All language subtitles for I.Wanna.Punch.that.Scumbag.S01E05.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.me]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,750 I'll be looking forward to that punch of yours, Hokko. 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,560 You began boxing with the sole intent of punching him, no? 3 00:00:06,560 --> 00:00:09,750 Why is it I do boxing? 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,770 Boxing is all about respecting your opponent. 5 00:00:12,770 --> 00:00:15,830 They went through a similar grueling regime to stand in the ring. 6 00:00:15,830 --> 00:00:19,910 That's why you don't pull your punches, quite literally so. 7 00:00:19,910 --> 00:00:21,550 One-two. 8 00:00:24,010 --> 00:00:31,030 Timing and subtitles brought to you by The Punching Queens 👑 @ Viki.com 9 00:00:51,070 --> 00:00:53,510 [Hirayama] 10 00:01:02,830 --> 00:01:04,460 Everyone ready? [Kaori, congrats on making the Japan Rank!] 11 00:01:04,460 --> 00:01:10,440 Cheers! [Kaori, congrats on making the Japan Rank!] 12 00:01:10,440 --> 00:01:11,710 Yeah! 13 00:01:11,710 --> 00:01:14,050 Thank you! 14 00:01:14,050 --> 00:01:15,440 Congratulations! 15 00:01:15,440 --> 00:01:17,550 Your match was so moving. 16 00:01:17,550 --> 00:01:21,440 Her left cross to right hook was deadly. 17 00:01:21,440 --> 00:01:22,980 Congrats, Kaori. 18 00:01:22,980 --> 00:01:24,660 Thank you. 19 00:01:24,660 --> 00:01:25,830 I owe this win to you. 20 00:01:25,830 --> 00:01:28,120 - Hey now... - All right folks. 21 00:01:28,120 --> 00:01:30,430 Our renowned Second is back on her feet. 22 00:01:30,430 --> 00:01:31,680 Pick her up! 23 00:01:31,680 --> 00:01:32,800 - What? - Ms. Yui! 24 00:01:32,800 --> 00:01:36,150 No, no thanks. 25 00:01:36,150 --> 00:01:37,960 Hey, you! 26 00:01:37,960 --> 00:01:39,850 All right, bring it. 27 00:01:39,850 --> 00:01:41,530 Bring it on. 28 00:01:41,530 --> 00:01:43,910 Oh, yeah! 29 00:01:50,960 --> 00:01:56,330 She stumbled into our lives and set things back in motion. 30 00:01:59,840 --> 00:02:02,730 Go live your life again. 31 00:02:07,280 --> 00:02:09,210 I'm back. 32 00:02:10,950 --> 00:02:14,190 Oh, Kairi. I didn't realize you were back. 33 00:02:14,190 --> 00:02:16,650 Sorry, I missed lunch today. 34 00:02:16,650 --> 00:02:18,870 It's fine. 35 00:02:18,870 --> 00:02:21,450 So, how'd it go? 36 00:02:22,850 --> 00:02:24,460 Your date. 37 00:02:24,460 --> 00:02:26,490 Who was it today? 38 00:02:26,490 --> 00:02:28,680 I wasn't on a date. 39 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Oh yeah, Kairi. 40 00:02:33,070 --> 00:02:36,690 The studio I work for is looking for a new photographer. 41 00:02:36,690 --> 00:02:38,540 Did you want in? 42 00:02:41,320 --> 00:02:43,050 I didn't think so. 43 00:02:43,050 --> 00:02:45,250 I'll ask someone else. 44 00:02:47,860 --> 00:02:51,320 Mr. Hanegi sure is late. 45 00:02:51,320 --> 00:02:53,330 He's probably off visiting the cemetery. 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,000 To see Mr. Hirayama? 47 00:02:57,750 --> 00:03:03,540 It's his routine to report back to Daichi every match. 48 00:03:04,340 --> 00:03:06,440 He should be back soon. 49 00:03:07,540 --> 00:03:12,510 What was he like? Mr. Hirayama, that is. 50 00:03:13,770 --> 00:03:16,250 He was a bonafide boxing maniac, 51 00:03:16,250 --> 00:03:20,300 a good cook, and loved to read, too. 52 00:03:20,300 --> 00:03:21,940 He also liked flowers. 53 00:03:21,940 --> 00:03:23,210 - Flowers? - Yeah. 54 00:03:23,210 --> 00:03:26,230 See that bouquet up there? 55 00:03:26,230 --> 00:03:30,440 Apparently, those flowers symbolize victory. 56 00:03:30,440 --> 00:03:35,300 Daichi put them up for good luck, and Pops has kept up the tradition. 57 00:03:38,500 --> 00:03:41,920 He sounds like a kind individual. 58 00:03:45,020 --> 00:03:48,130 Everyone here loved him. 59 00:03:49,510 --> 00:03:52,940 There's a reason why Kairi hasn't moved on, seven years later. 60 00:04:00,350 --> 00:04:01,900 Ms. Sato. 61 00:04:01,900 --> 00:04:03,330 Yes? 62 00:04:03,330 --> 00:04:04,830 Thanks. 63 00:04:04,830 --> 00:04:06,350 Huh? 64 00:04:07,520 --> 00:04:12,050 You're the reason Kairi came to the match today. 65 00:04:14,210 --> 00:04:17,120 I wouldn't say that. 66 00:04:18,270 --> 00:04:20,040 If anything... 67 00:04:21,360 --> 00:04:23,660 He told me off good today. 68 00:04:23,660 --> 00:04:25,880 Knock it off already. 69 00:04:25,880 --> 00:04:28,560 Quit stomping into my life. 70 00:04:30,030 --> 00:04:32,230 Don't let him get to you. 71 00:04:32,230 --> 00:04:34,900 He just isn't being honest with himself. 72 00:04:52,970 --> 00:04:56,210 May I use this? 73 00:05:00,830 --> 00:05:03,900 Is that supposed to be Kairi? 74 00:05:03,900 --> 00:05:06,550 It's a "scum"-bag. 75 00:05:10,710 --> 00:05:12,250 Looking good, Ms. Sato. 76 00:05:12,250 --> 00:05:13,810 Thank you, sir. 77 00:05:13,810 --> 00:05:15,490 Welcome back. 78 00:05:16,510 --> 00:05:19,080 She truly has great posture. 79 00:05:19,080 --> 00:05:20,460 All right. 80 00:05:20,460 --> 00:05:22,600 You start sparring tomorrow. 81 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Really? 