Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,370
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,460 --> 00:00:13,320
There are 24 seasons,
and there are 24 changes in humans.
3
00:00:13,320 --> 00:00:20,850
There are 365 days in a year,
and humans have 365 joints.
4
00:00:20,850 --> 00:00:27,060
The mind must be under control
to treat disease.
5
00:00:29,850 --> 00:00:38,850
Patients must let go of negative thoughts
and leave the body in peace.
6
00:00:38,850 --> 00:00:51,220
If one's mind merges with the universe,
one will find peace and health.
7
00:01:11,620 --> 00:01:13,850
He has a fever,
and his legs are paralyzed.
8
00:01:13,850 --> 00:01:16,320
He also has back pain.
9
00:01:17,390 --> 00:01:19,760
Perform acupuncture.
10
00:01:19,850 --> 00:01:21,460
Huh? You want me to do it?
11
00:01:21,460 --> 00:01:23,850
How much longer
will you watch me do it?
12
00:01:23,850 --> 00:01:25,790
Yes, sir.
13
00:01:29,850 --> 00:01:31,490
But I don't know where
to insert the needle...
14
00:01:31,490 --> 00:01:33,850
Right underneath his knees.
15
00:01:47,560 --> 00:01:52,850
He has a severe cold.
He feels dizzy and has headaches.
16
00:01:53,090 --> 00:01:54,960
Go ahead.
17
00:01:54,960 --> 00:01:56,850
Where is the spot for the needle?
18
00:01:56,850 --> 00:01:59,790
Is there anything
that you can do by yourself?
19
00:01:59,790 --> 00:02:03,850
You've been working here for years.
You can't even treat a cold?
20
00:02:03,850 --> 00:02:06,850
Why don't you just quit?
21
00:02:10,090 --> 00:02:12,160
Would you like to try?
22
00:02:13,990 --> 00:02:15,820
Yes.
23
00:02:26,850 --> 00:02:31,620
From the midpoint of the neck,
there is a spot about an inch down.
24
00:02:31,620 --> 00:02:37,850
An inch and a half from it,
there is a small curve.
25
00:02:37,850 --> 00:02:39,850
Acupuncture is needed on both spots.
26
00:02:39,850 --> 00:02:41,760
How deep do you insert?
27
00:02:41,760 --> 00:02:44,460
1.5 to 2.5 cm.
28
00:02:44,890 --> 00:02:48,850
When inserting the needle,
the tip must face the right eye.
29
00:02:48,850 --> 00:02:54,760
The other must face the left eye
of the patient.
30
00:02:56,850 --> 00:02:58,690
Did you hear that?
31
00:02:58,690 --> 00:03:00,060
Yes, sir.
32
00:03:02,850 --> 00:03:04,720
Proceed.
33
00:03:20,850 --> 00:03:26,850
How dare he embarrass me like that?
Is he so great, huh?
34
00:03:26,850 --> 00:03:30,850
How can he say that in front
of all those patients?
35
00:03:30,850 --> 00:03:33,460
What do you think?
36
00:03:34,690 --> 00:03:37,060
Come on, tell me.
37
00:03:38,850 --> 00:03:42,020
Darn it, we work hard
collecting herbs in the cold,
38
00:03:42,020 --> 00:03:45,850
while SOMEONE
sits in a nice, toasty room.
39
00:03:45,850 --> 00:03:47,820
Life is so unfair.
40
00:03:47,820 --> 00:03:49,850
Are you talking about me?
41
00:03:49,850 --> 00:03:52,220
Of course not.
42
00:03:52,850 --> 00:03:55,850
Hey, go to the kitchen
and ask for our meal.
43
00:03:55,850 --> 00:03:57,290
Okay.
44
00:04:06,960 --> 00:04:11,420
Hey, Jang-swe.
Sit down over here.
45
00:04:11,420 --> 00:04:11,920
Why?
46
00:04:11,920 --> 00:04:13,850
You look like you have a severe cold.
47
00:04:13,850 --> 00:04:16,590
You need to receive acupuncture.
I'll make you feel better.
48
00:04:16,590 --> 00:04:18,090
Come. Sit over here.
49
00:04:18,090 --> 00:04:20,990
Can you really do it?
