Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,729 --> 00:00:21,729
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:21,729 --> 00:00:26,729
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:26,729 --> 00:00:27,729
You've got a fever.
4
00:00:27,896 --> 00:00:28,729
Just rest today.
5
00:00:28,854 --> 00:00:30,021
Don't think about anything else.
6
00:00:31,187 --> 00:00:32,104
Hey, Lana…
7
00:00:33,021 --> 00:00:34,521
Lana, please don't go out.
8
00:00:35,062 --> 00:00:36,896
Something's happening
to all of us. Don't go.
9
00:00:37,146 --> 00:00:38,271
I have to go and I will.
10
00:00:38,521 --> 00:00:40,562
I have no leaves left,
I have to join today.
11
00:00:40,937 --> 00:00:42,062
I don't have a job otherwise.
12
00:00:42,229 --> 00:00:43,521
Lana, I'm telling you.
13
00:00:44,396 --> 00:00:45,229
There's something…
14
00:00:45,354 --> 00:00:46,729
Shut up, Anu, I have to go!
15
00:00:47,187 --> 00:00:49,396
Get better soon,
then both of us will leave, okay?
16
00:00:55,104 --> 00:00:56,187
It's been two weeks.
17
00:00:57,562 --> 00:00:59,062
Amit hasn't called once.
18
00:00:59,604 --> 00:01:00,937
Let that bastard go to hell.
19
00:01:02,187 --> 00:01:03,937
Rima won't go to work.
20
00:01:04,562 --> 00:01:05,646
Nikki is anyway useless.
21
00:01:05,771 --> 00:01:08,479
And Komal, she's just turning
into Rima's puppet.
22
00:01:09,729 --> 00:01:11,396
All that superstitious nonsense.
23
00:01:12,812 --> 00:01:13,937
- Mad stuff.
- Lana…
24
00:01:14,062 --> 00:01:16,521
Whatever has happened has happened.
We have to move on. Can't--
25
00:01:27,146 --> 00:01:28,021
Anu?
26
00:01:36,604 --> 00:01:37,687
{\an8}Anu, are you okay?
27
00:01:39,812 --> 00:01:40,937
Bitch!
28
00:01:41,896 --> 00:01:44,062
You aren't going anywhere,
you slut!
29
00:01:47,896 --> 00:01:49,354
What's wrong with you, Anu?
30
00:01:53,937 --> 00:01:54,854
Madhu!
31
00:01:56,521 --> 00:01:57,521
Open the door, Madhu!
32
00:01:57,646 --> 00:01:58,937
Ma'am, move aside.
I'll break it open.
33
00:02:11,646 --> 00:02:12,562
Madhu?
34
00:03:27,479 --> 00:03:28,479
I don't know what happened.
35
00:03:29,396 --> 00:03:30,479
I was sleepy.
36
00:03:31,396 --> 00:03:32,562
Then the light bulb blew up
37
00:03:33,187 --> 00:03:34,437
and I started screaming.
38
00:03:34,729 --> 00:03:35,604
Just like that?
39
00:03:36,104 --> 00:03:36,979
Seriously?
40
00:03:40,646 --> 00:03:41,479
Poorti,
41
00:03:42,979 --> 00:03:44,146
I can't stay in this room anymore.
42
00:03:44,271 --> 00:03:46,187
I feel really strange here.
43
00:03:46,312 --> 00:03:48,021
Madhu… I understand.
44
00:03:49,479 --> 00:03:51,604
Actually, we're also leaving the hostel.
45
00:03:52,479 --> 00:03:54,271
- When?
- End of this month.
46
00:03:55,396 --> 00:03:56,312
Come with us?
47
00:03:59,896 --> 00:04:00,771
Alright.
48
00:04:01,312 --> 00:04:02,812
Let's talk about it
when I come back tomorrow.
49
00:04:06,479 --> 00:04:11,354
She told me that the girls
on her floor were very hostile to her.
50
00:04:11,771 --> 00:04:13,146
I heard they even got
51
00:04:13,896 --> 00:04:17,937
some kind of a tantric or spirit doctor
to her room.
52
00:04:18,354 --> 00:04:19,312
Look, ma'am,
53
00:04:19,771 --> 00:04:23,687
girls from across India
come to stay in this hostel.
54
00:04:24,771 --> 00:04:28,312
Whatever their personal beliefs
and thoughts might be,
55
00:04:28,771 --> 00:04:30,771
it's not my business
to meddle with them.
56
00:04:31,187 --> 00:04:32,271
I don't interfere.
57
00:04:33,271 --> 00:04:35,187
Isn't it weird, though?
58
00:04:35,312 --> 00:04:37,437
It's quite odd, don't you think?
59
00:04:37,937 --> 00:04:40,312
These girls never leave the hostel.
60
00:04:40,521 --> 00:04:41,687
One of them is pregnant.
61
00:04:42,104 --> 00:04:44,354
I mean, I'm just curious.
Does no one care about them?
62
00:04:44,479 --> 00:04:46,229
Families, colleagues, friends?
63
00:04:46,437 --> 00:04:47,604
Like… nobody calls?!
64
00:04:50,062 --> 00:04:53,271
One girl's family has threatened
to shut down the hostel.
65
00:04:53,687 --> 00:04:55,937
The other's husband says
he will go to the cops.
66
00:04:56,062 --> 00:04:58,062
I'm tired of trying
to reason with them,
67
00:04:58,187 --> 00:04:59,937
but they just refuse to leave.
68
00:05:00,062 --> 00:05:00,896
What am I supposed to do?
69
00:05:01,062 --> 00:05:03,646
Ma'am, I don't trust
these spirit doctors, quacks,
70
00:05:03,771 --> 00:05:05,021
or black magic.
71
00:05:05,146 --> 00:05:06,604
I don't believe any of it.
72
00:05:07,521 --> 00:05:09,979
That's why I wanted
to speak to you in private.
73
00:05:11,312 --> 00:05:12,687
You're a psychiatrist.