82 00:05:24,000 --> 00:05:25,520 Yes! 83 00:05:27,510 --> 00:05:31,880 The tourism division will once again hold our annual photography contest 84 00:05:31,880 --> 00:05:34,460 with the Kanagawa Post. 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,120 Kojima, the details, please. 86 00:05:36,120 --> 00:05:37,500 Yes, sir. 87 00:05:39,570 --> 00:05:42,780 First, we shall invite both professionals and amateurs alike 88 00:05:42,780 --> 00:05:46,380 to submit their photos for the contest's promotional poster. 89 00:05:46,380 --> 00:05:50,780 We'll advertise this opportunity within City Hall, as well as on our website. [Works will be judged in fairness] 90 00:05:50,780 --> 00:05:54,260 We will ask participants to send in their work and application 91 00:05:54,260 --> 00:05:58,510 to Kawasaki City Hall's tourism department. 92 00:05:58,510 --> 00:06:01,870 [Looking for photographs for our Photography Contest Poster!] 93 00:06:02,470 --> 00:06:03,850 There you are, Hokomi. 94 00:06:03,850 --> 00:06:06,590 - Nade. - I was looking for you. 95 00:06:06,590 --> 00:06:08,340 What were you doing? 96 00:06:09,110 --> 00:06:10,550 Oh, the contest. 97 00:06:10,550 --> 00:06:12,890 So, what's up? 98 00:06:12,890 --> 00:06:15,310 The lady in this photo is at the receptionist desk. 99 00:06:15,310 --> 00:06:17,760 She wants to see you. 100 00:06:17,760 --> 00:06:23,190 Truth be told, my husband passed away the other day. 101 00:06:23,190 --> 00:06:26,050 Don't worry, it was not the interview. 102 00:06:26,050 --> 00:06:29,720 We received permission to leave from the hospital that day. 103 00:06:29,720 --> 00:06:35,140 He was so excited for the interview, he didn't even hesitate. 104 00:06:35,140 --> 00:06:37,860 I couldn't even tell... 105 00:06:39,240 --> 00:06:44,210 You see, my husband absolutely adored this photograph. 106 00:06:44,210 --> 00:06:49,720 He even joked about making it his photograph at the funeral. 107 00:06:49,720 --> 00:06:54,950 If you have any more photographs of my husband, could I please have them? 108 00:06:54,950 --> 00:06:56,800 Of course. 109 00:06:56,800 --> 00:07:00,430 I'll be sure to inform the photographer of your request. 110 00:07:00,430 --> 00:07:02,580 Thank you very much. 111 00:07:02,580 --> 00:07:07,110 The one who took those photos was Mr. Kuzuya, right? 112 00:07:07,110 --> 00:07:08,660 Yeah. 113 00:07:08,660 --> 00:07:12,040 I heard he didn't show for your event the other day. 114 00:07:12,040 --> 00:07:13,850 A true and tried scumbag. 115 00:07:13,850 --> 00:07:15,490 Who told you? 116 00:07:15,490 --> 00:07:18,270 Kojima. We're sort of best buds now. 117 00:07:18,270 --> 00:07:19,970 Kojima... 118 00:07:19,970 --> 00:07:25,510 It's not that he didn't show. Things just got complicated. 119 00:07:25,510 --> 00:07:28,750 - What? - You're getting defensive. 120 00:07:28,750 --> 00:07:32,010 But I can't blame you for caring. You've kissed him twice now. 121 00:07:32,010 --> 00:07:35,010 I'm telling you, we're not like that. 122 00:07:35,010 --> 00:07:38,020 So, what're you going to do? 123 00:07:39,170 --> 00:07:42,900 You should submit Mr. Kuzuya's photo to the contest for him. 124 00:07:42,900 --> 00:07:45,040 You were considering it while putting up that poster, right? 125 00:07:45,040 --> 00:07:47,190 No, I was not. 126 00:07:53,190 --> 00:07:55,030 [Hokomi Sato] 127 00:08:00,720 --> 00:08:03,740 The number you have dialed is currently unavailable. 128 00:08:03,740 --> 00:08:07,530 Please leave a message after the tone. 129 00:08:13,050 --> 00:08:15,270 [BAR] 130 00:08:25,110 --> 00:08:26,770 Ms. Hokomi? 131 00:08:26,770 --> 00:08:30,260 Hello there. Is Mr. Kuzuya... 132 00:08:30,260 --> 00:08:33,520 Oh, it looks like he hasn't come in yet. 133 00:08:33,520 --> 00:08:35,740 He might be off today. 134 00:08:35,740 --> 00:08:37,790 I see. 135 00:08:42,250 --> 00:08:44,170 Did you need him for something? 136 00:08:45,670 --> 00:08:49,910 Could you pass a message along to him? 137 00:08:49,910 --> 00:08:52,650 Sure. 138 00:08:52,650 --> 00:08:56,710 The owner of a restaurant we interviewed has passed away. 139 00:08:56,710 --> 00:09:03,030 His wife came today, asking for more pictures Mr. Kuzuya took of her husband. 140 00:09:04,730 --> 00:09:08,980 This is the wife, Mrs. Sasaki's contact information. 141 00:09:09,930 --> 00:09:13,890 Could you please tell Mr. Kuzuya to reach out to her? 142 00:09:13,890 --> 00:09:19,510 I don't mind, but why not call him yourself? 143 00:09:19,510 --> 00:09:22,700 Because he is currently avoiding me. 144 00:09:24,440 --> 00:09:27,570 In any case, please pass the message along. 145 00:09:27,570 --> 00:09:29,440 Thank you. 146 00:09:39,200 --> 00:09:41,340 She's gone. 147 00:09:44,210 --> 00:09:48,130 I don't think you were fooling her though. 148 00:10:02,480 --> 00:10:05,210 [I Wanna Punch that Scumbag!] [Round 5] 149 00:10:26,710 --> 00:10:28,150 Ms. Sato. 150 00:10:28,150 --> 00:10:29,290 Over here. 151 00:10:29,290 --> 00:10:30,770 Yes, ma'am. 152 00:10:32,820 --> 00:10:36,220 Sparring teaches you the flow of a match. 153 00:10:36,220 --> 00:10:40,020 Although it looks difficult, the basic practice is simple. 