Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC
2
00:00:06,950 --> 00:00:08,290
[Episode 19]
3
00:01:00,660 --> 00:01:02,950
Snake's beard.
4
00:01:11,950 --> 00:01:18,950
It protects the heart,
cools the lungs and calms the nerves.
5
00:01:18,950 --> 00:01:21,950
And it stabilizes the pulse.
6
00:02:04,020 --> 00:02:05,950
We're back.
7
00:02:05,950 --> 00:02:08,060
- Let me see them.
- Yes, sir.
8
00:02:31,560 --> 00:02:33,060
What is this?
9
00:02:34,520 --> 00:02:38,890
You all went to pick herbs together,
but how come you have so little?
10
00:02:40,190 --> 00:02:41,950
I'm still not familiar with
the mountains, so...
11
00:02:41,950 --> 00:02:44,950
Is that the best excuse
you can come up with?
12
00:02:46,660 --> 00:02:52,320
I made you an herb collector early.
Shouldn't you work twice as hard?
13
00:02:52,320 --> 00:02:55,260
You should quit if you
can't do any better.
14
00:02:56,960 --> 00:02:59,820
Why is it so loud here?
15
00:03:05,790 --> 00:03:06,950
What's the problem?
16
00:03:06,950 --> 00:03:10,950
Heo Jun just fooled around up
in the mountain.
17
00:03:10,950 --> 00:03:14,790
So he's being scolded by Master Do-ji.
18
00:03:32,950 --> 00:03:34,950
Who picked these herbs?
19
00:03:35,950 --> 00:03:37,860
I did, sir.
20
00:03:39,690 --> 00:03:45,520
If you are picking herbs,
you must pick it with care like this.
21
00:03:48,590 --> 00:03:51,950
But it is too little to be of any use.
22
00:03:51,950 --> 00:03:59,890
See how he picked these without
hurting even the smallest root?
23
00:04:01,890 --> 00:04:06,190
What is the good in bringing back
lots of damaged herbs?
24
00:04:06,190 --> 00:04:09,190
Nothing is more important that devotion.
25
00:04:34,660 --> 00:04:38,690
Did you see the way Master Do-ji
glared at Heo Jun?
26
00:04:38,690 --> 00:04:42,950
I was gonna mention that.
Something big is gonna go down.
27
00:04:42,950 --> 00:04:46,950
We might be rid of Heo Jun
without doing anything.
28
00:04:46,950 --> 00:04:50,920
I don't know how he got on
Master Do-ji's bad side,
29
00:04:50,920 --> 00:04:54,520
but there was major hatred in his glare.
30
00:04:54,520 --> 00:04:58,220
That's enough.
Heo Jun never did anything to you guys.
31
00:04:58,220 --> 00:05:00,950
Are you being serious?
32
00:05:01,590 --> 00:05:03,620
Taking his side?
33
00:05:05,290 --> 00:05:07,820
Oh, the food's here.
34
00:05:11,120 --> 00:05:12,920
Eat up.
35
00:05:12,950 --> 00:05:17,390
Jeez, this is all we get after
working our fingers to the bone?
36
00:05:17,390 --> 00:05:21,090
We're not rabbits here.
Where's the meat?
37
00:05:21,090 --> 00:05:23,950
Meat? Don't make me laugh.
38
00:05:23,950 --> 00:05:27,320
What did you do to deserve meat?
39
00:05:27,320 --> 00:05:31,520
I happen to think I'm hilarious!
40
00:05:31,520 --> 00:05:36,320
She plays hard to get.
Drives me crazy.
41
00:05:36,320 --> 00:05:38,090
Are you interested in Yu-wol?
42
00:05:38,090 --> 00:05:41,950
I sure am. I've got dibs on her, got it?
43
00:05:41,950 --> 00:05:44,560
Jeez.
44
00:05:51,190 --> 00:05:52,460
Jun.
45
00:05:55,020 --> 00:05:56,290
We're ready to move.
46
00:05:56,290 --> 00:06:00,590
Yeah? I'll ask Mr. Lim
if I can take some time off.
47
00:06:00,590 --> 00:06:01,790
Let's go.
48
00:06:04,950 --> 00:06:07,760
Wipe your drool, girl.
