All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E021.130416.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,370 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,460 --> 00:00:13,320 There are 24 seasons, and there are 24 changes in humans. 3 00:00:13,320 --> 00:00:20,850 There are 365 days in a year, and humans have 365 joints. 4 00:00:20,850 --> 00:00:27,060 The mind must be under control to treat disease. 5 00:00:29,850 --> 00:00:38,850 Patients must let go of negative thoughts and leave the body in peace. 6 00:00:38,850 --> 00:00:51,220 If one's mind merges with the universe, one will find peace and health. 7 00:01:11,620 --> 00:01:13,850 He has a fever, and his legs are paralyzed. 8 00:01:13,850 --> 00:01:16,320 He also has back pain. 9 00:01:17,390 --> 00:01:19,760 Perform acupuncture. 10 00:01:19,850 --> 00:01:21,460 Huh? You want me to do it? 11 00:01:21,460 --> 00:01:23,850 How much longer will you watch me do it? 12 00:01:23,850 --> 00:01:25,790 Yes, sir. 13 00:01:29,850 --> 00:01:31,490 But I don't know where to insert the needle... 14 00:01:31,490 --> 00:01:33,850 Right underneath his knees. 15 00:01:47,560 --> 00:01:52,850 He has a severe cold. He feels dizzy and has headaches. 16 00:01:53,090 --> 00:01:54,960 Go ahead. 17 00:01:54,960 --> 00:01:56,850 Where is the spot for the needle? 18 00:01:56,850 --> 00:01:59,790 Is there anything that you can do by yourself? 19 00:01:59,790 --> 00:02:03,850 You've been working here for years. You can't even treat a cold? 20 00:02:03,850 --> 00:02:06,850 Why don't you just quit? 21 00:02:10,090 --> 00:02:12,160 Would you like to try? 22 00:02:13,990 --> 00:02:15,820 Yes. 23 00:02:26,850 --> 00:02:31,620 From the midpoint of the neck, there is a spot about an inch down. 24 00:02:31,620 --> 00:02:37,850 An inch and a half from it, there is a small curve. 25 00:02:37,850 --> 00:02:39,850 Acupuncture is needed on both spots. 26 00:02:39,850 --> 00:02:41,760 How deep do you insert? 27 00:02:41,760 --> 00:02:44,460 1.5 to 2.5 cm. 28 00:02:44,890 --> 00:02:48,850 When inserting the needle, the tip must face the right eye. 29 00:02:48,850 --> 00:02:54,760 The other must face the left eye of the patient. 30 00:02:56,850 --> 00:02:58,690 Did you hear that? 31 00:02:58,690 --> 00:03:00,060 Yes, sir. 32 00:03:02,850 --> 00:03:04,720 Proceed. 33 00:03:20,850 --> 00:03:26,850 How dare he embarrass me like that? Is he so great, huh? 34 00:03:26,850 --> 00:03:30,850 How can he say that in front of all those patients? 35 00:03:30,850 --> 00:03:33,460 What do you think? 36 00:03:34,690 --> 00:03:37,060 Come on, tell me. 37 00:03:38,850 --> 00:03:42,020 Darn it, we work hard collecting herbs in the cold, 38 00:03:42,020 --> 00:03:45,850 while SOMEONE sits in a nice, toasty room. 39 00:03:45,850 --> 00:03:47,820 Life is so unfair. 40 00:03:47,820 --> 00:03:49,850 Are you talking about me? 41 00:03:49,850 --> 00:03:52,220 Of course not. 42 00:03:52,850 --> 00:03:55,850 Hey, go to the kitchen and ask for our meal. 43 00:03:55,850 --> 00:03:57,290 Okay. 44 00:04:06,960 --> 00:04:11,420 Hey, Jang-swe. Sit down over here. 45 00:04:11,420 --> 00:04:11,920 Why? 46 00:04:11,920 --> 00:04:13,850 You look like you have a severe cold. 47 00:04:13,850 --> 00:04:16,590 You need to receive acupuncture. I'll make you feel better. 