All language subtitles for I.Wanna.Punch.that.Scumbag.S01E10.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:05,720 In four more days, 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,880 you may begin boxing again. 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,920 Thank you very much. 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,790 - Could you grab the bandage? - Yes, Doctor. 5 00:00:12,790 --> 00:00:14,560 Excuse me. 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,630 I'll also send you home with a brace. 7 00:00:21,630 --> 00:00:24,580 - Thank you. - Please wear it when you're set to discharge. 8 00:00:24,580 --> 00:00:26,540 You're being let out tomorrow? 9 00:00:26,540 --> 00:00:30,740 Yes, the doctor said my sprain won't be a hindrance anymore. 10 00:00:30,740 --> 00:00:33,200 They saw no issues with my brain scans as well. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,670 That's truly a relief. 12 00:00:35,670 --> 00:00:38,830 Is there anything else you're worried about with your health? 13 00:00:39,410 --> 00:00:40,610 No. 14 00:00:40,610 --> 00:00:42,700 Have you managed to contact Kairi? 15 00:00:42,700 --> 00:00:44,370 Pops! 16 00:00:44,370 --> 00:00:46,850 Can you blame me for asking? 17 00:00:46,850 --> 00:00:51,210 He was so close to getting a grip, only to disappear on us again. 18 00:00:53,640 --> 00:00:56,960 - Kaori has a spar from 3 P.M. today. - Oh, right... 19 00:00:56,960 --> 00:00:58,950 I think I'll stay here a bit longer. 20 00:00:58,950 --> 00:01:00,780 If you say so. 21 00:01:00,780 --> 00:01:02,920 - You can go. - But... 22 00:01:02,920 --> 00:01:07,140 I'd like some time alone anyway. 23 00:01:12,230 --> 00:01:13,950 All right. 24 00:01:25,280 --> 00:01:27,050 I'm sorry. 25 00:01:27,050 --> 00:01:29,170 Farewell, Hokko. 26 00:01:33,790 --> 00:01:34,860 [Bar Akemi] 27 00:01:34,860 --> 00:01:36,950 I'll put your things here, Sis. 28 00:01:36,950 --> 00:01:38,410 Thanks. 29 00:01:38,410 --> 00:01:40,690 Welcome home, Hokomi. 30 00:01:40,690 --> 00:01:42,420 I'm home. 31 00:01:43,660 --> 00:01:46,100 I'm really sorry 32 00:01:46,100 --> 00:01:48,160 for making you two worry. 33 00:01:53,400 --> 00:01:55,230 You know... 34 00:01:57,290 --> 00:02:02,240 I'm no longer sure if I should continue boxing. 35 00:02:02,240 --> 00:02:04,690 What? 36 00:02:05,490 --> 00:02:09,280 I was never athletic in the first place. 37 00:02:10,200 --> 00:02:14,860 I just got so in my head after becoming a professional. 38 00:02:15,800 --> 00:02:18,400 But I got hurt in a spar. 39 00:02:20,470 --> 00:02:23,280 And now, Mr. Kairi is gone as well. 40 00:02:27,430 --> 00:02:29,400 I wonder... 41 00:02:33,410 --> 00:02:36,040 was there any point... 42 00:02:37,310 --> 00:02:39,390 to anything I did? 43 00:02:50,630 --> 00:02:54,750 You've accomplished plenty, Hokomi. 44 00:02:57,940 --> 00:02:59,840 Thinking back, 45 00:02:59,840 --> 00:03:03,570 she only started boxing to punch Kairi, right? 46 00:03:05,030 --> 00:03:09,980 Others wouldn't go so far as to become a professional. 47 00:03:09,980 --> 00:03:11,800 She's amazing, that girl. 48 00:03:11,800 --> 00:03:15,410 She's got guts anyone would be jealous of. 49 00:03:17,460 --> 00:03:21,480 Which is exactly why I don't want her to quit. 50 00:03:21,480 --> 00:03:24,280 But we share the blame, Yui. 51 00:03:25,350 --> 00:03:28,140 We couldn't stop their spar in time. 52 00:03:28,140 --> 00:03:31,830 Look, I'm just as frustrated as you are. 53 00:03:31,830 --> 00:03:38,370 She's the first boxer I've wanted to seriously train since Kairi. 54 00:03:39,350 --> 00:03:42,950 Still, if she isn't up for it, 55 00:03:42,950 --> 00:03:45,350 we can't force her onto the ring. 56 00:03:45,350 --> 00:03:50,670 Ultimately, the choice rests on Ms. Sato and her family. 57 00:03:53,620 --> 00:03:55,680 Please keep up the good work. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,040 Of course, the pleasure's mine. 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,400 Mr. Oba. 60 00:04:05,400 --> 00:04:09,890 I'll leave Hokko to you. 61 00:04:12,930 --> 00:04:15,680 Could I borrow you for a second? 62 00:04:15,680 --> 00:04:17,790 - What's up? - Hurry. 63 00:04:17,790 --> 00:04:21,280 We're in the middle of a meeting with a client. 64 00:04:21,280 --> 00:04:23,610 Right. 65 00:04:25,480 --> 00:04:26,820 Good evening. 66 00:04:26,820 --> 00:04:28,560 Oh my, Mr. Oba. 67 00:04:28,560 --> 00:04:31,900 Is Sato in? 68 00:04:31,900 --> 00:04:34,300 Hokomi's upstairs. 