All language subtitles for Havoc.2025.1080p.WEBRip.x265.]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,583 --> 00:00:31,166
في هذا العالم تحيا
4
00:00:32,166 --> 00:00:33,250
وتتخذ قرارات.
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,250
قرارات تحاول تبريرها.
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,333
لنفسك ولعائلتك.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
وتثمر جهودك فترة من الزمن.
8
00:01:07,333 --> 00:01:08,625
إلى أن يتوقف ذلك.
9
00:01:18,041 --> 00:01:21,625
إلى أن تتخذ قرارًا يزهق قيمة كلّ شيء.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
قرار لا يمكنك تبريره.
11
00:01:31,916 --> 00:01:33,540
ولا العفو عنه.
12
00:01:33,541 --> 00:01:36,375
"اعتقال عصابة مخدرات في المدينة"
13
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
يطيح بكل شيء.
14
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
بعائلتك.
15
00:01:46,916 --> 00:01:47,916
وبأصدقائك.
16
00:01:54,125 --> 00:01:55,250
وبك أنت.
17
00:02:04,041 --> 00:02:06,458
وتخسر كل شيء.
18
00:02:09,125 --> 00:02:11,875
لا يبقى لك إلا الأشباح.
19
00:02:25,208 --> 00:02:29,333
"خراب"
20
00:02:33,583 --> 00:02:36,666
توقّف جانبًا. أوقف الشاحنة حالًا.
21
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
- اصعد!
- اسحبني.
22
00:02:57,583 --> 00:02:59,249
أوقف شاحنتك.
23
00:02:59,250 --> 00:03:00,833
توقّف حالًا.
24
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
نحن في ورطة. هذا أمر فظيع.
25
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
توقف جانبًا.
26
00:03:15,333 --> 00:03:18,458
- تبًا! من هذا الجانب يا "ميا"!
- بئسًا!
27
00:03:25,541 --> 00:03:26,541
احترسي!
28
00:03:27,125 --> 00:03:28,333
يا ويلي! تبًا!
29
00:03:35,708 --> 00:03:37,499
- ويلي!
- يا للهول!
30
00:03:37,500 --> 00:03:38,540
- اسحبني.
- ادخل.
31
00:03:38,541 --> 00:03:40,041
"جوني".
32
00:03:41,291 --> 00:03:42,125
تبًا.
33
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
توقّف وإلّا سنطلق النار.
34
00:04:04,833 --> 00:04:07,290
- علينا أن نضللهم يا "ميا".
- أنا أحاول، "تشارلي"!
35
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
ابذلي جهدًا أكبر.
36
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
احترس! انطلق بأقصى سرعة.
37
00:04:31,958 --> 00:04:34,082
إنهم متجهون إلى الطريق السريع.
38
00:04:34,083 --> 00:04:36,624
تحرّك. فلننطلق، هيّا!
39
00:04:36,625 --> 00:04:38,250
هيّا أيها الوغد!
40
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
تبًا!
41
00:06:00,166 --> 00:06:01,000
يا للهول!
42
00:06:03,416 --> 00:06:05,249
- "جيك"!
- لم أستطع انتشاله.
43
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
إنه يتنفس تلك الأبخرة.
44
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
ماذا حدث يا "فينس"؟
45
00:06:11,625 --> 00:06:12,583
تبًا!
46
00:06:13,833 --> 00:06:14,708
ويلي!
47
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
بئسًا!
48
00:06:25,416 --> 00:06:26,457
صفر-ستة-أربعة.
49
00:06:26,458 --> 00:06:29,707
أُصيب الضابط "كورتيز".
أكرّر، الضابط "كورتيز" مُصاب.
50
00:06:29,708 --> 00:06:34,041
نحتاج إلى إسعاف طبي فوري.
نحن في تقاطع شارعيّ "أمهرست" و16.
51
00:06:39,541 --> 00:06:40,708
أهذا كلّ ما لديك؟
52
00:06:41,291 --> 00:06:44,958
نعم. ماذا تتوقع وقد أجّلت الأمر
إلى هذا الوقت المتأخر؟
53
00:06:50,166 --> 00:06:53,790
في وقت سابق من الليلة،
أعلن المدعي العام أن جميع التُهم ستُسقط
54
00:06:53,791 --> 00:06:57,082
ضد رائد العقارات المرشح لمنصب العمدة،
"لورانس بومونت".
55
00:06:57,083 --> 00:06:58,790
"خبر عاجل: إسقاط تحقيق (بومونت)"
56
00:06:58,791 --> 00:07:02,624
يسرّني أن المدعي العام "كولينز"
قد عاد إلى رشده أخيرًا
57
00:07:02,625 --> 00:07:07,833
ليدرك أنني جزء من الحل وليس من المشكلة.
58
00:07:08,416 --> 00:07:11,082
- جميعهم فاسدون.
- لا شك في ذلك.
59
00:07:11,083 --> 00:07:13,874
أصبحت هذه المدينة الجميلة بوتقة للجريمة.
60
00:07:13,875 --> 00:07:15,749
المخدرات تكتسح شوارعنا
61
00:07:15,750 --> 00:07:18,624
ولديه الجرأة أن يتهمني بالإجرام.
62
00:07:18,625 --> 00:07:21,583
- قرار الإدانة...
- أيمكنك تغليف هذه كلّها من فضلك؟
63
00:07:23,208 --> 00:07:25,125
أتريدني أن أغلفها بنفسي؟
64
00:07:26,333 --> 00:07:28,625
- نعم.
- أتظن نفسك في متجر "فاو شوارتز"؟
65
00:07:31,125 --> 00:07:32,958
حسنًا، أعطني كيسًا فحسب.
66
00:07:34,416 --> 00:07:37,290
لا، يُفترض أن تكون مفاجأة تحت شجرة الميلاد.
67
00:07:37,291 --> 00:07:39,540
كيف سيحافظ الكيس الشفاف على عنصر المفاجأة؟
68
00:07:39,541 --> 00:07:42,832
متأسف. عندي صحيفة، لكن عليك دفع ثمنها.
69
00:07:42,833 --> 00:07:45,833
أعطني صحيفة وبكرة شريط لاصق،
سأغلفها بنفسي.
70
00:07:46,958 --> 00:07:49,040
- كم ثمنها؟
- 30 دولارًا.
71
00:07:49,041 --> 00:07:51,333
صفقة القرن للأب المثالي.
72
00:07:53,166 --> 00:07:54,250
- يا للحظ!
- حظك جميل.
73
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
شكرًا.
74
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
عيد ميلاد مجيدًا.
75
00:08:02,416 --> 00:08:05,290
{\an8}...المجتمع يدعم حملتنا.
76
00:08:05,291 --> 00:08:08,041
{\an8}ادعموا حملتنا للتجديد العمراني.
77
00:08:11,833 --> 00:08:14,124
مرحبًا. هذا أنا.
78
00:08:14,125 --> 00:08:16,874
نعم، اتصلت بك في وقت سابق لكنك لم تجيبي.
79
00:08:16,875 --> 00:08:17,790
أفحمني.
80
00:08:17,791 --> 00:08:22,999
اشتريت هدية لـ"إيمي" وغلفتها.
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,290
يا لك من أب مثالي!
82
00:08:24,291 --> 00:08:27,540
قيل لي ذلك. كنت أفكر في زيارتها.
83
00:08:27,541 --> 00:08:30,249
- يمكنني إعطاءها الهدية بنفسي.
- أتعرف كم الساعة؟
84
00:08:30,250 --> 00:08:31,999
- أجل، الـ10.
- عمرها ستة أعوام.
85
00:08:32,000 --> 00:08:35,790
- الأطفال في عمرها ينامون في الساعة الـ7.
- لا ينامون باكرًا في الميلاد.
86
00:08:35,791 --> 00:08:39,832
بلا حذاقة يا "باتريك".
نعم، حتى في عيد الميلاد. ما وجهة نظرك؟
87
00:08:39,833 --> 00:08:43,915
المغزى هو أن عيد الميلاد مشوق جدًا.
كنت أشعر بالحماس بنفسي.
88
00:08:43,916 --> 00:08:45,582
- كنت أعجز عن النوم.
- ...تكذبين عليّ!
89
00:08:45,583 --> 00:08:47,082
كنت أقاوم النوم طوال الليل.
90
00:08:47,083 --> 00:08:49,083
كفاك بكاء.
91
00:08:49,666 --> 00:08:51,082
أمرتك بفتح الباب.
92
00:08:51,083 --> 00:08:54,333
ليس الآن. أنا مشغول.
93
00:08:55,125 --> 00:08:57,916
أتمازحني؟ أنا من الشرطة. افتح الباب.
94
00:09:01,041 --> 00:09:02,958
يُستحسن بك أن تصمتي، أتفهمين؟
95
00:09:03,541 --> 00:09:04,500
لحظة واحدة.
96
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
مساء الخير أيتها الشرطية. أهناك مشكلة؟
97
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
- أين هي؟
- من تقصدين؟
98
00:09:14,291 --> 00:09:16,582
لا تتغابى، أتفهم؟ سمعت شجارًا.
99
00:09:16,583 --> 00:09:19,499
لا. ألا يمكن لشخصين أن يتجادلا بعد الآن؟
100
00:09:19,500 --> 00:09:22,708
لم أتصل بالشرطة. هل اتصلت بهم؟
101
00:09:24,750 --> 00:09:25,874
لا.
102
00:09:25,875 --> 00:09:29,791
لا، لم تتصل بالشرطة. إذًا... ماذا تفعلين هنا؟
103
00:09:30,958 --> 00:09:32,250
هيّا، افتح الباب.
104
00:09:34,208 --> 00:09:38,124
نعم، أريد التحدث إلى ابنتي فحسب.
إنه عيد الميلاد.
105
00:09:38,125 --> 00:09:39,249
نعم. فهمت ذلك.
106
00:09:39,250 --> 00:09:42,374
- أنا أحاول جهدي.
- حضورك مع هدية لا يُحتسب.
107
00:09:42,375 --> 00:09:44,582
أنا غارقة في فواتير لا يمكنك تسديدها.
108
00:09:44,583 --> 00:09:47,082
نعم، لكنني أملك المال. تدركين ذلك.
109
00:09:47,083 --> 00:09:49,124
لا أريد أموالك القذرة.
110
00:09:49,125 --> 00:09:52,290
أموالي القذرة التي منعت الحجز على المنزل.
111
00:09:52,291 --> 00:09:53,832
لم تنزعجي حينها.
112
00:09:53,833 --> 00:09:56,499
تدركين أن مرتبي لا يغطي التكاليف.
ماذا تريدين أن أفعل؟
113
00:09:56,500 --> 00:09:58,290
لا تلق اللوم عليّ في ذلك.
114
00:09:58,291 --> 00:10:00,290
لم تكن المشكلة في المال قط.
115
00:10:00,291 --> 00:10:02,957
قبل 18 شهرًا، غاب الرجل الذي أحببته،
116
00:10:02,958 --> 00:10:06,625
ومنذ عام، هجرني آخر أثر له من غير تفسير.
117
00:10:07,291 --> 00:10:08,290
ذلك ذنبك.
118
00:10:08,291 --> 00:10:11,290
- ليس ذنبي.
