All language subtitles for I.Wanna.Punch.that.Scumbag.S01E08.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:05,030 Sato, I don't want to see you suffer. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,540 Not any more. 3 00:00:08,540 --> 00:00:11,060 - Sir? - Sato, 4 00:00:11,060 --> 00:00:13,100 I've always been in love with you. 5 00:00:14,070 --> 00:00:17,480 I really, really love you. 6 00:00:17,480 --> 00:00:21,010 Can't I be the one at your side? 7 00:00:23,280 --> 00:00:24,980 Well... 8 00:00:27,100 --> 00:00:30,260 Sorry, I'm a bit shocked. 9 00:00:30,260 --> 00:00:32,030 I don't blame you. 10 00:00:32,030 --> 00:00:36,280 You don't need to give me an answer right away. 11 00:00:36,280 --> 00:00:40,150 Take your time to think about it, if you can. 12 00:00:42,160 --> 00:00:43,910 I will. 13 00:00:43,910 --> 00:00:45,560 I appreciate it. 14 00:00:51,720 --> 00:00:53,570 Mr. Oba. 15 00:00:57,970 --> 00:01:00,300 Thank you. 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,310 How could you tell? 17 00:01:12,310 --> 00:01:14,250 Your reactions are quite telling. 18 00:01:14,250 --> 00:01:16,700 I'm sorry for all the trouble. 19 00:01:16,700 --> 00:01:18,610 How are you holding up? 20 00:01:20,520 --> 00:01:25,410 Mr. Oba has continued to support me these past six months, 21 00:01:25,410 --> 00:01:29,620 while Mr. Kairi has been working in America. 22 00:01:30,930 --> 00:01:32,900 I'm so hungry. [Three months ago] 23 00:01:32,900 --> 00:01:34,650 Same. [Three months ago] 24 00:01:34,650 --> 00:01:36,980 Eating alone? That's so sad. 25 00:01:36,980 --> 00:01:39,750 - Nitta. - She'll hear you. 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,230 Mr. Oba! 27 00:01:41,230 --> 00:01:44,010 - Hello there. - Hey. 28 00:01:46,510 --> 00:01:48,550 Sato. 29 00:01:48,550 --> 00:01:50,210 Mr. Oba... 30 00:01:50,210 --> 00:01:53,830 Gosh, women are downright terrifying. 31 00:01:55,450 --> 00:01:58,650 I don't mind eating alone. 32 00:01:58,650 --> 00:02:02,230 If anything, it's easier on me. Less to be mindful of, you know? 33 00:02:05,300 --> 00:02:07,900 Say, want to go to the karaoke after work today? 34 00:02:10,450 --> 00:02:11,440 Sounds good. 35 00:02:11,440 --> 00:02:15,870 ♪ Let's go throw a punch ♪ 36 00:02:15,870 --> 00:02:22,660 ♪ Right here, right now! ♪ 37 00:02:22,660 --> 00:02:24,430 Feel a bit better? 38 00:02:24,430 --> 00:02:26,490 Huh? 39 00:02:26,490 --> 00:02:30,620 I experienced falling out with a coworker years ago as well. 40 00:02:30,620 --> 00:02:32,730 You have? 41 00:02:32,730 --> 00:02:37,640 Yeah. They went on to quit, and I thought it was over for us. 42 00:02:37,640 --> 00:02:39,280 But the other day, 43 00:02:39,280 --> 00:02:43,140 we met up by accident and ended up talking it out. 44 00:02:43,140 --> 00:02:46,600 Some things are resolved with time. 45 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 If you want a lunch buddy, I can join you. 46 00:02:49,320 --> 00:02:52,780 Just remember to destress, like we did here today. 47 00:02:52,780 --> 00:02:55,490 - I will. - All right. 48 00:02:55,490 --> 00:02:57,210 - Now we sing to compete. - Huh? 49 00:02:57,210 --> 00:03:00,310 Whoever scores lower treats the winner to a meal. 50 00:03:00,310 --> 00:03:02,740 But you're a great singer. 51 00:03:02,740 --> 00:03:04,450 That I am. 52 00:03:06,090 --> 00:03:13,050 Timing and subtitles brought to you by The Punching Queens 👑 @ Viki.com 53 00:03:15,330 --> 00:03:17,460 [Certification Exam Results] [The next day] 54 00:03:17,460 --> 00:03:22,130 I can never get over the nerves of results day. [Next day] 55 00:03:22,130 --> 00:03:25,050 I'm more nervous now than I was for my own exam. 56 00:03:27,140 --> 00:03:28,660 Is that it? 57 00:03:28,660 --> 00:03:30,680 Yeah, that's it. 58 00:03:31,970 --> 00:03:32,910 Huh? 59 00:03:32,910 --> 00:03:34,830 [Professional Boxer Test Results: Tokyo Area, Class C Women] 60 00:04:06,280 --> 00:04:07,590 [Incoming Call - Yui Hanegi] 61 00:04:18,820 --> 00:04:20,980 Hello? 62 00:04:20,980 --> 00:04:22,680 Hokomi... 63 00:04:24,570 --> 00:04:26,020 Yes. 64 00:04:30,240 --> 00:04:32,750 You did it! 65 00:04:32,750 --> 00:04:35,450 Congrats, you passed! 66 00:04:41,000 --> 00:04:43,290 Thank you! 67 00:04:44,620 --> 00:04:46,270 I owe it to you, Ms. Yui. 68 00:04:46,270 --> 00:04:48,110 No, it was all you, Hokomi. 69 00:04:48,110 --> 00:04:50,600 - Give me the phone. - Hey! 70 00:04:50,600 --> 00:04:53,250 Congratulations, Ms. Sato. 71 00:04:53,250 --> 00:04:55,570 Thank you, sir. 72 00:04:55,570 --> 00:04:57,870 I'll really savor my alcohol tonight. 73 00:04:57,870 --> 00:04:59,680 Enough of that. 74 00:04:59,680 --> 00:05:00,770 Listen up, Hokomi. 75 00:05:00,770 --> 00:05:02,210 This is only the beginning. 76 00:05:02,210 --> 00:05:04,820 Don't get complacent, all right? 77 00:05:05,780 --> 00:05:08,090 - Yes, ma'am. - See you later. 78 00:05:21,910 --> 00:05:23,940 Kairi? 79 00:05:23,940 --> 00:05:25,310 Where were you? 80 00:05:25,310 --> 00:05:26,510 What do you... 81 00:05:26,510 --> 00:05:30,600 Hokomi's exam was yesterday. She passed already. 82 00:05:31,250 --> 00:05:35,200 Why couldn't you have flown in a day earlier? [Hokomi Sato - Hanegi Gym] 83 00:05:35,200 --> 00:05:38,660 You're always missing when it matters. 