69 00:04:34,880 --> 00:04:37,320 Thank you, I need to speak with her. 70 00:04:41,230 --> 00:04:43,670 - Here you are. - Thanks. 71 00:04:47,590 --> 00:04:49,360 Sir, um... 72 00:04:52,240 --> 00:04:54,860 I'm fine, I promise. 73 00:04:54,860 --> 00:04:58,510 No need to be stiff, just treat me like you usually would. 74 00:05:01,020 --> 00:05:02,560 Okay. 75 00:05:03,190 --> 00:05:05,600 Thank you. 76 00:05:08,100 --> 00:05:12,020 So, what was it you wanted to discuss? 77 00:05:13,050 --> 00:05:15,160 It's regarding Mr. Kuzuya. 78 00:05:16,980 --> 00:05:20,610 You're acquainted with Satoru Aizawa, right? 79 00:05:22,300 --> 00:05:23,950 I am, yes. 80 00:05:23,950 --> 00:05:25,600 The truth is... 81 00:05:26,430 --> 00:05:30,220 He is Daichi Hirayama's younger brother. 82 00:05:30,220 --> 00:05:31,250 What? 83 00:05:31,250 --> 00:05:35,300 The reason your sparring opponent was above your skill level 84 00:05:35,300 --> 00:05:38,390 was also because of Aizawa. 85 00:05:41,180 --> 00:05:44,450 - I'm not following. - Mr. Kuzuya abandoned his job, 86 00:05:44,450 --> 00:05:50,720 and disappeared to keep you out of harm's way. 87 00:05:55,200 --> 00:06:01,110 Why does Mr. Kuzuya have to suffer like this? 88 00:06:02,950 --> 00:06:04,560 Still... 89 00:06:06,130 --> 00:06:10,110 My words won't reach him. 90 00:06:10,870 --> 00:06:12,950 It has to be you. 91 00:06:16,560 --> 00:06:19,460 You're the only one out there 92 00:06:19,460 --> 00:06:21,640 who'll punch that scumbag, right? 93 00:06:31,640 --> 00:06:39,240 [Korean Food - Chinese Food] 94 00:06:47,030 --> 00:06:50,720 You're looking for Mr. Kuzuya, right? 95 00:06:53,120 --> 00:06:55,160 I'll help. 96 00:06:57,690 --> 00:06:59,230 Why? 97 00:06:59,230 --> 00:07:02,470 Don't underestimate my web of connections. 98 00:07:05,530 --> 00:07:08,000 I'm sorry for everything I've done to you. 99 00:07:09,780 --> 00:07:12,470 I'm such a scumbag, aren't I? 100 00:07:14,760 --> 00:07:20,900 I was just a bit jealous of you, Hokomi. 101 00:07:22,850 --> 00:07:26,700 But when I heard you got hurt, 102 00:07:26,700 --> 00:07:29,670 I couldn't bring myself to think you deserved it. 103 00:07:34,740 --> 00:07:36,740 I also have something to confess. 104 00:07:37,970 --> 00:07:40,180 To be honest, 105 00:07:40,180 --> 00:07:45,660 I've thought going to lunch with you was a pain about five times now. 106 00:07:47,660 --> 00:07:50,280 That makes me a scumbag, too. 107 00:07:52,790 --> 00:07:54,910 What? 108 00:07:54,910 --> 00:07:56,690 That's barely anything. 109 00:08:01,320 --> 00:08:03,240 Thanks. 110 00:08:16,280 --> 00:08:18,870 - What's up with that newbie? - Oh, him? 111 00:08:18,870 --> 00:08:22,190 The manager picked him up off the streets. 112 00:08:22,190 --> 00:08:24,770 And we gave him a live-in job? 113 00:08:24,770 --> 00:08:27,870 - I guess. - You could be more skeptical. 114 00:08:29,060 --> 00:08:32,470 [Welcome to Hanegi Gym! New applicants are welcome] 115 00:08:34,300 --> 00:08:36,360 Excuse me. 116 00:08:38,330 --> 00:08:40,130 Mr. Oba. 117 00:08:40,130 --> 00:08:43,300 Could I try out boxing now? 118 00:08:45,350 --> 00:08:47,450 We're closed for the day, 119 00:08:47,450 --> 00:08:49,250 but sure. 120 00:08:52,650 --> 00:08:55,310 You're here for this, right? 121 00:08:57,260 --> 00:09:00,490 Dude, that looks lame as hell on you. 122 00:09:00,490 --> 00:09:02,800 Hey, don't shame. 123 00:09:04,150 --> 00:09:05,780 Hey. 124 00:09:05,780 --> 00:09:07,940 Hey, you. 125 00:09:07,940 --> 00:09:11,440 You aren't gonna apologize for spilling our drink? 126 00:09:12,690 --> 00:09:16,000 Maybe I'll sue you. 127 00:09:16,000 --> 00:09:17,800 Go for it. 128 00:09:17,800 --> 00:09:19,970 All right, you're asking for it. 129 00:09:20,660 --> 00:09:23,320 Go for it! 130 00:09:25,560 --> 00:09:27,960 Hold him down. 131 00:09:29,480 --> 00:09:32,380 Give him a good one. 132 00:09:34,110 --> 00:09:36,690 Hey, we're not done with you. 133 00:09:36,690 --> 00:09:39,160 Get up. 134 00:09:39,160 --> 00:09:42,650 Ready, and... Go! 135 00:09:43,640 --> 00:09:45,860 The hell's his deal? 136 00:09:45,860 --> 00:09:47,290 He isn't even trying. 137 00:09:47,290 --> 00:09:50,560 We caught ourselves a suspicious guy. 138 00:09:51,170 --> 00:09:54,040 Great punch though. 139 00:10:02,950 --> 00:10:05,590 Stronger. [Hanegi Boxing Gym] 140 00:10:07,540 --> 00:10:09,970 Yes, exactly like that. 141 00:10:09,970 --> 00:10:11,680 You're looking good. 142 00:10:11,680 --> 00:10:14,140 I told Sato... 143 00:10:15,090 --> 00:10:17,740 To go see Mr. Kuzuya. 