74
00:05:13,979 --> 00:05:15,437
What's the cure for all this?
75
00:05:16,396 --> 00:05:19,396
To find a cure, we need to
know what ails these girls.
76
00:05:20,354 --> 00:05:21,896
Right now, we are all in the dark.
77
00:05:55,146 --> 00:05:56,271
How is that girl doing?
78
00:05:57,937 --> 00:05:59,146
Something happened to her last night.
79
00:06:01,479 --> 00:06:03,854
She left with her local guardian.
80
00:06:06,979 --> 00:06:07,896
I don't know what happened.
81
00:06:09,771 --> 00:06:10,604
She'll be back.
82
00:06:12,646 --> 00:06:15,062
There's something here
that will bring her back.
83
00:06:22,937 --> 00:06:24,229
When she comes back…
84
00:06:25,562 --> 00:06:26,521
One last time.
85
00:06:33,229 --> 00:06:35,021
Tell me the name of that spirit.
86
00:06:36,146 --> 00:06:37,729
I need to know its name.
87
00:07:01,521 --> 00:07:04,937
Sweetie, there's a right
time and place for everything.
88
00:07:05,687 --> 00:07:06,604
Please put that away.
89
00:07:09,021 --> 00:07:10,187
I might as well go to my room.
90
00:07:17,771 --> 00:07:18,729
Kids these days…
91
00:07:20,396 --> 00:07:21,312
Anyway.
92
00:07:23,479 --> 00:07:24,854
Ma'am, I'll put those away.
93
00:07:29,646 --> 00:07:30,521
Are you okay?
94
00:07:33,604 --> 00:07:34,479
What's wrong?
95
00:07:38,104 --> 00:07:39,062
Sorry…
96
00:07:39,187 --> 00:07:40,104
It hurts, huh?
97
00:07:43,104 --> 00:07:44,562
Looks like an insect bite.
98
00:07:46,729 --> 00:07:48,312
Give me one second,
and I'll just put something for you.
99
00:07:52,771 --> 00:07:53,646
By the way…
100
00:07:55,479 --> 00:07:57,437
the warden mentioned that…
101
00:07:58,271 --> 00:08:00,396
she found sleeping pills
in your room.
102
00:08:02,104 --> 00:08:03,062
Have you started taking them again?
103
00:08:09,604 --> 00:08:11,062
I can't sleep, ma'am.
104
00:08:12,104 --> 00:08:13,896
And I've been having
strange dreams too.
105
00:08:14,104 --> 00:08:15,021
Such as?
106
00:08:16,354 --> 00:08:17,271
What did you dream of last night?
107
00:08:18,437 --> 00:08:20,687
Last night, I dreamt that
someone was banging on my door.
108
00:08:22,687 --> 00:08:23,729
I was sleepy.
109
00:08:23,854 --> 00:08:24,854
When I opened the door,
110
00:08:24,979 --> 00:08:26,604
all the girls were standing
right there.
111
00:08:27,896 --> 00:08:28,771
Go on.
112
00:08:29,312 --> 00:08:31,437
I said something to them.
113
00:08:32,687 --> 00:08:36,021
Then someone pushed me
and dragged me inside.
114
00:08:36,729 --> 00:08:38,937
It felt so real like it wasn't a dream.
115
00:08:40,062 --> 00:08:42,646
My room was locked from the inside,
there were so many people…
116
00:08:42,854 --> 00:08:43,771
Who was it?
117
00:08:44,646 --> 00:08:46,021
The one who dragged you?
Did you see their face?
118
00:08:48,229 --> 00:08:49,687
I didn't see their face, ma'am.
119
00:08:50,396 --> 00:08:51,812
I just felt a force.
120
00:08:53,146 --> 00:08:54,021
Yeah.
121
00:08:54,354 --> 00:08:58,562
Someone forcefully pushed you
and dragged you inside.
122
00:08:59,687 --> 00:09:00,896
Faceless entity.
123
00:09:02,937 --> 00:09:05,479
I don't know if you see this,
Madhu, but…
124
00:09:06,979 --> 00:09:09,521
Your mind is playing
the assault again and again.
125
00:09:10,646 --> 00:09:11,479
No.
126
00:09:12,229 --> 00:09:13,104
No, ma'am.
127
00:09:13,771 --> 00:09:16,021
Others also believe that
there's something in that room.
128
00:09:17,187 --> 00:09:19,896
Those girls are so scared,
that they never leave the hostel.
129
00:09:20,187 --> 00:09:21,729
And they don't seem too well either.
130
00:09:22,229 --> 00:09:23,146
I've noticed it.
131
00:09:23,937 --> 00:09:27,937
There are some kind of wounds and
bruises on their bodies. Every day.
132
00:09:50,854 --> 00:09:51,687
Hello?
133
00:09:52,604 --> 00:09:53,521
Gracie Dungdung?
134
00:09:54,146 --> 00:09:56,729
Hi! Hi, this is Dr. Shohini Verma.
135
00:09:59,479 --> 00:10:02,271
I think I have an idea about
what your girls are going through.
136
00:10:03,771 --> 00:10:04,771
Can I meet them?
137
00:10:07,104 --> 00:10:08,187
I really want to help them.
138
00:10:11,437 --> 00:10:13,021
I think they are afraid of something.
139
00:10:14,521 --> 00:10:16,854
I think it could be something really bad.
140
00:11:42,312 --> 00:11:43,187
Madhu di?
141
00:11:48,896 --> 00:11:49,771
Madhu di?
142
00:12:09,479 --> 00:12:10,979
Go back.
143
00:12:15,187 --> 00:12:16,896
I have to go. I'll leave.
144
00:12:46,479 --> 00:12:47,396
Good morning.
145
00:12:48,771 --> 00:12:49,729
Sorry, sorry.
146
00:12:50,437 --> 00:12:51,687
Ma'am left early today.
147
00:12:52,271 --> 00:12:53,771
She asked me to
wake you up early,
148
00:12:53,896 --> 00:12:55,021
so you don't miss breakfast.
