All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E019.130412.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC 2 00:00:06,950 --> 00:00:08,290 [Episode 19] 3 00:01:00,660 --> 00:01:02,950 Snake's beard. 4 00:01:11,950 --> 00:01:18,950 It protects the heart, cools the lungs and calms the nerves. 5 00:01:18,950 --> 00:01:21,950 And it stabilizes the pulse. 6 00:02:04,020 --> 00:02:05,950 We're back. 7 00:02:05,950 --> 00:02:08,060 - Let me see them. - Yes, sir. 8 00:02:31,560 --> 00:02:33,060 What is this? 9 00:02:34,520 --> 00:02:38,890 You all went to pick herbs together, but how come you have so little? 10 00:02:40,190 --> 00:02:41,950 I'm still not familiar with the mountains, so... 11 00:02:41,950 --> 00:02:44,950 Is that the best excuse you can come up with? 12 00:02:46,660 --> 00:02:52,320 I made you an herb collector early. Shouldn't you work twice as hard? 13 00:02:52,320 --> 00:02:55,260 You should quit if you can't do any better. 14 00:02:56,960 --> 00:02:59,820 Why is it so loud here? 15 00:03:05,790 --> 00:03:06,950 What's the problem? 16 00:03:06,950 --> 00:03:10,950 Heo Jun just fooled around up in the mountain. 17 00:03:10,950 --> 00:03:14,790 So he's being scolded by Master Do-ji. 18 00:03:32,950 --> 00:03:34,950 Who picked these herbs? 19 00:03:35,950 --> 00:03:37,860 I did, sir. 20 00:03:39,690 --> 00:03:45,520 If you are picking herbs, you must pick it with care like this. 21 00:03:48,590 --> 00:03:51,950 But it is too little to be of any use. 22 00:03:51,950 --> 00:03:59,890 See how he picked these without hurting even the smallest root? 23 00:04:01,890 --> 00:04:06,190 What is the good in bringing back lots of damaged herbs? 24 00:04:06,190 --> 00:04:09,190 Nothing is more important that devotion. 25 00:04:34,660 --> 00:04:38,690 Did you see the way Master Do-ji glared at Heo Jun? 26 00:04:38,690 --> 00:04:42,950 I was gonna mention that. Something big is gonna go down. 27 00:04:42,950 --> 00:04:46,950 We might be rid of Heo Jun without doing anything. 28 00:04:46,950 --> 00:04:50,920 I don't know how he got on Master Do-ji's bad side, 29 00:04:50,920 --> 00:04:54,520 but there was major hatred in his glare. 30 00:04:54,520 --> 00:04:58,220 That's enough. Heo Jun never did anything to you guys. 31 00:04:58,220 --> 00:05:00,950 Are you being serious? 32 00:05:01,590 --> 00:05:03,620 Taking his side? 33 00:05:05,290 --> 00:05:07,820 Oh, the food's here. 34 00:05:11,120 --> 00:05:12,920 Eat up. 35 00:05:12,950 --> 00:05:17,390 Jeez, this is all we get after working our fingers to the bone? 36 00:05:17,390 --> 00:05:21,090 We're not rabbits here. Where's the meat? 37 00:05:21,090 --> 00:05:23,950 Meat? Don't make me laugh. 38 00:05:23,950 --> 00:05:27,320 What did you do to deserve meat? 39 00:05:27,320 --> 00:05:31,520 I happen to think I'm hilarious! 40 00:05:31,520 --> 00:05:36,320 She plays hard to get. Drives me crazy. 41 00:05:36,320 --> 00:05:38,090 Are you interested in Yu-wol? 42 00:05:38,090 --> 00:05:41,950 I sure am. I've got dibs on her, got it? 43 00:05:41,950 --> 00:05:44,560 Jeez. 44 00:05:51,190 --> 00:05:52,460 Jun. 45 00:05:55,020 --> 00:05:56,290 We're ready to move. 46 00:05:56,290 --> 00:06:00,590 Yeah? I'll ask Mr. Lim if I can take some time off. 47 00:06:00,590 --> 00:06:01,790 Let's go. 48 00:06:04,950 --> 00:06:07,760 Wipe your drool, girl. 49 00:06:07,760 --> 00:06:08,950 You surprised me. 50 00:06:08,950 --> 00:06:10,720 Pull yourself together. 