144 00:10:18,340 --> 00:10:21,320 - Huh? - Because I'm no good. 145 00:10:24,410 --> 00:10:27,290 I was already rejected. 146 00:10:27,290 --> 00:10:30,170 I want to cheer on Sato and Mr. Kuzuya. 147 00:10:30,170 --> 00:10:33,250 I really do, and yet... 148 00:10:35,310 --> 00:10:37,650 I'm so pathetic. 149 00:10:43,290 --> 00:10:45,170 I'm a scumbag. 150 00:10:48,560 --> 00:10:52,190 I'm also pathetic. 151 00:10:53,710 --> 00:10:56,320 I see Hokomi's boxing, 152 00:10:56,320 --> 00:10:59,460 and I think it's a waste for her to quit. 153 00:11:00,350 --> 00:11:02,350 But at the end of the day, 154 00:11:02,350 --> 00:11:04,840 that's just my selfish hope. 155 00:11:06,240 --> 00:11:10,830 I know I have to give up, but I keep thinking about it. 156 00:11:12,690 --> 00:11:14,440 In other words... 157 00:11:15,960 --> 00:11:18,190 I'm a fellow scumbag myself. 158 00:11:24,870 --> 00:11:28,080 Throw it all against this sandbag here. 159 00:11:35,690 --> 00:11:37,570 Here I go. 160 00:11:47,480 --> 00:11:50,000 Nice, nice. 161 00:11:50,000 --> 00:11:52,210 Yes, exactly. 162 00:11:52,210 --> 00:11:54,240 Looking good. 163 00:12:05,260 --> 00:12:07,060 How... 164 00:12:18,440 --> 00:12:20,950 What are you doing? 165 00:12:32,610 --> 00:12:34,570 Let's go home. 166 00:12:35,320 --> 00:12:38,120 I have no home to return to. 167 00:12:42,470 --> 00:12:45,910 Weren't you going to become a boxing photographer? 168 00:12:49,340 --> 00:12:52,110 I heard about Aizawa. 169 00:12:52,110 --> 00:12:53,960 I know now. 170 00:12:55,180 --> 00:12:58,090 This is for my sake, isn't it? 171 00:12:58,090 --> 00:13:03,050 You're trying to keep me out of harm's way. 172 00:13:03,050 --> 00:13:06,060 That's why you're taking it all on yourself. 173 00:13:06,060 --> 00:13:09,630 - That's not... - I'm fine. 174 00:13:11,970 --> 00:13:13,680 I... 175 00:13:15,060 --> 00:13:17,370 I will continue boxing. 176 00:13:20,310 --> 00:13:25,110 I won't abandon the ring because of something like this. 177 00:13:26,790 --> 00:13:30,190 I won't lose, no matter what comes my way. 178 00:13:31,570 --> 00:13:33,320 After all... 179 00:13:35,410 --> 00:13:37,990 I made a promise to you. 180 00:13:40,650 --> 00:13:42,760 I promised I'd become a professional, 181 00:13:43,590 --> 00:13:46,070 and you promised you'd take my picture. 182 00:13:47,440 --> 00:13:49,210 So please... 183 00:13:50,860 --> 00:13:54,120 Uphold your end of the promise, too. 184 00:14:00,020 --> 00:14:03,140 Wait! Mr. Kairi! 185 00:14:25,300 --> 00:14:27,150 Ms. Sato. 186 00:14:30,950 --> 00:14:33,160 Sir. 187 00:14:33,720 --> 00:14:35,850 I'm sorry for the long break. 188 00:14:41,670 --> 00:14:43,680 I... 189 00:14:43,680 --> 00:14:46,550 I want to continue boxing after all. 190 00:14:48,270 --> 00:14:51,060 Yui. Yui! 191 00:14:51,060 --> 00:14:52,540 What? 192 00:14:52,540 --> 00:14:55,070 - Ms. Sato's here. - What? 193 00:14:55,070 --> 00:14:56,480 Hokomi? 194 00:14:56,480 --> 00:15:00,790 Hokomi! 195 00:15:02,510 --> 00:15:04,490 Thank goodness... 196 00:15:05,320 --> 00:15:07,150 I'm sorry. 197 00:15:15,000 --> 00:15:16,790 Although... 198 00:15:17,400 --> 00:15:19,080 Well... 199 00:15:19,760 --> 00:15:27,600 There's something I must tell you both. 200 00:15:30,320 --> 00:15:32,130 See... 201 00:15:33,160 --> 00:15:36,700 Whenever I think back to the spar... 202 00:15:37,590 --> 00:15:39,520 I get terrified. 203 00:15:41,680 --> 00:15:46,160 I even flinch whenever someone's hand approaches my face. 204 00:15:46,160 --> 00:15:48,110 What? 205 00:15:48,110 --> 00:15:50,310 I want to overcome this fear. 206 00:15:50,930 --> 00:15:53,240 Please teach me a way. 207 00:15:53,240 --> 00:15:57,380 I want to have a proper match, as soon as possible. 208 00:15:58,050 --> 00:16:01,200 I'll train hard and get back in shape. 209 00:16:01,200 --> 00:16:03,550 Next time, I'll stay on the ring. 210 00:16:03,550 --> 00:16:06,910 Slow down, Hokomi. 211 00:16:06,910 --> 00:16:09,620 You don't need to sweat it. 212 00:16:09,620 --> 00:16:12,000 She's right, Ms. Sato. 213 00:16:12,000 --> 00:16:14,520 I can't book a match immediately. 214 00:16:14,520 --> 00:16:16,750 I know I'm asking the impossible. 215 00:16:16,750 --> 00:16:20,440 But I want to have a match soon. 216 00:16:20,440 --> 00:16:22,270 Otherwise, 217 00:16:22,270 --> 00:16:25,280 it will be too late for that scumbag. 218 00:16:25,850 --> 00:16:28,480 Are you talking about Kairi? 219 00:16:30,110 --> 00:16:31,600 Ms. Sato. 220 00:16:31,600 --> 00:16:33,690 What about Akemi? 221 00:16:33,690 --> 00:16:35,680 What did she say about this? 222 00:16:39,840 --> 00:16:41,830 For Kairi? 