49
00:06:07,760 --> 00:06:08,950
You surprised me.
50
00:06:08,950 --> 00:06:10,720
Pull yourself together.
51
00:06:10,720 --> 00:06:15,950
At least I'm not chasing
someone I can't have.
52
00:06:16,950 --> 00:06:18,660
You...!
53
00:06:27,190 --> 00:06:29,360
Yang-tae, is it heavy?
54
00:06:29,360 --> 00:06:31,950
I'm fine, Jun.
55
00:06:44,950 --> 00:06:48,990
What do you think, Milady?
Do you like the house?
56
00:06:48,990 --> 00:06:53,950
It's great. You've worked hard.
57
00:06:53,950 --> 00:06:56,860
You must be hungry.
I'll prepare dinner for you.
58
00:06:56,860 --> 00:06:59,950
I will make the fire in the kitchen.
59
00:07:09,920 --> 00:07:12,950
I'm sorry the house is so shabby.
60
00:07:16,390 --> 00:07:19,950
When my father and I were exiled
after he was framed for treason,
61
00:07:19,950 --> 00:07:26,790
we lived in a hut that
was about to collapse.
62
00:07:26,790 --> 00:07:32,090
It was so cold inside and we had no fire.
63
00:07:32,090 --> 00:07:35,120
I remember how much I wept.
64
00:07:36,420 --> 00:07:41,690
We have a fence to block the winds
and a roof to block the rain.
65
00:07:41,690 --> 00:07:50,950
And I have you beside me.
This place is not shabby.
66
00:07:50,950 --> 00:07:58,060
You trust and love me so deeply.
I will never disappoint you.
67
00:07:58,060 --> 00:08:06,220
Wait and see, I'll become a doctor
and take care of you and mother.
68
00:08:07,950 --> 00:08:12,090
Please don't worry about
giving me a comfortable life.
69
00:08:12,090 --> 00:08:18,950
I want you to become a doctor
who surpasses Doctor Yu.
70
00:08:18,950 --> 00:08:24,890
No. He is someone I can never surpass.
71
00:08:24,890 --> 00:08:30,960
Don't think that way.
Become the best in the country.
72
00:08:30,960 --> 00:08:38,590
That is the only way you can
redeem your painful past.
73
00:08:38,590 --> 00:08:44,090
And I'll assist you at all costs
as your devoted wife.
74
00:09:23,760 --> 00:09:26,190
What are you thinking?
75
00:09:26,920 --> 00:09:29,390
Regarding what?
76
00:09:29,390 --> 00:09:32,990
Ye-jin is of age to get married.
77
00:09:38,560 --> 00:09:40,950
You consider her your daughter-in-law?
78
00:09:40,950 --> 00:09:46,120
I would nothing more than
for her to accept Do-ji.
79
00:09:46,120 --> 00:09:51,950
I understand how you feel,
but she can do better.
80
00:11:36,190 --> 00:11:38,950
Where to set my trap?
81
00:11:47,950 --> 00:11:49,860
Hmm.
82
00:11:53,950 --> 00:11:55,720
Taste this.
83
00:11:58,460 --> 00:12:00,920
How is it?
84
00:12:00,920 --> 00:12:04,290
Slightly sweet. Not bad.
85
00:12:04,290 --> 00:12:05,160
Boar feces.
86
00:12:05,160 --> 00:12:05,950
What?
87
00:12:07,320 --> 00:12:10,890
Passed by not too long ago.
This is good.
88
00:12:10,890 --> 00:12:12,660
It's a good spot.
89
00:12:12,660 --> 00:12:19,290
The spear is for emergencies.
You hunt using these traps.
90
00:12:19,290 --> 00:12:24,660
Open it and hook it here.
91
00:12:24,950 --> 00:12:29,950
Then cover it up. It can catch a boar.
92
00:12:29,950 --> 00:12:36,860
There are a lot of beasts in this area.
Tigers show up during the day.
93
00:12:36,860 --> 00:12:37,950
Tigers?
94
00:12:40,860 --> 00:12:43,820
They jump out of nowhere.
Stay on your toes.
95
00:12:43,820 --> 00:12:45,950
Let's go.