149
00:12:55,437 --> 00:12:56,479
See you in the evening, okay?
150
00:12:56,896 --> 00:12:57,771
Bye.
151
00:13:14,354 --> 00:13:15,479
Just a routine checkup.
152
00:13:18,312 --> 00:13:19,146
Komal.
153
00:13:20,021 --> 00:13:20,896
Where are you from?
154
00:13:22,479 --> 00:13:23,312
Bhagalpur.
155
00:13:25,271 --> 00:13:26,312
I came here to do a course…
156
00:13:27,187 --> 00:13:29,979
At the vocational training institute.
157
00:13:30,396 --> 00:13:31,437
I come from Kohima.
158
00:13:32,521 --> 00:13:33,437
It's paradise.
159
00:13:34,354 --> 00:13:35,771
So, why did you come to Delhi?
160
00:13:38,271 --> 00:13:39,187
To see the world.
161
00:13:40,729 --> 00:13:42,771
I thought the world was out there,
162
00:13:43,187 --> 00:13:44,062
waiting for me.
163
00:13:45,229 --> 00:13:48,396
But I felt so furious here,
every single day.
164
00:13:49,521 --> 00:13:50,396
I used to get up…
165
00:13:51,479 --> 00:13:52,312
angry.
166
00:13:53,896 --> 00:13:55,729
I didn't want people to look at me.
167
00:13:55,854 --> 00:13:56,979
I don't want to look at them.
168
00:13:58,729 --> 00:13:59,854
Wanted to be invisible.
169
00:14:01,812 --> 00:14:03,146
Then I met Anu.
170
00:14:04,479 --> 00:14:07,146
Ma'am, actually,
I'm a nurse at GTB Hospital.
171
00:14:07,896 --> 00:14:09,354
Anu used to work there too.
172
00:14:12,896 --> 00:14:13,812
Our friendship was…
173
00:14:17,562 --> 00:14:18,437
She saw me.
174
00:14:20,562 --> 00:14:21,604
She really saw me.
175
00:14:29,812 --> 00:14:31,979
You never thought of
moving out with her?
176
00:14:33,229 --> 00:14:34,146
I tried, but…
177
00:14:35,104 --> 00:14:36,354
she broke up with her
boyfriend and…
178
00:14:36,979 --> 00:14:38,354
she got really depressed after that.
179
00:14:39,396 --> 00:14:40,646
When did she break up with him?
180
00:14:41,646 --> 00:14:45,687
D-December 31st.
181
00:14:46,604 --> 00:14:48,521
Lost… lost her mind.
182
00:14:50,062 --> 00:14:51,021
She was disturbed.
183
00:14:52,521 --> 00:14:53,687
I had warned her.
184
00:14:56,146 --> 00:14:57,146
That he wasn't going to marry her.
185
00:14:59,146 --> 00:15:00,312
But she was smitten.
186
00:15:00,562 --> 00:15:02,312
These small-town girls,
187
00:15:02,896 --> 00:15:04,687
think everything will work out
for them in Delhi.
188
00:15:07,187 --> 00:15:08,104
But it doesn't.
189
00:15:09,771 --> 00:15:10,604
It didn't.
190
00:15:11,687 --> 00:15:15,437
I mean, it's obvious that
the relationship had problems.
191
00:15:15,562 --> 00:15:16,562
It didn't work out.
192
00:15:18,312 --> 00:15:19,396
So she got disturbed.
193
00:15:20,896 --> 00:15:21,896
Now what about you?
194
00:15:23,229 --> 00:15:25,437
Why don't you get out
of this hostel?
195
00:15:28,771 --> 00:15:30,354
- You won't believe me even if I tell you.
- Let go.
196
00:15:30,479 --> 00:15:32,604
- Hear me out, Kapil. Please.
- Let go.
197
00:15:32,812 --> 00:15:35,354
Even my husband thinks that
I'm just making all this up.
198
00:15:37,271 --> 00:15:38,729
He won't let me see my daughter.
199
00:15:49,396 --> 00:15:51,396
If I take even a single step
outside the hostel…
200
00:15:52,937 --> 00:15:54,604
only I know what happens to me.
201
00:16:09,687 --> 00:16:11,646
She used to feel scared here, ma'am.
202
00:16:12,271 --> 00:16:13,937
She said she didn't want to live here.
203
00:16:15,896 --> 00:16:18,604
But didn't all these things
start happening in the room
204
00:16:18,854 --> 00:16:20,354
after she passed away?
205
00:16:21,187 --> 00:16:22,104
No, ma'am.
206
00:16:22,771 --> 00:16:24,312
It started after New Year's.
207
00:16:25,479 --> 00:16:26,729
Something happened.
208
00:16:27,354 --> 00:16:29,812
Those girls fought that night.
209
00:16:31,021 --> 00:16:32,146
A physical fight, ma'am.
210
00:16:33,771 --> 00:16:37,312
So did you guys fight that night
or sometime later?
211
00:16:37,437 --> 00:16:40,146
Or like… did you guys get into
any kind of an argument?
212
00:16:40,354 --> 00:16:41,271
Anything at all?
213
00:16:46,979 --> 00:16:47,896
N-no.
214
00:16:50,437 --> 00:16:51,979
The next day it started.
215
00:16:54,521 --> 00:16:55,437
What started?
216
00:16:56,062 --> 00:16:58,312
Running and screaming
in the corridor.
217
00:16:59,312 --> 00:17:02,062
Towards the end, they would
lock her up in that room, ma'am.
218
00:17:03,979 --> 00:17:05,187
So, tell me something…
219
00:17:05,312 --> 00:17:08,271
Why did you all lock Anu in that room?
220
00:17:09,271 --> 00:17:14,104
She-she used to h-hal-hallucinate.
221
00:17:15,479 --> 00:17:20,479
S-she used to become violent.
222
00:17:21,229 --> 00:17:22,437
Since when have you not
stepped out of the hostel?
