Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,750
I'll be looking forward to that punch of yours, Hokko.
2
00:00:02,750 --> 00:00:06,560
You began boxing with the sole intent of punching him, no?
3
00:00:06,560 --> 00:00:09,750
Why is it I do boxing?
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,770
Boxing is all about respecting your opponent.
5
00:00:12,770 --> 00:00:15,830
They went through a similar grueling regime to stand in the ring.
6
00:00:15,830 --> 00:00:19,910
That's why you don't pull your punches, quite literally so.
7
00:00:19,910 --> 00:00:21,550
One-two.
8
00:00:24,010 --> 00:00:31,030
Timing and subtitles brought to you by
The Punching Queens 👑 @ Viki.com
9
00:00:51,070 --> 00:00:53,510
[Hirayama]
10
00:01:02,830 --> 00:01:04,460
Everyone ready?
[Kaori, congrats on making the Japan Rank!]
11
00:01:04,460 --> 00:01:10,440
Cheers!
[Kaori, congrats on making the Japan Rank!]
12
00:01:10,440 --> 00:01:11,710
Yeah!
13
00:01:11,710 --> 00:01:14,050
Thank you!
14
00:01:14,050 --> 00:01:15,440
Congratulations!
15
00:01:15,440 --> 00:01:17,550
Your match was so moving.
16
00:01:17,550 --> 00:01:21,440
Her left cross to right hook was deadly.
17
00:01:21,440 --> 00:01:22,980
Congrats, Kaori.
18
00:01:22,980 --> 00:01:24,660
Thank you.
19
00:01:24,660 --> 00:01:25,830
I owe this win to you.
20
00:01:25,830 --> 00:01:28,120
- Hey now...
- All right folks.
21
00:01:28,120 --> 00:01:30,430
Our renowned Second is back on her feet.
22
00:01:30,430 --> 00:01:31,680
Pick her up!
23
00:01:31,680 --> 00:01:32,800
- What?
- Ms. Yui!
24
00:01:32,800 --> 00:01:36,150
No, no thanks.
25
00:01:36,150 --> 00:01:37,960
Hey, you!
26
00:01:37,960 --> 00:01:39,850
All right, bring it.
27
00:01:39,850 --> 00:01:41,530
Bring it on.
28
00:01:41,530 --> 00:01:43,910
Oh, yeah!
29
00:01:50,960 --> 00:01:56,330
She stumbled into our lives and set things back in motion.
30
00:01:59,840 --> 00:02:02,730
Go live your life again.
31
00:02:07,280 --> 00:02:09,210
I'm back.
32
00:02:10,950 --> 00:02:14,190
Oh, Kairi. I didn't realize you were back.
33
00:02:14,190 --> 00:02:16,650
Sorry, I missed lunch today.
34
00:02:16,650 --> 00:02:18,870
It's fine.
35
00:02:18,870 --> 00:02:21,450
So, how'd it go?
36
00:02:22,850 --> 00:02:24,460
Your date.
37
00:02:24,460 --> 00:02:26,490
Who was it today?
38
00:02:26,490 --> 00:02:28,680
I wasn't on a date.
39
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Oh yeah, Kairi.
40
00:02:33,070 --> 00:02:36,690
The studio I work for is looking for a new photographer.
41
00:02:36,690 --> 00:02:38,540
Did you want in?
42
00:02:41,320 --> 00:02:43,050
I didn't think so.
43
00:02:43,050 --> 00:02:45,250
I'll ask someone else.
44
00:02:47,860 --> 00:02:51,320
Mr. Hanegi sure is late.
45
00:02:51,320 --> 00:02:53,330
He's probably off visiting the cemetery.
46
00:02:54,550 --> 00:02:57,000
To see Mr. Hirayama?
47
00:02:57,750 --> 00:03:03,540
It's his routine to report back to Daichi every match.
48
00:03:04,340 --> 00:03:06,440
He should be back soon.
49
00:03:07,540 --> 00:03:12,510
What was he like? Mr. Hirayama, that is.
50
00:03:13,770 --> 00:03:16,250
He was a bonafide boxing maniac,
51
00:03:16,250 --> 00:03:20,300
a good cook, and loved to read, too.
52
00:03:20,300 --> 00:03:21,940
He also liked flowers.
53
00:03:21,940 --> 00:03:23,210
- Flowers?
- Yeah.
54
00:03:23,210 --> 00:03:26,230
See that bouquet up there?
55
00:03:26,230 --> 00:03:30,440
Apparently, those flowers symbolize victory.
56
00:03:30,440 --> 00:03:35,300
Daichi put them up for good luck, and Pops has kept up the tradition.
57
00:03:38,500 --> 00:03:41,920
He sounds like a kind individual.
58
00:03:45,020 --> 00:03:48,130
Everyone here loved him.
59
00:03:49,510 --> 00:03:52,940
There's a reason why Kairi hasn't moved on, seven years later.
60
00:04:00,350 --> 00:04:01,900
Ms. Sato.
61
00:04:01,900 --> 00:04:03,330
Yes?
62
00:04:03,330 --> 00:04:04,830
Thanks.
63
00:04:04,830 --> 00:04:06,350
Huh?
64
00:04:07,520 --> 00:04:12,050
You're the reason Kairi came to the match today.
65
00:04:14,210 --> 00:04:17,120
I wouldn't say that.
66
00:04:18,270 --> 00:04:20,040
If anything...
67
00:04:21,360 --> 00:04:23,660
He told me off good today.
68
00:04:23,660 --> 00:04:25,880
Knock it off already.
69
00:04:25,880 --> 00:04:28,560
Quit stomping into my life.
70
00:04:30,030 --> 00:04:32,230
Don't let him get to you.
71
00:04:32,230 --> 00:04:34,900
He just isn't being honest with himself.
72
00:04:52,970 --> 00:04:56,210
May I use this?
73
00:05:00,830 --> 00:05:03,900
Is that supposed to be Kairi?
74
00:05:03,900 --> 00:05:06,550
It's a "scum"-bag.
75
00:05:10,710 --> 00:05:12,250
Looking good, Ms. Sato.
76
00:05:12,250 --> 00:05:13,810
Thank you, sir.
77
00:05:13,810 --> 00:05:15,490
Welcome back.
78
00:05:16,510 --> 00:05:19,080
She truly has great posture.
79
00:05:19,080 --> 00:05:20,460
All right.
80
00:05:20,460 --> 00:05:22,600
You start sparring tomorrow.
81
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Really?
82
00:05:24,000 --> 00:05:25,520
Yes!