51 00:06:10,720 --> 00:06:15,950 At least I'm not chasing someone I can't have. 52 00:06:16,950 --> 00:06:18,660 You...! 53 00:06:27,190 --> 00:06:29,360 Yang-tae, is it heavy? 54 00:06:29,360 --> 00:06:31,950 I'm fine, Jun. 55 00:06:44,950 --> 00:06:48,990 What do you think, Milady? Do you like the house? 56 00:06:48,990 --> 00:06:53,950 It's great. You've worked hard. 57 00:06:53,950 --> 00:06:56,860 You must be hungry. I'll prepare dinner for you. 58 00:06:56,860 --> 00:06:59,950 I will make the fire in the kitchen. 59 00:07:09,920 --> 00:07:12,950 I'm sorry the house is so shabby. 60 00:07:16,390 --> 00:07:19,950 When my father and I were exiled after he was framed for treason, 61 00:07:19,950 --> 00:07:26,790 we lived in a hut that was about to collapse. 62 00:07:26,790 --> 00:07:32,090 It was so cold inside and we had no fire. 63 00:07:32,090 --> 00:07:35,120 I remember how much I wept. 64 00:07:36,420 --> 00:07:41,690 We have a fence to block the winds and a roof to block the rain. 65 00:07:41,690 --> 00:07:50,950 And I have you beside me. This place is not shabby. 66 00:07:50,950 --> 00:07:58,060 You trust and love me so deeply. I will never disappoint you. 67 00:07:58,060 --> 00:08:06,220 Wait and see, I'll become a doctor and take care of you and mother. 68 00:08:07,950 --> 00:08:12,090 Please don't worry about giving me a comfortable life. 69 00:08:12,090 --> 00:08:18,950 I want you to become a doctor who surpasses Doctor Yu. 70 00:08:18,950 --> 00:08:24,890 No. He is someone I can never surpass. 71 00:08:24,890 --> 00:08:30,960 Don't think that way. Become the best in the country. 72 00:08:30,960 --> 00:08:38,590 That is the only way you can redeem your painful past. 73 00:08:38,590 --> 00:08:44,090 And I'll assist you at all costs as your devoted wife. 74 00:09:23,760 --> 00:09:26,190 What are you thinking? 75 00:09:26,920 --> 00:09:29,390 Regarding what? 76 00:09:29,390 --> 00:09:32,990 Ye-jin is of age to get married. 77 00:09:38,560 --> 00:09:40,950 You consider her your daughter-in-law? 78 00:09:40,950 --> 00:09:46,120 I would nothing more than for her to accept Do-ji. 79 00:09:46,120 --> 00:09:51,950 I understand how you feel, but she can do better. 80 00:11:36,190 --> 00:11:38,950 Where to set my trap? 81 00:11:47,950 --> 00:11:49,860 Hmm. 82 00:11:53,950 --> 00:11:55,720 Taste this. 83 00:11:58,460 --> 00:12:00,920 How is it? 84 00:12:00,920 --> 00:12:04,290 Slightly sweet. Not bad. 85 00:12:04,290 --> 00:12:05,160 Boar feces. 86 00:12:05,160 --> 00:12:05,950 What? 87 00:12:07,320 --> 00:12:10,890 Passed by not too long ago. This is good. 88 00:12:10,890 --> 00:12:12,660 It's a good spot. 89 00:12:12,660 --> 00:12:19,290 The spear is for emergencies. You hunt using these traps. 90 00:12:19,290 --> 00:12:24,660 Open it and hook it here. 91 00:12:24,950 --> 00:12:29,950 Then cover it up. It can catch a boar. 92 00:12:29,950 --> 00:12:36,860 There are a lot of beasts in this area. Tigers show up during the day. 93 00:12:36,860 --> 00:12:37,950 Tigers? 