96
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
Come on.
97
00:13:05,790 --> 00:13:07,790
What's that?
98
00:13:08,790 --> 00:13:10,160
What is it?
99
00:13:11,190 --> 00:13:13,950
What happened to it?
100
00:13:13,950 --> 00:13:17,490
Did a tiger do this?
101
00:13:17,490 --> 00:13:24,860
No, not even a seasoned butcher
would hack it open like that.
102
00:13:24,860 --> 00:13:25,950
Who did it then?
103
00:13:25,950 --> 00:13:30,490
Nothing can,
unless it was a fearsome demon.
104
00:13:30,490 --> 00:13:33,520
Il-seo, let's go down.
105
00:13:33,520 --> 00:13:36,660
Go down? Are you crazy?
106
00:13:36,660 --> 00:13:42,950
I have to find out who did this.
I must make it suffer!
107
00:13:42,950 --> 00:13:44,290
Move!
108
00:13:47,950 --> 00:13:50,060
Il-seo, wait for me!
109
00:13:54,950 --> 00:13:55,960
Yang-tae.
110
00:13:58,090 --> 00:13:59,950
Jeez.
111
00:14:00,660 --> 00:14:01,950
Why are you so startled?
112
00:14:01,950 --> 00:14:03,950
You scared me, Jun!
113
00:14:05,020 --> 00:14:07,950
Do you really think a demon did it?
114
00:14:07,950 --> 00:14:11,120
This is no laughing matter.
115
00:14:11,120 --> 00:14:13,950
If you saw it for yourself,
you wouldn't laugh.
116
00:14:13,950 --> 00:14:16,190
What is going on?
117
00:14:16,190 --> 00:14:20,660
I have been a hunter for 10 years,
but I've never seen anything like it.
118
00:14:20,660 --> 00:14:25,950
It was gutted very skillfully.
119
00:14:30,950 --> 00:14:35,160
Il-seo, look over there.
120
00:14:35,160 --> 00:14:36,160
Huh?
121
00:14:39,060 --> 00:14:40,690
Who's that?
122
00:14:42,950 --> 00:14:44,790
Let's go have a look.
123
00:14:46,190 --> 00:14:47,950
Aw, man.
124
00:15:13,950 --> 00:15:18,620
Hold on, that's where I laid my trap.
125
00:15:24,590 --> 00:15:27,590
He looks like a ghost.
Let us just go down.
126
00:15:27,590 --> 00:15:29,520
Will you shut up?
127
00:15:29,520 --> 00:15:31,020
I'm out of here.
128
00:15:41,560 --> 00:15:42,950
Let's go.
129
00:15:59,950 --> 00:16:05,950
Is he some sort of a magician?
He is so fast.
130
00:16:14,950 --> 00:16:16,950
Where did he go?
131
00:16:16,950 --> 00:16:21,860
East, west, south, north. He's gone.
132
00:16:21,860 --> 00:16:27,420
He couldn't have gone far. Let us split up.
133
00:16:27,420 --> 00:16:30,950
I'll go up, you go down.
134
00:16:30,950 --> 00:16:33,020
Be careful.
135
00:18:30,890 --> 00:18:31,950
Jeez.
136
00:18:42,790 --> 00:18:45,950
Where the heck did he go?
137
00:18:50,360 --> 00:18:52,290
This way, eh?
138
00:19:09,720 --> 00:19:14,760
Rested enough? Now get out of here.
139
00:19:14,760 --> 00:19:17,520
Who are you?
140
00:19:17,520 --> 00:19:22,950
Why are you gutting animals?
141
00:19:22,950 --> 00:19:26,950
What is it to you?
142
00:19:27,950 --> 00:19:29,950
Are you a doctor?
143
00:19:31,590 --> 00:19:34,950
I saw your books.
144
00:19:34,950 --> 00:19:40,950
I heard that the Classic of
Herbal Medicine is extremely rare.
145
00:19:40,950 --> 00:19:41,950
Seeing that you have such
a precious book...
146
00:19:41,950 --> 00:19:43,960
Leave!
147
00:19:45,520 --> 00:19:49,790
I want to know why.
I won't leave until you tell me.