84 00:05:38,660 --> 00:05:40,690 Welcome back. 85 00:05:40,690 --> 00:05:42,920 Got a minute? 86 00:05:42,920 --> 00:05:45,010 How old are you now? 87 00:05:46,150 --> 00:05:48,590 I'm 31. 88 00:05:48,590 --> 00:05:51,010 Damn, you're young. 89 00:05:51,010 --> 00:05:54,400 I'm getting withered by the day. 90 00:05:54,400 --> 00:05:56,820 Heck, I'm already 55. 91 00:06:00,290 --> 00:06:05,620 You know, I planned on closing the gym when I turned 60. 92 00:06:05,620 --> 00:06:06,780 What? 93 00:06:06,780 --> 00:06:08,720 But then... 94 00:06:08,720 --> 00:06:12,650 Ms. Sato changed my mind. 95 00:06:13,840 --> 00:06:16,900 That girl's got something shining in her. 96 00:06:16,900 --> 00:06:18,460 I agree. 97 00:06:18,460 --> 00:06:20,350 Right? I knew it. 98 00:06:21,610 --> 00:06:23,550 See... 99 00:06:24,890 --> 00:06:27,600 When you left for the States, 100 00:06:27,600 --> 00:06:30,390 Ms. Sato acted like she was fine. 101 00:06:31,280 --> 00:06:33,720 But she lost a bit of that spark. 102 00:06:33,720 --> 00:06:37,850 Of course, Yui supported her as her personal trainer. 103 00:06:37,850 --> 00:06:42,900 Still, you left a large hole in her heart. 104 00:06:43,870 --> 00:06:48,260 And the one who filled it was Mr. Oba. 105 00:06:50,360 --> 00:06:53,060 If you don't return for the exam, 106 00:06:53,060 --> 00:06:56,730 I'll tell Sato I love her. 107 00:06:56,730 --> 00:07:02,900 Ms. Sato passed the exam thanks to Yui and Mr. Oba's support. 108 00:07:03,620 --> 00:07:05,200 But I want you to know, 109 00:07:05,200 --> 00:07:08,720 I worry about you too, Kairi. 110 00:07:09,840 --> 00:07:11,630 Say. 111 00:07:11,630 --> 00:07:15,520 Will you leave things with Ms. Sato unsettled? 112 00:07:20,120 --> 00:07:21,600 Sato! 113 00:07:22,730 --> 00:07:24,540 Thank goodness I caught you. 114 00:07:24,540 --> 00:07:27,000 Mr. Oba? Weren't you on a business trip today? 115 00:07:27,000 --> 00:07:28,590 I was. 116 00:07:29,310 --> 00:07:32,450 So? What was the result? 117 00:07:37,980 --> 00:07:39,940 I passed. 118 00:07:42,370 --> 00:07:44,660 What a relief... 119 00:07:45,890 --> 00:07:48,160 Don't keep me on my toes like that. 120 00:07:48,160 --> 00:07:50,100 Sorry, sir. 121 00:07:50,100 --> 00:07:51,760 Congratulations. 122 00:07:51,760 --> 00:07:53,120 Thank you. 123 00:07:53,120 --> 00:07:56,760 - All right, let's go and grab some dinner. - Huh? 124 00:07:56,760 --> 00:07:59,210 Let's celebrate. It'll be my treat. 125 00:07:59,210 --> 00:08:01,610 - Are you certain? - Of course. 126 00:08:01,610 --> 00:08:04,580 - Yes! - Come on, let's go. 127 00:08:04,580 --> 00:08:05,860 [Bar Akemi] 128 00:08:05,860 --> 00:08:07,420 There. 129 00:08:13,090 --> 00:08:15,450 My sister isn't home. 130 00:08:17,400 --> 00:08:19,660 Then I'll come another day. 131 00:08:21,410 --> 00:08:25,630 The last few months have been rough on my sister, you know? 132 00:08:25,630 --> 00:08:27,830 Around the time you left for America, 133 00:08:27,830 --> 00:08:33,200 her friend at work betrayed her and lied about her to their boss. 134 00:08:33,200 --> 00:08:35,250 Did you know about any of that? 135 00:08:36,110 --> 00:08:37,810 No, she never told me. 136 00:08:37,810 --> 00:08:39,650 I knew it. 137 00:08:39,650 --> 00:08:43,510 She probably didn't want to add to your troubles. 138 00:08:43,510 --> 00:08:48,100 My big sister always prioritizes you over herself. 139 00:08:48,100 --> 00:08:51,120 She doesn't care if she's hurt. Why? 140 00:08:51,980 --> 00:08:54,040 Because she loves you. 141 00:08:54,040 --> 00:08:59,570 Personally, I think she'd be happier with a guy like Mr. Oba. 142 00:08:59,570 --> 00:09:04,640 Better to be loved than be in love, or something like that. 143 00:09:05,990 --> 00:09:08,490 Why am I telling you all this? 144 00:09:10,460 --> 00:09:15,300 Anyway, romance sure is tricky. 145 00:09:15,300 --> 00:09:16,690 See you. 146 00:10:52,900 --> 00:10:55,830 When did you return to Japan? 147 00:10:55,830 --> 00:10:58,940 Today. 148 00:11:01,320 --> 00:11:03,020 Welcome back. 149 00:11:04,680 --> 00:11:08,240 I know you've just returned, but I must mention this. 150 00:11:09,420 --> 00:11:11,890 I've confessed to Sato. 151 00:11:12,780 --> 00:11:16,720 - Mr. Oba, now isn't... - I have yet to receive a reply. 152 00:11:18,140 --> 00:11:21,630 However, I figured you ought to know. 153 00:11:28,430 --> 00:11:30,360 I won't lose to you. 154 00:11:31,910 --> 00:11:35,810 I'm confident I can make Sato happier than you can. 155 00:11:38,640 --> 00:11:41,580 Then I shall excuse myself here. 156 00:11:41,580 --> 00:11:44,350 See you tomorrow, Sato. 157 00:11:44,350 --> 00:11:47,380 Yes... Thank you again for dinner. 158 00:11:58,820 --> 00:12:01,740 How have you been? 159 00:12:01,740 --> 00:12:03,330 Fine. 160 00:12:03,330 --> 00:12:04,990 And you? 161 00:12:06,100 --> 00:12:08,690 Yes, I've been well. 162 00:12:11,700 --> 00:12:13,570 Right. 163 00:12:13,570 --> 00:12:16,940 I passed the pro certification exam. 164 00:12:16,940 --> 00:12:18,520 Really. 165 00:12:21,160 --> 00:12:24,160 What's with that reaction? 166 00:12:24,160 --> 00:12:26,790 You could act a bit more surprised. 167 00:12:30,610 --> 00:12:32,550 You really are amazing, Hokko. 168 00:12:34,300 --> 00:12:35,980 Congratulations. 