154 00:10:40,020 --> 00:10:44,990 Guard, dodge, and hit. That's all there is to it. 155 00:10:44,990 --> 00:10:46,960 Yes, ma'am. 156 00:10:46,960 --> 00:10:51,950 For now, you don't have to worry about weaving or ducking. 157 00:10:51,950 --> 00:10:56,340 Just make sure your headgear stays on. 158 00:10:56,340 --> 00:10:57,820 Yes, ma'am. 159 00:10:58,870 --> 00:11:04,470 When your opponent throws a punch, in other words when their guard is down, go for a hit. 160 00:11:04,490 --> 00:11:05,410 Yes, ma'am. 161 00:11:05,410 --> 00:11:08,260 - Aim for your opponent's- - Jaw, yes? 162 00:11:08,260 --> 00:11:11,090 You got it. 163 00:11:11,090 --> 00:11:13,160 Open wide. 164 00:11:13,160 --> 00:11:14,770 Bite down. 165 00:11:16,100 --> 00:11:17,770 All right, let's do this. 166 00:11:19,900 --> 00:11:21,470 - Here's to a good spar. - Likewise, sir. 167 00:11:21,470 --> 00:11:22,990 Likewise, sir. 168 00:11:22,990 --> 00:11:24,400 Ready. 169 00:11:25,440 --> 00:11:27,680 Throw the first punch. 170 00:11:28,580 --> 00:11:30,590 Remember your drills. 171 00:11:32,200 --> 00:11:34,130 Good one. 172 00:11:34,130 --> 00:11:36,220 - Don't dodge with your face. - Got it. 173 00:11:36,220 --> 00:11:37,990 Keep your guard up. 174 00:11:42,660 --> 00:11:44,490 Steady. 175 00:11:55,400 --> 00:11:57,190 She's smiling? 176 00:12:13,750 --> 00:12:15,540 Okay. 177 00:12:18,250 --> 00:12:20,130 [DAICHI] 178 00:12:20,130 --> 00:12:22,300 [BOXER: Hard Knock Life] 179 00:12:44,640 --> 00:12:46,310 Welcome. 180 00:12:47,680 --> 00:12:49,460 Could I grab a drink? 181 00:12:51,180 --> 00:12:52,630 Sure. 182 00:12:55,650 --> 00:12:57,420 That's some good stuff. 183 00:13:00,870 --> 00:13:03,060 I hear you came to the match. 184 00:13:03,060 --> 00:13:05,180 Thanks. 185 00:13:05,180 --> 00:13:06,670 I wasn't able to watch though. 186 00:13:06,670 --> 00:13:08,670 That's fine. 187 00:13:08,670 --> 00:13:11,600 I'm just feeling nostalgic today. 188 00:13:12,570 --> 00:13:15,890 I owe it to Ms. Sato... Hokomi, that is. 189 00:13:15,890 --> 00:13:18,190 She's begun sparring. 190 00:13:20,410 --> 00:13:24,050 She's all smiles, no matter how much she gets knocked around. 191 00:13:24,050 --> 00:13:26,270 Reminds me of you. 192 00:13:28,060 --> 00:13:30,230 Do you remember? 193 00:13:30,230 --> 00:13:32,150 Not really. 194 00:13:32,150 --> 00:13:34,940 Well, I do. 195 00:13:34,940 --> 00:13:40,460 I was reminded of you guys, and why I opened the gym at all. 196 00:13:40,460 --> 00:13:44,740 If there's one lesson I want folks to take away from boxing, 197 00:13:44,740 --> 00:13:47,530 it's to understand the pain of others. 198 00:13:50,610 --> 00:13:53,260 You've atoned plenty, Kairi. 199 00:13:55,800 --> 00:13:58,530 Yui's finally moving on as a Second, 200 00:13:58,530 --> 00:14:00,810 and I think it's about time for you, too. 201 00:14:03,760 --> 00:14:07,340 Would you come with me to Daichi's annual memorial service next week? 202 00:14:12,590 --> 00:14:14,860 Just think about it. 203 00:14:27,040 --> 00:14:30,150 [Practice Notes - Daichi Hirayama] 204 00:14:46,800 --> 00:14:50,340 Keep sighing, and all your happiness will escape. 205 00:14:52,380 --> 00:14:54,140 It's not that... 206 00:14:54,140 --> 00:14:56,850 Is something up, Sayami? 207 00:14:56,850 --> 00:14:59,000 Not really. 208 00:14:59,000 --> 00:15:00,570 What's with the bruise? 209 00:15:00,570 --> 00:15:03,600 It's from practice. 210 00:15:03,600 --> 00:15:06,270 So? Why the long face? 211 00:15:06,270 --> 00:15:08,540 Daddy's thinking of getting remarried. 212 00:15:08,540 --> 00:15:09,800 Hey. 213 00:15:09,800 --> 00:15:11,090 Remarried? 214 00:15:11,090 --> 00:15:13,430 Is that why you're sighing? 215 00:15:13,430 --> 00:15:15,180 You still have feelings for him? 216 00:15:15,180 --> 00:15:16,610 Of course not. 217 00:15:16,610 --> 00:15:18,930 I'm just mad he beat me to the punch. 218 00:15:18,930 --> 00:15:20,700 That dirtbag... 219 00:15:20,700 --> 00:15:23,620 You're not being honest. 220 00:15:23,620 --> 00:15:26,870 This is why you keep losing the things important to you. 221 00:15:26,870 --> 00:15:29,970 What's that supposed to mean? 222 00:15:29,970 --> 00:15:33,320 Good night. I'm going to bed. 223 00:15:33,320 --> 00:15:35,340 I need my beauty sleep. 224 00:15:36,870 --> 00:15:38,270 Hey, Mimi. 225 00:15:38,270 --> 00:15:41,430 You're the most important thing to me! 226 00:15:41,430 --> 00:15:44,480 I'm activating my blanket barrier! 227 00:15:44,480 --> 00:15:47,650 Don't come in! [Call History - Kairi Kuzuya] 228 00:15:47,650 --> 00:15:49,810 Mommy, no! [Call History - Kairi Kuzuya] 229 00:15:49,810 --> 00:15:53,980 I said you can't come in! 230 00:15:58,170 --> 00:16:02,900 Dieting, day one. My body won't move the way I want it to. 231 00:16:02,900 --> 00:16:05,350 My head also feels fuzzy. 232 00:16:05,350 --> 00:16:08,070 I'm craving Taiyaki*, badly. [*Fish-shaped pastry, usually filled with sweet red beans] 233 00:16:08,070 --> 00:16:13,280 I was so hungry, I couldn't sleep. My legs wouldn't move all day. 234 00:16:13,280 --> 00:16:15,370 I bet Kairi's going through a similar experience. 