83
00:05:27,510 --> 00:05:31,880
The tourism division will once again hold our annual photography contest
84
00:05:31,880 --> 00:05:34,460
with the Kanagawa Post.
85
00:05:34,460 --> 00:05:36,120
Kojima, the details, please.
86
00:05:36,120 --> 00:05:37,500
Yes, sir.
87
00:05:39,570 --> 00:05:42,780
First, we shall invite both professionals and amateurs alike
88
00:05:42,780 --> 00:05:46,380
to submit their photos for the contest's promotional poster.
89
00:05:46,380 --> 00:05:50,780
We'll advertise this opportunity within City Hall, as well as on our website.
[Works will be judged in fairness]
90
00:05:50,780 --> 00:05:54,260
We will ask participants to send in their work and application
91
00:05:54,260 --> 00:05:58,510
to Kawasaki City Hall's tourism department.
92
00:05:58,510 --> 00:06:01,870
[Looking for photographs for our Photography Contest Poster!]
93
00:06:02,470 --> 00:06:03,850
There you are, Hokomi.
94
00:06:03,850 --> 00:06:06,590
- Nade.
- I was looking for you.
95
00:06:06,590 --> 00:06:08,340
What were you doing?
96
00:06:09,110 --> 00:06:10,550
Oh, the contest.
97
00:06:10,550 --> 00:06:12,890
So, what's up?
98
00:06:12,890 --> 00:06:15,310
The lady in this photo is at the receptionist desk.
99
00:06:15,310 --> 00:06:17,760
She wants to see you.
100
00:06:17,760 --> 00:06:23,190
Truth be told, my husband passed away the other day.
101
00:06:23,190 --> 00:06:26,050
Don't worry, it was not the interview.
102
00:06:26,050 --> 00:06:29,720
We received permission to leave from the hospital that day.
103
00:06:29,720 --> 00:06:35,140
He was so excited for the interview, he didn't even hesitate.
104
00:06:35,140 --> 00:06:37,860
I couldn't even tell...
105
00:06:39,240 --> 00:06:44,210
You see, my husband absolutely adored this photograph.
106
00:06:44,210 --> 00:06:49,720
He even joked about making it his photograph at the funeral.
107
00:06:49,720 --> 00:06:54,950
If you have any more photographs of my husband, could I please have them?
108
00:06:54,950 --> 00:06:56,800
Of course.
109
00:06:56,800 --> 00:07:00,430
I'll be sure to inform the photographer of your request.
110
00:07:00,430 --> 00:07:02,580
Thank you very much.
111
00:07:02,580 --> 00:07:07,110
The one who took those photos was Mr. Kuzuya, right?
112
00:07:07,110 --> 00:07:08,660
Yeah.
113
00:07:08,660 --> 00:07:12,040
I heard he didn't show for your event the other day.
114
00:07:12,040 --> 00:07:13,850
A true and tried scumbag.
115
00:07:13,850 --> 00:07:15,490
Who told you?
116
00:07:15,490 --> 00:07:18,270
Kojima. We're sort of best buds now.
117
00:07:18,270 --> 00:07:19,970
Kojima...
118
00:07:19,970 --> 00:07:25,510
It's not that he didn't show. Things just got complicated.
119
00:07:25,510 --> 00:07:28,750
- What?
- You're getting defensive.
120
00:07:28,750 --> 00:07:32,010
But I can't blame you for caring. You've kissed him twice now.
121
00:07:32,010 --> 00:07:35,010
I'm telling you, we're not like that.
122
00:07:35,010 --> 00:07:38,020
So, what're you going to do?
123
00:07:39,170 --> 00:07:42,900
You should submit Mr. Kuzuya's photo to the contest for him.
124
00:07:42,900 --> 00:07:45,040
You were considering it while putting up that poster, right?
125
00:07:45,040 --> 00:07:47,190
No, I was not.
126
00:07:53,190 --> 00:07:55,030
[Hokomi Sato]
127
00:08:00,720 --> 00:08:03,740
The number you have dialed is currently unavailable.
128
00:08:03,740 --> 00:08:07,530
Please leave a message after the tone.
129
00:08:13,050 --> 00:08:15,270
[BAR]
130
00:08:25,110 --> 00:08:26,770
Ms. Hokomi?
131
00:08:26,770 --> 00:08:30,260
Hello there. Is Mr. Kuzuya...
132
00:08:30,260 --> 00:08:33,520
Oh, it looks like he hasn't come in yet.
133
00:08:33,520 --> 00:08:35,740
He might be off today.
134
00:08:35,740 --> 00:08:37,790
I see.
135
00:08:42,250 --> 00:08:44,170
Did you need him for something?
136
00:08:45,670 --> 00:08:49,910
Could you pass a message along to him?
137
00:08:49,910 --> 00:08:52,650
Sure.
138
00:08:52,650 --> 00:08:56,710
The owner of a restaurant we interviewed has passed away.
139
00:08:56,710 --> 00:09:03,030
His wife came today, asking for more pictures Mr. Kuzuya took of her husband.
140
00:09:04,730 --> 00:09:08,980
This is the wife, Mrs. Sasaki's contact information.
141
00:09:09,930 --> 00:09:13,890
Could you please tell Mr. Kuzuya to reach out to her?
142
00:09:13,890 --> 00:09:19,510
I don't mind, but why not call him yourself?
143
00:09:19,510 --> 00:09:22,700
Because he is currently avoiding me.
144
00:09:24,440 --> 00:09:27,570
In any case, please pass the message along.
145
00:09:27,570 --> 00:09:29,440
Thank you.
146
00:09:39,200 --> 00:09:41,340
She's gone.
147
00:09:44,210 --> 00:09:48,130
I don't think you were fooling her though.
148
00:10:02,480 --> 00:10:05,210
[I Wanna Punch that Scumbag!]
[Round 5]
149
00:10:26,710 --> 00:10:28,150
Ms. Sato.
150
00:10:28,150 --> 00:10:29,290
Over here.
151
00:10:29,290 --> 00:10:30,770
Yes, ma'am.
152
00:10:32,820 --> 00:10:36,220
Sparring teaches you the flow of a match.
153
00:10:36,220 --> 00:10:40,020
Although it looks difficult, the basic practice is simple.
154
00:10:40,020 --> 00:10:44,990
Guard, dodge, and hit. That's all there is to it.
155
00:10:44,990 --> 00:10:46,960
Yes, ma'am.
156
00:10:46,960 --> 00:10:51,950
For now, you don't have to worry about weaving or ducking.
157
00:10:51,950 --> 00:10:56,340
Just make sure your headgear stays on.
158
00:10:56,340 --> 00:10:57,820
Yes, ma'am.
