Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,030
Sato, I don't want to see you suffer.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,540
Not any more.
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,060
- Sir?
- Sato,
4
00:00:11,060 --> 00:00:13,100
I've always been in love with you.
5
00:00:14,070 --> 00:00:17,480
I really, really love you.
6
00:00:17,480 --> 00:00:21,010
Can't I be the one at your side?
7
00:00:23,280 --> 00:00:24,980
Well...
8
00:00:27,100 --> 00:00:30,260
Sorry, I'm a bit shocked.
9
00:00:30,260 --> 00:00:32,030
I don't blame you.
10
00:00:32,030 --> 00:00:36,280
You don't need to give me an answer right away.
11
00:00:36,280 --> 00:00:40,150
Take your time to think about it, if you can.
12
00:00:42,160 --> 00:00:43,910
I will.
13
00:00:43,910 --> 00:00:45,560
I appreciate it.
14
00:00:51,720 --> 00:00:53,570
Mr. Oba.
15
00:00:57,970 --> 00:01:00,300
Thank you.
16
00:01:10,000 --> 00:01:12,310
How could you tell?
17
00:01:12,310 --> 00:01:14,250
Your reactions are quite telling.
18
00:01:14,250 --> 00:01:16,700
I'm sorry for all the trouble.
19
00:01:16,700 --> 00:01:18,610
How are you holding up?
20
00:01:20,520 --> 00:01:25,410
Mr. Oba has continued to support me these past six months,
21
00:01:25,410 --> 00:01:29,620
while Mr. Kairi has been working in America.
22
00:01:30,930 --> 00:01:32,900
I'm so hungry.
[Three months ago]
23
00:01:32,900 --> 00:01:34,650
Same.
[Three months ago]
24
00:01:34,650 --> 00:01:36,980
Eating alone? That's so sad.
25
00:01:36,980 --> 00:01:39,750
- Nitta.
- She'll hear you.
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,230
Mr. Oba!
27
00:01:41,230 --> 00:01:44,010
- Hello there.
- Hey.
28
00:01:46,510 --> 00:01:48,550
Sato.
29
00:01:48,550 --> 00:01:50,210
Mr. Oba...
30
00:01:50,210 --> 00:01:53,830
Gosh, women are downright terrifying.
31
00:01:55,450 --> 00:01:58,650
I don't mind eating alone.
32
00:01:58,650 --> 00:02:02,230
If anything, it's easier on me. Less to be mindful of, you know?
33
00:02:05,300 --> 00:02:07,900
Say, want to go to the karaoke after work today?
34
00:02:10,450 --> 00:02:11,440
Sounds good.
35
00:02:11,440 --> 00:02:15,870
♪ Let's go throw a punch ♪
36
00:02:15,870 --> 00:02:22,660
♪ Right here, right now! ♪
37
00:02:22,660 --> 00:02:24,430
Feel a bit better?
38
00:02:24,430 --> 00:02:26,490
Huh?
39
00:02:26,490 --> 00:02:30,620
I experienced falling out with a coworker years ago as well.
40
00:02:30,620 --> 00:02:32,730
You have?
41
00:02:32,730 --> 00:02:37,640
Yeah. They went on to quit, and I thought it was over for us.
42
00:02:37,640 --> 00:02:39,280
But the other day,
43
00:02:39,280 --> 00:02:43,140
we met up by accident and ended up talking it out.
44
00:02:43,140 --> 00:02:46,600
Some things are resolved with time.
45
00:02:46,600 --> 00:02:49,320
If you want a lunch buddy, I can join you.
46
00:02:49,320 --> 00:02:52,780
Just remember to destress, like we did here today.
47
00:02:52,780 --> 00:02:55,490
- I will.
- All right.
48
00:02:55,490 --> 00:02:57,210
- Now we sing to compete.
- Huh?
49
00:02:57,210 --> 00:03:00,310
Whoever scores lower treats the winner to a meal.
50
00:03:00,310 --> 00:03:02,740
But you're a great singer.
51
00:03:02,740 --> 00:03:04,450
That I am.
52
00:03:06,090 --> 00:03:13,050
Timing and subtitles brought to you by
The Punching Queens 👑 @ Viki.com
53
00:03:15,330 --> 00:03:17,460
[Certification Exam Results]
[The next day]
54
00:03:17,460 --> 00:03:22,130
I can never get over the nerves of results day.
[Next day]
55
00:03:22,130 --> 00:03:25,050
I'm more nervous now than I was for my own exam.
56
00:03:27,140 --> 00:03:28,660
Is that it?
57
00:03:28,660 --> 00:03:30,680
Yeah, that's it.
58
00:03:31,970 --> 00:03:32,910
Huh?
59
00:03:32,910 --> 00:03:34,830
[Professional Boxer Test Results: Tokyo Area, Class C Women]
60
00:04:06,280 --> 00:04:07,590
[Incoming Call - Yui Hanegi]
61
00:04:18,820 --> 00:04:20,980
Hello?
62
00:04:20,980 --> 00:04:22,680
Hokomi...
63
00:04:24,570 --> 00:04:26,020
Yes.
64
00:04:30,240 --> 00:04:32,750
You did it!
65
00:04:32,750 --> 00:04:35,450
Congrats, you passed!
66
00:04:41,000 --> 00:04:43,290
Thank you!
67
00:04:44,620 --> 00:04:46,270
I owe it to you, Ms. Yui.
68
00:04:46,270 --> 00:04:48,110
No, it was all you, Hokomi.
69
00:04:48,110 --> 00:04:50,600
- Give me the phone.
- Hey!
70
00:04:50,600 --> 00:04:53,250
Congratulations, Ms. Sato.
71
00:04:53,250 --> 00:04:55,570
Thank you, sir.
72
00:04:55,570 --> 00:04:57,870
I'll really savor my alcohol tonight.
73
00:04:57,870 --> 00:04:59,680
Enough of that.
74
00:04:59,680 --> 00:05:00,770
Listen up, Hokomi.
75
00:05:00,770 --> 00:05:02,210
This is only the beginning.
76
00:05:02,210 --> 00:05:04,820
Don't get complacent, all right?
77
00:05:05,780 --> 00:05:08,090
- Yes, ma'am.
- See you later.
78
00:05:21,910 --> 00:05:23,940
Kairi?
79
00:05:23,940 --> 00:05:25,310
Where were you?
80
00:05:25,310 --> 00:05:26,510
What do you...
81
00:05:26,510 --> 00:05:30,600
Hokomi's exam was yesterday. She passed already.
82
00:05:31,250 --> 00:05:35,200
Why couldn't you have flown in a day earlier?
[Hokomi Sato - Hanegi Gym]
83
00:05:35,200 --> 00:05:38,660
You're always missing when it matters.
84
00:05:38,660 --> 00:05:40,690
Welcome back.