169 00:12:40,170 --> 00:12:43,190 I will admit, I did get my hopes up a bit. 170 00:12:43,190 --> 00:12:46,100 - What? - Well, you know. 171 00:12:46,100 --> 00:12:50,650 I thought maybe you would be in the stands. 172 00:12:52,460 --> 00:12:55,180 You'll manage just fine, Hokko. 173 00:12:55,180 --> 00:12:56,230 Huh? 174 00:12:56,230 --> 00:12:59,590 You've passed the exam, and it's been going well. Right? 175 00:12:59,590 --> 00:13:03,710 I suppose you could say that. 176 00:13:03,710 --> 00:13:07,550 Not to mention you're hitting it off with Mr. Oba. 177 00:13:07,550 --> 00:13:10,680 - No, we're- - Life's been great on my end, as well. 178 00:13:10,680 --> 00:13:13,530 My work in America was seen as a success, 179 00:13:13,530 --> 00:13:16,450 and I've gotten several other offers as a result. 180 00:13:16,450 --> 00:13:19,060 That's amazing! 181 00:13:20,930 --> 00:13:25,430 So, right now, I want to prioritize these jobs. 182 00:13:31,490 --> 00:13:33,450 I'm sorry. 183 00:13:33,450 --> 00:13:35,750 For missing your exam. 184 00:13:36,930 --> 00:13:39,080 No, it's fine. 185 00:13:39,080 --> 00:13:42,220 Really. It's no big deal at all. 186 00:13:50,040 --> 00:13:51,610 Take care. 187 00:14:01,080 --> 00:14:02,740 One more thing. 188 00:14:07,350 --> 00:14:10,940 Good luck with your photography. 189 00:14:29,970 --> 00:14:32,440 Surprise! I bought us the good ice cream. 190 00:14:32,440 --> 00:14:34,650 It'll be a luxury dining experience. 191 00:14:34,650 --> 00:14:36,630 To celebrate your return. 192 00:14:36,630 --> 00:14:38,360 Thanks. 193 00:14:38,360 --> 00:14:40,740 - Here. - Yeah. 194 00:14:42,360 --> 00:14:43,980 Did you meet Ms. Hokomi yet? 195 00:14:43,980 --> 00:14:45,320 Yeah, I did. 196 00:14:45,320 --> 00:14:49,850 How was the six-month reunion? Did you try to get her back? 197 00:14:50,610 --> 00:14:52,760 I was being complacent. 198 00:14:52,760 --> 00:14:54,150 Huh? 199 00:14:57,990 --> 00:14:59,630 What's that? 200 00:15:02,430 --> 00:15:04,080 A present? 201 00:15:04,080 --> 00:15:06,170 For Ms. Hokomi? 202 00:15:18,450 --> 00:15:22,470 [Hand made jewelry] 203 00:15:26,150 --> 00:15:29,030 That design was inspired by the moon. 204 00:15:29,950 --> 00:15:31,500 I'll take it. 205 00:15:32,450 --> 00:15:35,060 Is that for a special somebody? 206 00:15:38,760 --> 00:15:42,320 An announcement for all passengers flying to Japan. 207 00:15:42,320 --> 00:15:46,790 We regret to inform you that all flights to Haneda Airport and Narita Airport today 208 00:15:46,790 --> 00:15:50,320 - have been canceled. - I'm very sorry. 209 00:15:50,320 --> 00:15:52,630 I have to go back to Japan tomorrow. 210 00:15:52,630 --> 00:15:56,100 The earliest available flight will be tomorrow morning. 211 00:15:56,100 --> 00:15:58,240 I'm very sorry. 212 00:15:59,780 --> 00:16:03,390 So, that's why you couldn't make it to Ms. Hokomi's exam. 213 00:16:04,220 --> 00:16:07,180 I'm the one who chose to go to America. 214 00:16:07,180 --> 00:16:09,870 I thought I was prepared for the consequences. 215 00:16:12,050 --> 00:16:14,900 But after seeing a smile like that... 216 00:16:14,900 --> 00:16:17,840 You really are serious about her. 217 00:16:17,840 --> 00:16:20,210 Ms. Hokomi's something else. 218 00:16:20,210 --> 00:16:22,320 She must be real special, huh? 219 00:16:26,220 --> 00:16:28,180 I'll pour us some coffee. 220 00:16:47,970 --> 00:16:49,030 The moon's out tonight. 221 00:16:49,030 --> 00:16:50,610 You like the moon? 222 00:16:50,610 --> 00:16:54,160 I do. I like to imagine it will always be there for me. 223 00:16:58,530 --> 00:17:00,340 [Boxing Practice Notebook] 224 00:17:04,440 --> 00:17:08,800 [Punch. That. Scumbag.] 225 00:17:09,750 --> 00:17:12,750 [I Wanna Punch that Scumbag!] [Round 8] 226 00:17:17,900 --> 00:17:20,900 Yeah. These are definitely great shots. 227 00:17:20,900 --> 00:17:22,890 Thank you, sir. 228 00:17:24,090 --> 00:17:25,520 Follow me. 229 00:17:31,360 --> 00:17:36,500 The "Boxing Beat" magazine wants to use your photos. 230 00:17:36,500 --> 00:17:39,810 Getting published here is the mark of a first-rate photographer. 231 00:17:39,810 --> 00:17:43,290 But, sir, I've only begun my career. 232 00:17:43,290 --> 00:17:46,660 Don't deny your opportunities. 233 00:17:46,660 --> 00:17:48,470 Yes, sir. 234 00:17:48,470 --> 00:17:53,410 And one more thing. One of your works was a finalist... 235 00:17:54,880 --> 00:17:56,860 at the World Sports Photography Awards. 236 00:17:56,860 --> 00:18:00,090 - Really? - Here's to hoping you score an award. 237 00:18:01,430 --> 00:18:03,070 Yes, sir. 238 00:18:03,070 --> 00:18:04,910 Listen up. 239 00:18:04,910 --> 00:18:08,030 Make sure you take any offers you get. 240 00:18:08,030 --> 00:18:10,130 Your career right now relies on momentum. 241 00:18:10,130 --> 00:18:14,710 Your life outside these gigs means nothing right now. 242 00:18:14,710 --> 00:18:16,480 Just cram in the work. 243 00:18:16,480 --> 00:18:18,390 Yes, sir. 244 00:18:18,390 --> 00:18:19,980 One-two. 245 00:18:19,980 --> 00:18:22,050 Duck and upper. 246 00:18:22,050 --> 00:18:23,230 Doing good. 247 00:18:23,230 --> 00:18:25,410 Again. 