48 00:04:16,590 --> 00:04:18,090 Come. Sit over here. 49 00:04:18,090 --> 00:04:20,990 Can you really do it? 50 00:04:20,990 --> 00:04:22,850 Stop laughing! 51 00:04:22,850 --> 00:04:25,260 It's not like you haven't seen me do it. 52 00:04:25,260 --> 00:04:27,490 Now sit down. 53 00:04:27,490 --> 00:04:29,090 I'm fine, sir. 54 00:04:29,090 --> 00:04:32,760 No way. You have a runny nose. 55 00:04:32,760 --> 00:04:34,850 If it gets worse, it'll affect your lungs. 56 00:04:34,850 --> 00:04:39,850 You'll die coughing up blood. Shut up and sit down. 57 00:04:39,850 --> 00:04:41,850 But I feel fine, sir. 58 00:04:41,850 --> 00:04:46,090 Just sit. Come! 59 00:04:46,090 --> 00:04:47,850 Don't laugh! 60 00:04:47,850 --> 00:04:54,060 You have to pay attention and try to learn from me. 61 00:05:01,660 --> 00:05:06,920 There are two spots. 62 00:05:19,850 --> 00:05:22,850 Why isn't it going in? Did it hit the bone? 63 00:05:22,850 --> 00:05:25,720 It's not going in. That's the right spot. 64 00:05:25,720 --> 00:05:26,850 Let me try again. 65 00:05:26,850 --> 00:05:29,920 No, thank you! I'm just fine! 66 00:05:29,920 --> 00:05:32,850 Hey, Jang-swe, come on. 67 00:05:32,850 --> 00:05:34,850 Let me try just one more time. 68 00:05:34,850 --> 00:05:36,520 Hey you, sit down. 69 00:05:36,520 --> 00:05:39,850 No, no thanks! 70 00:05:39,850 --> 00:05:41,320 Let me try just once. 71 00:05:41,320 --> 00:05:42,850 I'm fine! 72 00:05:42,850 --> 00:05:43,850 You! 73 00:05:43,850 --> 00:05:46,560 Bathroom. 74 00:05:46,560 --> 00:05:49,360 Hey! Let me practice! 75 00:05:51,850 --> 00:05:54,520 - Hurry up. - Coming. 76 00:05:54,520 --> 00:05:56,850 Ma'am! Ma'am! 77 00:06:03,160 --> 00:06:04,320 Hello. 78 00:06:04,320 --> 00:06:06,660 What brings you here? 79 00:06:07,850 --> 00:06:09,360 Ma'am. 80 00:06:10,390 --> 00:06:11,850 We brought you meat. 81 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 What meat? 82 00:06:12,850 --> 00:06:17,460 Freshly caught wild boar. The tender hind legs. 83 00:06:17,460 --> 00:06:19,850 The best part of a boar. 84 00:06:19,850 --> 00:06:23,850 You shouldn't have. Thank you. 85 00:06:23,850 --> 00:06:28,460 I'm glad you're here. I wanted to ask something. 86 00:06:28,460 --> 00:06:29,850 What is it? 87 00:06:29,850 --> 00:06:35,220 Jun's been coming home late, but it's not because of the clinic. 88 00:06:35,220 --> 00:06:38,850 Do you know what he's up to? 89 00:06:39,490 --> 00:06:44,020 He's been learning medicine from a master. 90 00:06:44,020 --> 00:06:46,120 You don't need to worry. 91 00:06:46,120 --> 00:06:50,990 A master? Someone other than Doctor Yu? 92 00:06:50,990 --> 00:06:52,990 Who is it? 93 00:06:52,990 --> 00:06:56,850 We don't know either. 94 00:06:59,850 --> 00:07:01,720 No idea. 95 00:07:04,850 --> 00:07:15,860 Needles vary by length, diameter and shape. There are nine types in total. 96 00:07:15,860 --> 00:07:19,850 The best is made from old horse gage. 97 00:07:22,460 --> 00:07:26,790 You must know where to insert the needles. 98 00:07:26,790 --> 00:07:30,860 You must insert it where the blood gathers. 