94 00:12:40,860 --> 00:12:43,820 They jump out of nowhere. Stay on your toes. 95 00:12:43,820 --> 00:12:45,950 Let's go. 96 00:12:46,950 --> 00:12:47,950 Come on. 97 00:13:05,790 --> 00:13:07,790 What's that? 98 00:13:08,790 --> 00:13:10,160 What is it? 99 00:13:11,190 --> 00:13:13,950 What happened to it? 100 00:13:13,950 --> 00:13:17,490 Did a tiger do this? 101 00:13:17,490 --> 00:13:24,860 No, not even a seasoned butcher would hack it open like that. 102 00:13:24,860 --> 00:13:25,950 Who did it then? 103 00:13:25,950 --> 00:13:30,490 Nothing can, unless it was a fearsome demon. 104 00:13:30,490 --> 00:13:33,520 Il-seo, let's go down. 105 00:13:33,520 --> 00:13:36,660 Go down? Are you crazy? 106 00:13:36,660 --> 00:13:42,950 I have to find out who did this. I must make it suffer! 107 00:13:42,950 --> 00:13:44,290 Move! 108 00:13:47,950 --> 00:13:50,060 Il-seo, wait for me! 109 00:13:54,950 --> 00:13:55,960 Yang-tae. 110 00:13:58,090 --> 00:13:59,950 Jeez. 111 00:14:00,660 --> 00:14:01,950 Why are you so startled? 112 00:14:01,950 --> 00:14:03,950 You scared me, Jun! 113 00:14:05,020 --> 00:14:07,950 Do you really think a demon did it? 114 00:14:07,950 --> 00:14:11,120 This is no laughing matter. 115 00:14:11,120 --> 00:14:13,950 If you saw it for yourself, you wouldn't laugh. 116 00:14:13,950 --> 00:14:16,190 What is going on? 117 00:14:16,190 --> 00:14:20,660 I have been a hunter for 10 years, but I've never seen anything like it. 118 00:14:20,660 --> 00:14:25,950 It was gutted very skillfully. 119 00:14:30,950 --> 00:14:35,160 Il-seo, look over there. 120 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 Huh? 121 00:14:39,060 --> 00:14:40,690 Who's that? 122 00:14:42,950 --> 00:14:44,790 Let's go have a look. 123 00:14:46,190 --> 00:14:47,950 Aw, man. 124 00:15:13,950 --> 00:15:18,620 Hold on, that's where I laid my trap. 125 00:15:24,590 --> 00:15:27,590 He looks like a ghost. Let us just go down. 126 00:15:27,590 --> 00:15:29,520 Will you shut up? 127 00:15:29,520 --> 00:15:31,020 I'm out of here. 128 00:15:41,560 --> 00:15:42,950 Let's go. 129 00:15:59,950 --> 00:16:05,950 Is he some sort of a magician? He is so fast. 130 00:16:14,950 --> 00:16:16,950 Where did he go? 131 00:16:16,950 --> 00:16:21,860 East, west, south, north. He's gone. 132 00:16:21,860 --> 00:16:27,420 He couldn't have gone far. Let us split up. 133 00:16:27,420 --> 00:16:30,950 I'll go up, you go down. 134 00:16:30,950 --> 00:16:33,020 Be careful. 135 00:18:30,890 --> 00:18:31,950 Jeez. 136 00:18:42,790 --> 00:18:45,950 Where the heck did he go? 137 00:18:50,360 --> 00:18:52,290 This way, eh? 138 00:19:09,720 --> 00:19:14,760 Rested enough? Now get out of here. 139 00:19:14,760 --> 00:19:17,520 Who are you? 140 00:19:17,520 --> 00:19:22,950 Why are you gutting animals? 141 00:19:22,950 --> 00:19:26,950 What is it to you? 142 00:19:27,950 --> 00:19:29,950 Are you a doctor? 143 00:19:31,590 --> 00:19:34,950 I saw your books. 144 00:19:34,950 --> 00:19:40,950 I heard that the Classic of Herbal Medicine is extremely rare. 145 00:19:40,950 --> 00:19:41,950 Seeing that you have such a precious book... 146 00:19:41,950 --> 00:19:43,960 Leave! 147 00:19:45,520 --> 00:19:49,790 I want to know why. I won't leave until you tell me. 148 00:19:49,790 --> 00:19:51,950 You want payment for the dead animals? 