248 00:18:25,410 --> 00:18:27,720 All together now. 249 00:18:27,720 --> 00:18:29,770 Nice. 250 00:18:29,770 --> 00:18:35,270 - Thank you. - Glad to see she's not getting lax after the exam. 251 00:18:35,270 --> 00:18:36,900 Sir. 252 00:18:36,900 --> 00:18:39,380 Please schedule my debut match as soon as possible. 253 00:18:39,380 --> 00:18:41,480 Sorry about that, Ms. Sato. 254 00:18:41,480 --> 00:18:45,650 It's difficult to get a women's match together. 255 00:18:45,650 --> 00:18:47,320 Right, I understand. 256 00:18:47,320 --> 00:18:52,510 There are already so few of you, and even then, the stronger gyms get priority. 257 00:18:52,510 --> 00:18:54,400 So, how long will I wait? 258 00:18:54,400 --> 00:18:56,660 - I'd say about a year. - A year? 259 00:18:56,660 --> 00:18:58,830 - But... - Yes, sir? 260 00:18:58,830 --> 00:19:02,560 We've managed to schedule a spar for you. 261 00:19:02,560 --> 00:19:03,810 - Really? - Yeah. 262 00:19:03,810 --> 00:19:06,690 She's a boxer from the Masaki Gym. I think her name was... 263 00:19:06,690 --> 00:19:09,240 Wakaba Itou. 264 00:19:09,240 --> 00:19:11,340 She hasn't had her first professional match either. 265 00:19:11,340 --> 00:19:14,660 You're on even grounds. 266 00:19:14,660 --> 00:19:18,310 Great! Thank you, Mr. Hanegi. 267 00:19:18,310 --> 00:19:20,420 I'll look forward to it. 268 00:19:23,180 --> 00:19:25,680 Is something up? 269 00:19:25,680 --> 00:19:30,240 - Huh? - You're weirdly motivated today, so I was wondering. 270 00:19:32,650 --> 00:19:34,840 I met Mr. Kairi. 271 00:19:34,840 --> 00:19:38,380 - What? - My expectations got the best of me. 272 00:19:38,380 --> 00:19:42,140 I thought maybe we would try again. 273 00:19:42,140 --> 00:19:46,630 But Mr. Kairi has already moved on. 274 00:19:49,230 --> 00:19:53,760 That's why I want to follow suit and move on as well. 275 00:19:53,760 --> 00:19:55,780 Thank you again. 276 00:19:55,780 --> 00:19:57,950 Right then. 277 00:20:01,330 --> 00:20:03,520 [Professional Boxer Certificate] 278 00:20:05,390 --> 00:20:10,460 - Who would've thought Hokomi would pass. - Yes... 279 00:20:11,290 --> 00:20:15,460 Maybe breaking up with Kairi and focusing on boxing helped. 280 00:20:24,700 --> 00:20:27,160 - Ta-da! - Woah! 281 00:20:27,160 --> 00:20:28,690 Can I take one? 282 00:20:28,690 --> 00:20:30,940 Of course. I made too many. 283 00:20:30,940 --> 00:20:33,410 - This is delicious. - Right? 284 00:20:33,410 --> 00:20:35,950 Eat as many as you'd like. 285 00:20:35,950 --> 00:20:37,530 - Kojima. - Oh, Mr. Oba. 286 00:20:37,530 --> 00:20:40,890 - Where's Sato? - She's out on some business. 287 00:20:40,890 --> 00:20:43,530 She's apparently going to spar with a professional soon. 288 00:20:43,530 --> 00:20:47,160 - That's impressive. - But is that allowed, Mr. Kuramochi? 289 00:20:47,160 --> 00:20:52,110 - Huh? - Government employees aren't allowed to take side jobs. 290 00:20:52,110 --> 00:20:53,750 You make a point there. 291 00:20:53,750 --> 00:20:55,760 I don't think it will be an issue. 292 00:20:55,760 --> 00:20:59,490 She simply has to refuse the prize money for herself. 293 00:20:59,490 --> 00:21:02,890 We have employees who run for sport as well, no? 294 00:21:02,890 --> 00:21:04,280 Add in a professional boxer, 295 00:21:04,280 --> 00:21:09,780 and it could do wonders for our city hall's publicity. 296 00:21:09,780 --> 00:21:12,280 Great point. 297 00:21:24,230 --> 00:21:26,220 Yes? 298 00:21:26,220 --> 00:21:30,220 Aw, don't look so scared. 299 00:21:30,220 --> 00:21:33,850 I see Mr. Kuzuya has returned. 300 00:21:33,850 --> 00:21:40,050 If you choose to dilly-dally, he'll snatch Hokomi right back up. 301 00:21:41,750 --> 00:21:45,950 You like Hokomi, don't you? 302 00:21:45,950 --> 00:21:48,420 No need to hide it, I know. 303 00:21:48,420 --> 00:21:53,030 Ms. Nitta, you're free to dislike whomever you please. 304 00:21:53,030 --> 00:21:56,960 I only ask that you keep your conflict outside the workplace. 305 00:21:56,960 --> 00:22:00,720 I don't intend on intruding in your personal life either. 306 00:22:13,370 --> 00:22:16,540 Someone's in a bad mood. 307 00:22:16,540 --> 00:22:20,080 It's all just no fun. 308 00:22:20,080 --> 00:22:22,650 Is this about Ms. Hokomi passing her exam? 309 00:22:22,650 --> 00:22:25,550 It would've been more interesting if she failed. 310 00:22:25,550 --> 00:22:29,760 She's so in her head, she's apparently going to spar with a pro. 311 00:22:31,110 --> 00:22:36,410 I honestly owe my efforts to your advice from half a year ago. 312 00:22:36,410 --> 00:22:39,360 She's neglecting her job, and for what? Boxing? 313 00:22:39,360 --> 00:22:41,240 She's totally just deadweight. 314 00:22:41,240 --> 00:22:46,010 Then tell your boss about it. Make them your allies. 315 00:22:46,010 --> 00:22:49,070 You know you're working just as hard as she is. 316 00:22:49,070 --> 00:22:52,230 Too bad nothing's changed. 317 00:22:52,230 --> 00:22:56,180 Say, why did you give me advice back then? 318 00:22:56,880 --> 00:22:59,170 - What? - I know. 319 00:22:59,170 --> 00:23:03,670 You feel like Hokomi's taking Mr. Kuzuya away from you. 320 00:23:03,670 --> 00:23:07,790 - I get it, he's like your big brother after all- - No! 321 00:23:13,180 --> 00:23:15,560 Sorry. 322 00:23:15,560 --> 00:23:17,350 Everything okay? 323 00:23:18,690 --> 00:23:20,830 See... 324 00:23:20,830 --> 00:23:22,810 I have an older brother. 