99 00:07:30,860 --> 00:07:38,720 One wrong insertion can kill the patient. You must find the precise spot. 100 00:07:39,160 --> 00:07:40,850 I see. 101 00:07:43,850 --> 00:07:50,460 The tender spot above the forehead is an insertion point, is it not? 102 00:07:51,060 --> 00:07:52,850 Not bad. 103 00:07:55,490 --> 00:08:00,850 The second most important thing is the doctor's posture. 104 00:08:00,850 --> 00:08:03,850 You should not fold your arms or legs. 105 00:08:03,850 --> 00:08:08,290 And when you are sitting down, do not bend over or stretch. 106 00:08:08,290 --> 00:08:11,850 When performing while standing up, you must not bend to one side. 107 00:08:11,850 --> 00:08:17,850 If you move, the exact spot to insert the needle can be altered. 108 00:08:17,850 --> 00:08:20,490 So you must pay special attention. 109 00:08:20,490 --> 00:08:22,120 I understand. 110 00:08:35,850 --> 00:08:42,660 Just wait and see, I'll show that jerk Do-ji. 111 00:08:42,660 --> 00:08:53,220 When treating the symptoms of heat stroke, use the following... 112 00:08:53,220 --> 00:08:55,160 Mr. Lim. 113 00:08:57,850 --> 00:09:01,820 What brings you here, Ha-dong? 114 00:09:01,820 --> 00:09:04,590 I heard everything from Young-dal. 115 00:09:04,590 --> 00:09:06,790 What did you hear? 116 00:09:06,790 --> 00:09:11,850 You're in a pinch because you have no one to practice on. 117 00:09:11,850 --> 00:09:16,850 You should've come to me first. 118 00:09:23,850 --> 00:09:25,760 Mr. Lim. 119 00:09:26,790 --> 00:09:28,850 You can practice acupuncture on me. 120 00:09:28,850 --> 00:09:31,850 On you? 121 00:09:31,850 --> 00:09:35,120 Shall I take off my top? Or my dress? 122 00:09:35,120 --> 00:09:39,360 Your dre... I mean, your top. 123 00:09:39,360 --> 00:09:42,990 My top? Okay, Mr. Lim. 124 00:09:55,720 --> 00:09:59,850 Where will you poke me? 125 00:09:59,850 --> 00:10:01,790 Here? Here? 126 00:10:01,790 --> 00:10:04,260 - Ha-dong, Ha-dong. - Where? Where? 127 00:10:04,260 --> 00:10:06,160 Ha-dong! 128 00:10:06,850 --> 00:10:08,850 Oh my! 129 00:10:08,850 --> 00:10:11,850 We shouldn't be doing this. 130 00:10:12,960 --> 00:10:15,190 You should be poking me. 131 00:10:15,190 --> 00:10:16,520 Ha-dong. 132 00:10:16,520 --> 00:10:18,090 My goodness. 133 00:10:19,290 --> 00:10:22,290 It's so wrong, it's right. 134 00:10:27,850 --> 00:10:29,660 Sit up. 135 00:10:33,760 --> 00:10:35,120 Here. 136 00:10:36,960 --> 00:10:39,160 Thank you. 137 00:10:45,850 --> 00:10:48,420 Drink some more. 138 00:11:02,260 --> 00:11:05,850 I'm sorry. 139 00:11:05,850 --> 00:11:10,850 It's alright. I know it tastes very bitter. 140 00:11:10,850 --> 00:11:12,520 Here. 141 00:11:12,560 --> 00:11:14,850 You have to drink it. 142 00:11:17,060 --> 00:11:18,850 Drink. 143 00:11:30,850 --> 00:11:32,850 Go away! 144 00:11:32,850 --> 00:11:37,520 Please let us see the doctor! 145 00:11:38,850 --> 00:11:40,850 What's the fuss? 146 00:11:40,850 --> 00:11:42,590 Sir. 147 00:11:43,850 --> 00:11:48,850 His father was run over by a cow, and he wants the doctor to go there. 148 00:11:48,850 --> 00:11:50,190 Who is he and where is he from? 149 00:11:50,190 --> 00:11:53,850 He's the son of a butcher in Dushigol. 