- لا، لكنك تلومين "إيمي".
119
00:10:11,291 --> 00:10:14,999
لم لا تضعينها على الهاتف؟
اسأليها إذا كانت تريد التحدث إليّ.
120
00:10:15,000 --> 00:10:17,874
لأنها في السادسة من عمرها.
ماذا تظن أنها ستقول؟
121
00:10:17,875 --> 00:10:18,916
ربما ستقول "نعم".
122
00:10:24,208 --> 00:10:25,041
ما هذا؟
123
00:10:25,916 --> 00:10:28,040
لقد عرقلتني.
124
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
كاذب.
125
00:10:30,375 --> 00:10:31,208
لقد تعثّر.
126
00:10:33,333 --> 00:10:35,165
- لا أيها الوغد.
- مهلًا، ماذا تفعل؟
127
00:10:35,166 --> 00:10:36,665
طلبت منك ملازمة السيارة.
128
00:10:36,666 --> 00:10:39,415
- لم تر ما كان يحصل هناك.
- ذلك غير مهم.
129
00:10:39,416 --> 00:10:40,582
أنا ضابط جرائم قتل،
130
00:10:40,583 --> 00:10:44,457
ما يجعلك ضابطة جرائم قتل أيضًا.
هل قُتل أحد ما؟
131
00:10:44,458 --> 00:10:45,624
- لا، لكن...
- لا؟
132
00:10:45,625 --> 00:10:47,208
- لكن لو لم أتدخّل...
- تبًا لكما.
133
00:10:47,958 --> 00:10:50,707
يُستحسن بكما أن تقبضا على ذلك الوغد.
لقد أبرحني ضربًا.
134
00:10:50,708 --> 00:10:52,957
- أسمعت؟
- كما أنها ليست المرة الأولى.
135
00:10:52,958 --> 00:10:54,540
أنت من يتسبب بهذه المشكلات.
136
00:10:54,541 --> 00:10:56,374
- أيها المنحط.
- لا.
137
00:10:56,375 --> 00:10:59,124
- لا، اطلبي النجدة بنفسك.
- مهلًا، انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟
138
00:10:59,125 --> 00:11:01,708
- لا يمكنك أن تتركني.
- تبًا لك!
139
00:11:04,416 --> 00:11:07,290
أين ذاك الرجل؟ لا يمكننا الانتظار هنا.
140
00:11:07,291 --> 00:11:10,249
قلت إننا سندخل
لسرقة شاحنة محملة بالغسالات.
141
00:11:10,250 --> 00:11:12,374
- ذلك ما فعلناه.
- لم نفعل ذلك فقط.
142
00:11:12,375 --> 00:11:14,665
ربما قتلت ضابط شرطة.
143
00:11:14,666 --> 00:11:16,624
كلّ ما علينا فعله هو سداد دين "ميا".
144
00:11:16,625 --> 00:11:20,583
مسؤولية الأمور الأخرى على عاتقي.
سأتحمل اللوم.
145
00:11:21,916 --> 00:11:22,750
اتفقنا؟
146
00:11:23,791 --> 00:11:25,250
كفى. ها هو ذا.
147
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
حسنًا.
148
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
فلنتحرك.
149
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
اسمعي.
150
00:11:44,500 --> 00:11:45,708
سنعود بعد قليل.
151
00:11:46,208 --> 00:11:47,041
اتفقنا؟
152
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
أيها الزعيم.
153
00:12:09,875 --> 00:12:10,957
لقد نجحت.
154
00:12:10,958 --> 00:12:12,083
نعم، نجحت.
155
00:12:13,500 --> 00:12:14,458
بالكاد فعلت.
156
00:12:15,500 --> 00:12:16,375
تعاليا.
157
00:12:19,833 --> 00:12:20,750
من هنا.
158
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
افتح الباب.
159
00:13:09,750 --> 00:13:11,374
عجبًا. لا بد لي أن أعترف،
160
00:13:11,375 --> 00:13:13,083
لم أتوقع منك أن تفي بوعدك.
161
00:13:14,708 --> 00:13:19,375
لم يكن في حسباني أن تتسبب بدخول ضابط
إلى وحدة العناية المركزة بعد رميه بغسالة.
162
00:13:20,583 --> 00:13:22,416
أنا أعلم ما فعلت.
163
00:13:26,166 --> 00:13:27,000
بإمكانكما تركنا.
164
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
أنا آسف يا سيدي.
165
00:14:17,416 --> 00:14:18,291
أعطني قداحة.
166
00:14:21,791 --> 00:14:24,541
"غادر حالًا"
167
00:14:39,166 --> 00:14:40,207
ابق متيقظًا.
168
00:14:40,208 --> 00:14:41,125
حاضر، سيدي.
169
00:14:45,458 --> 00:14:46,458
ما هذا؟
170
00:14:47,958 --> 00:14:51,124
لا، علينا أن نذهب حالًا!
171
00:14:51,125 --> 00:14:52,166
أطفئها!
172
00:15:03,625 --> 00:15:05,416
اخرجي من هناك حالًا يا "ميا"!
173
00:15:18,666 --> 00:15:21,166
أظنني توليت أمر تلك المشكلة.
174
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
هل أصبحوا يضعون ضباط الشرطة
في قسم جرائم القتل؟
175
00:15:26,125 --> 00:15:27,540
أنا ملتزمة بمكان تعييني.
176
00:15:27,541 --> 00:15:29,500
لا بد أنك أغضبت أحدهم.
177
00:15:30,000 --> 00:15:33,166
لا بد أنك ارتكبت غلطة كبيرة
حتى وضعوك مع شخص مثلي.
178
00:15:35,333 --> 00:15:38,874
من الناحية الإيجابية،
لم يكن عندك شريك، وها أنا ذي الآن.
179
00:15:38,875 --> 00:15:41,583
لا. لسنا شريكين. أفهمت؟
180
00:15:44,500 --> 00:15:46,250
هل اشتريت هدية لابنتك؟
181
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
نوعًا ما.
182
00:15:52,000 --> 00:15:53,707
- كم عمرها؟
- ستة أعوام.
183
00:15:53,708 --> 00:15:56,165
عمرها... ستة أعوام.
184
00:15:56,166 --> 00:15:58,624
- ألم تجد غير هذه؟
- لا، هذا ما لديهم.
185
00:15:58,625 --> 00:16:01,707
ذلك غير مهم. عندما كنت طفلة، كان كلّ شيء...
186
00:16:01,708 --> 00:16:05,000
نعم، أتريدين الصراحة؟
أظننا تشاركنا ما يكفي.
187
00:16:09,041 --> 00:16:11,250
- ماذا تفعلين؟
- ماذا؟
188
00:16:11,875 --> 00:16:14,666
لماذا تحدّقين؟ لم تفعلين هذا؟ لا تفعلي ذلك.
189
00:16:16,000 --> 00:16:18,707
أتريدني ألّا أنظر إليك وأنا أكلمك؟
190
00:16:18,708 --> 00:16:20,458
لا تنظري إليّ.
191
00:16:22,750 --> 00:16:27,000
إلى جميع الوحدات. 72-10.
حالة تأهب قصوى في "إلمور" والجادة الخامسة.
192
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
"أنا من بنى هذه المدينة...
وأنا سأطهرها الآن. (بومونت) لمنصب العمدة"
193
00:16:49,333 --> 00:16:50,250
تراجعوا.
194
00:17:03,875 --> 00:17:07,500
ما هي معطياتنا؟
195
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
في هذا الاتجاه.
196
00:17:11,000 --> 00:17:14,249
هرب المشتبه فيهم من تلك السلالم
عبر مطعم مليء بالزبائن
197
00:17:14,250 --> 00:17:15,165
وركبوا سيارة.
198
00:17:15,166 --> 00:17:16,999
لم نتفقد اللوحات بعد.
199
00:17:17,000 --> 00:17:20,665
ما زلنا نجمع تسجيلات كاميرا المراقبة
لتتبع رحلة هروبهم. من هنا.
200
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
فهمت. أشكرك.
201
00:17:24,541 --> 00:17:25,541
حسنًا.
202
00:19:02,583 --> 00:19:04,207
- اسمع.
- نعم، ماذا هنالك؟
203
00:19:04,208 --> 00:19:07,082
- يؤسفني خبر "كورتيز".
- ماذا تقصد؟ المحقق "كورتيز"؟
204
00:19:07,083 --> 00:19:08,415
- نعم.
- لماذا؟ ماذا حدث؟
205
00:19:08,416 --> 00:19:12,040
- أُصيب في مطاردة سابقًا.
- ماذا تقصد بأنه أُصيب؟ ماذا حل به؟
206
00:19:12,041 --> 00:19:14,832
نعم، إنه في غرفة العمليات.
معه "فينس" وزملاؤنا.
207
00:19:14,833 --> 00:19:17,625
- خلت أنهم أخبروك.
- لم يعلمني أحد بأي شيء.
208
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
سيكون بخير. سيتعافى.
209
00:19:21,291 --> 00:19:22,125
اتفقنا؟
210
00:19:31,291 --> 00:19:32,125
بئسًا.
211
00:19:58,500 --> 00:20:00,957
سيدي، حصلنا على تسجيلات للمشتبه فيهم.
212
00:20:00,958 --> 00:20:03,707
حسنًا، فلنر. من أين هذا التسجيل؟
213
00:20:03,708 --> 00:20:06,957
- من الطابق العلوي.
- أهناك أيّ تسجيلات من هذه الغرفة؟
214
00:20:06,958 --> 00:20:10,291
- لا. لا شيء من هنا بعد.
- لا شيء؟ حسنًا.
215
00:20:13,916 --> 00:20:15,790
- أتعرفه؟
- لا أعرفه.
216
00:20:15,791 --> 00:20:19,958
لا أعرف جميع سكان هذه البلدة.
وضع هذه المشتبه فيها إشكالي.
217
00:20:20,541 --> 00:20:21,374
إنها مسلحة.
218
00:20:21,375 --> 00:20:23,750
نعم. لكن ما الذي تحمله؟
219
00:20:25,083 --> 00:20:26,374
- مسدس.
- صحيح، مسدس.
220
00:20:26,375 --> 00:20:27,957
أترين أيّ رصاصات مسدس هنا؟
221
00:20:27,958 --> 00:20:29,832
- لا.
- لا. ولا أنا.
222
00:20:29,833 --> 00:20:32,249
ماذا ترين؟ انظري حولك. ما هذه؟
223
00:20:32,250 --> 00:20:34,665
- خراطيش بندقيات.
- وأنا أراها أيضًا.
224
00:20:34,666 --> 00:20:38,582
خراطيش بندقيات عالية السرعة في الحقيقة.
لذا نحن نبحث عن...
225
00:20:38,583 --> 00:20:40,915
- بندقية هجومية.
- بندقية، صحيح.
226
00:20:40,916 --> 00:20:44,040
أترين بندقية؟ أنا لا أراها.
227
00:20:44,041 --> 00:20:46,749
القتلى هنا كُثر ولم يطلقوا رصاصة واحدة.
228
00:20:46,750 --> 00:20:49,499
أتظنينها قتلتهم بمسدس صغير؟ لا أظن ذلك.