325 00:23:24,030 --> 00:23:29,210 We were separated as kids when our parents got a divorce. 326 00:23:29,210 --> 00:23:32,580 But he always cared for me. 327 00:23:32,580 --> 00:23:36,070 He's kind like that. 328 00:23:36,070 --> 00:23:38,650 Do you see him often? 329 00:23:39,790 --> 00:23:41,460 Only sometimes. 330 00:23:43,830 --> 00:23:46,030 This stuff is good. 331 00:23:46,030 --> 00:23:48,950 - Give it a try. - I will. 332 00:23:52,180 --> 00:23:55,430 You're right, it is good. 333 00:23:55,430 --> 00:23:58,790 Guard. Exactly. 334 00:24:01,500 --> 00:24:03,240 Nari. 335 00:24:07,410 --> 00:24:09,190 Here's some tea for you. 336 00:24:09,190 --> 00:24:15,120 Never expected to see you here, Akemi. It's sorta refreshing. 337 00:24:15,120 --> 00:24:18,540 And you're like a different man entirely. 338 00:24:18,540 --> 00:24:22,180 I own the place, see? I've got a reputation to upkeep. 339 00:24:22,180 --> 00:24:24,940 So, what brings you here? 340 00:24:24,940 --> 00:24:26,560 Well... 341 00:24:26,560 --> 00:24:30,450 I wanted to ask about Hokomi. 342 00:24:31,910 --> 00:24:35,100 Should she really become a professional? 343 00:24:36,980 --> 00:24:40,220 Will she truly be all right? 344 00:24:40,220 --> 00:24:44,550 Nari, you'll make sure to protect Hokomi, won't you? 345 00:24:48,410 --> 00:24:52,890 I can't make any promises, not even to you, Akemi. 346 00:24:52,890 --> 00:24:55,410 Of course, we'll help her however we can. 347 00:24:55,410 --> 00:25:00,980 I'll support her to the best of my abilities. 348 00:25:02,310 --> 00:25:06,330 But on the ring, anything can happen. 349 00:25:08,210 --> 00:25:10,480 It's a battlefield up there. 350 00:25:17,720 --> 00:25:20,960 A battlefield, is it? 351 00:25:20,960 --> 00:25:23,830 It must be exciting for the ones up there. 352 00:25:23,830 --> 00:25:25,460 It's just... 353 00:25:25,460 --> 00:25:28,940 I wish she would think about her family, down here. 354 00:25:30,540 --> 00:25:35,570 Who would've thought my Hokomi would take to martial arts? 355 00:25:47,600 --> 00:25:49,450 Cheers. 356 00:25:54,730 --> 00:25:56,080 - Hello? - Hey. 357 00:25:56,080 --> 00:25:57,110 Sorry to interrupt. 358 00:25:57,110 --> 00:25:58,760 It's fine. 359 00:25:58,760 --> 00:26:00,640 How's work been? 360 00:26:00,640 --> 00:26:02,160 Smooth sailing? 361 00:26:04,110 --> 00:26:06,040 You could say that. 362 00:26:06,040 --> 00:26:10,340 So, you're actually making strides. I'm happy for you. 363 00:26:11,360 --> 00:26:13,240 Thanks. 364 00:26:13,240 --> 00:26:16,070 So? Was that all? 365 00:26:16,070 --> 00:26:19,990 Can't you be a bit more sociable? 366 00:26:19,990 --> 00:26:21,290 Yeah. 367 00:26:21,290 --> 00:26:22,570 Whatever, listen up. 368 00:26:22,570 --> 00:26:27,010 I need to ask you for a favor. 369 00:26:27,010 --> 00:26:28,590 A favor? 370 00:26:31,760 --> 00:26:33,210 Oh! 371 00:26:33,210 --> 00:26:36,850 Thanks again for coming, Mr. Photographer. [Kids Boxing Workshop] 372 00:26:36,850 --> 00:26:41,670 The kiddos are waiting to get their pictures taken. [Kids Boxing Workshop] 373 00:26:41,670 --> 00:26:43,920 Say something, why don't you. 374 00:26:47,180 --> 00:26:48,990 Where's Hokko? 375 00:26:48,990 --> 00:26:52,530 She isn't here. She's off training in Hakone with Kanbe. 376 00:26:52,530 --> 00:26:53,920 I see. 377 00:26:53,920 --> 00:26:56,150 You wanted to see her. 378 00:26:56,150 --> 00:26:57,880 No. 379 00:26:57,880 --> 00:27:00,010 There you are, Kairi. Thanks again. 380 00:27:00,010 --> 00:27:01,250 Sure thing. 381 00:27:01,250 --> 00:27:04,230 Hello, I'm Hokomi Sato's younger sister. 382 00:27:04,230 --> 00:27:05,720 Hello there. 383 00:27:05,720 --> 00:27:06,800 Oh! 384 00:27:06,800 --> 00:27:08,960 Mr. Kairi! 385 00:27:08,960 --> 00:27:10,280 - Hello. - Hello. 386 00:27:10,280 --> 00:27:14,210 - Welcome, Sayami and Mimi. - Good to see you, Mr. Nari. 387 00:27:14,210 --> 00:27:16,270 Pops, you know them? 388 00:27:16,270 --> 00:27:18,580 He's a regular at our place. 389 00:27:18,580 --> 00:27:20,260 - Right? - Right. 390 00:27:20,260 --> 00:27:21,870 Ms. Yui. 391 00:27:21,870 --> 00:27:24,140 Thank you for training our Hokomi. 392 00:27:24,140 --> 00:27:27,510 Of course, it's always a pleasure. 393 00:27:27,510 --> 00:27:31,650 One-two. One-two. One-two. 394 00:27:31,650 --> 00:27:33,010 You got it. 395 00:27:33,010 --> 00:27:36,410 Twist your body, and throw that into a punch. 396 00:27:36,410 --> 00:27:38,120 Yes, great pose! 397 00:27:38,120 --> 00:27:39,900 You look adorable! 398 00:27:39,900 --> 00:27:42,620 The absolute cutest! 399 00:27:42,620 --> 00:27:44,750 Punch! Yes! 400 00:27:44,750 --> 00:27:47,130 Amazing shot. 401 00:27:47,130 --> 00:27:51,280 Say, Hanegi! 402 00:27:51,280 --> 00:27:52,460 Got it. 403 00:27:52,460 --> 00:27:55,280 All right, who here had fun today? 404 00:27:55,280 --> 00:27:57,160 Me! 405 00:27:57,160 --> 00:27:59,790 If you're ever interested in boxing, come again. Okay? 406 00:27:59,790 --> 00:28:01,020 Okay! 407 00:28:01,020 --> 00:28:03,430 Thank you for attending our workshop today. 408 00:28:03,430 --> 00:28:07,390 Thank you! 409 00:28:07,390 --> 00:28:08,960 Come and give me your gloves. 410 00:28:08,960 --> 00:28:12,440 I'll take that banner, too. Thanks. 411 00:28:12,440 --> 00:28:14,350 Did you get any good shots? 