150 00:11:54,850 --> 00:11:57,850 We're busy enough with our patients here. 151 00:11:57,850 --> 00:12:01,520 If he can't bring his father here, tell him to stop bothering us. 152 00:12:01,520 --> 00:12:02,850 Yes, sir. 153 00:12:02,850 --> 00:12:07,320 Get out! Go away! 154 00:12:13,220 --> 00:12:17,720 Causing a scene won't help. 155 00:12:17,720 --> 00:12:20,790 Please help me! Please save my father! 156 00:12:20,790 --> 00:12:24,460 You just don't get it! Get lost, you fool! 157 00:12:24,460 --> 00:12:27,190 What do you think you are you doing? 158 00:12:29,290 --> 00:12:31,260 Did you say you live in Dushigol? 159 00:12:31,260 --> 00:12:32,320 Yes. 160 00:12:32,320 --> 00:12:33,290 Let's go then. 161 00:12:33,290 --> 00:12:37,420 Sir, he's the son of a butcher. 162 00:12:37,420 --> 00:12:40,720 Isn't a butcher a human being also? 163 00:12:45,850 --> 00:12:47,850 Get ready to come with me. 164 00:12:47,850 --> 00:12:48,620 Huh? 165 00:12:48,620 --> 00:12:50,390 Hurry up. 166 00:12:51,850 --> 00:12:53,390 Yes, sir. 167 00:13:03,850 --> 00:13:05,590 Bring some water. 168 00:13:05,590 --> 00:13:07,360 Yes, sir. 169 00:13:25,850 --> 00:13:28,850 He can't control his bowels. 170 00:13:32,850 --> 00:13:34,850 Turn him over. 171 00:13:34,850 --> 00:13:36,360 Yes, sir. 172 00:13:41,990 --> 00:13:44,850 How'd it get so bad? 173 00:13:44,850 --> 00:13:50,190 A cow ran into him two months ago. He's had severe back pain since then. 174 00:13:50,190 --> 00:13:51,990 He has bed sores from being in bed for too long. 175 00:13:51,990 --> 00:13:55,620 I must cure his bed sores first. Knife. 176 00:13:55,620 --> 00:13:56,990 Yes, sir. 177 00:15:55,090 --> 00:15:58,850 Why are you so deep in thought? 178 00:16:01,850 --> 00:16:09,850 Today I saw Doctor Yu suck bloody pus from a patient's back. 179 00:16:11,850 --> 00:16:14,850 I couldn't have done the same. 180 00:16:15,850 --> 00:16:22,850 I was shocked because he didn't even hesitate. 181 00:16:23,850 --> 00:16:28,850 I felt that I have a long way left to go. 182 00:16:29,520 --> 00:16:34,060 Not all doctors are like Doctor Yu. 183 00:16:34,060 --> 00:16:38,320 It is because he is a true doctor, like you said he was. 184 00:16:38,320 --> 00:16:42,990 You're right, I've only heard of true doctors. 185 00:16:44,320 --> 00:16:50,060 I finally understand what it means to be a true doctor. 186 00:16:57,850 --> 00:17:01,850 Sweetie-pie, your hubby's here. 187 00:17:01,850 --> 00:17:03,850 Goodness. 188 00:17:03,850 --> 00:17:08,420 You already stayed out one night. Why not a few more nights? 189 00:17:08,420 --> 00:17:10,850 Why bother coming home? 190 00:17:10,850 --> 00:17:15,320 You think I stayed out for nothing? I have my reasons. 191 00:17:15,320 --> 00:17:17,560 Give me your hand. 192 00:17:18,290 --> 00:17:20,860 Hold still, there's more. 193 00:17:20,860 --> 00:17:21,850 My goodness. 194 00:17:21,850 --> 00:17:27,850 Take this money and spend it all at the market tomorrow! 195 00:17:27,850 --> 00:17:30,850 Where'd you get this money? 196 00:17:30,850 --> 00:17:35,690 Lady Luck finally took my side. 197 00:17:35,690 --> 00:17:38,590 I wiped all the Saneum gamblers clean. 198 00:17:38,590 --> 00:17:42,560 So a day like this does come. 199 00:17:42,560 --> 00:17:47,850 Get ready for bed. It's my time to shine. 