229
00:20:49,500 --> 00:20:52,249
تقفّي أيّ آثار لبندقية.
قد يكون مشتبهنا شخصًا آخر.
230
00:20:52,250 --> 00:20:53,749
- فهمت.
- نعم، جيد.
231
00:20:53,750 --> 00:20:57,374
أهناك أيّ كاميرات في الأسفل هنا؟
هل من تسجيلات؟
232
00:20:57,375 --> 00:20:58,999
لا، لا لقطات هنا.
233
00:20:59,000 --> 00:21:02,332
حسنًا. أتبيّن التحقيقات أنهم خرجوا من هنا؟
234
00:21:02,333 --> 00:21:03,957
نعم. لقد أُثبت ذلك.
235
00:21:03,958 --> 00:21:06,291
من أطلق النار على السلالم إذًا؟
236
00:21:07,125 --> 00:21:10,083
هناك من فعل ذلك،
فهناك بعض الخراطيش هنا أيضًا.
237
00:21:10,583 --> 00:21:11,458
- صحيح؟
- انظر.
238
00:21:12,458 --> 00:21:13,583
ماذا وجدت؟
239
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
إنها مجرد فوضى.
240
00:21:16,625 --> 00:21:18,374
- هل من جثة في هذه الفوضى؟
- لا.
241
00:21:18,375 --> 00:21:21,040
كلّ ما لدينا هو آثار الدماء هذه
التي تقودنا إلى أعلى السلالم.
242
00:21:21,041 --> 00:21:22,624
ولا أثر لها عند الزاوية.
243
00:21:22,625 --> 00:21:23,915
ربما ركبوا سيارة؟
244
00:21:23,916 --> 00:21:28,249
عجبًا. حسنًا، يبدو أن مجهول الهوية هذا
كان يعمل كبواب.
245
00:21:28,250 --> 00:21:31,707
فلتتصلي بجميع وحدات العناية المركزة.
ربما نبحث عن ذكر.
246
00:21:31,708 --> 00:21:35,250
آسيوي على الأرجح.
ولا بد أن جسده قد خُرم، صحيح؟
247
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
- صحيح.
- ربما يحمل البندقية التي نبحث عنها.
248
00:21:38,416 --> 00:21:40,082
- ربما.
- ربما.
249
00:21:40,083 --> 00:21:42,665
اتصلا بي حالما تحصلان على مستجدات. اتفقنا؟
250
00:21:42,666 --> 00:21:43,915
نعم يا سيدي.
251
00:21:43,916 --> 00:21:45,791
هناك أمر عليّ فعله.
252
00:22:15,458 --> 00:22:16,458
"واكر"!
253
00:22:18,208 --> 00:22:19,624
هل سنقضي عيد الميلاد معًا؟
254
00:22:19,625 --> 00:22:22,250
لا أدري كيف أزحت ذلك المدعي العام عن صدري،
255
00:22:23,375 --> 00:22:27,625
لكنك قدّمت تلك الخدمة على طبق من ذهب.
256
00:22:28,250 --> 00:22:29,166
أحسنت.
257
00:22:31,083 --> 00:22:31,916
أين "تشارلي"؟
258
00:22:34,500 --> 00:22:37,833
لم نتواصل أنا و"تشارلي" منذ وفاة والدته...
259
00:22:38,666 --> 00:22:39,666
لكنك تعرف ذلك.
260
00:22:40,541 --> 00:22:42,374
جئت توًا من مسرح جريمة.
261
00:22:42,375 --> 00:22:45,332
هناك تسع جثث.
صفقة مخدرات فاشلة تسببت بمصيبة كبيرة.
262
00:22:45,333 --> 00:22:48,499
لأرى هذا على كاميرات المراقبة. من هذا؟
263
00:22:48,500 --> 00:22:50,583
- أتعرف هذا الفتى؟
- "تشارلي"؟
264
00:22:52,583 --> 00:22:54,790
- أتعرف أين هو؟
- لا أملك أدنى فكرة.
265
00:22:54,791 --> 00:22:58,333
ابني ليس قاتلًا. مُحال أن يكون قد فعل ذلك.
266
00:22:59,125 --> 00:23:02,999
ربما فعلها وربما لا.
ذلك غير مهم لأنه متورط.
267
00:23:03,000 --> 00:23:05,207
- بئسًا!
- نعم، بئسًا.
268
00:23:05,208 --> 00:23:08,958
إخفاق ابنك جسيم
وستحتاج إلى عصا سحرية لإصلاح ما فعل.
269
00:23:09,708 --> 00:23:12,750
- كيف ستخرجني من هذه الورطة؟
- أتمازحني؟
270
00:23:13,500 --> 00:23:16,040
لا أستطيع مساعدتك.
لقد أجج ابنك حرب عصابات.
271
00:23:16,041 --> 00:23:17,790
هم يريدونه ميتًا.
272
00:23:17,791 --> 00:23:21,499
مشروعك هذا للحرب على المخدرات
و"تطهير المدينة"
273
00:23:21,500 --> 00:23:22,915
انتهى يا صاح. قُضي عليك.
274
00:23:22,916 --> 00:23:26,416
من تظن نفسك؟ هذه مدينتي.
275
00:23:27,166 --> 00:23:29,375
ومن تتحدث عنه هو ابني.
276
00:23:30,458 --> 00:23:31,750
بمكالمة هاتفية واحدة
277
00:23:33,375 --> 00:23:37,375
سأسجنك مع أصدقائك إلى الأبد.
278
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
لا تنس أنني أعرف ما فعلته.
279
00:23:43,208 --> 00:23:45,124
أتريد الحديث عمّا فعلته؟
280
00:23:45,125 --> 00:23:46,499
لقد ابتززت المدعي العام
281
00:23:46,500 --> 00:23:49,874
وأنقذتك من الدخول إلى السجن.
أليس ذلك ما فعلته؟
282
00:23:49,875 --> 00:23:52,332
نحن متعادلان يا "لورانس". أمرُنا منته.
283
00:23:52,333 --> 00:23:54,540
عندما أتيت إليّ حاملًا هذا الخبر،
284
00:23:54,541 --> 00:23:57,083
عرفت تمامًا ما كنت سأطلب منك فعله.
285
00:23:57,583 --> 00:24:00,124
لذا لا تتظاهر بأنك لن تطلب المال لقاء ذلك.
286
00:24:00,125 --> 00:24:02,540
لا أريد أموالك النجسة.
287
00:24:02,541 --> 00:24:05,832
ماذا تريد منّي إذًا؟ أخبرني فحسب.
288
00:24:05,833 --> 00:24:09,249
لأنني لن أسمح لما اقترفه ابني
أن يدمّر حملتي الانتخابية.
289
00:24:09,250 --> 00:24:12,582
إذا فعلت ذلك فسيذهب كلّ جهدي سدى.
290
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
لذا أخبرني.
291
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
ماذا تريد؟
292
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
ما الذي يمكنني تقديمه لك.
293
00:24:19,916 --> 00:24:22,415
أريدك خارج حياتي، لا أكثر.
294
00:24:22,416 --> 00:24:24,875
أريدك... لقد اكتفيت. أريد...
295
00:24:32,958 --> 00:24:33,833
حسنًا.
296
00:24:35,708 --> 00:24:38,291
فلنفترض أنني وجدت ابنك وأعدته لك.
297
00:24:38,875 --> 00:24:41,250
أتسمعني؟ سأعثر عليه وأعيده لك.
298
00:24:41,958 --> 00:24:44,832
سترسله إلى خارج البلاد
ولن أرى وجهك بعد ذلك.
299
00:24:44,833 --> 00:24:48,958
لا مزيد من التحايل والهروب بعد ذلك.
اكتفيت. لقد انتهينا.
300
00:24:50,500 --> 00:24:51,458
سنكون متعادلين.
301
00:24:53,833 --> 00:24:55,333
تلك هي التكلفة.
302
00:24:56,208 --> 00:24:57,083
قد يرضيني ذلك.
303
00:24:59,416 --> 00:25:00,332
أعده.
304
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
لن أرى وجهك بعد ذلك، صحيح؟
305
00:25:03,250 --> 00:25:04,125
سمعت كلامي.
306
00:25:10,708 --> 00:25:12,000
يمكنني التعامل مع ذلك.
307
00:27:18,333 --> 00:27:20,458
لقد أحضرت جماعتها.
308
00:27:23,791 --> 00:27:25,041
أهلًا بك أيتها الشقيقة الكبرى.
309
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
من قتل ابني؟
310
00:27:50,166 --> 00:27:52,082
والده رجل ذو نفوذ.
311
00:27:52,083 --> 00:27:54,000
قد لا يكون من السهل العثور عليه.
312
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
إذا لم تتمكن من العثور على قاتل ابني...
313
00:27:57,666 --> 00:27:59,666
فسأدفنك معه.
314
00:28:33,500 --> 00:28:35,999
أتوسل إليك، زوجتي في المستشفى.
315
00:28:36,000 --> 00:28:37,874
لا أهتم بزوجتك.
316
00:28:37,875 --> 00:28:40,416
ذلك لا يلغي ما تدينه لي من مال.
317
00:28:53,250 --> 00:28:54,875
أنفي!
318
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
انتظر! من أنت؟
319
00:28:58,875 --> 00:29:01,083
ما الذي تفعله؟
320
00:29:14,541 --> 00:29:15,958
انتظر!
321
00:29:18,250 --> 00:29:19,166
لا!
322
00:29:23,791 --> 00:29:25,040
انهض!
323
00:29:25,041 --> 00:29:28,333
أتعمل لدى "تشوي فونغ"؟ أيفهم كلامي؟
324
00:29:30,375 --> 00:29:33,125
أتعمل لدى "تشوي فونغ"؟ هل أنت بوابه؟
325
00:29:33,875 --> 00:29:35,290
- نعم.
- ذلك صحيح؟ نعم!
326
00:29:35,291 --> 00:29:37,040
نعم! حسنًا. جيد.
327
00:29:37,041 --> 00:29:40,082
أخبرني... أتعرف هذا الرجل؟
328
00:29:40,083 --> 00:29:42,457
كان عند "تشوي" ليلة أمس ومرّ بجانبك.
329
00:29:42,458 --> 00:29:43,582
لقد رأيته، صحيح؟
330
00:29:43,583 --> 00:29:44,540
يقول إنه لم يره.
331
00:29:44,541 --> 00:29:46,249
ألا تعرف هذا الرجل؟
332
00:29:46,250 --> 00:29:49,166
حسنًا، دعني أنعش ذاكرتك. أترى هذه؟
333
00:29:50,625 --> 00:29:52,625
أتجد الأمر طريفًا؟ أخبرني؟
334
00:29:54,666 --> 00:29:57,040
لا. لن أسمح لك أن تفقد وعيك. استيقظ.
335
00:29:57,041 --> 00:29:59,290
هيّا، ركّز في كلامي.
336
00:29:59,291 --> 00:30:01,415
كنت تحاول أن تتحاذق.
337
00:30:01,416 --> 00:30:03,207
هل استرجع ذاكرته؟
338
00:30:03,208 --> 00:30:06,249
- رآه مع السيد "تشوي".
- حسنًا.