159
00:10:58,870 --> 00:11:04,470
When your opponent throws a punch, in other words when their guard is down, go for a hit.
160
00:11:04,490 --> 00:11:05,410
Yes, ma'am.
161
00:11:05,410 --> 00:11:08,260
- Aim for your opponent's-
- Jaw, yes?
162
00:11:08,260 --> 00:11:11,090
You got it.
163
00:11:11,090 --> 00:11:13,160
Open wide.
164
00:11:13,160 --> 00:11:14,770
Bite down.
165
00:11:16,100 --> 00:11:17,770
All right, let's do this.
166
00:11:19,900 --> 00:11:21,470
- Here's to a good spar.
- Likewise, sir.
167
00:11:21,470 --> 00:11:22,990
Likewise, sir.
168
00:11:22,990 --> 00:11:24,400
Ready.
169
00:11:25,440 --> 00:11:27,680
Throw the first punch.
170
00:11:28,580 --> 00:11:30,590
Remember your drills.
171
00:11:32,200 --> 00:11:34,130
Good one.
172
00:11:34,130 --> 00:11:36,220
- Don't dodge with your face.
- Got it.
173
00:11:36,220 --> 00:11:37,990
Keep your guard up.
174
00:11:42,660 --> 00:11:44,490
Steady.
175
00:11:55,400 --> 00:11:57,190
She's smiling?
176
00:12:13,750 --> 00:12:15,540
Okay.
177
00:12:18,250 --> 00:12:20,130
[DAICHI]
178
00:12:20,130 --> 00:12:22,300
[BOXER: Hard Knock Life]
179
00:12:44,640 --> 00:12:46,310
Welcome.
180
00:12:47,680 --> 00:12:49,460
Could I grab a drink?
181
00:12:51,180 --> 00:12:52,630
Sure.
182
00:12:55,650 --> 00:12:57,420
That's some good stuff.
183
00:13:00,870 --> 00:13:03,060
I hear you came to the match.
184
00:13:03,060 --> 00:13:05,180
Thanks.
185
00:13:05,180 --> 00:13:06,670
I wasn't able to watch though.
186
00:13:06,670 --> 00:13:08,670
That's fine.
187
00:13:08,670 --> 00:13:11,600
I'm just feeling nostalgic today.
188
00:13:12,570 --> 00:13:15,890
I owe it to Ms. Sato... Hokomi, that is.
189
00:13:15,890 --> 00:13:18,190
She's begun sparring.
190
00:13:20,410 --> 00:13:24,050
She's all smiles, no matter how much she gets knocked around.
191
00:13:24,050 --> 00:13:26,270
Reminds me of you.
192
00:13:28,060 --> 00:13:30,230
Do you remember?
193
00:13:30,230 --> 00:13:32,150
Not really.
194
00:13:32,150 --> 00:13:34,940
Well, I do.
195
00:13:34,940 --> 00:13:40,460
I was reminded of you guys, and why I opened the gym at all.
196
00:13:40,460 --> 00:13:44,740
If there's one lesson I want folks to take away from boxing,
197
00:13:44,740 --> 00:13:47,530
it's to understand the pain of others.
198
00:13:50,610 --> 00:13:53,260
You've atoned plenty, Kairi.
199
00:13:55,800 --> 00:13:58,530
Yui's finally moving on as a Second,
200
00:13:58,530 --> 00:14:00,810
and I think it's about time for you, too.
201
00:14:03,760 --> 00:14:07,340
Would you come with me to Daichi's annual memorial service next week?
202
00:14:12,590 --> 00:14:14,860
Just think about it.
203
00:14:27,040 --> 00:14:30,150
[Practice Notes - Daichi Hirayama]
204
00:14:46,800 --> 00:14:50,340
Keep sighing, and all your happiness will escape.
205
00:14:52,380 --> 00:14:54,140
It's not that...
206
00:14:54,140 --> 00:14:56,850
Is something up, Sayami?
207
00:14:56,850 --> 00:14:59,000
Not really.
208
00:14:59,000 --> 00:15:00,570
What's with the bruise?
209
00:15:00,570 --> 00:15:03,600
It's from practice.
210
00:15:03,600 --> 00:15:06,270
So? Why the long face?
211
00:15:06,270 --> 00:15:08,540
Daddy's thinking of getting remarried.
212
00:15:08,540 --> 00:15:09,800
Hey.
213
00:15:09,800 --> 00:15:11,090
Remarried?
214
00:15:11,090 --> 00:15:13,430
Is that why you're sighing?
215
00:15:13,430 --> 00:15:15,180
You still have feelings for him?
216
00:15:15,180 --> 00:15:16,610
Of course not.
217
00:15:16,610 --> 00:15:18,930
I'm just mad he beat me to the punch.
218
00:15:18,930 --> 00:15:20,700
That dirtbag...
219
00:15:20,700 --> 00:15:23,620
You're not being honest.
220
00:15:23,620 --> 00:15:26,870
This is why you keep losing the things important to you.
221
00:15:26,870 --> 00:15:29,970
What's that supposed to mean?
222
00:15:29,970 --> 00:15:33,320
Good night. I'm going to bed.
223
00:15:33,320 --> 00:15:35,340
I need my beauty sleep.
224
00:15:36,870 --> 00:15:38,270
Hey, Mimi.
225
00:15:38,270 --> 00:15:41,430
You're the most important thing to me!
226
00:15:41,430 --> 00:15:44,480
I'm activating my blanket barrier!
227
00:15:44,480 --> 00:15:47,650
Don't come in!
[Call History - Kairi Kuzuya]
228
00:15:47,650 --> 00:15:49,810
Mommy, no!
[Call History - Kairi Kuzuya]
229
00:15:49,810 --> 00:15:53,980
I said you can't come in!
230
00:15:58,170 --> 00:16:02,900
Dieting, day one. My body won't move the way I want it to.
231
00:16:02,900 --> 00:16:05,350
My head also feels fuzzy.
232
00:16:05,350 --> 00:16:08,070
I'm craving Taiyaki*, badly.
[*Fish-shaped pastry, usually filled with sweet red beans]
233
00:16:08,070 --> 00:16:13,280
I was so hungry, I couldn't sleep. My legs wouldn't move all day.
234
00:16:13,280 --> 00:16:15,370
I bet Kairi's going through a similar experience.
235
00:16:15,370 --> 00:16:17,830
I'm craving ramen, badly.
236
00:16:20,280 --> 00:16:22,840
One last rep.
237
00:16:22,840 --> 00:16:24,750
Come on, faster.
238
00:16:24,750 --> 00:16:31,170
Five, four, three, two, one.