200 00:17:49,850 --> 00:17:53,890 We'll do it all night long. 201 00:17:53,890 --> 00:17:59,850 You pervert. I have to go to Doctor Yu's home. 202 00:17:59,850 --> 00:18:01,760 What for? 203 00:18:01,850 --> 00:18:06,850 I'm playing matchmaker for Lady Ye-jin. 204 00:18:06,850 --> 00:18:08,290 Master Do-ji. 205 00:18:08,290 --> 00:18:10,260 Come in. 206 00:18:14,420 --> 00:18:17,060 Sir, the lady wishes to speak to you. 207 00:18:17,060 --> 00:18:18,490 What is it regarding? 208 00:18:18,490 --> 00:18:20,850 It seems to be about your marriage. 209 00:18:20,850 --> 00:18:22,260 My marriage? 210 00:18:22,260 --> 00:18:23,850 Yes, sir. 211 00:18:27,960 --> 00:18:30,260 Mother, it's me. 212 00:18:30,260 --> 00:18:31,990 Come in. 213 00:18:41,850 --> 00:18:46,890 I set your wedding date with the daughter of Lord Kim. 214 00:18:46,890 --> 00:18:52,090 It will be after the 3-year mourning period for their grandfather. 215 00:18:52,090 --> 00:18:52,850 Mother. 216 00:18:52,850 --> 00:18:55,090 Do as I say. 217 00:18:55,850 --> 00:19:01,820 You know how cold your father is. So you are my only hope and joy. 218 00:19:01,820 --> 00:19:05,260 Let me have my way on this matter. 219 00:19:05,260 --> 00:19:07,720 But Ye-jin is the only one I truly love, Mother. 220 00:19:07,720 --> 00:19:09,960 Is this about Ye-jin again? 221 00:19:09,960 --> 00:19:12,850 I made it clear that you can't marry her. 222 00:19:12,850 --> 00:19:16,850 No matter what you say, I will marry her. 223 00:19:16,850 --> 00:19:17,850 Do-ji! 224 00:19:17,850 --> 00:19:20,850 Please excuse me, Mother. 225 00:19:20,850 --> 00:19:22,790 Do-ji! 226 00:19:27,290 --> 00:19:32,850 That Ye-jin has totally blinded my son. That wench! 227 00:19:34,720 --> 00:19:36,850 Milady, Haman is here. 228 00:19:36,850 --> 00:19:39,850 Let her in. 229 00:19:40,850 --> 00:19:41,850 Come in. 230 00:19:41,850 --> 00:19:44,850 Milady. 231 00:19:47,420 --> 00:19:50,060 So how did it go? 232 00:19:50,060 --> 00:19:53,850 I found a good suitor for her. 233 00:19:53,850 --> 00:19:54,850 Who is he? 234 00:19:54,850 --> 00:20:01,320 He is a pretty well-off medicine merchant in Saneum. 235 00:20:01,320 --> 00:20:05,850 Good. Hurry up with the wedding. 236 00:20:05,850 --> 00:20:10,850 Sure, but... 237 00:20:10,850 --> 00:20:12,850 What's the matter? 238 00:20:14,090 --> 00:20:19,850 There's one problem. He is quite old. 239 00:20:19,850 --> 00:20:24,220 That's fine. Who cares about his age? 240 00:20:25,920 --> 00:20:28,790 And... 241 00:20:29,990 --> 00:20:32,020 What now? 242 00:20:34,160 --> 00:20:38,590 He has chicken pox scars all over his face. 243 00:20:38,590 --> 00:20:43,850 He does? You never mentioned that. 244 00:20:43,850 --> 00:20:47,850 Never mind such thing. It doesn't matter. 245 00:20:47,850 --> 00:20:50,990 He sounds more than enough for Ye-jin. 246 00:21:04,890 --> 00:21:08,850 Prepare for moxbustion and come closer. 247 00:21:08,850 --> 00:21:10,260 Yes, ma'am. 248 00:21:17,850 --> 00:21:21,420 Give it a try after watching me closely. 249 00:21:21,420 --> 00:21:24,060 But we have no patients to treat. 250 00:21:24,060 --> 00:21:28,460 Try it on yourself, not the patients. 251 00:21:28,460 --> 00:21:32,850 You must be able to take care of yourself. 252 00:21:32,850 --> 00:21:34,990 Take off your top and lie down. 253 00:21:34,990 --> 00:21:36,850 Yes. 254 00:22:59,960 --> 00:23:01,850 How do you feel? 255 00:23:02,290 --> 00:23:04,290 I feel much better. 