223 00:16:41,830 --> 00:16:45,620 Yes. I want him to see how serious I am, in a real match. 224 00:16:47,910 --> 00:16:50,810 You can't honestly mean that, right? 225 00:16:50,810 --> 00:16:53,210 Do you remember what just happened to you? 226 00:16:53,210 --> 00:16:56,800 - We were both so worried- - Please. 227 00:16:56,800 --> 00:16:58,600 Please, let me do this. 228 00:16:59,430 --> 00:17:03,090 I know I'll cause you both to worry. 229 00:17:03,090 --> 00:17:08,080 But I need to do this, now. 230 00:17:12,100 --> 00:17:14,260 Sayami, Mom. Please. 231 00:17:20,060 --> 00:17:23,180 You certainly are my daughter. 232 00:17:25,410 --> 00:17:28,100 Once your mind is set, there's no going back. 233 00:17:28,100 --> 00:17:31,950 You'll see to it, no matter what. 234 00:17:38,510 --> 00:17:40,770 Mom, I've always hated it. 235 00:17:41,770 --> 00:17:47,740 I couldn't stand watching you date scumbag after scumbag. 236 00:17:49,860 --> 00:17:51,780 Even so... 237 00:17:51,780 --> 00:17:54,810 If you fall for someone with all your heart, 238 00:17:54,810 --> 00:17:57,580 it doesn't matter if they're a scumbag. 239 00:18:08,850 --> 00:18:11,420 Exactly. 240 00:18:14,600 --> 00:18:18,360 You're a woman of the Sato family after all. 241 00:18:25,830 --> 00:18:27,780 Now that I'm older... 242 00:18:30,630 --> 00:18:35,020 I'm proud to say I'm your daughter, Mom. 243 00:18:37,840 --> 00:18:39,840 Same here. 244 00:18:50,900 --> 00:18:52,820 Oh gosh... 245 00:19:01,200 --> 00:19:03,980 Don't make me cry, you two. 246 00:19:13,450 --> 00:19:15,360 Thank you. 247 00:19:19,960 --> 00:19:21,940 All right. 248 00:19:23,500 --> 00:19:27,730 If you're absolutely dead-set on boxing, 249 00:19:27,730 --> 00:19:29,730 then I'll support you wholeheartedly. 250 00:19:29,730 --> 00:19:32,680 - Leave the ticket selling to me. - Hokomi. 251 00:19:32,680 --> 00:19:36,600 If you're gonna diet, leave the cooking to me. 252 00:19:36,600 --> 00:19:40,650 Let's show them our Sato women pride! 253 00:19:49,910 --> 00:19:51,610 Ms. Sato. 254 00:19:51,610 --> 00:19:52,700 Yes, sir? 255 00:19:52,700 --> 00:19:55,480 You got a match. 256 00:19:55,480 --> 00:19:57,230 Really? 257 00:19:57,230 --> 00:19:58,840 It's in a month. 258 00:19:58,840 --> 00:20:00,300 You'll be up against Mizuho Shinozuka, 259 00:20:00,300 --> 00:20:04,050 a fellow newbie professional like you. [Mizuho Shinozuka] 260 00:20:04,050 --> 00:20:06,200 Thank you, sir. 261 00:20:12,130 --> 00:20:13,980 Mr. Kairi. 262 00:20:13,980 --> 00:20:16,380 I've been scheduled for a match. 263 00:20:18,560 --> 00:20:21,320 It's on December 28. 264 00:20:23,880 --> 00:20:25,960 Jab. Cross. [28 Days Remaining] 265 00:20:25,960 --> 00:20:27,500 Dodge. 266 00:20:27,500 --> 00:20:29,540 Left. 267 00:20:29,540 --> 00:20:32,480 You can close your eyes, just don't look down. 268 00:20:32,480 --> 00:20:34,130 [27 Days Remaining] 269 00:20:34,130 --> 00:20:35,510 You're slowing down. 270 00:20:35,510 --> 00:20:37,050 Keep at your pace. 271 00:20:37,050 --> 00:20:38,520 Ten. 272 00:20:38,520 --> 00:20:40,060 Nine. 273 00:20:40,060 --> 00:20:42,030 One, two, three. 274 00:20:42,030 --> 00:20:44,490 Perfect. 275 00:20:45,980 --> 00:20:47,460 Ms. Yui... 276 00:20:47,460 --> 00:20:49,670 Sorry. Keep looking and it won't be scary. 277 00:20:49,670 --> 00:20:50,360 [15 Days Remaining] 278 00:20:50,360 --> 00:20:52,330 Interested in watching boxing? [Our very own Sato Hokomi's debut match!] 279 00:20:52,330 --> 00:20:53,410 Please come out to support. 280 00:20:53,410 --> 00:20:54,820 Could I get two? 281 00:20:54,820 --> 00:20:56,350 Mito! Thank you. 282 00:20:56,350 --> 00:20:57,480 I just need your name here. 283 00:20:57,480 --> 00:20:58,680 Sato's training for this. 284 00:20:58,680 --> 00:21:02,900 Ta-da! Who wants a ticket to Hokomi's match? 285 00:21:02,900 --> 00:21:05,170 And if you buy a bottle tonight, 286 00:21:05,170 --> 00:21:08,290 I'll give you a ¥3,000 discount on these tickets! 287 00:21:08,290 --> 00:21:10,740 - What's that supposed to be? - A cat. 288 00:21:10,740 --> 00:21:12,710 Then here are some ears. 289 00:21:12,710 --> 00:21:14,360 Hokomi's gonna love that. 290 00:21:14,360 --> 00:21:15,990 I hope so! 291 00:21:15,990 --> 00:21:18,080 There. [Good luck, Hokomi!] 292 00:21:18,080 --> 00:21:20,790 We did it! 293 00:21:22,320 --> 00:21:24,620 Now stance up. 294 00:21:26,380 --> 00:21:27,710 Good. 295 00:21:27,710 --> 00:21:30,770 All right, go. 296 00:21:30,770 --> 00:21:32,260 One-two. [9 Days Remaining] 297 00:21:32,260 --> 00:21:33,850 One-two. 298 00:21:33,850 --> 00:21:35,540 Dodge. 