223
00:17:25,146 --> 00:17:26,437
Since Anu's death.
224
00:17:33,604 --> 00:17:36,812
What happens when you try to leave?
225
00:17:36,937 --> 00:17:38,771
I mean, what goes through your mind?
226
00:17:38,896 --> 00:17:39,854
How do you feel?
227
00:17:40,437 --> 00:17:42,229
- Do you feel scared, or anxious?
- Don't go.
228
00:17:42,354 --> 00:17:43,187
What is it?
229
00:17:43,854 --> 00:17:44,729
Come.
230
00:17:44,937 --> 00:17:45,896
It's okay.
231
00:17:46,104 --> 00:17:46,979
Come.
232
00:17:47,562 --> 00:17:49,104
You can't stay here for too long.
233
00:17:50,646 --> 00:17:52,771
Nikki and Rima's family
are coming to take them.
234
00:17:53,854 --> 00:17:55,062
You don't have a choice.
235
00:18:10,146 --> 00:18:11,146
Come, it's okay.
236
00:18:14,437 --> 00:18:16,812
Nothing will happen Komal.
It's okay. Come.
237
00:18:18,271 --> 00:18:19,104
Enough…
238
00:18:19,229 --> 00:18:20,771
It's okay. Come.
239
00:18:25,271 --> 00:18:26,271
Good. Good.
240
00:18:27,646 --> 00:18:29,562
No need to be afraid. It's okay.
241
00:18:30,979 --> 00:18:31,854
Good.
242
00:18:32,896 --> 00:18:33,771
Come.
243
00:18:38,146 --> 00:18:39,771
Come, it's okay.
244
00:18:47,854 --> 00:18:48,729
Komal.
245
00:18:50,354 --> 00:18:51,229
It's okay.
246
00:18:52,104 --> 00:18:52,979
Come.
247
00:19:10,646 --> 00:19:12,146
There's nothing. Come.
248
00:19:12,604 --> 00:19:13,479
It's okay, come.
249
00:19:26,104 --> 00:19:27,146
Get back in.
250
00:19:28,229 --> 00:19:30,187
- Komal!
- Komal!
251
00:19:31,562 --> 00:19:32,396
Are you okay?
252
00:19:32,521 --> 00:19:33,479
Yeah?
253
00:19:54,146 --> 00:19:55,021
- Hi!
- Hi!
254
00:19:55,687 --> 00:19:56,521
Come in.
255
00:19:58,062 --> 00:19:59,271
Bro, I'll catch you after class.
256
00:19:59,646 --> 00:20:01,021
- Bye!
- Bye!
257
00:20:20,479 --> 00:20:21,562
I'm making tea.
258
00:20:21,687 --> 00:20:22,729
Would you like some?
259
00:20:26,771 --> 00:20:27,646
Do you have coffee?
260
00:20:33,104 --> 00:20:34,312
My uncle is a cop,
261
00:20:35,062 --> 00:20:37,312
so my cousin and I
got the police to question him.
262
00:20:37,646 --> 00:20:39,521
The guy I forwarded your picture to.
263
00:20:40,729 --> 00:20:41,646
We found out that
he had forwarded it
264
00:20:42,604 --> 00:20:44,854
to the whole group
of third-year students.
265
00:20:48,437 --> 00:20:49,771
So, were all the guys from the college?
266
00:20:50,104 --> 00:20:50,979
You sure?
267
00:20:53,687 --> 00:20:54,646
Where else could they be from?
268
00:20:57,437 --> 00:21:01,062
We even went to the college
and the hostel to investigate.
269
00:21:01,437 --> 00:21:02,729
Some of the boys had
already left for home,
270
00:21:02,854 --> 00:21:03,729
some were still there…
271
00:21:03,979 --> 00:21:06,979
But we didn't find anything.
272
00:21:10,146 --> 00:21:11,521
We found no evidence.
273
00:21:15,729 --> 00:21:16,771
We could've nabbed them.
274
00:21:19,229 --> 00:21:20,646
Had I been brave,
275
00:21:20,771 --> 00:21:22,062
those guys would've been caught
the very next day.
276
00:21:31,479 --> 00:21:32,854
I also did nothing, Madhu.
277
00:21:33,896 --> 00:21:34,812
I just nodded along.
278
00:21:39,646 --> 00:21:40,771
Right then,
all I could think of was…
279
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
to just somehow
get through the night.
280
00:21:47,271 --> 00:21:48,479
It was a bad call.
281
00:21:49,729 --> 00:21:51,312
We should have gone to the police.
282
00:21:56,396 --> 00:21:57,312
Arun.
283
00:22:00,687 --> 00:22:01,521
If you stay with me,
284
00:22:01,646 --> 00:22:03,312
you'll always be worried like this.
285
00:22:04,687 --> 00:22:05,854
I've noticed it ever since I got here.
286
00:22:07,896 --> 00:22:09,187
No…
287
00:22:11,854 --> 00:22:15,021
I couldn't move ahead
without telling you the truth,
288
00:22:15,146 --> 00:22:17,021
but I just couldn't get myself to,
what else could I do?
289
00:22:20,562 --> 00:22:21,646
I get it, but…
290
00:22:23,396 --> 00:22:24,312
But…
291
00:22:25,521 --> 00:22:27,479
What's the point of
staying together like this?
292
00:22:31,396 --> 00:22:34,437
Plus, I'm dealing with
lots of other problems right now.
293
00:22:36,604 --> 00:22:39,437
So please, stop following me
294
00:22:39,562 --> 00:22:41,396
and calling me out of guilt.
295
00:22:48,646 --> 00:22:50,021
Madhu. Listen, please.
296
00:22:50,979 --> 00:22:51,896
Madhu, please.
297
00:22:52,562 --> 00:22:53,396
Please stay.
298
00:22:53,771 --> 00:22:55,104
Don't go, please.
299
00:22:55,354 --> 00:22:57,437
No, Arun.