235 00:16:15,370 --> 00:16:17,830 I'm craving ramen, badly. 236 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 One last rep. 237 00:16:22,840 --> 00:16:24,750 Come on, faster. 238 00:16:24,750 --> 00:16:31,170 Five, four, three, two, one. 239 00:16:31,170 --> 00:16:33,050 Gloves down. 240 00:16:35,380 --> 00:16:37,760 You get a minute break. 241 00:16:37,760 --> 00:16:40,430 Seriously? Yui, you demon. 242 00:16:40,430 --> 00:16:42,600 I'm a demon? Fine by me. 243 00:16:42,600 --> 00:16:47,380 You're overreacting, Kairi. 244 00:16:47,380 --> 00:16:48,840 I want dumplings. 245 00:16:48,840 --> 00:16:51,350 If you exceed your weight, I'm pummeling you. 246 00:16:51,350 --> 00:16:53,120 You demon! 247 00:16:56,960 --> 00:16:59,690 I'm no demon. 248 00:16:59,690 --> 00:17:02,560 If anything, I'm one of the nicer ones. 249 00:17:03,400 --> 00:17:06,350 I met Kairi for the first time in a while. 250 00:17:06,350 --> 00:17:08,860 He was looking good. 251 00:17:08,860 --> 00:17:10,850 Tomorrow's our match. 252 00:17:10,850 --> 00:17:13,620 I'll accept any outcome to come my way. 253 00:17:13,620 --> 00:17:17,260 I'm glad my opponent tomorrow is Kairi. 254 00:17:21,800 --> 00:17:24,300 Think about what it is you can do, and... 255 00:17:24,300 --> 00:17:27,080 [Move on.] 256 00:17:40,770 --> 00:17:42,750 I heard about you from Satoru. [Studio Nishi] 257 00:17:42,750 --> 00:17:44,310 You work for free? 258 00:17:44,310 --> 00:17:47,730 Mr. Nishi, I don't think he'll work for free... 259 00:17:47,730 --> 00:17:49,710 Sir. 260 00:17:49,710 --> 00:17:51,870 I'll do anything. 261 00:17:51,870 --> 00:17:55,580 I wish to learn photography, if you'll have me. 262 00:17:56,420 --> 00:17:58,600 Do you have any of your work with you? 263 00:17:58,600 --> 00:18:00,110 Yes, sir. 264 00:18:03,930 --> 00:18:06,140 - Here they are. - Great. 265 00:18:12,290 --> 00:18:14,900 Kuzuya, was it? 266 00:18:14,900 --> 00:18:16,820 Yes, sir. 267 00:18:16,820 --> 00:18:19,060 Are you free to work the day after tomorrow? 268 00:18:19,870 --> 00:18:21,290 Yes, sir. 269 00:18:24,400 --> 00:18:27,500 Thank you for coming to visit my husband. 270 00:18:27,500 --> 00:18:30,440 Of course. Although, please allow me to apologize. 271 00:18:30,440 --> 00:18:33,200 I wasn't able to reach the photographer for you. 272 00:18:33,200 --> 00:18:34,850 What? 273 00:18:34,850 --> 00:18:38,390 But Mr. Kuzuya gave me a call. 274 00:18:38,390 --> 00:18:42,950 - What? - I thought you two were coming together today. 275 00:18:42,950 --> 00:18:44,690 Together? 276 00:18:44,690 --> 00:18:46,310 Hello there, ma'am. 277 00:18:46,310 --> 00:18:49,320 There he is. Welcome. 278 00:19:00,670 --> 00:19:03,620 If you were coming, you could have given a heads up. 279 00:19:03,620 --> 00:19:06,620 I gave one. To Mrs. Sasaki. 280 00:19:08,210 --> 00:19:11,510 I would have appreciated one as well. 281 00:19:14,990 --> 00:19:17,760 Thank you both for coming today. 282 00:19:17,760 --> 00:19:19,650 Have a seat, right this way. 283 00:19:19,650 --> 00:19:21,080 Thank you, ma'am. 284 00:19:21,080 --> 00:19:23,530 I apologize for the delay. 285 00:19:23,530 --> 00:19:25,870 Here are your husband's photos. 286 00:19:31,000 --> 00:19:33,560 You printed so many. 287 00:19:35,330 --> 00:19:37,050 My goodness... 288 00:19:41,510 --> 00:19:44,820 A professional sure knows their work. 289 00:19:44,820 --> 00:19:47,590 My husband and I were talking about it. 290 00:19:47,590 --> 00:19:50,480 I'm far from being a professional, ma'am. 291 00:19:50,480 --> 00:19:56,320 People used to believe a photograph would ensnare someone's soul. 292 00:19:56,320 --> 00:20:01,720 But your pictures make my husband feel so alive. 293 00:20:05,040 --> 00:20:08,870 Thank you so much, truly. 294 00:20:19,090 --> 00:20:20,640 You're bruised. 295 00:20:23,510 --> 00:20:28,810 I received a blow during a spar that would've knocked me out in a real match. 296 00:20:28,810 --> 00:20:32,740 Losing is all a part of getting stronger after all. 297 00:20:33,980 --> 00:20:35,410 See you. 298 00:20:35,410 --> 00:20:37,960 [International Pub: TROPICAL] 299 00:20:37,960 --> 00:20:39,670 Say... 300 00:20:40,910 --> 00:20:43,830 City Hall is hosting a photography contest, 301 00:20:43,830 --> 00:20:46,640 and we're taking applications for a picture to use on promotional material. 302 00:20:46,640 --> 00:20:47,890 [Looking for photographs for our Photography Contest Poster!] 303 00:20:48,710 --> 00:20:52,740 Why not send in a work of your own? 304 00:20:52,740 --> 00:20:55,850 The applications will be judged fairly, 305 00:20:55,850 --> 00:20:58,570 - and if things go well- - You never change, do you? 306 00:20:58,570 --> 00:21:00,400 Huh? 307 00:21:00,400 --> 00:21:02,360 Way too nosy. 308 00:21:12,090 --> 00:21:14,210 Over here, Mr. Oba. 309 00:21:14,210 --> 00:21:16,040 Ms. Nitta. 310 00:21:18,220 --> 00:21:19,660 Excuse me. 311 00:21:19,660 --> 00:21:20,910 - Go ahead. - Thank you. 312 00:21:20,910 --> 00:21:23,630 I'm glad there was an empty seat. 313 00:21:23,630 --> 00:21:27,110 And I'm lucky I get to eat lunch with you. 314 00:21:27,110 --> 00:21:28,680 Bon appétit. 315 00:21:28,680 --> 00:21:30,340 Is Sato out today? 