239
00:16:31,170 --> 00:16:33,050
Gloves down.
240
00:16:35,380 --> 00:16:37,760
You get a minute break.
241
00:16:37,760 --> 00:16:40,430
Seriously? Yui, you demon.
242
00:16:40,430 --> 00:16:42,600
I'm a demon? Fine by me.
243
00:16:42,600 --> 00:16:47,380
You're overreacting, Kairi.
244
00:16:47,380 --> 00:16:48,840
I want dumplings.
245
00:16:48,840 --> 00:16:51,350
If you exceed your weight, I'm pummeling you.
246
00:16:51,350 --> 00:16:53,120
You demon!
247
00:16:56,960 --> 00:16:59,690
I'm no demon.
248
00:16:59,690 --> 00:17:02,560
If anything, I'm one of the nicer ones.
249
00:17:03,400 --> 00:17:06,350
I met Kairi for the first time in a while.
250
00:17:06,350 --> 00:17:08,860
He was looking good.
251
00:17:08,860 --> 00:17:10,850
Tomorrow's our match.
252
00:17:10,850 --> 00:17:13,620
I'll accept any outcome to come my way.
253
00:17:13,620 --> 00:17:17,260
I'm glad my opponent tomorrow is Kairi.
254
00:17:21,800 --> 00:17:24,300
Think about what it is you can do, and...
255
00:17:24,300 --> 00:17:27,080
[Move on.]
256
00:17:40,770 --> 00:17:42,750
I heard about you from Satoru.
[Studio Nishi]
257
00:17:42,750 --> 00:17:44,310
You work for free?
258
00:17:44,310 --> 00:17:47,730
Mr. Nishi, I don't think he'll work for free...
259
00:17:47,730 --> 00:17:49,710
Sir.
260
00:17:49,710 --> 00:17:51,870
I'll do anything.
261
00:17:51,870 --> 00:17:55,580
I wish to learn photography, if you'll have me.
262
00:17:56,420 --> 00:17:58,600
Do you have any of your work with you?
263
00:17:58,600 --> 00:18:00,110
Yes, sir.
264
00:18:03,930 --> 00:18:06,140
- Here they are.
- Great.
265
00:18:12,290 --> 00:18:14,900
Kuzuya, was it?
266
00:18:14,900 --> 00:18:16,820
Yes, sir.
267
00:18:16,820 --> 00:18:19,060
Are you free to work the day after tomorrow?
268
00:18:19,870 --> 00:18:21,290
Yes, sir.
269
00:18:24,400 --> 00:18:27,500
Thank you for coming to visit my husband.
270
00:18:27,500 --> 00:18:30,440
Of course. Although, please allow me to apologize.
271
00:18:30,440 --> 00:18:33,200
I wasn't able to reach the photographer for you.
272
00:18:33,200 --> 00:18:34,850
What?
273
00:18:34,850 --> 00:18:38,390
But Mr. Kuzuya gave me a call.
274
00:18:38,390 --> 00:18:42,950
- What?
- I thought you two were coming together today.
275
00:18:42,950 --> 00:18:44,690
Together?
276
00:18:44,690 --> 00:18:46,310
Hello there, ma'am.
277
00:18:46,310 --> 00:18:49,320
There he is. Welcome.
278
00:19:00,670 --> 00:19:03,620
If you were coming, you could have given a heads up.
279
00:19:03,620 --> 00:19:06,620
I gave one. To Mrs. Sasaki.
280
00:19:08,210 --> 00:19:11,510
I would have appreciated one as well.
281
00:19:14,990 --> 00:19:17,760
Thank you both for coming today.
282
00:19:17,760 --> 00:19:19,650
Have a seat, right this way.
283
00:19:19,650 --> 00:19:21,080
Thank you, ma'am.
284
00:19:21,080 --> 00:19:23,530
I apologize for the delay.
285
00:19:23,530 --> 00:19:25,870
Here are your husband's photos.
286
00:19:31,000 --> 00:19:33,560
You printed so many.
287
00:19:35,330 --> 00:19:37,050
My goodness...
288
00:19:41,510 --> 00:19:44,820
A professional sure knows their work.
289
00:19:44,820 --> 00:19:47,590
My husband and I were talking about it.
290
00:19:47,590 --> 00:19:50,480
I'm far from being a professional, ma'am.
291
00:19:50,480 --> 00:19:56,320
People used to believe a photograph would ensnare someone's soul.
292
00:19:56,320 --> 00:20:01,720
But your pictures make my husband feel so alive.
293
00:20:05,040 --> 00:20:08,870
Thank you so much, truly.
294
00:20:19,090 --> 00:20:20,640
You're bruised.
295
00:20:23,510 --> 00:20:28,810
I received a blow during a spar that would've knocked me out in a real match.
296
00:20:28,810 --> 00:20:32,740
Losing is all a part of getting stronger after all.
297
00:20:33,980 --> 00:20:35,410
See you.
298
00:20:35,410 --> 00:20:37,960
[International Pub: TROPICAL]
299
00:20:37,960 --> 00:20:39,670
Say...
300
00:20:40,910 --> 00:20:43,830
City Hall is hosting a photography contest,
301
00:20:43,830 --> 00:20:46,640
and we're taking applications for a picture to use on promotional material.
302
00:20:46,640 --> 00:20:47,890
[Looking for photographs for our Photography Contest Poster!]
303
00:20:48,710 --> 00:20:52,740
Why not send in a work of your own?
304
00:20:52,740 --> 00:20:55,850
The applications will be judged fairly,
305
00:20:55,850 --> 00:20:58,570
- and if things go well-
- You never change, do you?
306
00:20:58,570 --> 00:21:00,400
Huh?
307
00:21:00,400 --> 00:21:02,360
Way too nosy.
308
00:21:12,090 --> 00:21:14,210
Over here, Mr. Oba.
309
00:21:14,210 --> 00:21:16,040
Ms. Nitta.
310
00:21:18,220 --> 00:21:19,660
Excuse me.
311
00:21:19,660 --> 00:21:20,910
- Go ahead.
- Thank you.
312
00:21:20,910 --> 00:21:23,630
I'm glad there was an empty seat.
313
00:21:23,630 --> 00:21:27,110
And I'm lucky I get to eat lunch with you.
314
00:21:27,110 --> 00:21:28,680
Bon appétit.
315
00:21:28,680 --> 00:21:30,340
Is Sato out today?
316
00:21:30,340 --> 00:21:35,030
Yeah, on personal business. You know, with that photographer.
317
00:21:36,360 --> 00:21:38,190
- Mr. Kuzuya?