This isn't right. You…
300
00:22:57,562 --> 00:22:59,312
It's okay, Madhu. I know
being with you will be difficult,
301
00:22:59,437 --> 00:23:00,979
but I also can't
be happy without you.
302
00:23:02,021 --> 00:23:03,562
I can't live without you.
303
00:23:04,479 --> 00:23:08,021
- Arun… No!
- Madhu, please listen.
304
00:23:08,146 --> 00:23:09,896
Enough of this, please.
305
00:23:10,271 --> 00:23:11,271
Please stay.
306
00:23:11,396 --> 00:23:12,229
Please!
307
00:23:14,104 --> 00:23:15,021
Stay.
308
00:23:16,229 --> 00:23:17,521
Everything will be alright.
309
00:23:19,146 --> 00:23:20,729
Please, everything will be okay.
310
00:23:21,479 --> 00:23:22,312
Please.
311
00:23:23,771 --> 00:23:24,687
Please.
312
00:23:27,354 --> 00:23:28,271
Please.
313
00:24:57,604 --> 00:25:01,896
Have you seen the wounds
and bruises on those girls?
314
00:25:03,687 --> 00:25:07,146
Komal gathered her courage
and tried to step out of the gate.
315
00:25:08,104 --> 00:25:09,729
I saw that trauma on her face.
316
00:25:11,354 --> 00:25:12,687
How do you even explain that?
317
00:25:14,521 --> 00:25:15,396
You tell me…
318
00:25:16,729 --> 00:25:18,604
Why are they harming themselves?
319
00:25:21,979 --> 00:25:22,854
I don't know.
320
00:25:25,354 --> 00:25:29,021
Seems to be some kind
of a manifestation.
321
00:25:31,312 --> 00:25:34,646
As if their bodies are
expressing the trauma and fear
322
00:25:35,062 --> 00:25:36,354
that's playing on their mind.
323
00:25:38,479 --> 00:25:39,396
But I know for sure…
324
00:25:40,937 --> 00:25:43,604
that something happened
to Anu in this place.
325
00:25:44,396 --> 00:25:46,896
She left this place perfectly fine.
326
00:25:47,479 --> 00:25:48,896
Nothing happened to her here.
327
00:25:49,687 --> 00:25:51,146
I dropped her off myself.
328
00:25:52,021 --> 00:25:53,521
Why did she want to
get away so badly, then?
329
00:25:54,479 --> 00:25:56,187
And why was she scared
in her own room?
330
00:25:56,771 --> 00:25:58,146
How many times do I have to say this?
331
00:25:58,896 --> 00:26:00,146
She committed suicide.
332
00:26:01,229 --> 00:26:02,521
I saw her dead body.
333
00:26:04,146 --> 00:26:06,354
A report was filed
at the Vasant Vihan Police Station.
334
00:26:06,812 --> 00:26:08,271
You can go and check it yourself.
335
00:26:12,396 --> 00:26:14,271
Who knows what happened that night?
336
00:26:15,896 --> 00:26:17,021
So you agree, don't you?
337
00:26:18,687 --> 00:26:20,021
Something happened in that room.
338
00:26:35,021 --> 00:26:36,021
Hi.
339
00:26:44,687 --> 00:26:48,146
I-I wanna g-get out of here.
340
00:26:48,812 --> 00:26:50,729
Can-can-can you help me?
341
00:26:52,812 --> 00:26:53,646
Of course.
342
00:26:54,729 --> 00:26:56,104
That's exactly why I am here.
343
00:26:56,687 --> 00:26:58,271
I'll just have a word
with your family.
344
00:26:58,979 --> 00:27:00,437
I think we must inform them.
345
00:27:01,646 --> 00:27:02,604
Is that okay?
346
00:27:07,187 --> 00:27:08,104
Listen…
347
00:27:09,646 --> 00:27:11,937
It's all going to be fine, okay?
348
00:27:12,979 --> 00:27:15,771
And if there's anything that you need,
you just reach out to me.
349
00:27:16,771 --> 00:27:17,604
Okay?
350
00:27:18,854 --> 00:27:19,771
You be good.
351
00:27:27,437 --> 00:27:28,437
Can I ask you something?
352
00:27:32,396 --> 00:27:33,479
Is Madhu safe here?
353
00:28:05,187 --> 00:28:06,146
So, then…
354
00:28:07,187 --> 00:28:08,187
call me when you are free.
355
00:28:09,146 --> 00:28:09,979
Okay.
356
00:29:08,729 --> 00:29:10,437
A girl came to your clinic.
357
00:29:12,312 --> 00:29:13,312
She was later found dead.
358
00:29:15,437 --> 00:29:16,896
How many other women
have you killed?
359
00:29:19,062 --> 00:29:19,979
Found your son?
360
00:29:22,437 --> 00:29:23,312
You bastard!
361
00:29:23,687 --> 00:29:25,187
What did you do to him?
362
00:29:37,104 --> 00:29:40,479
He used to come here to learn.
363
00:29:44,312 --> 00:29:45,812
But he just didn't
have what it takes.
364
00:29:49,062 --> 00:29:50,396
He just wanted quick money.
365
00:29:52,187 --> 00:29:53,354
He wanted to get away…
366
00:29:54,396 --> 00:29:55,646
from his selfish mother.
367
00:30:00,021 --> 00:30:01,521
Why did you kill those girls?
368
00:30:04,312 --> 00:30:05,187
Out of necessity.
369
00:30:06,896 --> 00:30:07,771
What do you mean?
370
00:30:12,729 --> 00:30:14,271
They were the only cure for
my condition.
371
00:30:18,979 --> 00:30:20,396
I'm running out of time.
372
00:30:22,937 --> 00:30:24,021
If you keep chasing me,
373
00:30:25,646 --> 00:30:27,021
you'll lose your son.
374
00:30:28,854 --> 00:30:30,687
{\an8}What did Jeeva do for you?
375
00:30:31,729 --> 00:30:33,271
He'd dispose of dead bodies for me.