316 00:21:30,340 --> 00:21:35,030 Yeah, on personal business. You know, with that photographer. 317 00:21:36,360 --> 00:21:38,190 - Mr. Kuzuya? - Exactly. 318 00:21:38,940 --> 00:21:43,540 Hokomi feels responsible for him losing his work. 319 00:21:43,540 --> 00:21:45,640 It's not her fault, though. 320 00:21:45,640 --> 00:21:47,970 She wants to do something for him. 321 00:21:47,970 --> 00:21:51,200 She even goes to visit him at the bar where he works. 322 00:21:51,200 --> 00:21:53,920 I sense something's in the air, don't you? 323 00:21:55,040 --> 00:21:58,490 She even recommended him for that photography thing. 324 00:22:10,430 --> 00:22:12,210 You never change, do you? 325 00:22:12,210 --> 00:22:13,890 Way too nosy. 326 00:22:23,280 --> 00:22:27,870 Mr. Kuzuya? Thank goodness, it is you. 327 00:22:27,870 --> 00:22:30,480 I'm sorry for bothering you. 328 00:22:30,480 --> 00:22:32,990 Would you happen to be free in a bit? 329 00:22:35,110 --> 00:22:37,090 That's delicious. 330 00:22:37,960 --> 00:22:42,450 I'm sorry for the sudden invitation. Did I catch you at a bad time? 331 00:22:42,450 --> 00:22:43,870 No, it's fine. 332 00:22:44,620 --> 00:22:50,510 I wanted to apologize for what happened with the event. 333 00:22:50,510 --> 00:22:52,990 Please, don't apologize. 334 00:22:52,990 --> 00:22:55,550 What's done is done. 335 00:22:56,410 --> 00:22:58,150 Besides, I caused the trouble. 336 00:22:58,150 --> 00:23:00,530 I wouldn't say that. 337 00:23:00,530 --> 00:23:06,990 You even called in a substitute for us. The event was a success. 338 00:23:08,250 --> 00:23:10,660 What I'm more frustrated about... 339 00:23:10,660 --> 00:23:15,120 is the influence of some greater power here. 340 00:23:15,120 --> 00:23:18,500 I cannot take action, without knowing the circumstances. 341 00:23:18,500 --> 00:23:21,560 It's been bugging me for quite some time now. 342 00:23:22,310 --> 00:23:24,280 I'll get straight to it. 343 00:23:25,980 --> 00:23:28,670 What occurred between you and Congressman Tomioka? 344 00:23:31,280 --> 00:23:33,260 It's a personal issue. 345 00:23:33,260 --> 00:23:35,920 So, you know him? 346 00:23:40,880 --> 00:23:42,600 He is... 347 00:23:43,760 --> 00:23:45,500 my father. 348 00:23:47,570 --> 00:23:49,530 I see. 349 00:23:49,530 --> 00:23:51,470 I understand now. 350 00:23:51,470 --> 00:23:53,970 In short, stuff happened between us. 351 00:23:54,940 --> 00:23:59,150 Mr. Kuzuya, I like the photographs you take. 352 00:23:59,150 --> 00:24:00,790 Can I help in any way? 353 00:24:00,790 --> 00:24:05,170 I know I may be butting in, but if you wish to fight, I'll aid you. 354 00:24:05,170 --> 00:24:09,100 I'm actually quite stubborn when it comes to things like this. 355 00:24:09,100 --> 00:24:12,370 I appreciate it, but why go that far? 356 00:24:13,800 --> 00:24:18,020 Why? I wonder... 357 00:24:18,020 --> 00:24:20,660 I'm sorry for getting heated on my own. 358 00:24:22,650 --> 00:24:24,630 [TOMIOKA] 359 00:24:41,640 --> 00:24:43,120 Thanks. 360 00:24:53,080 --> 00:24:56,720 I'm going to continue working as a photographer. 361 00:24:56,720 --> 00:25:00,750 I know I have a long way to go, and it's an unstable job, 362 00:25:00,750 --> 00:25:02,910 but I'll do all I can. 363 00:25:06,110 --> 00:25:08,460 Life is never that simple. 364 00:25:10,830 --> 00:25:14,380 This is exactly why I was against you boxing. 365 00:25:14,380 --> 00:25:18,440 You go on and do whatever, only to bring me trouble. 366 00:25:18,440 --> 00:25:21,110 The one who throws the punch may forget, 367 00:25:22,040 --> 00:25:25,630 but the one taking the hit will always remember. 368 00:25:27,090 --> 00:25:29,870 I won't forget. 369 00:25:29,870 --> 00:25:32,210 I plan to carry this weight until the day I die. 370 00:25:34,050 --> 00:25:35,820 Please. 371 00:25:35,820 --> 00:25:39,420 Let me continue my work. 372 00:25:44,790 --> 00:25:46,790 Do what you want. 373 00:25:54,730 --> 00:25:58,800 - What's that? - The applicants for that poster. 374 00:25:58,800 --> 00:26:01,720 They told me to sort through them all. 375 00:26:01,720 --> 00:26:04,750 Which leaves me with all the grunt work. 376 00:26:05,480 --> 00:26:07,730 Slow and steady wins the race. 377 00:26:07,730 --> 00:26:09,770 What's up with that? 378 00:26:11,150 --> 00:26:12,450 [Kawasaki City Hall, Tourism Division: Photography Contest] 379 00:26:14,110 --> 00:26:15,300 [Kawasaki City Hall, Tourism Division: Photography Contest] 380 00:26:19,860 --> 00:26:23,500 [Kairi Kuzuya] 381 00:26:41,380 --> 00:26:43,770 Ms. Yui, I'll be heading out. 382 00:26:43,770 --> 00:26:45,370 Sure. Great work today. 383 00:26:49,740 --> 00:26:51,400 Excuse me. 384 00:26:53,600 --> 00:26:56,400 Is everything all right with Mr. Hanegi? 385 00:26:57,770 --> 00:26:59,930 It's Daichi's annual memorial service today. 386 00:26:59,930 --> 00:27:03,540 I'm sure his folks will chase Pops out though. 387 00:27:07,020 --> 00:27:10,570 This is all Daichi's gear. 388 00:27:10,570 --> 00:27:15,830 Pops took them all from the gym he moved to. 389 00:27:18,300 --> 00:27:21,930 When Daichi lost consciousness... 