50
00:04:20,990 --> 00:04:22,850
Stop laughing!
51
00:04:22,850 --> 00:04:25,260
It's not like you haven't seen me do it.
52
00:04:25,260 --> 00:04:27,490
Now sit down.
53
00:04:27,490 --> 00:04:29,090
I'm fine, sir.
54
00:04:29,090 --> 00:04:32,760
No way. You have a runny nose.
55
00:04:32,760 --> 00:04:34,850
If it gets worse, it'll affect your lungs.
56
00:04:34,850 --> 00:04:39,850
You'll die coughing up blood.
Shut up and sit down.
57
00:04:39,850 --> 00:04:41,850
But I feel fine, sir.
58
00:04:41,850 --> 00:04:46,090
Just sit. Come!
59
00:04:46,090 --> 00:04:47,850
Don't laugh!
60
00:04:47,850 --> 00:04:54,060
You have to pay attention
and try to learn from me.
61
00:05:01,660 --> 00:05:06,920
There are two spots.
62
00:05:19,850 --> 00:05:22,850
Why isn't it going in?
Did it hit the bone?
63
00:05:22,850 --> 00:05:25,720
It's not going in.
That's the right spot.
64
00:05:25,720 --> 00:05:26,850
Let me try again.
65
00:05:26,850 --> 00:05:29,920
No, thank you! I'm just fine!
66
00:05:29,920 --> 00:05:32,850
Hey, Jang-swe, come on.
67
00:05:32,850 --> 00:05:34,850
Let me try just one more time.
68
00:05:34,850 --> 00:05:36,520
Hey you, sit down.
69
00:05:36,520 --> 00:05:39,850
No, no thanks!
70
00:05:39,850 --> 00:05:41,320
Let me try just once.
71
00:05:41,320 --> 00:05:42,850
I'm fine!
72
00:05:42,850 --> 00:05:43,850
You!
73
00:05:43,850 --> 00:05:46,560
Bathroom.
74
00:05:46,560 --> 00:05:49,360
Hey! Let me practice!
75
00:05:51,850 --> 00:05:54,520
- Hurry up.
- Coming.
76
00:05:54,520 --> 00:05:56,850
Ma'am! Ma'am!
77
00:06:03,160 --> 00:06:04,320
Hello.
78
00:06:04,320 --> 00:06:06,660
What brings you here?
79
00:06:07,850 --> 00:06:09,360
Ma'am.
80
00:06:10,390 --> 00:06:11,850
We brought you meat.
81
00:06:11,850 --> 00:06:12,850
What meat?
82
00:06:12,850 --> 00:06:17,460
Freshly caught wild boar.
The tender hind legs.
83
00:06:17,460 --> 00:06:19,850
The best part of a boar.
84
00:06:19,850 --> 00:06:23,850
You shouldn't have. Thank you.
85
00:06:23,850 --> 00:06:28,460
I'm glad you're here.
I wanted to ask something.
86
00:06:28,460 --> 00:06:29,850
What is it?
87
00:06:29,850 --> 00:06:35,220
Jun's been coming home late,
but it's not because of the clinic.
88
00:06:35,220 --> 00:06:38,850
Do you know what he's up to?
89
00:06:39,490 --> 00:06:44,020
He's been learning medicine
from a master.
90
00:06:44,020 --> 00:06:46,120
You don't need to worry.
91
00:06:46,120 --> 00:06:50,990
A master?
Someone other than Doctor Yu?
92
00:06:50,990 --> 00:06:52,990
Who is it?
93
00:06:52,990 --> 00:06:56,850
We don't know either.
94
00:06:59,850 --> 00:07:01,720
No idea.
95
00:07:04,850 --> 00:07:15,860
Needles vary by length, diameter
and shape. There are nine types in total.
96
00:07:15,860 --> 00:07:19,850
The best is made from old horse gage.
97
00:07:22,460 --> 00:07:26,790
You must know where
to insert the needles.
98
00:07:26,790 --> 00:07:30,860
You must insert it
where the blood gathers.
99
00:07:30,860 --> 00:07:38,720
One wrong insertion can kill the patient.
You must find the precise spot.
100
00:07:39,160 --> 00:07:40,850
I see.