- Exactly.
318
00:21:38,940 --> 00:21:43,540
Hokomi feels responsible for him losing his work.
319
00:21:43,540 --> 00:21:45,640
It's not her fault, though.
320
00:21:45,640 --> 00:21:47,970
She wants to do something for him.
321
00:21:47,970 --> 00:21:51,200
She even goes to visit him at the bar where he works.
322
00:21:51,200 --> 00:21:53,920
I sense something's in the air, don't you?
323
00:21:55,040 --> 00:21:58,490
She even recommended him for that photography thing.
324
00:22:10,430 --> 00:22:12,210
You never change, do you?
325
00:22:12,210 --> 00:22:13,890
Way too nosy.
326
00:22:23,280 --> 00:22:27,870
Mr. Kuzuya? Thank goodness, it is you.
327
00:22:27,870 --> 00:22:30,480
I'm sorry for bothering you.
328
00:22:30,480 --> 00:22:32,990
Would you happen to be free in a bit?
329
00:22:35,110 --> 00:22:37,090
That's delicious.
330
00:22:37,960 --> 00:22:42,450
I'm sorry for the sudden invitation. Did I catch you at a bad time?
331
00:22:42,450 --> 00:22:43,870
No, it's fine.
332
00:22:44,620 --> 00:22:50,510
I wanted to apologize for what happened with the event.
333
00:22:50,510 --> 00:22:52,990
Please, don't apologize.
334
00:22:52,990 --> 00:22:55,550
What's done is done.
335
00:22:56,410 --> 00:22:58,150
Besides, I caused the trouble.
336
00:22:58,150 --> 00:23:00,530
I wouldn't say that.
337
00:23:00,530 --> 00:23:06,990
You even called in a substitute for us. The event was a success.
338
00:23:08,250 --> 00:23:10,660
What I'm more frustrated about...
339
00:23:10,660 --> 00:23:15,120
is the influence of some greater power here.
340
00:23:15,120 --> 00:23:18,500
I cannot take action, without knowing the circumstances.
341
00:23:18,500 --> 00:23:21,560
It's been bugging me for quite some time now.
342
00:23:22,310 --> 00:23:24,280
I'll get straight to it.
343
00:23:25,980 --> 00:23:28,670
What occurred between you and Congressman Tomioka?
344
00:23:31,280 --> 00:23:33,260
It's a personal issue.
345
00:23:33,260 --> 00:23:35,920
So, you know him?
346
00:23:40,880 --> 00:23:42,600
He is...
347
00:23:43,760 --> 00:23:45,500
my father.
348
00:23:47,570 --> 00:23:49,530
I see.
349
00:23:49,530 --> 00:23:51,470
I understand now.
350
00:23:51,470 --> 00:23:53,970
In short, stuff happened between us.
351
00:23:54,940 --> 00:23:59,150
Mr. Kuzuya, I like the photographs you take.
352
00:23:59,150 --> 00:24:00,790
Can I help in any way?
353
00:24:00,790 --> 00:24:05,170
I know I may be butting in, but if you wish to fight, I'll aid you.
354
00:24:05,170 --> 00:24:09,100
I'm actually quite stubborn when it comes to things like this.
355
00:24:09,100 --> 00:24:12,370
I appreciate it, but why go that far?
356
00:24:13,800 --> 00:24:18,020
Why? I wonder...
357
00:24:18,020 --> 00:24:20,660
I'm sorry for getting heated on my own.
358
00:24:22,650 --> 00:24:24,630
[TOMIOKA]
359
00:24:41,640 --> 00:24:43,120
Thanks.
360
00:24:53,080 --> 00:24:56,720
I'm going to continue working as a photographer.
361
00:24:56,720 --> 00:25:00,750
I know I have a long way to go, and it's an unstable job,
362
00:25:00,750 --> 00:25:02,910
but I'll do all I can.
363
00:25:06,110 --> 00:25:08,460
Life is never that simple.
364
00:25:10,830 --> 00:25:14,380
This is exactly why I was against you boxing.
365
00:25:14,380 --> 00:25:18,440
You go on and do whatever, only to bring me trouble.
366
00:25:18,440 --> 00:25:21,110
The one who throws the punch may forget,
367
00:25:22,040 --> 00:25:25,630
but the one taking the hit will always remember.
368
00:25:27,090 --> 00:25:29,870
I won't forget.
369
00:25:29,870 --> 00:25:32,210
I plan to carry this weight until the day I die.
370
00:25:34,050 --> 00:25:35,820
Please.
371
00:25:35,820 --> 00:25:39,420
Let me continue my work.
372
00:25:44,790 --> 00:25:46,790
Do what you want.
373
00:25:54,730 --> 00:25:58,800
- What's that?
- The applicants for that poster.
374
00:25:58,800 --> 00:26:01,720
They told me to sort through them all.
375
00:26:01,720 --> 00:26:04,750
Which leaves me with all the grunt work.
376
00:26:05,480 --> 00:26:07,730
Slow and steady wins the race.
377
00:26:07,730 --> 00:26:09,770
What's up with that?
378
00:26:11,150 --> 00:26:12,450
[Kawasaki City Hall, Tourism Division: Photography Contest]
379
00:26:14,110 --> 00:26:15,300
[Kawasaki City Hall, Tourism Division: Photography Contest]
380
00:26:19,860 --> 00:26:23,500
[Kairi Kuzuya]
381
00:26:41,380 --> 00:26:43,770
Ms. Yui, I'll be heading out.
382
00:26:43,770 --> 00:26:45,370
Sure. Great work today.
383
00:26:49,740 --> 00:26:51,400
Excuse me.
384
00:26:53,600 --> 00:26:56,400
Is everything all right with Mr. Hanegi?
385
00:26:57,770 --> 00:26:59,930
It's Daichi's annual memorial service today.
386
00:26:59,930 --> 00:27:03,540
I'm sure his folks will chase Pops out though.
387
00:27:07,020 --> 00:27:10,570
This is all Daichi's gear.
388
00:27:10,570 --> 00:27:15,830
Pops took them all from the gym he moved to.
389
00:27:18,300 --> 00:27:21,930
When Daichi lost consciousness...
390
00:27:21,930 --> 00:27:25,230
his folks refused to let Pops and Kairi see him
391
00:27:25,230 --> 00:27:30,720
in the half year before he passed.
392
00:27:33,540 --> 00:27:36,120
Why the hell have you come?
393
00:27:36,120 --> 00:27:37,780
Get lost already.
394
00:27:37,780 --> 00:27:40,660
- Mr. Hanegi.
- You're the reason my son is like this.