339
00:30:06,250 --> 00:30:10,332
هل أطلق النار وقتل "تشوي فونغ"؟ هل قتله؟
340
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
أصغ إلى هذا الرجل.
341
00:30:15,166 --> 00:30:16,208
لا.
342
00:30:18,375 --> 00:30:19,375
ماذا يقول؟
343
00:30:21,000 --> 00:30:23,041
قال إن ثلاثة شياطين أتوا.
344
00:30:23,875 --> 00:30:24,708
شياطين؟
345
00:30:26,916 --> 00:30:27,749
نعم.
346
00:30:27,750 --> 00:30:29,916
حسنًا.
347
00:30:30,541 --> 00:30:31,999
وأنا جنّي
348
00:30:32,000 --> 00:30:35,124
وجئت إلى هنا راكبًا على حصان وحيد القرن.
349
00:30:35,125 --> 00:30:37,457
أتجد هذا مضحكًا؟ أتفهم كلامي؟
350
00:30:37,458 --> 00:30:40,374
عليك تزويدي بمعلومات أفضل من ذلك.
351
00:30:40,375 --> 00:30:43,458
أخبره أن عليه تقديم أفضل من ذلك.
زوّدني بمعلومات مفيدة.
352
00:30:46,958 --> 00:30:49,708
ما الذي يقوله؟ لا أفهم ما تقوله.
353
00:30:51,041 --> 00:30:55,457
شياطين بأقنعة هوكي.
354
00:30:55,458 --> 00:30:58,958
ذلك... هذا ما عليّ التعامل معه؟
355
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
هم من أطلقوا النار على السيد "تشوي".
356
00:31:04,166 --> 00:31:05,416
هذا كلّ ما يعرفه.
357
00:31:11,458 --> 00:31:14,500
أرجوك يا سيد "واكر". سوف يموت.
358
00:31:21,958 --> 00:31:25,332
كان عليك الاتصال بي
لحظة دخول هذا الرجل إلى مكتبك.
359
00:31:25,333 --> 00:31:28,290
هذا ما عليك فعله وما يُدفع لك من أجله.
360
00:31:28,291 --> 00:31:30,832
قبل إعطاء هؤلاء الناس جرعات من المخدرات.
361
00:31:30,833 --> 00:31:34,250
لن أستفيد من المعلومات التي أعطاني إياها.
362
00:31:35,833 --> 00:31:37,915
شياطين بأقنعة هوكي.
363
00:31:37,916 --> 00:31:40,333
لن أكون رحيمًا في المرة المقبلة.
364
00:31:48,291 --> 00:31:49,666
أيها الواشي اللعين.
365
00:31:50,458 --> 00:31:51,625
لقد خنتني.
366
00:31:52,333 --> 00:31:53,833
لقد خنتني!
367
00:32:28,166 --> 00:32:29,208
"واكر".
368
00:32:33,416 --> 00:32:34,291
سُررت بلقائك.
369
00:32:35,500 --> 00:32:36,415
كيف حاله؟
370
00:32:36,416 --> 00:32:37,332
ليس بأفضل حال.
371
00:32:37,333 --> 00:32:40,749
في قديم الزمان عندما كان يُصاب أحدنا،
كنّا نترك كلّ شيء لنكون معه.
372
00:32:40,750 --> 00:32:43,249
- لقد سمعت توًا.
- تُوجد غرفة انتظار.
373
00:32:43,250 --> 00:32:46,582
يؤسفني ذلك. يبدو أن إصابتك بالغة يا "جيك".
374
00:32:46,583 --> 00:32:48,832
من الصعب تفادي غسالة طائرة.
375
00:32:48,833 --> 00:32:51,625
كفى. جميعنا مكلومون. لا لوم على أحد.
376
00:32:52,708 --> 00:32:55,541
اشتقنا إليك. هل عائلتك بخير في المنزل؟
377
00:32:56,833 --> 00:32:58,208
نعم. الجميع بخير.
378
00:32:59,541 --> 00:33:02,374
وصلنا توجيه بأن "تشارلي بومونت"
هو عدو الشعب الأخطر.
379
00:33:02,375 --> 00:33:04,707
لقد شُوهد في الحي الصيني.
380
00:33:04,708 --> 00:33:07,666
كما تأكدوا من أنه سرق تلك الشاحنة
التي كنا نطاردها.
381
00:33:09,333 --> 00:33:10,332
حسنًا.
382
00:33:10,333 --> 00:33:15,332
- آمل ألّا يضعك ذلك في موقف حرج.
- عذرًا. لم أسمع ما قلته يا "فينس".
383
00:33:15,333 --> 00:33:16,374
لا أظن ذلك.
384
00:33:16,375 --> 00:33:19,124
لا، حقًا... ما الذي ترمي إليه؟
385
00:33:19,125 --> 00:33:21,290
جميعنا أنجزنا أعمالًا لصالح "لورانس"،
386
00:33:21,291 --> 00:33:23,957
لكن ذلك لا يمنح ابنه تصريحًا
387
00:33:23,958 --> 00:33:25,375
لإيذاء واحد منّا.
388
00:33:28,625 --> 00:33:30,583
ماذا ستفعل إذًا؟ هل ستطلق النار عليه؟
389
00:33:38,833 --> 00:33:41,082
حسنًا. سُررت بلقائكم وبالتحدث إليكم.
390
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
سأذهب لرؤية زميلي الآن.
391
00:33:54,375 --> 00:33:56,499
"أنجي". مرحبًا.
392
00:33:56,500 --> 00:33:57,541
"واكر".
393
00:33:59,166 --> 00:34:00,708
تسرّني رؤيتك.
394
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
كيف حاله؟
395
00:34:12,750 --> 00:34:13,708
حاله مستقرة.
396
00:34:14,375 --> 00:34:17,083
لا يعرفون ما إذا كان سوف...
397
00:34:18,250 --> 00:34:20,790
عندما يستيقظ...
398
00:34:20,791 --> 00:34:23,291
- لا يعرفون ما إذا كان سوف...
- سيستيقظ.
399
00:34:24,791 --> 00:34:25,666
سيفعل.
400
00:34:26,583 --> 00:34:27,958
لا تدعي الارتياب يتملكك.
401
00:34:32,208 --> 00:34:33,958
لطالما تطلع إليك.
402
00:34:36,958 --> 00:34:39,041
حتى إنه تحدث عن ترك قسم المخدرات.
403
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
لينضم إلى وحدتك.
404
00:34:49,416 --> 00:34:50,833
لم ير الهناء منذ مدة.
405
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
خلت أنني السبب في البداية.
406
00:34:58,541 --> 00:35:03,374
ليلة أمس، قبل دخوله غرفة العمليات،
كان يفقد وعيه.
407
00:35:03,375 --> 00:35:06,165
لم أعلم إن كان يهذي،
408
00:35:06,166 --> 00:35:09,583
لكنه ظل يتحدث عن وقوعكم أنتم الخمسة
في ورطة.
409
00:35:25,666 --> 00:35:27,250
ذكر أشياء.
410
00:35:28,875 --> 00:35:29,791
عنك.
411
00:35:30,833 --> 00:35:32,500
وعن "فينسنت" والشبان.
412
00:35:33,875 --> 00:35:35,875
بدا خائفًا يا "واكر".
413
00:35:37,208 --> 00:35:40,499
قال شيئًا فحواه
أنه ما كان عليك أن تتواجد هناك
414
00:35:40,500 --> 00:35:44,166
وأنه كان يجب ألّا يكون هناك.
415
00:35:47,458 --> 00:35:49,625
قال إنك توليت الأمر.
416
00:36:02,750 --> 00:36:04,833
أجل، أنا أعرف ما يتحدث عنه.
417
00:36:07,000 --> 00:36:09,375
وليس للأمر علاقة به.
418
00:36:11,458 --> 00:36:12,375
ذلك يقع على عاتقي.
419
00:36:13,333 --> 00:36:14,666
وعاتق "فينسنت".
420
00:36:16,000 --> 00:36:17,583
لكن لا علاقة له بذلك أبدًا.
421
00:36:22,083 --> 00:36:26,291
المعذرة يا سيدة "كورتيز".
هل لي أن أتحدث إليك على انفراد؟
422
00:36:28,125 --> 00:36:28,958
اعذرني.
423
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
من هنا لو سمحت.
424
00:36:32,166 --> 00:36:33,125
ما الخطب؟
425
00:36:34,166 --> 00:36:37,707
حال زوجك مستقرة ومؤشراته الحيوية جيدة،
426
00:36:37,708 --> 00:36:40,708
لكنه تعرّض إلى ضرر صدمة جسيم...
427
00:37:25,875 --> 00:37:28,000
إنه يحمل أجهزة تنصت.
428
00:37:29,125 --> 00:37:31,749
ما الذي يفعله شرطي متخفّ هنا؟
429
00:37:31,750 --> 00:37:34,083
بئسًا. علينا نقله إلى المستشفى.
430
00:37:35,166 --> 00:37:36,707
لا أظن أنه سينجو.
431
00:37:36,708 --> 00:37:39,207
إنه واحد منّا يا "فينس".
لن أحمل مصيره على عاتقي.
432
00:37:39,208 --> 00:37:41,749
"واكر"، أنا واثق من أنه واحد من الشرفاء،
433
00:37:41,750 --> 00:37:45,332
وإذا نجا، فلك أن تتخيل ما سيروي من حكايات.
434
00:37:45,333 --> 00:37:46,999
لن أحمل ذلك على عاتقي.
435
00:37:47,000 --> 00:37:48,875
سننقذه. انتهى النقاش.
436
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
"ميا".
437
00:38:27,458 --> 00:38:29,207
تصدّر وجهك أخبار اليوم.
438
00:38:29,208 --> 00:38:30,665
هل ستخبرينني بما جرى؟
439
00:38:30,666 --> 00:38:33,874
لم يكن الخيار بيدنا،
كان "تشوي" سيقتلنا لو لم نفعل ما طلبه منّا.
440
00:38:33,875 --> 00:38:36,207
- بهذه البساطة؟
- نعم. تعرف طباعه.
441
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
كيف "كانت" أطباعه. لقد مات.
442
00:38:38,958 --> 00:38:43,458
أستطيع تأمين أوراقك،
لكن من الأيسر أن تبقي وحدك.
443
00:38:44,041 --> 00:38:44,999
استمعي.
444
00:38:45,000 --> 00:38:46,375
فتاك "تشارلي"،
445
00:38:47,458 --> 00:38:51,250
والده ثري يستطيع تدبير أموره.
ماذا عندك أنت؟
446
00:38:51,833 --> 00:38:53,874
من يقف أمامك. أنا فقط لا غير.
447
00:38:53,875 --> 00:38:58,000
نعم. أقدّر كلامك يا "تيو" لكنني...
تلك حاله أيضًا.
448
00:39:05,125 --> 00:39:05,958
حسنًا.
449
00:39:15,083 --> 00:39:17,750
أنا أتصل بك. لا تتصلي أنت بي.
450
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
تذكّري كلامي.
451
00:39:27,125 --> 00:39:29,540
سأجهّز جوازات السفر بحلول مساء اليوم.
452
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
اتفقنا.