148
00:19:49,790 --> 00:19:51,950
You want payment for
the dead animals?
149
00:19:54,990 --> 00:19:59,420
The beasts of Mt. Jiri don't belong to you.
150
00:19:59,420 --> 00:20:06,560
What's it to you what I do with them?
151
00:20:06,560 --> 00:20:09,950
Take your bag and get out!
152
00:20:11,950 --> 00:20:16,490
Since you know about the book,
I suppose you are studying medicine.
153
00:20:17,120 --> 00:20:26,320
You must have a pathetic teacher.
Don't go around acting like a doctor.
154
00:20:26,320 --> 00:20:29,660
How dare you to speak
of my teacher that way?
155
00:20:29,660 --> 00:20:34,950
I can tell by the way you unearthed
all the herbs from their roots.
156
00:20:34,950 --> 00:20:42,950
Some herbs are used for their roots,
others like Ephedra for their stems.
157
00:20:43,890 --> 00:20:49,120
Do you want the Ephedra
to disappear from this mountain?
158
00:20:50,950 --> 00:20:58,950
You must know what part of the herb
is needed before you pick it.
159
00:20:58,950 --> 00:21:03,020
If you don't treat herbs properly,
you don't deserve to be a doctor.
160
00:21:03,020 --> 00:21:07,760
Now get out!
161
00:21:34,360 --> 00:21:38,660
Help, Doctor!
162
00:21:48,620 --> 00:21:51,950
That part is off limits!
163
00:21:55,950 --> 00:21:56,950
Where did Yeong-dal go?
164
00:21:56,950 --> 00:21:58,920
He left on Master Do-ji's errand.
165
00:21:58,920 --> 00:22:01,020
That pathetic fool.
166
00:22:01,020 --> 00:22:02,790
What's wrong?
167
00:22:02,790 --> 00:22:04,950
He's been here for quite a while,
168
00:22:04,950 --> 00:22:06,950
But he still can't tell bellflowers
from bonnet bellflowers.
169
00:22:06,950 --> 00:22:09,820
That can't be true.
170
00:22:09,820 --> 00:22:12,720
So you think I'm making this up?
171
00:22:12,720 --> 00:22:17,520
I got chewed out for making the
tonic with the wrong ingredients.
172
00:22:17,520 --> 00:22:20,950
You know that Yeong-dal can't read.
173
00:22:20,950 --> 00:22:25,950
That's why he can't tell even
if the names are written down.
174
00:22:25,950 --> 00:22:28,950
Not unless he eats them.
175
00:22:28,950 --> 00:22:31,460
Don't laugh.
You're no better than him.
176
00:22:31,460 --> 00:22:32,950
We know what we're supposed to know.
177
00:22:32,950 --> 00:22:35,950
Oh, yeah?
Then what are bellflowers good for?
178
00:22:35,950 --> 00:22:40,720
Bellflowers... uh...
179
00:22:43,990 --> 00:22:45,950
Well?
180
00:22:45,950 --> 00:22:47,950
No idea.
181
00:22:47,950 --> 00:22:49,760
This is ridiculous.
182
00:22:49,760 --> 00:22:53,950
Don't ever tell people that you
work in Doctor Yu's clinic.
183
00:22:56,560 --> 00:22:59,950
How about you?
184
00:23:00,190 --> 00:23:01,420
Sir?
185
00:23:03,720 --> 00:23:06,950
It's used for asthma, diabetes, and palsy.
186
00:23:10,620 --> 00:23:11,950
What about bonnet bellflowers?
187
00:23:11,950 --> 00:23:16,260
It strengthens the lungs and kidneys
and cures pus and small tumors.
188
00:23:19,950 --> 00:23:24,490
Did you hear that? Pathetic fools...
189
00:23:26,060 --> 00:23:27,950
Darn it.
190
00:23:29,660 --> 00:23:32,620
Screw these bellflowers.
191
00:23:34,520 --> 00:23:38,120
I'm impressed!
How did you know all that?
192
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
I overheard things when I worked
in the patients' quarters.
193
00:23:40,920 --> 00:23:42,320
Overheard things?
194
00:24:05,220 --> 00:24:08,950
Ma'am! Ma'am!