256 00:23:04,290 --> 00:23:06,850 After just one treatment? 257 00:23:06,850 --> 00:23:08,390 Yes. 258 00:23:08,390 --> 00:23:12,560 After a couple more treatments, your hands and feet will get warm. 259 00:23:12,560 --> 00:23:14,020 Thank you. 260 00:23:14,020 --> 00:23:16,690 Are you inside, Ye-jin? 261 00:23:18,090 --> 00:23:19,850 Yes, ma'am. 262 00:23:27,790 --> 00:23:29,850 You may go now. 263 00:23:37,860 --> 00:23:45,890 I have been looking for a suitor and found the perfect man for you. 264 00:23:47,850 --> 00:23:53,890 He is a medicine merchant in Saneum, and he is a pretty good businessman. 265 00:23:53,890 --> 00:23:58,850 He won't let you go hungry or live in poverty. 266 00:23:59,720 --> 00:24:03,850 I'm not ready to get married yet. 267 00:24:03,850 --> 00:24:08,360 What do you mean you're not ready for marriage? 268 00:24:08,360 --> 00:24:13,850 You're not a part of this family, so you can't live with us forever. 269 00:24:13,850 --> 00:24:18,850 Since you will leave us someday, it will be better to get married. 270 00:24:18,850 --> 00:24:24,060 I am going to discuss this with my husband. 271 00:24:25,120 --> 00:24:31,160 And I have something to say. 272 00:24:32,960 --> 00:24:36,850 Mind how you behave in front of Do-ji. 273 00:24:36,850 --> 00:24:43,560 You two grew up like siblings, but you are not related by blood. 274 00:24:43,560 --> 00:24:48,850 You could become a source of trouble for him in the future. 275 00:24:50,090 --> 00:24:52,020 Good night. 276 00:25:22,260 --> 00:25:28,020 For stomachaches, there are three spots to insert needles. 277 00:25:31,850 --> 00:25:35,850 When it becomes painless, pull them out. 278 00:25:36,220 --> 00:25:41,060 What are you mumbling to yourself? 279 00:25:41,960 --> 00:25:43,850 Is Doctor Yu home? 280 00:25:43,850 --> 00:25:45,850 He is at the patients' quarters right now. 281 00:25:45,850 --> 00:25:48,460 I see that you, too, have finally lost your mind. 282 00:25:48,460 --> 00:25:49,850 Sir? 283 00:26:00,420 --> 00:26:06,220 For stomachaches, there are three spots to insert needles. 284 00:26:06,220 --> 00:26:13,220 When it becomes painless, pull them out. 285 00:26:25,850 --> 00:26:27,860 Where are you coming from? 286 00:26:27,860 --> 00:26:31,360 I was at Mt. Duryu. I met Hue-jung there. 287 00:26:31,360 --> 00:26:34,850 Hue-jung? You mean Grand Master Seosan? 288 00:26:34,850 --> 00:26:38,850 Yes. He reproached me as soon as he saw me. 289 00:26:38,850 --> 00:26:40,790 What did you do wrong this time? 290 00:26:40,790 --> 00:26:47,190 Buddhist monks must not be indebted for even a single drop of rice. 291 00:26:47,190 --> 00:26:52,850 He reproached me for eating meat and drinking wine. 292 00:26:58,190 --> 00:27:06,850 On my way back, I met an old friend living in Mt. Jiri. 293 00:27:06,850 --> 00:27:09,390 You have a friend I don't know? 294 00:27:09,390 --> 00:27:13,490 His name is Ahn Guang-ik. We were at the royal clinic together. 295 00:27:13,490 --> 00:27:15,850 What is he doing living up in that mountain? 296 00:27:15,850 --> 00:27:18,850 He cuts open beasts. 297 00:27:19,960 --> 00:27:21,860 You mean he dissects animals? 