85
00:05:40,690 --> 00:05:42,920
Got a minute?
86
00:05:42,920 --> 00:05:45,010
How old are you now?
87
00:05:46,150 --> 00:05:48,590
I'm 31.
88
00:05:48,590 --> 00:05:51,010
Damn, you're young.
89
00:05:51,010 --> 00:05:54,400
I'm getting withered by the day.
90
00:05:54,400 --> 00:05:56,820
Heck, I'm already 55.
91
00:06:00,290 --> 00:06:05,620
You know, I planned on closing the gym when I turned 60.
92
00:06:05,620 --> 00:06:06,780
What?
93
00:06:06,780 --> 00:06:08,720
But then...
94
00:06:08,720 --> 00:06:12,650
Ms. Sato changed my mind.
95
00:06:13,840 --> 00:06:16,900
That girl's got something shining in her.
96
00:06:16,900 --> 00:06:18,460
I agree.
97
00:06:18,460 --> 00:06:20,350
Right? I knew it.
98
00:06:21,610 --> 00:06:23,550
See...
99
00:06:24,890 --> 00:06:27,600
When you left for the States,
100
00:06:27,600 --> 00:06:30,390
Ms. Sato acted like she was fine.
101
00:06:31,280 --> 00:06:33,720
But she lost a bit of that spark.
102
00:06:33,720 --> 00:06:37,850
Of course, Yui supported her as her personal trainer.
103
00:06:37,850 --> 00:06:42,900
Still, you left a large hole in her heart.
104
00:06:43,870 --> 00:06:48,260
And the one who filled it was Mr. Oba.
105
00:06:50,360 --> 00:06:53,060
If you don't return for the exam,
106
00:06:53,060 --> 00:06:56,730
I'll tell Sato I love her.
107
00:06:56,730 --> 00:07:02,900
Ms. Sato passed the exam thanks to Yui and Mr. Oba's support.
108
00:07:03,620 --> 00:07:05,200
But I want you to know,
109
00:07:05,200 --> 00:07:08,720
I worry about you too, Kairi.
110
00:07:09,840 --> 00:07:11,630
Say.
111
00:07:11,630 --> 00:07:15,520
Will you leave things with Ms. Sato unsettled?
112
00:07:20,120 --> 00:07:21,600
Sato!
113
00:07:22,730 --> 00:07:24,540
Thank goodness I caught you.
114
00:07:24,540 --> 00:07:27,000
Mr. Oba? Weren't you on a business trip today?
115
00:07:27,000 --> 00:07:28,590
I was.
116
00:07:29,310 --> 00:07:32,450
So? What was the result?
117
00:07:37,980 --> 00:07:39,940
I passed.
118
00:07:42,370 --> 00:07:44,660
What a relief...
119
00:07:45,890 --> 00:07:48,160
Don't keep me on my toes like that.
120
00:07:48,160 --> 00:07:50,100
Sorry, sir.
121
00:07:50,100 --> 00:07:51,760
Congratulations.
122
00:07:51,760 --> 00:07:53,120
Thank you.
123
00:07:53,120 --> 00:07:56,760
- All right, let's go and grab some dinner.
- Huh?
124
00:07:56,760 --> 00:07:59,210
Let's celebrate. It'll be my treat.
125
00:07:59,210 --> 00:08:01,610
- Are you certain?
- Of course.
126
00:08:01,610 --> 00:08:04,580
- Yes!
- Come on, let's go.
127
00:08:04,580 --> 00:08:05,860
[Bar Akemi]
128
00:08:05,860 --> 00:08:07,420
There.
129
00:08:13,090 --> 00:08:15,450
My sister isn't home.
130
00:08:17,400 --> 00:08:19,660
Then I'll come another day.
131
00:08:21,410 --> 00:08:25,630
The last few months have been rough on my sister, you know?
132
00:08:25,630 --> 00:08:27,830
Around the time you left for America,
133
00:08:27,830 --> 00:08:33,200
her friend at work betrayed her and lied about her to their boss.
134
00:08:33,200 --> 00:08:35,250
Did you know about any of that?
135
00:08:36,110 --> 00:08:37,810
No, she never told me.
136
00:08:37,810 --> 00:08:39,650
I knew it.
137
00:08:39,650 --> 00:08:43,510
She probably didn't want to add to your troubles.
138
00:08:43,510 --> 00:08:48,100
My big sister always prioritizes you over herself.
139
00:08:48,100 --> 00:08:51,120
She doesn't care if she's hurt. Why?
140
00:08:51,980 --> 00:08:54,040
Because she loves you.
141
00:08:54,040 --> 00:08:59,570
Personally, I think she'd be happier with a guy like Mr. Oba.
142
00:08:59,570 --> 00:09:04,640
Better to be loved than be in love, or something like that.
143
00:09:05,990 --> 00:09:08,490
Why am I telling you all this?
144
00:09:10,460 --> 00:09:15,300
Anyway, romance sure is tricky.
145
00:09:15,300 --> 00:09:16,690
See you.
146
00:10:52,900 --> 00:10:55,830
When did you return to Japan?
147
00:10:55,830 --> 00:10:58,940
Today.
148
00:11:01,320 --> 00:11:03,020
Welcome back.
149
00:11:04,680 --> 00:11:08,240
I know you've just returned, but I must mention this.
150
00:11:09,420 --> 00:11:11,890
I've confessed to Sato.
151
00:11:12,780 --> 00:11:16,720
- Mr. Oba, now isn't...
- I have yet to receive a reply.
152
00:11:18,140 --> 00:11:21,630
However, I figured you ought to know.
153
00:11:28,430 --> 00:11:30,360
I won't lose to you.
154
00:11:31,910 --> 00:11:35,810
I'm confident I can make Sato happier than you can.
155
00:11:38,640 --> 00:11:41,580
Then I shall excuse myself here.
156
00:11:41,580 --> 00:11:44,350
See you tomorrow, Sato.
157
00:11:44,350 --> 00:11:47,380
Yes... Thank you again for dinner.
158
00:11:58,820 --> 00:12:01,740
How have you been?
159
00:12:01,740 --> 00:12:03,330
Fine.
160
00:12:03,330 --> 00:12:04,990
And you?
161
00:12:06,100 --> 00:12:08,690
Yes, I've been well.
162
00:12:11,700 --> 00:12:13,570
Right.
163
00:12:13,570 --> 00:12:16,940
I passed the pro certification exam.
164
00:12:16,940 --> 00:12:18,520
Really.
165
00:12:21,160 --> 00:12:24,160
What's with that reaction?
166
00:12:24,160 --> 00:12:26,790
You could act a bit more surprised.
167
00:12:30,610 --> 00:12:32,550
You really are amazing, Hokko.
168
00:12:34,300 --> 00:12:35,980
Congratulations.