412 00:28:16,440 --> 00:28:17,890 Looking good. 413 00:28:17,890 --> 00:28:20,210 Thank you. 414 00:28:20,210 --> 00:28:23,790 Sato, I've always loved you. 415 00:28:25,710 --> 00:28:28,810 Why didn't you ask to have another chance? 416 00:28:28,810 --> 00:28:29,920 Huh? 417 00:28:29,920 --> 00:28:32,680 Hokomi was forcing herself to act okay. 418 00:28:32,680 --> 00:28:34,190 So, why? 419 00:28:36,480 --> 00:28:40,240 Don't tell me you're fine with letting things end like this. 420 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Of course not. 421 00:28:41,720 --> 00:28:43,710 What? 422 00:28:43,710 --> 00:28:46,210 Ms. Yui. 423 00:28:46,210 --> 00:28:50,180 - Hello there. - What brings you here today? 424 00:28:50,180 --> 00:28:52,470 Mr. Oba. 425 00:28:53,410 --> 00:28:55,510 - Hello. - What's the occasion? 426 00:28:55,510 --> 00:28:59,430 Ms. Yui invited me to give boxing a shot. 427 00:28:59,430 --> 00:29:02,270 Mr. Oba, boxing... 428 00:29:04,980 --> 00:29:07,040 Hokomi would be delighted. 429 00:29:07,040 --> 00:29:08,350 You think so? 430 00:29:08,350 --> 00:29:09,800 Yes. 431 00:29:09,800 --> 00:29:11,500 Excuse me one moment. 432 00:29:13,430 --> 00:29:14,780 Hello? 433 00:29:14,780 --> 00:29:17,440 Sayami... 434 00:29:17,440 --> 00:29:19,850 Help... 435 00:29:19,850 --> 00:29:22,540 Mom? What's wrong? 436 00:29:22,540 --> 00:29:24,520 Mom? 437 00:29:24,520 --> 00:29:26,110 Is everything okay? 438 00:29:26,110 --> 00:29:28,320 What? Mom collapsed? 439 00:29:28,320 --> 00:29:29,790 I'll be home right away. 440 00:29:29,790 --> 00:29:31,990 Don't bother. 441 00:29:31,990 --> 00:29:33,150 Huh? 442 00:29:33,150 --> 00:29:35,200 She had a stomach ulcer. 443 00:29:35,200 --> 00:29:36,350 A stomach ulcer? 444 00:29:36,350 --> 00:29:40,200 She just needs to take it easy at home for a week. 445 00:29:41,920 --> 00:29:42,940 I see. 446 00:29:42,940 --> 00:29:47,170 Besides, we've got some helpers on hand. 447 00:29:47,170 --> 00:29:52,370 In any case, you don't have to rush home, Hokomi. 448 00:29:52,370 --> 00:29:53,830 Good luck training. 449 00:29:56,760 --> 00:30:00,260 - "Helpers"? - Goodness me. 450 00:30:00,260 --> 00:30:03,270 You two, thanks for assisting me to the hospital. 451 00:30:03,270 --> 00:30:05,290 Of course. 452 00:30:05,290 --> 00:30:10,200 Mr. Oba, what a model gentleman you are. 453 00:30:10,200 --> 00:30:12,820 You flatter me. 454 00:30:12,820 --> 00:30:16,640 I'm the one who drove to the hospital though. 455 00:30:16,640 --> 00:30:19,650 I certainly wasn't expecting to see you, Mr. Kairi. 456 00:30:19,650 --> 00:30:21,780 I happened to be in the area when you called. 457 00:30:21,780 --> 00:30:24,150 Then you're free to leave now. 458 00:30:24,150 --> 00:30:26,530 I'll be staying to help open the shop. 459 00:30:26,530 --> 00:30:28,200 You would? Really? 460 00:30:28,200 --> 00:30:29,410 Of course. 461 00:30:29,410 --> 00:30:31,150 You must rest, ma'am. 462 00:30:31,150 --> 00:30:33,350 It isn't a "must". 463 00:30:33,350 --> 00:30:35,300 She only needs to take it easy. 464 00:30:35,300 --> 00:30:36,810 Oh, right. 465 00:30:38,180 --> 00:30:41,050 - You're so adorable, Mr. Oba. - So cute. 466 00:30:41,050 --> 00:30:43,360 My mistake. 467 00:30:43,360 --> 00:30:45,660 I'll help as well. 468 00:30:45,660 --> 00:30:47,870 - Really? - I'll do anything. 469 00:30:47,870 --> 00:30:52,790 In that case, could I ask you two to start by sweeping the floors? 470 00:30:52,790 --> 00:30:54,900 - Right. - Of course. 471 00:30:54,900 --> 00:30:56,740 - Please, stay seated. - No, you can rest. 472 00:30:56,740 --> 00:30:59,060 - I'll handle this. - Leave it to me. 473 00:30:59,060 --> 00:31:00,520 - You'll get tired. - As will you. 474 00:31:00,520 --> 00:31:02,750 - Please, I insist. - I've got this. 475 00:31:02,750 --> 00:31:03,760 - Let me. - No, let me. 476 00:31:03,760 --> 00:31:05,260 - Really. - I insist. 477 00:31:05,260 --> 00:31:07,930 Can someone just sweep the floors, please? 478 00:31:07,930 --> 00:31:09,900 [Bar Akemi] 479 00:31:09,900 --> 00:31:12,100 Thank you both for your hard work today. 480 00:31:12,100 --> 00:31:13,930 You were a big help. 481 00:31:13,930 --> 00:31:16,080 Here, drink. It's my treat. 482 00:31:16,080 --> 00:31:18,500 - Thank you, ma'am. - Thank you. 483 00:31:25,200 --> 00:31:28,240 Excuse me, the mayor is calling. 484 00:31:30,280 --> 00:31:33,530 Good evening, sir. 485 00:31:33,530 --> 00:31:36,640 What a put-together worker he is. 486 00:31:38,960 --> 00:31:40,890 Say, Mr. Kairi. 487 00:31:40,890 --> 00:31:43,270 I wanted to ask about Hokomi. 488 00:31:43,270 --> 00:31:44,620 Huh? 489 00:31:44,620 --> 00:31:49,300 Do you think she should truly become a professional boxer? 490 00:31:49,300 --> 00:31:51,250 What do you mean? 491 00:31:53,410 --> 00:31:57,810 To be frank with you, I'm a bit conflicted about it all. 492 00:31:57,810 --> 00:32:03,210 And I don't know if I can support her with these worries of mine. 493 00:32:03,950 --> 00:32:05,240 Because, you know. 494 00:32:05,240 --> 00:32:09,140 Boxing can cause irreversible incidents. 495 00:32:09,140 --> 00:32:11,090 Isn't that right? 