:04,854 --> 00:36:07,146
Arun called me.
I came here as fast as I could.
506
00:36:07,771 --> 00:36:09,937
Actually, Dr. Shohini
wasn't picking up her phone.
507
00:36:10,062 --> 00:36:11,187
I thought someone
should be with you--
508
00:36:11,312 --> 00:36:13,604
Sir, you need to submit
this discharge form downstairs.
509
00:36:13,729 --> 00:36:15,396
Please take care of the paperwork.
510
00:36:15,521 --> 00:36:16,604
- Thank you, sir.
- I'm right here. Okay?
511
00:36:16,729 --> 00:36:17,812
- You're going to be fine.
- Yes, I'll…
512
00:36:55,771 --> 00:36:56,687
Hey, buddy.
513
00:36:58,062 --> 00:36:58,937
All good?
514
00:37:01,854 --> 00:37:03,312
Bela mentioned you called.
515
00:37:04,187 --> 00:37:07,146
She said Madhu had
a nervous breakdown.
516
00:37:08,062 --> 00:37:09,229
Is she okay? Madhu?
517
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
Is she good?
518
00:37:14,396 --> 00:37:16,021
The last time I saw you,
519
00:37:16,646 --> 00:37:17,937
you had this… glow.
520
00:37:19,021 --> 00:37:20,104
But today, you seem a bit off. Why?
521
00:37:20,604 --> 00:37:21,521
All okay? All good?
522
00:37:23,562 --> 00:37:24,479
Sorry?
523
00:37:32,062 --> 00:37:32,937
It was you.
524
00:37:35,229 --> 00:37:36,437
It was you that night.
525
00:37:40,729 --> 00:37:42,104
Seriously, I don't understand, man…
526
00:37:48,312 --> 00:37:50,646
Two of your friends
were found dead in the jungle,
527
00:37:50,771 --> 00:37:51,771
and here you are,
acting like nothing happened!
528
00:37:52,354 --> 00:37:54,771
Spare me your drama, save it for the cops!
529
00:37:55,062 --> 00:37:56,604
Get off me, you…
530
00:38:06,854 --> 00:38:07,729
Go…
531
00:38:10,271 --> 00:38:11,271
tell the cops what happened.
532
00:38:13,021 --> 00:38:13,854
I'm here,
533
00:38:15,437 --> 00:38:16,562
and so are both of you.
534
00:38:19,396 --> 00:38:21,479
You and your girl killed
my friends, right?
535
00:38:22,437 --> 00:38:24,104
It was you who took her
to the jungle, right?
536
00:38:24,354 --> 00:38:25,854
How the hell are you going
to prove it?
537
00:38:27,604 --> 00:38:29,479
I don't need to prove anything.
538
00:38:30,729 --> 00:38:31,562
Got it?
539
00:38:33,771 --> 00:38:35,354
And I can screw you guys.
540
00:38:38,521 --> 00:38:39,521
She'll end up in prison for this.
541
00:38:41,312 --> 00:38:42,146
And you too.
542
00:38:45,521 --> 00:38:46,354
Let go!
543
00:38:49,021 --> 00:38:49,937
Now fuck off!
544
00:38:50,062 --> 00:38:50,979
Fuck!
545
00:38:58,562 --> 00:39:01,312
Where have you been?
I was looking all over for you.
546
00:39:02,729 --> 00:39:03,979
- Can we leave?
- Yes.
547
00:39:04,437 --> 00:39:05,771
Hey, can we drop them off, please?
548
00:39:05,896 --> 00:39:06,979
I think it's about to rain.
549
00:39:08,479 --> 00:39:09,521
Yeah, that would be great.
550
00:39:11,979 --> 00:39:12,979
We'll finish our conversation as well.
551
00:39:13,604 --> 00:39:14,437
Let's go.
552
00:39:22,271 --> 00:39:23,146
Look at this!
553
00:39:23,604 --> 00:39:25,146
They're calling him a serial killer!
554
00:39:26,937 --> 00:39:28,812
Why the fuck would you go
to him, Madhu?
555
00:39:30,729 --> 00:39:31,979
Bela, she went there because of me.
556
00:39:35,021 --> 00:39:37,146
She kept saying it,
but I didn't believe her.
557
00:39:38,646 --> 00:39:39,479
She felt like she had no other choice.
558
00:39:40,937 --> 00:39:42,354
She thought she was going crazy,
559
00:39:43,271 --> 00:39:44,187
and I actually believed her.
560
00:39:44,479 --> 00:39:46,354
Going crazy?
What do you mean exactly?
561
00:39:48,187 --> 00:39:50,937
Well, for a while now,
I had this feeling
562
00:39:51,896 --> 00:39:56,562
that the guy who assaulted me
in Gwalior was here.
563
00:39:56,729 --> 00:39:58,062
Shit!
564
00:39:59,062 --> 00:40:00,896
- Nakul, what, man!
- Sorry.
565
00:40:01,604 --> 00:40:04,229
- What the hell!
- Just let me concentrate on the road now.
566
00:40:06,854 --> 00:40:08,187
So you actually knew this guy?
567
00:40:10,271 --> 00:40:11,187
Yeah, I did.
568
00:40:12,354 --> 00:40:13,729
Back when I was in 10th grade
and he was in 12th.
569
00:40:14,937 --> 00:40:16,146
He saw me during my tuition classes.
570
00:40:17,687 --> 00:40:20,187
He started sending me gifts,
and cards, and making phone calls.