169
00:12:40,170 --> 00:12:43,190
I will admit, I did get my hopes up a bit.
170
00:12:43,190 --> 00:12:46,100
- What?
- Well, you know.
171
00:12:46,100 --> 00:12:50,650
I thought maybe you would be in the stands.
172
00:12:52,460 --> 00:12:55,180
You'll manage just fine, Hokko.
173
00:12:55,180 --> 00:12:56,230
Huh?
174
00:12:56,230 --> 00:12:59,590
You've passed the exam, and it's been going well. Right?
175
00:12:59,590 --> 00:13:03,710
I suppose you could say that.
176
00:13:03,710 --> 00:13:07,550
Not to mention you're hitting it off with Mr. Oba.
177
00:13:07,550 --> 00:13:10,680
- No, we're-
- Life's been great on my end, as well.
178
00:13:10,680 --> 00:13:13,530
My work in America was seen as a success,
179
00:13:13,530 --> 00:13:16,450
and I've gotten several other offers as a result.
180
00:13:16,450 --> 00:13:19,060
That's amazing!
181
00:13:20,930 --> 00:13:25,430
So, right now, I want to prioritize these jobs.
182
00:13:31,490 --> 00:13:33,450
I'm sorry.
183
00:13:33,450 --> 00:13:35,750
For missing your exam.
184
00:13:36,930 --> 00:13:39,080
No, it's fine.
185
00:13:39,080 --> 00:13:42,220
Really. It's no big deal at all.
186
00:13:50,040 --> 00:13:51,610
Take care.
187
00:14:01,080 --> 00:14:02,740
One more thing.
188
00:14:07,350 --> 00:14:10,940
Good luck with your photography.
189
00:14:29,970 --> 00:14:32,440
Surprise! I bought us the good ice cream.
190
00:14:32,440 --> 00:14:34,650
It'll be a luxury dining experience.
191
00:14:34,650 --> 00:14:36,630
To celebrate your return.
192
00:14:36,630 --> 00:14:38,360
Thanks.
193
00:14:38,360 --> 00:14:40,740
- Here.
- Yeah.
194
00:14:42,360 --> 00:14:43,980
Did you meet Ms. Hokomi yet?
195
00:14:43,980 --> 00:14:45,320
Yeah, I did.
196
00:14:45,320 --> 00:14:49,850
How was the six-month reunion? Did you try to get her back?
197
00:14:50,610 --> 00:14:52,760
I was being complacent.
198
00:14:52,760 --> 00:14:54,150
Huh?
199
00:14:57,990 --> 00:14:59,630
What's that?
200
00:15:02,430 --> 00:15:04,080
A present?
201
00:15:04,080 --> 00:15:06,170
For Ms. Hokomi?
202
00:15:18,450 --> 00:15:22,470
[Hand made jewelry]
203
00:15:26,150 --> 00:15:29,030
That design was inspired by the moon.
204
00:15:29,950 --> 00:15:31,500
I'll take it.
205
00:15:32,450 --> 00:15:35,060
Is that for a special somebody?
206
00:15:38,760 --> 00:15:42,320
An announcement for all passengers flying to Japan.
207
00:15:42,320 --> 00:15:46,790
We regret to inform you that all flights to Haneda Airport and Narita Airport today
208
00:15:46,790 --> 00:15:50,320
- have been canceled.
- I'm very sorry.
209
00:15:50,320 --> 00:15:52,630
I have to go back to Japan tomorrow.
210
00:15:52,630 --> 00:15:56,100
The earliest available flight will be tomorrow morning.
211
00:15:56,100 --> 00:15:58,240
I'm very sorry.
212
00:15:59,780 --> 00:16:03,390
So, that's why you couldn't make it to Ms. Hokomi's exam.
213
00:16:04,220 --> 00:16:07,180
I'm the one who chose to go to America.
214
00:16:07,180 --> 00:16:09,870
I thought I was prepared for the consequences.
215
00:16:12,050 --> 00:16:14,900
But after seeing a smile like that...
216
00:16:14,900 --> 00:16:17,840
You really are serious about her.
217
00:16:17,840 --> 00:16:20,210
Ms. Hokomi's something else.
218
00:16:20,210 --> 00:16:22,320
She must be real special, huh?
219
00:16:26,220 --> 00:16:28,180
I'll pour us some coffee.
220
00:16:47,970 --> 00:16:49,030
The moon's out tonight.
221
00:16:49,030 --> 00:16:50,610
You like the moon?
222
00:16:50,610 --> 00:16:54,160
I do. I like to imagine it will always be there for me.
223
00:16:58,530 --> 00:17:00,340
[Boxing Practice Notebook]
224
00:17:04,440 --> 00:17:08,800
[Punch. That. Scumbag.]
225
00:17:09,750 --> 00:17:12,750
[I Wanna Punch that Scumbag!]
[Round 8]
226
00:17:17,900 --> 00:17:20,900
Yeah. These are definitely great shots.
227
00:17:20,900 --> 00:17:22,890
Thank you, sir.
228
00:17:24,090 --> 00:17:25,520
Follow me.
229
00:17:31,360 --> 00:17:36,500
The "Boxing Beat" magazine wants to use your photos.
230
00:17:36,500 --> 00:17:39,810
Getting published here is the mark of a first-rate photographer.
231
00:17:39,810 --> 00:17:43,290
But, sir, I've only begun my career.
232
00:17:43,290 --> 00:17:46,660
Don't deny your opportunities.
233
00:17:46,660 --> 00:17:48,470
Yes, sir.
234
00:17:48,470 --> 00:17:53,410
And one more thing. One of your works was a finalist...
235
00:17:54,880 --> 00:17:56,860
at the World Sports Photography Awards.
236
00:17:56,860 --> 00:18:00,090
- Really?
- Here's to hoping you score an award.
237
00:18:01,430 --> 00:18:03,070
Yes, sir.
238
00:18:03,070 --> 00:18:04,910
Listen up.
239
00:18:04,910 --> 00:18:08,030
Make sure you take any offers you get.
240
00:18:08,030 --> 00:18:10,130
Your career right now relies on momentum.
241
00:18:10,130 --> 00:18:14,710
Your life outside these gigs means nothing right now.
242
00:18:14,710 --> 00:18:16,480
Just cram in the work.
243
00:18:16,480 --> 00:18:18,390
Yes, sir.
244
00:18:18,390 --> 00:18:19,980
One-two.
245
00:18:19,980 --> 00:18:22,050
Duck and upper.
246
00:18:22,050 --> 00:18:23,230
Doing good.
247
00:18:23,230 --> 00:18:25,410
Again.
248
00:18:25,410 --> 00:18:27,720
All together now.
249
00:18:27,720 --> 00:18:29,770
Nice.