195
00:24:09,950 --> 00:24:12,950
Lady Oh wants you and me
to come to her house.
196
00:24:12,950 --> 00:24:14,460
What for?
197
00:24:14,460 --> 00:24:19,320
She needs extra hands at the clinic.
She says to bring your daughter-in-law.
198
00:24:19,320 --> 00:24:22,690
I'll be there shortly. Go ahead.
199
00:24:22,690 --> 00:24:24,160
Please hurry.
200
00:24:24,160 --> 00:24:31,950
It will take forever
to turn this into a farm.
201
00:24:33,520 --> 00:24:36,660
What are you going to do?
Are you coming?
202
00:24:39,220 --> 00:24:44,560
If you're going to talk back to her,
don't come.
203
00:24:44,560 --> 00:24:47,950
No, Mother. I'll go with you.
204
00:25:04,950 --> 00:25:06,950
How unexpected.
205
00:25:06,950 --> 00:25:11,160
This isn't a place for a high-nosed
noble lady like you.
206
00:25:12,950 --> 00:25:17,950
Don't be arrogant with me again,
or I'll kick your husband out.
207
00:25:20,190 --> 00:25:22,950
Why aren't you answering me?
208
00:25:23,950 --> 00:25:26,490
I understand, Milady.
209
00:25:26,950 --> 00:25:30,660
I need you to prepare
some food with my maid.
210
00:25:30,660 --> 00:25:31,190
Yes, Milady.
211
00:25:31,190 --> 00:25:36,660
And tell your daughter-in-law
to wash the patients' laundry.
212
00:25:36,660 --> 00:25:37,990
Yes, Milady.
213
00:25:37,990 --> 00:25:41,950
The blankets have blood
and urine all over them.
214
00:25:41,950 --> 00:25:43,950
Wash them clean.
215
00:25:43,950 --> 00:25:45,160
Yes, Milady.
216
00:25:46,120 --> 00:25:47,950
Well, lead the way.
217
00:25:47,950 --> 00:25:50,950
We must visit Sir Kim in Oshigol
to discuss Do-ji's marriage.
218
00:25:50,950 --> 00:25:52,950
Yes, Milady.
219
00:25:52,950 --> 00:25:54,950
Good luck.
220
00:25:56,950 --> 00:25:59,950
What are you waiting for?
Get to work.
221
00:25:59,950 --> 00:26:03,090
Yu-wol, bring all the dirty blankets
from the patients' quarters!
222
00:26:03,090 --> 00:26:05,960
Yes, ma'am. Come with me.
223
00:26:15,220 --> 00:26:17,290
Out of the way!
224
00:26:18,950 --> 00:26:21,950
Wait your turn.
225
00:26:21,950 --> 00:26:25,560
Will you be quiet over there?
226
00:26:39,060 --> 00:26:41,620
Let me see your number.
227
00:26:43,950 --> 00:26:47,950
Won't get to see the doctor today
with that number.
228
00:26:47,950 --> 00:26:51,390
He's barely alive. We can't wait.
229
00:26:51,390 --> 00:26:56,990
There is always a way.
Let's talk in private.
230
00:27:10,020 --> 00:27:15,420
Go wait,
I'll make sure he's treated today.
231
00:27:28,950 --> 00:27:30,950
Excuse me.
232
00:27:30,950 --> 00:27:32,950
Can we talk?
233
00:27:34,190 --> 00:27:35,950
What's the matter?
234
00:27:35,950 --> 00:27:37,950
Help us get ahead.
235
00:27:37,950 --> 00:27:40,950
We won't be able to see the doctor
with this number today.
236
00:27:40,950 --> 00:27:42,950
Help me out.
237
00:27:42,950 --> 00:27:44,590
What's his condition?
238
00:27:44,590 --> 00:27:46,950
He has asthma.
239
00:27:46,950 --> 00:27:55,560
Then it's not urgent.
Wait for your turn to come up.
240
00:27:58,950 --> 00:28:03,950
What's this?
Are you trying to bribe me?
241
00:28:03,950 --> 00:28:05,590
I can't accept.
242
00:28:05,590 --> 00:28:09,290
Is it too little? That's all I have.