101
00:07:43,850 --> 00:07:50,460
The tender spot above the forehead
is an insertion point, is it not?
102
00:07:51,060 --> 00:07:52,850
Not bad.
103
00:07:55,490 --> 00:08:00,850
The second most important thing
is the doctor's posture.
104
00:08:00,850 --> 00:08:03,850
You should not fold your arms or legs.
105
00:08:03,850 --> 00:08:08,290
And when you are sitting down,
do not bend over or stretch.
106
00:08:08,290 --> 00:08:11,850
When performing while standing up,
you must not bend to one side.
107
00:08:11,850 --> 00:08:17,850
If you move, the exact spot to insert
the needle can be altered.
108
00:08:17,850 --> 00:08:20,490
So you must pay special attention.
109
00:08:20,490 --> 00:08:22,120
I understand.
110
00:08:35,850 --> 00:08:42,660
Just wait and see,
I'll show that jerk Do-ji.
111
00:08:42,660 --> 00:08:53,220
When treating the symptoms
of heat stroke, use the following...
112
00:08:53,220 --> 00:08:55,160
Mr. Lim.
113
00:08:57,850 --> 00:09:01,820
What brings you here, Ha-dong?
114
00:09:01,820 --> 00:09:04,590
I heard everything from Young-dal.
115
00:09:04,590 --> 00:09:06,790
What did you hear?
116
00:09:06,790 --> 00:09:11,850
You're in a pinch because
you have no one to practice on.
117
00:09:11,850 --> 00:09:16,850
You should've come to me first.
118
00:09:23,850 --> 00:09:25,760
Mr. Lim.
119
00:09:26,790 --> 00:09:28,850
You can practice acupuncture on me.
120
00:09:28,850 --> 00:09:31,850
On you?
121
00:09:31,850 --> 00:09:35,120
Shall I take off my top? Or my dress?
122
00:09:35,120 --> 00:09:39,360
Your dre... I mean, your top.
123
00:09:39,360 --> 00:09:42,990
My top? Okay, Mr. Lim.
124
00:09:55,720 --> 00:09:59,850
Where will you poke me?
125
00:09:59,850 --> 00:10:01,790
Here? Here?
126
00:10:01,790 --> 00:10:04,260
- Ha-dong, Ha-dong.
- Where? Where?
127
00:10:04,260 --> 00:10:06,160
Ha-dong!
128
00:10:06,850 --> 00:10:08,850
Oh my!
129
00:10:08,850 --> 00:10:11,850
We shouldn't be doing this.
130
00:10:12,960 --> 00:10:15,190
You should be poking me.
131
00:10:15,190 --> 00:10:16,520
Ha-dong.
132
00:10:16,520 --> 00:10:18,090
My goodness.
133
00:10:19,290 --> 00:10:22,290
It's so wrong, it's right.
134
00:10:27,850 --> 00:10:29,660
Sit up.
135
00:10:33,760 --> 00:10:35,120
Here.
136
00:10:36,960 --> 00:10:39,160
Thank you.
137
00:10:45,850 --> 00:10:48,420
Drink some more.
138
00:11:02,260 --> 00:11:05,850
I'm sorry.
139
00:11:05,850 --> 00:11:10,850
It's alright. I know it tastes very bitter.
140
00:11:10,850 --> 00:11:12,520
Here.
141
00:11:12,560 --> 00:11:14,850
You have to drink it.
142
00:11:17,060 --> 00:11:18,850
Drink.
143
00:11:30,850 --> 00:11:32,850
Go away!
144
00:11:32,850 --> 00:11:37,520
Please let us see the doctor!
145
00:11:38,850 --> 00:11:40,850
What's the fuss?
146
00:11:40,850 --> 00:11:42,590
Sir.
147
00:11:43,850 --> 00:11:48,850
His father was run over by a cow,
and he wants the doctor to go there.
148
00:11:48,850 --> 00:11:50,190
Who is he and where is he from?
149
00:11:50,190 --> 00:11:53,850
He's the son of a butcher in Dushigol.
150
00:11:54,850 --> 00:11:57,850
We're busy enough
with our patients here.