376
00:30:34,812 --> 00:30:38,229
{\an8}Afterward, I'd send him
out of town for a while.
377
00:30:42,104 --> 00:30:42,937
{\an8}Is he alive?
378
00:30:45,271 --> 00:30:46,146
Is he?
379
00:30:46,979 --> 00:30:48,354
He will come back.
380
00:30:52,062 --> 00:30:53,729
{\an8}He'll regret it if he does.
381
00:30:55,687 --> 00:30:56,896
{\an8}I won't spare him.
382
00:30:58,771 --> 00:31:00,937
If that were the case,
383
00:31:03,104 --> 00:31:04,271
you wouldn't be here.
384
00:31:06,271 --> 00:31:07,812
You would go straight
to the police station.
385
00:31:08,854 --> 00:31:12,021
{\an8}Will you sacrifice your son…
386
00:31:13,854 --> 00:31:15,062
for the sake of duty, again?
387
00:32:44,687 --> 00:32:45,562
Kiara?
388
00:32:45,937 --> 00:32:46,771
What's wrong?
389
00:32:47,396 --> 00:32:48,312
I'm leaving, okay?
390
00:32:48,687 --> 00:32:49,812
Rashmi di is here
to give you company, right?
391
00:32:50,271 --> 00:32:51,187
Okay, bye.
392
00:33:00,104 --> 00:33:01,021
Madhu!
393
00:33:05,687 --> 00:33:06,729
Come, sit. I'll drop you.
394
00:33:07,854 --> 00:33:09,437
No, it's okay. I'll manage.
395
00:33:10,687 --> 00:33:11,979
It's okay, it's fine. Come, sit.
396
00:33:26,229 --> 00:33:29,812
Actually, Bela told me
that you work here.
397
00:33:32,354 --> 00:33:33,896
I'm sorry to show up like this,
out of the blue.
398
00:33:36,729 --> 00:33:37,646
No, it's okay.
399
00:33:38,562 --> 00:33:40,271
You can drop me
off at the curb ahead.
400
00:33:41,479 --> 00:33:42,312
Right.
401
00:33:43,687 --> 00:33:46,229
I just thought I could talk
to you once.
402
00:33:46,562 --> 00:33:47,937
If that's okay with you.
403
00:33:53,896 --> 00:33:54,729
See…
404
00:33:56,062 --> 00:33:57,771
I understand that
you don't want to talk to me.
405
00:33:58,604 --> 00:34:00,104
I guess that's why you aren't
answering my calls either.
406
00:34:03,646 --> 00:34:05,854
But, really, there's nothing
to be embarrassed about.
407
00:34:10,646 --> 00:34:13,021
That kiss… it was special.
408
00:34:13,521 --> 00:34:14,646
And you're very special.
409
00:34:15,896 --> 00:34:17,646
I'm really sorry I can't do
anything about it.
410
00:34:17,771 --> 00:34:18,896
I'm with somebody else.
411
00:34:19,021 --> 00:34:20,021
- So--
- Nakul…
412
00:34:21,187 --> 00:34:23,146
I don't want to talk about this.
413
00:34:23,271 --> 00:34:24,771
I'm not even thinking about it.
414
00:34:25,812 --> 00:34:27,437
That's why I want you
to drop me off ahead.
415
00:34:27,562 --> 00:34:28,521
- Please…
- Relax!
416
00:34:28,979 --> 00:34:30,521
Relax. Of course,
I'm gonna drop you.
417
00:34:44,479 --> 00:34:46,854
I didn't want to make
your life more complicated.
418
00:34:48,521 --> 00:34:50,104
I just wanted to help.
419
00:34:50,521 --> 00:34:51,396
That's it.
420
00:34:51,562 --> 00:34:53,771
I know and I'm grateful.
421
00:34:54,812 --> 00:34:56,687
You and Bela di
helped me so much.
422
00:34:56,854 --> 00:34:58,312
I got so much confidence.
423
00:35:00,187 --> 00:35:01,979
Back in Gwalior,
I was such a coward,
424
00:35:02,271 --> 00:35:04,312
I couldn't even talk
to my family about it.
425
00:35:06,437 --> 00:35:07,354
But now…
426
00:35:10,521 --> 00:35:11,354
Now?
427
00:35:15,021 --> 00:35:16,312
I spoke to Arun.
428
00:35:17,604 --> 00:35:18,979
They must be punished
for what they did.
429
00:35:21,229 --> 00:35:22,479
It's not too late.
430
00:35:24,479 --> 00:35:25,521
It's not too late.
431
00:35:37,396 --> 00:35:38,396
No need to feel grateful.
432
00:35:40,604 --> 00:35:41,646
I didn't have any other option, really.
433
00:35:44,771 --> 00:35:46,979
Bela insisted
that you stay with us.
434
00:35:50,521 --> 00:35:53,854
Ever since you entered my life,
my life has been hell.
435
00:35:55,937 --> 00:35:56,771
And for what?
436
00:35:59,062 --> 00:36:00,187
Tell me, Madhu, for what?!
437
00:36:02,604 --> 00:36:03,479
Fuck everything.
438
00:36:05,604 --> 00:36:08,271
I can't take it anymore.
Just tell me one thing.
439
00:36:08,771 --> 00:36:10,146
Do I look like a fucking rapist?
440
00:36:10,479 --> 00:36:11,562
You think I'm a rapist?
441
00:36:11,979 --> 00:36:14,729
You think a well-educated guy like me
goes around fucking raping women!
442
00:36:14,854 --> 00:36:16,021
- Nakul--
- That's what you think of me?
443
00:36:16,146 --> 00:36:17,146
- Nakul!
- Even after what I have--
444
00:36:17,271 --> 00:36:18,187
I'm sorry.
445
00:36:18,437 --> 00:36:21,396
I said it because that's what
I felt at that moment. Or else…
446
00:36:21,521 --> 00:36:22,979
- I'm sorry.
- Shut the fuck up!