250
00:18:29,770 --> 00:18:35,270
- Thank you.
- Glad to see she's not getting lax after the exam.
251
00:18:35,270 --> 00:18:36,900
Sir.
252
00:18:36,900 --> 00:18:39,380
Please schedule my debut match as soon as possible.
253
00:18:39,380 --> 00:18:41,480
Sorry about that, Ms. Sato.
254
00:18:41,480 --> 00:18:45,650
It's difficult to get a women's match together.
255
00:18:45,650 --> 00:18:47,320
Right, I understand.
256
00:18:47,320 --> 00:18:52,510
There are already so few of you, and even then, the stronger gyms get priority.
257
00:18:52,510 --> 00:18:54,400
So, how long will I wait?
258
00:18:54,400 --> 00:18:56,660
- I'd say about a year.
- A year?
259
00:18:56,660 --> 00:18:58,830
- But...
- Yes, sir?
260
00:18:58,830 --> 00:19:02,560
We've managed to schedule a spar for you.
261
00:19:02,560 --> 00:19:03,810
- Really?
- Yeah.
262
00:19:03,810 --> 00:19:06,690
She's a boxer from the Masaki Gym. I think her name was...
263
00:19:06,690 --> 00:19:09,240
Wakaba Itou.
264
00:19:09,240 --> 00:19:11,340
She hasn't had her first professional match either.
265
00:19:11,340 --> 00:19:14,660
You're on even grounds.
266
00:19:14,660 --> 00:19:18,310
Great! Thank you, Mr. Hanegi.
267
00:19:18,310 --> 00:19:20,420
I'll look forward to it.
268
00:19:23,180 --> 00:19:25,680
Is something up?
269
00:19:25,680 --> 00:19:30,240
- Huh?
- You're weirdly motivated today, so I was wondering.
270
00:19:32,650 --> 00:19:34,840
I met Mr. Kairi.
271
00:19:34,840 --> 00:19:38,380
- What?
- My expectations got the best of me.
272
00:19:38,380 --> 00:19:42,140
I thought maybe we would try again.
273
00:19:42,140 --> 00:19:46,630
But Mr. Kairi has already moved on.
274
00:19:49,230 --> 00:19:53,760
That's why I want to follow suit and move on as well.
275
00:19:53,760 --> 00:19:55,780
Thank you again.
276
00:19:55,780 --> 00:19:57,950
Right then.
277
00:20:01,330 --> 00:20:03,520
[Professional Boxer Certificate]
278
00:20:05,390 --> 00:20:10,460
- Who would've thought Hokomi would pass.
- Yes...
279
00:20:11,290 --> 00:20:15,460
Maybe breaking up with Kairi and focusing on boxing helped.
280
00:20:24,700 --> 00:20:27,160
- Ta-da!
- Woah!
281
00:20:27,160 --> 00:20:28,690
Can I take one?
282
00:20:28,690 --> 00:20:30,940
Of course. I made too many.
283
00:20:30,940 --> 00:20:33,410
- This is delicious.
- Right?
284
00:20:33,410 --> 00:20:35,950
Eat as many as you'd like.
285
00:20:35,950 --> 00:20:37,530
- Kojima.
- Oh, Mr. Oba.
286
00:20:37,530 --> 00:20:40,890
- Where's Sato?
- She's out on some business.
287
00:20:40,890 --> 00:20:43,530
She's apparently going to spar with a professional soon.
288
00:20:43,530 --> 00:20:47,160
- That's impressive.
- But is that allowed, Mr. Kuramochi?
289
00:20:47,160 --> 00:20:52,110
- Huh?
- Government employees aren't allowed to take side jobs.
290
00:20:52,110 --> 00:20:53,750
You make a point there.
291
00:20:53,750 --> 00:20:55,760
I don't think it will be an issue.
292
00:20:55,760 --> 00:20:59,490
She simply has to refuse the prize money for herself.
293
00:20:59,490 --> 00:21:02,890
We have employees who run for sport as well, no?
294
00:21:02,890 --> 00:21:04,280
Add in a professional boxer,
295
00:21:04,280 --> 00:21:09,780
and it could do wonders for our city hall's publicity.
296
00:21:09,780 --> 00:21:12,280
Great point.
297
00:21:24,230 --> 00:21:26,220
Yes?
298
00:21:26,220 --> 00:21:30,220
Aw, don't look so scared.
299
00:21:30,220 --> 00:21:33,850
I see Mr. Kuzuya has returned.
300
00:21:33,850 --> 00:21:40,050
If you choose to dilly-dally, he'll snatch Hokomi right back up.
301
00:21:41,750 --> 00:21:45,950
You like Hokomi, don't you?
302
00:21:45,950 --> 00:21:48,420
No need to hide it, I know.
303
00:21:48,420 --> 00:21:53,030
Ms. Nitta, you're free to dislike whomever you please.
304
00:21:53,030 --> 00:21:56,960
I only ask that you keep your conflict outside the workplace.
305
00:21:56,960 --> 00:22:00,720
I don't intend on intruding in your personal life either.
306
00:22:13,370 --> 00:22:16,540
Someone's in a bad mood.
307
00:22:16,540 --> 00:22:20,080
It's all just no fun.
308
00:22:20,080 --> 00:22:22,650
Is this about Ms. Hokomi passing her exam?
309
00:22:22,650 --> 00:22:25,550
It would've been more interesting if she failed.
310
00:22:25,550 --> 00:22:29,760
She's so in her head, she's apparently going to spar with a pro.
311
00:22:31,110 --> 00:22:36,410
I honestly owe my efforts to your advice from half a year ago.
312
00:22:36,410 --> 00:22:39,360
She's neglecting her job, and for what? Boxing?
313
00:22:39,360 --> 00:22:41,240
She's totally just deadweight.
314
00:22:41,240 --> 00:22:46,010
Then tell your boss about it. Make them your allies.
315
00:22:46,010 --> 00:22:49,070
You know you're working just as hard as she is.
316
00:22:49,070 --> 00:22:52,230
Too bad nothing's changed.
317
00:22:52,230 --> 00:22:56,180
Say, why did you give me advice back then?
318
00:22:56,880 --> 00:22:59,170
- What?
- I know.
319
00:22:59,170 --> 00:23:03,670
You feel like Hokomi's taking Mr. Kuzuya away from you.
320
00:23:03,670 --> 00:23:07,790
- I get it, he's like your big brother after all-
- No!
321
00:23:13,180 --> 00:23:15,560
Sorry.
322
00:23:15,560 --> 00:23:17,350
Everything okay?
323
00:23:18,690 --> 00:23:20,830
See...
324
00:23:20,830 --> 00:23:22,810
I have an older brother.
325
00:23:24,030 --> 00:23:29,210
We were separated as kids when our parents got a divorce.