149 00:19:54,990 --> 00:19:59,420 The beasts of Mt. Jiri don't belong to you. 150 00:19:59,420 --> 00:20:06,560 What's it to you what I do with them? 151 00:20:06,560 --> 00:20:09,950 Take your bag and get out! 152 00:20:11,950 --> 00:20:16,490 Since you know about the book, I suppose you are studying medicine. 153 00:20:17,120 --> 00:20:26,320 You must have a pathetic teacher. Don't go around acting like a doctor. 154 00:20:26,320 --> 00:20:29,660 How dare you to speak of my teacher that way? 155 00:20:29,660 --> 00:20:34,950 I can tell by the way you unearthed all the herbs from their roots. 156 00:20:34,950 --> 00:20:42,950 Some herbs are used for their roots, others like Ephedra for their stems. 157 00:20:43,890 --> 00:20:49,120 Do you want the Ephedra to disappear from this mountain? 158 00:20:50,950 --> 00:20:58,950 You must know what part of the herb is needed before you pick it. 159 00:20:58,950 --> 00:21:03,020 If you don't treat herbs properly, you don't deserve to be a doctor. 160 00:21:03,020 --> 00:21:07,760 Now get out! 161 00:21:34,360 --> 00:21:38,660 Help, Doctor! 162 00:21:48,620 --> 00:21:51,950 That part is off limits! 163 00:21:55,950 --> 00:21:56,950 Where did Yeong-dal go? 164 00:21:56,950 --> 00:21:58,920 He left on Master Do-ji's errand. 165 00:21:58,920 --> 00:22:01,020 That pathetic fool. 166 00:22:01,020 --> 00:22:02,790 What's wrong? 167 00:22:02,790 --> 00:22:04,950 He's been here for quite a while, 168 00:22:04,950 --> 00:22:06,950 But he still can't tell bellflowers from bonnet bellflowers. 169 00:22:06,950 --> 00:22:09,820 That can't be true. 170 00:22:09,820 --> 00:22:12,720 So you think I'm making this up? 171 00:22:12,720 --> 00:22:17,520 I got chewed out for making the tonic with the wrong ingredients. 172 00:22:17,520 --> 00:22:20,950 You know that Yeong-dal can't read. 173 00:22:20,950 --> 00:22:25,950 That's why he can't tell even if the names are written down. 174 00:22:25,950 --> 00:22:28,950 Not unless he eats them. 175 00:22:28,950 --> 00:22:31,460 Don't laugh. You're no better than him. 176 00:22:31,460 --> 00:22:32,950 We know what we're supposed to know. 177 00:22:32,950 --> 00:22:35,950 Oh, yeah? Then what are bellflowers good for? 178 00:22:35,950 --> 00:22:40,720 Bellflowers... uh... 179 00:22:43,990 --> 00:22:45,950 Well? 180 00:22:45,950 --> 00:22:47,950 No idea. 181 00:22:47,950 --> 00:22:49,760 This is ridiculous. 182 00:22:49,760 --> 00:22:53,950 Don't ever tell people that you work in Doctor Yu's clinic. 183 00:22:56,560 --> 00:22:59,950 How about you? 184 00:23:00,190 --> 00:23:01,420 Sir? 185 00:23:03,720 --> 00:23:06,950 It's used for asthma, diabetes, and palsy. 186 00:23:10,620 --> 00:23:11,950 What about bonnet bellflowers? 187 00:23:11,950 --> 00:23:16,260 It strengthens the lungs and kidneys and cures pus and small tumors. 188 00:23:19,950 --> 00:23:24,490 Did you hear that? Pathetic fools... 189 00:23:26,060 --> 00:23:27,950 Darn it. 190 00:23:29,660 --> 00:23:32,620 Screw these bellflowers. 191 00:23:34,520 --> 00:23:38,120 I'm impressed! How did you know all that? 192 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 I overheard things when I worked in the patients' quarters. 193 00:23:40,920 --> 00:23:42,320 Overheard things? 194 00:24:05,220 --> 00:24:08,950 Ma'am! Ma'am! 195 00:24:09,950 --> 00:24:12,950 Lady Oh wants you and me to come to her house. 