453
00:39:31,541 --> 00:39:32,916
يا طفلتي.
454
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
كوني بأمان.
455
00:39:37,000 --> 00:39:38,707
- حسنًا.
- انطلقي.
456
00:39:38,708 --> 00:39:39,875
هيّا، انطلقي.
457
00:39:43,583 --> 00:39:47,583
"خردوات (راؤول)"
458
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
"حماية وخدمة"
459
00:39:51,583 --> 00:39:54,749
- اخرج. ترجّل من السيارة.
- اخرج من السيارة.
460
00:39:54,750 --> 00:39:56,957
- كفّ عن المقاومة.
- أمسكي ذراعه.
461
00:39:56,958 --> 00:39:57,958
أنا أحاول.
462
00:39:59,791 --> 00:40:01,082
أمسكي ساقيه.
463
00:40:01,083 --> 00:40:04,000
- كيف تقول إنني لا أستطيع التحدث إليه؟
- موكّلي هو...
464
00:40:13,750 --> 00:40:14,708
يا للهول.
465
00:40:15,875 --> 00:40:16,874
نعم.
466
00:40:16,875 --> 00:40:19,082
- هذه للنقيب.
- لن تمانع.
467
00:40:19,083 --> 00:40:21,749
- ماذا حدث لك؟
- هل من خيوط عن بندقية الاقتحام؟
468
00:40:21,750 --> 00:40:23,708
لا، لكن عثرت على هذا.
469
00:40:24,750 --> 00:40:25,583
ما هذا؟
470
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
إنه قناع.
471
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
من الممكن أنه قناع هوكي.
472
00:40:30,750 --> 00:40:33,166
- عليه آثار دماء.
- نعم.
473
00:40:34,083 --> 00:40:36,000
- هل أرسلتها للتحليل؟
- نعم، فعلت ذلك.
474
00:40:39,041 --> 00:40:41,832
نعم، هذا جيد. أداء ممتاز.
475
00:40:41,833 --> 00:40:45,082
نعم. عثرت على البواب.
476
00:40:45,083 --> 00:40:46,125
حقًا؟
477
00:40:47,291 --> 00:40:49,707
جعلتني أجوب جميع وحدات العناية المركزة
بحثًا عنه.
478
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
لم أكن أعلم أنني سأعثر عليه.
479
00:40:52,958 --> 00:40:57,332
- ماذا قال؟
- تحدّث عن شياطين وتنانين وإطلاق نار.
480
00:40:57,333 --> 00:40:58,375
شياطين؟
481
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
لم تفوّتي الكثير. من هذه؟
482
00:41:04,291 --> 00:41:06,999
هذه "كلاريس فونغ".
والدة زعيم عصابة "ترياد" المقتول.
483
00:41:07,000 --> 00:41:09,999
أتت برفقة ووجوه جديدة أخرى إلى المدينة
من أجل حفل الجنازة.
484
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
"واكر".
485
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
بئسًا.
486
00:41:16,916 --> 00:41:18,333
كيف حال زميلتك الجديدة؟
487
00:41:19,375 --> 00:41:20,499
إنها جيدة. نعم.
488
00:41:20,500 --> 00:41:22,832
جيدة؟ يمكن لـ"ريتشاردسون" الاستفادة منها.
489
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
ما الذي ترمين إليه؟
490
00:41:25,625 --> 00:41:28,540
تعرفت إلى "تشارلي بومونت"
على شريط كاميرات المراقبة
491
00:41:28,541 --> 00:41:30,250
واحتفظت بذلك لنفسك.
492
00:41:31,666 --> 00:41:34,374
"كورتيز" يصارع الموت.
493
00:41:34,375 --> 00:41:36,666
خلت أنك أكثر نبلًا.
494
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
هل ستصرفينني؟
495
00:41:41,000 --> 00:41:42,958
نعم. انتهينا.
496
00:41:43,833 --> 00:41:46,915
"إيلي"، سيتولى "ريتشاردسون" هذه القضية.
497
00:41:46,916 --> 00:41:49,208
- أبلغيه ذلك حالًا.
- حاضر، سيدتي.
498
00:41:53,000 --> 00:41:54,708
مهلًا. انتظري.
499
00:41:55,500 --> 00:41:57,791
انتظري. تعالي إلى هنا. "إيلي".
500
00:41:58,333 --> 00:42:00,540
- ماذا تريد؟
- ماذا لدينا من معلومات عن الفتاة؟
501
00:42:00,541 --> 00:42:02,582
- لقد كذبت عليّ.
- نعم. آسف بشأن ذلك.
502
00:42:02,583 --> 00:42:05,582
- كان بإمكانك أن تثق بي.
- آسف بشأن ذلك أيضًا.
503
00:42:05,583 --> 00:42:08,082
- أحتاج إلى معلومات.
- لا. لقد عُزلت من القضية.
504
00:42:08,083 --> 00:42:09,999
لن يحل "ريتشاردسون" القضية.
505
00:42:10,000 --> 00:42:13,540
لن يحصل ذلك.
سيعثر على جثتي طفلين مرميتين في قناة.
506
00:42:13,541 --> 00:42:16,583
وسنتحمل المسؤولية نحن
عارفين أنهما ليسا الفاعلين.
507
00:42:20,833 --> 00:42:23,708
تعمل في ساحة خردة يملكها "راؤول فاسكيز".
508
00:42:24,750 --> 00:42:26,875
- لا أريد أن أتأذى بسبب هذا.
- لن يحدث ذلك.
509
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
والآن فلتذهب إلى جهنم.
510
00:43:11,958 --> 00:43:15,540
لا يمكنك السفر دوليًا.
سنذهب إلى الملجأ السري الآن.
511
00:43:15,541 --> 00:43:18,124
ما سبب هذا الازدحام؟ ألا يمكننا الانطلاق؟
512
00:43:18,125 --> 00:43:20,458
أيمكنك القيادة على الرصيف من فضلك؟
513
00:43:21,041 --> 00:43:23,583
- خذ لسلامتك اعتبارًا يا سيدي.
- تبًا لذلك.
514
00:43:24,250 --> 00:43:27,124
عندي معارف أدهى منك
يقولون لي إن حمايتي مستحيلة.
515
00:43:27,125 --> 00:43:29,625
لن يعجزوا عن إيجادي إذا أرادوا.
516
00:43:30,166 --> 00:43:34,040
يمكنني الذهاب إلى هناك لأجلس مرتعبًا
أو أبقى هنا مرتعبًا أيضًا.
517
00:43:34,041 --> 00:43:36,832
سيقتلك أولئك الناس. عليك مغادرة المدينة.
518
00:43:36,833 --> 00:43:40,291
لن أذهب إلى أيّ مكان حتى أعثر على ابني.
519
00:43:56,416 --> 00:43:57,666
تأهّب!
520
00:44:17,041 --> 00:44:19,458
مهلًا. لا تقتليني!
521
00:44:22,375 --> 00:44:23,208
أرجوك.
522
00:44:35,458 --> 00:44:36,291
مرحبًا.
523
00:44:37,625 --> 00:44:42,500
قطعت نصف العالم لأتعرّف إلى ابني.
524
00:44:43,041 --> 00:44:45,540
وسألاحق ابنك الآن.
525
00:44:45,541 --> 00:44:46,500
من المتحدثة؟
526
00:44:47,583 --> 00:44:49,958
والدة، مثلك تمامًا.
527
00:44:58,250 --> 00:45:00,166
ابتعدوا عنّي!
528
00:45:15,708 --> 00:45:17,915
تبًا. إلى الخلف حالًا.
529
00:45:17,916 --> 00:45:19,291
هيّا، تحرّك.
530
00:45:21,416 --> 00:45:24,375
"راؤول". أريد التحدث إليك.
531
00:45:24,958 --> 00:45:26,207
من هذا؟
532
00:45:26,208 --> 00:45:27,291
كيف حالك؟
533
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
لا تفعل ذلك.
534
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
أتمازحني؟ أهكذا تهرب؟
535
00:45:33,958 --> 00:45:36,124
ما الخطب؟ ماذا تريد منّي؟
536
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
- ماذا تحمل؟
- لم أكن أحاول الهرب. صدقني.
537
00:45:39,166 --> 00:45:42,749
ما هذا يا رجل؟ حسنًا. أين هما؟
538
00:45:42,750 --> 00:45:43,832
لم يخبراني.
539
00:45:43,833 --> 00:45:45,874
- لم يخبراك؟ لا تكذب عليّ.
- لا.
540
00:45:45,875 --> 00:45:48,374
- لست أكذب.
- أتظن أنني أبله؟
541
00:45:48,375 --> 00:45:50,540
- لا يا سيدي.
- كيف حصلت على جواز سفر منك؟
542
00:45:50,541 --> 00:45:51,957
- أتضاجعها؟
- ماذا؟
543
00:45:51,958 --> 00:45:54,040
- أتضاجع فتاة بنصف عمرك؟
- ما حالك؟ إنها طفلة.
544
00:45:54,041 --> 00:45:55,749
- أتضاجع طفلة؟
- تبًا لك!
545
00:45:55,750 --> 00:45:57,915
قلت لك إنها بمثابة ابنتي. لقد ربيتها.
546
00:45:57,916 --> 00:45:59,749
إذًا، تعرفها. أنت تكذب.
547
00:45:59,750 --> 00:46:02,540
لست أكذب. أخبرتك إنها بمثابة ابنتي.
548
00:46:02,541 --> 00:46:04,665
أتدرك أن طفلتك في ورطة كبيرة؟
549
00:46:04,666 --> 00:46:07,374
لم تفعل ما طُلب منها.
كانت في المكان الخاطئ...
550
00:46:07,375 --> 00:46:10,750
أجل، أعلم القصة. مكان خاطئ في توقيت متعثر.
551
00:46:15,375 --> 00:46:17,624
سأصارحك، اتفقنا؟
552
00:46:17,625 --> 00:46:18,583
حسنًا.
553
00:46:19,166 --> 00:46:22,291
لن تغادر المدينة حية.
554
00:46:24,958 --> 00:46:26,166
ليس بلا مساعدتي.
555
00:46:33,333 --> 00:46:34,915
من أنت؟
556
00:46:34,916 --> 00:46:36,125
أنا شرطي!
557
00:46:36,875 --> 00:46:39,082
- حسنًا. فهمت ذلك.
- هل فهمت؟
558
00:46:39,083 --> 00:46:39,999
- نعم.
- حسنًا.
559
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
فهمت.
560
00:46:41,625 --> 00:46:45,749
يصادف أنه لدي مصالح شخصية
مع هذا الشاب، "تشارلي". أتعرفه؟
561
00:46:45,750 --> 00:46:49,165
لم يخبراني إلى أين ذهبا. أقسم لك.
قالت إنها ستتصل بي.
562
00:46:49,166 --> 00:46:50,583
ستتصل بك؟
563
00:46:51,625 --> 00:46:52,457
كلامك غير صادق.
564
00:46:52,458 --> 00:46:55,166
- كفاك يا صاح. أنا...
- أنت كاذب. اصمت.
565
00:46:56,583 --> 00:46:58,790
افتح الهاتف. افتح الهاتف.
566
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
افتحه.
567
00:47:02,208 --> 00:47:03,083
تفضل.