326
00:23:29,210 --> 00:23:32,580
But he always cared for me.
327
00:23:32,580 --> 00:23:36,070
He's kind like that.
328
00:23:36,070 --> 00:23:38,650
Do you see him often?
329
00:23:39,790 --> 00:23:41,460
Only sometimes.
330
00:23:43,830 --> 00:23:46,030
This stuff is good.
331
00:23:46,030 --> 00:23:48,950
- Give it a try.
- I will.
332
00:23:52,180 --> 00:23:55,430
You're right, it is good.
333
00:23:55,430 --> 00:23:58,790
Guard. Exactly.
334
00:24:01,500 --> 00:24:03,240
Nari.
335
00:24:07,410 --> 00:24:09,190
Here's some tea for you.
336
00:24:09,190 --> 00:24:15,120
Never expected to see you here, Akemi. It's sorta refreshing.
337
00:24:15,120 --> 00:24:18,540
And you're like a different man entirely.
338
00:24:18,540 --> 00:24:22,180
I own the place, see? I've got a reputation to upkeep.
339
00:24:22,180 --> 00:24:24,940
So, what brings you here?
340
00:24:24,940 --> 00:24:26,560
Well...
341
00:24:26,560 --> 00:24:30,450
I wanted to ask about Hokomi.
342
00:24:31,910 --> 00:24:35,100
Should she really become a professional?
343
00:24:36,980 --> 00:24:40,220
Will she truly be all right?
344
00:24:40,220 --> 00:24:44,550
Nari, you'll make sure to protect Hokomi, won't you?
345
00:24:48,410 --> 00:24:52,890
I can't make any promises, not even to you, Akemi.
346
00:24:52,890 --> 00:24:55,410
Of course, we'll help her however we can.
347
00:24:55,410 --> 00:25:00,980
I'll support her to the best of my abilities.
348
00:25:02,310 --> 00:25:06,330
But on the ring, anything can happen.
349
00:25:08,210 --> 00:25:10,480
It's a battlefield up there.
350
00:25:17,720 --> 00:25:20,960
A battlefield, is it?
351
00:25:20,960 --> 00:25:23,830
It must be exciting for the ones up there.
352
00:25:23,830 --> 00:25:25,460
It's just...
353
00:25:25,460 --> 00:25:28,940
I wish she would think about her family, down here.
354
00:25:30,540 --> 00:25:35,570
Who would've thought my Hokomi would take to martial arts?
355
00:25:47,600 --> 00:25:49,450
Cheers.
356
00:25:54,730 --> 00:25:56,080
- Hello?
- Hey.
357
00:25:56,080 --> 00:25:57,110
Sorry to interrupt.
358
00:25:57,110 --> 00:25:58,760
It's fine.
359
00:25:58,760 --> 00:26:00,640
How's work been?
360
00:26:00,640 --> 00:26:02,160
Smooth sailing?
361
00:26:04,110 --> 00:26:06,040
You could say that.
362
00:26:06,040 --> 00:26:10,340
So, you're actually making strides. I'm happy for you.
363
00:26:11,360 --> 00:26:13,240
Thanks.
364
00:26:13,240 --> 00:26:16,070
So? Was that all?
365
00:26:16,070 --> 00:26:19,990
Can't you be a bit more sociable?
366
00:26:19,990 --> 00:26:21,290
Yeah.
367
00:26:21,290 --> 00:26:22,570
Whatever, listen up.
368
00:26:22,570 --> 00:26:27,010
I need to ask you for a favor.
369
00:26:27,010 --> 00:26:28,590
A favor?
370
00:26:31,760 --> 00:26:33,210
Oh!
371
00:26:33,210 --> 00:26:36,850
Thanks again for coming, Mr. Photographer.
[Kids Boxing Workshop]
372
00:26:36,850 --> 00:26:41,670
The kiddos are waiting to get their pictures taken.
[Kids Boxing Workshop]
373
00:26:41,670 --> 00:26:43,920
Say something, why don't you.
374
00:26:47,180 --> 00:26:48,990
Where's Hokko?
375
00:26:48,990 --> 00:26:52,530
She isn't here. She's off training in Hakone with Kanbe.
376
00:26:52,530 --> 00:26:53,920
I see.
377
00:26:53,920 --> 00:26:56,150
You wanted to see her.
378
00:26:56,150 --> 00:26:57,880
No.
379
00:26:57,880 --> 00:27:00,010
There you are, Kairi. Thanks again.
380
00:27:00,010 --> 00:27:01,250
Sure thing.
381
00:27:01,250 --> 00:27:04,230
Hello, I'm Hokomi Sato's younger sister.
382
00:27:04,230 --> 00:27:05,720
Hello there.
383
00:27:05,720 --> 00:27:06,800
Oh!
384
00:27:06,800 --> 00:27:08,960
Mr. Kairi!
385
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
- Hello.
- Hello.
386
00:27:10,280 --> 00:27:14,210
- Welcome, Sayami and Mimi.
- Good to see you, Mr. Nari.
387
00:27:14,210 --> 00:27:16,270
Pops, you know them?
388
00:27:16,270 --> 00:27:18,580
He's a regular at our place.
389
00:27:18,580 --> 00:27:20,260
- Right?
- Right.
390
00:27:20,260 --> 00:27:21,870
Ms. Yui.
391
00:27:21,870 --> 00:27:24,140
Thank you for training our Hokomi.
392
00:27:24,140 --> 00:27:27,510
Of course, it's always a pleasure.
393
00:27:27,510 --> 00:27:31,650
One-two. One-two. One-two.
394
00:27:31,650 --> 00:27:33,010
You got it.
395
00:27:33,010 --> 00:27:36,410
Twist your body, and throw that into a punch.
396
00:27:36,410 --> 00:27:38,120
Yes, great pose!
397
00:27:38,120 --> 00:27:39,900
You look adorable!
398
00:27:39,900 --> 00:27:42,620
The absolute cutest!
399
00:27:42,620 --> 00:27:44,750
Punch! Yes!
400
00:27:44,750 --> 00:27:47,130
Amazing shot.
401
00:27:47,130 --> 00:27:51,280
Say, Hanegi!
402
00:27:51,280 --> 00:27:52,460
Got it.
403
00:27:52,460 --> 00:27:55,280
All right, who here had fun today?
404
00:27:55,280 --> 00:27:57,160
Me!
405
00:27:57,160 --> 00:27:59,790
If you're ever interested in boxing, come again. Okay?
406
00:27:59,790 --> 00:28:01,020
Okay!
407
00:28:01,020 --> 00:28:03,430
Thank you for attending our workshop today.
408
00:28:03,430 --> 00:28:07,390
Thank you!
409
00:28:07,390 --> 00:28:08,960
Come and give me your gloves.
410
00:28:08,960 --> 00:28:12,440
I'll take that banner, too. Thanks.