299 00:21:36,720 --> 00:21:38,140 You've got it. 300 00:21:38,140 --> 00:21:39,730 Again. 301 00:21:41,520 --> 00:21:42,850 Sorry. 302 00:21:42,850 --> 00:21:45,830 We just need to conquer the left hook. 303 00:21:47,010 --> 00:21:50,510 Mr. Kairi, I have a question for you today. 304 00:21:50,510 --> 00:21:52,680 I watched some of your old tapes and was wondering. 305 00:21:52,680 --> 00:21:55,820 When you were cornered along the ropes by a rush, 306 00:21:55,820 --> 00:21:58,340 you guarded the opponents punch 307 00:21:58,340 --> 00:22:02,080 and proceeded to punch them with that guarding hand. 308 00:22:02,080 --> 00:22:05,340 But if we were to follow Newton's third law of motion, 309 00:22:05,340 --> 00:22:07,950 you would want to toss a punch from the other side. So- 310 00:22:07,950 --> 00:22:10,370 Mr. Kairi? Mr. Kairi! 311 00:22:11,440 --> 00:22:12,980 [December 25: 3 Days Remaining] 312 00:22:16,150 --> 00:22:20,210 [Yui: Look, Hokomi's working hard.] 313 00:22:22,920 --> 00:22:27,360 Dodge the Scumbunny. 314 00:22:27,360 --> 00:22:28,860 Abe, go for it. 315 00:22:28,860 --> 00:22:31,430 Yes, ma'am. 316 00:22:32,000 --> 00:22:34,090 She's got it. 317 00:22:34,090 --> 00:22:35,830 You got this. 318 00:22:35,830 --> 00:22:37,850 Looking good. 319 00:22:37,850 --> 00:22:41,090 You got this! You're doing it! 320 00:22:41,090 --> 00:22:42,830 There you go! 321 00:22:45,880 --> 00:22:47,660 Hey, Pops! 322 00:22:47,660 --> 00:22:51,050 Don't trip on her! 323 00:22:51,050 --> 00:22:55,740 Would you look at that! You do got a smile in ya. 324 00:22:55,740 --> 00:22:57,790 I'm relieved to see it, lad. 325 00:23:14,060 --> 00:23:15,560 Mr. Kairi. 326 00:23:15,560 --> 00:23:17,840 You sure are persistent. 327 00:23:17,840 --> 00:23:20,250 I told you, didn't I? 328 00:23:21,220 --> 00:23:24,410 I will punch you, because I love you. 329 00:23:28,190 --> 00:23:31,660 No matter how many times you become a scumbag, 330 00:23:31,660 --> 00:23:35,420 I will always come to punch you back to your senses. 331 00:23:39,450 --> 00:23:45,170 Running won't change a thing. 332 00:23:47,230 --> 00:23:49,600 I think... 333 00:23:50,640 --> 00:23:53,650 you ought to face Mr. Aizawa head on. 334 00:23:58,820 --> 00:24:04,620 You know, Mr. Kuzuya... 335 00:24:06,550 --> 00:24:09,820 You are the reason I discovered boxing. 336 00:24:10,810 --> 00:24:13,030 You are the reason I changed. 337 00:24:13,030 --> 00:24:15,130 That I was able to change. 338 00:24:18,480 --> 00:24:21,270 My match is on December 28. 339 00:24:22,700 --> 00:24:26,210 I promise to stand on the ring until the bitter end. 340 00:24:29,210 --> 00:24:33,460 So, please come get a shot of me. 341 00:24:37,970 --> 00:24:39,850 I'll be waiting. 342 00:25:02,970 --> 00:25:08,410 I think you ought to face Mr. Aizawa head on. 343 00:25:22,430 --> 00:25:24,700 [December 28: Match Day] 344 00:25:26,740 --> 00:25:30,400 [Believe in yourself. We're right by your side! - Mom] 345 00:25:30,400 --> 00:25:33,010 [You can do this! Believe in yourself, and show them what you've got! - Sayami] 346 00:25:33,010 --> 00:25:35,230 [Hokomi! You got this! - Mimi] 347 00:25:42,240 --> 00:25:44,090 Mom. 348 00:25:45,100 --> 00:25:46,840 Sayami. 349 00:25:47,970 --> 00:25:49,530 Mimi. 350 00:25:50,910 --> 00:25:53,520 Thank you for supporting me this month. 351 00:25:53,520 --> 00:25:55,870 Fight without regrets, all right? 352 00:25:58,490 --> 00:25:59,940 I'll be off. 353 00:25:59,940 --> 00:26:02,550 See you soon! 354 00:26:02,550 --> 00:26:04,100 Dodge. 355 00:26:05,940 --> 00:26:09,020 Jab. Cross. Upper. 356 00:26:09,020 --> 00:26:10,580 Guard. 357 00:26:10,580 --> 00:26:13,730 Last one, and done. 358 00:26:13,730 --> 00:26:15,980 Perfect. You're looking good. 359 00:26:15,980 --> 00:26:18,130 Thank you. 360 00:26:18,130 --> 00:26:19,830 You've done a great job. 361 00:26:19,830 --> 00:26:22,850 We owe it to Hokomi's drive. 362 00:26:22,850 --> 00:26:24,440 You, too. 363 00:26:24,440 --> 00:26:26,080 Huh? 364 00:26:26,080 --> 00:26:28,580 You've been a great support to her. 365 00:26:28,580 --> 00:26:31,470 Our gym can continue counting on you, yeah? 366 00:26:31,470 --> 00:26:33,530 Of course. 367 00:26:33,530 --> 00:26:35,420 Right, let's do this. 368 00:26:45,240 --> 00:26:46,890 Bring it in. 369 00:26:47,890 --> 00:26:51,810 Perseverance makes strength. Let's score that win! 370 00:27:01,460 --> 00:27:03,680 What're you doing here? 371 00:27:13,930 --> 00:27:17,680 I thought I would run into you. 372 00:27:17,680 --> 00:27:19,480 Leave. 