571
00:40:21,771 --> 00:40:23,062
But he never showed himself to me.
572
00:40:23,854 --> 00:40:25,312
He had some sort of complex, I guess.
573
00:40:25,812 --> 00:40:27,396
Since we were both repeating our class,
574
00:40:28,854 --> 00:40:30,771
he never even told me his name.
575
00:40:35,521 --> 00:40:36,437
And I…
576
00:40:37,021 --> 00:40:38,604
I used to think
of him as a friend.
577
00:40:39,562 --> 00:40:41,187
Whenever he'd get bullied in the hostel,
578
00:40:42,479 --> 00:40:43,687
he'd cry on the phone to me.
579
00:40:44,354 --> 00:40:45,687
I felt sorry for him.
580
00:40:46,896 --> 00:40:48,896
That's why I'd sometimes
answer his calls,
581
00:40:49,729 --> 00:40:50,771
even though I wasn't allowed to.
582
00:40:52,521 --> 00:40:54,104
I even got thrashed by
my dad because of it.
583
00:40:58,187 --> 00:40:59,562
I eventually stopped talking to him,
584
00:41:01,312 --> 00:41:02,229
but he didn't give up.
585
00:41:03,146 --> 00:41:04,437
He kept insisting that we meet.
586
00:41:06,479 --> 00:41:07,562
But I always said no.
587
00:41:08,687 --> 00:41:10,354
Then, all I got was a letter…
588
00:41:11,729 --> 00:41:13,521
He told me what I was really good for
in that letter.
589
00:41:16,271 --> 00:41:17,146
And that was it.
590
00:41:18,271 --> 00:41:19,146
End of the story.
591
00:41:19,979 --> 00:41:20,896
End of the story?
592
00:41:21,604 --> 00:41:24,771
Wait, so you're saying
that you've never actually met him?
593
00:41:26,271 --> 00:41:27,479
- No, I did.
- When?
594
00:41:28,229 --> 00:41:29,771
Five years later,
when he came to Gwalior.
595
00:41:30,812 --> 00:41:33,062
Someone forwarded him
a message about me.
596
00:41:34,687 --> 00:41:36,021
He came to the college…
597
00:41:37,479 --> 00:41:38,521
with a couple of his friends.
598
00:41:40,062 --> 00:41:41,521
He showed me my place then.
599
00:41:46,271 --> 00:41:48,062
It's been over a year now.
600
00:41:49,729 --> 00:41:51,229
I see him in my dreams.
601
00:41:51,521 --> 00:41:53,646
I have caught him and killed him
a thousand times in my head.
602
00:41:55,687 --> 00:41:56,937
But somehow, he always got away.
603
00:41:58,937 --> 00:42:00,812
But not this time,
now it's his turn to run, not mine.
604
00:42:04,896 --> 00:42:05,979
We've reached Satya Kunj.
605
00:42:06,146 --> 00:42:07,146
What's your lane number?
606
00:42:22,812 --> 00:42:25,687
You know his father sent him
to a boarding school in Gwalior?
607
00:42:26,271 --> 00:42:27,187
Nakul Khanna.
608
00:42:27,896 --> 00:42:29,146
I didn't know his name,
609
00:42:29,271 --> 00:42:30,312
but now you know…
610
00:42:35,271 --> 00:42:38,021
Look, I have to talk to the girls.
Please.
611
00:42:38,146 --> 00:42:39,437
What'll you get from talking to them now?
612
00:42:40,229 --> 00:42:41,271
Nikki is gone.
613
00:42:41,812 --> 00:42:43,354
Her family is really upset.
614
00:42:46,187 --> 00:42:47,979
I've also received an eviction notice.
615
00:42:49,771 --> 00:42:51,479
I have to shut down my hostel.
616
00:42:51,729 --> 00:42:55,646
Please, just leave me
and those girls alone.
617
00:42:55,854 --> 00:42:59,021
Look, the way Nikita died…
618
00:42:59,437 --> 00:43:01,396
Her family is devastated.
You get what I'm saying, right?
619
00:43:01,812 --> 00:43:03,062
Like… they need answers.
620
00:43:03,437 --> 00:43:04,562
I need answers!
621
00:43:05,896 --> 00:43:09,521
Gory visuals here from the basement
of a man claiming to be a shaman.
622
00:43:09,687 --> 00:43:11,562
A spiritual healer in Old Delhi.
623
00:43:11,812 --> 00:43:13,396
He has butchered several women
624
00:43:13,521 --> 00:43:17,604
in one of the most shocking cases
of human sacrifices to rock the capital.
625
00:43:20,687 --> 00:43:23,104
Yes, I've just turned on my computer.
626
00:43:26,604 --> 00:43:28,854
Ms. Ilu, I have sent you a link.
627
00:43:29,437 --> 00:43:30,979
Can you please click on it to open it?
628
00:43:31,687 --> 00:43:33,437
Okay, it's loading now.
629
00:43:40,104 --> 00:43:42,104
So, as you can see,
630
00:43:42,521 --> 00:43:45,146
Jeeva's phone was last active
in this location,
631
00:43:46,021 --> 00:43:48,021
which is near Sanjay Van.
632
00:43:55,562 --> 00:43:57,229
I know this place quite well.
633
00:44:51,146 --> 00:44:53,187
What happened here that night?
634
00:44:53,187 --> 00:44:58,187
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
635
00:44:53,187 --> 00:45:03,187
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
41651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.