196 00:24:12,950 --> 00:24:14,460 What for? 197 00:24:14,460 --> 00:24:19,320 She needs extra hands at the clinic. She says to bring your daughter-in-law. 198 00:24:19,320 --> 00:24:22,690 I'll be there shortly. Go ahead. 199 00:24:22,690 --> 00:24:24,160 Please hurry. 200 00:24:24,160 --> 00:24:31,950 It will take forever to turn this into a farm. 201 00:24:33,520 --> 00:24:36,660 What are you going to do? Are you coming? 202 00:24:39,220 --> 00:24:44,560 If you're going to talk back to her, don't come. 203 00:24:44,560 --> 00:24:47,950 No, Mother. I'll go with you. 204 00:25:04,950 --> 00:25:06,950 How unexpected. 205 00:25:06,950 --> 00:25:11,160 This isn't a place for a high-nosed noble lady like you. 206 00:25:12,950 --> 00:25:17,950 Don't be arrogant with me again, or I'll kick your husband out. 207 00:25:20,190 --> 00:25:22,950 Why aren't you answering me? 208 00:25:23,950 --> 00:25:26,490 I understand, Milady. 209 00:25:26,950 --> 00:25:30,660 I need you to prepare some food with my maid. 210 00:25:30,660 --> 00:25:31,190 Yes, Milady. 211 00:25:31,190 --> 00:25:36,660 And tell your daughter-in-law to wash the patients' laundry. 212 00:25:36,660 --> 00:25:37,990 Yes, Milady. 213 00:25:37,990 --> 00:25:41,950 The blankets have blood and urine all over them. 214 00:25:41,950 --> 00:25:43,950 Wash them clean. 215 00:25:43,950 --> 00:25:45,160 Yes, Milady. 216 00:25:46,120 --> 00:25:47,950 Well, lead the way. 217 00:25:47,950 --> 00:25:50,950 We must visit Sir Kim in Oshigol to discuss Do-ji's marriage. 218 00:25:50,950 --> 00:25:52,950 Yes, Milady. 219 00:25:52,950 --> 00:25:54,950 Good luck. 220 00:25:56,950 --> 00:25:59,950 What are you waiting for? Get to work. 221 00:25:59,950 --> 00:26:03,090 Yu-wol, bring all the dirty blankets from the patients' quarters! 222 00:26:03,090 --> 00:26:05,960 Yes, ma'am. Come with me. 223 00:26:15,220 --> 00:26:17,290 Out of the way! 224 00:26:18,950 --> 00:26:21,950 Wait your turn. 225 00:26:21,950 --> 00:26:25,560 Will you be quiet over there? 226 00:26:39,060 --> 00:26:41,620 Let me see your number. 227 00:26:43,950 --> 00:26:47,950 Won't get to see the doctor today with that number. 228 00:26:47,950 --> 00:26:51,390 He's barely alive. We can't wait. 229 00:26:51,390 --> 00:26:56,990 There is always a way. Let's talk in private. 230 00:27:10,020 --> 00:27:15,420 Go wait, I'll make sure he's treated today. 231 00:27:28,950 --> 00:27:30,950 Excuse me. 232 00:27:30,950 --> 00:27:32,950 Can we talk? 233 00:27:34,190 --> 00:27:35,950 What's the matter? 234 00:27:35,950 --> 00:27:37,950 Help us get ahead. 235 00:27:37,950 --> 00:27:40,950 We won't be able to see the doctor with this number today. 236 00:27:40,950 --> 00:27:42,950 Help me out. 237 00:27:42,950 --> 00:27:44,590 What's his condition? 238 00:27:44,590 --> 00:27:46,950 He has asthma. 239 00:27:46,950 --> 00:27:55,560 Then it's not urgent. Wait for your turn to come up. 240 00:27:58,950 --> 00:28:03,950 What's this? Are you trying to bribe me? 241 00:28:03,950 --> 00:28:05,590 I can't accept. 242 00:28:05,590 --> 00:28:09,290 Is it too little? That's all I have. 243 00:28:09,290 --> 00:28:10,950 Please... 244 00:28:10,950 --> 00:28:14,950 No. Take this back. This isn't right. 