395
00:27:40,660 --> 00:27:42,580
- Sir.
- You hear me?
396
00:27:44,490 --> 00:27:49,540
Kairi would visit every single day, only to be chased out.
397
00:27:51,060 --> 00:27:53,510
Even now...
398
00:27:54,370 --> 00:27:57,060
Daichi's family has not forgiven Kairi.
399
00:28:04,400 --> 00:28:09,460
[Daichi Hirayama - 7th Memorial Service]
400
00:28:09,460 --> 00:28:11,140
You never know when to give up.
401
00:28:11,140 --> 00:28:13,590
My apologies.
402
00:28:13,590 --> 00:28:16,190
As soon as you've given your prayers, leave.
403
00:28:29,730 --> 00:28:31,770
What are you doing here?
404
00:28:32,960 --> 00:28:34,940
Get lost.
405
00:28:39,130 --> 00:28:41,940
I said, leave this place.
406
00:28:41,940 --> 00:28:43,960
Let me go.
407
00:28:43,960 --> 00:28:47,840
You have some nerve coming here.
408
00:28:57,940 --> 00:29:00,260
I'm sorry, Mr. Hirayama.
409
00:29:00,260 --> 00:29:02,310
What's the big idea?
410
00:29:05,330 --> 00:29:07,950
I am not asking for forgiveness.
411
00:29:09,330 --> 00:29:12,090
I will never forget Daichi, either.
412
00:29:13,360 --> 00:29:15,030
However...
413
00:29:16,330 --> 00:29:20,080
I have chosen to move on.
414
00:29:20,080 --> 00:29:22,670
I will work earnestly,
415
00:29:22,670 --> 00:29:26,570
and lead a life that won't put Daichi to shame.
416
00:29:27,870 --> 00:29:30,140
I will have none of it.
417
00:29:30,140 --> 00:29:34,230
I saw a photograph with your damned name next to it.
418
00:29:34,230 --> 00:29:36,730
Can you imagine the frustration I felt?
419
00:29:36,730 --> 00:29:39,070
I am Daichi's father.
420
00:29:39,070 --> 00:29:42,830
You cannot imagine how our family is suffering.
421
00:29:42,830 --> 00:29:45,420
He had his whole life ahead of him.
422
00:29:45,420 --> 00:29:47,440
Give me back my son.
423
00:29:47,440 --> 00:29:51,920
Give me back my Daichi!
424
00:29:51,920 --> 00:29:54,260
I'm sorry, Mr. Hirayama.
425
00:29:55,660 --> 00:29:58,320
I'm so sorry.
426
00:29:58,320 --> 00:30:00,090
Don't show your face here ever again.
427
00:30:08,100 --> 00:30:13,160
[Bar Akemi]
428
00:30:13,160 --> 00:30:15,270
Akemi!
429
00:30:16,320 --> 00:30:18,420
Akemi!
430
00:30:19,520 --> 00:30:20,910
Akemi!
431
00:30:20,910 --> 00:30:24,090
♪ What is it you're looking for? ♪
432
00:30:24,090 --> 00:30:27,090
♪ Is it the search you're looking for? ♪
433
00:30:27,090 --> 00:30:30,050
♪ Be it in a bag, or your desk ♪
434
00:30:30,050 --> 00:30:33,370
Nari takes the stage!
435
00:30:33,370 --> 00:30:36,530
♪ I still feel inclined to keep looking ♪
436
00:30:36,530 --> 00:30:39,800
♪ But for now, how about a dance with me? ♪
437
00:30:39,800 --> 00:30:42,720
♪ Into our dreams ♪
438
00:30:42,720 --> 00:30:46,120
♪ It's where I'd like to go, don't you agree? ♪
439
00:30:46,120 --> 00:30:48,200
He's going on a rampage.
440
00:30:48,200 --> 00:30:50,040
Nari.
441
00:30:56,970 --> 00:31:00,030
♪ Never allowed a moment of rest ♪
442
00:31:00,030 --> 00:31:03,100
♪ Never allowed a chuckle or laugh ♪
443
00:31:03,100 --> 00:31:06,100
Good night, you three!
444
00:31:06,100 --> 00:31:08,990
Outta the way!
445
00:31:12,190 --> 00:31:13,830
There.
446
00:31:16,150 --> 00:31:17,760
Are you all right?
447
00:31:17,760 --> 00:31:20,010
I'll get you some water.
448
00:31:21,800 --> 00:31:23,590
Thanks, Ms. Sato.
449
00:31:23,590 --> 00:31:25,240
It's no trouble.
450
00:31:28,950 --> 00:31:32,430
Oh, you're finally awake.
451
00:31:32,430 --> 00:31:34,170
Thank you, Hokomi.
452
00:31:34,170 --> 00:31:36,710
Just give me a moment.
453
00:31:36,710 --> 00:31:39,080
Here you are.
454
00:31:39,080 --> 00:31:40,760
Thank you.
455
00:31:42,980 --> 00:31:46,930
Is everything okay? Here's a warm towel.
456
00:31:46,930 --> 00:31:50,080
Sorry about that, Akemi.
457
00:31:50,080 --> 00:31:53,850
I drunk myself stupid, like a goddamn clown.
458
00:31:53,850 --> 00:31:59,100
Oh, please. Getting fine men drunk is the real pull of this job.
459
00:32:06,300 --> 00:32:08,540
Sir,
460
00:32:08,540 --> 00:32:11,900
I hear today was Mr. Hirayama's memorial service.
461
00:32:13,250 --> 00:32:15,510
I'm sorry, I shouldn't pry.
462
00:32:15,510 --> 00:32:18,880
No, it's fine.
463
00:32:21,050 --> 00:32:23,370
Kairi came today.
464
00:32:23,370 --> 00:32:25,610
- What?
- But he was chased out the gate.
465
00:32:25,610 --> 00:32:28,030
They even threw a slipper at him.
466
00:32:28,030 --> 00:32:30,770
He was absolutely battered because of them.
467
00:32:32,000 --> 00:32:35,620
And despite it all...
468
00:32:36,820 --> 00:32:40,850
He bowed down and promised he would live an honest life.
469
00:32:40,850 --> 00:32:43,230
He's strong, isn't he?
470
00:32:44,230 --> 00:32:49,040
Always has been, that boy.
471
00:32:52,040 --> 00:32:55,740
He shoulders all his burdens on his own.
472
00:32:58,350 --> 00:33:00,980
That boy has always...
473
00:33:03,080 --> 00:33:05,990
always been fighting.
474
00:33:10,850 --> 00:33:13,570
Look at me.