447
00:36:23,104 --> 00:36:24,562
This is exactly what the problem is!
448
00:36:24,854 --> 00:36:26,062
I asked you a simple question
449
00:36:26,187 --> 00:36:27,396
and all I needed was
a straightforward answer,
450
00:36:27,521 --> 00:36:29,521
but instead,
you're trying to play games.
451
00:36:29,687 --> 00:36:31,146
You always seem
to enjoy playing games.
452
00:36:32,604 --> 00:36:33,479
You know what?
453
00:36:34,146 --> 00:36:35,062
I'm done.
454
00:36:35,604 --> 00:36:36,562
It was me that night.
455
00:36:39,146 --> 00:36:39,979
Now what?
456
00:36:46,479 --> 00:36:48,854
I used to cut my wrists for you…
457
00:36:49,937 --> 00:36:52,062
thinking, maybe Madhu will
finally notice me.
458
00:36:53,229 --> 00:36:54,604
You didn't even acknowledge me.
459
00:36:55,437 --> 00:36:57,187
You thought I was an idiot,
so you decided to use me.
460
00:36:57,312 --> 00:36:58,896
- You used me.
- Stop the car.
461
00:36:59,021 --> 00:37:00,187
I'll show you "use".
462
00:37:01,646 --> 00:37:03,729
- What didn't I do for you?
- Stop the car.
463
00:37:03,854 --> 00:37:05,771
When I was in boarding school,
I spent every penny I had on you.
464
00:37:06,271 --> 00:37:07,646
Gifts, cards, phone…
465
00:37:07,771 --> 00:37:08,896
I even bought you a phone, didn't I?
466
00:37:09,896 --> 00:37:11,687
And you fucking used me, man.
467
00:37:12,021 --> 00:37:13,187
You used me.
468
00:37:16,021 --> 00:37:16,937
- Stop the car…
- Shut up.
469
00:37:17,062 --> 00:37:19,312
- Hey! Fucker…
- Stop the car! Stop the car.
470
00:37:20,146 --> 00:37:21,562
- Shut the fuck up!
- Stop the damn car!
471
00:37:21,687 --> 00:37:22,562
Shut up!
472
00:37:26,646 --> 00:37:27,937
You…
473
00:37:32,271 --> 00:37:34,312
You used to flirt with ten
different guys at once!
474
00:37:35,646 --> 00:37:36,562
You know what…
475
00:37:38,896 --> 00:37:40,479
What was the first thing
my cousin sent me
476
00:37:41,062 --> 00:37:42,729
when I came back for
our school reunion?
477
00:37:45,104 --> 00:37:46,271
Your forwarded message!
478
00:37:48,729 --> 00:37:49,854
You're a fucking prostitute!
479
00:37:50,354 --> 00:37:51,187
You know that?
480
00:37:55,396 --> 00:37:56,229
Fuck!
481
00:38:04,229 --> 00:38:05,687
Catch her! Grab her! Stop her!
482
00:38:05,812 --> 00:38:07,812
{\an8}Ma'am! Ma'am! Ma'am!
Listen! Listen! Listen!
483
00:38:08,271 --> 00:38:10,062
- Get her!
- No! Let me go!
484
00:38:10,187 --> 00:38:11,604
- Grab her!
- Fuck!
485
00:38:11,854 --> 00:38:13,729
- Let me go! Let go!
- Get her.
486
00:38:14,312 --> 00:38:15,604
- Let me go!
- Shut up!
487
00:38:35,062 --> 00:38:36,771
Vinay, where are
we gonna dump her, man?
488
00:38:36,937 --> 00:38:37,854
Just a bit further in.
489
00:38:37,979 --> 00:38:38,854
Alright, let's go.
490
00:38:39,562 --> 00:38:40,562
Hey, hold on, guys.
491
00:38:40,687 --> 00:38:41,604
What the hell are you doing?
492
00:38:41,729 --> 00:38:42,562
Let's think this through.
493
00:38:42,687 --> 00:38:44,229
Does she even know it was us?
494
00:38:44,396 --> 00:38:45,562
Do you want to go to jail?
495
00:38:45,687 --> 00:38:46,521
Try to understand, Vinay.
496
00:38:46,646 --> 00:38:47,937
Have you both fucking lost it?
497
00:38:48,062 --> 00:38:49,229
It's her word against ours, right?
498
00:38:49,354 --> 00:38:50,854
Haven't you heard…
“Believe her!”
499
00:38:50,979 --> 00:38:52,771
- Everyone's going to believe her story.
- Are you really gonna…
500
00:38:52,896 --> 00:38:54,229
- Stop it, guys!
- Try and understand.
501
00:38:54,354 --> 00:38:55,229
She knows!
502
00:38:56,562 --> 00:38:57,479
She knows, okay?
503
00:38:58,062 --> 00:38:59,062
She knows it was the three of us.
504
00:38:59,479 --> 00:39:00,312
Shit!
505
00:39:00,562 --> 00:39:01,979
She didn't talk before,
but she definitely will now!
506
00:39:03,521 --> 00:39:05,896
So, we have to do it
and we have to do it right now!
507
00:39:07,146 --> 00:39:08,021
So, let's go.
508
00:39:16,771 --> 00:39:18,562
Fuck! Fuck!
509
00:39:18,687 --> 00:39:19,562
Where the hell is Madhu?
510
00:39:42,271 --> 00:39:43,687
Vinay! Vinay!
511
00:39:44,854 --> 00:39:45,771
Nakul!
512
00:40:22,062 --> 00:40:22,937
Nakul!
513
00:40:34,271 --> 00:40:35,396
You…
514
00:40:35,521 --> 00:40:36,354
No!
515
00:40:41,062 --> 00:40:42,729
Shut up!
Shut the fuck up!
516
00:40:43,104 --> 00:40:44,021
Shut up!
517
00:40:45,271 --> 00:40:46,646
Shut up!
518
00:40:49,604 --> 00:40:50,479
Shut up!