298 00:27:21,860 --> 00:27:23,820 Yes. 299 00:27:24,850 --> 00:27:30,850 When he was a royal physician, he used to be one of Dr. Yang's favorites. 300 00:27:30,850 --> 00:27:34,590 But he only cared about the inner body. 301 00:27:36,490 --> 00:27:41,490 He tried to secure a dead body, but he got caught. 302 00:27:41,490 --> 00:27:43,850 Almost got the death penalty. 303 00:27:44,720 --> 00:27:51,850 But thanks to Dr. Yang's intervention, his life was spared. 304 00:27:51,850 --> 00:27:54,850 But he was permanently expelled from the bureau. 305 00:27:55,360 --> 00:27:57,860 Has he ever dissected a man since? 306 00:27:57,860 --> 00:28:02,850 I don't think so. He only dissects beasts. 307 00:28:07,490 --> 00:28:09,850 Sir, it's Ye-jin. 308 00:28:09,850 --> 00:28:11,850 Come in. 309 00:28:26,850 --> 00:28:28,760 What brings you here? 310 00:28:28,760 --> 00:28:30,890 I need to talk to you. 311 00:28:33,850 --> 00:28:39,850 I wish to follow Master Samjuk and help him treat lepers. 312 00:28:39,850 --> 00:28:42,390 Please allow me to go. 313 00:28:48,420 --> 00:28:54,920 The work will be too tough. I can't let you go. 314 00:28:54,920 --> 00:29:03,820 I decided I'd live with sick people when my medical skills improved. 315 00:29:03,820 --> 00:29:09,160 I still have a lot to learn, but I wish to help the priest. 316 00:29:09,160 --> 00:29:14,850 You can help sick people right here. 317 00:29:17,320 --> 00:29:22,850 I don't want to see you suffer any hardships. 318 00:29:23,850 --> 00:29:28,420 Is there another reason you wish to leave? 319 00:29:30,850 --> 00:29:32,690 No, sir. 320 00:29:36,460 --> 00:29:41,520 Let Ye-jin come with me. I know her very well. 321 00:29:41,520 --> 00:29:46,090 She has a big enough heart to endure any hardship. 322 00:29:47,850 --> 00:29:51,660 Do you truly wish to go with Samjuk? 323 00:29:53,820 --> 00:29:54,960 Yes, sir. 324 00:30:04,720 --> 00:30:07,850 Do as you wish then. 325 00:30:30,850 --> 00:30:32,850 Do-ji. 326 00:30:40,850 --> 00:30:42,060 Please, Do-ji! 327 00:30:42,060 --> 00:30:44,690 No. I can't let you go! 328 00:30:44,690 --> 00:30:47,850 I've wanted this for a long time. 329 00:30:47,850 --> 00:30:50,920 You are the only one I ever loved. 330 00:30:50,920 --> 00:30:56,020 I have lived to this day for you. How can you leave me? 331 00:30:56,020 --> 00:30:58,850 Going to leave me forever? You'd ruin my life like this? 332 00:30:58,850 --> 00:30:59,850 Do-ji. 333 00:30:59,850 --> 00:31:05,120 How can you ignore my love in the name of treating lepers? 334 00:31:05,120 --> 00:31:08,850 Our paths are very different. 335 00:31:09,490 --> 00:31:15,490 Please focus on your studies and enter the palace as a royal doctor. 336 00:31:16,620 --> 00:31:19,060 I must leave. 337 00:31:19,060 --> 00:31:21,890 No. I won't let you go! 338 00:31:24,850 --> 00:31:27,850 I'll do anything you ask me. 339 00:31:27,850 --> 00:31:32,390 If you want me to live as a country doctor, I will. 340 00:31:32,850 --> 00:31:37,960 Please don't go. I can't let you go, Ye-jin. 341 00:32:18,850 --> 00:32:22,790 Can a dead man really be brought back to life? 342 00:32:22,790 --> 00:32:25,850 How could he know the cure? 343 00:32:25,850 --> 00:32:30,850 If it's true, Heo Jun is more skilled than Master Do-ji! 24500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.