151
00:11:57,850 --> 00:12:01,520
If he can't bring his father here,
tell him to stop bothering us.
152
00:12:01,520 --> 00:12:02,850
Yes, sir.
153
00:12:02,850 --> 00:12:07,320
Get out! Go away!
154
00:12:13,220 --> 00:12:17,720
Causing a scene won't help.
155
00:12:17,720 --> 00:12:20,790
Please help me!
Please save my father!
156
00:12:20,790 --> 00:12:24,460
You just don't get it!
Get lost, you fool!
157
00:12:24,460 --> 00:12:27,190
What do you think you are you doing?
158
00:12:29,290 --> 00:12:31,260
Did you say you live in Dushigol?
159
00:12:31,260 --> 00:12:32,320
Yes.
160
00:12:32,320 --> 00:12:33,290
Let's go then.
161
00:12:33,290 --> 00:12:37,420
Sir, he's the son of a butcher.
162
00:12:37,420 --> 00:12:40,720
Isn't a butcher a human being also?
163
00:12:45,850 --> 00:12:47,850
Get ready to come with me.
164
00:12:47,850 --> 00:12:48,620
Huh?
165
00:12:48,620 --> 00:12:50,390
Hurry up.
166
00:12:51,850 --> 00:12:53,390
Yes, sir.
167
00:13:03,850 --> 00:13:05,590
Bring some water.
168
00:13:05,590 --> 00:13:07,360
Yes, sir.
169
00:13:25,850 --> 00:13:28,850
He can't control his bowels.
170
00:13:32,850 --> 00:13:34,850
Turn him over.
171
00:13:34,850 --> 00:13:36,360
Yes, sir.
172
00:13:41,990 --> 00:13:44,850
How'd it get so bad?
173
00:13:44,850 --> 00:13:50,190
A cow ran into him two months ago.
He's had severe back pain since then.
174
00:13:50,190 --> 00:13:51,990
He has bed sores
from being in bed for too long.
175
00:13:51,990 --> 00:13:55,620
I must cure his bed sores first. Knife.
176
00:13:55,620 --> 00:13:56,990
Yes, sir.
177
00:15:55,090 --> 00:15:58,850
Why are you so deep in thought?
178
00:16:01,850 --> 00:16:09,850
Today I saw Doctor Yu suck bloody pus
from a patient's back.
179
00:16:11,850 --> 00:16:14,850
I couldn't have done the same.
180
00:16:15,850 --> 00:16:22,850
I was shocked because
he didn't even hesitate.
181
00:16:23,850 --> 00:16:28,850
I felt that I have a long way left to go.
182
00:16:29,520 --> 00:16:34,060
Not all doctors are like Doctor Yu.
183
00:16:34,060 --> 00:16:38,320
It is because he is a true doctor,
like you said he was.
184
00:16:38,320 --> 00:16:42,990
You're right,
I've only heard of true doctors.
185
00:16:44,320 --> 00:16:50,060
I finally understand what it means
to be a true doctor.
186
00:16:57,850 --> 00:17:01,850
Sweetie-pie, your hubby's here.
187
00:17:01,850 --> 00:17:03,850
Goodness.
188
00:17:03,850 --> 00:17:08,420
You already stayed out one night.
Why not a few more nights?
189
00:17:08,420 --> 00:17:10,850
Why bother coming home?
190
00:17:10,850 --> 00:17:15,320
You think I stayed out for nothing?
I have my reasons.
191
00:17:15,320 --> 00:17:17,560
Give me your hand.
192
00:17:18,290 --> 00:17:20,860
Hold still, there's more.
193
00:17:20,860 --> 00:17:21,850
My goodness.
194
00:17:21,850 --> 00:17:27,850
Take this money and spend it all
at the market tomorrow!
195
00:17:27,850 --> 00:17:30,850
Where'd you get this money?
196
00:17:30,850 --> 00:17:35,690
Lady Luck finally took my side.
197
00:17:35,690 --> 00:17:38,590
I wiped all the Saneum gamblers clean.
198
00:17:38,590 --> 00:17:42,560
So a day like this does come.
199
00:17:42,560 --> 00:17:47,850
Get ready for bed.
It's my time to shine.
200
00:17:49,850 --> 00:17:53,890
We'll do it all night long.