373 00:27:19,480 --> 00:27:21,490 I'm sorry. 374 00:27:25,590 --> 00:27:28,830 Do you think an apology's gonna cut it? 375 00:27:28,830 --> 00:27:30,800 No. 376 00:27:30,800 --> 00:27:32,870 Of course not. 377 00:27:38,340 --> 00:27:44,390 Daichi was someone I cared about as well. 378 00:27:46,820 --> 00:27:51,950 When I ran away from home, he picked me off the streets. 379 00:27:51,950 --> 00:27:54,770 He taught me how to box. 380 00:27:57,040 --> 00:28:02,720 Daichi gave my life new meaning. 381 00:28:05,200 --> 00:28:07,340 I've never forgotten that, ever. 382 00:28:07,340 --> 00:28:09,740 You liar. 383 00:28:09,740 --> 00:28:11,610 Satoru. 384 00:28:12,390 --> 00:28:15,090 Aren't you suffering as well? 385 00:28:16,290 --> 00:28:17,810 What? 386 00:28:18,510 --> 00:28:21,050 The Satoru I know 387 00:28:21,050 --> 00:28:26,570 isn't so heartless that he would feel nothing after hurting someone. 388 00:28:29,450 --> 00:28:32,360 You don't know me. 389 00:28:33,800 --> 00:28:35,540 Truth is... 390 00:28:36,920 --> 00:28:39,120 Even now, 391 00:28:40,080 --> 00:28:45,750 I can't imagine every moment we've spent together is a lie. 392 00:28:47,430 --> 00:28:50,600 There's no way it was all a lie. 393 00:28:55,550 --> 00:28:59,330 I took Daichi's life. 394 00:28:59,330 --> 00:29:02,510 I had no right to think about my own life. 395 00:29:03,450 --> 00:29:05,620 That was what I thought. 396 00:29:08,540 --> 00:29:10,800 But... 397 00:29:11,830 --> 00:29:14,650 I realized I was wrong. 398 00:29:16,300 --> 00:29:19,080 It doesn't matter how painful it is. 399 00:29:19,080 --> 00:29:21,790 Or if I can never forgive myself. 400 00:29:21,790 --> 00:29:24,310 I still have to move on. 401 00:29:26,440 --> 00:29:28,200 That is why... 402 00:29:29,170 --> 00:29:31,380 - I've decided to move on. - You don't get to be that selfish! 403 00:29:31,380 --> 00:29:34,050 And I want you to move on, too. 404 00:29:36,420 --> 00:29:38,460 Satoru. 405 00:29:39,750 --> 00:29:42,790 I want you to live your own life as well. 406 00:29:45,630 --> 00:29:47,880 Satoru, please. 407 00:29:53,680 --> 00:29:55,320 I... 408 00:30:00,700 --> 00:30:03,520 I despise you. 409 00:30:14,530 --> 00:30:16,430 Get lost. 410 00:30:25,120 --> 00:30:26,650 Okay. 411 00:30:28,620 --> 00:30:30,510 Take care. 412 00:30:36,570 --> 00:30:42,880 [Hirayama Family Grave] 413 00:30:52,800 --> 00:30:54,400 This stuff's good! 414 00:30:54,400 --> 00:30:56,780 All right, drink up, lads! 415 00:30:56,780 --> 00:30:59,780 Is Mr. Kairi here? 416 00:30:59,780 --> 00:31:02,320 Great question. 417 00:31:02,320 --> 00:31:04,060 Looks like he isn't here yet. 418 00:31:04,060 --> 00:31:07,780 What a scumbag... 419 00:31:07,780 --> 00:31:10,200 There you are. 420 00:31:10,200 --> 00:31:11,770 Kojima, hold this fan. 421 00:31:11,770 --> 00:31:13,440 - You made this? - Yes. 422 00:31:13,440 --> 00:31:15,760 - Looks great. - That's why I was a bit late. 423 00:31:15,760 --> 00:31:18,090 I'm not even interested in boxing. 424 00:31:18,090 --> 00:31:20,240 Don't be a spoilsport. 425 00:31:20,240 --> 00:31:22,040 You spilled your drink! 426 00:31:22,040 --> 00:31:24,890 - Let me focus on the match, please. - Anyone got a handkerchief? 427 00:31:24,890 --> 00:31:27,170 I do. 428 00:31:41,120 --> 00:31:43,770 Kairi, this drawer won't go in. 429 00:31:43,770 --> 00:31:46,750 - It is in. - Not all the way. 430 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 - I'm heading out to the store. - What? 431 00:31:52,520 --> 00:31:54,480 You aren't getting away, Kairi. 432 00:31:54,480 --> 00:31:56,190 What the... 433 00:31:56,190 --> 00:31:58,690 - You broke it. - I'll fix it, I promise. 434 00:31:58,690 --> 00:32:01,220 I promise! 435 00:32:11,470 --> 00:32:15,130 In the blue corner, give it up for Sato Hokomi. 436 00:32:15,130 --> 00:32:18,600 - Hokomi's here! - Finally! 437 00:32:21,740 --> 00:32:23,990 Hokomi! 438 00:32:34,770 --> 00:32:37,460 Hokomi! 439 00:32:42,540 --> 00:32:45,240 Hokomi, you can do this! 440 00:32:47,310 --> 00:32:50,120 Seconds, step out. 441 00:32:50,120 --> 00:32:53,390 Round one. 442 00:32:53,390 --> 00:32:54,910 Fight! 443 00:33:01,190 --> 00:33:03,120 Looking good, Hokomi. 444 00:33:03,120 --> 00:33:04,860 Around! Get around her! 445 00:33:04,860 --> 00:33:06,820 Go, go! 446 00:33:06,820 --> 00:33:09,950 Sit down, we can't see! 447 00:33:09,950 --> 00:33:11,620 Go for it. 448 00:33:11,620 --> 00:33:14,760 Take initiative, go, go, go. 449 00:33:15,920 --> 00:33:17,810 Doing good. 450 00:33:17,810 --> 00:33:19,870 Go, go! 451 00:33:19,870 --> 00:33:21,980 Stop. Break! 