243
00:28:09,290 --> 00:28:10,950
Please...
244
00:28:10,950 --> 00:28:14,950
No. Take this back. This isn't right.
245
00:28:14,950 --> 00:28:20,860
How much more do you want from me?
246
00:28:20,860 --> 00:28:23,060
What's all this commotion?
247
00:28:23,950 --> 00:28:26,950
I can't believe this.
248
00:28:26,950 --> 00:28:33,120
So what if he's a good doctor?
He's nothing but a thief!
249
00:28:33,120 --> 00:28:34,660
What do you mean?
250
00:28:34,660 --> 00:28:39,190
If we want to see the doctor sooner,
we must pay.
251
00:28:39,190 --> 00:28:42,020
Isn't that as bad as stealing?
252
00:28:42,020 --> 00:28:44,020
What do you mean?
253
00:28:44,020 --> 00:28:50,950
Don't you know that we have
to bribe your people to get treated?
254
00:28:50,950 --> 00:28:56,950
Even the children know that.
255
00:28:56,950 --> 00:28:59,890
Did he ask you to bribe him?
256
00:28:59,890 --> 00:29:02,950
No, I didn't.
257
00:29:02,950 --> 00:29:06,950
Then why are you holding money?
258
00:29:10,960 --> 00:29:16,620
You want to become a doctor,
yet you take money from poor patients?
259
00:29:16,620 --> 00:29:21,690
You're nothing but an herb picker,
yet you are disgracing my father.
260
00:29:21,690 --> 00:29:23,120
Sir...
261
00:29:23,120 --> 00:29:26,520
How can you disgrace me
after what I did for you?
262
00:29:26,520 --> 00:29:28,590
No, sir. You have it all wrong!
263
00:29:28,590 --> 00:29:29,950
Shut up!
264
00:29:33,060 --> 00:29:37,950
Do-ji, please hear him out first.
265
00:29:37,950 --> 00:29:42,460
Hear him out?
Didn't you see what he did?
266
00:29:42,460 --> 00:29:45,020
Why should I listen to his excuses?
267
00:29:45,020 --> 00:29:49,360
It's partly your fault that he's so arrogant.
268
00:29:49,360 --> 00:29:54,860
There are rules for everything here.
But you kept on pampering him.
269
00:29:54,860 --> 00:29:59,990
He's an immature punk.
But you gave him books to study.
270
00:30:02,950 --> 00:30:07,290
Go back to carrying wate,
and running errands.
271
00:30:07,290 --> 00:30:10,820
Stop studying medicine
until I say otherwise.
272
00:30:10,820 --> 00:30:14,020
Don't come anywhere near the patients.
273
00:30:14,020 --> 00:30:15,420
Sir...
274
00:30:15,420 --> 00:30:20,560
If you disobey me,
you will be kicked out of the clinic!
275
00:30:45,790 --> 00:30:53,950
Subtitles provided by MBC
276
00:30:53,950 --> 00:31:01,950
I'd quit if I were shamed like that.
He has no spite in him.
277
00:31:01,950 --> 00:31:06,950
My name is Heo Jun.
I want to learn medicine from you.
278
00:31:06,950 --> 00:31:11,160
I have feelings for someone else.
279
00:31:11,160 --> 00:31:14,060
Who is it?
280
00:31:14,060 --> 00:31:15,590
Ye-jin.
281
00:31:16,160 --> 00:31:18,950
Are you out of your mind?
282
00:31:18,950 --> 00:31:21,960
Why would you marry
someone beneath you?
283
00:31:21,960 --> 00:31:27,060
Why are you clinging to me
and not your teacher?
284
00:31:29,420 --> 00:31:36,950
Your son was caught accepting bribes
and got on Master Do-ji's bad side.
285
00:31:36,950 --> 00:31:40,950
He's not even an herb collector anymore.
286
00:31:40,950 --> 00:31:45,950
Find out what Jun's been up to.
287
00:31:49,220 --> 00:31:51,220
Long time.
288
00:31:51,220 --> 00:31:53,950
I brought liquor with me.
289
00:31:53,950 --> 00:31:58,950
If you want to learn medicine,
first know the human body.
21090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.