201
00:17:53,890 --> 00:17:59,850
You pervert.
I have to go to Doctor Yu's home.
202
00:17:59,850 --> 00:18:01,760
What for?
203
00:18:01,850 --> 00:18:06,850
I'm playing matchmaker
for Lady Ye-jin.
204
00:18:06,850 --> 00:18:08,290
Master Do-ji.
205
00:18:08,290 --> 00:18:10,260
Come in.
206
00:18:14,420 --> 00:18:17,060
Sir, the lady wishes to speak to you.
207
00:18:17,060 --> 00:18:18,490
What is it regarding?
208
00:18:18,490 --> 00:18:20,850
It seems to be about your marriage.
209
00:18:20,850 --> 00:18:22,260
My marriage?
210
00:18:22,260 --> 00:18:23,850
Yes, sir.
211
00:18:27,960 --> 00:18:30,260
Mother, it's me.
212
00:18:30,260 --> 00:18:31,990
Come in.
213
00:18:41,850 --> 00:18:46,890
I set your wedding date
with the daughter of Lord Kim.
214
00:18:46,890 --> 00:18:52,090
It will be after the 3-year mourning period
for their grandfather.
215
00:18:52,090 --> 00:18:52,850
Mother.
216
00:18:52,850 --> 00:18:55,090
Do as I say.
217
00:18:55,850 --> 00:19:01,820
You know how cold your father is.
So you are my only hope and joy.
218
00:19:01,820 --> 00:19:05,260
Let me have my way on this matter.
219
00:19:05,260 --> 00:19:07,720
But Ye-jin is the only one
I truly love, Mother.
220
00:19:07,720 --> 00:19:09,960
Is this about Ye-jin again?
221
00:19:09,960 --> 00:19:12,850
I made it clear that you can't marry her.
222
00:19:12,850 --> 00:19:16,850
No matter what you say,
I will marry her.
223
00:19:16,850 --> 00:19:17,850
Do-ji!
224
00:19:17,850 --> 00:19:20,850
Please excuse me, Mother.
225
00:19:20,850 --> 00:19:22,790
Do-ji!
226
00:19:27,290 --> 00:19:32,850
That Ye-jin has totally blinded my son.
That wench!
227
00:19:34,720 --> 00:19:36,850
Milady, Haman is here.
228
00:19:36,850 --> 00:19:39,850
Let her in.
229
00:19:40,850 --> 00:19:41,850
Come in.
230
00:19:41,850 --> 00:19:44,850
Milady.
231
00:19:47,420 --> 00:19:50,060
So how did it go?
232
00:19:50,060 --> 00:19:53,850
I found a good suitor for her.
233
00:19:53,850 --> 00:19:54,850
Who is he?
234
00:19:54,850 --> 00:20:01,320
He is a pretty well-off
medicine merchant in Saneum.
235
00:20:01,320 --> 00:20:05,850
Good. Hurry up with the wedding.
236
00:20:05,850 --> 00:20:10,850
Sure, but...
237
00:20:10,850 --> 00:20:12,850
What's the matter?
238
00:20:14,090 --> 00:20:19,850
There's one problem. He is quite old.
239
00:20:19,850 --> 00:20:24,220
That's fine.
Who cares about his age?
240
00:20:25,920 --> 00:20:28,790
And...
241
00:20:29,990 --> 00:20:32,020
What now?
242
00:20:34,160 --> 00:20:38,590
He has chicken pox scars
all over his face.
243
00:20:38,590 --> 00:20:43,850
He does? You never mentioned that.
244
00:20:43,850 --> 00:20:47,850
Never mind such thing.
It doesn't matter.
245
00:20:47,850 --> 00:20:50,990
He sounds more than enough
for Ye-jin.
246
00:21:04,890 --> 00:21:08,850
Prepare for moxbustion
and come closer.
247
00:21:08,850 --> 00:21:10,260
Yes, ma'am.
248
00:21:17,850 --> 00:21:21,420
Give it a try after watching me closely.
249
00:21:21,420 --> 00:21:24,060
But we have no patients to treat.
250
00:21:24,060 --> 00:21:28,460
Try it on yourself, not the patients.