390 00:27:21,930 --> 00:27:25,230 his folks refused to let Pops and Kairi see him 391 00:27:25,230 --> 00:27:30,720 in the half year before he passed. 392 00:27:33,540 --> 00:27:36,120 Why the hell have you come? 393 00:27:36,120 --> 00:27:37,780 Get lost already. 394 00:27:37,780 --> 00:27:40,660 - Mr. Hanegi. - You're the reason my son is like this. 395 00:27:40,660 --> 00:27:42,580 - Sir. - You hear me? 396 00:27:44,490 --> 00:27:49,540 Kairi would visit every single day, only to be chased out. 397 00:27:51,060 --> 00:27:53,510 Even now... 398 00:27:54,370 --> 00:27:57,060 Daichi's family has not forgiven Kairi. 399 00:28:04,400 --> 00:28:09,460 [Daichi Hirayama - 7th Memorial Service] 400 00:28:09,460 --> 00:28:11,140 You never know when to give up. 401 00:28:11,140 --> 00:28:13,590 My apologies. 402 00:28:13,590 --> 00:28:16,190 As soon as you've given your prayers, leave. 403 00:28:29,730 --> 00:28:31,770 What are you doing here? 404 00:28:32,960 --> 00:28:34,940 Get lost. 405 00:28:39,130 --> 00:28:41,940 I said, leave this place. 406 00:28:41,940 --> 00:28:43,960 Let me go. 407 00:28:43,960 --> 00:28:47,840 You have some nerve coming here. 408 00:28:57,940 --> 00:29:00,260 I'm sorry, Mr. Hirayama. 409 00:29:00,260 --> 00:29:02,310 What's the big idea? 410 00:29:05,330 --> 00:29:07,950 I am not asking for forgiveness. 411 00:29:09,330 --> 00:29:12,090 I will never forget Daichi, either. 412 00:29:13,360 --> 00:29:15,030 However... 413 00:29:16,330 --> 00:29:20,080 I have chosen to move on. 414 00:29:20,080 --> 00:29:22,670 I will work earnestly, 415 00:29:22,670 --> 00:29:26,570 and lead a life that won't put Daichi to shame. 416 00:29:27,870 --> 00:29:30,140 I will have none of it. 417 00:29:30,140 --> 00:29:34,230 I saw a photograph with your damned name next to it. 418 00:29:34,230 --> 00:29:36,730 Can you imagine the frustration I felt? 419 00:29:36,730 --> 00:29:39,070 I am Daichi's father. 420 00:29:39,070 --> 00:29:42,830 You cannot imagine how our family is suffering. 421 00:29:42,830 --> 00:29:45,420 He had his whole life ahead of him. 422 00:29:45,420 --> 00:29:47,440 Give me back my son. 423 00:29:47,440 --> 00:29:51,920 Give me back my Daichi! 424 00:29:51,920 --> 00:29:54,260 I'm sorry, Mr. Hirayama. 425 00:29:55,660 --> 00:29:58,320 I'm so sorry. 426 00:29:58,320 --> 00:30:00,090 Don't show your face here ever again. 427 00:30:08,100 --> 00:30:13,160 [Bar Akemi] 428 00:30:13,160 --> 00:30:15,270 Akemi! 429 00:30:16,320 --> 00:30:18,420 Akemi! 430 00:30:19,520 --> 00:30:20,910 Akemi! 431 00:30:20,910 --> 00:30:24,090 ♪ What is it you're looking for? ♪ 432 00:30:24,090 --> 00:30:27,090 ♪ Is it the search you're looking for? ♪ 433 00:30:27,090 --> 00:30:30,050 ♪ Be it in a bag, or your desk ♪ 434 00:30:30,050 --> 00:30:33,370 Nari takes the stage! 435 00:30:33,370 --> 00:30:36,530 ♪ I still feel inclined to keep looking ♪ 436 00:30:36,530 --> 00:30:39,800 ♪ But for now, how about a dance with me? ♪ 437 00:30:39,800 --> 00:30:42,720 ♪ Into our dreams ♪ 438 00:30:42,720 --> 00:30:46,120 ♪ It's where I'd like to go, don't you agree? ♪ 439 00:30:46,120 --> 00:30:48,200 He's going on a rampage. 440 00:30:48,200 --> 00:30:50,040 Nari. 441 00:30:56,970 --> 00:31:00,030 ♪ Never allowed a moment of rest ♪ 442 00:31:00,030 --> 00:31:03,100 ♪ Never allowed a chuckle or laugh ♪ 443 00:31:03,100 --> 00:31:06,100 Good night, you three! 444 00:31:06,100 --> 00:31:08,990 Outta the way! 445 00:31:12,190 --> 00:31:13,830 There. 446 00:31:16,150 --> 00:31:17,760 Are you all right? 447 00:31:17,760 --> 00:31:20,010 I'll get you some water. 448 00:31:21,800 --> 00:31:23,590 Thanks, Ms. Sato. 449 00:31:23,590 --> 00:31:25,240 It's no trouble. 450 00:31:28,950 --> 00:31:32,430 Oh, you're finally awake. 451 00:31:32,430 --> 00:31:34,170 Thank you, Hokomi. 452 00:31:34,170 --> 00:31:36,710 Just give me a moment. 453 00:31:36,710 --> 00:31:39,080 Here you are. 454 00:31:39,080 --> 00:31:40,760 Thank you. 455 00:31:42,980 --> 00:31:46,930 Is everything okay? Here's a warm towel. 456 00:31:46,930 --> 00:31:50,080 Sorry about that, Akemi. 457 00:31:50,080 --> 00:31:53,850 I drunk myself stupid, like a goddamn clown. 458 00:31:53,850 --> 00:31:59,100 Oh, please. Getting fine men drunk is the real pull of this job. 459 00:32:06,300 --> 00:32:08,540 Sir, 460 00:32:08,540 --> 00:32:11,900 I hear today was Mr. Hirayama's memorial service. 461 00:32:13,250 --> 00:32:15,510 I'm sorry, I shouldn't pry. 462 00:32:15,510 --> 00:32:18,880 No, it's fine. 463 00:32:21,050 --> 00:32:23,370 Kairi came today. 464 00:32:23,370 --> 00:32:25,610 - What? - But he was chased out the gate. 465 00:32:25,610 --> 00:32:28,030 They even threw a slipper at him. 466 00:32:28,030 --> 00:32:30,770 He was absolutely battered because of them. 467 00:32:32,000 --> 00:32:35,620 And despite it all... 468 00:32:36,820 --> 00:32:40,850 He bowed down and promised he would live an honest life. 469 00:32:40,850 --> 00:32:43,230 He's strong, isn't he? 470 00:32:44,230 --> 00:32:49,040 Always has been, that boy. 471 00:32:52,040 --> 00:32:55,740 He shoulders all his burdens on his own. 472 00:32:58,350 --> 00:33:00,980 That boy has always... 473 00:33:03,080 --> 00:33:05,990 always been fighting. 