568
00:47:06,208 --> 00:47:08,624
ألا تريد أن تبقى الفتاة حية؟
اسمها "ميا"، صحيح؟
569
00:47:08,625 --> 00:47:10,790
- نعم، أرجوك. اسمها "ميا".
- حسنًا.
570
00:47:10,791 --> 00:47:12,540
- سأساعدك.
- أنا ممتن لك.
571
00:47:12,541 --> 00:47:16,749
اسمعني إذًا. عندما أغادر،
ستنسى أنك تعرفت إليّ.
572
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
ستنسى أنك رأيتني أو أننا تحدثنا.
573
00:47:18,625 --> 00:47:22,625
لم أرك ولا أعرفك.
لم نتحدث ولا شيء من ذاك القبيل.
574
00:47:23,125 --> 00:47:24,499
- حسنًا.
- شكرًا لك.
575
00:47:24,500 --> 00:47:26,165
- هل اتفقنا؟
- اتفقنا يا صاح.
576
00:47:26,166 --> 00:47:27,707
حسنًا. اتفقنا.
577
00:47:27,708 --> 00:47:29,957
ارفع يديك واستدر مواجهًا الحائط.
578
00:47:29,958 --> 00:47:32,165
- ارفع يديك. معه مسدس.
- توليت الأمر.
579
00:47:32,166 --> 00:47:33,915
لا، لا أحمل مسدسًا!
580
00:47:33,916 --> 00:47:36,957
- أين المسدس أيها الوغد؟
- لا أحمل مسدسًا.
581
00:47:36,958 --> 00:47:40,208
أين السلاح؟ ثبته جيدًا.
582
00:47:46,083 --> 00:47:48,041
أين كنت في ليلة مقتل ابني؟
583
00:47:49,583 --> 00:47:53,082
طردني لأنني اختلفت معه.
584
00:47:53,083 --> 00:47:55,874
حذرته من إبرام صفقة مع ابن "بومونت".
585
00:47:55,875 --> 00:47:58,291
رفض الاستماع إليّ وكان عليّ إطاعته.
586
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
من الفتاة؟
587
00:48:01,166 --> 00:48:03,374
حبيبة "تشارلي بومونت".
588
00:48:03,375 --> 00:48:06,582
سرقت سيارة من الزعيم "تشوي".
589
00:48:06,583 --> 00:48:09,500
قبض عليها وأبقاها تحت طاعته.
590
00:48:10,750 --> 00:48:13,041
لن يكون من الصعب التخلص منها.
591
00:48:15,250 --> 00:48:16,165
سيدي.
592
00:48:16,166 --> 00:48:18,625
- ماذا هنالك؟
- هناك رجل يريد مقابلتك.
593
00:48:24,125 --> 00:48:25,625
ماذا تريد؟
594
00:48:28,708 --> 00:48:29,625
أنا...
595
00:48:30,583 --> 00:48:34,708
أردت أن تعلما أنني لم أكن معهم في الغرفة.
596
00:48:36,083 --> 00:48:38,083
أعرف من يكون ابنك.
597
00:48:39,875 --> 00:48:44,499
أقسم لك إنني مجرد شاب
كان يجلس في سيارة قبالة الشارع.
598
00:48:44,500 --> 00:48:46,874
لم يكن لي أيّ علاقة بما حدث.
599
00:48:46,875 --> 00:48:50,624
ظهر أولئك الناس واندلع جحيم
خلال بضع دقائق.
600
00:48:50,625 --> 00:48:53,749
لا. انتظرا.
601
00:48:53,750 --> 00:48:54,832
انتظرا.
602
00:48:54,833 --> 00:48:57,125
أرجوك.
603
00:48:57,791 --> 00:49:00,166
تلك... الفتاة. أرجوك.
604
00:49:01,083 --> 00:49:04,540
الفتاة... أعرف أين ستكون الفتاة.
605
00:49:04,541 --> 00:49:06,750
إذا تركتموني حيًا، فسأقودكم إليها.
606
00:49:16,875 --> 00:49:17,708
أين؟
607
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
{\an8}"جوازا السفر جاهزان،
نادي (ميدوسا)، الساعة 9"
608
00:49:56,125 --> 00:49:57,666
"(ميدوسا)"
609
00:50:56,708 --> 00:50:58,999
لا يهمّني ذلك. عليك دفع خمسة دولارات.
610
00:50:59,000 --> 00:51:02,625
هل أنت جاد؟ خمسة دولارات
لجميع تلك الفتيات القاصرات؟
611
00:51:04,750 --> 00:51:07,708
ويلي. خمسة دولارات.
لا أريدها. لا أحتاج إليها.
612
00:52:19,041 --> 00:52:20,082
بئسًا.
613
00:52:20,083 --> 00:52:21,083
لا.
614
00:52:21,625 --> 00:52:25,374
أين "تشارلي"؟
أنا شرطي، لكن لم آت لاعتقالك.
615
00:52:25,375 --> 00:52:28,207
لا أحاول سجنك. أنا أعمل لدى والده.
616
00:52:28,208 --> 00:52:31,332
لكن إذا كنت قلقة على سلامته،
وهذا ما أشك فيه،
617
00:52:31,333 --> 00:52:33,499
فأخبريني أين هو.
618
00:52:33,500 --> 00:52:34,832
لن أخبرك أيّ شيء.
619
00:52:34,833 --> 00:52:37,583
ذلك غباء كبير. رد فعلك خاطئ.
620
00:52:38,666 --> 00:52:41,415
مهما كانت الحيلة، مهما كنت أنت وعمّك
621
00:52:41,416 --> 00:52:45,082
تحيكان من خداع،
فلا بد أنكما تتقايضان المال، صحيح؟
622
00:52:45,083 --> 00:52:47,999
سأدفع لك ضعف ذلك المبلغ.
عندها ستستعيدين هذا
623
00:52:48,000 --> 00:52:49,540
ويمكنك الرحيل حينها.
624
00:52:49,541 --> 00:52:52,707
- أتظنني مع "تشارلي" طمعًا بالمال؟
- لا يهمّني سبب علاقتك معه!
625
00:52:52,708 --> 00:52:56,333
تبًا لك! إذا لم تأت لاعتقالي، فدعني وشأني.
626
00:52:57,583 --> 00:52:58,791
تبًا.
627
00:53:04,375 --> 00:53:05,749
- ها هو.
- من هو؟
628
00:53:05,750 --> 00:53:07,458
ذلك الرجل الذي قتل "تشوي".
629
00:53:14,083 --> 00:53:15,957
- هل أنت متأكدة؟
- نعم، أنا على يقين.
630
00:53:15,958 --> 00:53:18,415
كان يرتدي قناع "هوكي"
حتى أطلقت النار عليه.
631
00:53:18,416 --> 00:53:20,165
تبًا لهذا. سأغادر.
632
00:53:20,166 --> 00:53:22,375
ابقي حيث أنت. لا تتحركي.
633
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
مرحبًا.
634
00:53:26,916 --> 00:53:28,249
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟
635
00:53:28,250 --> 00:53:30,582
لم نرغب في تفويت المتعة.
636
00:53:30,583 --> 00:53:32,166
لم أكن أعلم أنك تلعب الهوكي.
637
00:53:34,625 --> 00:53:37,124
نريد التحدث إلى الفتاة. هيّا يا "واكر".
638
00:53:37,125 --> 00:53:39,457
إنها مشتبهة. ألست في صفّنا؟
639
00:53:39,458 --> 00:53:42,291
لست كذلك، ماذا ستفعل؟ أهناك مشكلة؟
640
00:53:43,083 --> 00:53:44,708
سأعطيك خيارين.
641
00:53:53,791 --> 00:53:54,790
اذهبوا في ذلك الاتجاه.
642
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
وأنتما رافقاني.
643
00:54:06,208 --> 00:54:10,415
طلبت منك بلطف يا "واكر". سآخذها الآن.
644
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
لا أظن ذلك.
645
00:54:14,875 --> 00:54:17,916
تنحى جانبًا ودعنا نأخذ الفتاة.
646
00:54:19,750 --> 00:54:21,208
وإلّا تجاوزناك.
647
00:54:22,291 --> 00:54:23,125
الأمر عائد إليك.
648
00:54:30,791 --> 00:54:32,666
حسنًا، لقد تماديتم.
649
00:54:36,625 --> 00:54:37,500
بئسًا.
650
00:55:04,833 --> 00:55:06,916
انتظري!
651
00:55:08,208 --> 00:55:10,208
انتظري!
652
00:56:14,125 --> 00:56:15,000
السكين!
653
00:56:16,125 --> 00:56:17,250
تحرّكي أيتها الفاجرة.
654
00:56:19,333 --> 00:56:21,041
اتركني!
655
00:57:28,416 --> 00:57:29,750
"ميا"!
656
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
"ميا".
657
00:57:49,000 --> 00:57:52,332
لا عليك. لا تقلقي. سأحميك. لنغادر. تبًا!
658
00:57:52,333 --> 00:57:54,040
أرسلني والدك لإخراجك.
659
00:57:54,041 --> 00:57:56,000
تبًا لك!
660
00:57:56,583 --> 00:57:57,708
"تشارلي"...
661
00:57:58,291 --> 00:58:01,250
- لا!
- الأمر غير قابل للنقاش.
662
00:58:27,333 --> 00:58:28,208
انهض!
663
00:58:30,041 --> 00:58:31,624
- "تيو"!
- اتركها يا رجل!
664
00:58:31,625 --> 00:58:33,333
ارم سلاحك يا "راؤول".
665
00:59:17,375 --> 00:59:18,916
انهض. هيّا بنا.
666
00:59:19,875 --> 00:59:21,790
- ارفع يديك إلى فوق.
- الشرطة، لا تتحرك!
667
00:59:21,791 --> 00:59:24,165
- ضع السكين أرضًا. فورًا!
- ارم سلاحك!
668
00:59:24,166 --> 00:59:25,790
- ارم سلاحك!
- أنا شرطي!
669
00:59:25,791 --> 00:59:28,290
أمرتك برمي سلاحك. ارمه!
670
00:59:28,291 --> 00:59:30,290
- لا يهمّني من تكون.
- استدر!
671
00:59:30,291 --> 00:59:32,540
"تشارلي"! ساعدني!
672
00:59:32,541 --> 00:59:35,125
انظرا إلى شارتي أيها الغبيان! أنا شرطي.
673
00:59:37,250 --> 00:59:38,083
"جوني"!
674
00:59:42,750 --> 00:59:44,207
اخرج من هنا.
675
00:59:44,208 --> 00:59:46,875
- لا، أرجوك! "ميا"!
- "تشارلي"!
676
00:59:57,958 --> 00:59:58,916
أنا معك يا "تيو"!
677
01:00:10,458 --> 01:00:13,708
لا، انتظر! "تيو"! ماذا؟ علينا المغادرة.
678
01:00:14,583 --> 01:00:16,125
أرجوك يا "تيو"!
679
01:00:22,791 --> 01:00:24,333
لا!
680
01:00:25,541 --> 01:00:27,124
لا، أرجوك!
681
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
"تيو"! لا، أرجوك. هيّا.
682
01:00:29,541 --> 01:00:30,999
لا!