251
00:21:28,460 --> 00:21:32,850
You must be able
to take care of yourself.
252
00:21:32,850 --> 00:21:34,990
Take off your top and lie down.
253
00:21:34,990 --> 00:21:36,850
Yes.
254
00:22:59,960 --> 00:23:01,850
How do you feel?
255
00:23:02,290 --> 00:23:04,290
I feel much better.
256
00:23:04,290 --> 00:23:06,850
After just one treatment?
257
00:23:06,850 --> 00:23:08,390
Yes.
258
00:23:08,390 --> 00:23:12,560
After a couple more treatments,
your hands and feet will get warm.
259
00:23:12,560 --> 00:23:14,020
Thank you.
260
00:23:14,020 --> 00:23:16,690
Are you inside, Ye-jin?
261
00:23:18,090 --> 00:23:19,850
Yes, ma'am.
262
00:23:27,790 --> 00:23:29,850
You may go now.
263
00:23:37,860 --> 00:23:45,890
I have been looking for a suitor
and found the perfect man for you.
264
00:23:47,850 --> 00:23:53,890
He is a medicine merchant in Saneum,
and he is a pretty good businessman.
265
00:23:53,890 --> 00:23:58,850
He won't let you go hungry
or live in poverty.
266
00:23:59,720 --> 00:24:03,850
I'm not ready to get married yet.
267
00:24:03,850 --> 00:24:08,360
What do you mean
you're not ready for marriage?
268
00:24:08,360 --> 00:24:13,850
You're not a part of this family,
so you can't live with us forever.
269
00:24:13,850 --> 00:24:18,850
Since you will leave us someday,
it will be better to get married.
270
00:24:18,850 --> 00:24:24,060
I am going to discuss this
with my husband.
271
00:24:25,120 --> 00:24:31,160
And I have something to say.
272
00:24:32,960 --> 00:24:36,850
Mind how you behave
in front of Do-ji.
273
00:24:36,850 --> 00:24:43,560
You two grew up like siblings,
but you are not related by blood.
274
00:24:43,560 --> 00:24:48,850
You could become a source of trouble
for him in the future.
275
00:24:50,090 --> 00:24:52,020
Good night.
276
00:25:22,260 --> 00:25:28,020
For stomachaches,
there are three spots to insert needles.
277
00:25:31,850 --> 00:25:35,850
When it becomes painless,
pull them out.
278
00:25:36,220 --> 00:25:41,060
What are you mumbling to yourself?
279
00:25:41,960 --> 00:25:43,850
Is Doctor Yu home?
280
00:25:43,850 --> 00:25:45,850
He is at the patients' quarters
right now.
281
00:25:45,850 --> 00:25:48,460
I see that you, too,
have finally lost your mind.
282
00:25:48,460 --> 00:25:49,850
Sir?
283
00:26:00,420 --> 00:26:06,220
For stomachaches,
there are three spots to insert needles.
284
00:26:06,220 --> 00:26:13,220
When it becomes painless,
pull them out.
285
00:26:25,850 --> 00:26:27,860
Where are you coming from?
286
00:26:27,860 --> 00:26:31,360
I was at Mt. Duryu.
I met Hue-jung there.
287
00:26:31,360 --> 00:26:34,850
Hue-jung?
You mean Grand Master Seosan?
288
00:26:34,850 --> 00:26:38,850
Yes. He reproached me
as soon as he saw me.
289
00:26:38,850 --> 00:26:40,790
What did you do wrong this time?
290
00:26:40,790 --> 00:26:47,190
Buddhist monks must not be indebted
for even a single drop of rice.
291
00:26:47,190 --> 00:26:52,850
He reproached me for eating meat
and drinking wine.
292
00:26:58,190 --> 00:27:06,850
On my way back,
I met an old friend living in Mt. Jiri.
293
00:27:06,850 --> 00:27:09,390
You have a friend I don't know?
294
00:27:09,390 --> 00:27:13,490
His name is Ahn Guang-ik.
We were at the royal clinic together.
295
00:27:13,490 --> 00:27:15,850
What is he doing living up
in that mountain?
296
00:27:15,850 --> 00:27:18,850
He cuts open beasts.