519
00:40:53,104 --> 00:40:54,646
Rohit, meet me near the container.
520
00:40:55,062 --> 00:40:57,104
Container? Where's the container?
521
00:40:57,396 --> 00:40:58,271
Hurry up!
522
00:41:40,104 --> 00:41:41,021
Vinay!
523
00:41:51,146 --> 00:41:52,062
Nakul!
524
00:42:09,187 --> 00:42:10,271
- Hello?
- Hello, Nakul?
525
00:42:10,604 --> 00:42:11,437
Did you find her?
526
00:42:11,562 --> 00:42:12,479
No, man!
527
00:42:12,604 --> 00:42:14,771
Let's get out of here, Nakul.
It's way too dark here.
528
00:42:14,896 --> 00:42:15,854
I'm very scared!
529
00:42:15,979 --> 00:42:17,104
Stop shouting, dumbass.
530
00:42:17,312 --> 00:42:18,187
If she hears us, she'll bolt.
531
00:42:18,312 --> 00:42:19,812
My phone battery
is about to die too.
532
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
What? Hello?
533
00:42:20,896 --> 00:42:21,729
Nakul…
534
00:42:22,646 --> 00:42:23,479
Shit!
535
00:42:29,687 --> 00:42:31,646
Ma'am, ma'am…
ma'am, listen to me, ma'am.
536
00:42:31,771 --> 00:42:32,979
Ma'am, I didn't do anything, ma'am.
537
00:42:33,146 --> 00:42:35,479
Please, listen to me.
Those boys bullied me, ma'am.
538
00:42:35,646 --> 00:42:36,896
I wasn't even with Nakul.
539
00:42:37,437 --> 00:42:38,396
Ma'am… I'm sorry, ma'am.
540
00:42:39,062 --> 00:42:40,396
I was under a lot
of pressure, ma'am.
541
00:42:40,562 --> 00:42:41,604
I am not like that.
542
00:42:41,896 --> 00:42:44,312
Ma'am, it'll ruin my life
and my career.
543
00:42:44,437 --> 00:42:45,646
Please don't take my name, ma'am.
544
00:42:45,771 --> 00:42:47,104
Please, ma'am, I'm sorry.
545
00:44:45,896 --> 00:44:46,812
Am I too late?
546
00:44:47,521 --> 00:44:48,437
Something urgent came up.
547
00:44:49,312 --> 00:44:50,146
Sir?
548
00:44:50,271 --> 00:44:51,229
He is here.
549
00:44:51,479 --> 00:44:52,646
He's been waiting for you.
550
00:44:53,104 --> 00:44:54,354
Did he inquire about the file?
551
00:44:55,396 --> 00:44:56,521
- Come.
- I went to check on that.
552
00:44:56,646 --> 00:44:57,604
Come, I'll take you to him.
553
00:44:57,979 --> 00:44:58,896
- Follow me.
- Yes.
554
00:45:13,187 --> 00:45:14,646
Sir, Ilu Mishra.
555
00:45:15,104 --> 00:45:16,021
Send her in.
556
00:45:19,229 --> 00:45:20,271
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
557
00:45:21,396 --> 00:45:22,979
Come, come.
558
00:45:25,146 --> 00:45:27,479
Sir, I took this file with me.
559
00:45:27,604 --> 00:45:29,229
I've done a thorough investigation.
560
00:45:29,562 --> 00:45:30,687
{\an8}Ms. Mishra,
561
00:45:30,854 --> 00:45:33,146
{\an8}why are you investigating this?
562
00:45:33,646 --> 00:45:35,146
{\an8}Sir… I know I made a mistake, sir.
563
00:45:35,271 --> 00:45:37,812
{\an8}I've always prioritized
my job over everything.
564
00:45:38,646 --> 00:45:39,937
{\an8}But, sir, I'm also a mother, so…
565
00:45:40,271 --> 00:45:41,104
{\an8}Please have a seat first.
566
00:45:42,479 --> 00:45:43,312
{\an8}Take a seat.
567
00:45:44,271 --> 00:45:45,979
{\an8}Sir, I was going to tell you about it.
568
00:45:46,104 --> 00:45:47,021
{\an8}Here, have some water.
569
00:45:49,396 --> 00:45:50,437
{\an8}It's true, sir.
570
00:45:50,896 --> 00:45:51,771
{\an8}I'll listen to what you have to say.
571
00:45:53,646 --> 00:45:55,271
{\an8}Believe me, sir.
572
00:45:55,562 --> 00:45:57,187
{\an8}I don't know where Jeeva is.
573
00:45:57,312 --> 00:45:58,729
{\an8}I'm also trying to find him, sir.
574
00:45:59,229 --> 00:46:00,562
{\an8}- Sir…
- Ms. Mishra.
575
00:46:01,146 --> 00:46:03,062
{\an8}When things get tough,
576
00:46:04,604 --> 00:46:08,854
as a police officer
you must know how to
577
00:46:09,104 --> 00:46:12,187
control your feelings and emotions.
578
00:46:20,062 --> 00:46:21,937
That's a post-mortem file, sir.
579
00:46:24,854 --> 00:46:25,896
We found your son, Ilu.
580
00:46:27,312 --> 00:46:28,187
{\an8}No, sir.
581
00:46:29,812 --> 00:46:30,854
{\an8}Please don't say that, sir.
582
00:46:31,396 --> 00:46:33,104
{\an8}We had declared him as a fugitive.
583
00:46:34,062 --> 00:46:35,479
That's when we found out
584
00:46:36,479 --> 00:46:41,604
{\an8}that the Yamuna Nagar Police Station
had discovered a body six months ago.
585
00:46:42,229 --> 00:46:45,021
{\an8}It was floating down the river
in their jurisdiction.
586
00:46:48,521 --> 00:46:50,062
No one came forward
to claim the body…
587
00:46:52,604 --> 00:46:57,104
so they cremated it.
588
00:46:57,104 --> 00:47:02,104
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
589
00:46:57,104 --> 00:47:07,104
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.