683
01:00:31,000 --> 01:00:32,166
لا يا "تشارلي"!
684
01:00:37,625 --> 01:00:38,458
انطلقي!
685
01:00:55,166 --> 01:00:56,165
انبطاح!
686
01:00:56,166 --> 01:00:57,083
هيّا!
687
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
نحتاج إلى دعم!
688
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
هيّا، اصعدا.
689
01:01:33,041 --> 01:01:35,166
- اصعدا.
- هيّا بنا!
690
01:01:55,500 --> 01:01:56,750
ابقيا منخفضين.
691
01:02:07,791 --> 01:02:10,208
لا تتحرك. انبطح!
692
01:02:10,958 --> 01:02:12,540
كبّلهم الآن.
693
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
انبطح! ابق منبطحًا!
694
01:02:14,791 --> 01:02:16,250
ضعه أرضًا!
695
01:02:34,958 --> 01:02:35,791
"هيز"؟
696
01:02:54,625 --> 01:02:56,583
ماذا سنفعل الآن؟
697
01:03:02,458 --> 01:03:05,541
سيداتي وسادتي،
أرجو أن تقفوا وراء الشريط الأصفر.
698
01:03:11,916 --> 01:03:15,166
"فرقة التدخل السريع"
699
01:03:21,666 --> 01:03:22,499
"واكر"، ما الذي...
700
01:03:22,500 --> 01:03:24,665
مرحبًا "إيلي". هل بجوارك أيّ شرطي الآن؟
701
01:03:24,666 --> 01:03:27,665
فريق القوات بأكمله فقط. ماذا فعلت؟
702
01:03:27,666 --> 01:03:29,291
حسنًا، استمعي إليّ.
703
01:03:29,791 --> 01:03:32,040
"فينسنت" و"هيز" و"جيك"، جميعهم متورطون.
704
01:03:32,041 --> 01:03:36,207
لم يكونوا وراء الشاحنة
بل كانوا يريدون المخدرات التي في داخلها.
705
01:03:36,208 --> 01:03:38,375
هم من أطلقوا النار على "تشوي".
706
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
شياطين بأقنعة هوكي.
707
01:03:42,208 --> 01:03:43,040
"إيلي"؟
708
01:03:43,041 --> 01:03:44,291
لقد مات "هيز".
709
01:03:46,458 --> 01:03:47,291
حسنًا.
710
01:03:48,166 --> 01:03:50,374
حسنًا. أريدك أن تذهبي إلى المستشفى.
711
01:03:50,375 --> 01:03:51,832
المعذرة، ماذا؟
712
01:03:51,833 --> 01:03:53,624
أريدك أن تذهبي إلى المستشفى.
713
01:03:53,625 --> 01:03:57,540
لا أظن أن "كورتيز" متورط،
ولو كان كذلك، فسينطق بشيء.
714
01:03:57,541 --> 01:03:58,915
كيف لك أن تكون متأكدًا؟
715
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
لأنه صديقي.
716
01:04:03,666 --> 01:04:04,707
لا يمكنني فعل لك.
717
01:04:04,708 --> 01:04:07,707
"إيلي"، أتتذكرين عندما سألتني
عن سبب عدم ثقتي بك؟
718
01:04:07,708 --> 01:04:11,458
ها أنا ذا الآن أضع ثقتي بين يديك.
أرجوك، هلّا تفعلين هذا من أجلي؟
719
01:04:15,250 --> 01:04:16,125
"إيلي"؟
720
01:04:18,000 --> 01:04:19,250
إلى أين تأخذهما؟
721
01:04:19,750 --> 01:04:22,374
أعدك بالاتصال بك حالما أصل إلى مكان ما.
722
01:04:22,375 --> 01:04:23,707
اذهبي إلى المستشفى الآن.
723
01:04:23,708 --> 01:04:25,165
- افعلي ذلك لأجلي، أرجوك.
- حسنًا.
724
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
شكرًا لك.
725
01:04:33,875 --> 01:04:35,375
"انتخبوا (بومونت)"
726
01:04:49,250 --> 01:04:50,582
سأعاود الاتصال بك.
727
01:04:50,583 --> 01:04:53,625
لا تغلق السماعة في وجهي أيها الوغد.
728
01:04:54,125 --> 01:04:58,665
اسمعني. قابلت صديقتنا في النادي منذ ساعة،
729
01:04:58,666 --> 01:05:00,332
لكن لم أستطع التحدث إليها
730
01:05:00,333 --> 01:05:03,040
لأن مجموعة من سلالة مقاتليك اعترضت طريقي.
731
01:05:03,041 --> 01:05:05,415
- لا، ليسوا من جماعتي.
- لقد بدوا كذلك.
732
01:05:05,416 --> 01:05:08,040
"فينسنت"، لن أذكّرك بمدى أهمية
733
01:05:08,041 --> 01:05:09,999
أن تعثر عليهما قبلهم.
734
01:05:10,000 --> 01:05:11,166
أدرك ذلك.
735
01:05:11,666 --> 01:05:12,749
أين هما الآن؟
736
01:05:12,750 --> 01:05:14,707
تلك هي المشكلة. لا أملك أدنى فكرة.
737
01:05:14,708 --> 01:05:19,124
لكنني حصلت على ما أردته. أين يجب أن نلتقي؟
738
01:05:19,125 --> 01:05:23,083
ما عاد المشتري يريد المخدرات.
هناك إشكالية كبيرة حولها، وذلك بسببك.
739
01:05:23,708 --> 01:05:27,582
"تشينغ"، أقسم إنني سأمزّق صدرك.
740
01:05:27,583 --> 01:05:30,457
أخبرني، كم مرة ستخفق يا "فينسنت"؟
741
01:05:30,458 --> 01:05:33,165
أخبرتك عن الفتاة، وتركتها تهرب.
742
01:05:33,166 --> 01:05:34,707
أخبرتك عن الشحنات،
743
01:05:34,708 --> 01:05:37,625
وكلّ ما كان عليك فعله
هو اعتراض تلك الشاحنة.
744
01:05:38,166 --> 01:05:39,875
لذا، ما الذي...
745
01:05:41,208 --> 01:05:42,041
آسف.
746
01:05:42,708 --> 01:05:43,541
المعذرة.
747
01:05:45,125 --> 01:05:47,875
أين امتنانك؟ لقد وهبتك ترقية.
748
01:05:48,750 --> 01:05:50,833
ذلك ليس بندًا من اتفاقنا.
749
01:05:51,500 --> 01:05:55,249
سننتهي من الأمر الليلة يا "تشينغ"،
750
01:05:55,250 --> 01:05:58,832
وإلّا جعلت رجالي يبيعون أكياس المخدرات
في الحي الصيني.
751
01:05:58,833 --> 01:06:00,916
وقد يثير ذلك شكوك الزعيمة، ألا تظن ذلك؟
752
01:06:02,875 --> 01:06:04,833
أحسنت، لقد أوقعت بي.
753
01:06:05,375 --> 01:06:07,249
لكن لا تنس أنك تتعدى على عالمي،
754
01:06:07,250 --> 01:06:10,207
وحالما أحصل على ما أستحقه، سأسحقك.
755
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
اسمعني.
756
01:06:12,125 --> 01:06:13,540
لديك ساعة واحدة.
757
01:06:13,541 --> 01:06:15,625
لدى جميعنا أعمال غير منتهية يا "فينسنت".
758
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
أين أنت؟
759
01:06:24,000 --> 01:06:25,166
كن حذرًا.
760
01:06:35,250 --> 01:06:37,540
أنا المحققة "تشونغ".
أود مقابلة المريض "كورتيز".
761
01:06:37,541 --> 01:06:39,500
أهلًا. دعيني أتحقق من ذلك.
762
01:06:50,750 --> 01:06:53,582
- في أيّ طابق ذلك؟ أين هو؟
- في الطابق الثالث.
763
01:06:53,583 --> 01:06:56,000
أبلغي الأمن حالًا!
764
01:07:35,833 --> 01:07:36,833
لا تتحرك!
765
01:07:38,541 --> 01:07:40,415
اثبت مكانك! اتركها.
766
01:07:40,416 --> 01:07:41,624
تبًا لك أيتها الشرطية.
767
01:07:41,625 --> 01:07:45,250
أتريدينها حقًا؟ تفضلي.
768
01:07:51,000 --> 01:07:51,833
تبًا.
769
01:08:21,875 --> 01:08:22,791
لا تتحرك.
770
01:08:24,666 --> 01:08:25,500
انهض.
771
01:08:28,333 --> 01:08:29,250
حسنًا.
772
01:08:35,750 --> 01:08:37,750
- ماذا؟
- اصعد في السيارة.
773
01:09:03,708 --> 01:09:05,875
حسنًا. اجلس هنا.
774
01:09:06,375 --> 01:09:09,166
هناك عدة إسعافات أولية
في الخزانة تحت المغسلة.
775
01:09:09,833 --> 01:09:11,582
دعني أرى إصابتك.
776
01:09:11,583 --> 01:09:13,832
يا ويلي. هل حاولت إسعافك؟
777
01:09:13,833 --> 01:09:15,791
يا للهول!
778
01:09:16,791 --> 01:09:19,040
لو كانت الأوراق معنا،
لكنّا في منتصف الطريق إلى وجهتنا.
779
01:09:19,041 --> 01:09:21,999
- حقًا؟ وما تلك الوجهة؟
- لماذا؟ لتخبره بذلك؟
780
01:09:22,000 --> 01:09:24,875
لا، لأؤمّن لك جرّاحًا حتى لا تموت.
781
01:09:30,333 --> 01:09:34,083
"(واكر)"
782
01:09:36,875 --> 01:09:38,707
"لورانس". استمع، عثرت على "تشارلي".
783
01:09:38,708 --> 01:09:41,999
أرسلت إليك موقعًا لتعرف مكانه.
انتهى كلّ شيء. لقد تمّ اتفاقنا.
784
01:09:42,000 --> 01:09:44,250
تعال وخذه. أتسمعني؟
785
01:09:46,000 --> 01:09:46,916
"لورانس"؟
786
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
"لورانس"، أتسمعني؟
787
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
بئسًا.
788
01:10:15,083 --> 01:10:17,375
سيدة "واكر"؟ أنا المحققة "تشونغ".
789
01:10:18,208 --> 01:10:21,791
- ما عاد "باتريك" يقطن هنا.
- أدرك ذلك...
790
01:10:22,750 --> 01:10:23,666
ماذا حصل؟
791
01:10:29,250 --> 01:10:32,583
أنا أحاول الاتصال به،
وهو لا يجيب على هاتفه.
792
01:10:33,916 --> 01:10:36,708
عنده مكان على ضفة البحيرة.
793
01:10:38,000 --> 01:10:39,750
إنه كوخ قديم لوالده.
794
01:11:06,708 --> 01:11:09,750
أخبرني "تشينغ" أن ابنينا كانا صديقين.
795
01:11:13,041 --> 01:11:14,166
لم أكن أعلم ذلك.
796
01:11:21,333 --> 01:11:24,791
ربما كنّا القاسم المشترك بينهما.
797
01:11:27,916 --> 01:11:30,416
والدان يحاولان الهروب منهما.