411
00:28:12,440 --> 00:28:14,350
Did you get any good shots?
412
00:28:16,440 --> 00:28:17,890
Looking good.
413
00:28:17,890 --> 00:28:20,210
Thank you.
414
00:28:20,210 --> 00:28:23,790
Sato, I've always loved you.
415
00:28:25,710 --> 00:28:28,810
Why didn't you ask to have another chance?
416
00:28:28,810 --> 00:28:29,920
Huh?
417
00:28:29,920 --> 00:28:32,680
Hokomi was forcing herself to act okay.
418
00:28:32,680 --> 00:28:34,190
So, why?
419
00:28:36,480 --> 00:28:40,240
Don't tell me you're fine with letting things end like this.
420
00:28:40,240 --> 00:28:41,720
Of course not.
421
00:28:41,720 --> 00:28:43,710
What?
422
00:28:43,710 --> 00:28:46,210
Ms. Yui.
423
00:28:46,210 --> 00:28:50,180
- Hello there.
- What brings you here today?
424
00:28:50,180 --> 00:28:52,470
Mr. Oba.
425
00:28:53,410 --> 00:28:55,510
- Hello.
- What's the occasion?
426
00:28:55,510 --> 00:28:59,430
Ms. Yui invited me to give boxing a shot.
427
00:28:59,430 --> 00:29:02,270
Mr. Oba, boxing...
428
00:29:04,980 --> 00:29:07,040
Hokomi would be delighted.
429
00:29:07,040 --> 00:29:08,350
You think so?
430
00:29:08,350 --> 00:29:09,800
Yes.
431
00:29:09,800 --> 00:29:11,500
Excuse me one moment.
432
00:29:13,430 --> 00:29:14,780
Hello?
433
00:29:14,780 --> 00:29:17,440
Sayami...
434
00:29:17,440 --> 00:29:19,850
Help...
435
00:29:19,850 --> 00:29:22,540
Mom? What's wrong?
436
00:29:22,540 --> 00:29:24,520
Mom?
437
00:29:24,520 --> 00:29:26,110
Is everything okay?
438
00:29:26,110 --> 00:29:28,320
What? Mom collapsed?
439
00:29:28,320 --> 00:29:29,790
I'll be home right away.
440
00:29:29,790 --> 00:29:31,990
Don't bother.
441
00:29:31,990 --> 00:29:33,150
Huh?
442
00:29:33,150 --> 00:29:35,200
She had a stomach ulcer.
443
00:29:35,200 --> 00:29:36,350
A stomach ulcer?
444
00:29:36,350 --> 00:29:40,200
She just needs to take it easy at home for a week.
445
00:29:41,920 --> 00:29:42,940
I see.
446
00:29:42,940 --> 00:29:47,170
Besides, we've got some helpers on hand.
447
00:29:47,170 --> 00:29:52,370
In any case, you don't have to rush home, Hokomi.
448
00:29:52,370 --> 00:29:53,830
Good luck training.
449
00:29:56,760 --> 00:30:00,260
- "Helpers"?
- Goodness me.
450
00:30:00,260 --> 00:30:03,270
You two, thanks for assisting me to the hospital.
451
00:30:03,270 --> 00:30:05,290
Of course.
452
00:30:05,290 --> 00:30:10,200
Mr. Oba, what a model gentleman you are.
453
00:30:10,200 --> 00:30:12,820
You flatter me.
454
00:30:12,820 --> 00:30:16,640
I'm the one who drove to the hospital though.
455
00:30:16,640 --> 00:30:19,650
I certainly wasn't expecting to see you, Mr. Kairi.
456
00:30:19,650 --> 00:30:21,780
I happened to be in the area when you called.
457
00:30:21,780 --> 00:30:24,150
Then you're free to leave now.
458
00:30:24,150 --> 00:30:26,530
I'll be staying to help open the shop.
459
00:30:26,530 --> 00:30:28,200
You would? Really?
460
00:30:28,200 --> 00:30:29,410
Of course.
461
00:30:29,410 --> 00:30:31,150
You must rest, ma'am.
462
00:30:31,150 --> 00:30:33,350
It isn't a "must".
463
00:30:33,350 --> 00:30:35,300
She only needs to take it easy.
464
00:30:35,300 --> 00:30:36,810
Oh, right.
465
00:30:38,180 --> 00:30:41,050
- You're so adorable, Mr. Oba.
- So cute.
466
00:30:41,050 --> 00:30:43,360
My mistake.
467
00:30:43,360 --> 00:30:45,660
I'll help as well.
468
00:30:45,660 --> 00:30:47,870
- Really?
- I'll do anything.
469
00:30:47,870 --> 00:30:52,790
In that case, could I ask you two to start by sweeping the floors?
470
00:30:52,790 --> 00:30:54,900
- Right.
- Of course.
471
00:30:54,900 --> 00:30:56,740
- Please, stay seated.
- No, you can rest.
472
00:30:56,740 --> 00:30:59,060
- I'll handle this.
- Leave it to me.
473
00:30:59,060 --> 00:31:00,520
- You'll get tired.
- As will you.
474
00:31:00,520 --> 00:31:02,750
- Please, I insist.
- I've got this.
475
00:31:02,750 --> 00:31:03,760
- Let me.
- No, let me.
476
00:31:03,760 --> 00:31:05,260
- Really.
- I insist.
477
00:31:05,260 --> 00:31:07,930
Can someone just sweep the floors, please?
478
00:31:07,930 --> 00:31:09,900
[Bar Akemi]
479
00:31:09,900 --> 00:31:12,100
Thank you both for your hard work today.
480
00:31:12,100 --> 00:31:13,930
You were a big help.
481
00:31:13,930 --> 00:31:16,080
Here, drink. It's my treat.
482
00:31:16,080 --> 00:31:18,500
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
483
00:31:25,200 --> 00:31:28,240
Excuse me, the mayor is calling.
484
00:31:30,280 --> 00:31:33,530
Good evening, sir.
485
00:31:33,530 --> 00:31:36,640
What a put-together worker he is.
486
00:31:38,960 --> 00:31:40,890
Say, Mr. Kairi.
487
00:31:40,890 --> 00:31:43,270
I wanted to ask about Hokomi.
488
00:31:43,270 --> 00:31:44,620
Huh?
489
00:31:44,620 --> 00:31:49,300
Do you think she should truly become a professional boxer?
490
00:31:49,300 --> 00:31:51,250
What do you mean?
491
00:31:53,410 --> 00:31:57,810
To be frank with you, I'm a bit conflicted about it all.
492
00:31:57,810 --> 00:32:03,210
And I don't know if I can support her with these worries of mine.
493
00:32:03,950 --> 00:32:05,240
Because, you know.
494
00:32:05,240 --> 00:32:09,140
Boxing can cause irreversible incidents.