452 00:33:23,990 --> 00:33:27,830 Shinozuka, no punching after I call stop. Penalty. 453 00:33:33,280 --> 00:33:35,870 Ready? Fight. 454 00:33:42,250 --> 00:33:44,820 Oh no. Hokomi... 455 00:33:44,820 --> 00:33:47,450 She's relapsing. 456 00:34:07,950 --> 00:34:10,300 I've taken up boxing. 457 00:34:10,300 --> 00:34:12,620 I will punch you, mark my words. 458 00:34:12,620 --> 00:34:15,890 I'll be looking forward to that punch of yours, Hokko. 459 00:34:15,890 --> 00:34:18,680 I will give you a solid punch. 460 00:34:18,680 --> 00:34:22,960 Because I love you. 461 00:34:22,960 --> 00:34:28,890 No matter how many times you become a scumbag, I will come punch you. 462 00:34:28,890 --> 00:34:33,340 When I become a professional, please take a photo of my match. 463 00:34:33,340 --> 00:34:37,810 You better promise to be there. 464 00:34:37,810 --> 00:34:39,770 I'll be waiting. 465 00:34:42,140 --> 00:34:43,400 And stop! 466 00:34:43,400 --> 00:34:47,010 - Looking good! - Good going! 467 00:34:47,010 --> 00:34:49,310 Sit. 468 00:34:49,310 --> 00:34:52,310 - Go! - You can do it! 469 00:34:57,960 --> 00:34:59,910 Did you get scared? 470 00:35:01,240 --> 00:35:04,110 - Hokomi. - I'm fine. 471 00:35:04,110 --> 00:35:06,500 Keep me in. 472 00:35:07,260 --> 00:35:12,320 This is the one match I can't back down from. 473 00:35:12,320 --> 00:35:14,840 Please let me fight until the end. 474 00:35:15,660 --> 00:35:17,590 All right. 475 00:35:17,590 --> 00:35:20,780 Remember your drills. Don't panic and watch your opponent. 476 00:35:20,780 --> 00:35:23,580 Imagine she's a Scumbunny plushie. 477 00:35:23,580 --> 00:35:25,550 - A Scumbunny... - Exactly. 478 00:35:25,550 --> 00:35:28,040 Remember, you're not alone. 479 00:35:33,060 --> 00:35:34,700 Got it? 480 00:35:35,490 --> 00:35:37,010 Go, Hokomi! [Round 3] 481 00:35:38,720 --> 00:35:42,510 She's got two rounds on you. 482 00:35:43,710 --> 00:35:47,070 Round three! 483 00:35:47,070 --> 00:35:48,230 [Round 3 - Time remaining: 1:59] 484 00:35:54,250 --> 00:35:57,770 Around! Get around her! 485 00:35:57,770 --> 00:36:00,200 Steady, remember your drills. 486 00:36:00,200 --> 00:36:02,920 Doing good. 487 00:36:04,300 --> 00:36:05,860 Yes, Hokomi! 488 00:36:05,860 --> 00:36:08,730 Now go! 489 00:36:09,470 --> 00:36:16,170 Hokomi, Hokomi, Hokomi! 490 00:36:40,780 --> 00:36:42,660 Down! 491 00:36:51,120 --> 00:36:54,560 - Sato! - Hokomi, get up! 492 00:37:07,950 --> 00:37:10,320 Hokko, get up! 493 00:37:36,540 --> 00:37:38,070 Box! 494 00:37:45,700 --> 00:37:50,290 Hokko, you've punched me time and time again. 495 00:37:50,290 --> 00:37:52,850 That's why I was able to change. 496 00:37:53,630 --> 00:37:55,360 Hokko, you'll be fine. 497 00:37:55,360 --> 00:37:57,980 You're the strongest in the world! 498 00:37:57,980 --> 00:38:01,190 Now forward! Keep your feet forward! 499 00:38:21,050 --> 00:38:22,850 Hokomi... 500 00:38:22,850 --> 00:38:24,960 She's overcome it. 501 00:38:40,060 --> 00:38:42,340 Voilà. 502 00:39:05,520 --> 00:39:09,400 [Michie Hirayama] [0327] 503 00:39:09,400 --> 00:39:11,260 They've scored a down on us. [Round 4] 504 00:39:11,260 --> 00:39:13,570 If the time runs out, it's her loss. 505 00:39:13,570 --> 00:39:16,320 30 seconds left! You got this, Hokomi! 506 00:39:16,320 --> 00:39:19,260 You're close, Sato! 507 00:39:19,260 --> 00:39:21,780 Go, Sis! Go! 508 00:39:25,450 --> 00:39:28,130 Looking good. 509 00:39:28,130 --> 00:39:32,000 Hokomi, it's your last shot! 510 00:40:04,560 --> 00:40:06,420 Down! 511 00:40:08,910 --> 00:40:10,190 Woah! 512 00:40:10,190 --> 00:40:11,650 Head to the corner. 513 00:40:11,650 --> 00:40:13,740 To the right corner. 514 00:40:14,950 --> 00:40:17,520 One, two, 515 00:40:17,520 --> 00:40:21,510 three, four, five, 516 00:40:21,510 --> 00:40:27,670 six, seven, eight, nine. 517 00:40:33,430 --> 00:40:37,190 Yes! 518 00:40:37,190 --> 00:40:40,070 She did it! 519 00:40:41,090 --> 00:40:45,040 Hokomi! You won! 520 00:40:49,340 --> 00:40:53,780 You did it, Ms. Sato! 521 00:40:55,320 --> 00:40:57,450 - Congrats, Hokomi! - Congrats! 522 00:40:57,450 --> 00:41:00,090 Right then, go greet your opponents. 523 00:41:00,640 --> 00:41:04,820 Hokomi! 524 00:41:06,470 --> 00:41:08,510 Good going, Hokomi! 525 00:41:08,510 --> 00:41:10,590 - Woah! - Did you see that? 526 00:41:10,590 --> 00:41:12,340 You're awesome, Hokomi! 527 00:41:12,340 --> 00:41:15,570 Hokomi, Hokomi! 528 00:41:15,570 --> 00:41:17,380 - Thank you. - Hokomi, Hokomi! 529 00:41:17,380 --> 00:41:18,790 - Thank you. - Hokomi! 