297
00:27:19,960 --> 00:27:21,860
You mean he dissects animals?
298
00:27:21,860 --> 00:27:23,820
Yes.
299
00:27:24,850 --> 00:27:30,850
When he was a royal physician,
he used to be one of Dr. Yang's favorites.
300
00:27:30,850 --> 00:27:34,590
But he only cared
about the inner body.
301
00:27:36,490 --> 00:27:41,490
He tried to secure a dead body,
but he got caught.
302
00:27:41,490 --> 00:27:43,850
Almost got the death penalty.
303
00:27:44,720 --> 00:27:51,850
But thanks to Dr. Yang's intervention,
his life was spared.
304
00:27:51,850 --> 00:27:54,850
But he was permanently expelled
from the bureau.
305
00:27:55,360 --> 00:27:57,860
Has he ever dissected a man since?
306
00:27:57,860 --> 00:28:02,850
I don't think so.
He only dissects beasts.
307
00:28:07,490 --> 00:28:09,850
Sir, it's Ye-jin.
308
00:28:09,850 --> 00:28:11,850
Come in.
309
00:28:26,850 --> 00:28:28,760
What brings you here?
310
00:28:28,760 --> 00:28:30,890
I need to talk to you.
311
00:28:33,850 --> 00:28:39,850
I wish to follow Master Samjuk
and help him treat lepers.
312
00:28:39,850 --> 00:28:42,390
Please allow me to go.
313
00:28:48,420 --> 00:28:54,920
The work will be too tough.
I can't let you go.
314
00:28:54,920 --> 00:29:03,820
I decided I'd live with sick people
when my medical skills improved.
315
00:29:03,820 --> 00:29:09,160
I still have a lot to learn,
but I wish to help the priest.
316
00:29:09,160 --> 00:29:14,850
You can help sick people right here.
317
00:29:17,320 --> 00:29:22,850
I don't want to see you
suffer any hardships.
318
00:29:23,850 --> 00:29:28,420
Is there another reason
you wish to leave?
319
00:29:30,850 --> 00:29:32,690
No, sir.
320
00:29:36,460 --> 00:29:41,520
Let Ye-jin come with me.
I know her very well.
321
00:29:41,520 --> 00:29:46,090
She has a big enough heart
to endure any hardship.
322
00:29:47,850 --> 00:29:51,660
Do you truly wish to go with Samjuk?
323
00:29:53,820 --> 00:29:54,960
Yes, sir.
324
00:30:04,720 --> 00:30:07,850
Do as you wish then.
325
00:30:30,850 --> 00:30:32,850
Do-ji.
326
00:30:40,850 --> 00:30:42,060
Please, Do-ji!
327
00:30:42,060 --> 00:30:44,690
No. I can't let you go!
328
00:30:44,690 --> 00:30:47,850
I've wanted this for a long time.
329
00:30:47,850 --> 00:30:50,920
You are the only one I ever loved.
330
00:30:50,920 --> 00:30:56,020
I have lived to this day for you.
How can you leave me?
331
00:30:56,020 --> 00:30:58,850
Going to leave me forever?
You'd ruin my life like this?
332
00:30:58,850 --> 00:30:59,850
Do-ji.
333
00:30:59,850 --> 00:31:05,120
How can you ignore my love
in the name of treating lepers?
334
00:31:05,120 --> 00:31:08,850
Our paths are very different.
335
00:31:09,490 --> 00:31:15,490
Please focus on your studies
and enter the palace as a royal doctor.
336
00:31:16,620 --> 00:31:19,060
I must leave.
337
00:31:19,060 --> 00:31:21,890
No. I won't let you go!
338
00:31:24,850 --> 00:31:27,850
I'll do anything you ask me.
339
00:31:27,850 --> 00:31:32,390
If you want me to live
as a country doctor, I will.
340
00:31:32,850 --> 00:31:37,960
Please don't go.
I can't let you go, Ye-jin.
341
00:32:18,850 --> 00:32:22,790
Can a dead man
really be brought back to life?
342
00:32:22,790 --> 00:32:25,850
How could he know the cure?
343
00:32:25,850 --> 00:32:30,850
If it's true, Heo Jun is more skilled
than Master Do-ji!
24500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.