495
00:32:09,140 --> 00:32:11,090
Isn't that right?
496
00:32:16,150 --> 00:32:19,840
Even so, please be there to support her.
497
00:32:19,840 --> 00:32:23,140
Hokko is truly amazing, ma'am.
498
00:32:23,140 --> 00:32:29,020
To be certified this quickly is an impressive and arduous feat.
499
00:32:31,390 --> 00:32:35,270
You two broke up six months ago, yes?
500
00:32:37,800 --> 00:32:40,650
You seem quite set on defending her.
501
00:32:42,040 --> 00:32:46,650
Hokomi told me you've chosen to prioritize your job. Is that true?
502
00:32:47,590 --> 00:32:50,360
That girl may act like she's allright,
503
00:32:50,360 --> 00:32:54,940
but when you told her so, she was incredibly depressed.
504
00:32:54,940 --> 00:32:58,530
It was honestly a struggle to watch.
505
00:32:58,530 --> 00:33:00,930
Tell me the truth.
506
00:33:04,520 --> 00:33:06,520
Mr. Kairi.
507
00:33:07,530 --> 00:33:09,860
You still love Hokomi, don't you?
508
00:33:19,780 --> 00:33:21,470
I see.
509
00:33:22,940 --> 00:33:25,360
In that case...
510
00:33:25,360 --> 00:33:30,190
Why won't you honestly tell her how you feel?
511
00:33:32,040 --> 00:33:36,000
Maybe, somewhere deep down,
512
00:33:36,000 --> 00:33:38,030
do you think Hokomi...
513
00:33:39,080 --> 00:33:42,350
is better off with Mr. Oba?
514
00:33:47,270 --> 00:33:50,100
She's always helping me, in one way or another.
515
00:33:51,220 --> 00:33:55,380
Hokko has always been there to support me.
516
00:33:55,380 --> 00:34:00,640
Her strong encouragement has allowed me to make strides.
517
00:34:02,520 --> 00:34:07,240
But that makes me no match for her.
518
00:34:08,410 --> 00:34:12,040
I've only made her cry
519
00:34:12,040 --> 00:34:14,610
and harbor bitter feelings.
520
00:34:15,880 --> 00:34:19,450
She would be happier with someone else.
521
00:34:23,370 --> 00:34:25,040
After all...
522
00:34:25,930 --> 00:34:27,780
I am a scumbag.
523
00:34:29,990 --> 00:34:35,130
But it's all right, I know Mr. Oba is better for her.
524
00:34:36,840 --> 00:34:38,440
What is this...
525
00:34:40,540 --> 00:34:42,570
I feel so miffed right now.
526
00:34:43,400 --> 00:34:48,080
- What?
- Don't go making those decisions on your own.
527
00:34:48,080 --> 00:34:50,520
You see, I-
528
00:34:50,520 --> 00:34:53,270
Not that my personal anecdotes really matter,
529
00:34:53,270 --> 00:34:57,820
but I've dated many scumbags in my life.
530
00:34:57,820 --> 00:35:00,960
And I've been hurt as many times.
531
00:35:00,960 --> 00:35:04,720
But I've never regretted a single one of those relationships.
532
00:35:04,720 --> 00:35:06,640
You know why?
533
00:35:07,530 --> 00:35:11,480
- No.
- It's because all those men were men I chose.
534
00:35:11,480 --> 00:35:15,440
I chose them. It was my decision, my life.
535
00:35:15,440 --> 00:35:19,440
So, no matter what happened, I never regretted any of it.
536
00:35:19,440 --> 00:35:21,590
Ever.
537
00:35:21,590 --> 00:35:24,210
Hokomi is my daughter.
538
00:35:24,210 --> 00:35:27,080
Even if we seem like complete opposites,
539
00:35:27,080 --> 00:35:30,640
there are similarities if you look.
540
00:35:30,640 --> 00:35:34,600
So, I know I'm getting my words twisted up.
541
00:35:34,600 --> 00:35:40,140
But if you're backing off, that's just to shelter your own heart.
542
00:35:41,580 --> 00:35:45,240
Hokomi's life is made of her decisions
543
00:35:45,240 --> 00:35:48,410
and her choices.
544
00:35:48,410 --> 00:35:52,110
You have no say in it.
545
00:35:52,110 --> 00:35:57,890
All you can do is to tell Hokomi...
546
00:35:59,290 --> 00:36:02,200
exactly how you feel.
547
00:36:02,200 --> 00:36:05,280
That. Is. All.
548
00:36:06,560 --> 00:36:08,950
Who she "ought" to stay with?
549
00:36:08,950 --> 00:36:13,170
That is not your choice. That is Hokomi's choice.
550
00:36:14,860 --> 00:36:16,860
But then...
551
00:36:16,860 --> 00:36:18,580
Hokko won't be happy.
552
00:36:18,580 --> 00:36:21,550
I already told you.
553
00:36:21,550 --> 00:36:25,910
That is also Hokomi's choice.
554
00:36:25,910 --> 00:36:30,630
This is important, so one moment.
555
00:36:36,430 --> 00:36:41,480
Your standard for "happiness" is not universal.
556
00:36:43,520 --> 00:36:47,730
Hokomi's happiness is something she will choose for herself.
557
00:36:49,750 --> 00:36:51,840
But...
558
00:36:51,840 --> 00:36:55,020
Who cares if you're a scumbag?
559
00:36:55,020 --> 00:36:59,380
No one's perfect in this world.
560
00:36:59,380 --> 00:37:01,170
And I must say.
561
00:37:03,220 --> 00:37:07,230
Don't underestimate my daughter like that.
562
00:37:07,230 --> 00:37:10,040
She began boxing to punch you.
563
00:37:10,040 --> 00:37:13,540
She kept training while you were gone
564
00:37:13,540 --> 00:37:16,340
and even got herself certified.
565
00:37:16,340 --> 00:37:18,550
Do you realize how strong that makes her?
566
00:37:18,550 --> 00:37:24,030
She's got more than enough spirit to accept a scumbag like you.
567
00:37:24,030 --> 00:37:27,710
Is there any other girl like her out there?
568
00:37:27,710 --> 00:37:29,630
Are you just...
569
00:37:30,470 --> 00:37:33,770
going to let a girl like her go?
570
00:37:44,140 --> 00:37:46,540
I don't want to let her go.
571
00:37:50,230 --> 00:37:55,770
Then all you need to do... is tell her.
572
00:38:06,680 --> 00:38:10,700
I feel relieved after letting that all out.
573
00:38:10,700 --> 00:38:15,510
This is something she's serious about.
574
00:38:16,990 --> 00:38:21,820
All I can do is cheer her on, no matter how terrified I am.
575
00:38:36,550 --> 00:38:39,610
My apologies. Gosh, it's freezing out there.