475
00:33:13,570 --> 00:33:17,790
Acting like I'm Kairi's father and all.
476
00:33:19,690 --> 00:33:22,490
I talk big, and yet...
477
00:33:23,910 --> 00:33:26,670
I couldn't do a thing for him.
478
00:33:29,650 --> 00:33:32,160
What a sorry excuse of a man I am.
479
00:33:51,600 --> 00:33:52,900
This is Kuzuya, speaking.
480
00:33:52,900 --> 00:33:55,130
Hey, it's Nishi.
481
00:33:55,130 --> 00:34:00,830
Sorry, but I'm going to have to take you off tomorrow's job.
482
00:34:03,870 --> 00:34:05,810
Got it.
483
00:34:06,690 --> 00:34:10,530
Could I at least ask the reason?
484
00:34:10,530 --> 00:34:13,750
We happened to hear an old rumor of yours.
485
00:34:13,750 --> 00:34:19,040
We pride ourselves in trust, so we won't be questioning you now .
486
00:34:19,040 --> 00:34:21,420
I'll call if another opportunity arises.
487
00:34:21,420 --> 00:34:24,000
Sorry to pull the rug on you.
488
00:34:26,410 --> 00:34:29,560
You said Mr. Kuzuya killed a man.
489
00:34:29,560 --> 00:34:31,510
But was it an accident?
490
00:34:31,510 --> 00:34:33,640
Maybe related to boxing?
491
00:34:33,640 --> 00:34:35,270
Who told you?
492
00:34:35,270 --> 00:34:38,780
Don't underestimate my information network.
493
00:34:41,910 --> 00:34:47,670
Hokomi is going to recommend Mr. Kuzuya's work for our contest posters.
494
00:34:49,770 --> 00:34:54,040
I see those two are getting along well.
495
00:35:09,020 --> 00:35:12,850
[Think about what it is you can do, and move on.]
496
00:35:21,580 --> 00:35:24,590
Jeez...
497
00:35:24,590 --> 00:35:27,540
Why do I have to do this?
498
00:35:29,030 --> 00:35:33,000
Kuzuya... Kuzuya...
499
00:35:33,000 --> 00:35:34,860
Number 12.
500
00:35:34,860 --> 00:35:38,370
Let's see...
501
00:35:38,370 --> 00:35:40,130
There he is.
502
00:35:41,300 --> 00:35:42,230
Let me see...
503
00:35:42,230 --> 00:35:44,530
Hold on.
504
00:35:44,530 --> 00:35:46,650
What are you doing with that applicant?
505
00:35:46,650 --> 00:35:47,920
Huh?
506
00:35:48,920 --> 00:35:53,060
Mr. Oba told me this "Kuzuya" wasn't to be considered.
507
00:35:54,500 --> 00:35:56,760
What's going on?
508
00:35:58,390 --> 00:36:00,900
Did Congressman Tomioka pull some strings again?
509
00:36:03,350 --> 00:36:05,180
- I won't allow it.
- Sato.
510
00:36:05,180 --> 00:36:07,100
What did Mr. Kuzuya ever do to him?
511
00:36:07,100 --> 00:36:10,220
- I'll make an appeal.
- Hold on.
512
00:36:10,220 --> 00:36:13,440
Congressman Tomioka is...
513
00:36:13,440 --> 00:36:15,550
Mr. Kuzuya's father.
514
00:36:16,690 --> 00:36:17,830
What?
515
00:36:17,830 --> 00:36:20,270
Mr. Kuzuya has long since been disowned by him.
516
00:36:20,270 --> 00:36:23,410
However, this wasn't the work of Mr. Tomioka.
517
00:36:23,410 --> 00:36:27,580
The family of the deceased boxer directly submitted a complaint to us.
518
00:36:30,280 --> 00:36:32,290
But, sir...
519
00:36:32,290 --> 00:36:36,250
Judging hasn't even begun yet, so why...
520
00:36:36,250 --> 00:36:39,520
I'm looking into that right now as well.
521
00:36:39,520 --> 00:36:42,710
But the one who withdrew is Mr. Kuzuya himself.
522
00:36:42,710 --> 00:36:47,900
I asked Mr. Kuzuya to reconsider, but he said he's caused us enough trouble.
523
00:36:47,900 --> 00:36:51,430
This just isn't an issue we can resolve.
524
00:36:55,180 --> 00:36:56,690
You never change, do you?
525
00:36:56,690 --> 00:36:59,300
Way too nosy.
526
00:36:59,300 --> 00:37:02,330
He's strong, isn't he?
527
00:37:02,330 --> 00:37:05,690
He shoulders all his burdens on his own.
528
00:37:05,690 --> 00:37:11,000
That boy has always been fighting.
529
00:37:24,810 --> 00:37:32,690
♫ For example, a huge conspiracy, or even someone's sneeze, uh-ha ♫
530
00:37:32,700 --> 00:37:38,500
♫ If the world were to end tonight, I'd give you the last bite ♫
531
00:37:38,540 --> 00:37:40,990
I can't believe Kairi's joining for karaoke.
532
00:37:40,990 --> 00:37:43,090
- I wanna hear Kairi sing.
- Me, too!
533
00:37:43,090 --> 00:37:45,590
Then I guess I've got to.
534
00:37:47,920 --> 00:37:51,400
- Who's that?
- Hold on.
535
00:37:51,400 --> 00:37:54,220
I've got a great idea.
536
00:38:03,100 --> 00:38:08,270
♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫
537
00:38:08,270 --> 00:38:12,170
[Found Kairi!]
♫ I've been thinking about that for a long time ♫
538
00:38:12,200 --> 00:38:15,000
[Karaoke Bar SUNWAVES]
♫ I don't think I'll get any sympathy ♫
539
00:38:15,030 --> 00:38:18,880
♫ With the end credits covered in wounds ♫
540
00:38:18,880 --> 00:38:24,620
♫ Let's kiss forever, so hard that it hurts ♫
541
00:38:24,620 --> 00:38:28,470
♪ Flying Get, in a step ♪
542
00:38:28,470 --> 00:38:32,070
♪ I'll catch your feelings here and now ♪
543
00:38:32,070 --> 00:38:35,990
♪ Flying Get, before another word ♪
544
00:38:35,990 --> 00:38:37,620
Join in, Kairi.
545
00:38:37,620 --> 00:38:40,340
- Sing along!
- A mic for you.
546
00:38:42,690 --> 00:38:44,500
You drank too much, man.
547
00:38:44,500 --> 00:38:47,830
Kairi, are you okay?
548
00:38:49,520 --> 00:38:51,260
Who're you?
549
00:38:51,260 --> 00:38:52,700
Huh?