474 00:33:10,850 --> 00:33:13,570 Look at me. 475 00:33:13,570 --> 00:33:17,790 Acting like I'm Kairi's father and all. 476 00:33:19,690 --> 00:33:22,490 I talk big, and yet... 477 00:33:23,910 --> 00:33:26,670 I couldn't do a thing for him. 478 00:33:29,650 --> 00:33:32,160 What a sorry excuse of a man I am. 479 00:33:51,600 --> 00:33:52,900 This is Kuzuya, speaking. 480 00:33:52,900 --> 00:33:55,130 Hey, it's Nishi. 481 00:33:55,130 --> 00:34:00,830 Sorry, but I'm going to have to take you off tomorrow's job. 482 00:34:03,870 --> 00:34:05,810 Got it. 483 00:34:06,690 --> 00:34:10,530 Could I at least ask the reason? 484 00:34:10,530 --> 00:34:13,750 We happened to hear an old rumor of yours. 485 00:34:13,750 --> 00:34:19,040 We pride ourselves in trust, so we won't be questioning you now . 486 00:34:19,040 --> 00:34:21,420 I'll call if another opportunity arises. 487 00:34:21,420 --> 00:34:24,000 Sorry to pull the rug on you. 488 00:34:26,410 --> 00:34:29,560 You said Mr. Kuzuya killed a man. 489 00:34:29,560 --> 00:34:31,510 But was it an accident? 490 00:34:31,510 --> 00:34:33,640 Maybe related to boxing? 491 00:34:33,640 --> 00:34:35,270 Who told you? 492 00:34:35,270 --> 00:34:38,780 Don't underestimate my information network. 493 00:34:41,910 --> 00:34:47,670 Hokomi is going to recommend Mr. Kuzuya's work for our contest posters. 494 00:34:49,770 --> 00:34:54,040 I see those two are getting along well. 495 00:35:09,020 --> 00:35:12,850 [Think about what it is you can do, and move on.] 496 00:35:21,580 --> 00:35:24,590 Jeez... 497 00:35:24,590 --> 00:35:27,540 Why do I have to do this? 498 00:35:29,030 --> 00:35:33,000 Kuzuya... Kuzuya... 499 00:35:33,000 --> 00:35:34,860 Number 12. 500 00:35:34,860 --> 00:35:38,370 Let's see... 501 00:35:38,370 --> 00:35:40,130 There he is. 502 00:35:41,300 --> 00:35:42,230 Let me see... 503 00:35:42,230 --> 00:35:44,530 Hold on. 504 00:35:44,530 --> 00:35:46,650 What are you doing with that applicant? 505 00:35:46,650 --> 00:35:47,920 Huh? 506 00:35:48,920 --> 00:35:53,060 Mr. Oba told me this "Kuzuya" wasn't to be considered. 507 00:35:54,500 --> 00:35:56,760 What's going on? 508 00:35:58,390 --> 00:36:00,900 Did Congressman Tomioka pull some strings again? 509 00:36:03,350 --> 00:36:05,180 - I won't allow it. - Sato. 510 00:36:05,180 --> 00:36:07,100 What did Mr. Kuzuya ever do to him? 511 00:36:07,100 --> 00:36:10,220 - I'll make an appeal. - Hold on. 512 00:36:10,220 --> 00:36:13,440 Congressman Tomioka is... 513 00:36:13,440 --> 00:36:15,550 Mr. Kuzuya's father. 514 00:36:16,690 --> 00:36:17,830 What? 515 00:36:17,830 --> 00:36:20,270 Mr. Kuzuya has long since been disowned by him. 516 00:36:20,270 --> 00:36:23,410 However, this wasn't the work of Mr. Tomioka. 517 00:36:23,410 --> 00:36:27,580 The family of the deceased boxer directly submitted a complaint to us. 518 00:36:30,280 --> 00:36:32,290 But, sir... 519 00:36:32,290 --> 00:36:36,250 Judging hasn't even begun yet, so why... 520 00:36:36,250 --> 00:36:39,520 I'm looking into that right now as well. 521 00:36:39,520 --> 00:36:42,710 But the one who withdrew is Mr. Kuzuya himself. 522 00:36:42,710 --> 00:36:47,900 I asked Mr. Kuzuya to reconsider, but he said he's caused us enough trouble. 523 00:36:47,900 --> 00:36:51,430 This just isn't an issue we can resolve. 524 00:36:55,180 --> 00:36:56,690 You never change, do you? 525 00:36:56,690 --> 00:36:59,300 Way too nosy. 526 00:36:59,300 --> 00:37:02,330 He's strong, isn't he? 527 00:37:02,330 --> 00:37:05,690 He shoulders all his burdens on his own. 528 00:37:05,690 --> 00:37:11,000 That boy has always been fighting. 529 00:37:24,810 --> 00:37:32,690 ♫ For example, a huge conspiracy, or even someone's sneeze, uh-ha ♫ 530 00:37:32,700 --> 00:37:38,500 ♫ If the world were to end tonight, I'd give you the last bite ♫ 531 00:37:38,540 --> 00:37:40,990 I can't believe Kairi's joining for karaoke. 532 00:37:40,990 --> 00:37:43,090 - I wanna hear Kairi sing. - Me, too! 533 00:37:43,090 --> 00:37:45,590 Then I guess I've got to. 534 00:37:47,920 --> 00:37:51,400 - Who's that? - Hold on. 535 00:37:51,400 --> 00:37:54,220 I've got a great idea. 536 00:38:03,100 --> 00:38:08,270 ♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫ 537 00:38:08,270 --> 00:38:12,170 [Found Kairi!]I've been thinking about that for a long time ♫ 538 00:38:12,200 --> 00:38:15,000 [Karaoke Bar SUNWAVES]I don't think I'll get any sympathy ♫ 539 00:38:15,030 --> 00:38:18,880 ♫ With the end credits covered in wounds ♫ 540 00:38:18,880 --> 00:38:24,620 ♫ Let's kiss forever, so hard that it hurts ♫ 541 00:38:24,620 --> 00:38:28,470 ♪ Flying Get, in a step ♪ 542 00:38:28,470 --> 00:38:32,070 ♪ I'll catch your feelings here and now ♪ 543 00:38:32,070 --> 00:38:35,990 ♪ Flying Get, before another word ♪ 544 00:38:35,990 --> 00:38:37,620 Join in, Kairi. 545 00:38:37,620 --> 00:38:40,340 - Sing along! - A mic for you. 546 00:38:42,690 --> 00:38:44,500 You drank too much, man. 547 00:38:44,500 --> 00:38:47,830 Kairi, are you okay? 548 00:38:49,520 --> 00:38:51,260 Who're you? 549 00:38:51,260 --> 00:38:52,700 Huh? 550 00:38:54,250 --> 00:38:55,750 Just kidding. 