496 00:32:16,150 --> 00:32:19,840 Even so, please be there to support her. 497 00:32:19,840 --> 00:32:23,140 Hokko is truly amazing, ma'am. 498 00:32:23,140 --> 00:32:29,020 To be certified this quickly is an impressive and arduous feat. 499 00:32:31,390 --> 00:32:35,270 You two broke up six months ago, yes? 500 00:32:37,800 --> 00:32:40,650 You seem quite set on defending her. 501 00:32:42,040 --> 00:32:46,650 Hokomi told me you've chosen to prioritize your job. Is that true? 502 00:32:47,590 --> 00:32:50,360 That girl may act like she's allright, 503 00:32:50,360 --> 00:32:54,940 but when you told her so, she was incredibly depressed. 504 00:32:54,940 --> 00:32:58,530 It was honestly a struggle to watch. 505 00:32:58,530 --> 00:33:00,930 Tell me the truth. 506 00:33:04,520 --> 00:33:06,520 Mr. Kairi. 507 00:33:07,530 --> 00:33:09,860 You still love Hokomi, don't you? 508 00:33:19,780 --> 00:33:21,470 I see. 509 00:33:22,940 --> 00:33:25,360 In that case... 510 00:33:25,360 --> 00:33:30,190 Why won't you honestly tell her how you feel? 511 00:33:32,040 --> 00:33:36,000 Maybe, somewhere deep down, 512 00:33:36,000 --> 00:33:38,030 do you think Hokomi... 513 00:33:39,080 --> 00:33:42,350 is better off with Mr. Oba? 514 00:33:47,270 --> 00:33:50,100 She's always helping me, in one way or another. 515 00:33:51,220 --> 00:33:55,380 Hokko has always been there to support me. 516 00:33:55,380 --> 00:34:00,640 Her strong encouragement has allowed me to make strides. 517 00:34:02,520 --> 00:34:07,240 But that makes me no match for her. 518 00:34:08,410 --> 00:34:12,040 I've only made her cry 519 00:34:12,040 --> 00:34:14,610 and harbor bitter feelings. 520 00:34:15,880 --> 00:34:19,450 She would be happier with someone else. 521 00:34:23,370 --> 00:34:25,040 After all... 522 00:34:25,930 --> 00:34:27,780 I am a scumbag. 523 00:34:29,990 --> 00:34:35,130 But it's all right, I know Mr. Oba is better for her. 524 00:34:36,840 --> 00:34:38,440 What is this... 525 00:34:40,540 --> 00:34:42,570 I feel so miffed right now. 526 00:34:43,400 --> 00:34:48,080 - What? - Don't go making those decisions on your own. 527 00:34:48,080 --> 00:34:50,520 You see, I- 528 00:34:50,520 --> 00:34:53,270 Not that my personal anecdotes really matter, 529 00:34:53,270 --> 00:34:57,820 but I've dated many scumbags in my life. 530 00:34:57,820 --> 00:35:00,960 And I've been hurt as many times. 531 00:35:00,960 --> 00:35:04,720 But I've never regretted a single one of those relationships. 532 00:35:04,720 --> 00:35:06,640 You know why? 533 00:35:07,530 --> 00:35:11,480 - No. - It's because all those men were men I chose. 534 00:35:11,480 --> 00:35:15,440 I chose them. It was my decision, my life. 535 00:35:15,440 --> 00:35:19,440 So, no matter what happened, I never regretted any of it. 536 00:35:19,440 --> 00:35:21,590 Ever. 537 00:35:21,590 --> 00:35:24,210 Hokomi is my daughter. 538 00:35:24,210 --> 00:35:27,080 Even if we seem like complete opposites, 539 00:35:27,080 --> 00:35:30,640 there are similarities if you look. 540 00:35:30,640 --> 00:35:34,600 So, I know I'm getting my words twisted up. 541 00:35:34,600 --> 00:35:40,140 But if you're backing off, that's just to shelter your own heart. 542 00:35:41,580 --> 00:35:45,240 Hokomi's life is made of her decisions 543 00:35:45,240 --> 00:35:48,410 and her choices. 544 00:35:48,410 --> 00:35:52,110 You have no say in it. 545 00:35:52,110 --> 00:35:57,890 All you can do is to tell Hokomi... 546 00:35:59,290 --> 00:36:02,200 exactly how you feel. 547 00:36:02,200 --> 00:36:05,280 That. Is. All. 548 00:36:06,560 --> 00:36:08,950 Who she "ought" to stay with? 549 00:36:08,950 --> 00:36:13,170 That is not your choice. That is Hokomi's choice. 550 00:36:14,860 --> 00:36:16,860 But then... 551 00:36:16,860 --> 00:36:18,580 Hokko won't be happy. 552 00:36:18,580 --> 00:36:21,550 I already told you. 553 00:36:21,550 --> 00:36:25,910 That is also Hokomi's choice. 554 00:36:25,910 --> 00:36:30,630 This is important, so one moment. 555 00:36:36,430 --> 00:36:41,480 Your standard for "happiness" is not universal. 556 00:36:43,520 --> 00:36:47,730 Hokomi's happiness is something she will choose for herself. 557 00:36:49,750 --> 00:36:51,840 But... 558 00:36:51,840 --> 00:36:55,020 Who cares if you're a scumbag? 559 00:36:55,020 --> 00:36:59,380 No one's perfect in this world. 560 00:36:59,380 --> 00:37:01,170 And I must say. 561 00:37:03,220 --> 00:37:07,230 Don't underestimate my daughter like that. 562 00:37:07,230 --> 00:37:10,040 She began boxing to punch you. 563 00:37:10,040 --> 00:37:13,540 She kept training while you were gone 564 00:37:13,540 --> 00:37:16,340 and even got herself certified. 565 00:37:16,340 --> 00:37:18,550 Do you realize how strong that makes her? 566 00:37:18,550 --> 00:37:24,030 She's got more than enough spirit to accept a scumbag like you. 567 00:37:24,030 --> 00:37:27,710 Is there any other girl like her out there? 568 00:37:27,710 --> 00:37:29,630 Are you just... 569 00:37:30,470 --> 00:37:33,770 going to let a girl like her go? 570 00:37:44,140 --> 00:37:46,540 I don't want to let her go. 571 00:37:50,230 --> 00:37:55,770 Then all you need to do... is tell her. 572 00:38:06,680 --> 00:38:10,700 I feel relieved after letting that all out. 573 00:38:10,700 --> 00:38:15,510 This is something she's serious about. 