550
00:38:54,250 --> 00:38:55,750
Just kidding.
551
00:38:56,850 --> 00:38:58,300
Bathroom.
552
00:39:01,220 --> 00:39:03,520
- Will he be okay?
- He'll be fine.
553
00:39:03,520 --> 00:39:05,230
Sorry, he's seriously drunk.
554
00:39:05,230 --> 00:39:08,590
Don't back down. Stay on the offensive.
555
00:39:08,590 --> 00:39:12,160
Exactly. Perfect.
556
00:39:22,900 --> 00:39:25,010
Quit meddling. It's none of your business.
557
00:39:25,010 --> 00:39:26,640
You never change. Way too nosy.
558
00:39:26,640 --> 00:39:29,130
Quit stomping into my life.
559
00:39:31,360 --> 00:39:34,850
I'll be looking forward to that punch of yours, Hokko.
560
00:39:43,840 --> 00:39:45,460
Kairi.
561
00:39:45,460 --> 00:39:47,780
You drank way too much.
562
00:40:04,750 --> 00:40:06,370
You all right, Kairi?
563
00:40:06,370 --> 00:40:08,650
- I wanna go to Kairi's place.
- Me, too.
564
00:40:08,650 --> 00:40:09,700
Shall we?
565
00:40:09,700 --> 00:40:11,910
- Yeah!
- Let's go!
566
00:40:11,910 --> 00:40:14,250
I'm totally down.
567
00:40:16,430 --> 00:40:19,500
Miss, you're in our way.
568
00:40:20,420 --> 00:40:22,790
Do you know her?
569
00:40:22,790 --> 00:40:25,610
Do I? Let's go.
570
00:40:28,680 --> 00:40:30,120
We'll meet you later.
571
00:40:30,120 --> 00:40:33,150
Let's go, come on.
572
00:40:33,150 --> 00:40:35,750
Come on.
573
00:40:42,480 --> 00:40:45,090
I heard about the poster application.
574
00:40:45,090 --> 00:40:47,520
I'm sorry.
575
00:40:47,520 --> 00:40:51,410
- I shouldn't have recommended you to apply.
- Just leave me alone.
576
00:40:51,410 --> 00:40:53,980
You followed me out here, and for what?
577
00:40:57,900 --> 00:40:59,510
Now go home.
578
00:41:01,160 --> 00:41:02,660
I can't leave you be.
579
00:41:02,660 --> 00:41:04,720
What's that?
580
00:41:04,720 --> 00:41:07,280
Is that pity? Are you comforting me?
581
00:41:07,280 --> 00:41:08,930
No.
582
00:41:08,930 --> 00:41:13,210
I've been thinking all this time, about what I can do for you.
583
00:41:14,130 --> 00:41:15,830
Really now.
584
00:41:20,050 --> 00:41:22,060
Then let me do you once.
585
00:41:32,660 --> 00:41:37,480
My life has been in the pits ever since you showed up.
586
00:41:47,620 --> 00:41:49,050
Fine.
587
00:41:49,740 --> 00:41:51,360
Let's go.
588
00:42:03,090 --> 00:42:05,640
You're too easy.
589
00:42:05,640 --> 00:42:08,190
Even got us a room and everything.
590
00:42:10,400 --> 00:42:13,460
This is why guys cheat you.
591
00:42:20,790 --> 00:42:22,920
I don't care if this is a trick.
592
00:42:24,760 --> 00:42:26,910
Because I know the truth.
593
00:42:29,870 --> 00:42:32,810
I know you struggle.
594
00:42:35,120 --> 00:42:36,880
And I know, deep down...
595
00:42:38,670 --> 00:42:41,850
that you're strong and kind.
596
00:42:43,930 --> 00:42:46,880
I know you don't want to cause others trouble.
597
00:42:49,080 --> 00:42:51,580
So, you pull away on purpose.
598
00:43:32,930 --> 00:43:34,650
You know...
599
00:43:35,570 --> 00:43:37,560
I tried.
600
00:43:42,380 --> 00:43:45,330
Everyone else was moving on, so I tried.
601
00:43:53,480 --> 00:43:55,140
And yet...
602
00:43:57,350 --> 00:44:01,780
Every time I try to move on, I get a dose of reality.
603
00:44:01,780 --> 00:44:04,210
The one throwing the punch may forget.
604
00:44:04,210 --> 00:44:06,740
But the one taking the hit will always remember.
605
00:44:06,740 --> 00:44:09,730
He had his whole life ahead of him.
606
00:44:09,730 --> 00:44:12,210
Give me back my son!
607
00:44:13,590 --> 00:44:17,350
No matter how much I apologize.
608
00:44:17,350 --> 00:44:19,370
No matter how much I regret.
609
00:44:20,280 --> 00:44:22,970
I can't turn back time.
610
00:44:30,130 --> 00:44:32,900
What am I supposed to do?
611
00:44:49,780 --> 00:44:52,050
No matter what people say about you,
612
00:44:55,470 --> 00:44:58,480
no matter what anyone in the world claims they know,
613
00:45:03,330 --> 00:45:05,790
I will be by your side.
614
00:45:09,170 --> 00:45:11,220
I will be your ally.
615
00:45:14,880 --> 00:45:16,560
So, please.
616
00:45:19,440 --> 00:45:22,020
Please don't destroy yourself.
617
00:45:34,410 --> 00:45:37,920
And when you need to move on, despite it all...
618
00:45:44,530 --> 00:45:47,510
I will give you a solid punch.
619
00:45:51,710 --> 00:45:54,610
Because...
620
00:45:54,610 --> 00:45:56,580
I love you.
621
00:45:59,460 --> 00:46:01,890
So, I'll be right there to punch you.
622
00:46:07,020 --> 00:46:14,030
Timing and subtitles brought to you by
The Punching Queens 👑 @ Viki.com
623
00:46:28,910 --> 00:46:31,120
Want to try going against someone next weekend?
[Her first practice match!]
624
00:46:31,120 --> 00:46:32,570
Give her all you've got.
[Her first practice match!]
625
00:46:32,570 --> 00:46:33,820
We could go out.
[Will they date?]
626
00:46:33,820 --> 00:46:34,760
But I like our relationship now.
627
00:46:34,760 --> 00:46:37,550
Do you realize how I felt, when I...
628
00:46:37,550 --> 00:46:39,130
Don't assume life's that simple.
[The scumbag takes responsibility?]
629
00:46:39,130 --> 00:46:41,390
I wanted to ask, are you going out with Sato?
630
00:46:41,390 --> 00:46:44,000
Hokko, I...
45128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.