551 00:38:56,850 --> 00:38:58,300 Bathroom. 552 00:39:01,220 --> 00:39:03,520 - Will he be okay? - He'll be fine. 553 00:39:03,520 --> 00:39:05,230 Sorry, he's seriously drunk. 554 00:39:05,230 --> 00:39:08,590 Don't back down. Stay on the offensive. 555 00:39:08,590 --> 00:39:12,160 Exactly. Perfect. 556 00:39:22,900 --> 00:39:25,010 Quit meddling. It's none of your business. 557 00:39:25,010 --> 00:39:26,640 You never change. Way too nosy. 558 00:39:26,640 --> 00:39:29,130 Quit stomping into my life. 559 00:39:31,360 --> 00:39:34,850 I'll be looking forward to that punch of yours, Hokko. 560 00:39:43,840 --> 00:39:45,460 Kairi. 561 00:39:45,460 --> 00:39:47,780 You drank way too much. 562 00:40:04,750 --> 00:40:06,370 You all right, Kairi? 563 00:40:06,370 --> 00:40:08,650 - I wanna go to Kairi's place. - Me, too. 564 00:40:08,650 --> 00:40:09,700 Shall we? 565 00:40:09,700 --> 00:40:11,910 - Yeah! - Let's go! 566 00:40:11,910 --> 00:40:14,250 I'm totally down. 567 00:40:16,430 --> 00:40:19,500 Miss, you're in our way. 568 00:40:20,420 --> 00:40:22,790 Do you know her? 569 00:40:22,790 --> 00:40:25,610 Do I? Let's go. 570 00:40:28,680 --> 00:40:30,120 We'll meet you later. 571 00:40:30,120 --> 00:40:33,150 Let's go, come on. 572 00:40:33,150 --> 00:40:35,750 Come on. 573 00:40:42,480 --> 00:40:45,090 I heard about the poster application. 574 00:40:45,090 --> 00:40:47,520 I'm sorry. 575 00:40:47,520 --> 00:40:51,410 - I shouldn't have recommended you to apply. - Just leave me alone. 576 00:40:51,410 --> 00:40:53,980 You followed me out here, and for what? 577 00:40:57,900 --> 00:40:59,510 Now go home. 578 00:41:01,160 --> 00:41:02,660 I can't leave you be. 579 00:41:02,660 --> 00:41:04,720 What's that? 580 00:41:04,720 --> 00:41:07,280 Is that pity? Are you comforting me? 581 00:41:07,280 --> 00:41:08,930 No. 582 00:41:08,930 --> 00:41:13,210 I've been thinking all this time, about what I can do for you. 583 00:41:14,130 --> 00:41:15,830 Really now. 584 00:41:20,050 --> 00:41:22,060 Then let me do you once. 585 00:41:32,660 --> 00:41:37,480 My life has been in the pits ever since you showed up. 586 00:41:47,620 --> 00:41:49,050 Fine. 587 00:41:49,740 --> 00:41:51,360 Let's go. 588 00:42:03,090 --> 00:42:05,640 You're too easy. 589 00:42:05,640 --> 00:42:08,190 Even got us a room and everything. 590 00:42:10,400 --> 00:42:13,460 This is why guys cheat you. 591 00:42:20,790 --> 00:42:22,920 I don't care if this is a trick. 592 00:42:24,760 --> 00:42:26,910 Because I know the truth. 593 00:42:29,870 --> 00:42:32,810 I know you struggle. 594 00:42:35,120 --> 00:42:36,880 And I know, deep down... 595 00:42:38,670 --> 00:42:41,850 that you're strong and kind. 596 00:42:43,930 --> 00:42:46,880 I know you don't want to cause others trouble. 597 00:42:49,080 --> 00:42:51,580 So, you pull away on purpose. 598 00:43:32,930 --> 00:43:34,650 You know... 599 00:43:35,570 --> 00:43:37,560 I tried. 600 00:43:42,380 --> 00:43:45,330 Everyone else was moving on, so I tried. 601 00:43:53,480 --> 00:43:55,140 And yet... 602 00:43:57,350 --> 00:44:01,780 Every time I try to move on, I get a dose of reality. 603 00:44:01,780 --> 00:44:04,210 The one throwing the punch may forget. 604 00:44:04,210 --> 00:44:06,740 But the one taking the hit will always remember. 605 00:44:06,740 --> 00:44:09,730 He had his whole life ahead of him. 606 00:44:09,730 --> 00:44:12,210 Give me back my son! 607 00:44:13,590 --> 00:44:17,350 No matter how much I apologize. 608 00:44:17,350 --> 00:44:19,370 No matter how much I regret. 609 00:44:20,280 --> 00:44:22,970 I can't turn back time. 610 00:44:30,130 --> 00:44:32,900 What am I supposed to do? 611 00:44:49,780 --> 00:44:52,050 No matter what people say about you, 612 00:44:55,470 --> 00:44:58,480 no matter what anyone in the world claims they know, 613 00:45:03,330 --> 00:45:05,790 I will be by your side. 614 00:45:09,170 --> 00:45:11,220 I will be your ally. 615 00:45:14,880 --> 00:45:16,560 So, please. 616 00:45:19,440 --> 00:45:22,020 Please don't destroy yourself. 617 00:45:34,410 --> 00:45:37,920 And when you need to move on, despite it all... 618 00:45:44,530 --> 00:45:47,510 I will give you a solid punch. 619 00:45:51,710 --> 00:45:54,610 Because... 620 00:45:54,610 --> 00:45:56,580 I love you. 621 00:45:59,460 --> 00:46:01,890 So, I'll be right there to punch you. 622 00:46:07,020 --> 00:46:14,030 Timing and subtitles brought to you by The Punching Queens 👑 @ Viki.com 623 00:46:28,910 --> 00:46:31,120 Want to try going against someone next weekend? [Her first practice match!] 624 00:46:31,120 --> 00:46:32,570 Give her all you've got. [Her first practice match!] 625 00:46:32,570 --> 00:46:33,820 We could go out. [Will they date?] 626 00:46:33,820 --> 00:46:34,760 But I like our relationship now. 627 00:46:34,760 --> 00:46:37,550 Do you realize how I felt, when I... 628 00:46:37,550 --> 00:46:39,130 Don't assume life's that simple. [The scumbag takes responsibility?] 629 00:46:39,130 --> 00:46:41,390 I wanted to ask, are you going out with Sato? 630 00:46:41,390 --> 00:46:44,000 Hokko, I... 45128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.