798
01:11:31,583 --> 01:11:32,583
"(تشينغ)"
799
01:11:37,583 --> 01:11:40,666
ربما لهذا جمعتهما الحياة.
800
01:11:50,375 --> 01:11:51,416
ابني "تشارلي"
801
01:11:53,083 --> 01:11:55,458
لم يسامحني قط على وفاة والدته.
802
01:11:59,541 --> 01:12:00,416
لم أتمكن...
803
01:12:01,750 --> 01:12:04,125
من أن أفسر له كم كان من الصعب عليّ
804
01:12:05,333 --> 01:12:06,958
أن أشهد معاناتها.
805
01:12:15,583 --> 01:12:20,000
كنت لأفعل أيّ شيء لحماية ابني.
806
01:12:32,750 --> 01:12:34,875
وأثق بأنك ستفعل الشيء ذاته.
807
01:13:13,708 --> 01:13:16,249
يبدو أن هناك شيء مفقود. ما هو؟
808
01:13:16,250 --> 01:13:18,207
- المشتري.
- صحيح. المشتري.
809
01:13:18,208 --> 01:13:19,915
"تشينغ"، أين المشتري؟
810
01:13:19,916 --> 01:13:21,125
إنه في طريقه.
811
01:13:23,583 --> 01:13:24,416
لا تتحركا!
812
01:13:27,791 --> 01:13:29,166
إياك أن تفعل.
813
01:13:39,583 --> 01:13:41,415
لا تبدين كقاتلة أيتها الشرطية.
814
01:13:41,416 --> 01:13:43,333
قد يصعب تمييز الشرطي في الظلام.
815
01:14:02,958 --> 01:14:03,875
والآن؟
816
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
سنغادر.
817
01:14:52,791 --> 01:14:55,250
العودة إلى "لورانس"
أمر غير مطروح بالنسبة إلينا.
818
01:14:58,000 --> 01:14:59,625
ماذا تحمل في يدك يا "تشارلي"؟
819
01:15:27,500 --> 01:15:28,375
خذا!
820
01:17:31,166 --> 01:17:32,875
تعاليا إليّ!
821
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
انطلقا!
822
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
هيّا!
823
01:18:50,166 --> 01:18:51,750
- "تشارلي"!
- لا يا "ميا"! لا!
824
01:19:10,916 --> 01:19:12,791
لا!
825
01:19:15,625 --> 01:19:16,624
"تشارلي"!
826
01:19:16,625 --> 01:19:17,666
"ميا"!
827
01:19:35,333 --> 01:19:37,500
توقّف! تبًا لك!
828
01:19:42,541 --> 01:19:44,583
لا! "تشارلي"!
829
01:22:31,541 --> 01:22:32,375
"تشارلي"؟
830
01:22:36,750 --> 01:22:37,916
"تشارلي".
831
01:22:39,000 --> 01:22:41,583
سأتعامل مع الأمر يا ابني. دعني أتولى ذلك.
832
01:23:06,541 --> 01:23:07,708
ابنك...
833
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
سلب منّي حبّي الوحيد في هذا العالم.
834
01:23:20,833 --> 01:23:23,875
- لا. أرجوك لا!
- انتظر. لا. أرجوك!
835
01:23:29,041 --> 01:23:31,540
من الإنصاف أن تعامله بالمثل.
836
01:23:31,541 --> 01:23:32,458
لا.
837
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
لا.
838
01:23:42,666 --> 01:23:43,500
نعم.
839
01:23:53,291 --> 01:23:54,207
لا.
840
01:23:54,208 --> 01:23:56,874
لا! أرجوك! إنها كذبة.
841
01:23:56,875 --> 01:23:58,790
- آسف يا ابني.
- لا يا أبي. توقّف!
842
01:23:58,791 --> 01:24:01,124
- لسنا الفاعلين. لم أقتل أحدًا.
- أرجوك، لا!
843
01:24:01,125 --> 01:24:03,832
- ثبتاها.
- لسنا الفاعلين. الشرطة فعلت ذلك.
844
01:24:03,833 --> 01:24:06,624
- ثبتاها.
- اسمعني.
845
01:24:06,625 --> 01:24:09,290
- ثبتاها.
- لا. أرجوك.
846
01:24:09,291 --> 01:24:10,750
- لا!
- لا!
847
01:24:13,125 --> 01:24:15,124
لا يمكنك فعل ذلك. لست مضطرًا إلى ذلك.
848
01:24:15,125 --> 01:24:17,625
لا يمكنك فعل هذا. أرجوك!
849
01:24:18,500 --> 01:24:19,915
أرجوك لا تفعل.
850
01:24:19,916 --> 01:24:21,915
لا تفعل هذا بي مجددًا يا أبي.
851
01:24:21,916 --> 01:24:24,832
- انظر إليّ يا أبي.
- ماذا تفعل يا "تشارلي"؟
852
01:24:24,833 --> 01:24:27,374
- أطلق النار عليّ إذا أردت قتلها يا أبي.
- تحرّك!
853
01:24:27,375 --> 01:24:30,082
أتسمعني؟ إذا قتلتها فعليك أن تقتلني أيضًا.
854
01:24:30,083 --> 01:24:31,457
- أرجوك!
- اخترقني برصاصتك!
855
01:24:31,458 --> 01:24:33,624
- افعلها.
- أطلق النار عبري يا أبي. أيمكنك فعلها؟
856
01:24:33,625 --> 01:24:36,499
- وعدت والدتك أن أعتني بك.
- فورًا!
857
01:24:36,500 --> 01:24:38,082
لا يا أبي. استمع إليّ.
858
01:24:38,083 --> 01:24:41,083
لا يا أبي. أرجوك. لا أتحمل فقدان عزيز آخر.
859
01:24:43,125 --> 01:24:44,500
لا أقوى على أن أخسر بعد الآن.
860
01:24:48,166 --> 01:24:49,958
لا أتحمل ذلك.
861
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
ضعوا أسلحتكم أرضًا!
862
01:24:58,958 --> 01:25:01,583
ارموا أسلحتكم أرضًا!
863
01:25:02,750 --> 01:25:06,583
لم يقتلا ابنك.
كنت تطاردين الأشخاص الخاطئين.
864
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
المسدس.
865
01:25:30,916 --> 01:25:32,166
هل خنت ولدي؟
866
01:25:33,125 --> 01:25:34,290
ذلك هراء!
867
01:25:34,291 --> 01:25:36,125
أنت خنتني أولًا.
868
01:25:36,666 --> 01:25:38,540
عندما مات الأخ الأكبر،
869
01:25:38,541 --> 01:25:40,582
كان من المفترض أن يحين وقتي.
870
01:25:40,583 --> 01:25:42,832
لكنك أوكلت الزعامة إلى ذلك الولد بدلًا منّي.
871
01:25:42,833 --> 01:25:45,541
حذّرتك من عدم استعداد ابنك لاستلام الزعامة.
872
01:25:47,041 --> 01:25:48,540
ولهذا قتلته؟
873
01:25:48,541 --> 01:25:49,458
لا!
874
01:25:50,458 --> 01:25:52,624
أولئك الأوغاد فعلوا ذلك.
875
01:25:52,625 --> 01:25:54,249
هم من قتلوه.
876
01:25:54,250 --> 01:25:55,249
لم أكن الفاعل.
877
01:25:55,250 --> 01:25:57,500
لم أفعل ذلك.
878
01:25:58,708 --> 01:26:01,000
أيها الخائن الجاحد...
879
01:26:02,041 --> 01:26:05,083
لقد قتلت ابني!
880
01:28:01,875 --> 01:28:04,291
أنت بخير.
881
01:28:06,333 --> 01:28:07,208
هل أنت بخير؟
882
01:28:07,833 --> 01:28:09,999
هل أنت بخير؟
883
01:28:10,000 --> 01:28:11,750
نعم، أنا بخير.
884
01:28:15,333 --> 01:28:16,208
يا لجمالك.
885
01:28:19,458 --> 01:28:20,750
لقد كبرت.
886
01:28:28,041 --> 01:28:29,041
اعتن بها.
887
01:28:29,625 --> 01:28:31,207
سأفعل يا أبي. أعدك.
888
01:28:31,208 --> 01:28:32,500
اعتن بها.
889
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
اعتن بها.
890
01:28:39,166 --> 01:28:40,000
أبي؟
891
01:28:42,791 --> 01:28:43,666
أبي؟
892
01:28:45,125 --> 01:28:45,958
أبي؟
893
01:28:46,541 --> 01:28:48,291
هيّا يا "تشارلي". علينا أن نرحل.
894
01:28:48,833 --> 01:28:52,250
تعال يا حبيبي. علينا أن نغادر. هيّا.
895
01:32:37,375 --> 01:32:38,208
لا تفعلها.
896
01:32:44,333 --> 01:32:46,499
لماذا لم تدعني أصعد ذاك القطار.
897
01:32:46,500 --> 01:32:48,916
ماذا علاقتك بذلك؟
898
01:32:50,125 --> 01:32:52,208
لن تهرب ممّا حصل.
899
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
بحقك يا "واكر".
900
01:32:55,208 --> 01:32:58,249
لا يحق لك التراجع، ليس بعد ما فعلته.
901
01:32:58,250 --> 01:32:59,750
لن أهرب بعد الآن.
902
01:33:00,666 --> 01:33:01,791
أنا فخور بك.
903
01:33:02,541 --> 01:33:04,541
يمكنك قضاء عقوبة كلينا في السجن.
904
01:33:05,750 --> 01:33:07,582
لا تجبرني على إطلاق النار يا "فينس".
905
01:33:07,583 --> 01:33:08,957
تبًا لك يا "واكر".
906
01:33:08,958 --> 01:33:11,082
جميعنا نعلم ما فعلته.
907
01:33:11,083 --> 01:33:12,125
لا.
908
01:33:13,708 --> 01:33:14,541
أنت فقط.
909
01:34:06,125 --> 01:34:10,582
لا يزال هناك أناس يبحثون عنكما.
ستكونان بأمان إذا سلّمتما نفسيكما.
910
01:34:10,583 --> 01:34:12,041
سنجازف.
911
01:34:17,041 --> 01:34:18,333
هل سيكون بخير؟
912
01:34:19,875 --> 01:34:20,791
لا أعلم.
913
01:35:13,458 --> 01:35:14,541
ما العمل الآن؟
914
01:35:16,583 --> 01:35:18,208
عليك اعتقالي الآن.
915
01:35:29,666 --> 01:35:31,333
أنت شرطية شريفة يا "إيلي".
916
01:35:33,666 --> 01:35:35,708
ربما كان يجب أن أكون ألطف معك.
917
01:35:43,250 --> 01:35:44,582
سأحرص على أن تستلمها.
918
01:35:44,583 --> 01:35:47,708
ابنتك. سأوصل الهدية لها.
919
01:35:50,250 --> 01:35:51,125
لا.
920
01:35:53,541 --> 01:35:55,583
لا أريد إفساد عيد الميلاد عليها.
921
01:38:05,500 --> 01:38:12,250
"خراب"
922
01:44:46,791 --> 01:44:51,500
{\an8}"إحياء لذكرى (أنغاراد والش)"
81477