576
00:38:39,610 --> 00:38:42,340
- Welcome back.
- I'm sorry that took so long.
577
00:38:42,340 --> 00:38:44,970
- Was it chilly out there?
- Yes.
578
00:38:47,090 --> 00:38:51,140
- You drank a lot. Are you okay?
- I'm fine.
579
00:38:51,140 --> 00:38:52,770
Mr. Kuzuya.
580
00:38:54,610 --> 00:38:56,250
I...
581
00:38:57,460 --> 00:38:59,220
I want...
582
00:39:02,020 --> 00:39:04,120
Mr. Oba?
583
00:39:05,280 --> 00:39:07,010
I feel sick.
584
00:39:08,040 --> 00:39:09,750
Are you all right?
585
00:39:19,130 --> 00:39:21,250
Ouch...
586
00:39:30,450 --> 00:39:32,770
- Who the heck?
- He's awake.
587
00:39:32,770 --> 00:39:34,490
Sorry, who are you?
588
00:39:34,490 --> 00:39:36,680
Wow, you don't remember?
589
00:39:36,680 --> 00:39:39,210
It was a hassle getting you in yesterday night.
590
00:39:42,040 --> 00:39:44,150
Want some clam soup?
591
00:39:44,150 --> 00:39:46,540
Thank you.
592
00:40:10,090 --> 00:40:11,740
Mr. Kuzuya.
593
00:40:13,440 --> 00:40:19,210
I want us to fight on even grounds.
594
00:40:20,290 --> 00:40:22,800
If there's anything you wish to tell Sato,
595
00:40:22,800 --> 00:40:25,240
I want you to do so.
596
00:40:27,120 --> 00:40:29,010
Thank you for the soup.
597
00:40:48,580 --> 00:40:49,750
[Hanegi Gym]
598
00:40:51,230 --> 00:40:53,940
[Hanegi Gym]
599
00:40:55,670 --> 00:40:58,240
Sir, head on ahead. I'll catch up.
600
00:40:58,240 --> 00:40:59,850
Gotcha.
601
00:41:09,980 --> 00:41:11,820
[One new message]
602
00:41:11,820 --> 00:41:16,610
[Please do as I requested during your spar today.]
603
00:41:22,620 --> 00:41:23,740
Hokomi.
604
00:41:23,740 --> 00:41:25,320
Your phone.
605
00:41:25,320 --> 00:41:26,780
Thank you.
606
00:41:31,140 --> 00:41:33,090
[Kairi Kuzuya - One unread message]
607
00:41:42,300 --> 00:41:44,580
I'll be waiting for you at the usual shrine.
608
00:41:44,580 --> 00:41:46,840
I'll be here until you arrive.
609
00:42:02,360 --> 00:42:03,830
Hokomi.
610
00:42:03,830 --> 00:42:06,220
Let's get you warmed up.
611
00:42:06,220 --> 00:42:07,600
Yes, ma'am.
612
00:42:18,290 --> 00:42:20,610
We'll call it quits if it gets too dangerous.
613
00:42:23,270 --> 00:42:26,300
Stay calm, remember your usual game.
614
00:42:51,820 --> 00:42:55,550
- Watch out.
- Don't push.
615
00:43:14,500 --> 00:43:17,200
Her opponent is too strong.
616
00:43:27,790 --> 00:43:30,190
Let's stop them.
617
00:43:58,490 --> 00:44:02,350
♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫
618
00:44:02,350 --> 00:44:06,160
♫ I love the way you ran away ♫
619
00:44:06,160 --> 00:44:10,230
♫ With a special way of loving ♫
620
00:44:10,230 --> 00:44:14,400
♫ that clears even the distorted vision (three, two, one) ♫
621
00:44:23,700 --> 00:44:25,200
[Incoming Call - Yui Hanegi]
622
00:44:27,990 --> 00:44:31,120
- Hello?
- Kairi.
623
00:44:31,120 --> 00:44:33,240
Yui?
624
00:44:33,240 --> 00:44:36,240
- What's wrong?
- It's Hokomi.
625
00:44:36,240 --> 00:44:38,510
Hokomi was...
626
00:44:38,510 --> 00:44:40,990
- What happened?
- She had a spar today.
627
00:44:40,990 --> 00:44:43,010
And I don't know why,
628
00:44:43,010 --> 00:44:45,730
but her opponent wasn't her equal, like we'd heard.
629
00:44:45,730 --> 00:44:49,140
We tried to stop them, but Hokomi insisted on continuing.
630
00:44:49,140 --> 00:44:50,660
During one round,
631
00:44:50,660 --> 00:44:53,020
she took a solid punch to the face, and...
632
00:44:53,020 --> 00:44:56,520
- Where's Hokko?
- At Sugita Hospital.
633
00:44:57,270 --> 00:44:59,420
She won't wake up.
634
00:45:01,460 --> 00:45:08,140
♫ (One, two, three, five, six, seven, eight, nine) ♫
635
00:45:08,140 --> 00:45:11,650
♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫
636
00:45:11,650 --> 00:45:13,120
Ms. Hokomi passed her exam?
637
00:45:13,120 --> 00:45:16,640
She's so in her head, she's apparently going to spar with a pro.
638
00:45:16,640 --> 00:45:19,890
♫ I don't think I'll get any sympathy ♫
639
00:45:19,890 --> 00:45:22,850
♫ With the end credits covered in wounds ♫
640
00:45:22,850 --> 00:45:28,710
"Please do as I requested during your spar today."
641
00:45:28,710 --> 00:45:31,860
"If you knock out Hokomi Sato,
642
00:45:33,460 --> 00:45:35,530
I'll pay you one million yen."
643
00:45:35,530 --> 00:45:36,890
[If you knock out Hokomi Sato, I'll pay you one million yen.]
644
00:45:44,830 --> 00:45:47,270
This is your fault, Kairi.
645
00:45:49,960 --> 00:45:56,970
Timing and subtitles brought to you by
The Punching Queens 👑 @ Viki.com
646
00:45:58,820 --> 00:46:03,350
I will give you a solid punch. Because...
647
00:46:04,570 --> 00:46:06,540
I love you.
648
00:46:13,970 --> 00:46:17,540
Seeing how passionate she was about boxing,
649
00:46:17,540 --> 00:46:20,480
I wanted to earnestly cheer her on, you know?
650
00:46:20,480 --> 00:46:23,530
Have you seen Aizawa anywhere?
[The true identity of his housemate...]
651
00:46:23,530 --> 00:46:26,130
This is all your fault.
[The true identity of his housemate...]
652
00:46:26,130 --> 00:46:27,850
Hokko, thank you.
[The beginning of the end]
653
00:46:27,850 --> 00:46:29,000
And I'm sorry.
[The beginning of the end]
46034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.