574 00:38:16,990 --> 00:38:21,820 All I can do is cheer her on, no matter how terrified I am. 575 00:38:36,550 --> 00:38:39,610 My apologies. Gosh, it's freezing out there. 576 00:38:39,610 --> 00:38:42,340 - Welcome back. - I'm sorry that took so long. 577 00:38:42,340 --> 00:38:44,970 - Was it chilly out there? - Yes. 578 00:38:47,090 --> 00:38:51,140 - You drank a lot. Are you okay? - I'm fine. 579 00:38:51,140 --> 00:38:52,770 Mr. Kuzuya. 580 00:38:54,610 --> 00:38:56,250 I... 581 00:38:57,460 --> 00:38:59,220 I want... 582 00:39:02,020 --> 00:39:04,120 Mr. Oba? 583 00:39:05,280 --> 00:39:07,010 I feel sick. 584 00:39:08,040 --> 00:39:09,750 Are you all right? 585 00:39:19,130 --> 00:39:21,250 Ouch... 586 00:39:30,450 --> 00:39:32,770 - Who the heck? - He's awake. 587 00:39:32,770 --> 00:39:34,490 Sorry, who are you? 588 00:39:34,490 --> 00:39:36,680 Wow, you don't remember? 589 00:39:36,680 --> 00:39:39,210 It was a hassle getting you in yesterday night. 590 00:39:42,040 --> 00:39:44,150 Want some clam soup? 591 00:39:44,150 --> 00:39:46,540 Thank you. 592 00:40:10,090 --> 00:40:11,740 Mr. Kuzuya. 593 00:40:13,440 --> 00:40:19,210 I want us to fight on even grounds. 594 00:40:20,290 --> 00:40:22,800 If there's anything you wish to tell Sato, 595 00:40:22,800 --> 00:40:25,240 I want you to do so. 596 00:40:27,120 --> 00:40:29,010 Thank you for the soup. 597 00:40:48,580 --> 00:40:49,750 [Hanegi Gym] 598 00:40:51,230 --> 00:40:53,940 [Hanegi Gym] 599 00:40:55,670 --> 00:40:58,240 Sir, head on ahead. I'll catch up. 600 00:40:58,240 --> 00:40:59,850 Gotcha. 601 00:41:09,980 --> 00:41:11,820 [One new message] 602 00:41:11,820 --> 00:41:16,610 [Please do as I requested during your spar today.] 603 00:41:22,620 --> 00:41:23,740 Hokomi. 604 00:41:23,740 --> 00:41:25,320 Your phone. 605 00:41:25,320 --> 00:41:26,780 Thank you. 606 00:41:31,140 --> 00:41:33,090 [Kairi Kuzuya - One unread message] 607 00:41:42,300 --> 00:41:44,580 I'll be waiting for you at the usual shrine. 608 00:41:44,580 --> 00:41:46,840 I'll be here until you arrive. 609 00:42:02,360 --> 00:42:03,830 Hokomi. 610 00:42:03,830 --> 00:42:06,220 Let's get you warmed up. 611 00:42:06,220 --> 00:42:07,600 Yes, ma'am. 612 00:42:18,290 --> 00:42:20,610 We'll call it quits if it gets too dangerous. 613 00:42:23,270 --> 00:42:26,300 Stay calm, remember your usual game. 614 00:42:51,820 --> 00:42:55,550 - Watch out. - Don't push. 615 00:43:14,500 --> 00:43:17,200 Her opponent is too strong. 616 00:43:27,790 --> 00:43:30,190 Let's stop them. 617 00:43:58,490 --> 00:44:02,350 ♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫ 618 00:44:02,350 --> 00:44:06,160 ♫ I love the way you ran away ♫ 619 00:44:06,160 --> 00:44:10,230 ♫ With a special way of loving ♫ 620 00:44:10,230 --> 00:44:14,400 ♫ that clears even the distorted vision (three, two, one) ♫ 621 00:44:23,700 --> 00:44:25,200 [Incoming Call - Yui Hanegi] 622 00:44:27,990 --> 00:44:31,120 - Hello? - Kairi. 623 00:44:31,120 --> 00:44:33,240 Yui? 624 00:44:33,240 --> 00:44:36,240 - What's wrong? - It's Hokomi. 625 00:44:36,240 --> 00:44:38,510 Hokomi was... 626 00:44:38,510 --> 00:44:40,990 - What happened? - She had a spar today. 627 00:44:40,990 --> 00:44:43,010 And I don't know why, 628 00:44:43,010 --> 00:44:45,730 but her opponent wasn't her equal, like we'd heard. 629 00:44:45,730 --> 00:44:49,140 We tried to stop them, but Hokomi insisted on continuing. 630 00:44:49,140 --> 00:44:50,660 During one round, 631 00:44:50,660 --> 00:44:53,020 she took a solid punch to the face, and... 632 00:44:53,020 --> 00:44:56,520 - Where's Hokko? - At Sugita Hospital. 633 00:44:57,270 --> 00:44:59,420 She won't wake up. 634 00:45:01,460 --> 00:45:08,140 ♫ (One, two, three, five, six, seven, eight, nine) ♫ 635 00:45:08,140 --> 00:45:11,650 ♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫ 636 00:45:11,650 --> 00:45:13,120 Ms. Hokomi passed her exam? 637 00:45:13,120 --> 00:45:16,640 She's so in her head, she's apparently going to spar with a pro. 638 00:45:16,640 --> 00:45:19,890 ♫ I don't think I'll get any sympathy ♫ 639 00:45:19,890 --> 00:45:22,850 ♫ With the end credits covered in wounds ♫ 640 00:45:22,850 --> 00:45:28,710 "Please do as I requested during your spar today." 641 00:45:28,710 --> 00:45:31,860 "If you knock out Hokomi Sato, 642 00:45:33,460 --> 00:45:35,530 I'll pay you one million yen." 643 00:45:35,530 --> 00:45:36,890 [If you knock out Hokomi Sato, I'll pay you one million yen.] 644 00:45:44,830 --> 00:45:47,270 This is your fault, Kairi. 645 00:45:49,960 --> 00:45:56,970 Timing and subtitles brought to you by The Punching Queens 👑 @ Viki.com 646 00:45:58,820 --> 00:46:03,350 I will give you a solid punch. Because... 647 00:46:04,570 --> 00:46:06,540 I love you. 648 00:46:13,970 --> 00:46:17,540 Seeing how passionate she was about boxing, 649 00:46:17,540 --> 00:46:20,480 I wanted to earnestly cheer her on, you know? 650 00:46:20,480 --> 00:46:23,530 Have you seen Aizawa anywhere? [The true identity of his housemate...] 651 00:46:23,530 --> 00:46:26,130 This is all your fault. [The true identity of his housemate...] 652 00:46:26,130 --> 00:46:27,850 Hokko, thank you. [The beginning of the end] 653 00:46:27,850 --> 00:46:29,000 And I'm sorry. [The beginning of the end] 46034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.