530 00:41:18,790 --> 00:41:22,350 Hokomi, Hokomi! 531 00:41:22,350 --> 00:41:24,530 - Thank you. - Hokomi, Hokomi! 532 00:41:31,760 --> 00:41:33,730 Mr. Kairi. 533 00:41:40,910 --> 00:41:42,830 Congrats. 534 00:41:47,170 --> 00:41:49,710 That was a great punch. 535 00:41:49,710 --> 00:41:51,790 I expected nothing less from you. 536 00:41:54,310 --> 00:41:56,820 I got a proper shot, too. 537 00:42:02,820 --> 00:42:05,010 Yup. 538 00:42:05,010 --> 00:42:07,610 You take great pictures. 539 00:42:16,260 --> 00:42:18,700 Congratulations, Hokko. 540 00:42:43,270 --> 00:42:46,450 ♪ Ah, cut through those blue winds ♪ [3 Months Later] 541 00:42:46,450 --> 00:42:49,740 ♪ Ah, cut through those blue winds ♪ 542 00:42:49,740 --> 00:42:52,170 ♪ And take a dash ♪ 543 00:42:52,170 --> 00:42:53,390 Akemi! 544 00:42:53,390 --> 00:42:58,600 ♪ Toward that island! ♪ 545 00:43:00,680 --> 00:43:03,340 - What color was it today? - Blue! 546 00:43:03,340 --> 00:43:05,850 Like the skies and sea. 547 00:43:05,850 --> 00:43:08,520 I feel so at peace. 548 00:43:08,520 --> 00:43:10,200 So refreshed. 549 00:43:10,200 --> 00:43:12,530 You can't get enough of this, huh? 550 00:43:12,530 --> 00:43:14,580 Of course not! I love this stuff! 551 00:43:14,580 --> 00:43:16,950 There he goes again. 552 00:43:16,950 --> 00:43:18,540 Can't help it. 553 00:43:18,540 --> 00:43:20,570 What's up, Mimi? 554 00:43:23,970 --> 00:43:28,010 "Love, love, I'm in love". 555 00:43:28,010 --> 00:43:31,250 Mimi, you have a crush on this, "Eito"? 556 00:43:31,250 --> 00:43:33,220 What's he like? 557 00:43:33,220 --> 00:43:35,410 He's really kind. 558 00:43:35,410 --> 00:43:40,080 But he's always charming all the girls. 559 00:43:40,080 --> 00:43:43,630 A scumbag! 560 00:43:43,630 --> 00:43:47,700 Daichi, Kairi's doing fine work out here. 561 00:43:49,660 --> 00:43:51,400 Mr. Hanegi. 562 00:43:53,550 --> 00:43:57,080 I'm terribly sorry for all the trouble I've caused you. 563 00:43:58,710 --> 00:44:02,770 Thank you for never giving up on me. 564 00:44:02,770 --> 00:44:04,880 Of course. 565 00:44:05,590 --> 00:44:07,170 Listen up. 566 00:44:08,030 --> 00:44:12,330 You and Daichi will always be my sons, got that? 567 00:44:13,520 --> 00:44:18,110 - One-two! - "Our gym takes no responsibility for any fights, accidents, 568 00:44:18,110 --> 00:44:22,820 or resulting injuries which may occur outside our gym". 569 00:44:22,820 --> 00:44:25,720 - If you see no issue with that, just sign on the line. - Got it. 570 00:44:25,720 --> 00:44:27,770 [Kanato Oba] 571 00:44:27,770 --> 00:44:31,270 And since you're joining, 572 00:44:31,270 --> 00:44:33,380 why not buy a shirt to boot? 573 00:44:34,870 --> 00:44:36,410 Kanbe, I'll take over. 574 00:44:36,410 --> 00:44:38,360 Thanks. 575 00:44:39,840 --> 00:44:42,440 You can't enroll by jumping like that. 576 00:44:42,440 --> 00:44:44,110 - Actually, I enrolled earlier. - Not officially. 577 00:44:44,110 --> 00:44:48,540 If you can't jump this 500 times in a row in two weeks, our gym rescinds your enrollment. 578 00:44:48,540 --> 00:44:50,810 You do? 579 00:44:53,290 --> 00:44:55,650 You're so honest, Mr. Oba. 580 00:44:57,990 --> 00:45:00,090 I only want to learn more. 581 00:45:00,090 --> 00:45:02,340 About boxing... 582 00:45:03,400 --> 00:45:05,400 And about you too, Ms. Yui. 583 00:45:07,300 --> 00:45:08,760 What? 584 00:45:09,570 --> 00:45:10,970 500 times, yes? 585 00:45:10,970 --> 00:45:13,130 I'll do my best. 586 00:45:22,060 --> 00:45:26,980 [Boxing Photography Exhibition: "Zenshin", by Kairi Kuzuya] 587 00:45:26,980 --> 00:45:29,700 It's so large. 588 00:45:29,700 --> 00:45:33,700 Seeing it so front and center is a bit embarrasing. 589 00:45:33,700 --> 00:45:35,870 You think? 590 00:45:35,870 --> 00:45:39,480 But this is my favorite shot. 591 00:45:43,280 --> 00:45:46,510 What? I'm allowed to say that, right? 592 00:45:49,880 --> 00:45:51,590 Let's head out. 593 00:45:54,860 --> 00:45:58,060 Hokko, you're cramming in too much practice. 594 00:45:58,060 --> 00:46:01,830 Oh? Did you miss me that much? 595 00:46:02,730 --> 00:46:05,700 Maybe you like boxing more than me. 596 00:46:05,700 --> 00:46:09,560 Don't tease. You know that's not true. 597 00:46:09,560 --> 00:46:11,960 Ouch. 598 00:46:11,960 --> 00:46:13,970 Your punches are too strong. 599 00:46:13,970 --> 00:46:15,620 I went easy on you. [I Wanna Punch that Scumbag! - FINAL ROUND] 600 00:46:15,620 --> 00:46:17,930 Didn't feel like it. [I Wanna Punch that Scumbag! - FINAL ROUND] 39638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.