245 00:28:14,950 --> 00:28:20,860 How much more do you want from me? 246 00:28:20,860 --> 00:28:23,060 What's all this commotion? 247 00:28:23,950 --> 00:28:26,950 I can't believe this. 248 00:28:26,950 --> 00:28:33,120 So what if he's a good doctor? He's nothing but a thief! 249 00:28:33,120 --> 00:28:34,660 What do you mean? 250 00:28:34,660 --> 00:28:39,190 If we want to see the doctor sooner, we must pay. 251 00:28:39,190 --> 00:28:42,020 Isn't that as bad as stealing? 252 00:28:42,020 --> 00:28:44,020 What do you mean? 253 00:28:44,020 --> 00:28:50,950 Don't you know that we have to bribe your people to get treated? 254 00:28:50,950 --> 00:28:56,950 Even the children know that. 255 00:28:56,950 --> 00:28:59,890 Did he ask you to bribe him? 256 00:28:59,890 --> 00:29:02,950 No, I didn't. 257 00:29:02,950 --> 00:29:06,950 Then why are you holding money? 258 00:29:10,960 --> 00:29:16,620 You want to become a doctor, yet you take money from poor patients? 259 00:29:16,620 --> 00:29:21,690 You're nothing but an herb picker, yet you are disgracing my father. 260 00:29:21,690 --> 00:29:23,120 Sir... 261 00:29:23,120 --> 00:29:26,520 How can you disgrace me after what I did for you? 262 00:29:26,520 --> 00:29:28,590 No, sir. You have it all wrong! 263 00:29:28,590 --> 00:29:29,950 Shut up! 264 00:29:33,060 --> 00:29:37,950 Do-ji, please hear him out first. 265 00:29:37,950 --> 00:29:42,460 Hear him out? Didn't you see what he did? 266 00:29:42,460 --> 00:29:45,020 Why should I listen to his excuses? 267 00:29:45,020 --> 00:29:49,360 It's partly your fault that he's so arrogant. 268 00:29:49,360 --> 00:29:54,860 There are rules for everything here. But you kept on pampering him. 269 00:29:54,860 --> 00:29:59,990 He's an immature punk. But you gave him books to study. 270 00:30:02,950 --> 00:30:07,290 Go back to carrying wate, and running errands. 271 00:30:07,290 --> 00:30:10,820 Stop studying medicine until I say otherwise. 272 00:30:10,820 --> 00:30:14,020 Don't come anywhere near the patients. 273 00:30:14,020 --> 00:30:15,420 Sir... 274 00:30:15,420 --> 00:30:20,560 If you disobey me, you will be kicked out of the clinic! 275 00:30:45,790 --> 00:30:53,950 Subtitles provided by MBC 276 00:30:53,950 --> 00:31:01,950 I'd quit if I were shamed like that. He has no spite in him. 277 00:31:01,950 --> 00:31:06,950 My name is Heo Jun. I want to learn medicine from you. 278 00:31:06,950 --> 00:31:11,160 I have feelings for someone else. 279 00:31:11,160 --> 00:31:14,060 Who is it? 280 00:31:14,060 --> 00:31:15,590 Ye-jin. 281 00:31:16,160 --> 00:31:18,950 Are you out of your mind? 282 00:31:18,950 --> 00:31:21,960 Why would you marry someone beneath you? 283 00:31:21,960 --> 00:31:27,060 Why are you clinging to me and not your teacher? 284 00:31:29,420 --> 00:31:36,950 Your son was caught accepting bribes and got on Master Do-ji's bad side. 285 00:31:36,950 --> 00:31:40,950 He's not even an herb collector anymore. 286 00:31:40,950 --> 00:31:45,950 Find out what Jun's been up to. 287 00:31:49,220 --> 00:31:51,220 Long time. 288 00:31:51,220 --> 00:31:53,950 I brought liquor with me. 289 00:31:53,950 --> 00:31:58,950 If you want to learn medicine, first know the human body. 21090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.